All language subtitles for The.Fuller.Brush.Man.1948.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,673 --> 00:01:15,673 www.titlovi.com 2 00:01:18,673 --> 00:01:20,242 Hmm, two today. 3 00:01:21,776 --> 00:01:22,877 What's up, Red? 4 00:01:22,951 --> 00:01:25,172 Having company this morning? 5 00:01:25,242 --> 00:01:26,852 Company? Hey, hold it, will you, Creamy? 6 00:01:26,877 --> 00:01:27,929 I got something to show you. 7 00:01:27,953 --> 00:01:28,953 Okay. 8 00:01:47,802 --> 00:01:49,106 It's a big day, Creamy. 9 00:01:49,247 --> 00:01:51,297 Having breakfast with my girl in the park. 10 00:01:51,339 --> 00:01:52,640 She doesn't know about it. 11 00:01:52,707 --> 00:01:55,536 I got a surprise for her. Get a load of this. 12 00:01:55,731 --> 00:01:58,513 What did I do with it? I paid 18 bucks for that thing. 13 00:01:58,580 --> 00:02:00,615 I hope I haven't been robbed. 14 00:02:00,682 --> 00:02:02,550 There. You was robbed. 15 00:02:04,051 --> 00:02:06,153 Look, ain't it supposed to have a diamond in it? 16 00:02:06,220 --> 00:02:07,322 Supposed to have? 17 00:02:07,389 --> 00:02:09,230 It's got a diamond in it, I think. 18 00:02:09,325 --> 00:02:10,362 Yeah, there. See? 19 00:02:10,387 --> 00:02:11,935 You got to get it in the right kind of light. 20 00:02:11,959 --> 00:02:12,761 Where? 21 00:02:12,786 --> 00:02:15,723 Well, move in where you can see it. 22 00:02:16,163 --> 00:02:17,603 I hope her eyes are better than mine. 23 00:02:17,632 --> 00:02:19,200 They are. Prettier, too! 24 00:02:19,267 --> 00:02:20,302 If she accepts that, 25 00:02:20,368 --> 00:02:22,169 she ain't marrying you for your money. 26 00:02:24,439 --> 00:02:26,774 Oh, Red, this is wonderful. 27 00:02:26,841 --> 00:02:28,976 But I have to go to work early today. Oh? 28 00:02:29,043 --> 00:02:30,688 You shouldn't have gone to all this trouble. 29 00:02:30,712 --> 00:02:32,256 Oh, it's no trouble. I wanted to show you 30 00:02:32,280 --> 00:02:34,228 what a handy guy I could be in the kitchen. 31 00:02:34,258 --> 00:02:35,384 I like your kitchen. 32 00:02:35,470 --> 00:02:37,545 Lots of nice sunshine coming in the windows. 33 00:02:37,885 --> 00:02:39,421 Yeah, it's good when it rains, too. 34 00:02:39,487 --> 00:02:42,624 You can have your coffee and morning shower at the same time. 35 00:02:42,690 --> 00:02:44,359 Can I warm up your coffee for you? 36 00:02:44,426 --> 00:02:45,503 I don't think I'll have time, Red. 37 00:02:45,527 --> 00:02:46,770 Mr. Wallick's driving me to work. 38 00:02:46,794 --> 00:02:48,129 That guy! 39 00:02:48,156 --> 00:02:50,583 Now he's making passes at you on my time. 40 00:02:50,677 --> 00:02:52,880 Gee, the way he drools when he looks at you. 41 00:02:53,138 --> 00:02:54,926 Even his eyelids pant. 42 00:02:56,604 --> 00:02:59,307 Oh, Red, he isn't that bad. 43 00:02:59,374 --> 00:03:02,109 And besides, he's a very successful Fuller Brush Man. 44 00:03:02,176 --> 00:03:03,878 Successful? 45 00:03:03,945 --> 00:03:06,280 He couldn't sell pimples to a goose! 46 00:03:09,951 --> 00:03:12,387 Hey, I'm going to have to put something on your finger 47 00:03:12,454 --> 00:03:14,822 to make you remember to forget that guy. 48 00:03:16,459 --> 00:03:19,255 Ann, I want to tell you about a friend of mine. 49 00:03:19,363 --> 00:03:20,691 He's a jeweler. 50 00:03:21,429 --> 00:03:24,366 Well, he hasn't been doing very well lately, 51 00:03:24,432 --> 00:03:27,101 so, well, I thought I'd kind of help him out a little. 52 00:03:37,111 --> 00:03:39,514 Oh, Ann, I didn't mean to make you cry. 53 00:03:39,581 --> 00:03:40,948 It's just a little diamond, but... 54 00:03:41,015 --> 00:03:42,584 You shouldn't have done it, Red. 55 00:03:42,650 --> 00:03:44,185 Shouldn't have done it? Why not? 56 00:03:44,251 --> 00:03:45,987 I shall have it paid for in eight years. 57 00:03:46,053 --> 00:03:48,093 By that time our oldest child will be selling papers 58 00:03:48,122 --> 00:03:49,724 and what he earns with what I earn, 59 00:03:49,791 --> 00:03:51,001 why, we'll have it paid for in no time. 60 00:03:51,025 --> 00:03:52,394 Oh, don't joke, Red. 61 00:03:52,460 --> 00:03:55,863 I'm not joking, Ann. You know how I feel about you. 62 00:03:55,930 --> 00:03:58,533 Gosh, I fell in love with you the first time I ever saw you. 63 00:03:58,600 --> 00:04:02,103 Remember? It was in church on Easter Sunday. 64 00:04:02,169 --> 00:04:04,038 You sang the solo. 65 00:04:04,105 --> 00:04:05,973 Gosh, you were wonderful. 66 00:04:06,808 --> 00:04:08,510 Then I joined the choir. 67 00:04:08,576 --> 00:04:11,879 I didn't mind being with those sopranos as long as I could be near you. 68 00:04:13,047 --> 00:04:16,851 Oh, please, Red. I understand how you feel. 69 00:04:16,918 --> 00:04:19,120 That's what makes it so difficult. 70 00:04:20,755 --> 00:04:22,457 I can't accept it, Red. 71 00:04:22,524 --> 00:04:23,891 You see, 72 00:04:23,958 --> 00:04:26,127 you just aren't ready to accept the responsibility 73 00:04:26,193 --> 00:04:28,430 of having a wife and a family. 74 00:04:28,496 --> 00:04:31,833 Oh, I know you try, Red, but you go from job to job. 75 00:04:31,899 --> 00:04:34,001 You just don't take your future seriously enough. 76 00:04:34,068 --> 00:04:35,803 Well, I've had this job for three weeks. 77 00:04:35,870 --> 00:04:38,072 Yes, but how long will it last, Red? 78 00:04:38,139 --> 00:04:39,707 Look at all the other jobs. 79 00:04:39,774 --> 00:04:41,852 The time you drove a bus. That only lasted three days. 80 00:04:41,876 --> 00:04:44,211 Well, that wasn't exactly my fault. I... 81 00:04:44,278 --> 00:04:46,518 I was trying to get the passengers to the rear of the bus 82 00:04:46,548 --> 00:04:49,551 and just forgot to watch where the front was going. 83 00:04:49,617 --> 00:04:51,218 Hey you, Don Juan. 84 00:04:51,285 --> 00:04:52,687 Is this your cart? Yes, sir. 85 00:04:52,754 --> 00:04:54,231 What do you want to do, burn up the park? 86 00:04:54,255 --> 00:04:55,298 Oh, that's all right, Officer. 87 00:04:55,322 --> 00:04:56,500 I know all about fire prevention. 88 00:04:56,524 --> 00:04:58,168 I worked for the Fire Department for three weeks. 89 00:04:58,192 --> 00:04:59,637 Well, if you don't keep your eye on that thing, 90 00:04:59,661 --> 00:05:01,763 you'll learn something about crime prevention. 91 00:05:02,229 --> 00:05:03,665 Oh? 92 00:05:03,731 --> 00:05:05,232 And that's another thing. 93 00:05:05,299 --> 00:05:07,334 Three weeks with the Fire Department. 94 00:05:07,401 --> 00:05:08,936 Well, so what if I was late to a fire. 95 00:05:09,003 --> 00:05:10,037 I saved the house. 96 00:05:10,104 --> 00:05:11,372 Yes, but by that time, 97 00:05:11,439 --> 00:05:12,516 the house had already burned to the ground. 98 00:05:12,540 --> 00:05:13,808 Yeah, but I saved it. 99 00:05:13,875 --> 00:05:15,285 I've got the ashes home in a little box. 100 00:05:15,309 --> 00:05:16,377 Oh, stop clowning. 101 00:05:16,444 --> 00:05:17,779 Don't you see what I mean, Red? 102 00:05:17,845 --> 00:05:19,389 Something always happens with your jobs. 103 00:05:19,413 --> 00:05:20,782 You never keep them. 104 00:05:20,848 --> 00:05:22,960 You've got to settle down. You've got to get somewhere 105 00:05:22,984 --> 00:05:26,020 and be someone before you can think of marriage. 106 00:05:26,087 --> 00:05:28,289 You mean be someone like Wallick? 107 00:05:28,355 --> 00:05:30,758 Well, yes, Red. He's successful. 108 00:05:30,825 --> 00:05:32,026 He's getting somewhere. 109 00:05:35,262 --> 00:05:36,798 Let's go, Ann. We're late! 110 00:05:38,733 --> 00:05:40,210 I'm sorry, Red. I've got to leave now. 111 00:05:40,234 --> 00:05:41,874 But, Ann, listen, I... 112 00:05:45,439 --> 00:05:46,941 Listen, Ann... 113 00:05:47,008 --> 00:05:48,009 Listen... 114 00:05:48,075 --> 00:05:49,611 Beep-beep yourself! 115 00:05:49,677 --> 00:05:52,146 I'll see you later, Red. We'll talk about everything. 116 00:05:56,168 --> 00:05:57,168 Hiya, Red. 117 00:05:57,332 --> 00:05:59,210 I see you're still wearing the white ducks. 118 00:05:59,253 --> 00:06:01,055 Well, quack-quack! 119 00:06:02,323 --> 00:06:04,291 Put all your paper plates in there. 120 00:06:04,358 --> 00:06:06,160 $18! 121 00:06:06,227 --> 00:06:08,830 Well, I've got 24 months to pay and then I'll have it refinanced. 122 00:06:08,896 --> 00:06:12,166 We believe in aiding our public servants in keeping the city clean. 123 00:06:12,233 --> 00:06:14,135 Oh, that's very nice of you, very nice. 124 00:06:14,201 --> 00:06:17,104 Oh, no! Here, don't. No, don't put that in there. Here! 125 00:06:28,215 --> 00:06:30,518 Girls, help! Help! 126 00:06:30,585 --> 00:06:33,320 Beaver Patrol to the rescue! Beaver Patrol to the rescue! 127 00:06:33,387 --> 00:06:36,624 Beaver Patrol to the rescue! Beaver Patrol to the rescue! 128 00:06:36,691 --> 00:06:38,125 Come on! 129 00:06:38,192 --> 00:06:40,461 Girls, form a bucket brigade. Charge! 130 00:06:41,996 --> 00:06:43,598 The bucket brigade! The bucket brigade! 131 00:06:43,665 --> 00:06:44,799 Come on. 132 00:06:44,866 --> 00:06:46,300 The bucket brigade! 133 00:06:48,435 --> 00:06:49,675 Keep it going, Beavers. 134 00:06:49,737 --> 00:06:52,206 Keep a nice straight line. No excitement! 135 00:06:54,008 --> 00:06:56,443 Be sure you have your glass full. 136 00:06:56,510 --> 00:06:58,179 Form the bucket brigade, girls. 137 00:06:58,245 --> 00:06:59,647 Keep it going. Keep it going. 138 00:06:59,714 --> 00:07:00,915 The fire's over there! 139 00:07:01,415 --> 00:07:02,449 Hey, you! 140 00:07:25,372 --> 00:07:26,974 You all right, Commissioner Trist? 141 00:07:33,848 --> 00:07:35,549 Look at my car! 142 00:07:35,617 --> 00:07:39,520 Look what that idiot did to my car. Get him off of here. 143 00:07:42,256 --> 00:07:43,825 You numbskull! 144 00:07:43,891 --> 00:07:46,327 I personally am going to see that a menace like you 145 00:07:46,393 --> 00:07:48,229 is removed from the public highways. 146 00:07:48,295 --> 00:07:49,597 Commissioner Trist! Exactly. 147 00:07:49,664 --> 00:07:51,666 Commissioner, I've always wanted to meet you. 148 00:07:51,733 --> 00:07:54,177 After all, working in the same department, it's a shame we're strangers. 149 00:07:54,201 --> 00:07:55,269 My name's Jones. 150 00:07:55,336 --> 00:07:56,570 Got that? Yes, sir. Jones. 151 00:07:56,638 --> 00:07:58,172 Capital J-O-N-E-S. 152 00:07:58,239 --> 00:08:00,708 Of course, this isn't a formal way of meeting, but... 153 00:08:00,775 --> 00:08:02,944 Take a memo. I want this man fired. 154 00:08:03,252 --> 00:08:05,197 I want him thrown out of the department. 155 00:08:05,376 --> 00:08:06,917 Out. Far out! 156 00:08:07,014 --> 00:08:09,016 Now, let's not get hasty, Commissioner. 157 00:08:09,083 --> 00:08:11,252 After all, good men like me are hard to replace. 158 00:08:11,318 --> 00:08:13,988 Why, it may take you, oh, hours. 159 00:08:14,055 --> 00:08:16,390 Now, I know you want your streets kept neat and tidy... 160 00:08:16,457 --> 00:08:18,192 Yes! That's why I'm firing you. 161 00:08:25,032 --> 00:08:27,068 Here you are, Carefree. 162 00:08:27,134 --> 00:08:29,303 You know, I don't blame my girl for turning me down. 163 00:08:29,370 --> 00:08:32,206 Everything happens to me, even when I try be careful. 164 00:08:39,280 --> 00:08:40,281 Goodbye. 165 00:08:52,526 --> 00:08:54,962 Gentlemen, Mr. Seward is ready to see you now. 166 00:09:00,868 --> 00:09:03,404 Well, Red, what are you doing here? 167 00:09:03,470 --> 00:09:05,206 What happened? 168 00:09:05,272 --> 00:09:07,942 Well, Ann, I got to thinking about what you said. 169 00:09:08,009 --> 00:09:10,011 About making something of myself. 170 00:09:10,077 --> 00:09:13,147 Well, I decided to talk to the Commissioner and... 171 00:09:14,615 --> 00:09:17,418 I smashed up his car and broke his windshield. 172 00:09:17,484 --> 00:09:19,420 And got fired? Yeah. 173 00:09:19,486 --> 00:09:21,923 I'd have been up for a pension in 20 years. 174 00:09:21,989 --> 00:09:23,257 But it wasn't my fault. 175 00:09:23,324 --> 00:09:24,959 It never is. 176 00:09:25,026 --> 00:09:28,595 But somehow, some way, you always get into trouble. 177 00:09:28,662 --> 00:09:31,799 Always going somewhere and never getting there. 178 00:09:31,866 --> 00:09:34,702 Every time you get a clear stretch, 179 00:09:34,769 --> 00:09:36,938 you take your eyes off the road. 180 00:09:38,572 --> 00:09:41,909 Why, a girl would be a fool to go along with you. 181 00:09:41,976 --> 00:09:44,478 Yeah, I wish you felt foolish, Ann. 182 00:09:45,312 --> 00:09:47,114 But it's no use. I... 183 00:09:47,181 --> 00:09:49,050 I just came up to say goodbye. 184 00:09:53,955 --> 00:09:54,956 Goodbye, Ann. 185 00:09:57,992 --> 00:10:00,061 Oh, Ann, there's something I borrowed from you 186 00:10:00,127 --> 00:10:01,695 that I'd kind of like to keep. 187 00:10:01,763 --> 00:10:03,130 What? 188 00:10:04,231 --> 00:10:06,567 That hot water bottle. 189 00:10:06,633 --> 00:10:09,170 Looks like it's going to be an awful cold winter. 190 00:10:09,236 --> 00:10:10,337 Red! 191 00:10:10,404 --> 00:10:12,406 Yeah? Did you call me, Ann? 192 00:10:12,473 --> 00:10:15,209 Well, I... I've been thinking about you, Red. 193 00:10:15,377 --> 00:10:16,650 Oh, that's wonderful. 194 00:10:16,807 --> 00:10:18,503 To think you've been thinking about me. 195 00:10:18,545 --> 00:10:19,981 What have you been thinking about? 196 00:10:20,047 --> 00:10:23,484 Well, that maybe you deserve one more chance. 197 00:10:23,550 --> 00:10:26,888 Just one more! Oh, I'll take it. 198 00:10:26,954 --> 00:10:29,290 Perhaps you've had the wrong kind of jobs. 199 00:10:29,356 --> 00:10:32,159 Maybe if you went into business for yourself, as your own boss, 200 00:10:32,226 --> 00:10:34,929 became a Fuller Brush Man. 201 00:10:34,996 --> 00:10:37,564 Me? A Fuller Brush Man? 202 00:10:37,631 --> 00:10:39,666 Hiya, puddle-pusher. Hello, Ann. 203 00:10:39,733 --> 00:10:41,535 Well, in case Red forgot to mention it, 204 00:10:41,602 --> 00:10:44,806 it's all on page five, right there. 205 00:10:44,872 --> 00:10:46,817 I guess you really told the Commissioner off, huh, Red? 206 00:10:46,841 --> 00:10:48,242 Oh, I gave him a piece of my mind. 207 00:10:48,309 --> 00:10:50,153 Well, that should set him back a couple of years. 208 00:10:50,177 --> 00:10:51,855 We've just been through all that, Mr. Wallick. 209 00:10:51,879 --> 00:10:53,280 Yeah, it was a very lucky accident. 210 00:10:53,347 --> 00:10:54,591 I'm going to become a Fuller Brush Man. 211 00:10:54,615 --> 00:10:56,650 Well, you're insulting a very fine product. 212 00:10:59,153 --> 00:11:02,023 But, Mr. Wallick, you could help Red. 213 00:11:02,089 --> 00:11:03,733 You could recommend him to our district manager. 214 00:11:03,757 --> 00:11:05,059 Oh, now, wait a second. 215 00:11:05,126 --> 00:11:06,560 If this lunkhead could become 216 00:11:06,627 --> 00:11:08,262 a successful Fuller Brush salesman, 217 00:11:08,329 --> 00:11:10,031 I'd better get a job mowing lawns. 