All language subtitles for The Railway Men-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,720
GEĂŹNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN
2
00:00:14,160 --> 00:00:16,760
Op 3 december 1984
lekte het gas methylisocyanaat (MIC)…
3
00:00:16,840 --> 00:00:19,800
…uit de fabriek
van Union Carbide in Bhopal, India.
4
00:00:19,880 --> 00:00:22,000
Het gas doodde ruim 15.000 mensen.
5
00:00:22,080 --> 00:00:24,840
Het was
de ergste industriële ramp ter wereld.
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,680
ALS JE HET RUIKT, STERF JE
200.000 GETROFFEN
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,080
MEERSTAD IS NU GIFSTAD
8
00:00:29,160 --> 00:00:33,600
Weet je wat voor straf je krijgt
voor het nemen van een leven in dit land?
9
00:00:33,680 --> 00:00:35,120
400 DODEN BIJ LEK
1000 GESTIKT
10
00:00:35,200 --> 00:00:38,360
DODENTAL RUIM 2000
HORROR: PASGEBORENEN GETROFFEN
11
00:00:38,440 --> 00:00:40,200
Wie hebt u gearresteerd?
12
00:00:40,280 --> 00:00:43,720
Mr Gokhale, Mr Manohar en Mr Anderson.
13
00:00:43,800 --> 00:00:46,000
Hebt u Mr Anderson gearresteerd?
-Ja.
14
00:00:46,080 --> 00:00:47,520
De voorzitter?
-Ja.
15
00:00:47,600 --> 00:00:49,760
AMERIKAANSE VOORZITTER
WARREN ANDERSON IN INDIA
16
00:00:49,840 --> 00:00:51,280
GEARRESTEERD
17
00:00:51,360 --> 00:00:53,080
VASTGEHOUDEN IN GASTHUIS
18
00:00:58,880 --> 00:01:01,200
UNION CARBIDE
GASTHUIS
19
00:01:03,600 --> 00:01:05,080
Gandhi zei ooit:
20
00:01:05,160 --> 00:01:08,320
'Oog om oog maakt de hele wereld blind.'
21
00:01:08,920 --> 00:01:09,840
Hij had gelijk.
22
00:01:09,920 --> 00:01:13,200
Ironisch genoeg
kreeg zijn moordenaar de doodstraf.
23
00:01:15,200 --> 00:01:17,560
Dat was het leven van een groot man.
24
00:01:17,640 --> 00:01:20,080
Ik ben hier om een probleem op te lossen…
25
00:01:20,160 --> 00:01:24,680
…en om als vertegenwoordiger van
de Amerikaanse regering hulp te bieden.
26
00:01:24,760 --> 00:01:28,480
Wat gaat u nu doen?
-Ik probeer bij Mr Anderson te komen.
27
00:01:29,600 --> 00:01:33,240
En hem vrij te krijgen?
-Wat er ook gedaan moet worden.
28
00:01:33,320 --> 00:01:35,560
HOOFD UNION CARBIDE VRIJGELATEN
29
00:01:42,400 --> 00:01:48,800
De waarheid is dat
het minst waardevolle goed in ons land…
30
00:01:49,360 --> 00:01:51,720
…het leven van de gewone mens is.
31
00:01:54,640 --> 00:01:57,000
'Geweldloosheid is de grootste religie.'
32
00:01:57,080 --> 00:01:58,600
Dat zei Ghandi, toch?
33
00:01:59,800 --> 00:02:04,200
Maar wat gebeurt er
als iemand dit principe verraadt?
34
00:02:06,440 --> 00:02:09,120
Wat krijg je als je 15.000 levens neemt?
35
00:02:11,560 --> 00:02:14,400
Als straf krijg je
een vliegtuig van de regering…
36
00:02:15,440 --> 00:02:16,760
…met vipservice…
37
00:02:17,640 --> 00:02:20,000
…champagne en kaviaar…
38
00:02:20,080 --> 00:02:23,000
…en een geweldige rit naar huis.
39
00:02:52,240 --> 00:02:53,200
En wij?
40
00:02:54,080 --> 00:02:57,920
Wij zijn hier altijd geweest
en zullen hier altijd blijven…
41
00:02:59,120 --> 00:03:02,200
…zoekend naar de betekenis
van Gandhi's lessen…
42
00:03:02,920 --> 00:03:07,400
…in een land dat
degenen die levens nemen niet straft…
43
00:03:08,040 --> 00:03:10,280
…noch degenen die ze redt, beloont.
44
00:04:56,200 --> 00:04:58,520
Oom.
45
00:05:47,720 --> 00:05:48,960
Goedemorgen, abbu.
46
00:05:49,040 --> 00:05:52,360
2 DECEMBER 1984
47
00:05:52,440 --> 00:05:55,760
16 UUR VOOR HET GASLEK
48
00:05:57,680 --> 00:06:01,440
CENTRALE SPOORWEGEN
49
00:06:01,520 --> 00:06:03,880
IFTEKAAR SIDDIQUI
STATIONSCHEF, BHOPAL
50
00:06:03,960 --> 00:06:08,400
…en Laxman Sivaramakrishnan
pakte zes wickets.
51
00:06:10,440 --> 00:06:12,560
Munisa, een kop thee, graag.
-HĂ©.
52
00:06:14,640 --> 00:06:18,360
Het ontbijt is nog niet klaar.
-Ik heb geen trek. Thee is prima.
53
00:06:18,440 --> 00:06:20,520
Had je geen nachtdienst vandaag?
54
00:06:20,600 --> 00:06:23,040
We worden vanavond
overspoeld door Ijtema-pelgrims.
55
00:06:23,120 --> 00:06:24,560
Ik moet me voorbereiden.
56
00:06:27,000 --> 00:06:30,520
India werd 42 jaar geleden onafhankelijk.
57
00:06:30,600 --> 00:06:31,560
Onzin.
58
00:06:34,080 --> 00:06:39,960
Als een grote boom omvalt,
trilt de grond eronder.
59
00:06:40,040 --> 00:06:43,320
Kijk wat er met de Sikhs gebeurde.
En kijk naar hem.
60
00:06:44,160 --> 00:06:46,000
Zijn moeder is vermoord, zoon.
61
00:06:46,080 --> 00:06:49,000
In een crisis zijn goed en kwaad
soms onduidelijk.
62
00:06:49,080 --> 00:06:51,200
Ammi, je bent te naĂŻef.
63
00:06:51,280 --> 00:06:53,200
Laat…
-Hoe zit het met die baan?
64
00:06:53,280 --> 00:06:54,760
Ben je naar 't bureau geweest?
65
00:06:55,880 --> 00:06:59,840
Ik zei toch dat er
een vacature is bij de Spoorwegen.
66
00:06:59,920 --> 00:07:01,040
Het is goed werk.
67
00:07:03,280 --> 00:07:07,560
Goed salaris. Wat wil je nog meer?
-Ik heb het al duizend keer gezegd.
68
00:07:08,440 --> 00:07:11,680
Ik wil geen hielenlikker
van de overheid worden.
69
00:07:21,440 --> 00:07:24,520
Ik heb morgen
een gesprek bij Union Carbide.
70
00:07:25,240 --> 00:07:26,120
Union Carbide?
71
00:07:27,680 --> 00:07:28,960
Wil je daar werken?
72
00:07:30,320 --> 00:07:32,680
Ze hebben geen principes, geen moralen.
73
00:07:32,760 --> 00:07:34,800
Ze geven alleen om winst.
74
00:07:34,880 --> 00:07:36,080
Wil je daar werken?
75
00:07:40,560 --> 00:07:43,400
Wil je respect krijgen
of is geld je enige doel?
