All language subtitles for The NeverendingStory III

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,558 --> 00:02:26,992 Las Montañas de Destino... 2 00:02:27,060 --> 00:02:31,258 ...marcan el punto más alto en toda Fantasía. 3 00:02:31,331 --> 00:02:35,131 Es aquí, en la Caverna Escondida de Cristal... 4 00:02:35,202 --> 00:02:38,137 ...en la que el anciano de la Montaña Ambulante... 5 00:02:38,205 --> 00:02:40,867 ...escribe "La Historia Sin Fin" 6 00:02:42,509 --> 00:02:44,170 ¿Ahora qué? 7 00:02:44,501 --> 00:02:46,161 -¿Ahora qué? -¿Ahora qué? 8 00:02:47,180 --> 00:02:51,583 ¡No se desesperen! ¡Estoy averiguando! 9 00:02:51,651 --> 00:02:54,211 Habrá un día... 10 00:02:54,287 --> 00:02:58,656 Cuando la pluma comenzará a actuar extrañamente, 11 00:02:58,725 --> 00:03:01,387 haciendo cada vez más difícil 12 00:03:01,461 --> 00:03:05,056 el escribir "La Historia Sin Fin" 13 00:03:05,131 --> 00:03:09,363 Éste es un signo de que el Sucio está en camino... 14 00:03:09,903 --> 00:03:15,307 ...una fuerza maligna que en principio se apodera de jóvenes humanos 15 00:03:15,375 --> 00:03:19,505 cuando abandonan los libros y la lectura. 16 00:03:19,579 --> 00:03:23,345 Para detener al sucio, al menos temporalmente, 17 00:03:23,416 --> 00:03:26,180 se requerirá un joven humano especial. 18 00:03:26,253 --> 00:03:30,519 Un lector voraz de gran imaginación... 19 00:03:30,590 --> 00:03:34,219 y de coraje extraordinario. 20 00:03:38,765 --> 00:03:43,202 - Nicole. 21 00:04:03,123 --> 00:04:06,217 - Libros listados de acuerdo al Sistema Decimal Dewey. 22 00:04:06,293 --> 00:04:08,318 - Compruebe el fichero - ¡Shh! 23 00:04:08,395 --> 00:04:10,920 ¿¡Shh!? 24 00:04:12,499 --> 00:04:15,991 Yo haré el chuseo por aquí joven. 25 00:04:16,069 --> 00:04:18,162 Chusear es el trabajo del bibliotecario... 26 00:04:18,238 --> 00:04:20,502 ...y no de un pequeño mocoso... 27 00:04:20,574 --> 00:04:24,010 ...con pelo que parece la cola de un puerco espín. 28 00:04:24,077 --> 00:04:26,011 ¿El Sr. Coreander? 29 00:04:26,079 --> 00:04:28,946 Sr. Coreander, ¿No me recuerda? 30 00:04:29,015 --> 00:04:31,506 Bastian. Bastian Balthazar Bux. 31 00:04:31,585 --> 00:04:36,682 ¿Bastian? ¿P-pe-pero qué diablos te ha ocurrido? 32 00:04:36,756 --> 00:04:40,590 - Es algo difícil de explicar. - Ya veo. 33 00:04:40,660 --> 00:04:43,527 ¿Pero por qué tan lejos de casa? 34 00:04:43,597 --> 00:04:45,724 ¿No escapándote de clases verdad? 35 00:04:45,799 --> 00:04:47,733 No, nos mudamos 36 00:04:47,801 --> 00:04:50,702 Ésta es mi nueva escuela... Desafortunadamente. 37 00:04:52,472 --> 00:04:54,406 Ya veo. 38 00:04:54,474 --> 00:04:56,533 Pues bien... 39 00:04:56,610 --> 00:05:00,046 Puedes quedarte aquí hasta que suene la campana, pero no más. 40 00:05:00,113 --> 00:05:03,105 No querrás llegar tarde en tu primer día. 41 00:05:03,183 --> 00:05:07,119 La Isla del Tesoro. Me acuerdo de esto de su tienda. 42 00:05:07,187 --> 00:05:09,382 ¿El resto también son de ahí? 43 00:05:09,456 --> 00:05:11,390 Ajá. 44 00:05:15,028 --> 00:05:16,962 La Historia Sin Fin. 45 00:05:20,500 --> 00:05:23,833 Eso es estrictamente, un libro de consulta de ahora en adelante ... 46 00:05:23,903 --> 00:05:27,999 Y no debe ser sacado de la biblioteca... 47 00:05:28,074 --> 00:05:31,168 ...bajo ninguna circunstancia. 48 00:05:31,244 --> 00:05:34,645 - Pero continúa. - Pero claro que continúa. 49 00:05:34,714 --> 00:05:38,844 Cada movimiento que haces es parte de tu historia. 50 00:05:38,918 --> 00:05:42,115 Acuérdate de eso la próxima vez que te hurgues la nariz. 51 00:05:45,825 --> 00:05:49,989 Tengo que ir a buscar mas inventario al auto. 52 00:05:50,063 --> 00:05:53,191 Recuerda: El que el primer día se retrasa, no pasa, no pasa, no pasa. 53 00:05:58,538 --> 00:06:01,507 "Los Sucios." 54 00:06:08,281 --> 00:06:11,614 "Un año después de su segunda visita a Fantasía, 55 00:06:11,685 --> 00:06:14,711 "...el padre de Bastian finalmente encontró una mujer con la que quiso casarse." 56 00:06:14,788 --> 00:06:17,484 "Una divorciada llamada Jane Baxter." 