218 00:11:10,097 --> 00:11:13,667 Look, Mr. Wallick, I'll try very hard and if I'm successful, I'll... 219 00:11:13,734 --> 00:11:15,602 Well, I'll help you mow the lawn. 220 00:11:15,669 --> 00:11:18,015 Ann, believe me, every time I knock on the door, I'll ring the bell. 221 00:11:18,039 --> 00:11:19,883 You're lucky if every time you knock on the door, 222 00:11:19,907 --> 00:11:21,475 the door doesn't knock back. 223 00:11:21,542 --> 00:11:24,411 Oh, please, Mr. Wallick, I know Red will make you proud of him. 224 00:11:24,478 --> 00:11:28,482 Especially when the top Fuller Brush dealer shows him what to do. 225 00:11:29,750 --> 00:11:31,485 Ann! Yes, Mr. Seward? 226 00:11:31,552 --> 00:11:33,420 Please? 227 00:11:33,487 --> 00:11:36,690 Well, okay, but it's like watering a weed with champagne. 228 00:11:41,362 --> 00:11:43,030 Now, this is the sample kit. 229 00:11:43,097 --> 00:11:44,465 Oh? 230 00:11:44,531 --> 00:11:47,168 What are you selling? Knockout drops? 231 00:11:47,234 --> 00:11:49,603 Oh, look at the brushes, snug as little bugs in a rug. 232 00:11:49,670 --> 00:11:52,339 We do not like to think of our brushes as bugs. 233 00:11:52,406 --> 00:11:54,808 I like to think of my fingers, though. 234 00:11:54,876 --> 00:11:57,244 Now, point number one. In order to sell brushes, 235 00:11:57,311 --> 00:11:59,280 you must get into the customer's house, true? 236 00:11:59,346 --> 00:12:00,547 True. 237 00:12:00,614 --> 00:12:02,383 You do that by making a favorable impression 238 00:12:02,449 --> 00:12:06,353 and having a pleasing personality. 239 00:12:06,420 --> 00:12:08,956 And believe me, brother, you're in trouble from the start. 240 00:12:09,023 --> 00:12:11,225 End of point one. Ooh! 241 00:12:11,292 --> 00:12:12,852 Oh, on point two, do I get my hand back? 242 00:12:12,894 --> 00:12:14,195 I won't be around to see. 243 00:12:14,261 --> 00:12:15,429 Hey, wait a minute. 244 00:12:15,496 --> 00:12:17,040 Explain that toothbrush to me, will you? 245 00:12:17,064 --> 00:12:18,832 That is no toothbrush. 246 00:12:18,900 --> 00:12:20,801 Aw, it's a wonderful toothbrush. 247 00:12:20,868 --> 00:12:22,512 Cleans your ears and teeth at the same time. 248 00:12:22,536 --> 00:12:24,906 That brush is for cleaning Venetian blinds. 249 00:12:24,972 --> 00:12:27,875 My Aunt Maude had one like that. 250 00:12:27,942 --> 00:12:31,212 It used to keep her choppers nice and choppy. 251 00:12:33,247 --> 00:12:35,782 Hey, that's not very good. Leaves hair in your teeth. 252 00:12:35,849 --> 00:12:37,952 You'd better go back to manicuring the street. 253 00:12:38,019 --> 00:12:39,629 Oh, you don't think I could sell brushes, huh? 254 00:12:39,653 --> 00:12:40,821 I know you couldn't. 255 00:12:40,888 --> 00:12:42,199 Let me borrow your kit. What are you going to do? 256 00:12:42,223 --> 00:12:44,358 I'll show you real salesmanship. 257 00:12:44,425 --> 00:12:46,860 Now, this is the door to the customer's house. 258 00:12:46,928 --> 00:12:48,595 I'm the brush man. 259 00:12:52,133 --> 00:12:53,434 It was me. 260 00:12:53,500 --> 00:12:55,336 She's coming to the door. Coming to the door. 261 00:12:58,539 --> 00:13:00,207 "Who is it?" 262 00:13:00,274 --> 00:13:02,576 "Your Fuller Brush Man, madam." 263 00:13:02,643 --> 00:13:03,877 "Oh, just a moment. 264 00:13:03,945 --> 00:13:06,280 "Oh, good heavens, he would come today and I'm a mess." 265 00:13:11,185 --> 00:13:12,886 "Don't go away!" 266 00:13:25,166 --> 00:13:26,934 What are you doing? 267 00:13:27,001 --> 00:13:31,138 Well, a girl has to think of her appearance. And stop peeking in my window! 268 00:13:31,205 --> 00:13:33,474 "Hello." Now, I'm in the house. 269 00:13:33,540 --> 00:13:35,142 Yeah. You be the lady, now. 270 00:13:35,209 --> 00:13:37,044 Good morning, madam. We'd like to show you 271 00:13:37,111 --> 00:13:39,513 some of our very fine brushes. I'm not interested. 272 00:13:39,538 --> 00:13:41,298 Oh, you're interested in a brush, aren't you? 273 00:13:41,322 --> 00:13:42,062 Nope. 274 00:13:42,087 --> 00:13:43,750 How about a nice mop? Mmm-mmm. 275 00:13:43,817 --> 00:13:45,586 A wonderful floor mop? Don't want any. 276 00:13:45,652 --> 00:13:47,788 Ceiling, walls and windows. 277 00:13:47,854 --> 00:13:50,958 It doubles as a toupee, with a built-in shampoo. 278 00:13:51,025 --> 00:13:52,359 Can't use it. 279 00:13:52,426 --> 00:13:53,909 Could I interest you in a nice hairbrush? 280 00:13:53,933 --> 00:13:54,719 No. 281 00:13:54,761 --> 00:13:58,299 Specially constructed for people with short arms. 282 00:13:58,365 --> 00:14:00,101 Sorry. 283 00:14:00,167 --> 00:14:02,236 Madam, you need a hairbrush. Why? 284 00:14:02,303 --> 00:14:04,605 When people look at you, do they say, 285 00:14:04,671 --> 00:14:06,640 "That reminds me. I've got to wash my dog"? 286 00:14:06,707 --> 00:14:08,147 What? Don't you ever change your oil? 287 00:14:08,209 --> 00:14:10,744 Why, if I thought for one second that you would do... 288 00:14:12,513 --> 00:14:15,516 Mr. Seward, this is Mr. Jones. 289 00:14:15,582 --> 00:14:17,018 I'm glad to know you, Mr. Seward. 290 00:14:17,084 --> 00:14:19,420 Well, if you're as good a salesman as Miss Elliot says, 291 00:14:19,486 --> 00:14:21,598 I'd like to talk to you as soon as a new territory opens up. 292 00:14:21,622 --> 00:14:22,723 Oh? 293 00:14:22,789 --> 00:14:24,758 And if you do half as well as Wallick here, 294 00:14:24,825 --> 00:14:26,103 you'll have nothing to worry about. 295 00:14:26,127 --> 00:14:28,229 Well, thank you. Oh, Mr. Seward! 296 00:14:30,031 --> 00:14:31,574 Oh, I don't know what you said to the old man, 297 00:14:31,598 --> 00:14:33,334 but how do you expect Red to live up to it? 298 00:14:33,400 --> 00:14:35,802 And what's more important, how can we live it down? 299 00:14:35,869 --> 00:14:37,271 But, Mr. Wallick, I... 300 00:14:37,338 --> 00:14:38,948 I only told him Red was a terrific salesman. 301 00:14:38,972 --> 00:14:40,307 And he believed it? Yes. 302 00:14:40,374 --> 00:14:41,808 Oh, well, I don't. Well, I do. 303 00:14:41,875 --> 00:14:43,277 That's two to one. 304 00:14:43,344 --> 00:14:45,712 Now, look, this is a very simple matter to settle. 305 00:14:45,779 --> 00:14:47,614 We can all go out right now on our lunch hour 306 00:14:47,681 --> 00:14:50,384 and pick out a few houses for Red to try and see what happens. 307 00:14:50,451 --> 00:14:52,186 Yeah. 308 00:14:52,253 --> 00:14:55,422 Yeah, I could pick out a few houses, couldn't I? 309 00:14:55,489 --> 00:14:56,857 Here, let me pick 'em out. 310 00:14:56,939 --> 00:14:59,173 Oh, no, no, Red. I know the good ones. 311 00:14:59,204 --> 00:14:59,796 Oh? 312 00:14:59,821 --> 00:15:02,096 Now, there's just one more thing, Red, before we go. 313 00:15:02,163 --> 00:15:03,330 This is your last chance. 314 00:15:03,397 --> 00:15:05,999 If you can't make good with Mr. Wallick's help, 315 00:15:06,067 --> 00:15:07,668 then I give up. I'll make good. 316 00:15:07,734 --> 00:15:10,704 Now, here's a street I intended to visit today. 317 00:15:10,771 --> 00:15:12,673 Red can make my calls. 318 00:15:14,275 --> 00:15:18,212 Jasmine Street, a real sweet street. 319 00:15:22,116 --> 00:15:23,817 Okay, take your pick. 320 00:15:23,884 --> 00:15:25,852 Now, remember all the things we told you, Red. 321 00:15:25,919 --> 00:15:27,197 I know you're going to do just fine. 322 00:15:27,221 --> 00:15:28,255 Want to bet, 323 00:15:28,322 --> 00:15:29,723 say about a million dollars? 324 00:15:29,790 --> 00:15:30,891 I'll bet more than that. 325 00:15:30,957 --> 00:15:32,426 All right. A kiss? 326 00:15:32,493 --> 00:15:33,560 It's a deal. 327 00:15:33,627 --> 00:15:34,728 Oh, wait a minute. 328 00:15:34,795 --> 00:15:36,563 Remember, sell your personality. 329 00:15:36,630 --> 00:15:38,532 You won't get much for it, but keep trying. 330 00:15:38,599 --> 00:15:39,600 Mmm-hmm. 331 00:15:41,668 --> 00:15:44,571 I'll start over there. 332 00:15:44,638 --> 00:15:46,107 How about a movie tonight, Ann? 333 00:15:46,173 --> 00:15:48,742 Might put you in the mood to pay off the bet. 334 00:15:48,809 --> 00:15:50,611 Okay. 335 00:15:50,677 --> 00:15:52,346 But we're not at the movie yet. 336 00:16:15,136 --> 00:16:16,903 Would you be interested in a hairbrush? 337 00:16:16,970 --> 00:16:19,206 Would you be interested in a hairbrush? 338 00:16:19,273 --> 00:16:21,142 Would you be interested in a hairbrush? 339 00:16:21,908 --> 00:16:22,909 Would you... 340 00:16:28,549 --> 00:16:30,251 Good day. Good day. 341 00:16:34,688 --> 00:16:37,858 He couldn't even get in the house. You lose. 342 00:16:37,924 --> 00:16:39,068 Well, he'll sell the next one. 343 00:16:39,092 --> 00:16:40,327 Double or nothing? 344 00:16:40,394 --> 00:16:41,462 It's a bet. 345 00:16:51,772 --> 00:16:53,940 First thing is to get the foot inside the door. 346 00:16:56,543 --> 00:16:58,479 Well, who does you have a subpoenee for? 347 00:16:58,545 --> 00:17:00,046 I don't have a subpoenee. 348 00:17:00,113 --> 00:17:01,382 What is you collecting for? 349 00:17:01,448 --> 00:17:02,483 Not a thing. 350 00:17:02,549 --> 00:17:04,451 Then you has the wrong house, bub! 351 00:17:05,886 --> 00:17:07,221 Here. 352 00:17:08,989 --> 00:17:09,990 Here. 353 00:17:10,524 --> 00:17:11,725 Ooh! 354 00:17:11,792 --> 00:17:13,827 Little boy, let me have my case. 355 00:17:13,894 --> 00:17:15,996 Give it to me. Give it... 356 00:17:17,030 --> 00:17:18,732 Not that way, though. 357 00:17:23,670 --> 00:17:24,738 Oh! 358 00:17:24,805 --> 00:17:26,106 Would you like to buy a brush? 359 00:17:26,173 --> 00:17:30,043 A very nice hairbrush, soft bristles on both sides? 360 00:17:30,110 --> 00:17:32,546 No, I don't want to... 361 00:17:32,613 --> 00:17:35,249 Yeah, I'll buy your brushes. You know, I like you. 362 00:17:37,117 --> 00:17:38,585 I like you, too. 363 00:17:38,652 --> 00:17:40,487 Hmm. 364 00:17:40,554 --> 00:17:42,599 Look, let me come in and pick up my brushes, will you? 365 00:17:42,623 --> 00:17:44,525 I know you're a nice boy. 366 00:17:44,591 --> 00:17:47,661 Boy, have you got a surprise coming, kiddo. 367 00:17:49,029 --> 00:17:50,631 Ooh! Ooh! 368 00:17:51,532 --> 00:17:52,766 Here, my foot. My foot. 369 00:17:52,833 --> 00:17:55,669 Oh, no. Oh, no, no, no. 370 00:17:55,736 --> 00:17:56,903 Quit it. 371 00:18:04,077 --> 00:18:06,280 Stop! I'm going to skin you alive. 372 00:18:06,347 --> 00:18:09,115 If you come any closer, I'll drop it. 373 00:18:09,182 --> 00:18:11,017 Oh, no. That's my good shoe. 374 00:18:11,084 --> 00:18:13,196 Look, I'll sit right over here. I won't come any closer. 375 00:18:13,220 --> 00:18:17,258 Boy, if there's anything I hate, it's a quitter. 376 00:18:17,324 --> 00:18:19,360 Oh, no! Now what did you do that for? 377 00:18:19,426 --> 00:18:22,128 Grandma! Grandma! He's murdering the little fishies. 378 00:18:22,195 --> 00:18:24,064 Oh, brother! I wish you were my size 379 00:18:24,130 --> 00:18:25,699 so I could cut you down to your size. 380 00:18:25,766 --> 00:18:28,435 Junior, what's going on in... 381 00:18:28,502 --> 00:18:29,736 Who are you? 382 00:18:29,803 --> 00:18:31,972 He was murdering the little fishies, Grandma. 383 00:18:32,038 --> 00:18:34,275 He was pushing their little heads under the water. 384 00:18:34,341 --> 00:18:36,843 I was not, Grandma. I mean, madam. 385 00:18:36,910 --> 00:18:38,445 I'm your Fuller Brush Man. 386 00:18:38,512 --> 00:18:41,582 I'm sure you could use a hairbrush that's flat on one side. 387 00:18:41,648 --> 00:18:44,418 Well, as a matter of fact, it happens I do need one. 388 00:18:44,485 --> 00:18:46,019 You certainly do. 389 00:18:46,086 --> 00:18:48,589 Let me show you some of our newest brushes. Here. 390 00:18:48,655 --> 00:18:52,359 Oh, yes, let me. Oh, my, that's a good one. 391 00:18:52,426 --> 00:18:53,927 Has a lovely sting to it. 392 00:18:55,228 --> 00:18:58,499 Junior, that calls for a spanking. 393 00:18:58,565 --> 00:19:01,668 You better not spank me, Grandma, or I will tell. 394 00:19:01,735 --> 00:19:02,903 You'll tell what? 395 00:19:02,969 --> 00:19:05,306 That you was a shimmy dancer in the side show. 396 00:19:05,372 --> 00:19:07,608 Ooh! I was no such thing. 397 00:19:07,674 --> 00:19:08,942 Oh, no? 398 00:19:13,514 --> 00:19:15,282 Junior! See? 399 00:19:17,183 --> 00:19:19,185 Grandma, compliments of the company. 400 00:19:19,252 --> 00:19:22,356 I'm sorry we don't have one with a nail in it. 401 00:19:28,729 --> 00:19:29,730 Good day. 402 00:19:37,003 --> 00:19:40,341 Grandma, Grandma. He broke my little skate. 403 00:19:40,407 --> 00:19:43,243 Grandma, Grandma. He broke my little skate. 404 00:19:49,850 --> 00:19:52,090 I should have started with this house in the first place. 405 00:19:56,523 --> 00:19:59,192 I'll break your winning streak if it's the last thing I do. 406 00:19:59,259 --> 00:20:02,829 Let's make this a big bet, Ann. Three kisses this time. 407 00:20:02,896 --> 00:20:04,531 It's a bet. 408 00:20:04,598 --> 00:20:07,067 Hey, don't you know that betting is illegal? 409 00:20:07,133 --> 00:20:09,102 You can't insult me, pal. 410 00:20:09,169 --> 00:20:11,037 I'll just turn the other cheek. 411 00:20:12,973 --> 00:20:14,708 I do hope he finds this house easier. 412 00:20:14,775 --> 00:20:18,979 Oh, he shouldn't have any trouble at all with Miss Sharmley. 413 00:20:19,045 --> 00:20:21,748 Main point, pleasing personality. 414 00:20:22,349 --> 00:20:23,684 Get into the house. 415 00:20:37,764 --> 00:20:41,568 Hello? Grant? I'm glad you called. 416 00:20:41,635 --> 00:20:43,212 What does that pea-brain in casting mean, 417 00:20:43,236 --> 00:20:44,676 I'm not alluring enough for the part? 418 00:20:53,514 --> 00:20:56,216 Maybe my name isn't Tondeleyo, but I've brushed off more men 419 00:20:56,282 --> 00:20:57,584 than the porter at the Waldorf. 420 00:20:58,919 --> 00:21:01,121 Just a minute! Now, listen... 421 00:21:02,823 --> 00:21:04,391 Just a minute! 422 00:21:10,431 --> 00:21:12,499 You tell him I want that part. 423 00:21:13,333 --> 00:21:14,601 Not alluring enough! 424 00:21:15,569 --> 00:21:17,704 Well, just give me a man. 425 00:21:17,771 --> 00:21:19,039 Any man. 426 00:21:21,107 --> 00:21:22,476 I'll get in. 427 00:21:38,959 --> 00:21:40,160 I'm your Muller Frush Pan. 428 00:21:40,226 --> 00:21:41,962 I mean, your Fuller Mush Man. 429 00:21:43,296 --> 00:21:44,541 Want to buy a brush? 430 00:21:54,575 --> 00:21:56,309 Well, at least he got into that house. 431 00:21:56,376 --> 00:21:58,144 Yeah, I can't understand... 432 00:21:58,211 --> 00:22:00,056 I mean, I can't understand why it was so difficult. 433 00:22:00,080 --> 00:22:01,915 Oh. 434 00:22:01,982 --> 00:22:04,751 I was passing by and I thought I'd drop in. 435 00:22:04,818 --> 00:22:06,887 I'm glad you did. 436 00:22:06,953 --> 00:22:08,822 You have such nice hair. 437 00:22:08,889 --> 00:22:10,991 So wavy. 438 00:22:11,057 --> 00:22:13,927 If you keep that up, you're going to straighten it out. 439 00:22:13,994 --> 00:22:15,762 What I came by to see you about is, 440 00:22:15,829 --> 00:22:17,230 well, I'm your new Fuller Brush Man, 441 00:22:17,297 --> 00:22:18,932 Miss, uh... Miss, uh... 442 00:22:18,999 --> 00:22:20,667 You can call me Baby. 443 00:22:23,604 --> 00:22:26,306 Well, I'd like to show you some of our finest baby brushes. 