76
00:08:02,520 --> 00:08:07,000
UNION CARBIDE-FABRIEK
77
00:08:14,640 --> 00:08:17,480
MIC heeft 100 graden bereikt.
Controleer de druk.
78
00:08:18,320 --> 00:08:20,800
De druk neemt snel toe. Het is 25 psi.
79
00:08:20,880 --> 00:08:22,760
De tank kan die druk niet aan.
80
00:08:22,840 --> 00:08:25,080
De temperatuur en druk zijn te hoog.
81
00:08:25,160 --> 00:08:27,320
Fix het, anders gaat het gas lekken.
82
00:08:27,400 --> 00:08:30,280
Bel Kamruddin.
-Informeer ze.
83
00:08:31,160 --> 00:08:33,240
Breng hem naar de ziekenboeg.
-Snel.
84
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
O, shit.
85
00:08:36,960 --> 00:08:38,080
Hoe is dit gebeurd?
86
00:08:38,160 --> 00:08:40,200
Moeten we het gas verbranden?
87
00:08:40,280 --> 00:08:42,480
De fakkeltorens zijn buiten dienst.
88
00:08:42,560 --> 00:08:45,560
Rennen.
-Evacueer de fabriek.
89
00:08:45,640 --> 00:08:48,520
Was je aan het spoelen?
-Daar weet ik niks van.
90
00:08:48,600 --> 00:08:51,920
Heb je de steekflenzen geplaatst?
-Geen idee.
91
00:08:53,120 --> 00:08:54,440
Waar gaat u heen?
92
00:08:56,240 --> 00:08:59,160
De tanks checken.
-Als ze opwarmen, ontploffen ze.
93
00:08:59,240 --> 00:09:00,520
GASMASKERS
PVC-PAKKEN
94
00:09:37,160 --> 00:09:39,200
Verdomme. Hij is ijskoud.
95
00:09:39,760 --> 00:09:41,680
De meter daar is defect.
96
00:09:42,320 --> 00:09:44,120
Alles is in orde.
-Oké, meneer.
97
00:09:44,880 --> 00:09:48,240
Druk is twee psi.
Temperatuur, tien graden.
98
00:09:48,840 --> 00:09:50,320
Alles is in orde.
99
00:09:50,400 --> 00:09:52,680
Je meter is defect. Gooi hem weg.
100
00:10:00,720 --> 00:10:02,120
Ga weer aan het werk.
101
00:10:05,760 --> 00:10:08,400
Meneer.
-We kunnen ook werken zonder chaos.
102
00:10:09,040 --> 00:10:12,000
Druk dat alarm nooit in zonder…
-Geen zorgen.
103
00:10:13,040 --> 00:10:14,600
Ik heb het alarm uitgezet.
104
00:10:19,560 --> 00:10:21,280
Ik wil dat geluid niet horen…
105
00:10:22,360 --> 00:10:24,160
…tenzij er iemand dood is…
106
00:10:24,920 --> 00:10:25,760
…of doodgaat.
107
00:10:31,000 --> 00:10:34,280
Zoek de arbeider die het alarm indrukte.
Ontsla hem.
108
00:10:34,360 --> 00:10:35,280
Ja, meneer.
109
00:10:38,960 --> 00:10:40,160
Goed bezig, jongens.
110
00:10:40,800 --> 00:10:42,800
15 UUR VOOR HET GASLEK
111
00:10:44,320 --> 00:10:48,120
Je weet alles, bhai.
Waarom wil je het weer horen?
112
00:10:48,840 --> 00:10:54,760
Zoals ik zei, de advocaat uit Delhi
wil horen of de zaak de moeite waard is.
113
00:10:55,480 --> 00:11:00,080
Het is je eerst werkdag. Je komt niet
zomaar binnen bij de Spoorwegen.
114
00:11:00,840 --> 00:11:05,160
Je bent verantwoordelijk voor drie mensen.
-Ammi, ik doe dit voor hen.
115
00:11:06,320 --> 00:11:08,640
En als ik eerlijk ben, ook voor mezelf.
116
00:11:09,120 --> 00:11:11,120
Ik neem nu op, Imad.
-Oké.
117
00:11:12,280 --> 00:11:14,840
Mr Mirchandani, luister zelf maar.
118
00:11:18,360 --> 00:11:20,040
Mijn naam is Imad Riaz.
119
00:11:20,120 --> 00:11:22,120
Tehsil Berasia, district Bhopal.
120
00:11:24,160 --> 00:11:28,200
Werk je bij Union Carbide?
-Nee, niet meer.
121
00:11:29,360 --> 00:11:32,360
Wat was je werk daar?
-Vrachtwagenchauffeur.
122
00:11:33,720 --> 00:11:38,360
Carbide maakt pesticiden voor gewassen.
Om insecten te doden.
123
00:11:41,640 --> 00:11:45,720
En om die pesticide te maken,
gebruiken ze de stof MIC.
124
00:11:45,800 --> 00:11:47,480
Methylisocyanaat.
125
00:11:50,160 --> 00:11:53,800
Wordt de MIC hier gemaakt of geĂŻmporteerd?
126
00:11:53,880 --> 00:11:57,040
Het wordt hier gemaakt.
Anders dan voorheen.
127
00:11:57,120 --> 00:11:59,640
Het kwam met grote schepen uit Amerika.
128
00:12:00,200 --> 00:12:03,080
Dan reed ik het
van de haven Trombay naar Bhopal.
129
00:12:03,760 --> 00:12:07,240
Wat voor stof is het?
Kun je dat uitleggen?
130
00:12:08,120 --> 00:12:10,960
De ingenieur noemde het
vloeibaar dynamiet.
131
00:12:11,040 --> 00:12:14,040
De gevaarlijkste en gevoeligste stof
in de fabriek.
132
00:12:14,120 --> 00:12:19,280
Ze hebben drie tanks van 40 ton,
die in een betonnen behuizing liggen.
133
00:12:20,240 --> 00:12:21,720
Drie tanks vol MIC.
134
00:12:24,320 --> 00:12:26,440
Ze zijn er bang voor, en terecht.
135
00:12:27,720 --> 00:12:28,560
Waarom?
136
00:12:29,200 --> 00:12:33,440
Ik reed met mijn vrachtwagen
vol met vaten MIC door de regen.
137
00:12:34,240 --> 00:12:36,600
Veel vaten zaten niet eens goed dicht.
138
00:12:37,280 --> 00:12:41,720
Als er één druppel water bij de MIC komt,
leidt dat tot enorme verwoesting.
139
00:12:41,800 --> 00:12:44,200
Dan verandert het in een giftig gas.
140
00:12:44,280 --> 00:12:47,640
Eén keer inademen en het is klaar.
-Hoe bedoel je?
141
00:12:48,360 --> 00:12:49,760
Droeg je geen masker?
142
00:12:49,840 --> 00:12:51,760
Die gaven ze ons nooit.
143
00:12:52,640 --> 00:12:53,840
Vroeg je er niet om?
144
00:12:53,920 --> 00:12:58,240
Vragen? Ik vroeg,
klaagde, schopte een scène.
145
00:12:58,320 --> 00:13:00,120
En? Deden ze er iets mee?
146
00:13:02,320 --> 00:13:05,280
Ja. Ze zetten me op straat.
147
00:13:07,600 --> 00:13:08,440
Mevrouw?
148
00:13:09,000 --> 00:13:11,640
Hij is klaar. Geef maar aan hem.
149
00:13:13,000 --> 00:13:15,440
Hoeveel?
-Twintig paise.