57 00:06:20,226 --> 00:06:23,161 "La casa de Jane era más adecuada para una familia de cuatro," 58 00:06:23,229 --> 00:06:28,166 "lo cual, para Bastian, quiso decir un cuarto nuevo, un barrio nuevo..." 59 00:06:28,234 --> 00:06:31,670 "...y, lo peor de todo, una escuela nueva." 60 00:06:31,738 --> 00:06:35,333 - ¿Cariño, dónde está Nicole? 61 00:06:35,408 --> 00:06:38,673 - Oh, ella bajará enseguida. 62 00:06:41,081 --> 00:06:45,848 "Pero tal vez su papá estaba en lo correcto, y todo eso valdría la pena." 63 00:06:45,919 --> 00:06:49,184 "Toda su vida, Bastian había querido una hermana o un hermano..." 64 00:06:49,255 --> 00:06:53,021 "Alguien con quien compartir sus sueños, y confiarle sus secretos." 65 00:06:55,929 --> 00:06:58,193 "Ahora, finalmente, él tendría una." 66 00:06:58,264 --> 00:07:02,200 - Oye, niña. Vamos, éste es un trabajo familiar aquí afuera. 67 00:07:02,268 --> 00:07:04,532 - ¿No quieres ser parte de todo esto? 68 00:07:04,604 --> 00:07:08,040 - No son mi familia, y ésta no es su casa. 69 00:07:08,108 --> 00:07:12,374 - Nicole. El Dr. Dumont dijo que esto va a tomar tiempo, 70 00:07:12,445 --> 00:07:14,936 pero deberías conocerlos un poco. 71 00:07:15,014 --> 00:07:17,312 - ¿Por qué molestarse? 72 00:07:20,720 --> 00:07:23,280 Sólo te divorciarás otra vez. 73 00:07:25,091 --> 00:07:29,027 - Nicole ... esto va a ser diferente. Te lo prometo. 74 00:07:29,095 --> 00:07:32,861 Y simplemente piensa que nuevo hermano tan cool tienes 75 00:07:38,071 --> 00:07:41,006 - Sí. Realmente cool 76 00:07:48,081 --> 00:07:50,015 - Éste es el cuarto de costura de mi mamá ¿sabes? 77 00:07:50,083 --> 00:07:52,313 Ella realmente ama coser. 78 00:07:52,385 --> 00:07:56,845 Estoy realmente sorprendida de que ella te dejara usarlo. 79 00:07:56,923 --> 00:07:59,187 Sé que yo no lo haría. 80 00:08:04,798 --> 00:08:08,894 - Puedes tomar uno si quieres. Tengo muchos. 81 00:08:08,968 --> 00:08:12,529 - ¿Para qué? Los cristales son tan estúpidos. 82 00:08:12,605 --> 00:08:16,302 Como si un cristal pudiera realmente conceder un deseo o algo así 83 00:08:16,376 --> 00:08:20,278 Por favor, ahórrame esta basura de la nueva era. 84 00:08:20,346 --> 00:08:24,476 - Los cristales no se supone que concedan deseos. 85 00:08:24,551 --> 00:08:29,250 - Sólo el Auryn puede hacer eso. - ¿Auryn? 86 00:08:29,322 --> 00:08:32,416 - No le puedes decir esto a nadie. - De acuerdo. 87 00:08:32,492 --> 00:08:34,983 El Auryn es el collar de la Emperatriz Infantil, 88 00:08:35,061 --> 00:08:36,995 la gobernante de toda Fantasía. 89 00:08:37,063 --> 00:08:40,157 - Por favor... - No lo estoy inventando. 90 00:08:40,233 --> 00:08:42,929 - Está todo por escrito. - ¿En qué, un libro? 91 00:08:43,002 --> 00:08:48,440 - La Historia Sin Fin. - Y te estoy escuchando como si esto fuera real. 92 00:08:48,508 --> 00:08:51,443 - ¡Eres realmente extraño! 93 00:08:55,248 --> 00:08:57,341 - Entonces, ¿ya se han metido en problemas ustedes dos? 94 00:08:57,417 --> 00:08:59,851 - Ves, ya se están amigando. 95 00:08:59,919 --> 00:09:02,945 - Oh. 96 00:09:14,434 --> 00:09:17,301 97 00:09:17,370 --> 00:09:21,807 98 00:09:21,875 --> 00:09:23,809 99 00:09:23,877 --> 00:09:29,315 100 00:09:29,382 --> 00:09:34,820 101 00:09:34,888 --> 00:09:38,654 102 00:09:38,725 --> 00:09:43,253 103 00:09:43,329 --> 00:09:46,992 104 00:09:47,066 --> 00:09:52,003 105 00:09:52,071 --> 00:09:56,565 106 00:09:56,643 --> 00:09:59,339 107 00:09:59,412 --> 00:10:03,473 108 00:10:08,421 --> 00:10:11,686 - Adios esposa. Hubby estará en casa alrededor de 6:00. 109 00:10:11,758 --> 00:10:16,195 - Te ves... muy apuesto. - Gracias. 110 00:10:16,262 --> 00:10:21,723 - Está bien niños, vamos a empezar esta función - Eso fue enérgico. 111 00:10:21,801 --> 00:10:24,964 - Estoy siendo demasiado ruda ¿no? Él necesita más tiempo. 112 00:10:25,038 --> 00:10:30,237 Tómate tu tiempo Bastian. Siempre te puedo escribir una nota de retraso. 113 00:10:30,310 --> 00:10:32,369 - Jane, lo habías hecho bien la primera vez. 114 00:10:32,445 --> 00:10:36,438 - No quiero que piense que soy alguna clase de sargento de entrenamiento. 