444 00:22:26,372 --> 00:22:29,643 I mean, I'd like to show you some of our brushes, Baby. 445 00:22:34,047 --> 00:22:35,782 Now, here's a very fine brush. 446 00:22:35,849 --> 00:22:39,019 Now, to sell the brush, the first point is to get into the house. 447 00:22:39,085 --> 00:22:40,987 The second... 448 00:22:41,054 --> 00:22:43,990 Oh, you wouldn't be interested. 449 00:22:44,057 --> 00:22:47,460 Here a... Oh, I'm sorry. That... It's just the hose. 450 00:22:47,528 --> 00:22:49,863 This is our friction shower and bath brush. 451 00:22:49,930 --> 00:22:51,264 It's a very handy little thing. 452 00:22:51,331 --> 00:22:54,434 You connect this onto the nozzle like that, see? 453 00:22:54,501 --> 00:22:56,469 And, uh, then you turn on the faucet. 454 00:22:56,537 --> 00:22:58,572 Then the water comes down. 455 00:22:58,639 --> 00:23:00,974 Then the... 456 00:23:01,041 --> 00:23:04,344 How interesting! I might take one of those. 457 00:23:04,410 --> 00:23:07,413 Really? Well, that'll be $4.75 and... 458 00:23:07,480 --> 00:23:10,050 If you will demonstrate it for me. 459 00:23:10,116 --> 00:23:12,953 Demonstrate it? Well, this is a bath brush. 460 00:23:13,019 --> 00:23:15,355 Maybe I should come back Saturday night? 461 00:23:15,421 --> 00:23:17,357 When I ask men to do something, 462 00:23:17,423 --> 00:23:18,992 they usually eat out of my hand. 463 00:23:19,059 --> 00:23:21,194 Well, I've had my lunch. 464 00:23:21,261 --> 00:23:24,998 Men find me very alluring. They can't get me out of their blood. 465 00:23:25,065 --> 00:23:26,733 This is no time for a transfusion. 466 00:23:26,800 --> 00:23:29,570 Kiss me. You're no different than the others. 467 00:23:29,636 --> 00:23:31,004 All men follow me like sheep. 468 00:23:31,071 --> 00:23:32,606 Well, not me. 469 00:23:38,278 --> 00:23:41,715 There must be some way to get back into Fuller Brushes again. 470 00:23:46,352 --> 00:23:48,421 I can't understand what's taking him so long. 471 00:23:48,488 --> 00:23:50,557 Why don't we take a peek and see what's cooking? 472 00:23:50,624 --> 00:23:52,726 Yes, let's do. I'm curious. 473 00:24:00,033 --> 00:24:02,679 Have you made up your mind about this brush yet, Miss Sharmley? 474 00:24:02,703 --> 00:24:03,804 Not yet. 475 00:24:03,870 --> 00:24:06,306 Keep demonstrating it, Mr. Jones. 476 00:24:06,372 --> 00:24:07,908 I guess this is the only way to do it 477 00:24:07,974 --> 00:24:09,976 and still keep the crease in my trousers. 478 00:24:16,349 --> 00:24:18,118 You know I've gotten much further with you 479 00:24:18,184 --> 00:24:20,096 than I have with any of my customers, Miss Sharmley. 480 00:24:20,120 --> 00:24:22,222 How much further do I have to go? 481 00:24:24,490 --> 00:24:26,126 Oh, hi, Ann. How am I doing? 482 00:24:26,192 --> 00:24:29,229 Great. You'll make a fine Fuller Brush Man. 483 00:24:29,295 --> 00:24:32,032 At least you remembered to wear a smile. 484 00:24:33,834 --> 00:24:35,802 Say, I hope she isn't your wife. 485 00:24:35,869 --> 00:24:37,437 Oh, she isn't. 486 00:24:37,503 --> 00:24:39,205 And she won't be at this rate. 487 00:24:42,643 --> 00:24:44,587 Wait a second, Ann. I'll drive you back to the office. 488 00:24:44,611 --> 00:24:46,379 Don't bother. I'll take a bus. 489 00:24:46,446 --> 00:24:48,882 How about it, Ann? Now do you think he'll make good? 490 00:24:48,949 --> 00:24:50,784 Not with me, he won't. 491 00:24:55,221 --> 00:24:56,222 Ann! 492 00:24:56,923 --> 00:24:58,091 Where's she going? 493 00:24:58,158 --> 00:24:59,636 What, do you have to see it in black printing? 494 00:24:59,660 --> 00:25:01,194 You and Ann are through. Get it? 495 00:25:01,261 --> 00:25:03,272 Why, I'd like to get it from Ann, if you don't mind. 496 00:25:03,296 --> 00:25:04,430 All right. Now, look, 497 00:25:04,497 --> 00:25:06,667 if you're going to be the die-hard type, 498 00:25:06,733 --> 00:25:08,368 we'll settle this in a sporting manner. 499 00:25:08,434 --> 00:25:10,270 Now, you're a betting man, aren't you? 500 00:25:10,336 --> 00:25:12,172 Yeah, but I'm not going to kiss you. 501 00:25:12,238 --> 00:25:13,315 All right, I'll tell you what. 502 00:25:13,339 --> 00:25:14,841 Pick out a couple of houses. 503 00:25:14,908 --> 00:25:18,745 If you can make a sale in one, just one, you win. 504 00:25:18,812 --> 00:25:20,781 If you don't, I win. 505 00:25:20,847 --> 00:25:22,883 Okay. Win what? 506 00:25:22,949 --> 00:25:23,950 Ann. 507 00:25:24,718 --> 00:25:26,352 Ann? That's right. 508 00:25:26,419 --> 00:25:27,954 If you lose, you get out of her hair. 509 00:25:28,021 --> 00:25:30,090 If I lose, I'll do likewise. 510 00:25:30,156 --> 00:25:32,058 Oh, that's awful beautiful hair to get out of. 511 00:25:32,125 --> 00:25:34,460 Well, then, is it a bet? 512 00:25:34,527 --> 00:25:36,529 Yeah, it's a bet. 513 00:25:36,596 --> 00:25:38,775 Want me to help you pick out a couple of winners? I know 'em all. 514 00:25:38,799 --> 00:25:40,133 No, I'll pick out my own house. 515 00:25:40,200 --> 00:25:41,334 Mmm-hmm. 516 00:25:41,401 --> 00:25:42,869 How about that white one over there? 517 00:25:42,936 --> 00:25:46,006 That's a nice house, prosperous and dusty. 518 00:25:48,074 --> 00:25:49,475 Think I'll try that one down there. 519 00:25:49,542 --> 00:25:51,544 Oh, no, Red. Hey, don't even. Take it from me. 520 00:25:51,611 --> 00:25:53,947 Don't try that one. Believe me. 521 00:25:54,915 --> 00:25:56,449 That's for me. 522 00:25:58,251 --> 00:26:00,196 If I miss on this one, we're getting off of this street. 523 00:26:00,220 --> 00:26:01,221 It's poison! 524 00:26:06,592 --> 00:26:08,361 Ain't it the truth? 525 00:26:11,832 --> 00:26:14,567 Is this Gordon Trist, the Commissioner of Sanitation? 526 00:26:14,634 --> 00:26:15,635 Speaking. 527 00:26:15,702 --> 00:26:17,437 Well, you bubble-headed dunce, 528 00:26:17,503 --> 00:26:20,206 this is Red Jones, the street cleaner who smashed up your car. 529 00:26:20,273 --> 00:26:21,942 Listen, you flannel-eared baboon, 530 00:26:22,008 --> 00:26:23,576 what's the idea of having me fired? 531 00:26:23,643 --> 00:26:25,011 My only regret is 532 00:26:25,078 --> 00:26:27,914 that I personally wasn't able to kick you out on your ear! 533 00:26:27,981 --> 00:26:30,784 Well, stop flapping that fat lip of yours and listen. 534 00:26:30,851 --> 00:26:33,019 Maybe I'll give you that chance, beetle face. 535 00:26:33,086 --> 00:26:35,756 And maybe I'll bust you as wide open as the state of Nevada. 536 00:26:38,258 --> 00:26:39,359 How'd you do? 537 00:26:39,425 --> 00:26:40,465 Didn't do any good at all. 538 00:26:40,493 --> 00:26:42,362 Didn't, huh? Nope. 539 00:26:42,428 --> 00:26:44,697 Well, I just checked with the office. 540 00:26:44,765 --> 00:26:46,757 A customer of mine called in from Bel Air. 541 00:26:46,790 --> 00:26:47,866 Wants to give me a big order. 542 00:26:47,890 --> 00:26:49,678 So I guess I'm going to have to go over there right now. 543 00:26:49,702 --> 00:26:51,171 Okay. Wait a minute. 544 00:26:51,237 --> 00:26:52,949 Didn't you say I had a couple of chances? Yeah. 545 00:26:52,973 --> 00:26:54,507 I've got one more coming? Well... 546 00:26:54,574 --> 00:26:57,110 Didn't you say I could pick my own houses? That's right. 547 00:26:57,177 --> 00:26:59,712 My next house is in Bel Air. Oh, that's not... 548 00:26:59,780 --> 00:27:01,982 Well, I guess a bet is a bet, isn't it? Yeah. 549 00:27:02,048 --> 00:27:04,684 Okay, but remember, this is your last chance. 550 00:27:04,751 --> 00:27:07,420 Okay. And I want you to know I appreciate this. 551 00:27:10,023 --> 00:27:11,925 I'll be right out. You ain't kidding. 552 00:27:23,703 --> 00:27:26,172 Oh, may I see the lady of the house? 553 00:27:26,239 --> 00:27:28,408 I'm Mr. Jones, the new Fuller Brush Man. 554 00:27:28,474 --> 00:27:29,542 One moment, sir. 555 00:27:29,609 --> 00:27:30,610 Yeah. 556 00:27:32,946 --> 00:27:33,805 Point number one. 557 00:27:33,830 --> 00:27:36,473 Get into the house. Get into the house. 558 00:27:45,091 --> 00:27:47,560 Boy, it sure would hold a lot of hay, wouldn't it? 559 00:27:50,831 --> 00:27:53,366 Wonder what time the feature starts? 560 00:28:04,244 --> 00:28:06,512 Well, why would anybody want his picture in their house? 561 00:28:06,579 --> 00:28:09,049 Let's go in the patio, Mildred. 562 00:28:13,253 --> 00:28:15,755 Let me get you a cool drink. You've had a horrible morning. 563 00:28:15,822 --> 00:28:17,657 It wasn't so horrible, darling, 564 00:28:17,723 --> 00:28:21,828 until that street cleaner Jones came back into my life. 565 00:28:21,895 --> 00:28:25,465 How I'd like to take his neck in my bare hands 566 00:28:25,531 --> 00:28:27,968 and squeeze till his eyes pop! 567 00:28:33,539 --> 00:28:35,876 He'd better stay out of my way if he values his life. 568 00:28:35,942 --> 00:28:39,345 Mrs. Trist, I beg your pardon. A gentleman to see you. 569 00:28:39,412 --> 00:28:41,681 Mr. Jones, a Fuller Brush Man. 570 00:28:44,150 --> 00:28:45,718 Did you get that gopher yet? 571 00:28:45,785 --> 00:28:49,089 I will. I set a trap for him. 572 00:28:49,155 --> 00:28:50,690 We've no time for peddlers. 573 00:28:50,756 --> 00:28:52,292 Very good, Mr. Trist. 574 00:28:52,358 --> 00:28:54,360 Please serve our drinks outside, Billings. 575 00:28:54,427 --> 00:28:55,795 Yes, madam. 576 00:29:06,472 --> 00:29:09,175 Hey, that's the trap. We got our gopher. 577 00:29:10,376 --> 00:29:11,912 Where is it? 578 00:29:11,978 --> 00:29:15,681 Gosh, it must have been a big one! He took the trap with him. 579 00:29:15,748 --> 00:29:17,984 Well, we'll get him next time. 580 00:29:19,319 --> 00:29:21,521 Come sit down, darling, and relax. 581 00:29:22,855 --> 00:29:24,958 Why don't you have a cigar? 582 00:31:20,506 --> 00:31:22,051 You seem to be worried. What is it, Gordon? 583 00:31:22,075 --> 00:31:24,777 I am worried. About my war surplus warehouse. 584 00:31:24,844 --> 00:31:26,712 It's dangerous, Gordon, for a public official 585 00:31:26,779 --> 00:31:28,314 to use his office for personal gain. 586 00:31:28,381 --> 00:31:30,350 Unless he can trust his front man. 587 00:31:30,416 --> 00:31:32,018 Oh, Gregory Cruckston? 588 00:31:32,085 --> 00:31:34,687 Yes. He's pulling a fast one behind my back. 589 00:31:34,754 --> 00:31:38,491 If there's one thing I hate, it's being a victim of sloppy bookkeeping. 590 00:31:38,558 --> 00:31:41,227 He just isn't neat with $1,000 bills. 591 00:31:41,294 --> 00:31:42,428 You've been over the books? 592 00:31:42,495 --> 00:31:45,231 Yes, I'm having a showdown with him tonight. 593 00:31:45,298 --> 00:31:46,899 What if Cruckston can't explain? 594 00:31:46,966 --> 00:31:49,469 That will make it tough, on one of us. 595 00:32:01,714 --> 00:32:04,150 Billings must have spiked the lemonade. 596 00:32:26,206 --> 00:32:28,174 What are you doing here? Who are you? 597 00:32:28,241 --> 00:32:30,643 Oh, good afternoon. I'm your Fuller Brush Man. 598 00:32:30,710 --> 00:32:33,479 I'm sure I have a few items here that will be of interest to you. 599 00:32:33,546 --> 00:32:35,047 Our new plastic brushes. 600 00:32:35,115 --> 00:32:36,582 Haven't I seen you before? 601 00:32:36,649 --> 00:32:39,419 Oh, no. Nobody's ever seen me before. 602 00:32:39,485 --> 00:32:42,288 Say, did you know that you have fungus on your forget-me-nots? 603 00:32:42,355 --> 00:32:44,700 Now, I'm sure you would like to get the pests out of your garden. 604 00:32:44,724 --> 00:32:46,058 I certainly would! 605 00:32:46,126 --> 00:32:48,161 We have the very brush for that. 606 00:32:48,228 --> 00:32:49,929 Oh, how do you do? 607 00:32:49,995 --> 00:32:52,708 Here's a wonderful brush for removing the brunette hairs from your coat 608 00:32:52,732 --> 00:32:55,135 before your wife discovers them. 609 00:32:55,201 --> 00:32:56,769 It's also good for your bubble bath. 610 00:32:56,836 --> 00:32:58,338 Now I recognize you. 611 00:32:58,404 --> 00:33:00,473 So I'm a bubble-headed dunce, eh? 612 00:33:00,540 --> 00:33:02,108 So I'm a flannel-eared baboon? 613 00:33:02,175 --> 00:33:04,420 Oh, I never thought of that. But I bet it keeps your head warm. 614 00:33:04,444 --> 00:33:06,364 Well, I see you've got other things on your mind. 615 00:33:06,412 --> 00:33:08,614 So, I'll come back when you're not busy. 616 00:33:12,285 --> 00:33:14,220 Too bad, Red. I guess you lose. 617 00:33:14,287 --> 00:33:17,890 Hey, that wasn't fair. Commissioner Trist lives there. 618 00:33:17,957 --> 00:33:19,792 And... Oh, what's the difference? 619 00:33:19,859 --> 00:33:21,103 If I'd have picked another house, 620 00:33:21,127 --> 00:33:23,563 Dracula would have probably lived there. 621 00:33:23,629 --> 00:33:25,531 I may as well admit it. I lose. 622 00:33:25,598 --> 00:33:26,799 Well, tough luck, old man. 623 00:33:26,866 --> 00:33:29,202 I'll say goodbye to Ann for you. 624 00:33:32,738 --> 00:33:34,540 Hey, you. 625 00:33:34,607 --> 00:33:36,509 Here! And stay out! 626 00:33:45,685 --> 00:33:47,920 Just a minute. 627 00:33:47,987 --> 00:33:50,156 Well, you're the only one who hasn't taken a poke at me 628 00:33:50,223 --> 00:33:52,234 but if you've got any ideas, I warn you, I'll hit back. 629 00:33:52,258 --> 00:33:53,359 I'm terribly sorry. 630 00:33:53,426 --> 00:33:54,903 My husband has an ungovernable temper. 631 00:33:54,927 --> 00:33:56,238 Yeah, it must be pretty hard on you 632 00:33:56,262 --> 00:33:58,564 having to feed him raw meat three times a day. 633 00:33:58,631 --> 00:34:00,766 Is it that bad? That bad? I'll say. 634 00:34:00,833 --> 00:34:02,344 If I'd have sold one brush at this house, 635 00:34:02,368 --> 00:34:05,638 I could have won a bet, a girl and maybe a job. 636 00:34:05,705 --> 00:34:06,806 We can fix that. 637 00:34:06,872 --> 00:34:08,374 How? 638 00:34:08,441 --> 00:34:09,742 You mean, you'll buy a brush? 639 00:34:09,809 --> 00:34:12,144 It's the least I can do to make amends for my husband. 640 00:34:12,212 --> 00:34:13,555 How many brushes do you have to sell? 641 00:34:13,579 --> 00:34:15,781 Only one. I mean, 10, 10. 642 00:34:15,848 --> 00:34:18,351 Oh, I'm sure you can use 10 brushes, couldn't you, Mrs. Trist? 643 00:34:18,418 --> 00:34:21,587 Oh, of course. I'll take 10 of these. 644 00:34:21,654 --> 00:34:25,291 Oh, boy, 10 brushes. Not bad for a start. 645 00:34:25,358 --> 00:34:26,759 Boy, Ann's going to be proud of me. 646 00:34:26,826 --> 00:34:28,194 I can't wait to see the expression 647 00:34:28,261 --> 00:34:30,196 on Wallick's face when he finds out. 648 00:34:30,263 --> 00:34:32,031 Well, goodbye. 649 00:34:32,097 --> 00:34:34,133 Oh, I'm sorry I made any cracks about your husband. 650 00:34:34,200 --> 00:34:36,236 I'm sure you cook his meat a little. 651 00:34:41,407 --> 00:34:43,443 Your money. You forgot to get paid. 652 00:34:49,682 --> 00:34:52,084 Ann, I gave him all the breaks, but right after you left, 653 00:34:52,151 --> 00:34:56,121 he caused a riot at one house and he got thrown out on his ear in the next. 654 00:34:56,188 --> 00:34:57,823 I'm afraid he's a born failure. 