150
00:13:17,000 --> 00:13:20,720
Wie heeft je ontslagen?
En wie runt de fabriek nu?
151
00:13:20,800 --> 00:13:24,880
Mr Madsen, een witte man uit Amerika.
152
00:13:25,560 --> 00:13:28,240
Maar, meneer…
-Ik ben deze kloteplek spuugzat.
153
00:13:30,760 --> 00:13:34,440
Stof, hitte en slecht nieuws
is alles wat ik hier krijg.
154
00:13:34,520 --> 00:13:37,360
Maar veiligheid is een probleem, meneer.
155
00:13:37,920 --> 00:13:40,520
De fakkeltoren is buiten werking.
156
00:13:40,600 --> 00:13:43,560
De MIC-tanks worden
al twee maanden niet gekoeld.
157
00:13:44,160 --> 00:13:48,360
De arbeiders weten niet wanneer
en hoe ze de leidingen moeten spoelen.
158
00:13:48,960 --> 00:13:52,120
Wat als er iets ergs gebeurt?
159
00:13:53,360 --> 00:13:55,760
Eén druppel water en die stof reageert…
160
00:13:55,840 --> 00:13:59,000
Ik heb geen scheikundeles
van jou nodig, Kamruddin.
161
00:13:59,080 --> 00:14:02,080
Alle veiligheidsmaatregelen
zijn buiten werking.
162
00:14:02,680 --> 00:14:07,360
Denk je dat ik dat niet heb gezegd?
Kijk deze telexen eens.
163
00:14:07,440 --> 00:14:11,000
Het enige antwoord dat ik krijg is 'nee'.
Weet je waarom?
164
00:14:15,040 --> 00:14:16,480
Jaarverslagen.
165
00:14:16,560 --> 00:14:19,720
Kijk naar de balansen.
We staan constant in het rood.
166
00:14:19,800 --> 00:14:22,920
1980, '81, '82, '83, allemaal rood.
167
00:14:24,240 --> 00:14:27,000
Indiase boeren willen ons middel niet.
168
00:14:27,600 --> 00:14:29,200
De bazen weten dat.
169
00:14:29,280 --> 00:14:32,440
Waarom geld geven
voor een verliesgevende operatie?
170
00:14:35,200 --> 00:14:37,880
Dat hoorde ik ook.
Wordt de fabriek gesloten?
171
00:14:37,960 --> 00:14:39,280
Dat zei ik niet.
172
00:14:41,320 --> 00:14:43,600
Ik zeg dat ik 'n taak heb. En jij ook.
173
00:14:44,320 --> 00:14:47,680
Ik praat met 't management.
Jij stelt de arbeiders gerust.
174
00:14:50,000 --> 00:14:52,520
Maar, meneer, ik maak me zorgen…
175
00:14:52,600 --> 00:14:54,320
Ik maak me ook zorgen.
176
00:14:54,920 --> 00:14:56,920
Om de pers.
177
00:14:58,040 --> 00:15:01,080
Die klootzak noemt details
uit het rapport van 1982.
178
00:15:01,160 --> 00:15:03,520
Dat verdomde rapport van C.S. Tyson.
179
00:15:04,560 --> 00:15:05,720
Er praat iemand.
180
00:15:08,480 --> 00:15:09,680
Van in het bedrijf.
181
00:15:15,000 --> 00:15:16,560
BHOPAL ZIT OP EEN BOM
182
00:15:16,640 --> 00:15:19,960
Nu laat ik Mr Riaz een aantal foto's zien.
183
00:15:21,120 --> 00:15:22,720
Imad, herken je ze?
184
00:15:23,600 --> 00:15:27,040
Ja. Ze kwamen langs bij de fabriek.
185
00:15:27,960 --> 00:15:32,880
In 1982. Ze controleerden
de machines en veiligheidsprotocollen.
186
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
De wagens ook.
187
00:15:35,120 --> 00:15:36,440
Ze kwamen uit Amerika.
188
00:15:38,400 --> 00:15:41,640
Voor de duidelijkheid,
we hebben het nu over C.S. Tyson.
189
00:15:41,720 --> 00:15:44,640
Hij schreef een rapport
over de veiligheidsproblemen hier.
190
00:15:46,200 --> 00:15:49,440
Is er na zijn inspectie
iets veranderd in de fabriek?
191
00:15:50,320 --> 00:15:51,960
Losten ze de problemen op?
192
00:15:53,280 --> 00:15:55,160
Carbide deed helemaal niks.
193
00:15:58,800 --> 00:16:00,360
Alles ging gewoon door.
194
00:16:05,720 --> 00:16:08,280
En toen…
195
00:16:11,040 --> 00:16:12,760
En toen was er een lek, en…
196
00:16:13,760 --> 00:16:15,680
…een arbeider kwam om het leven.
197
00:16:18,440 --> 00:16:19,640
Mohammed Ansari.
198
00:16:21,000 --> 00:16:21,840
Ja.
199
00:16:25,840 --> 00:16:27,640
Hij was als een broer voor me.
200
00:16:32,840 --> 00:16:34,400
Ik had hem hier gebracht.
201
00:16:35,440 --> 00:16:38,520
Ik weet dat dit moeilijk is…
202
00:16:38,600 --> 00:16:41,840
…maar kun je me vertellen
wat er die dag gebeurd is?
203
00:16:45,560 --> 00:16:48,920
Er lekte MIC. Het rook naar gekookte kool.
204
00:16:53,240 --> 00:16:56,680
Ze stuurden hem naar binnen.
Ze wilden hun fabriek redden.
205
00:16:57,440 --> 00:16:59,440
Hij was een offerlam.
206
00:17:00,800 --> 00:17:02,800
Hij redde de fabriek…
207
00:17:04,080 --> 00:17:05,400
…maar niet zichzelf.
208
00:17:06,920 --> 00:17:09,360
Het gas kwam in z'n longen.
209
00:17:10,560 --> 00:17:11,920
Hij overleefde 't niet.
210
00:17:22,400 --> 00:17:24,400
Rot op.
-Wegwezen.
211
00:17:25,320 --> 00:17:29,440
Betaal me voor de rit.
-Heb ik gedaan. Wat wil je nog meer?
212
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Hete thee.
213
00:17:33,080 --> 00:17:35,040
STATION BHOPAL
214
00:17:44,360 --> 00:17:45,240
Rennen.
215
00:17:46,840 --> 00:17:48,880
Geroosterde kikkererwten.
216
00:17:54,280 --> 00:17:56,400
Attentie, passagiers.
217
00:17:56,480 --> 00:18:00,680
De 18 Down Indore-Bhopal Express…
-Hallo, meneer.
218
00:18:02,240 --> 00:18:03,240
Namasté, meneer.
219
00:18:09,160 --> 00:18:11,880
Stationschef?
Ik dacht dat u nachtdienst had.
220
00:18:11,960 --> 00:18:14,400
Goedemorgen, Prasad.
-Goedemorgen, meneer.
221
00:18:16,280 --> 00:18:18,000
Zijn de kabels gerepareerd?
222
00:18:18,080 --> 00:18:19,960
Ja, dieven…
-Gecontroleerd?
223
00:18:20,040 --> 00:18:22,520
Daar kom ik op. Dieven hebben ze gestolen.
224
00:18:22,600 --> 00:18:26,600
Zeventig meter koperdraad.
Ze verkopen het en gaan dan feesten.
225
00:18:26,680 --> 00:18:28,760
Ik weet dat de kabels koper zijn.
226
00:18:29,720 --> 00:18:31,440
Zijn ze gerepareerd?
-Wat?