115 00:10:36,516 --> 00:10:38,711 - ¡Abajo! ¡Con ánimo! 116 00:10:38,785 --> 00:10:40,446 ¡Vamos! ¡He-ha! 117 00:10:40,520 --> 00:10:44,149 - ¡Barney! - He hecho eso desde que tiene tres años...Adiós. 118 00:10:44,223 --> 00:10:46,555 - Adiós. 119 00:10:52,131 --> 00:10:57,569 Estaré sacando el coche del garaje. 120 00:10:57,637 --> 00:11:00,936 Ya sabes, Cuando estás listo. 121 00:11:04,477 --> 00:11:07,571 - No vas a ir a la escuela así. 122 00:11:07,647 --> 00:11:11,310 - ¿Así como? - Eso es tan "poc" 123 00:11:11,384 --> 00:11:14,842 -¿poc? - Poco cool, poco sofisticado, poco probable que suceda. 124 00:11:14,921 --> 00:11:17,185 Simplemente..."Poc" 125 00:11:19,425 --> 00:11:22,019 - "Poc" 126 00:11:22,095 --> 00:11:25,360 - Te mostraré un "poc" 127 00:11:35,108 --> 00:11:38,100 - Eres tan extraño. - Nicole. 128 00:11:38,177 --> 00:11:42,375 - Todos están esperando para ver a mi nuevo "supuesto" hermano. 129 00:11:42,448 --> 00:11:44,382 - ¿"Supuesto"? 130 00:11:59,265 --> 00:12:02,234 - Está bien niños, aquí estamos. 131 00:12:02,301 --> 00:12:04,895 Nicole, espera a Bastian. 132 00:12:08,808 --> 00:12:13,541 - Jane, ¿Por casualidad tendrá un peine o un cepillo? 133 00:12:13,613 --> 00:12:16,844 - Querido, creo que deberías haber pensado en eso antes. 134 00:12:16,916 --> 00:12:18,975 No, no tengo, pero no te preocupes. 135 00:12:19,052 --> 00:12:22,544 Te ves perfectamente...Impresionante. 136 00:12:22,622 --> 00:12:26,752 - En serio. - Impresionante. Impresionante. 137 00:12:26,826 --> 00:12:30,262 - Oh, Dios mío. El hermano nuevo. 138 00:12:30,329 --> 00:12:33,662 - ¿En serio es él? - Espero que no. 139 00:12:33,733 --> 00:12:36,361 - Nicole. - Vayamos. 140 00:12:37,637 --> 00:12:39,366 - ¡Nicole! 141 00:12:41,607 --> 00:12:44,405 ¡Nicole, espera! 142 00:12:46,446 --> 00:12:49,415 ¿Dónde está el baño de hombres? Nicole, tengo que quitarme esto de mi cabello. 143 00:12:49,482 --> 00:12:52,110 - No te puedo mostrar donde está el baño en este momento. 144 00:12:52,185 --> 00:12:54,881 ¡Oh, Dios mío! 145 00:12:54,954 --> 00:12:58,617 -¡Salgamos de aquí! - ¡Vamos, Nicole! 146 00:12:58,691 --> 00:13:01,854 -¡Nicole, vámonos! -¡Huye! 147 00:13:01,928 --> 00:13:03,919 - ¿Por qué? ¿Quiénes son? 148 00:13:03,996 --> 00:13:06,863 ¡Los Sucios! -¿Los Sucios? 149 00:13:11,037 --> 00:13:13,335 - Wow. 150 00:13:20,379 --> 00:13:23,871 - ¿Qué hay amiguito? 151 00:13:28,087 --> 00:13:30,783 - Hey.....¿Qué pasa? 152 00:13:30,857 --> 00:13:34,816 Digo..¿Qué es lo que sucede?. 153 00:13:36,028 --> 00:13:40,556 ¿Alguno de ustedes me mostraría donde está el baño? 154 00:13:40,633 --> 00:13:45,866 - ahh..¿O al menos me podrían decir dónde? -¿Perro, deberíamos decirle o mostrarle? 155 00:13:45,938 --> 00:13:49,533 - Uh ... sabes, odio esas preguntas de dos partes Slip 156 00:13:49,609 --> 00:13:52,544 - Sí, eso es porque te toco un cerebro sin ninguna parte. 157 00:13:52,612 --> 00:13:55,513 - Oh, está bien, si -¿Entendiste? 158 00:13:55,581 --> 00:13:58,846 - ¿Este es tu primer día aquí, Enano? - Sí. 159 00:13:58,918 --> 00:14:01,443 - Hmm. - Hmm. - Ah. 160 00:14:01,521 --> 00:14:03,580 Pues bien, pienso que sólo sería correcto ... 161 00:14:03,656 --> 00:14:06,489 si te escoltamos personalmente al baño de hombres. 162 00:14:06,559 --> 00:14:10,655 - Umm, lo puedo encontrar, sabes. Digo, yo en realidad.. 163 00:14:13,132 --> 00:14:15,600 - Entonces, ¿Tienes un nombre? 164 00:14:15,668 --> 00:14:19,502 - Bastian Balthazar Bux. 165 00:14:19,572 --> 00:14:22,336 -¿Balthasar? -¿Qué clase de nombre es ese? 166 00:14:22,408 --> 00:14:25,502 -¿Eres vikingo o algo por el estilo? 167 00:14:35,254 --> 00:14:37,347 - No olvides arrojar la cadena, Balthazar. 168 00:14:44,197 --> 00:14:47,860 - ¿Hey, Sr. John, qué hay? 169 00:14:47,934 --> 00:14:52,234 - ¿Cuántas veces van a repetir el 12º grado? holgazanes 170 00:14:52,305 --> 00:14:57,538 -Hasta que rompamos el record - Bien, pues no van a lograrlo. 