655 00:34:57,890 --> 00:34:59,725 Well, thanks anyway, Mr. Wallick. 656 00:34:59,792 --> 00:35:01,761 For you, Ann, anything. 657 00:35:01,827 --> 00:35:02,828 You know that. 658 00:35:05,465 --> 00:35:07,316 I did it! Congratulate me. I did it. 659 00:35:07,362 --> 00:35:08,104 I know you did. 660 00:35:08,175 --> 00:35:10,212 Can't you ever do anything without getting into trouble? 661 00:35:10,236 --> 00:35:13,072 Well, I can take this kind of trouble to any bank and get credit. 662 00:35:13,138 --> 00:35:15,140 I sold 10 plastic brushes to my last customer. 663 00:35:15,207 --> 00:35:16,327 That ain't the way I saw it. 664 00:35:16,376 --> 00:35:17,519 Oh, Red, did you really sell them? 665 00:35:17,543 --> 00:35:19,412 Sure. After he left, I turned on the charm. 666 00:35:19,479 --> 00:35:21,199 Brushes sold like bubble gum at recess time. 667 00:35:21,247 --> 00:35:22,915 Let me see your order blank. 668 00:35:22,982 --> 00:35:25,494 I didn't use any order blanks. I sold them right out of the case, see? 669 00:35:25,518 --> 00:35:26,762 Now, here. You can have your case back. 670 00:35:26,786 --> 00:35:28,096 No order blank. Now, wait a minute. 671 00:35:28,120 --> 00:35:29,722 Red's new at this. 672 00:35:29,789 --> 00:35:31,567 He could very easily have forgotten to get his order blank signed. 673 00:35:31,591 --> 00:35:34,360 Well, where's the money for the brushes, Red? 674 00:35:34,427 --> 00:35:37,697 Oh, gosh. I forgot to get the money. 675 00:35:37,763 --> 00:35:39,332 Oh, Red, you couldn't! 676 00:35:39,399 --> 00:35:41,277 Ten brushes, you wouldn't have just left them there? 677 00:35:41,301 --> 00:35:43,035 He expects us to believe anything. 678 00:35:43,102 --> 00:35:45,338 And while we're at it, those 10 brushes were mine. 679 00:35:45,405 --> 00:35:48,173 Either put 'em back in the case or put the money in my hand. 680 00:35:48,240 --> 00:35:50,209 Ann, believe me, I did sell 'em. 681 00:35:50,276 --> 00:35:54,514 And to prove it, I'll go back and get the money and the order blanks signed. 682 00:35:54,580 --> 00:35:56,349 Of course, I'll have to change clothes. 683 00:35:56,416 --> 00:35:58,751 A salesman has to put his best foot forward, you know. 684 00:36:01,787 --> 00:36:03,222 Wrong foot again. 685 00:36:16,101 --> 00:36:17,470 Oh-oh! What's that? 686 00:36:26,846 --> 00:36:28,348 Shame on you, frightening people. 687 00:37:03,516 --> 00:37:04,884 Very nice, Sara. 688 00:37:04,950 --> 00:37:07,887 You haven't forgotten any of my old favorites. 689 00:37:07,953 --> 00:37:09,655 Sara seems to have forgotten mine. 690 00:37:11,724 --> 00:37:14,527 Perhaps she's engaged to the wrong Mr. Trist. 691 00:37:17,697 --> 00:37:19,865 Perhaps I am. 692 00:37:19,932 --> 00:37:22,101 Gordon, if we have some business to discuss... 693 00:37:22,167 --> 00:37:24,036 In good time, Greg. In good time. 694 00:37:25,304 --> 00:37:27,006 Don't cry, Sara. 695 00:37:27,072 --> 00:37:29,609 So Mildred hooked him before you could? 696 00:37:29,675 --> 00:37:31,377 You still have me. 697 00:37:31,444 --> 00:37:32,554 If you weren't my nephew, I... 698 00:37:32,578 --> 00:37:35,047 Perish the thought, Uncle. 699 00:37:35,114 --> 00:37:37,817 After all, I do want to come into your money. 700 00:37:37,883 --> 00:37:39,919 Apologize to Sara, you little fool. 701 00:37:39,985 --> 00:37:40,986 Make me! 702 00:37:57,470 --> 00:37:59,872 I apologize. 703 00:37:59,939 --> 00:38:02,675 After this, treat Sara with some respect. 704 00:38:05,811 --> 00:38:08,648 That guy's just the preliminary. I'm probably the main event. 705 00:38:11,417 --> 00:38:13,385 I'm tired of your nasty insinuations. 706 00:38:13,453 --> 00:38:15,020 Now, just a minute. Gordon! 707 00:38:15,788 --> 00:38:17,322 What's wrong? 708 00:38:17,389 --> 00:38:18,491 Nothing. 709 00:38:23,262 --> 00:38:25,330 I think we should all have some tea. 710 00:38:25,397 --> 00:38:27,399 Tea! Just what I need. 711 00:38:29,001 --> 00:38:30,235 What the... 712 00:38:31,490 --> 00:38:32,693 Who is it, Williams? 713 00:38:32,718 --> 00:38:33,676 Same guy, Mr. Trist. 714 00:38:33,701 --> 00:38:35,248 Found him snooping around the grounds, sir. 715 00:38:35,272 --> 00:38:37,109 You! What are you doing here again? 716 00:38:37,176 --> 00:38:39,178 You tell me. I caught him peeping in the window. 717 00:38:39,244 --> 00:38:40,446 Well, the more the merrier! 718 00:38:40,513 --> 00:38:41,790 Go round up some more, Williams. 719 00:38:41,814 --> 00:38:43,282 Shut up, you! 720 00:38:43,348 --> 00:38:45,785 I thought I told you to get away from here and stay away! 721 00:38:45,851 --> 00:38:48,087 Well, I only came back to apologize for coming back. 722 00:38:48,153 --> 00:38:50,355 This time I'm going to put you out myself. 723 00:38:50,422 --> 00:38:51,957 Hey, stop squeezing my Adam's apple. 724 00:38:52,024 --> 00:38:53,593 I'm not squeezing your Adam's apple. 725 00:38:53,659 --> 00:38:55,461 Well, how come I can taste cider? 726 00:38:58,564 --> 00:38:59,975 The lights! What happened to the lights? 727 00:38:59,999 --> 00:39:00,800 - Where's the switch? - Look out! 728 00:39:02,001 --> 00:39:03,679 - What was that? - Somebody fell. 729 00:39:03,703 --> 00:39:06,303 - There's someone on the floor. - Billings! The lights! 730 00:39:08,574 --> 00:39:09,851 - It's my husband! - What happened to Gordon? 731 00:39:09,875 --> 00:39:11,286 - Trist's been stabbed! - There's blood! 732 00:39:11,310 --> 00:39:12,521 - Uncle Gordon! - What happened? 733 00:39:14,680 --> 00:39:16,649 Give me a hand. Just a moment. 734 00:39:16,716 --> 00:39:19,652 Easy. Put her over there. Fix that pillow. 735 00:39:19,719 --> 00:39:21,453 Here we are. Put her down easy. 736 00:39:21,521 --> 00:39:22,688 Get her some water. 737 00:39:22,755 --> 00:39:24,624 He's been stabbed in the back. 738 00:39:24,690 --> 00:39:26,391 Probably went through to the heart. 739 00:39:31,564 --> 00:39:33,204 Hey, why don't that guy pay his light bill 740 00:39:33,265 --> 00:39:35,400 instead of going around beating up on everybody? 741 00:39:35,467 --> 00:39:37,412 What's the matter with her? I don't feel any pulse. 742 00:39:37,436 --> 00:39:40,205 Let's turn him over. Don't touch anything! 743 00:39:40,272 --> 00:39:43,242 Don't you leave! Don't anybody leave this room! 744 00:39:43,308 --> 00:39:45,153 What's the matter with him? What's the matter with everybody? 745 00:39:45,177 --> 00:39:46,746 So the lights went out. What... 746 00:39:49,348 --> 00:39:50,616 Police Department? 747 00:39:51,551 --> 00:39:53,452 I wish to report a murder. 748 00:39:54,419 --> 00:39:55,621 A murder? 749 00:39:58,057 --> 00:39:59,391 Well, that's it, Lieutenant. 750 00:39:59,458 --> 00:40:00,726 Thanks. 751 00:40:03,929 --> 00:40:05,197 Find it yet, Roberts? 752 00:40:05,264 --> 00:40:06,398 Not yet, Lieutenant. 753 00:40:06,465 --> 00:40:09,034 Well, keep looking. That knife's got to be here. 754 00:40:11,136 --> 00:40:12,772 Get a matron up here to search the women. 755 00:40:12,838 --> 00:40:14,115 You and Brady take care of the men. 756 00:40:14,139 --> 00:40:15,374 Right, Lieutenant. 757 00:40:22,848 --> 00:40:24,049 Can she talk? 758 00:40:24,116 --> 00:40:25,117 I wouldn't advise it. 759 00:40:25,184 --> 00:40:27,286 Severe shock. I gave her a sedative. 760 00:40:27,352 --> 00:40:28,688 How soon will it be? 761 00:40:28,754 --> 00:40:30,455 Oh, a night's rest. 762 00:40:30,522 --> 00:40:33,325 She'll be well enough to answer questions in the morning. 763 00:40:33,392 --> 00:40:35,761 Surely you don't suspect Mrs. Trist, Lieutenant? 764 00:40:37,429 --> 00:40:38,964 I suspect everybody. 765 00:40:40,532 --> 00:40:43,803 You're all in the same room, the lights go out. 766 00:40:43,869 --> 00:40:46,572 When they come on again, a man is dead. 767 00:40:48,173 --> 00:40:49,609 No one left the room. 768 00:40:50,810 --> 00:40:52,812 Someone in here has to be the murderer. 769 00:40:55,014 --> 00:40:58,718 Someone here stabbed Gordon Trist to death in the dark. 770 00:41:02,354 --> 00:41:05,625 They wiped the blood off the knife on the murdered man's sleeve 771 00:41:06,659 --> 00:41:08,060 and hid the knife. 772 00:41:10,029 --> 00:41:11,764 A clever job of hiding, 773 00:41:12,932 --> 00:41:14,767 but we'll find it. 774 00:41:14,834 --> 00:41:17,002 We'll find it, no matter where it's hidden. 775 00:41:17,637 --> 00:41:18,738 Any luck, Foster? 776 00:41:18,804 --> 00:41:20,505 Nothing here, Lieutenant. 777 00:41:20,572 --> 00:41:21,841 Oh, you don't think that I... 778 00:41:21,907 --> 00:41:23,575 I don't think until I'm sure, 779 00:41:23,643 --> 00:41:25,887 but you were fighting with the murdered man when the lights went out. 780 00:41:25,911 --> 00:41:27,813 Yeah, but I didn't kill him. 781 00:41:27,880 --> 00:41:28,810 When the lights went out, 782 00:41:28,835 --> 00:41:30,558 I hid in the piano, so I wouldn't get hurt. 783 00:41:30,582 --> 00:41:32,251 Piano? 784 00:41:32,317 --> 00:41:33,953 Take that piano apart, Charlie. 785 00:41:34,019 --> 00:41:35,487 Yes, sir. 786 00:41:35,554 --> 00:41:38,090 Say, Lieutenant, I think you're barking up the wrong tree. 787 00:41:38,157 --> 00:41:40,926 Now, I've seen a lot of murders, in the movies. 788 00:41:40,993 --> 00:41:43,393 And though you never suspect it until the end of the picture, 789 00:41:43,428 --> 00:41:45,430 the murderer is always the... 790 00:41:47,967 --> 00:41:52,171 I'd like to hear some more of your bright ideas. 791 00:41:52,237 --> 00:41:53,906 Take them all down to the station, boys. 792 00:42:02,072 --> 00:42:03,031 Oh, relax, honey. 793 00:42:03,056 --> 00:42:05,308 That guy has squirmed out of your life for good. 794 00:42:05,350 --> 00:42:06,819 But I'm worried. 795 00:42:06,886 --> 00:42:08,587 I wish I'd heard from him. 796 00:42:08,654 --> 00:42:09,965 We interrupt this program 797 00:42:09,989 --> 00:42:11,724 to bring you a special news bulletin. 798 00:42:11,791 --> 00:42:13,893 Gordon Trist, Los Angeles Commissioner of Sanitation 799 00:42:13,959 --> 00:42:16,762 was stabbed to death tonight at his palatial home in Bel Air. 800 00:42:16,829 --> 00:42:18,506 Among the suspects being held by the police 801 00:42:18,530 --> 00:42:19,999 in connection with the fatal stabbing 802 00:42:20,065 --> 00:42:22,334 are Red Jones, a Fuller Brush Man, and... 803 00:42:23,502 --> 00:42:26,772 Well, you've heard from him. 804 00:42:26,839 --> 00:42:31,043 We've gone over that room with everything from a currycomb to a fluoroscope. 805 00:42:31,110 --> 00:42:32,678 Ten experts with every gadget, 806 00:42:32,745 --> 00:42:34,847 electronic whatnot and gimmick known to science 807 00:42:34,914 --> 00:42:36,615 and still no murder weapon. 808 00:42:38,083 --> 00:42:40,619 We're dealing with a very clever person. 809 00:42:45,457 --> 00:42:47,092 It's always the butler. 810 00:42:51,196 --> 00:42:53,766 Let Wallick and Miss Elliot come in. 811 00:42:53,833 --> 00:42:55,534 They've been here all night, too. 812 00:42:55,600 --> 00:42:57,269 Ann! Oh, Red, what happened? 813 00:42:57,336 --> 00:42:58,780 You didn't really do what they're saying? 814 00:42:58,804 --> 00:43:00,439 We'll determine that, Miss Elliot. 815 00:43:00,505 --> 00:43:01,774 Sorry to keep you waiting. 816 00:43:01,841 --> 00:43:03,226 That's quite all right. Glad to be of service. 817 00:43:03,250 --> 00:43:04,317 Is this yours? 818 00:43:04,376 --> 00:43:05,945 It is. I loaned it to Red Jones. 819 00:43:06,011 --> 00:43:07,546 Why did you loan it to him? 820 00:43:07,612 --> 00:43:09,991 Well, it was the result of a foolish bet he'd forced upon me, 821 00:43:10,015 --> 00:43:12,351 with Miss Elliot as the stake. 822 00:43:12,573 --> 00:43:14,687 He's always been jealous of my attentions to Ann, 823 00:43:14,729 --> 00:43:15,787 extremely jealous. 824 00:43:15,870 --> 00:43:18,958 Why, I never knew when he might turn his violence upon me. 825 00:43:19,024 --> 00:43:21,360 But you're going to know now, if you don't stop lying. 826 00:43:21,426 --> 00:43:24,629 Look, all I wanted to do was to prove I could sell Fuller Brushes, and I did. 827 00:43:24,696 --> 00:43:26,966 You've got a satisfied customer right in this room. 828 00:43:27,032 --> 00:43:28,633 Mrs. Trist. 829 00:43:28,700 --> 00:43:32,137 I never bought anything from this man. My husband threw him out. 830 00:43:32,204 --> 00:43:33,281 That's the last I saw of him 831 00:43:33,305 --> 00:43:35,240 until our chauffeur discovered him last night. 832 00:43:42,514 --> 00:43:45,284 Look, I know you're upset over what happened. 833 00:43:45,350 --> 00:43:48,320 But remember out on the lawn, you bought the brushes from me? 834 00:43:53,893 --> 00:43:55,594 Oh, what is this? 835 00:43:55,660 --> 00:43:57,963 You've got to make her remember. I did sell those brushes. 836 00:43:58,030 --> 00:43:59,364 Honest I did. 837 00:43:59,431 --> 00:44:01,333 Look, what are you trying to pull anyway? 838 00:44:01,665 --> 00:44:03,923 Lieutenant, I've been through a severe shock. 839 00:44:03,979 --> 00:44:05,117 Must I stand for this? 840 00:44:05,142 --> 00:44:06,605 This man's obviously guilty. 841 00:44:06,671 --> 00:44:08,483 He hated Gordon for throwing him out of the department. 842 00:44:08,507 --> 00:44:09,942 Oh, I was sore, but I didn't... 843 00:44:10,009 --> 00:44:11,586 You were fighting with Gordon just before he was killed. 844 00:44:11,610 --> 00:44:12,711 Yeah, but I didn't... 845 00:44:12,778 --> 00:44:14,058 Accept my congratulations, Jones. 846 00:44:14,113 --> 00:44:15,714 I'm glad you got rid of my uncle. 847 00:44:15,781 --> 00:44:17,282 He was a no-good, dirty chiseler. 848 00:44:17,349 --> 00:44:19,084 Dirty is right. 849 00:44:19,151 --> 00:44:21,511 For a Commissioner of Sanitation, he sure left me in a mess. 850 00:44:23,122 --> 00:44:24,223 I didn't! 851 00:44:26,591 --> 00:44:28,560 Have some turkey, Mr. Jones. 852 00:44:28,627 --> 00:44:31,163 Mr. Prosecutor, are you trying to get something into me 853 00:44:31,230 --> 00:44:32,664 or get something out of me? 854 00:44:32,731 --> 00:44:35,100 You two have been firing questions at me for 48 hours. 855 00:44:35,167 --> 00:44:37,069 I'm still not guilty and I'm not very hungry. 856 00:44:37,136 --> 00:44:38,470 Oh, go ahead, it won't hurt you. 857 00:44:38,537 --> 00:44:40,305 It's dead, just like Gordon Trist. 858 00:44:41,573 --> 00:44:43,708 Here, carve it yourself. 859 00:44:43,775 --> 00:44:47,446 Oh, you're sure this is not a job for the coroner? 860 00:44:47,512 --> 00:44:48,981 Hmm, you handle that knife very well. 861 00:44:49,048 --> 00:44:52,517 Thank you. Now, look, I didn't kill him. 862 00:44:52,584 --> 00:44:54,854 And I don't like your a la carte insinuations. 863 00:44:54,920 --> 00:44:57,456 Oh, come now, we're treating you like an honored guest. 864 00:44:57,522 --> 00:44:58,757 Oh? 865 00:44:58,824 --> 00:45:00,759 Although we know you're guilty. 