227
00:18:31,520 --> 00:18:36,160
Ik bedoel, ik heb het reparatieteam
er gisteravond heen gestuurd.
228
00:18:36,240 --> 00:18:40,720
Ik neem aan dat ze inmiddels
50 meter hebben gerepareerd.
229
00:18:40,800 --> 00:18:43,240
Geen zorgen, het werk gaat door.
230
00:18:43,320 --> 00:18:45,640
Gaat het door of is het af?
-Af, meneer.
231
00:18:46,160 --> 00:18:47,080
Ik bedoel…
232
00:18:49,600 --> 00:18:51,280
Meneer…
-Het is klaar, toch?
233
00:18:51,360 --> 00:18:54,160
Regel een trolley.
Dan checken we de verbinding.
234
00:18:54,240 --> 00:18:55,080
Wat?
235
00:19:05,880 --> 00:19:07,920
Wat een goede kaarten.
236
00:19:08,000 --> 00:19:11,200
Het is mijn beurt. Wacht.
-Jouw beurt. Speel maar.
237
00:19:16,560 --> 00:19:18,040
HĂ©, de stationschef.
238
00:19:21,560 --> 00:19:22,440
Test.
239
00:19:24,400 --> 00:19:25,280
Test.
240
00:19:40,120 --> 00:19:41,760
Jullie zijn niet meer nodig.
241
00:19:42,360 --> 00:19:44,480
Wat? Ons geld?
-We willen ons geld.
242
00:19:44,560 --> 00:19:47,160
Doe je bijdehand?
-Waar bemoei jij je mee?
243
00:19:47,240 --> 00:19:50,640
Als je een ambtenaar slaat,
draai je de cel in.
244
00:19:51,240 --> 00:19:54,360
Ik maak gehakt van je, klootzak.
Blijf daar.
245
00:19:54,440 --> 00:19:56,480
Prasad. Betaal ze.
-Oké, meneer.
246
00:19:57,320 --> 00:19:58,880
Rekruteer een nieuw team.
247
00:19:58,960 --> 00:20:03,560
Drie shifts van acht uur.
Werk de klok rond tot alles gemaakt is.
248
00:20:03,640 --> 00:20:04,560
Oké, meneer.
249
00:20:04,640 --> 00:20:07,120
Het is een veiligheidsprobleem, Prasad.
250
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Ik was afgeleid, meneer.
251
00:20:12,120 --> 00:20:14,840
Vergeet dit nooit.
252
00:20:15,720 --> 00:20:18,000
Afleiding kan fataal zijn in ons werk.
253
00:20:18,920 --> 00:20:21,280
Wij krijgen geen tweede kansen.
254
00:20:22,240 --> 00:20:23,680
Ja, meneer.
255
00:20:32,440 --> 00:20:34,360
We hebben dat rapport nodig.
256
00:20:34,440 --> 00:20:37,400
Zonder Tysons rapport hebben we geen zaak.
257
00:20:37,480 --> 00:20:40,560
Dat weet ik. We krijgen dat rapport wel.
258
00:20:40,640 --> 00:20:42,640
Insjallah, vannacht nog.
259
00:20:49,800 --> 00:20:53,920
Je moeder heeft gelijk.
Hou je hierbuiten. Dit is mijn taak.
260
00:20:54,880 --> 00:20:56,600
Kumawat, hij was m'n vriend.
261
00:20:58,240 --> 00:20:59,960
Dit is mijn thuis, mijn stad.
262
00:21:02,080 --> 00:21:04,040
Als er iets gebeurt, sterven wij.
263
00:21:07,960 --> 00:21:10,200
Oké, ga jij maar naar het station.
264
00:21:10,280 --> 00:21:14,080
Als je laat bent op je eerste dag,
vermoordt je ma me. Zullen we?
265
00:21:19,400 --> 00:21:21,640
Meneer.
-Salaam alaikum, meneer.
266
00:21:21,720 --> 00:21:24,960
Mijn naam is Imad…
-Imad Riaz. Goedemorgen.
267
00:21:27,280 --> 00:21:29,640
Hier is mijn formulier.
-Die heb ik al.
268
00:21:29,720 --> 00:21:32,960
Er werkt iets niet op station Bhopal.
269
00:21:34,120 --> 00:21:35,360
Zoek uit wat dat is.
270
00:21:37,200 --> 00:21:38,360
Je hebt 10 minuten.
271
00:21:40,840 --> 00:21:42,160
Imad Riaz.
272
00:21:48,800 --> 00:21:50,120
Oké, meneer.
273
00:21:52,000 --> 00:21:57,400
STATION BHOPAL
274
00:22:12,960 --> 00:22:14,960
Ja? Kom binnen, Vijaya.
275
00:22:16,320 --> 00:22:18,760
Ben je klaar met schoonmaken?
-Ja, meneer.
276
00:22:18,840 --> 00:22:21,840
Ik wilde u er alleen even aan herinneren.
277
00:22:21,920 --> 00:22:24,200
Waaraan?
-De bruiloft van m'n dochter.
278
00:22:25,080 --> 00:22:28,200
Ik gaf u de uitnodiging vorige maand.
-O, ja.
279
00:22:30,080 --> 00:22:32,480
Vergeef me, ik was het vergeten.
280
00:22:32,560 --> 00:22:35,920
Hoe is het met Sohini? Alles goed?
-Ja.
281
00:22:36,000 --> 00:22:38,720
En de voorbereiding
op het ambtenaarsexamen?
282
00:22:39,440 --> 00:22:43,240
Dat gaat goed. Ik heb
alle vertrouwen in haar capaciteiten.
283
00:22:43,320 --> 00:22:46,640
Om van hier
op te klimmen naar IAS-functionaris…
284
00:22:47,800 --> 00:22:49,000
…dat is niet niks.
285
00:22:51,560 --> 00:22:54,360
Ik kan me niet voorstellen
wat ouders voelen
286
00:22:54,440 --> 00:22:57,360
…als ze hun kind achterlaten
op het treinstation.
287
00:22:59,160 --> 00:23:02,360
Maar daardoor had ik geluk
en vond ik Sohini.
288
00:23:03,240 --> 00:23:05,960
Feliciteer haar namens mij.
289
00:23:06,560 --> 00:23:08,240
Ik probeer te komen.
-Dank u.
290
00:23:09,480 --> 00:23:12,280
Waar is 't kantoor van de stationschef?
-Daar.
291
00:23:13,560 --> 00:23:15,120
Pas op, jongen.
-Sorry.
292
00:23:17,520 --> 00:23:18,360
Meneer.
293
00:23:19,440 --> 00:23:23,320
Communicatie, meneer.
Er is een probleem met de communicatie.
294
00:23:23,400 --> 00:23:24,600
Wie vertelde je dat?
295
00:23:24,680 --> 00:23:26,680
Niemand, meneer. Ik zweer het.
296
00:23:26,760 --> 00:23:29,200
U hebt al een telefoon op uw bureau.
-Dus?
297
00:23:30,040 --> 00:23:32,680
Wat moet de stationschef
met een Magnetophon…
298
00:23:33,360 --> 00:23:35,000
…behalve de communicatie testen?
299
00:23:43,720 --> 00:23:45,920
Rangeerterrein Nishatpura, 22.30 uur.
300
00:23:46,560 --> 00:23:47,480
Oké, meneer.
301
00:23:47,560 --> 00:23:49,400
Meld je bij de hoofdmachinist.
302
00:23:49,920 --> 00:23:52,720
Maak een trein klaar voor transport.
-Oké.
303
00:23:54,680 --> 00:23:55,920
Imad Riaz.
304
00:24:00,520 --> 00:24:04,680
Meneer, er is nog iets
op station Bhopal wat niet goed werkt.