171 00:14:57,610 --> 00:15:00,704 El director dijo que la próxima vez que los encontrara aquí los expulsaría. 172 00:15:00,780 --> 00:15:04,045 - Oye relájate. Sólo estamos aquí abajo en un viaje de campo. 173 00:15:04,116 --> 00:15:06,414 Inspeccionamos las tuberías ... 174 00:15:06,485 --> 00:15:10,216 - Por violaciones ecológicas y cosas. - Si verdad 175 00:15:10,289 --> 00:15:13,224 - ¡Déjeme salir! ¡Déjeme salir! 176 00:15:13,292 --> 00:15:15,226 - Ábrelo. 177 00:15:16,395 --> 00:15:18,989 - ¡Déjeme salir! 178 00:15:19,065 --> 00:15:21,829 - Balthazar. Bal - Sí. 179 00:15:21,901 --> 00:15:26,497 - Umm. No, no. No lo encerramos allí dentro. 180 00:15:26,572 --> 00:15:29,735 Sr. John, fuimos mandados aquí abajo para buscarlo. 181 00:15:29,809 --> 00:15:31,936 - Ese era el motivo .En serio, solo pregúntele. - Pregúntele. 182 00:15:32,011 --> 00:15:34,536 - ¿En serio puedes hacer que los expulsen? 183 00:15:34,614 --> 00:15:36,605 - Oh sí. 184 00:15:38,251 --> 00:15:42,449 - Me secuestraron ¡Y me encerraron allí dentro para morir! 185 00:15:43,923 --> 00:15:47,086 - Oiga, Sr. John, ¿No podemos discutir esto? 186 00:15:48,761 --> 00:15:51,855 - Voy a agarrarte, Balthasar. 187 00:15:51,931 --> 00:15:55,526 -¡Agárrenlo! -¡Vayamos por él! 188 00:15:58,771 --> 00:16:01,638 - ¡Vamos agárrenlo - ¡Estás muerto! 189 00:16:01,707 --> 00:16:04,870 - Nicole. 190 00:16:17,723 --> 00:16:20,317 - La historia realmente sigue ocurriendo. 191 00:16:47,520 --> 00:16:49,681 ¡Socorro! ¡Lléveme de regreso a Fantasía! 192 00:16:49,755 --> 00:16:52,690 ¡Vamos rápido! ¡Apresúrate! 193 00:16:52,758 --> 00:16:56,751 Es mi historia, y digo que regreso ¡Para Fantasía para librarse de los Sucios! 194 00:17:06,439 --> 00:17:08,532 - ¿A dónde se fue? 195 00:17:08,607 --> 00:17:10,541 ¡Encuéntrenlo! 196 00:17:25,725 --> 00:17:27,693 - !Límpiate primero! -!Ay! 197 00:17:27,760 --> 00:17:31,662 - Hay un hedor de raíz podrida por aquí. 198 00:17:31,731 --> 00:17:35,531 Ven toma Sweetskins. es tu favorito. 199 00:17:35,601 --> 00:17:39,002 Puré de rana y lagarto. 200 00:17:39,071 --> 00:17:41,665 - No me molestes ahora Wench. 201 00:17:41,741 --> 00:17:45,006 ¿No puedes ver que estoy observando el cielo de noche? 202 00:17:47,646 --> 00:17:52,345 Tal como ayer, y el día anterior. 203 00:18:03,396 --> 00:18:05,728 - Dos meses de raíz podrida, 204 00:18:05,798 --> 00:18:09,199 Finalmente consigo dormir, y ahora esto. 205 00:18:19,011 --> 00:18:24,356 - Lo tienes bien merecido por meter tu pie en las pociones de los demás... 206 00:18:24,560 --> 00:18:27,041 - Si fuese cinco pies más alto, 207 00:18:27,119 --> 00:18:31,715 te mostraría una cosa o dos, jovenzuelo 208 00:18:31,791 --> 00:18:33,918 ¿Bastian? 209 00:18:33,993 --> 00:18:36,325 - ¿Engywook? 210 00:18:36,395 --> 00:18:38,761 - ¡Bienvenido de regreso, mi niño! 211 00:18:38,831 --> 00:18:43,598 - Engywook. Siento haber destrozado su casa. 212 00:18:43,669 --> 00:18:46,331 He debido haber tomado una vuelta equivocada... en alguna parte. 213 00:18:46,405 --> 00:18:51,399 - Ah, sí, bien, el viaje entre mundos es una ciencia muy imprecisa. 214 00:18:51,477 --> 00:18:54,173 Escribí un periódico sobre esa materia ¿No es cierto? 215 00:18:54,246 --> 00:18:56,578 -¡Sí, sí! - ¡De acuerdo! 216 00:18:56,649 --> 00:18:59,618 - No se ve tan mal. Lo puedo arreglar. 217 00:19:01,687 --> 00:19:04,520 - Cuando ponga mis manos sobre esa comadreja resbaladiza, 218 00:19:04,590 --> 00:19:07,058 Lo voy a hacer pedazos. 219 00:19:09,628 --> 00:19:13,860 -¡Umm... Hey! Tal vez él se esconde en uno de estos libros. 220 00:19:13,933 --> 00:19:15,901 ¡Hey, Balthazar! 221 00:19:19,472 --> 00:19:24,375 - ¿Alguien miro allí dentro? - Si, simplemente una pila de trastos viejos. 222 00:19:42,895 --> 00:19:45,159 - "La Historia Sin Fin." 223 00:19:45,231 --> 00:19:47,791 -Hmm. -Hmm. -Hmm. -Ahh. 224 00:19:47,867 --> 00:19:49,801 - No creo haber leído eso 225 00:19:49,869 --> 00:19:52,861 - Debo ponerlo en mi lista preferida de lectura. - ¿Sabes qué? 226 00:19:52,938 --> 00:19:55,702 ¿Por qué no pones "Aprender a leer" en tu lista primero? 