866 00:45:00,826 --> 00:45:02,804 If you play ball with us, we'll treat you even nicer. 867 00:45:02,828 --> 00:45:03,996 Oh? 868 00:45:05,164 --> 00:45:07,099 What's the matter, Mr. Jones, nervous? 869 00:45:07,166 --> 00:45:08,968 Nervous? Me? 870 00:45:09,034 --> 00:45:10,635 No. What have I got to be nervous about? 871 00:45:10,702 --> 00:45:12,537 I told you I was innocent. 872 00:45:15,407 --> 00:45:16,808 Strong coffee. 873 00:45:21,213 --> 00:45:22,381 Weak cups. 874 00:45:24,483 --> 00:45:25,726 Will you excuse us a moment, please? 875 00:45:25,750 --> 00:45:27,052 Oh, come back anytime. 876 00:45:28,653 --> 00:45:30,189 Well, there's no doubt about it, 877 00:45:30,255 --> 00:45:32,524 you serve the finest third degree in town. 878 00:45:36,361 --> 00:45:37,462 Got a match? 879 00:45:40,332 --> 00:45:41,433 I didn't do it! 880 00:45:46,105 --> 00:45:48,140 Looks like our little chum is going to stay mum. 881 00:45:48,207 --> 00:45:50,976 If I can't locate that murder weapon, I've got to let him go. 882 00:45:51,043 --> 00:45:52,777 We've held him 48 hours. 883 00:45:52,844 --> 00:45:56,715 Without the murder weapon, I can't bring him before the grand jury. 884 00:45:56,781 --> 00:45:59,118 Mmm, maybe I can't hold him after tomorrow, 885 00:46:00,485 --> 00:46:02,988 but I'll have him tailed, wire his apartment, 886 00:46:03,055 --> 00:46:05,590 tap his phone, read his mail, 887 00:46:05,657 --> 00:46:07,459 and water his geraniums if I have to. 888 00:46:12,864 --> 00:46:15,176 In all my years as District Manager, this is the first time 889 00:46:15,200 --> 00:46:17,369 our name has been associated with scandal. 890 00:46:17,436 --> 00:46:19,304 Lieutenant, have you seen these? 891 00:46:19,371 --> 00:46:22,741 "Fuller Brush Man's motto, buy or die!" 892 00:46:22,807 --> 00:46:25,710 "Doorknocker knocks off reluctant customer." 893 00:46:25,777 --> 00:46:28,247 Can't you do something about this horrible publicity? 894 00:46:28,313 --> 00:46:30,449 Take it up with Jones. We're letting him go. 895 00:46:30,515 --> 00:46:31,383 Letting him go? 896 00:46:31,408 --> 00:46:34,010 After what he's done to the good name of Fuller Brushes? 897 00:46:34,053 --> 00:46:35,620 And he wasn't even a Fuller Brush Man. 898 00:46:35,687 --> 00:46:37,589 Just a freelance idiot! 899 00:46:37,656 --> 00:46:39,200 You can't hang a man for that in my office. 900 00:46:39,224 --> 00:46:40,459 Well, you can in mine. 901 00:46:40,525 --> 00:46:42,327 For you, Lieutenant. 902 00:46:42,394 --> 00:46:43,662 Quint speaking. 903 00:46:43,728 --> 00:46:45,530 Oh, hello, Ferguson. How's it going? 904 00:46:45,597 --> 00:46:47,066 We're in Jones' apartment. 905 00:46:47,132 --> 00:46:48,934 Testing behind the radiator now. 906 00:46:49,001 --> 00:46:52,104 It's all wired for sound. Yeah, the acoustics are perfect. 907 00:46:52,171 --> 00:46:54,606 You can hear a shoelace being tied. 908 00:46:54,673 --> 00:46:55,941 You can release Jones now. 909 00:46:56,008 --> 00:46:57,542 Fine. Stand by. 910 00:46:59,044 --> 00:47:00,379 Here's an okay on Jones. 911 00:47:00,445 --> 00:47:01,546 Let him go. Yes, sir. 912 00:47:01,613 --> 00:47:03,382 Did you say Mr. Jones is innocent? 913 00:47:03,448 --> 00:47:05,317 I said we're letting him go free. 914 00:47:05,384 --> 00:47:07,519 Oh, thank heaven. 915 00:47:07,586 --> 00:47:09,064 Now, listen, Ann, you're not going to waste any more sympathy on that... 916 00:47:09,088 --> 00:47:10,555 Shut up, Wallick! 917 00:47:10,622 --> 00:47:12,467 And next time you feel magnanimous about helping morons, 918 00:47:12,491 --> 00:47:13,993 remember, charity begins at home. 919 00:47:14,059 --> 00:47:16,595 Oh, it's not Mr. Wallick's fault. It was all my idea. 920 00:47:16,661 --> 00:47:19,474 You see, I thought that if Red could make a go of being a Fuller Brush Man, 921 00:47:19,498 --> 00:47:21,800 that, well, I thought that... 922 00:47:21,866 --> 00:47:25,137 Oh, what's the difference? I'm sorry, Mr. Seward. 923 00:47:25,204 --> 00:47:28,740 And don't worry about me wasting sympathy on him anymore. 924 00:47:28,807 --> 00:47:30,575 I realize now that he's... 925 00:47:31,476 --> 00:47:32,744 He's hopeless. 926 00:47:32,811 --> 00:47:34,513 Well, thanks for everything! 927 00:47:34,579 --> 00:47:37,649 You must sleep over at my place some time. 928 00:47:37,716 --> 00:47:38,917 Oh, hi, Ann. 929 00:47:38,984 --> 00:47:41,120 I'm sorry about all of this, but it wasn't my fault. 930 00:47:41,186 --> 00:47:43,531 Now that I'm going to be a Fuller Brush Man, things will be different. 931 00:47:43,555 --> 00:47:45,933 I'll be the biggest thing that ever hit the Fuller Brush Company. 932 00:47:45,957 --> 00:47:47,892 It might be just the opposite. 933 00:47:47,959 --> 00:47:49,094 Mr. Seward! 934 00:47:49,161 --> 00:47:50,695 Now that I've cleared myself, 935 00:47:50,762 --> 00:47:52,340 maybe I could come up to the office and have that little talk. 936 00:47:52,364 --> 00:47:55,567 You'd better not, because then I might be up for murder. 937 00:47:55,634 --> 00:47:58,137 And I wouldn't want to be up for murdering you. 938 00:47:58,203 --> 00:48:00,205 I've got too good a motive. 939 00:48:00,272 --> 00:48:03,375 And as for you, well, I'll speak to both of you in the morning. 940 00:48:04,809 --> 00:48:08,013 Oh, that's swell. Now maybe I'll lose my dealership. 941 00:48:08,080 --> 00:48:09,748 I only worked 12 years to build it up 942 00:48:09,814 --> 00:48:12,284 and this chowderhead tore it down in one day. 943 00:48:12,351 --> 00:48:13,985 What's everybody so touchy about? 944 00:48:14,053 --> 00:48:16,488 Nothing. Nothing at all. Just the same old thing. 945 00:48:16,555 --> 00:48:18,757 Red Jones has done it again. Mr. Trouble. 946 00:48:18,823 --> 00:48:21,293 Open a door for him and he brings the house down on your head. 947 00:48:22,327 --> 00:48:23,828 Oh, you're great, Red. 948 00:48:23,895 --> 00:48:26,231 You lost this chance even before you started. 949 00:48:26,298 --> 00:48:28,400 And you dragged your friends in with you. 950 00:48:29,901 --> 00:48:32,003 I always expect the worst from you 951 00:48:32,071 --> 00:48:33,805 and you never let me down. 952 00:48:35,907 --> 00:48:38,110 Who gets this? 953 00:48:38,177 --> 00:48:40,145 That might as well be me. 954 00:48:40,212 --> 00:48:42,147 I'm always left holding the bag. 955 00:48:58,830 --> 00:49:01,366 Oh, I'm sorry. I thought this was my apartment. 956 00:49:02,033 --> 00:49:03,468 It is, Mr. Jones. 957 00:49:09,274 --> 00:49:11,343 Now look, sis, I don't know what you want to buy, 958 00:49:11,410 --> 00:49:12,911 but this time I ain't selling. 959 00:49:12,977 --> 00:49:15,180 Is that any way to greet a visitor? 960 00:49:15,247 --> 00:49:17,482 You don't seem very glad to see me. 961 00:49:17,549 --> 00:49:20,752 After all, I was very nice to you when you called at my house. 962 00:49:25,857 --> 00:49:26,958 I'm sorry. 963 00:49:27,025 --> 00:49:29,361 Make yourself at home, but not in my home. 964 00:49:29,428 --> 00:49:30,729 Please? 965 00:49:30,795 --> 00:49:32,564 Check it somewhere else, sister! 966 00:49:38,637 --> 00:49:40,505 Hey, what was the idea of telling those cops 967 00:49:40,572 --> 00:49:42,374 you didn't buy any brushes from me? 968 00:49:42,441 --> 00:49:44,075 I was only trying to help you. 969 00:49:44,143 --> 00:49:45,572 Help me? Yeah. 970 00:49:45,768 --> 00:49:48,003 Help me get a fast ride down that last mile. 971 00:49:48,046 --> 00:49:49,481 But you're wrong. 972 00:49:49,548 --> 00:49:51,025 If they knew we'd met and talked before, 973 00:49:51,049 --> 00:49:52,851 they might think we're in this together. 974 00:49:52,917 --> 00:49:55,120 They might suspect both of us. 975 00:49:55,187 --> 00:49:57,522 Poor Gordon's real murderer would go free. 976 00:49:58,690 --> 00:50:00,392 Still, we are in it together, 977 00:50:00,459 --> 00:50:02,661 even though we're innocent. 978 00:50:02,727 --> 00:50:05,164 We must work together and stick together. 979 00:50:06,265 --> 00:50:07,866 Well, what about Ann? 980 00:50:07,932 --> 00:50:10,135 Will you tell her you bought the brushes from me? 981 00:50:10,202 --> 00:50:11,936 Of course I'll tell her. 982 00:50:12,003 --> 00:50:14,439 Stay right where you are. I hope she's not out with Wallick. 983 00:50:14,506 --> 00:50:16,375 I hope she's not home with Wallick. 984 00:50:19,544 --> 00:50:21,480 Hello? 985 00:50:21,546 --> 00:50:23,191 Hello, Ann? This is Red. Can you come right over to my place? 986 00:50:23,215 --> 00:50:24,349 No! 987 00:50:26,451 --> 00:50:29,053 Look, Red, maybe I didn't make myself clear. 988 00:50:29,120 --> 00:50:31,055 Let me put it this way. We're through! 989 00:50:33,124 --> 00:50:36,828 He said he can prove Mrs. Trist really did buy those brushes. 990 00:50:36,895 --> 00:50:39,931 Oh, but I'm not falling for those ridiculous explanations any longer. 991 00:50:44,669 --> 00:50:46,037 Hello. 992 00:50:46,104 --> 00:50:49,408 Ann, believe me. Mrs. Trist is in my place right now. 993 00:50:49,474 --> 00:50:51,376 You've got to come over. 994 00:50:51,443 --> 00:50:53,245 I'll be expecting you. 995 00:50:53,312 --> 00:50:55,256 Ann's coming over and you can explain to her about the brushes. 996 00:50:55,280 --> 00:50:57,282 That'll square me with her. 997 00:50:57,349 --> 00:50:59,251 Hey, what's this bristle comb doing here? 998 00:50:59,318 --> 00:51:00,885 I thought you bought all of these. 999 00:51:00,952 --> 00:51:03,188 Now I remember. I only had nine of them. 1000 00:51:03,255 --> 00:51:04,889 That must be mine, too. 1001 00:51:04,956 --> 00:51:06,534 Oh. Well, don't forget to pay me for them. 1002 00:51:06,558 --> 00:51:08,469 And while you dig up some cash, I'll dig up some food. 1003 00:51:08,493 --> 00:51:09,561 Boy, am I hungry! 1004 00:51:13,765 --> 00:51:14,866 How's it going? 1005 00:51:14,933 --> 00:51:16,301 Something went haywire. 1006 00:51:27,812 --> 00:51:29,113 She does it every time. 1007 00:51:31,250 --> 00:51:33,184 Oh! Oh, I'm sorry. 1008 00:51:33,252 --> 00:51:35,330 That's all right. The ironing board always does that. 1009 00:51:35,354 --> 00:51:37,164 That's why my head's got a better press than my pants. 1010 00:51:37,188 --> 00:51:38,957 Come on in. Kitchen's kind of small. 1011 00:51:39,023 --> 00:51:41,426 It used to be a telephone booth before the housing shortage. 1012 00:51:41,493 --> 00:51:43,995 Here, you chop up the onions for the salad, huh? 1013 00:51:45,930 --> 00:51:48,600 Nothing's coming in on the system. 1014 00:51:48,667 --> 00:51:50,635 You know, maybe Red is telling the truth. 1015 00:51:52,671 --> 00:51:54,473 After all, Mrs. Trist could be lying. 1016 00:51:54,539 --> 00:51:57,041 Oh, not a chance. Quint knows Red is guilty. 1017 00:51:57,108 --> 00:51:59,878 The cops just let him go so they could watch every move he makes. 1018 00:51:59,944 --> 00:52:01,746 Are you sure? Absolutely. 1019 00:52:01,813 --> 00:52:03,891 Why, Lieutenant Quint wants me to make a full report. 1020 00:52:03,915 --> 00:52:07,452 I'm sort of working undercover for the police. 1021 00:52:07,519 --> 00:52:08,687 Where are you going? 1022 00:52:08,753 --> 00:52:11,122 I wouldn't walk out on Red when he was in trouble. 1023 00:52:11,189 --> 00:52:12,524 I thought he was really free. 1024 00:52:12,591 --> 00:52:14,793 Oh, then I'm going with you, if only to protect you. 1025 00:52:14,859 --> 00:52:16,295 That man is a criminal. 1026 00:52:16,361 --> 00:52:18,161 I'm going to see that he's brought to justice. 1027 00:52:19,664 --> 00:52:20,932 I really must go. 1028 00:52:20,999 --> 00:52:22,877 Oh, you can't leave now. Ann will be here any minute. 1029 00:52:22,901 --> 00:52:24,436 You have her call me at home. 1030 00:52:24,503 --> 00:52:25,946 I'll tell her you sold me the brushes. 1031 00:52:27,105 --> 00:52:28,840 Don't go away. Don't go away. 1032 00:52:30,309 --> 00:52:31,543 That's Ann. 1033 00:52:34,879 --> 00:52:36,147 Ann! Oh! 1034 00:52:43,588 --> 00:52:45,324 Hey, it isn't Ann. Who is it? 1035 00:52:45,390 --> 00:52:46,870 It's that girl that was at your place. 1036 00:52:46,925 --> 00:52:48,460 Sara Franzen? Yeah, that's her. 1037 00:52:48,527 --> 00:52:50,161 We mustn't be seen together. 1038 00:52:50,228 --> 00:52:51,763 Is there another way out? 1039 00:52:51,830 --> 00:52:54,190 Yeah, right through that window, four stories straight down. 1040 00:52:54,232 --> 00:52:56,435 Well, get rid of her and don't let her know I'm here. 1041 00:52:56,501 --> 00:52:57,602 Okay. 1042 00:53:05,076 --> 00:53:06,311 Just a minute! 1043 00:53:07,479 --> 00:53:09,290 What's wrong with this thing? Can't you fix it? 1044 00:53:09,314 --> 00:53:11,816 As soon as that Trist dame came in, our volume went down. 1045 00:53:11,883 --> 00:53:15,219 Next time, we dump slot machines in the bay, include this. 1046 00:53:16,555 --> 00:53:18,122 Keep your shirt on! 1047 00:53:23,161 --> 00:53:24,763 Look, I'm... 1048 00:53:24,829 --> 00:53:26,741 I'm not used to doors slamming in my face, Mr. Jones. 1049 00:53:26,765 --> 00:53:29,334 Well, you can't come in. I'm taking a bath. 1050 00:53:29,401 --> 00:53:31,069 With your trousers on? 1051 00:53:31,135 --> 00:53:32,371 Well, it's a very small tub. 1052 00:53:32,437 --> 00:53:34,305 I can only get half of my body in at a time. 1053 00:53:34,373 --> 00:53:35,774 Oh. 1054 00:53:35,840 --> 00:53:37,609 Dry water. 1055 00:53:37,676 --> 00:53:38,910 Very interesting. 1056 00:53:39,744 --> 00:53:41,813 Oh, all right. Come on in. 1057 00:53:41,880 --> 00:53:43,582 What do you want? 1058 00:53:43,648 --> 00:53:45,584 Is that any way to greet a visitor? 1059 00:53:45,650 --> 00:53:47,085 What did you say? 1060 00:53:47,151 --> 00:53:48,696 Is that any way to greet a visitor? 1061 00:53:48,720 --> 00:53:50,088 That's when we came in! 1062 00:53:50,154 --> 00:53:51,832 Well, what do you want to do? Scrub my back? 1063 00:53:51,856 --> 00:53:54,092 Mr. Jones, I just didn't know which way to turn. 1064 00:53:54,158 --> 00:53:55,360 Well, I got a TL for you. 1065 00:53:55,427 --> 00:53:56,804 You can turn around and get out of here. 1066 00:53:56,828 --> 00:53:58,963 Mr. Jones, please listen to me. 1067 00:53:59,030 --> 00:54:00,899 I just had to come to see you. 1068 00:54:02,200 --> 00:54:04,603 Well, you've seen all of me you're going to see. 1069 00:54:08,407 --> 00:54:11,242 That was Sara Franzen. Now what's wrong with it? 1070 00:54:11,309 --> 00:54:13,878 It keeps the radiator warm. Let's start talking. 1071 00:54:15,714 --> 00:54:17,749 You've got to help me, Mr. Jones. 1072 00:54:17,816 --> 00:54:19,584 You're the only one I can trust. 1073 00:54:19,651 --> 00:54:22,521 How come all of a sudden everybody trusts me? 1074 00:54:22,587 --> 00:54:24,923 I think Mrs. Trist lied to the police. 1075 00:54:24,989 --> 00:54:28,793 I'm almost sure I saw several new brushes in her room. 1076 00:54:28,860 --> 00:54:32,096 May I see the brushes in your case, please? 1077 00:54:32,163 --> 00:54:35,133 If they are the same kind... 1078 00:54:35,199 --> 00:54:39,471 You see, everybody thinks there was something between me and Gordon. 