305
00:24:06,840 --> 00:24:07,680
Wat?
306
00:24:07,760 --> 00:24:09,800
De tijd, meneer.
-Wat?
307
00:24:09,880 --> 00:24:11,880
Uw klok loopt twee minuten voor.
308
00:24:18,880 --> 00:24:20,920
Meneer.
-Ben je klaar?
309
00:24:25,240 --> 00:24:27,680
13 UUR VOOR HET GASLEK
310
00:24:27,760 --> 00:24:28,680
Namaskar.
311
00:24:28,760 --> 00:24:35,760
Parlementslid Rajendra Patil is beroofd
in de Delhi-Bombay Rajdhani Express.
312
00:24:35,840 --> 00:24:38,240
De politie is nog op zoek naar de dief.
313
00:24:38,320 --> 00:24:42,720
Volgens bronnen is de dader
niemand minder dan het meesterbrein…
314
00:24:42,800 --> 00:24:46,080
…dat al 13 jaar voortvluchtig is…
315
00:24:46,160 --> 00:24:49,000
…en betrokken is bij 27 berovingen.
316
00:24:49,080 --> 00:24:52,160
De beruchte Express-rover.
317
00:24:52,240 --> 00:24:56,080
Schoenenpoets.
318
00:24:57,880 --> 00:24:59,880
Schoenenpoets.
319
00:25:40,560 --> 00:25:43,760
Meneer, geef me wat eten.
-Wat doe je?
320
00:25:54,160 --> 00:25:55,760
Meneer, iets te eten.
321
00:26:14,720 --> 00:26:16,440
WELKOM IN DELHI
322
00:26:24,600 --> 00:26:25,640
HĂ©, stop.
323
00:26:30,480 --> 00:26:31,840
Pak hem.
-Hou hem tegen.
324
00:26:31,920 --> 00:26:33,120
Hou hem tegen.
325
00:26:33,200 --> 00:26:36,560
We zijn van de politie.
-Waar is jullie uniform dan?
326
00:26:38,640 --> 00:26:44,960
HOOFDKANTOOR VAN DE SPOORWEGEN
327
00:26:45,040 --> 00:26:46,320
Accountant, sahib.
328
00:26:57,120 --> 00:26:59,080
Ik kom je afmaken, klootzak.
329
00:27:00,720 --> 00:27:03,640
De politie zat me op de hielen.
Agenten in burger.
330
00:27:05,600 --> 00:27:07,040
Als ik de bak indraai…
331
00:27:07,920 --> 00:27:09,640
…sleep ik jou mee.
332
00:27:10,800 --> 00:27:12,040
Wat had je verwacht?
333
00:27:12,600 --> 00:27:15,120
Dat de Spoorwegpolitie je een prijs geeft?
334
00:27:15,200 --> 00:27:17,320
Je hebt een parlementslid beroofd.
335
00:27:17,400 --> 00:27:18,920
Nou en?
336
00:27:19,000 --> 00:27:22,720
De politie raadpleegt
een accountant niet voor een inval.
337
00:27:31,560 --> 00:27:33,280
Goed punt.
338
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
Hou vast.
339
00:27:41,600 --> 00:27:42,600
En hou 'm daar.
340
00:27:50,800 --> 00:27:52,200
Ik moet onderduiken.
341
00:27:55,080 --> 00:27:57,080
Dan is 't hoofdkwartier een goede plek.
342
00:28:01,040 --> 00:28:02,440
Wees niet zo brutaal.
343
00:28:05,600 --> 00:28:06,800
Maar je hebt gelijk.
344
00:28:08,160 --> 00:28:10,560
Laten we nog één klus doen. Een grote.
345
00:28:13,200 --> 00:28:14,400
INDIASCHE SPOORWEGEN
346
00:28:14,480 --> 00:28:16,560
Laat me de boekhouding zien.
347
00:28:16,640 --> 00:28:19,720
Ik wil zien
welk station het meeste geld heeft.
348
00:28:20,600 --> 00:28:22,320
UITBETALINGSPLAN
PUNJAB MAIL
349
00:28:24,360 --> 00:28:26,560
Agra, Mathura, Morena, Dabra.
350
00:28:26,640 --> 00:28:28,120
Ze zijn allemaal blut.
351
00:28:30,560 --> 00:28:32,160
Station Bhopal.
352
00:28:32,880 --> 00:28:38,240
Zoveel nullen bij elkaar.
Dat is meer dan tien miljoen roepie.
353
00:28:45,240 --> 00:28:50,960
De trein van Firozpur naar Bombay,
37 Up Punjab Mail…
354
00:28:51,040 --> 00:28:54,440
…vertrekt over vijf minuten van spoor één.
355
00:28:54,520 --> 00:28:55,760
4 UUR VOOR HET GASLEK
356
00:28:59,520 --> 00:29:00,400
Hij is klaar.
357
00:29:03,000 --> 00:29:04,720
Werk hard, Imad.
-Zal ik doen.
358
00:29:04,800 --> 00:29:06,400
Tante Salma?
-Ja?
359
00:29:07,440 --> 00:29:10,200
Imad, telefoon voor je.
360
00:29:10,280 --> 00:29:13,800
Van meneer Kamruddin?
-Nee, een interlokaal gesprek.
361
00:29:15,520 --> 00:29:16,800
Ik ben zo terug.
-Oké.
362
00:29:19,640 --> 00:29:21,360
Bhabhi Shazia?
-Imad?
363
00:29:21,440 --> 00:29:23,320
Ja, bhabhi?
-Alles goed?
364
00:29:23,400 --> 00:29:25,720
Ja. Waar ben je nu?
365
00:29:25,800 --> 00:29:27,040
We zijn nu in Jhansi.
366
00:29:30,240 --> 00:29:33,960
We komen vanavond laat in Bhopal aan.
367
00:29:34,040 --> 00:29:35,640
Ik zie je daar.
368
00:29:35,720 --> 00:29:38,280
Ammi maakt eten. Dan eten we samen.
369
00:29:40,320 --> 00:29:44,120
Het heeft even geduurd,
maar vanavond krijgen we het bewijs.
370
00:29:45,160 --> 00:29:47,120
We nemen wraak op Carbide.
371
00:29:47,800 --> 00:29:49,240
Voor bhai Ansari.
372
00:29:50,000 --> 00:29:52,760
Je was als een broertje voor hem.
373
00:29:54,960 --> 00:29:57,640
Jullie zijn nu mijn verantwoordelijkheid.
374
00:29:57,720 --> 00:29:59,920
Vertrouw me en kom hierheen.
375
00:30:00,600 --> 00:30:01,680
Dank je, Imad.
376
00:30:03,240 --> 00:30:04,320
Tot snel.
377
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Goede reis.
378
00:30:12,440 --> 00:30:13,400
Nafisa.
379
00:30:14,680 --> 00:30:16,600
Het lukt Kamruddin wel, toch?
380
00:30:22,720 --> 00:30:23,720
Kom even binnen.
381
00:30:24,600 --> 00:30:25,520
Kom binnen.
382
00:30:34,800 --> 00:30:39,280
Hij heeft dit gasmasker achtergelaten
voor mij en onze ongeboren baby.
383
00:30:43,920 --> 00:30:46,840
Na jaren huwelijk
krijgen we eindelijk een kind.
384
00:30:51,320 --> 00:30:54,400
Hij zal sterven
voordat hij iets laat gebeuren.
385
00:30:56,800 --> 00:31:00,000
De nachtploeg is er, meneer Kamruddin.