227 00:19:55,774 --> 00:19:57,969 - Hey, ¿Por qué siempre me estas molestando? 228 00:19:58,043 --> 00:20:01,979 - ¿Por qué no te miras en un espejo y lo averiguas? 229 00:20:02,047 --> 00:20:05,676 - ¡Shh! 230 00:20:05,751 --> 00:20:08,515 "Para poder escapar de los Sucios... 231 00:20:08,587 --> 00:20:10,521 ¿Los Sucios? 232 00:20:10,589 --> 00:20:14,457 "Bastian entro rápidamente en la puerta más cercana de la biblioteca de la escuela." 233 00:20:14,527 --> 00:20:17,963 - Los Sucios. ¡Esos somos nosotros! 234 00:20:18,030 --> 00:20:21,693 - Ahora, ¿Cómo es posible que algo que está ocurriendo ahora mismo... 235 00:20:21,767 --> 00:20:24,531 ...esté en este libro? 236 00:20:27,373 --> 00:20:30,365 ¡No es posible! 237 00:20:30,442 --> 00:20:34,538 "Slip, el líder de los Sucios, Dice para los demás, 238 00:20:34,613 --> 00:20:37,207 "¿Cómo es posible que algo que está ocurriendo ahora mismo..." 239 00:20:37,283 --> 00:20:39,217 "...esté en este libro?" 240 00:20:39,285 --> 00:20:43,381 - Hey, acabo de decir eso. 241 00:20:43,455 --> 00:20:46,549 "Hey, acabo de decir eso" 242 00:20:46,625 --> 00:20:50,425 - ¡Oh, esto es genial! Déjeme probar a mí, déjeme probarlo. 243 00:20:50,496 --> 00:20:53,556 De acuerdo 244 00:20:53,632 --> 00:20:56,567 Umm ... la letra es muy pequeña. 245 00:20:56,635 --> 00:20:59,433 - ¿No, sabes qué es? Tu cerebro es muy pequeño. 246 00:20:59,505 --> 00:21:02,065 -¡La letra está bien! - De acuerdo. 247 00:21:02,141 --> 00:21:05,736 - "A salvo al fin entre sus pequeñitos amigos," 248 00:21:05,811 --> 00:21:09,076 "Bastian se sentó frente a la reparada choza del gnomo" 249 00:21:09,148 --> 00:21:12,743 "Mordisqueando los últimos pequeños bocados de una comida cocinada por gnomo." 250 00:21:12,818 --> 00:21:17,881 "Cuando terminó su relato de qué lo había traído de regreso a Fantasía," 251 00:21:17,957 --> 00:21:23,361 "Engywook se llevó un palillo de dientes s su boca casi desdentada, 252 00:21:23,429 --> 00:21:28,196 "Sacudió su cabeza calva del tamaño de una cebolla, y miró a su amigo humano" 253 00:21:28,267 --> 00:21:31,361 - Esa es realmente una historia, Joven. 254 00:21:31,437 --> 00:21:35,897 - Estos Sucios suenan tan ... sucios. 255 00:21:35,975 --> 00:21:39,138 ¿Terminaste tus pastelillos de serpiente querido? 256 00:21:41,013 --> 00:21:45,416 - ¿Pastelillos de serpiente? Serpiente. 257 00:21:45,484 --> 00:21:47,577 Si ya termine. 258 00:21:47,653 --> 00:21:52,818 - ¿Donde exactamente esta el libro ahora Bastian? 259 00:21:52,891 --> 00:21:56,793 Está en un lugar seguro, ¿No es eso? 260 00:21:58,397 --> 00:22:00,331 - Bueno 261 00:22:00,566 --> 00:22:02,898 - Está bien seguro 262 00:22:02,968 --> 00:22:06,404 - Huelo madera quemándose. 263 00:22:06,472 --> 00:22:10,238 - Pues bien ... si Balthasar pudo hacer cualquier cosa... 264 00:22:10,309 --> 00:22:13,676 ...que quiso que ocurriera en Fantasía mientras él leyó este libro, 265 00:22:13,746 --> 00:22:17,341 tal vez podríamos hacer que algunas cosas le ocurran... 266 00:22:17,416 --> 00:22:20,351 ...mientras él está allí. -¿Qué estamos esperando? 267 00:22:20,419 --> 00:22:22,353 - Pongámonos sucios! 268 00:22:30,996 --> 00:22:34,159 - ¿Qué es esto? dijeron que estaría soleado hoy. 269 00:22:34,233 --> 00:22:36,667 Pienso que tomaré una muestra de la lluvia aquí. 270 00:22:36,735 --> 00:22:42,037 Cuidado, ¿Mira las hojas quieres? Ohh. 271 00:22:45,778 --> 00:22:50,408 Oye, algo se está quemando aquí atrás. ¡Oh, no, soy yo! 272 00:22:51,784 --> 00:22:54,719 ¡Oh, rápido! ¡Llame a los bomberos! 273 00:22:54,787 --> 00:22:57,187 Llame a alguien. Obténgame algo de bicarbonato de sodio. 274 00:22:57,256 --> 00:22:59,190 ¡Estoy que ardo! 275 00:23:02,961 --> 00:23:05,725 - ¡Entren! ¡Entren, ahora! 276 00:23:05,798 --> 00:23:09,564 - ¡Vamos, murciélago viejo y chiflado! ¡Yo sabía que esto ocurriría! 277 00:23:09,635 --> 00:23:13,036 - ¡Yo!... 278 00:23:13,105 --> 00:23:16,836 - ¡Santos macarrones! 