1079 00:54:39,538 --> 00:54:42,240 Oh, but I love his nephew. 1080 00:54:42,306 --> 00:54:43,975 I love Freddie. 1081 00:54:44,042 --> 00:54:46,745 I love him. I love him. 1082 00:54:46,811 --> 00:54:48,312 So you love him. 1083 00:54:48,379 --> 00:54:50,615 Now do you understand how I feel? 1084 00:54:50,682 --> 00:54:52,984 No, but I can understand how Freddie feels. 1085 00:54:53,051 --> 00:54:54,653 Oh, that's Ann! 1086 00:54:56,187 --> 00:54:58,056 Here, you can't undress in here! 1087 00:54:58,122 --> 00:54:59,758 How'd that get here? Put that on! 1088 00:54:59,824 --> 00:55:01,526 Where? 1089 00:55:01,593 --> 00:55:03,913 The same place you had it before. I mean, in here. In here. 1090 00:55:11,102 --> 00:55:12,504 Ann! Freddie! 1091 00:55:15,707 --> 00:55:18,209 Oh, it's Freddie! 1092 00:55:18,276 --> 00:55:21,179 Freddie? Oh, he's madly jealous of me. 1093 00:55:21,245 --> 00:55:23,615 If he finds me in your bedroom, he'll kill you. 1094 00:55:23,682 --> 00:55:24,816 Kill me? Yes. 1095 00:55:24,883 --> 00:55:26,885 Why should he? You've still got your hat on. 1096 00:55:26,951 --> 00:55:29,391 You'd better hide in the kitchen. I'd rather have her kill me. 1097 00:55:33,291 --> 00:55:34,559 Ooh! I'm sorry. 1098 00:55:35,494 --> 00:55:38,630 Hello, Sara. What a cute hat. 1099 00:55:51,209 --> 00:55:53,277 Well, will you start peeling the onions? 1100 00:55:59,484 --> 00:56:00,761 Now, look, if you think you're coming in here, 1101 00:56:00,785 --> 00:56:02,921 you got another thought coming! 1102 00:56:02,987 --> 00:56:05,123 Well, now that I've thought it over, please come in. 1103 00:56:06,124 --> 00:56:07,559 I have an idea Sara's here. 1104 00:56:07,626 --> 00:56:09,069 No, she's not here. But if she comes around, 1105 00:56:09,093 --> 00:56:10,304 I'll tell her you were asking for her. 1106 00:56:11,496 --> 00:56:13,016 That's her now. Let her in. 1107 00:56:13,073 --> 00:56:15,198 Don't say a word. Let her talk. I want to listen. 1108 00:56:15,233 --> 00:56:16,601 That isn't Sara. 1109 00:56:16,668 --> 00:56:17,802 Open the door. 1110 00:56:17,869 --> 00:56:19,346 No, no, please, please don't go in the kitchen. 1111 00:56:19,370 --> 00:56:21,840 Let her in. And remember, this gun is loaded. 1112 00:56:22,841 --> 00:56:24,042 So is the kitchen. 1113 00:56:27,979 --> 00:56:31,282 Hello, Freddie. I see you've changed from knives to guns. 1114 00:56:31,349 --> 00:56:32,984 It can't hurt anyone. It isn't loaded. 1115 00:56:33,051 --> 00:56:34,519 Sara, what are you doing here? 1116 00:56:53,404 --> 00:56:54,606 Let me in. 1117 00:56:58,309 --> 00:57:00,344 Any of you folks expecting two tough-looking mugs? 1118 00:57:00,411 --> 00:57:02,513 No, and I'm getting out of here. 1119 00:57:07,118 --> 00:57:08,720 Use your skeleton key. 1120 00:57:11,289 --> 00:57:13,224 Hey, wait. I'll see if they're still out there. 1121 00:57:22,466 --> 00:57:24,435 Not a sound out of any of you. 1122 00:57:24,502 --> 00:57:25,670 Start looking. 1123 00:57:29,373 --> 00:57:32,310 Here, that's my good suit. 1124 00:57:32,376 --> 00:57:35,379 Oh, stop it, will you? I'm responsible for these things. 1125 00:57:36,815 --> 00:57:39,183 This'll get us nothing. I'm going up there. 1126 00:57:41,152 --> 00:57:44,956 Now look, sloppy, I don't have a maid here today. 1127 00:57:45,023 --> 00:57:46,290 Sit down! Hmm? 1128 00:57:53,965 --> 00:57:55,576 What are you looking for, a punch in the nose? 1129 00:57:55,600 --> 00:57:57,401 No. What are you looking for? 1130 00:58:00,104 --> 00:58:02,373 Hey, you're wrecking my apartment. 1131 00:58:02,440 --> 00:58:04,275 What do you guys want? 1132 00:58:04,342 --> 00:58:06,711 Just came up to buy some brushes, Mr. Fuller. 1133 00:58:06,778 --> 00:58:09,147 Oh, my name's not Fuller. You got the wrong apartment. 1134 00:58:12,717 --> 00:58:14,786 Shh! Stop making so much noise. 1135 00:58:14,853 --> 00:58:17,989 I don't mind you breaking my furniture, but don't break my lease. 1136 00:58:19,223 --> 00:58:20,725 Who's that? 1137 00:58:20,792 --> 00:58:22,703 Your guess is as good as mine. I've been wrong every time. 1138 00:58:22,727 --> 00:58:24,428 Take them in there. I'll cover the redhead. 1139 00:58:24,495 --> 00:58:25,596 Get rid of whoever it is. 1140 00:58:25,664 --> 00:58:27,098 And remember, I got you covered. 1141 00:58:27,165 --> 00:58:28,633 One wrong move and you get it. 1142 00:58:28,700 --> 00:58:30,068 I got it. 1143 00:58:34,072 --> 00:58:35,073 Am I intruding? 1144 00:58:35,139 --> 00:58:37,408 Lieutenant Quint, come in. 1145 00:58:37,475 --> 00:58:39,577 Am I glad to see you! 1146 00:58:39,644 --> 00:58:43,314 Happy and honored to have a member of the police force pay me a visit. 1147 00:58:43,381 --> 00:58:45,616 Yes, sir, happy to have you here, Lieutenant. 1148 00:58:45,684 --> 00:58:48,319 Just loosen your holster and make yourself at home. 1149 00:58:53,524 --> 00:58:55,760 I changed the furniture around. 1150 00:58:55,827 --> 00:58:57,628 I'm sure it looked better the way you had it. 1151 00:58:57,696 --> 00:58:59,297 Oh, no. It was too formal. 1152 00:59:00,965 --> 00:59:02,200 Low on closets, eh? 1153 00:59:02,266 --> 00:59:04,736 No, just long on coats. Just throw it anywhere. 1154 00:59:05,704 --> 00:59:06,838 Sure I'm not intruding? 1155 00:59:06,905 --> 00:59:08,506 No. No, not at all. You... 1156 00:59:08,572 --> 00:59:12,543 No. No. I was just spending a nice quiet evening at home with my books. 1157 00:59:12,610 --> 00:59:14,345 I'd hate to leave you alone with my books. 1158 00:59:15,947 --> 00:59:18,416 Oh, pardon me. Come in. 1159 00:59:18,482 --> 00:59:19,933 Ann! What a surprise! 1160 00:59:20,011 --> 00:59:20,851 So it's true. 1161 00:59:20,876 --> 00:59:22,811 They still think you killed Gordon Trist. 1162 00:59:22,854 --> 00:59:24,488 Oh, how can you be so blind? 1163 00:59:24,555 --> 00:59:26,590 Red never harmed anyone in his life. 1164 00:59:26,657 --> 00:59:28,526 Oh, Red. They just let you go to trap you. 1165 00:59:28,592 --> 00:59:32,230 Say, let's get this straight. Are you with him or against him? 1166 00:59:32,296 --> 00:59:33,832 With him, when he's in trouble. 1167 00:59:33,898 --> 00:59:35,700 Isn't that wonderful? I'm always in trouble. 1168 00:59:35,767 --> 00:59:37,617 Well, I'll leave you two to kiss and make up. 1169 00:59:37,642 --> 00:59:38,562 I've got to go. 1170 00:59:38,587 --> 00:59:41,305 No, no, no, no. Why don't you stay and trap me? 1171 00:59:41,372 --> 00:59:43,052 It's a good idea, but two's company. 1172 00:59:43,107 --> 00:59:44,651 Well, maybe I could leave you two alone. 1173 00:59:44,675 --> 00:59:46,510 That is, I'll fix you a sandwich or something. 1174 00:59:46,577 --> 00:59:48,312 We'd love for him to stay, wouldn't we, Ann? 1175 00:59:48,379 --> 00:59:51,682 No. And by the way, where's Mrs. Trist? You said she was here. 1176 00:59:51,750 --> 00:59:53,627 That ought to prove something to you, Lieutenant. 1177 00:59:53,651 --> 00:59:56,620 Trist? She thought I said Trist. 1178 00:59:56,687 --> 00:59:58,289 Prist. Mrs. Prist. 1179 00:59:58,356 --> 01:00:01,592 She's the one with the low-slung jaw like that, see? 1180 01:00:01,659 --> 01:00:02,961 Her husband was a heavy smoker 1181 01:00:03,027 --> 01:00:04,939 and he married her so he'd have an extra ashtray. 1182 01:00:04,963 --> 01:00:07,065 What did Mrs. Prist come here for? 1183 01:00:07,131 --> 01:00:09,167 Well, you can never understand what she says. 1184 01:00:09,233 --> 01:00:11,770 You've got to lean over like this and... 1185 01:00:11,836 --> 01:00:14,505 Come to think of it, I will stay. I haven't eaten today. 1186 01:00:14,572 --> 01:00:16,507 Well, if you'll remember, I haven't, either. 1187 01:00:16,574 --> 01:00:18,209 This time we'll forget the questions 1188 01:00:18,276 --> 01:00:20,144 and concentrate on our little tummies, huh? 1189 01:00:20,211 --> 01:00:21,780 Ann, you entertain the Lieutenant. 1190 01:00:21,846 --> 01:00:23,081 I'll go get things going. 1191 01:00:23,147 --> 01:00:24,949 Well, can't I help? I want to talk to you. 1192 01:00:25,016 --> 01:00:25,592 Oh, no, no. 1193 01:00:25,617 --> 01:00:27,342 You know how small the kitchen is and... 1194 01:00:27,385 --> 01:00:29,020 You stay with the Lieutenant. 1195 01:00:32,123 --> 01:00:33,657 Get rid of that flatfoot. 1196 01:00:33,724 --> 01:00:35,502 I can't. He's hungry. He wants something to eat. 1197 01:00:35,526 --> 01:00:38,329 Better eat, too, redhead. This may be your last supper. 1198 01:00:38,396 --> 01:00:40,899 Oh. There goes my appetite. 1199 01:00:47,605 --> 01:00:50,074 Here, peel the potatoes, will you? 1200 01:00:50,141 --> 01:00:53,077 And you open up a can of stew and you fix the coffee. 1201 01:01:05,824 --> 01:01:07,458 Can't you peel a smaller one? 1202 01:01:08,326 --> 01:01:09,727 Yeah. 1203 01:01:23,842 --> 01:01:25,543 Nice gun you got. 1204 01:01:25,609 --> 01:01:27,345 Yeah. 1205 01:01:27,411 --> 01:01:30,481 Hmm. You're quite handy in the kitchen. 1206 01:01:30,548 --> 01:01:31,926 Sure you didn't have some help in there? 1207 01:01:31,950 --> 01:01:34,185 No. No, I learned to cook from my mother. 1208 01:01:34,252 --> 01:01:35,854 Her specialty was stew. 1209 01:01:35,920 --> 01:01:39,657 She threw everything in the pot except what we were going to wear that day. 1210 01:01:39,723 --> 01:01:42,393 So nothing unusual happened since you left my office, eh? 1211 01:01:42,460 --> 01:01:45,363 No. Nothing unusual. And that's unusual. 1212 01:01:45,429 --> 01:01:48,466 Well, if you have any visitors, let me know. I've got to be going now. 1213 01:01:48,532 --> 01:01:50,334 I'll see you to the door, Lieutenant. 1214 01:01:50,401 --> 01:01:51,578 You're going? Well, you haven't had your coffee yet. 1215 01:01:51,602 --> 01:01:53,004 Wait, I'll get it. 1216 01:01:59,810 --> 01:02:01,379 Why hasn't that guy gone yet? 1217 01:02:01,445 --> 01:02:03,414 He's going as soon as he has his coffee. 1218 01:02:06,784 --> 01:02:09,888 Don't kid me. And remember, 1219 01:02:09,954 --> 01:02:11,289 one word out of you to that guy 1220 01:02:11,355 --> 01:02:13,567 and you're going to end up in a detective story magazine, 1221 01:02:13,591 --> 01:02:15,326 air conditioned. 1222 01:02:15,393 --> 01:02:16,794 I won't say a word. 1223 01:02:18,729 --> 01:02:21,866 I'll join you in a cup of coffee, Lieutenant, if you'll jump in first. 1224 01:02:23,201 --> 01:02:25,269 Come and get it while it's hot, Lieutenant. 1225 01:02:26,037 --> 01:02:28,039 Oh, and it's hot. 1226 01:02:28,106 --> 01:02:29,816 - Where is he? - He just left... 1227 01:02:32,110 --> 01:02:33,544 Where? He had to go... 1228 01:02:35,013 --> 01:02:37,248 Here, Lieutenant, how will you have your sugar? 1229 01:02:37,315 --> 01:02:39,283 With one or two cups of coffee? 1230 01:02:39,350 --> 01:02:40,818 Have some more cream, Quint. 1231 01:02:40,885 --> 01:02:43,221 You look as if you could stand some more weight. 1232 01:02:46,424 --> 01:02:49,460 Just dunk away. Roll up your sleeves there. 1233 01:02:49,527 --> 01:02:51,862 You can't catch cold as long as you keep your elbows dry. 1234 01:02:54,132 --> 01:02:55,533 Red, for heaven sakes... 1235 01:02:55,599 --> 01:02:57,168 There's two gorillas here with guns. 1236 01:02:57,235 --> 01:02:59,337 - Guns? - Who has guns? 1237 01:02:59,403 --> 01:03:01,705 Why, Lieutenant Quint has guns, look. 1238 01:03:03,474 --> 01:03:05,243 Look at the size of those pistols. 1239 01:03:05,309 --> 01:03:06,877 Why, they're big enough for elephants. 1240 01:03:06,945 --> 01:03:08,622 'Course I never saw an elephant carry a gun. 1241 01:03:08,646 --> 01:03:09,981 Did you say gorillas? 1242 01:03:10,048 --> 01:03:12,383 No, no, no. Elephants. 1243 01:03:12,450 --> 01:03:14,685 I understand you're quite a crack shot, Lieutenant. 1244 01:03:14,752 --> 01:03:18,322 Why, they tell me you can split a wet noodle lengthwise at 50 yards. 1245 01:03:18,389 --> 01:03:19,633 There's two guys here with guns. 1246 01:03:19,657 --> 01:03:21,068 One's in the kitchen, the other's in the bedroom. 1247 01:03:21,092 --> 01:03:22,526 That's right, son. 1248 01:03:22,593 --> 01:03:24,929 I used to be a big game hunter. 1249 01:03:24,996 --> 01:03:27,231 Got so I didn't have to shoot critters. 1250 01:03:27,298 --> 01:03:30,301 They see me coming, they just up and surrender. 1251 01:03:31,702 --> 01:03:33,071 Oh, that's good. 1252 01:03:33,137 --> 01:03:34,772 Red! Mmm-hmm? 1253 01:03:34,838 --> 01:03:36,416 Red, why don't you put the furniture back? 1254 01:03:36,440 --> 01:03:37,942 Why? 1255 01:03:38,009 --> 01:03:39,510 Block the doors. 1256 01:03:39,577 --> 01:03:41,621 And I'll pour Lieutenant Quint another cup of coffee. 1257 01:03:41,645 --> 01:03:42,780 That's a good idea. 1258 01:03:42,846 --> 01:03:44,382 Hold your cup, Lieutenant. 1259 01:03:44,448 --> 01:03:46,217 Give him a lot of it. 1260 01:03:46,284 --> 01:03:49,187 I'm going to the Trist house. I'll check with you from there. 1261 01:03:49,253 --> 01:03:51,622 Yeah, things are beginning to make some sense now. 1262 01:03:51,689 --> 01:03:54,692 Looks like Mrs. Trist is in this with Red. 1263 01:03:54,758 --> 01:03:57,395 Right. Keep that recorder going. 1264 01:03:57,461 --> 01:03:59,530 How does the chair look here, Lieutenant? 1265 01:03:59,597 --> 01:04:01,375 Well, the only chair I know anything about 1266 01:04:01,399 --> 01:04:03,834 is wired for electricity. 1267 01:04:03,901 --> 01:04:05,145 Boy, is he corny. 1268 01:04:07,271 --> 01:04:10,008 He'll pay for that remark. 1269 01:04:10,074 --> 01:04:11,809 That reminds me of a joke, Lieutenant. 1270 01:04:11,875 --> 01:04:15,146 Now, don't stop me if you've heard it because I'm dying to hear it again. 1271 01:04:15,213 --> 01:04:18,082 It seems there was a fellow about to be electrocuted 1272 01:04:18,149 --> 01:04:19,950 and the warden said to him, 1273 01:04:20,018 --> 01:04:21,819 "Do you have any last wish?" 1274 01:04:21,885 --> 01:04:25,489 And the guy says, "Yeah. I wish you was sitting on my lap." 1275 01:04:27,825 --> 01:04:29,493 Yeah, you should have stopped me. 1276 01:04:31,295 --> 01:04:32,563 That'll hold 'em. Come on. 1277 01:04:32,630 --> 01:04:34,498 Noticed anything peculiar about the coffee? 1278 01:04:34,565 --> 01:04:36,800 No. It should have been good to the last bristle. 1279 01:04:38,002 --> 01:04:40,071 Hey, this is the brush Mrs. Trist wanted. 1280 01:04:40,138 --> 01:04:41,448 Well, what's it doing in the coffeepot? 1281 01:04:41,472 --> 01:04:43,841 Mmm. 1282 01:04:43,907 --> 01:04:46,710 Hey, look, that plastic, it's soft, it bends. 1283 01:04:49,980 --> 01:04:52,650 Look how that stretches. 1284 01:04:52,716 --> 01:04:55,586 This must be the brush those gorillas were looking for. 1285 01:04:55,653 --> 01:04:57,555 Oh, why did Lieutenant Quint have to leave? 1286 01:05:02,660 --> 01:05:04,495 Hey, Skitch! They've got the brush! 1287 01:05:34,325 --> 01:05:36,827 Help! Get out of the place. The building's on fire! Hurry! 