386
00:31:25,080 --> 00:31:27,720
VEILIGHEIDSBEOORDELING
MEI 1982
387
00:31:29,840 --> 00:31:31,160
VERTROUWELIJK
388
00:31:33,640 --> 00:31:35,200
VEILIGHEIDSONDERZOEK
389
00:31:35,280 --> 00:31:37,120
KETTINGREACTIE MIC-OPSLAGTANK
390
00:31:37,200 --> 00:31:38,880
VEILIGHEIDSAPPARATUUR DEFECT
391
00:31:38,960 --> 00:31:40,920
DEFECTE TEMPERATUUR- EN DRUKMETER
392
00:31:41,000 --> 00:31:42,720
VRIJKOMEN VAN GIFTIGE STOFFEN
393
00:31:52,120 --> 00:31:53,720
Ik heb het rapport.
394
00:31:54,400 --> 00:31:57,240
Die klootzakken weten het al twee jaar.
395
00:31:57,960 --> 00:31:59,640
Maar ze deden er niks aan.
396
00:32:00,240 --> 00:32:02,320
Zullen we zo afspreken?
-Ja.
397
00:32:02,400 --> 00:32:04,480
Waar?
-Bij mij thuis.
398
00:32:04,560 --> 00:32:05,520
Over twee uur.
399
00:32:21,240 --> 00:32:24,480
Je shift begon om 9 uur.
Laat je je supervisor wachten?
400
00:32:25,480 --> 00:32:28,080
Zou het spoelen niet
volgende week gebeuren?
401
00:32:28,160 --> 00:32:30,520
Niemand hier weet ergens iets van, hè?
402
00:32:31,360 --> 00:32:34,000
Het moet vanavond gebeuren.
-Oké, meneer.
403
00:32:39,880 --> 00:32:43,320
Lees je nu de handleiding?
Heeft niemand je iets geleerd?
404
00:32:43,400 --> 00:32:46,440
Ik heb maar twee weken training gehad.
405
00:32:46,520 --> 00:32:51,000
Nou en? Ik ook.
Training van zes maanden is verleden tijd.
406
00:32:51,760 --> 00:32:53,720
Start het water.
-Ja, meneer.
407
00:33:08,680 --> 00:33:10,080
De druk is goed.
408
00:33:11,480 --> 00:33:12,720
Twee psi.
409
00:33:13,920 --> 00:33:15,840
Laat het nu goed doorspoelen.
410
00:34:06,960 --> 00:34:09,680
03:00 UUR VOOR HET GASLEK
411
00:34:09,760 --> 00:34:12,080
02:59 VOOR HET GASLEK
412
00:34:22,920 --> 00:34:24,280
Voorzichtig daarmee.
413
00:34:31,200 --> 00:34:33,400
Sohini, kijk eens wie er is.
414
00:34:44,080 --> 00:34:44,920
Hoe gaat het?
415
00:34:46,000 --> 00:34:48,640
Je moeder maakt zich druk om je studie.
416
00:34:48,720 --> 00:34:51,640
Ze beseft niet
dat de tijden zijn veranderd.
417
00:34:51,720 --> 00:34:55,160
Ik blijf zeggen dat ik
het huishouden en m'n studie aankan.
418
00:34:55,720 --> 00:34:56,920
Meneer…
-Meneer?
419
00:34:57,480 --> 00:34:59,200
Zo noemt je moeder me.
420
00:34:59,800 --> 00:35:04,560
Als je een IAS-functionaris wordt,
moet ik jou 'meneer' noemen.
421
00:35:05,520 --> 00:35:07,280
Wat zal je moeder trots zijn.
422
00:35:12,840 --> 00:35:16,000
En als m'n schoonfamilie het afkeurt?
-Stuur ze naar mij.
423
00:35:16,080 --> 00:35:17,840
Ze zullen voor je beven.
424
00:35:17,920 --> 00:35:21,520
Stuur ze naar Kanyakumari.
-Ik zet ze op een goederenwagon.
425
00:35:21,600 --> 00:35:24,640
Meneer.
-Nee, Vijaya. Punjab Mail komt binnen.
426
00:35:25,480 --> 00:35:26,760
Oké, meneer.
427
00:35:29,120 --> 00:35:30,080
Veel geluk.
428
00:35:50,440 --> 00:35:52,800
Salaam alaikum.
-Alaikum assalaam.
429
00:36:05,960 --> 00:36:07,080
HĂ©, jij daar.
430
00:36:07,960 --> 00:36:08,800
Slungel.
431
00:36:10,240 --> 00:36:13,240
Ja, meneer.
-Jij bent de nieuwe jongen, toch?
432
00:36:13,320 --> 00:36:16,400
Ik hoorde dat je
de ster van de training was.
433
00:36:17,000 --> 00:36:17,840
Is dat waar?
434
00:36:18,760 --> 00:36:21,120
Verbeeld je maar niks.
435
00:36:21,720 --> 00:36:23,320
Vergeet je training.
436
00:36:23,920 --> 00:36:25,800
Dit is de echte test.
437
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Dan weten we of je er de ballen voor hebt.
438
00:36:30,080 --> 00:36:35,280
Maak de locomotief klaar, start de motor.
Laat me zien wat je training waard was.
439
00:36:36,360 --> 00:36:39,120
Daar gaat hij.
-Waar gaat hij heen? HĂ©.
440
00:36:52,880 --> 00:36:56,240
Ze sturen me die imbecielen
om het me moeilijk te maken.
441
00:36:56,320 --> 00:36:58,200
HĂ©, kom naar buiten.
442
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
Kom eruit, jochie.
443
00:37:02,000 --> 00:37:03,720
Kijk om je heen.
444
00:37:04,440 --> 00:37:05,800
Dit is 'n reparatiehal.
445
00:37:05,880 --> 00:37:08,600
Zieke motoren komen hier
om genezen te worden.
446
00:37:08,680 --> 00:37:10,880
Deze moet ook gerepareerd worden.
447
00:37:10,960 --> 00:37:13,400
Dit is een lastig gevalletje.
448
00:37:13,480 --> 00:37:15,720
Achteruit, ik zal het je laten zien.
449
00:37:15,800 --> 00:37:18,280
Laten we hem starten.
450
00:37:24,880 --> 00:37:26,520
Doe je gordel om.
451
00:37:28,040 --> 00:37:32,120
Je weet wat ze zeggen over je eerste keer.
Die vergeet je nooit meer.
452
00:37:34,280 --> 00:37:36,720
HĂ©, Abdul. Haal wat thee bij de kantine.
453
00:37:48,280 --> 00:37:49,800
Ja, wat was de klacht?
454
00:37:50,360 --> 00:37:54,320
Arbeiders klagen dat hun ogen jeuken.
Er druppelt water van boven.
455
00:37:57,600 --> 00:38:01,920
Het lijkt erop dat de schijf is gescheurd,
en de klep ook.
456
00:38:02,000 --> 00:38:04,200
Moeten we de controlekamer inlichten?
457
00:38:04,280 --> 00:38:06,720
Dit gebeurt elke dag. Eerst theedrinken.
458
00:38:09,440 --> 00:38:10,360
Meneer.
459
00:38:15,920 --> 00:38:20,320
Leg die in 't kantoor van de chef.
En controleer de papieren.
460
00:38:20,400 --> 00:38:21,640
Goed controleren.
-Ja.
461
00:38:22,160 --> 00:38:24,600
Meneer, de trein is op tijd.
462
00:38:25,120 --> 00:38:27,960
Geen klachten, geen alarmen.
463
00:38:28,040 --> 00:38:30,920
Helemaal niks.
Het water wordt al bijgevuld.