279 00:23:16,909 --> 00:23:20,242 -¡Oh, mi santa tía! 280 00:23:22,414 --> 00:23:25,474 - Mis ranas! ¡Mis lagartos! 281 00:23:25,551 --> 00:23:28,315 ¡Mi procesador de comida! 282 00:23:28,387 --> 00:23:32,016 -¡Y mis experimentos científicos! 283 00:23:32,091 --> 00:23:34,651 ¡El trabajo de mi vida arruinada! 284 00:23:34,727 --> 00:23:37,924 - ¡Oh, mis hojas! ¡Mis preciosas hojas! 285 00:23:37,996 --> 00:23:41,193 -¡Lárgate! ¡Déjame tranquilo! - El otoño recién comienza, y yo soy prematuramente calvo! 286 00:23:41,266 --> 00:23:45,828 ¡Tienes que ayudarme niño! ¿Huh? ¡Necesito una peluca! 287 00:23:45,904 --> 00:23:49,067 - ¿Qué hay de de nosotros? - Umm... uh 288 00:23:49,141 --> 00:23:51,268 El nido. ¡Entren en su nido! 289 00:23:52,611 --> 00:23:55,102 -¡De ninguna manera! -¡De ninguna manera! 290 00:23:55,180 --> 00:23:59,344 ¿Dios... qué puedo hacer? 291 00:23:59,418 --> 00:24:01,886 - ¡No hay nada que puedas hacer ahora Balthazar! 292 00:24:01,954 --> 00:24:03,945 Yo soy el rey, ¡Y tu eres mi esclavo! 293 00:24:04,022 --> 00:24:06,354 - Los Sucios deben tener La Historia Sin Fin 294 00:24:06,425 --> 00:24:08,359 Ellos son los que están haciendo que esto suceda. 295 00:24:08,427 --> 00:24:12,227 - Bien, regresa y detenlos ¡Antes de que destruyan todo! 296 00:24:12,297 --> 00:24:15,095 - ¿Cómo lo hago? No puedo regresar sin el libro. 297 00:24:15,167 --> 00:24:19,331 - Hay otra manera de viajar entre mundos. 298 00:24:19,404 --> 00:24:24,000 - El Auryn. - La Emperatriz tiene al Auryn en la Torre de Marfil. 299 00:24:24,076 --> 00:24:26,806 ¡Adelante a Ciudad Plateada! 300 00:24:26,879 --> 00:24:31,976 - Esta es positivamente, absolutamente ... 301 00:24:32,050 --> 00:24:35,952 ¡La última vez que vuelo! 302 00:24:36,021 --> 00:24:41,118 -¡Falkor! - ¿Huh? ¿Bastian, eres tú? 303 00:24:41,193 --> 00:24:44,162 -¡Falkor, aterriza! -¿Aterrizar'? 304 00:24:44,229 --> 00:24:47,198 No puedo aterrizar allá abajo. 305 00:24:47,266 --> 00:24:49,257 Necesito una pista de aterrizaje. 306 00:24:49,334 --> 00:24:52,792 - Vamos, puedes aterrizar donde sea. Eres un dragón de la suerte. 307 00:24:52,871 --> 00:24:57,831 - ¿Un dragón de la suerte, huh? Si fuese un dragón de la suerte estaría a mitad de camino de las Vegas. 308 00:24:57,910 --> 00:25:01,846 - No es un dragón. Es un puddle rosado demasiado grande. 309 00:25:01,914 --> 00:25:06,078 - ¡Oh, no! ¡Estoy perdiendo altitud! 310 00:25:06,151 --> 00:25:09,177 ¡Cuidado debajo! 311 00:25:09,254 --> 00:25:13,122 ¡Cuidado! 312 00:25:13,192 --> 00:25:16,684 ¡Odio esta parte de la historia! 313 00:25:16,762 --> 00:25:19,663 ¡No! 314 00:25:26,572 --> 00:25:30,167 -¡Falkor! 315 00:25:30,242 --> 00:25:35,179 -¡Ay! Creo que me raspe mi hocico. 316 00:25:35,247 --> 00:25:38,478 -¡Falkor, lo hiciste muy bien! 317 00:25:38,550 --> 00:25:40,518 - ¿Estoy todavía entero? 318 00:25:40,586 --> 00:25:43,384 - Necesitamos un aventón a Ciudad Plateada para ver a la Emperatriz. 319 00:25:43,455 --> 00:25:48,518 - No de mi. Justamente vine de allí. Todo el mundo anda como loco allí también. 320 00:25:48,594 --> 00:25:51,995 - ¿Qué hay acerca de la Torre de Marfil? ¿Los Sucios llegaron allí también? 321 00:25:52,064 --> 00:25:55,192 - Sí, lo hicieron. - ¿Y la Emperatriz? 322 00:25:55,267 --> 00:25:59,567 - Oí que ella escapó hacia las Montañas Ambulantes. - ¡Ahí es donde tenemos que ir! 323 00:25:59,638 --> 00:26:01,697 - Espera un momento. Eso es solo lo que escuché. 324 00:26:01,773 --> 00:26:03,707 Podría ser simplemente un rumor. 325 00:26:03,775 --> 00:26:06,539 Éste no es clima para practicar aviación en la montaña. 326 00:26:06,612 --> 00:26:09,479 - ¡Tendremos que arriesgarnos, cobarde rosaducho! 327 00:26:09,548 --> 00:26:14,042 Bastian necesita el poder del Auryn para regresar de nuevo al mundo humano ... 328 00:26:14,119 --> 00:26:17,350 Y así detener esto ¡Antes de que nos arruine a todos! 329 00:26:17,422 --> 00:26:20,323 - Apresúrate. Vayamos. Vamos. 330 00:26:20,392 --> 00:26:23,919 - Con la putrefacción de mi raíz Estoy caminando. 