1288 01:05:36,894 --> 01:05:38,054 There's an earthquake. Hurry! 1289 01:05:48,972 --> 01:05:51,175 Help! Help! Help! There's a fire in the house. 1290 01:05:51,242 --> 01:05:53,544 At least this'll get your mother out of the house. 1291 01:05:58,716 --> 01:06:00,184 ...automobiles right away. 1292 01:06:00,251 --> 01:06:01,595 We're taking orders for automobiles. There's a fire. 1293 01:06:01,619 --> 01:06:02,762 Immediate delivery. Get out fast. 1294 01:06:02,786 --> 01:06:04,422 Hurry, hurry, hurry! 1295 01:06:11,495 --> 01:06:12,839 We've got to get this to Lieutenant Quint. 1296 01:06:12,863 --> 01:06:14,632 It must be important. Everybody wants it. 1297 01:06:14,698 --> 01:06:16,600 You're right, Red. 1298 01:06:16,667 --> 01:06:17,573 What's going on here, Ann? 1299 01:06:17,598 --> 01:06:19,546 I won't have you consorting with this criminal. 1300 01:06:19,570 --> 01:06:21,339 Get in, Red. Quick! Quick! 1301 01:06:21,405 --> 01:06:22,806 Come on, step on the gas. Get going. 1302 01:06:22,831 --> 01:06:23,407 Oh, not me! 1303 01:06:23,432 --> 01:06:25,032 I'm not helping any murderer to escape. 1304 01:06:25,075 --> 01:06:26,244 Police! Help! Help! 1305 01:06:26,310 --> 01:06:28,346 Well, that ought to help. Hurry. 1306 01:06:29,046 --> 01:06:30,047 Come on! 1307 01:06:37,020 --> 01:06:38,556 Get going! Hurry! I'm gone. 1308 01:06:44,228 --> 01:06:45,763 Don't you see? This is a clue. 1309 01:06:45,829 --> 01:06:48,332 It must be a clue. Somebody hid it in the coffeepot. 1310 01:06:48,399 --> 01:06:50,601 I've got to get it to Quint. He's got to know about it. 1311 01:06:50,668 --> 01:06:52,035 Please, Sergeant. Where is he? 1312 01:06:52,102 --> 01:06:53,471 A clue. 1313 01:06:53,537 --> 01:06:55,105 The next thing you'll be telling me, 1314 01:06:55,173 --> 01:06:58,008 Trist was murdered with a brush. 1315 01:06:58,075 --> 01:07:01,812 Hey, he's right. Trist was murdered with this brush. 1316 01:07:01,879 --> 01:07:03,381 Why didn't we think of that? 1317 01:07:03,447 --> 01:07:05,316 Oh, Sergeant, you're wonderful. 1318 01:07:05,383 --> 01:07:07,785 Sure. Sure. I even know how it happened. 1319 01:07:07,851 --> 01:07:09,653 The murderer tickled him to death. 1320 01:07:09,720 --> 01:07:13,757 Listen, lady, I can't send you to Quint with those goofy ideas. 1321 01:07:13,824 --> 01:07:15,226 He'd hand me back my traffic whistle 1322 01:07:15,293 --> 01:07:16,827 and tell me to blow my brains out. 1323 01:07:16,894 --> 01:07:17,961 We'll take that chance. 1324 01:07:18,028 --> 01:07:19,163 Sure, where is he? 1325 01:07:19,230 --> 01:07:20,864 At the Trist house. Come on. 1326 01:07:22,733 --> 01:07:24,402 You'll take that chance? 1327 01:07:28,272 --> 01:07:30,107 Is Lieutenant Quint here? Who is it, Billings? 1328 01:07:30,174 --> 01:07:31,309 It's that brush person. 1329 01:07:31,375 --> 01:07:32,886 Where's Lieutenant Quint? He just left. 1330 01:07:32,910 --> 01:07:34,454 Where'd he go? Oh, we've got to find him. 1331 01:07:34,478 --> 01:07:36,480 I'm sorry. He didn't say where he was going. 1332 01:07:36,547 --> 01:07:38,416 Selling brushes at this hour, Mr. Jones? 1333 01:07:38,482 --> 01:07:40,551 Not this one. This one's for Lieutenant Quint. 1334 01:07:40,618 --> 01:07:41,885 It's the murder weapon. 1335 01:07:41,952 --> 01:07:43,887 Oh, come now, Mr. Jones. 1336 01:07:43,954 --> 01:07:46,357 Hasn't your company had enough publicity out of this tragedy? 1337 01:07:46,424 --> 01:07:48,759 You think I'm kidding, huh? Where's your kitchen? 1338 01:07:48,826 --> 01:07:51,695 Kitchen? Don't tell me a Fuller Brush is also good to eat. 1339 01:07:51,762 --> 01:07:54,398 No. But this one stopped somebody from eating. 1340 01:07:54,465 --> 01:07:55,466 Come on. 1341 01:07:56,033 --> 01:07:57,201 Now watch. 1342 01:07:57,268 --> 01:07:59,670 The boiling water will make that handle soft 1343 01:07:59,737 --> 01:08:01,539 and you can bend it into any shape you want. 1344 01:08:01,605 --> 01:08:03,307 Now, that's exactly what the murderer did. 1345 01:08:03,374 --> 01:08:05,108 Extremely interesting, 1346 01:08:05,175 --> 01:08:07,645 but why didn't the police find that brush after the murder? 1347 01:08:07,711 --> 01:08:10,481 Surely, a handle that shape would have attracted attention. 1348 01:08:12,716 --> 01:08:14,418 Look, Red, it's softening. 1349 01:08:15,319 --> 01:08:16,620 Look. 1350 01:08:16,687 --> 01:08:18,589 It is. It's changing its shape. 1351 01:08:24,895 --> 01:08:27,164 Hey, it's going back to its original form. 1352 01:08:28,866 --> 01:08:30,268 Jones, you've hit it. 1353 01:08:30,334 --> 01:08:32,236 I read about that stuff in a magazine. 1354 01:08:32,303 --> 01:08:33,937 Plastic with a memory, it's called. 1355 01:08:34,004 --> 01:08:35,706 No matter what you do to it, 1356 01:08:35,773 --> 01:08:37,817 it always returns to its original shape when it's heated. 1357 01:08:37,841 --> 01:08:39,577 And that's how the murderer hid the weapon. 1358 01:08:39,643 --> 01:08:41,412 After the murder, the brush was heated again 1359 01:08:41,479 --> 01:08:43,614 and thrown on the floor with my brushes. 1360 01:08:43,681 --> 01:08:46,350 It looked like one of the regular brushes. 1361 01:08:46,417 --> 01:08:49,052 Oh, good heavens. I've been carrying it around with me. 1362 01:08:50,488 --> 01:08:53,357 Hey, Mrs. Trist was going to serve tea. 1363 01:08:53,424 --> 01:08:55,426 There was boiling water in that teapot. 1364 01:08:55,493 --> 01:08:57,160 You don't think it was Mrs. Trist, do you? 1365 01:08:57,227 --> 01:08:59,630 Why, I don't know, but she bought the brushes. 1366 01:08:59,697 --> 01:09:01,265 And she came to your apartment tonight. 1367 01:09:01,332 --> 01:09:03,372 She tried awful hard to get this brush away from me. 1368 01:09:03,434 --> 01:09:04,935 I can't believe it. 1369 01:09:05,002 --> 01:09:07,471 Well, I can. It must be her. 1370 01:09:07,538 --> 01:09:09,673 Lieutenant Quint's got to see about... 1371 01:09:09,740 --> 01:09:11,642 Mr. Cruckston, telephone, sir. 1372 01:09:11,709 --> 01:09:13,444 Oh, excuse me. 1373 01:09:13,620 --> 01:09:14,620 That's all right. 1374 01:09:15,104 --> 01:09:17,339 Come on. We're going back to the police headquarters. 1375 01:09:17,381 --> 01:09:18,582 Oh. 1376 01:09:19,517 --> 01:09:20,818 This may square you with me. 1377 01:09:22,520 --> 01:09:25,188 Hello. Yes, this is Gregory Cruckston. 1378 01:09:25,255 --> 01:09:29,259 Bad news, Chief. That Jones guy got away. 1379 01:09:29,662 --> 01:09:30,709 He's here with me. 1380 01:09:30,952 --> 01:09:33,295 Get Skitch and the boys and wait at the warehouse. 1381 01:09:33,436 --> 01:09:35,766 Okay, Chief. We'll be waiting for you. 1382 01:09:35,967 --> 01:09:38,669 We'll be right down. Yes, I'll bring Mr. Jones with me. 1383 01:09:38,736 --> 01:09:40,304 Who was that? 1384 01:09:40,371 --> 01:09:42,706 Lieutenant Quint. He wants us down at my warehouse. 1385 01:09:42,773 --> 01:09:43,941 We haven't a minute to lose. 1386 01:09:44,007 --> 01:09:45,909 He's uncovered some new evidence. 1387 01:09:45,976 --> 01:09:48,054 Oh, is that right? Is it Mrs. Trist? I bet he knew it all the time. 1388 01:09:48,078 --> 01:09:49,580 He didn't say. 1389 01:10:13,704 --> 01:10:15,904 ...and that's why I had to come and see you, Lieutenant. 1390 01:10:15,939 --> 01:10:17,975 It seemed more than coincidence the murder weapon 1391 01:10:18,041 --> 01:10:19,743 and the brush I bought from Mr. Jones 1392 01:10:19,810 --> 01:10:21,679 should have disappeared at the same time. 1393 01:10:21,745 --> 01:10:23,985 The notion struck me that they could be one and the same. 1394 01:10:24,047 --> 01:10:25,916 Interesting theory, Mrs. Trist. 1395 01:10:25,983 --> 01:10:27,651 We've been working on that ourselves. 1396 01:10:27,718 --> 01:10:29,152 There are some, however, 1397 01:10:29,219 --> 01:10:32,155 who believe your husband was tickled to death. 1398 01:10:32,222 --> 01:10:35,292 I found the missing brush tonight at Mr. Jones' apartment. 1399 01:10:35,359 --> 01:10:37,828 When those two hoodlums started looking for a brush, I... 1400 01:10:37,895 --> 01:10:40,097 I realized I was on the right track. 1401 01:10:40,163 --> 01:10:41,732 I was afraid they'd find it on me, 1402 01:10:41,799 --> 01:10:44,435 so I hid it in the coffeepot hoping you'd find it. 1403 01:10:44,502 --> 01:10:47,771 Hmm. Nice of you to let us into your confidence, Mrs. Trist. 1404 01:10:47,838 --> 01:10:50,374 First, you didn't buy brushes from Jones. 1405 01:10:50,441 --> 01:10:53,010 Now it seems you did buy brushes from Jones. 1406 01:10:53,076 --> 01:10:55,245 See she isn't disturbed while she makes up her mind. 1407 01:10:55,312 --> 01:10:56,623 I'm telling you the truth, Lieutenant. 1408 01:10:56,647 --> 01:10:58,315 That's all, Mrs. Trist. 1409 01:11:04,488 --> 01:11:07,057 Oh, no, Lieutenant. Not again, please. 1410 01:11:29,246 --> 01:11:31,815 Certainly is dark here. And damp. 1411 01:11:31,882 --> 01:11:33,083 We're near the waterfront. 1412 01:11:33,150 --> 01:11:34,952 Sure is a spooky place to have an office. 1413 01:11:38,355 --> 01:11:39,657 Telephone's ringing. 1414 01:11:39,723 --> 01:11:41,459 "War Surplus Warehouse." 1415 01:11:41,525 --> 01:11:44,595 We sell our goods in stores all over the country. 1416 01:11:44,662 --> 01:11:46,063 The entrance is right over here. 1417 01:11:46,129 --> 01:11:48,575 Hey, you know, I bought a walkie-talkie at a war surplus store. 1418 01:11:48,599 --> 01:11:51,110 It was good for talking, but I couldn't get it to walk. 1419 01:11:51,134 --> 01:11:52,803 Gordon Trist was my silent partner. 1420 01:11:52,870 --> 01:11:54,972 Yeah, he's pretty silent right now, ain't he? 1421 01:11:55,038 --> 01:11:57,016 Afraid so. While he was alive, he used his influence 1422 01:11:57,040 --> 01:11:59,385 to help me buy up millions of dollars worth of war materials. 1423 01:11:59,409 --> 01:12:00,410 Yeah? 1424 01:12:07,317 --> 01:12:09,386 Hey, what a wonderful spot for a murder. 1425 01:12:09,453 --> 01:12:10,921 Oh, Red, don't talk like that. 1426 01:12:10,988 --> 01:12:12,298 Well, it is, isn't it, Mr. Cruckston? 1427 01:12:12,322 --> 01:12:13,857 I couldn't think of a better place. 1428 01:12:13,924 --> 01:12:15,058 Yeah. 1429 01:12:32,776 --> 01:12:35,212 You know, I've been reconstructing the crime in my mind. 1430 01:12:35,278 --> 01:12:37,581 I should be working with the homicide bureau. 1431 01:12:37,648 --> 01:12:39,683 Philo Jones, that's me. 1432 01:12:39,750 --> 01:12:41,519 You know, you're right about Mrs. Trist. 1433 01:12:41,585 --> 01:12:42,786 If she weren't guilty, 1434 01:12:42,853 --> 01:12:44,330 she would never have denied buying those brushes. 1435 01:12:44,354 --> 01:12:46,600 Yeah, that's her story, but her husband got stuck with it. 1436 01:12:46,624 --> 01:12:49,760 Look, first thing she did was to take a brush and shape it like a knife. 1437 01:12:49,827 --> 01:12:51,529 Then she wheeled in the teacart. 1438 01:12:51,595 --> 01:12:52,963 The lights go out. 1439 01:12:53,030 --> 01:12:54,798 There's a body on the floor. 1440 01:12:54,865 --> 01:12:57,134 She takes the weapon and drops it into the teapot. 1441 01:12:59,124 --> 01:13:00,148 Now the lights come up. 1442 01:13:00,179 --> 01:13:02,024 She takes the weapon out of the teapot, 1443 01:13:02,101 --> 01:13:03,473 but it's an ordinary brush again. 1444 01:13:03,541 --> 01:13:05,809 She throws it on the floor with my brushes and... 1445 01:13:07,444 --> 01:13:09,479 Well, I'm fired from the homicide bureau. 1446 01:13:09,547 --> 01:13:10,881 Well, what's wrong? 1447 01:13:10,948 --> 01:13:13,383 Well, how could she take the brush out of the teapot 1448 01:13:13,450 --> 01:13:17,220 if she were unconscious or pretending to be when the lights came on? 1449 01:13:17,287 --> 01:13:18,498 She could have had an accomplice. 1450 01:13:18,522 --> 01:13:20,223 Hmm. That's it. 1451 01:13:20,290 --> 01:13:22,059 Someone must have helped her. 1452 01:13:22,171 --> 01:13:22,897 Now, let's see. 1453 01:13:22,921 --> 01:13:25,386 Who was standing close by the boiling water? 1454 01:13:25,515 --> 01:13:27,765 There was the butler and the maid. 1455 01:13:27,831 --> 01:13:30,476 Now, the butler or the maid, either one could have helped kill Mr. Trist. 1456 01:13:30,500 --> 01:13:32,002 Everybody has servant problems. 1457 01:13:32,069 --> 01:13:33,270 Were they near the teacart? 1458 01:13:33,336 --> 01:13:35,573 Yeah, and they weren't just reading tea leaves, either. 1459 01:13:35,639 --> 01:13:38,676 And the only other ones were Mrs. Trist... 1460 01:13:38,742 --> 01:13:42,479 The maid, the butler and who, Mr. Jones? 1461 01:13:42,546 --> 01:13:46,617 Oh, I just remembered. You were right beside the teacart. 1462 01:13:48,752 --> 01:13:50,287 Can you imagine? 1463 01:13:50,353 --> 01:13:52,923 For a second I thought he did it. 1464 01:13:52,990 --> 01:13:54,324 Why, that's a good one. 1465 01:13:54,391 --> 01:13:56,226 Why, what dopes we'd be 1466 01:13:56,293 --> 01:13:58,562 to come to a deserted warehouse if he were the murderer. 1467 01:13:58,629 --> 01:14:01,064 That would mean that this is all just a gag 1468 01:14:01,131 --> 01:14:04,301 and that Lieutenant Quint wouldn't be in the office 1469 01:14:04,367 --> 01:14:06,637 and we'd be a couple of dead ducks. 1470 01:14:06,704 --> 01:14:08,371 Because he'd be sure to kill us. 1471 01:14:08,438 --> 01:14:12,610 Wouldn't want us to tell how the murder was committed. 1472 01:14:12,676 --> 01:14:15,345 Be quite a little joke on us, eh, Mr. Cruckston? 1473 01:14:15,412 --> 01:14:18,081 You'll probably die laughing. Now, get in there! 1474 01:14:18,148 --> 01:14:20,851 Oh, Red, it was him! He did it! 1475 01:14:20,918 --> 01:14:22,219 Now she tells me. 1476 01:14:25,117 --> 01:14:26,595 All right, break up the game. 1477 01:14:26,619 --> 01:14:29,059 Okay, we're on our last hand now. Four aces. 1478 01:14:29,126 --> 01:14:32,229 Got the boat ready? Our friends are taking a trip. 1479 01:14:32,295 --> 01:14:33,463 Boat? 1480 01:14:33,530 --> 01:14:35,999 Oh, I can't stand boats. I get seasick. 1481 01:14:36,245 --> 01:14:37,308 I'd just be a nuisance. 1482 01:14:37,355 --> 01:14:39,011 Why don't you fellows go by yourselves? 1483 01:14:39,036 --> 01:14:39,759 Come on, boys. 1484 01:14:39,784 --> 01:14:41,047 We'll finish the game when we get back. 1485 01:14:41,071 --> 01:14:42,706 Oh, now don't let us interrupt. 1486 01:14:42,733 --> 01:14:44,250 We don't want to break up their game, do we? 1487 01:14:44,274 --> 01:14:47,177 Especially after you've got all those extra aces. 1488 01:14:47,244 --> 01:14:48,478 What do you mean, extra aces? 1489 01:14:48,545 --> 01:14:50,513 Oh, I saw you hide them under the blotter. 1490 01:14:50,580 --> 01:14:52,683 Murder's one thing, but cheating at cards... 1491 01:14:52,750 --> 01:14:54,327 You ought to be ashamed of yourself! 1492 01:14:54,351 --> 01:14:56,019 Never mind that! Come on. Get going. 1493 01:14:56,086 --> 01:14:58,555 You don't think he was cheating, huh? Well, look. 1494 01:15:03,393 --> 01:15:04,427 Hurry! 