464
00:38:33,200 --> 00:38:34,160
Dank je, Prasad.
465
00:38:34,680 --> 00:38:37,440
Attentie, alstublieft.
466
00:38:37,520 --> 00:38:42,880
De 37 Up Punjab Mail
van Firozpur naar Bombay…
467
00:38:42,960 --> 00:38:47,760
…vertrekt over vijf minuten van spoor één.
468
00:38:48,520 --> 00:38:51,960
Rustig aan.
-Bedankt.
469
00:38:53,080 --> 00:38:56,680
Deze kant op, kom.
De wachtruimte is hier ergens.
470
00:38:59,720 --> 00:39:01,760
Jij daar, zet die koffer neer.
471
00:39:01,840 --> 00:39:03,840
Heb je hier documenten voor?
472
00:39:04,480 --> 00:39:06,240
Wie heeft hier de leiding?
473
00:39:07,840 --> 00:39:11,120
Hou je kop en stap achteruit,
anders sloop ik je.
474
00:39:11,200 --> 00:39:15,160
Wie heeft hier de leiding?
-Ik ben de stationschef. Wat is er?
475
00:39:18,040 --> 00:39:20,640
Deze koffer…
-Gaat naar waar hij heen moet.
476
00:39:20,720 --> 00:39:23,440
Op welke grond houd je hem tegen?
477
00:39:38,440 --> 00:39:40,920
Ik heb nieuws dat u moet weten.
478
00:39:43,040 --> 00:39:43,960
Hij komt eraan.
479
00:39:45,760 --> 00:39:48,080
Wie?
-Het meesterbrein.
480
00:39:48,160 --> 00:39:49,240
Welk meesterbrein?
481
00:39:50,520 --> 00:39:53,240
De man waar de spoorwegpolitie
van wakker ligt.
482
00:39:53,320 --> 00:39:55,520
Ik ben al weken niet thuis geweest.
483
00:39:55,600 --> 00:39:58,120
Geen tijd gehad om naar de kapper te gaan.
484
00:40:01,160 --> 00:40:03,360
Ze noemen hem de Express-rover.
485
00:40:05,720 --> 00:40:08,640
Onlangs stak hij
het oog van een collega uit.
486
00:40:08,720 --> 00:40:13,440
Maar ik pakte een van z'n hulpjes.
Ik heb hem afgeranseld tot hij praatte.
487
00:40:14,080 --> 00:40:15,760
Volgens m'n laatste rapport…
488
00:40:16,520 --> 00:40:20,600
…komt hij vanavond naar station Bhopal.
489
00:40:21,360 --> 00:40:23,560
Hij wil wat ruimte maken in uw kluis.
490
00:40:35,920 --> 00:40:37,120
Heb je hem gezien?
491
00:40:39,240 --> 00:40:40,440
Kun je 'm herkennen?
492
00:40:41,720 --> 00:40:44,240
Hij stak het oog van m'n vriend uit.
493
00:40:44,800 --> 00:40:46,320
Die van mij werken prima.
494
00:40:47,960 --> 00:40:51,160
Ik heb alleen een klein verzoek.
495
00:40:51,240 --> 00:40:56,800
Laat mij vanavond de kluis bewaken.
Dit is m'n kans om die boef te pakken.
496
00:40:56,880 --> 00:41:01,000
Als hij weer ontsnapt, verzaak ik
m'n plicht en bevlek ik het uniform.
497
00:41:04,400 --> 00:41:07,640
De Gorakhpur Express komt zo.
Misschien zit hij daarin.
498
00:41:08,520 --> 00:41:11,200
Grote kans dat hij al hier is.
499
00:41:15,720 --> 00:41:16,960
Zet de koffer binnen.
500
00:41:18,040 --> 00:41:22,080
Agent, ik rond de formaliteiten af
en dan praten we.
501
00:41:22,800 --> 00:41:26,320
De thee hier is goed.
Ga tot dan maar wat thee drinken.
502
00:41:32,800 --> 00:41:34,120
Drink je geen thee?
503
00:41:34,840 --> 00:41:38,440
Is het daar? Oké, ik ga daarheen.
504
00:42:04,080 --> 00:42:07,480
Bedelen levert je niets op.
505
00:42:07,560 --> 00:42:08,680
Leer te jatten.
506
00:42:09,520 --> 00:42:10,880
Markhand, geef terug.
507
00:42:11,440 --> 00:42:12,800
Sorry, meneer.
508
00:42:12,880 --> 00:42:14,880
Markhand. En jij heet?
509
00:42:14,960 --> 00:42:16,400
Ratlu.
-Ratlu.
510
00:42:16,920 --> 00:42:18,080
Hou het geld maar.
511
00:42:19,320 --> 00:42:20,160
En nu zingen.
512
00:42:55,280 --> 00:42:57,960
Toe. Breng Sinha op de hoogte.
-Oké, meneer.
513
00:43:00,240 --> 00:43:02,600
Agent.
-Ja, meneer.
514
00:43:03,320 --> 00:43:06,880
Ik heb Sinha gevraagd hier te komen.
-Sinha?
515
00:43:06,960 --> 00:43:09,520
Hoofd van de spoorwegpolitie hier.
-Juist.
516
00:43:09,600 --> 00:43:11,720
Ik…
-Hij moet het goedkeuren.
517
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
Wacht tot die tijd in mijn kantoor.
518
00:43:18,880 --> 00:43:21,800
Vertel hem van je zorgen
over de Express-rover.
519
00:43:21,880 --> 00:43:23,880
Doe de deur achter je dicht.
-Oké.
520
00:43:30,680 --> 00:43:32,800
Test, test.
-Ja, hallo.
521
00:43:32,880 --> 00:43:35,320
Dag, controlekamer station Bhopal?
-Hallo.
522
00:43:35,400 --> 00:43:38,560
Alles gerepareerd?
-De kabels zijn vervangen.
523
00:43:38,640 --> 00:43:42,160
We hebben een tijdelijke verbinding.
Voor de laatste stap…
524
00:43:42,240 --> 00:43:45,280
…moeten we alles loskoppelen.
De testkabel, morse, blok, telefoon.
525
00:43:45,360 --> 00:43:49,840
Ik heb de andere stations geĂŻnformeerd.
Repareer eerst de bloklijn, oké?
526
00:43:49,920 --> 00:43:50,880
Oké, meneer.
527
00:43:50,960 --> 00:43:53,960
En schiet op, oké? Oké.
528
00:43:56,640 --> 00:43:58,400
Abdul.
-Ja, meneer?
529
00:43:58,480 --> 00:43:59,760
Snij de kabels door.
530
00:44:00,640 --> 00:44:04,920
Laat de stationschef weten
dat de communicatie tijdelijk offline is…
531
00:44:05,000 --> 00:44:06,600
…en dat ik naar huis ga.
532
00:44:06,680 --> 00:44:07,880
Oké?
-Oké, meneer.
533
00:44:07,960 --> 00:44:11,040
En wees alert, oké?
-Oké.
534
00:44:11,120 --> 00:44:12,880
Kom, Satinder. We gaan.
535
00:44:17,920 --> 00:44:20,680
Ik heb hem doorgeknipt, meneer.
-Ja, oké.
536
00:44:20,760 --> 00:44:24,280
00:09 MINUTEN VOOR HET GASLEK
537
00:45:23,440 --> 00:45:26,720
Wat was die geur die uit de tanks kwam?
-Een klein lek.
538
00:45:27,320 --> 00:45:30,920
Zoek een nieuwe baan.
Deze fabriek houdt hier geen stand.
539
00:45:31,000 --> 00:45:32,840
Waar gaan ze dan heen?