331 00:26:26,832 --> 00:26:31,360 - Vamos, Barky. - Está bien, está bien, pero voy sentado en el medio. 332 00:26:31,436 --> 00:26:35,497 - Yo no voy a volar sobre esa cosa. 333 00:26:35,574 --> 00:26:38,634 ¡Ni lo pienses! 334 00:26:42,247 --> 00:26:45,341 - Sujétate, Barky. 335 00:26:45,417 --> 00:26:47,681 -Sujétate. ¿Sujetarme? ¿Sujetarme de donde? 336 00:26:47,753 --> 00:26:51,018 No hay agarraderas, no hay cinturones de seguridad, no hay catering durante el vuelo. 337 00:26:51,089 --> 00:26:54,456 Y me estas quedando el cuello tieso de viajar. ¡Te lo dije deberíamos haber caminado! 338 00:26:54,526 --> 00:26:58,018 - ¡Quiero bajarme! 339 00:26:58,096 --> 00:27:01,156 - ¡Oh, quédense quietos! Disfruten de la vista. 340 00:27:05,037 --> 00:27:09,701 - Bien...¿Quieres saber qué sigue, Bastian? 341 00:27:09,775 --> 00:27:12,039 Primero vamos a apoderarnos de las Montañas Ambulantes, 342 00:27:12,110 --> 00:27:14,203 Y luego de la Caverna Escondida de Cristal, 343 00:27:14,279 --> 00:27:18,545 ¡y entonces no habrá ningún lugar para que ni tu ni tus extraños y pequeños amigos se escondan! 344 00:27:19,718 --> 00:27:21,652 - ¡Alguien viene! 345 00:27:21,720 --> 00:27:24,154 - Oh, Slip, ¿no deberíamos limpiar esto primero? 346 00:27:24,222 --> 00:27:27,988 - No, deja que el idiota de la limpieza lo haga. -De acuerdo, bien. 347 00:27:32,564 --> 00:27:34,657 - Bastian, ¿Donde estábamos...? 348 00:27:38,370 --> 00:27:40,998 ¡Bastian Bux! 349 00:27:48,747 --> 00:27:52,683 - Shh. Cállense quieren. 350 00:27:52,751 --> 00:27:55,083 Oh, odio a las aves. 351 00:28:00,025 --> 00:28:02,721 ¡Lárguense! 352 00:28:02,794 --> 00:28:07,128 353 00:28:07,199 --> 00:28:12,432 354 00:28:12,504 --> 00:28:17,635 - Júnior, dije no más rocas antes de almorzar. 355 00:28:17,709 --> 00:28:19,973 - Ahora, alto. - Pero tengo hambrita. 356 00:28:20,045 --> 00:28:22,980 - ¿Alguien dijo, "Rocas antes de almorzar"? 357 00:28:23,048 --> 00:28:26,142 - No. 358 00:28:26,218 --> 00:28:28,982 - Amorcito, ¿Te molestaría ir a las Montañas Ambulantes... 359 00:28:29,054 --> 00:28:33,320 Y conseguirme media tonelada de piedra caliza para mí, hmm? 360 00:28:33,392 --> 00:28:37,658 - ¡Para ti, amorcito, cualquier cosa! - Oh. 361 00:28:40,732 --> 00:28:44,964 - Todavía transformas mis labios en lava! 362 00:28:50,142 --> 00:28:54,010 - Papi. ¡Yo ir también! - Oh, y no te olvides la salsa sedimentaria. 363 00:28:54,079 --> 00:28:57,981 - No lo haré. - ¡Júnior! ¡Júnior! 364 00:29:00,419 --> 00:29:02,649 - ¡Junior va en motooo! 365 00:29:05,257 --> 00:29:07,851 Papi, yo ir también. 366 00:29:07,926 --> 00:29:11,589 - Levántame. Levántame. -De acuerdo Junior, sube a bordo. 367 00:29:11,663 --> 00:29:14,325 Fuerte como tu papi. 368 00:29:14,399 --> 00:29:16,799 - Upaa. 369 00:29:16,868 --> 00:29:20,929 Papi, ayúdeme. 370 00:29:21,006 --> 00:29:23,566 - Tu puedes hacerlo. 371 00:29:23,642 --> 00:29:26,634 - Rodemos! 372 00:29:26,711 --> 00:29:30,306 -¡Está bien Júnior, vamos de compras! 373 00:29:30,382 --> 00:29:34,113 -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 374 00:30:10,188 --> 00:30:13,123 -¡Mira Papi! 375 00:30:13,191 --> 00:30:15,125 -¡Conejito! 376 00:30:56,735 --> 00:31:00,171 - Oh, ¿Y ahora qué? ¿Tengo una visita? 377 00:31:00,238 --> 00:31:03,264 <¡La visita! ¡La visita!> <¡La visita! ¡La visita!> 378 00:31:03,341 --> 00:31:06,071 - Una visita. 379 00:31:09,648 --> 00:31:11,616 - Apresúrese. Abra la puerta. 380 00:31:11,683 --> 00:31:16,120 - ¡La Emperatriz! ¡Oh! 381 00:31:16,188 --> 00:31:21,524 ¡Voy! La Emperatriz, qué honor, ¡Qué honor! 382 00:31:21,593 --> 00:31:23,527 Es tan agradable tener visitas. 383 00:31:23,595 --> 00:31:26,359 - Ésta no es una visita social Anciano. 384 00:31:26,431 --> 00:31:30,197 Una plaga terrible ha asolado la Ciudad Plateada. 385 00:31:30,268 --> 00:31:34,034 Fui desterrada de la Torre de Marfil por una fuerza tan poderosa... 386 00:31:34,105 --> 00:31:37,700 Ni el Auryn fue capaz de detenerla. 387 00:31:37,776 --> 00:31:41,872 - Afortunadamente, fui capaz de... escabullirnos a través... 