1495 01:15:13,270 --> 01:15:14,972 Come on, I'll catch you. 1496 01:15:22,212 --> 01:15:24,314 Who left all these walnut shells around? 1497 01:15:26,449 --> 01:15:28,385 You murdering kidnapper. Now I've got you. 1498 01:15:30,420 --> 01:15:31,989 Sorry, Mr. Wallick. 1499 01:15:35,693 --> 01:15:38,796 Slow me down! Slow me down! 1500 01:15:38,862 --> 01:15:40,964 I got him, fellas. I got him. Call the cops. 1501 01:15:41,031 --> 01:15:42,332 Sorry, Mr. Wallick! 1502 01:15:44,201 --> 01:15:45,936 Ooh! Oh, no! 1503 01:15:49,139 --> 01:15:50,307 Come on! 1504 01:15:55,212 --> 01:15:57,123 Oh, Red, what are we going to do? There's no way out of here. 1505 01:15:57,147 --> 01:15:59,249 Well, here, put this over the door. 1506 01:15:59,316 --> 01:16:01,318 I thought I stepped on you at first. 1507 01:16:05,809 --> 01:16:07,166 Here, maybe we can get some help with these. 1508 01:16:07,190 --> 01:16:08,959 I used a walkie-talkie in the Army. 1509 01:16:10,227 --> 01:16:11,795 Oh, it's too late. They're coming! 1510 01:16:11,862 --> 01:16:13,731 Well, well, here. Blow this up. 1511 01:16:13,797 --> 01:16:15,132 How? 1512 01:16:15,198 --> 01:16:16,700 It's simple. You pull this. 1513 01:16:22,706 --> 01:16:24,474 Here, put it against the door. 1514 01:16:25,608 --> 01:16:26,609 Where did you go? 1515 01:16:26,676 --> 01:16:28,111 Uh-huh. Right here. Oh! 1516 01:16:30,580 --> 01:16:32,620 Here, pull it up there. 1517 01:16:32,816 --> 01:16:35,745 I'll tune these in on every wavelength. Someone's bound to hear us. 1518 01:16:37,955 --> 01:16:39,256 Help, police. 1519 01:16:39,322 --> 01:16:41,358 Come to the Cruckston Warehouse. Help, police! 1520 01:16:41,424 --> 01:16:43,560 Now, a message from our sponsor. 1521 01:16:43,626 --> 01:16:47,564 Help, help, police! Come to the Cruckston Warehouse! 1522 01:16:47,630 --> 01:16:49,967 Those commercials are getting sillier every day! 1523 01:16:50,033 --> 01:16:54,104 Help, police! Beaver Patrol to the rescue! Help, police! 1524 01:16:57,574 --> 01:16:58,556 Blow up some more! 1525 01:16:58,581 --> 01:17:00,421 Help, police! Come to the Cruckston Warehouse! 1526 01:17:04,647 --> 01:17:07,684 And now, the celebrated fashion designer, Jean Louis, 1527 01:17:07,751 --> 01:17:10,553 will give us his opinion of the new longer dresses. 1528 01:17:10,620 --> 01:17:14,257 Blow 'em up. Blow 'em up! Get air in 'em. Blow 'em up! 1529 01:17:16,894 --> 01:17:19,997 And now, we shall hear the senator from Massachusetts, 1530 01:17:20,063 --> 01:17:23,934 who will speak on what the government should do about big business. 1531 01:17:24,001 --> 01:17:26,770 Blow 'em up. Blow 'em up! Hurry, blow 'em up! 1532 01:17:26,837 --> 01:17:29,406 That's the Democrats for you! 1533 01:17:29,472 --> 01:17:31,408 Help, police! Come to the Cruckston Warehouse! 1534 01:17:31,474 --> 01:17:33,210 There he is. Come on! 1535 01:17:39,883 --> 01:17:41,618 Come here, you! Help! 1536 01:17:42,619 --> 01:17:44,254 Leave her alone! Help! Red! 1537 01:17:44,321 --> 01:17:47,157 Get your dirty hands off of her! 1538 01:17:47,224 --> 01:17:49,860 Take your dirty hands off that girl. 1539 01:17:49,927 --> 01:17:51,995 I told you to take your hands off her. 1540 01:17:52,062 --> 01:17:53,063 Leave her alone! 1541 01:17:53,130 --> 01:17:54,531 Come here, you! 1542 01:17:54,597 --> 01:17:56,466 - I told you to leave her alone! - Red! 1543 01:17:56,533 --> 01:17:57,901 Hurry! 1544 01:18:00,570 --> 01:18:02,505 Help! 1545 01:18:02,572 --> 01:18:04,483 Leaping Leo, the Bulgarian Backbreaker is trying for a hammerlock. 1546 01:18:04,507 --> 01:18:05,809 The champion is fighting back. 1547 01:18:05,876 --> 01:18:07,744 It's anyone's match. It's a real fight, folks. 1548 01:18:07,811 --> 01:18:09,346 The Bulgarian Backbreaker is down. 1549 01:18:09,412 --> 01:18:10,680 He's taking a terrific beating. 1550 01:18:10,747 --> 01:18:12,449 Listen to him yell. 1551 01:18:12,857 --> 01:18:14,733 Help! Help! Oh, someone please help! 1552 01:18:14,818 --> 01:18:16,570 Leave me alone! Help! 1553 01:18:16,653 --> 01:18:19,356 Come to the Cruckston Warehouse. Help! Help! 1554 01:18:19,422 --> 01:18:22,325 And this is what a satisfied user of Simon's Sausage 1555 01:18:22,392 --> 01:18:24,694 has to say about Simon's Sausage... 1556 01:18:24,761 --> 01:18:26,296 Help! They're killing me! 1557 01:18:26,363 --> 01:18:28,098 We can't hold out much longer. 1558 01:18:28,165 --> 01:18:30,367 That's right. They always give me heartburn. 1559 01:18:30,433 --> 01:18:32,035 Hurry! Hurry! 1560 01:18:32,102 --> 01:18:34,113 Come to the Cruckston Warehouse. Hurry, please! Help! 1561 01:18:34,137 --> 01:18:37,875 Lieutenant Quint, come to the Cruckston Warehouse, please! Help! 1562 01:18:37,941 --> 01:18:41,078 Help, help, help! 1563 01:18:42,545 --> 01:18:45,048 Help! Help! 1564 01:18:45,115 --> 01:18:46,416 Help! They're killing me! 1565 01:18:48,318 --> 01:18:51,288 And when you smoke that fresh cigarette, Old Bluckies, 1566 01:18:51,354 --> 01:18:53,190 your throat will feel like this... 1567 01:18:56,193 --> 01:18:58,161 Help! Help! They're killing me! 1568 01:19:08,705 --> 01:19:09,739 Blow up some more. 1569 01:19:09,806 --> 01:19:11,641 I am. I'm blowing. Blow 'em up! 1570 01:19:15,212 --> 01:19:19,082 That brings to a close our program of slumber music. 1571 01:19:21,885 --> 01:19:24,421 Here, take these, in case of an emergency. 1572 01:19:26,289 --> 01:19:28,258 Blow 'em up. Blow 'em up! Get air in 'em! 1573 01:19:28,325 --> 01:19:29,559 Blow 'em up! 1574 01:19:46,109 --> 01:19:48,011 The Thin Man must have lived here. 1575 01:19:48,078 --> 01:19:49,146 Come on! 1576 01:19:59,389 --> 01:20:01,724 I wonder if there's a diner on this train. 1577 01:20:12,235 --> 01:20:13,870 You know, this looks familiar. 1578 01:20:14,938 --> 01:20:16,739 Steal my girl and car, will you? 1579 01:20:21,544 --> 01:20:23,280 Hurry. Get up there! All right. 1580 01:20:27,084 --> 01:20:29,452 Here I come, ready or not. 1581 01:20:29,519 --> 01:20:31,088 Go away, boys. We want to be alone! 1582 01:20:33,123 --> 01:20:35,158 Steady. Steady. 1583 01:20:36,526 --> 01:20:38,295 Oh, Red. 1584 01:20:40,697 --> 01:20:43,066 This is a fine time to play see-saw. 1585 01:20:43,133 --> 01:20:45,102 Wish I'd worn my heavier girdle. 1586 01:20:55,245 --> 01:20:59,216 Here, here, here, I know you like pretzels, but let's not overdo it. 1587 01:21:07,991 --> 01:21:09,659 Knucklehead'll need some new knuckles! 1588 01:21:11,394 --> 01:21:14,264 And all I wanted to do was to sell Fuller Brushes. 1589 01:21:18,001 --> 01:21:19,369 Even with his ears it fits! 1590 01:21:30,680 --> 01:21:32,082 Come on. Get on my back! 1591 01:21:44,361 --> 01:21:46,596 You're going backwards! 1592 01:21:46,663 --> 01:21:48,931 I can't see where I'm going. 1593 01:21:48,998 --> 01:21:51,201 Take your finger out of my mouth. I'm not a baby. 1594 01:21:51,268 --> 01:21:52,769 They're catching me! 1595 01:21:52,835 --> 01:21:55,672 Here, put your feet in my pockets and stop squirming around, will you? 1596 01:21:55,738 --> 01:21:56,818 Stop hanging on my eyelids! 1597 01:21:59,409 --> 01:22:02,045 My nose, my nose, let go of my nose! 1598 01:22:05,248 --> 01:22:07,617 Hey, I'm beginning to feel like a wishbone. 1599 01:22:09,052 --> 01:22:12,522 Jump! Jump? Oh, you're kidding! 1600 01:22:16,893 --> 01:22:18,628 Let go of that! 1601 01:22:19,362 --> 01:22:20,663 Ow! 1602 01:22:20,730 --> 01:22:22,499 Oh, get away, boys. You bother me. 1603 01:22:34,244 --> 01:22:35,445 Oh! 1604 01:22:49,759 --> 01:22:51,561 Oh! Don't! 1605 01:22:51,628 --> 01:22:53,530 Hey, get me off of here! 1606 01:22:56,799 --> 01:22:58,601 Oh, turn off this Mixmaster! 1607 01:23:28,030 --> 01:23:29,266 Red, here they come! 1608 01:23:39,576 --> 01:23:42,145 Keep going! Someone has to get flattened out. 1609 01:23:47,784 --> 01:23:49,186 Where do we go from here? 1610 01:23:49,252 --> 01:23:52,255 You better jump. I'll try to balance this. 1611 01:23:58,461 --> 01:23:59,662 Red, are you all right? 1612 01:24:02,799 --> 01:24:04,510 Good morning, madam. Would you like to buy a brush? 1613 01:24:15,077 --> 01:24:16,789 Gee, I hate to break up their pinochle game. 1614 01:24:33,616 --> 01:24:36,069 Now I got you, you killer! I got him, fellas! I got him! 1615 01:24:36,094 --> 01:24:36,720 Stop it! 1616 01:24:36,745 --> 01:24:38,279 Sorry, Mr. Wallick! 1617 01:24:39,902 --> 01:24:41,471 Here, put him under here. 1618 01:24:52,215 --> 01:24:53,950 Who are you? I'm Mr. Wallick. 1619 01:24:54,016 --> 01:24:57,153 Sorry, Mr. Wallick. Thank you. Oh, no, don't hit me! 1620 01:25:22,712 --> 01:25:23,880 Take that! 1621 01:25:30,929 --> 01:25:33,109 Come on, just when I'm getting to enjoy this. 1622 01:25:33,140 --> 01:25:34,348 I can't stand up! 1623 01:25:34,391 --> 01:25:35,801 Well, here comes the Rover Boys again. 1624 01:25:35,825 --> 01:25:38,361 Red! Oh! 1625 01:25:38,428 --> 01:25:40,062 Hey, get your foot out of my mouth! 1626 01:25:40,129 --> 01:25:44,200 Red! Red! Watch it, Red! 1627 01:25:44,267 --> 01:25:47,637 I haven't been so crowded since I slept with... 1628 01:25:51,974 --> 01:25:52,975 Red! 1629 01:25:58,047 --> 01:25:59,516 Red, come on, hurry! Oh! 1630 01:26:03,019 --> 01:26:06,222 Hey, let go. Let go! You're killing me. 1631 01:26:10,960 --> 01:26:12,562 I can't hold on much longer. 1632 01:26:12,629 --> 01:26:14,497 You'd better. You won't like it down there. 1633 01:26:29,312 --> 01:26:30,647 Begging your pardon, sir. 1634 01:26:30,713 --> 01:26:33,282 But you seem to be leaving with my portion of the money. 1635 01:26:33,350 --> 01:26:35,394 Get out of here. Not until I get what's coming to me. 1636 01:26:35,418 --> 01:26:36,462 I carried out your plan. 1637 01:26:36,589 --> 01:26:38,879 I expect you to live up to the rest of our agreement. 1638 01:26:38,921 --> 01:26:40,857 What are you going to do? 1639 01:26:40,923 --> 01:26:43,926 For delivering one dead gentleman, I merely wanted my share. 1640 01:26:43,993 --> 01:26:48,598 Now it seems if I deliver two dead gentlemen, I can have both shares. 1641 01:27:00,843 --> 01:27:02,779 It's always the butler, sir. 1642 01:27:15,658 --> 01:27:19,161 Fine camouflage net. Everywhere I go, they see me. 1643 01:27:19,228 --> 01:27:21,370 Hold onto Jones! Don't let him get away! 1644 01:27:21,395 --> 01:27:22,395 Get the girl! 1645 01:27:33,075 --> 01:27:35,412 ...then we had the FCC mobile unit put a fix on the call. 1646 01:27:35,478 --> 01:27:38,481 They traced it to a waterfront warehouse. Cruckston's in San Pedro. 1647 01:27:38,548 --> 01:27:40,225 A guy named Red Jones was calling for you, Lieutenant. 1648 01:27:40,249 --> 01:27:42,184 Red Jones? Let's get going, boys. 1649 01:27:48,525 --> 01:27:50,827 Oh, no! No, not me! 1650 01:27:53,262 --> 01:27:54,864 Oh! My foot! 1651 01:28:00,570 --> 01:28:01,604 Red! 1652 01:28:04,441 --> 01:28:07,343 Oh, my leg! My leg! You burned my foot off. 1653 01:28:16,352 --> 01:28:19,021 Red, the Fire Department! They're here! 1654 01:28:24,461 --> 01:28:25,595 We're saved! 1655 01:28:26,829 --> 01:28:28,230 Get this window open. 1656 01:28:30,933 --> 01:28:32,735 It won't open. 1657 01:28:32,802 --> 01:28:34,437 We can let them know we're up here. 1658 01:28:36,372 --> 01:28:38,441 Hey, I'll send up a flare. 1659 01:28:38,508 --> 01:28:40,276 Stand back! 1660 01:28:40,342 --> 01:28:41,687 Now, one move and I'll fill you so full of flares, 1661 01:28:41,711 --> 01:28:43,088 you'll be able to read by your own light. 1662 01:28:43,112 --> 01:28:45,047 Red, the door's over here. Come on. 1663 01:28:45,114 --> 01:28:46,140 Stand back, fellas. 1664 01:28:46,165 --> 01:28:48,074 I don't want any more trouble with you. 1665 01:28:48,117 --> 01:28:49,486 You keep on and you're gonna... 1666 01:28:49,528 --> 01:28:50,968 You'll end up like a pinball machine. 1667 01:28:51,020 --> 01:28:52,465 Oh, it's locked, Red! 1668 01:28:52,490 --> 01:28:53,259 Tilt it. 1669 01:28:53,284 --> 01:28:55,635 Heh! Now you want to be a glowworm, huh? 1670 01:28:55,825 --> 01:28:58,227 Back up. Go on. 1671 01:28:58,294 --> 01:29:01,498 Get over to the window. We got to get word to the fire chief. 1672 01:29:01,564 --> 01:29:03,365 Help! Help! 1673 01:29:03,432 --> 01:29:05,312 Those are the right words, only say them louder. 1674 01:29:09,706 --> 01:29:10,773 Where's the fire? 1675 01:29:10,840 --> 01:29:12,509 Fire? There's no fire. 1676 01:29:12,575 --> 01:29:14,410 No fire? We got the alarm from here. 1677 01:29:14,477 --> 01:29:16,045 There must be some mistake, Captain. 1678 01:29:16,244 --> 01:29:18,392 There's no one here but me. You can see for yourself. 1679 01:29:18,417 --> 01:29:19,227 There's no fire. 1680 01:29:19,252 --> 01:29:20,274 And who are you? 1681 01:29:20,299 --> 01:29:21,718 I'm Mr. Cruckston's man, sir. 1682 01:29:21,784 --> 01:29:24,887 He sent for me to bring down the car and wait for him here. 1683 01:29:24,954 --> 01:29:29,125 Okay. False alarm, boys. Probably a short circuit. 1684 01:29:29,191 --> 01:29:33,362 We're up here! Help! Help! They don't hear me. 1685 01:29:33,429 --> 01:29:35,031 Well, keep yelling. Help! 1686 01:29:39,101 --> 01:29:40,937 Oh, Red, the fire engines are leaving. 1687 01:29:41,003 --> 01:29:42,438 Oh, no. 1688 01:29:42,505 --> 01:29:44,974 Well, there's only one thing to do is send up the flare. 1689 01:29:45,041 --> 01:29:48,410 Hey, put that down! Get back! Don't ever do that again! 1690 01:29:48,477 --> 01:29:51,347 Don't just stand there. Do something! 1691 01:29:51,413 --> 01:29:53,415 I'll do something. Get over there! 1692 01:29:53,482 --> 01:29:56,152 Get over there, will you? Go on! Get. You, too, get over there. 1693 01:29:56,218 --> 01:29:58,287 Get up against the wall. 1694 01:29:58,354 --> 01:30:00,823 Get over there. Now, I'm going to let you have it. 1695 01:30:08,831 --> 01:30:10,711 Well, I wonder if this company was investigated. 1696 01:30:14,704 --> 01:30:17,173 Back up! Back up or I'll light this. 1697 01:30:17,239 --> 01:30:19,241 So help me, I'll light it. You'd better back up... 1698 01:30:19,308 --> 01:30:20,843 Oh, I've lit it! Help! 1699 01:30:25,982 --> 01:30:27,483 Turn around and go back! 1700 01:30:41,898 --> 01:30:45,301 Look, I don't mind carrying a torch for you, but this is ridiculous. 1701 01:31:01,884 --> 01:31:02,985 Where are you going? 1702 01:31:12,228 --> 01:31:13,429 Grab 'em, boys! 1703 01:31:18,534 --> 01:31:19,636 I'll get a pull motor. 1704 01:31:19,702 --> 01:31:21,704 No, I'm all right. 1705 01:31:21,771 --> 01:31:23,105 Are you all right, Red? 1706 01:31:23,172 --> 01:31:24,607 Yeah. Are you sure? 1707 01:31:24,674 --> 01:31:27,009 You all right? Oh. 1708 01:31:27,076 --> 01:31:29,779 Just a minute. Just a minute. Arrest that man. 1709 01:31:29,846 --> 01:31:31,347 Why? Is there a law against it? 1710 01:31:33,700 --> 01:31:35,145 What a kiss. 1711 01:31:35,293 --> 01:31:36,763 What a Fuller Brush Man. 1712 01:31:39,763 --> 01:31:43,763 Preuzeto sa www.titlovi.com 129898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.