540
00:45:33,480 --> 00:45:36,440
Brazilië, China,
waar ze ook de meeste winst maken.
541
00:45:37,480 --> 00:45:40,520
Ik werkte ooit
in hun batterijfabriek in Calcutta.
542
00:45:40,600 --> 00:45:43,240
Iedereen daar weet het.
-Ehsan?
543
00:45:44,520 --> 00:45:46,520
Ehsan?
544
00:45:47,240 --> 00:45:49,160
Ehsan? Ehsan, meld je.
545
00:45:49,680 --> 00:45:52,920
Wat gebeurt er in MIC 610? Ehsan.
546
00:46:00,840 --> 00:46:02,840
GEVAARLIJK GEBIED
VERBODEN TOEGANG
547
00:46:44,480 --> 00:46:46,840
Kamruddin, meneer. Stop.
548
00:46:46,920 --> 00:46:48,520
Wat is er?
-Voor u, meneer.
549
00:46:49,400 --> 00:46:50,800
Meld u, Kamruddin.
550
00:46:51,360 --> 00:46:52,480
Ja, Das Babu?
551
00:47:01,160 --> 00:47:02,000
O, God.
552
00:47:02,920 --> 00:47:04,280
Das Babu, ik kom eraan.
553
00:47:10,600 --> 00:47:12,200
Geef me de details.
-Ja.
554
00:47:12,280 --> 00:47:14,440
Temperatuur is 100 graden. Druk, 55.
555
00:47:14,520 --> 00:47:16,720
De naald gaat niet verder.
556
00:47:18,360 --> 00:47:20,600
Er zit 40 ton MIC in tank 610.
557
00:47:21,240 --> 00:47:22,400
Waar is Ehsan?
558
00:47:22,480 --> 00:47:25,360
Ehsan. MIC-lek. Kom naar de controlekamer.
559
00:47:25,440 --> 00:47:26,320
MIC-lek.
560
00:47:26,400 --> 00:47:28,440
Kom mee.
561
00:47:29,440 --> 00:47:32,360
Mijn God.
-Wegwezen.
562
00:47:33,480 --> 00:47:35,480
Wegwezen hier.
-Kom op.
563
00:47:35,560 --> 00:47:36,800
Wegwezen. Het lekt.
564
00:47:40,360 --> 00:47:43,120
Waarom staat de gaswasser niet aan?
-Die werkt niet.
565
00:47:43,200 --> 00:47:47,320
De fakkeltoren wel. Verbrand het.
-De fakkel werkt al maanden niet.
566
00:47:48,480 --> 00:47:50,960
De pijpen zijn verroest. Weet je dat niet?
567
00:47:51,040 --> 00:47:52,600
Niemand vertelt ons iets.
568
00:47:55,360 --> 00:47:56,480
Hoe is dit gebeurd?
569
00:47:56,560 --> 00:48:00,200
Meneer, we spoelden de leidingen door.
570
00:48:01,840 --> 00:48:03,320
Doorspoelen?
-Ja.
571
00:48:03,400 --> 00:48:07,640
Sinds wanneer?
-Sinds 21.00, 21.30, meneer.
572
00:48:08,280 --> 00:48:10,200
Het water loopt al drie uur.
573
00:48:12,680 --> 00:48:15,120
Heb je het water nog niet uitgezet?
574
00:48:19,640 --> 00:48:21,400
Heb je de steekflenzen geplaatst?
575
00:48:22,440 --> 00:48:23,280
Steekflenzen?
576
00:48:24,040 --> 00:48:25,080
Metalen schijven.
577
00:48:25,560 --> 00:48:30,400
Die horen aan beide kanten van de leiding
zodat het water de MIC-tank niet bereikt.
578
00:48:30,480 --> 00:48:31,440
Zitten die erop?
579
00:48:33,000 --> 00:48:35,280
Dat hebben ze ons niet geleerd.
580
00:48:44,120 --> 00:48:45,680
We moeten het water afsluiten.
581
00:48:46,520 --> 00:48:50,240
Anders warmt de chemische stof op
en wordt het giftig gas.
582
00:48:55,560 --> 00:48:57,680
Das.
-Ja.
583
00:48:58,840 --> 00:49:00,920
Evacueer de fabriek.
-Ja, meneer.
584
00:49:01,840 --> 00:49:04,960
Meteen. Nu direct.
585
00:49:07,120 --> 00:49:09,680
Ga met Kishore naar 't kantoor.
-Ja, meneer.
586
00:49:10,760 --> 00:49:11,880
Ehsan…
-Kom mee.
587
00:49:11,960 --> 00:49:13,240
Schiet op.
-Oké.
588
00:49:13,320 --> 00:49:14,480
Kom met mij mee.
589
00:49:15,840 --> 00:49:18,520
We moeten de fabriek evacueren.
590
00:49:22,320 --> 00:49:24,120
We moeten het water afsluiten.
591
00:49:24,200 --> 00:49:25,600
NOODALARM
592
00:49:27,400 --> 00:49:29,240
Evacueer de fabriek direct.
593
00:49:30,680 --> 00:49:32,000
Kom op.
-Ga weg.
594
00:49:35,160 --> 00:49:36,720
Ehsan, help hem.
595
00:49:38,680 --> 00:49:39,800
Sluit het af.
596
00:49:43,520 --> 00:49:44,640
Neem hem mee.
597
00:49:50,480 --> 00:49:53,000
Kamruddin. Hier liggen de maskers.
598
00:50:00,800 --> 00:50:04,120
Er is geen masker.
Maak een handdoek nat en doe die om.
599
00:50:12,120 --> 00:50:14,640
Ren tegen de wind in.
600
00:50:16,520 --> 00:50:17,440
Die kant op.
601
00:50:17,520 --> 00:50:19,640
Die kant op.
-Weg van het gas.
602
00:50:26,160 --> 00:50:27,480
Meneer.
603
00:50:28,520 --> 00:50:30,520
Ehsan, schiet op.
604
00:50:31,440 --> 00:50:32,720
Het water loopt nog.
605
00:50:47,600 --> 00:50:49,920
Wegwezen. Het water is afgesloten.
606
00:50:50,000 --> 00:50:51,760
Maar het gas lekt nog.
607
00:50:52,320 --> 00:50:55,200
De druk in tank 610 neemt nog steeds toe.
608
00:50:56,520 --> 00:51:00,360
Het gas moet worden omgeleid
naar een lege tank.
609
00:51:00,440 --> 00:51:01,480
Ga jij maar.
610
00:51:20,440 --> 00:51:22,320
CAPACITEIT
X 1000 KG
611
00:51:28,760 --> 00:51:32,560
Meneer Kamruddin, ik ben bij de poort.
612
00:51:32,640 --> 00:51:35,280
U moet gaan.
-Er is geen lege tank.
613
00:51:35,960 --> 00:51:38,200
Das, ga jij maar.
614
00:51:38,280 --> 00:51:43,520
Ik kan de kettingreactie nog stoppen
door 610 los te koppelen van 611.
615
00:51:44,120 --> 00:51:45,760
In tank 611 zit 20 ton MIC.
616
00:51:46,960 --> 00:51:49,920
Als dit gaat lekken, stikt de hele stad.
617
00:51:51,520 --> 00:51:52,520
Meneer Kamruddin?
618
00:52:02,840 --> 00:52:05,840
Na jaren huwelijk
krijgen we eindelijk een kind.
619
00:52:07,240 --> 00:52:10,640
Hij zal sterven
voordat hij iets laat gebeuren.
620
00:54:44,120 --> 00:54:49,120
Ondertiteld door: Sander van Arnhem
45482