388 00:31:41,947 --> 00:31:44,472 ...de los túneles secretos para poder escaparnos. 389 00:31:44,549 --> 00:31:48,508 Pues bien...eso es usar la cabeza. 390 00:31:48,587 --> 00:31:51,420 No es hora para bromas estúpidas sobre su cabeza. 391 00:31:51,489 --> 00:31:55,653 Debemos hacer algo. ¿Qué dice el Gran Libro? 392 00:31:55,727 --> 00:32:00,323 - Esta fuerza maligna es conocida como el Sucio y proviene del mundo humano. 393 00:32:00,398 --> 00:32:05,563 - El mundo humano. Es por eso que el Auryn no tiene efecto sobre él. 394 00:32:05,637 --> 00:32:09,004 ¿Pero cómo es que controla Fantasía? - Oh Destino... 395 00:32:09,074 --> 00:32:13,340 Me temo que los humanos Sucios ahora poseen La Historia Sin Fin. 396 00:32:15,747 --> 00:32:18,011 - ¡Bien, entonces lárgate! ¡Son cinco billetes! 397 00:32:20,085 --> 00:32:22,019 - ¡Bien! ¡Sii! 398 00:32:24,155 --> 00:32:26,521 - Usted debe ir hacia allá. 399 00:32:26,591 --> 00:32:29,754 Usaré los poderes del Auryn Para enviarle allí de inmediato. 400 00:32:29,828 --> 00:32:33,195 - No. Un momento. Un momento. 401 00:32:33,265 --> 00:32:37,429 Mi estimada Emperatriz real De todo lo que es maravilloso... 402 00:32:37,502 --> 00:32:39,595 e imaginativo. 403 00:32:39,671 --> 00:32:42,367 Lo que usted necesita es un humano joven especial... 404 00:32:42,440 --> 00:32:46,035 ...un lector voraz de gran imaginación... 405 00:32:46,111 --> 00:32:49,046 ...y de coraje extraordinario. 406 00:32:49,114 --> 00:32:51,105 Eso es lo que eso dice en el Gran Libro. 407 00:32:54,452 --> 00:32:56,716 Aquí. 408 00:32:56,788 --> 00:33:00,884 - Hmm. - Llamaré al Auryn. 409 00:33:00,959 --> 00:33:02,984 Oh, gran Auryn... 410 00:33:03,061 --> 00:33:07,555 Tráeme al héroe humano que salvara a Fantasía del Sucio. 411 00:33:15,707 --> 00:33:19,336 - Bastian. - Muestren algo de respeto quieren 412 00:33:19,411 --> 00:33:21,402 - Su Emperatriz. - Esta helando aquí dentro. 413 00:33:21,479 --> 00:33:23,640 - Pero es bastante más seguro. 414 00:33:23,715 --> 00:33:28,345 - Oh, sí. Oh, espero que esas estalactitas estén bien atornilladas. 415 00:33:29,921 --> 00:33:32,515 ¡Oh, oh! ¡Mi amada Emperatriz! 416 00:33:32,590 --> 00:33:35,684 - Estaba tan preocupado, que tome el primer vuelo disponible. -¡Shh, cállate! 417 00:33:35,760 --> 00:33:38,422 - ¿Cómo esta Emperatriz? - Nada bien. 418 00:33:38,496 --> 00:33:41,863 Pero el Auryn me ha traído un héroe para salvar a Fantasía. 419 00:33:41,933 --> 00:33:45,699 - Con permiso su Alteza. 420 00:33:45,770 --> 00:33:48,034 Permítame que haga uno humilde interrupción. 421 00:33:48,106 --> 00:33:50,370 - ¡Silencio gnomo, no hay tiempo! 422 00:33:50,442 --> 00:33:52,842 El Sucio está en camino hacia aquí. 423 00:33:52,911 --> 00:33:54,845 Pronto podríamos estar ahorcándonos entre nosotros 424 00:33:54,913 --> 00:33:57,814 - ¡Bien! ¿Por qué no empezamos ahora? 425 00:33:57,882 --> 00:34:01,147 - ¡Alto! No debemos ceder ante el Sucio. 426 00:34:01,219 --> 00:34:04,552 - Deje al gnomo hablar. - Mejor que sea bueno. 427 00:34:04,622 --> 00:34:07,216 - El corazón de Bastian es fuerte, 428 00:34:07,292 --> 00:34:10,125 Pero él no es exactamente Arnold Schwarzenegger... 429 00:34:10,195 --> 00:34:12,220 ..en el departamento del musculatura, ¿Verdad? 430 00:34:12,297 --> 00:34:14,231 - No. - Cállate. 431 00:34:14,299 --> 00:34:16,665 El Auryn puede proveer el transporte, 432 00:34:16,735 --> 00:34:18,999 Pero cuando él regrese para el mundo humano, 433 00:34:19,070 --> 00:34:21,732 Cómo va a conseguir quitarle el libro a esos grandulones. 434 00:34:22,907 --> 00:34:26,399 - El gnomo está en lo correcto. - Te lo dije. 435 00:34:29,581 --> 00:34:32,516 Llevaras el Auryn contigo. 436 00:34:32,584 --> 00:34:35,485 Te desearás a ti mismo de regreso en el mundo humano. 437 00:34:35,553 --> 00:34:40,149 Luego usaras el poder del Auryn para devolver el libro a las seguras manos del guardián. 438 00:34:40,225 --> 00:34:44,161 Pero sólo lo debe usar para detener al Sucio. 439 00:34:44,229 --> 00:34:46,561 Luego deberás devolvérmelo. 440 00:34:46,631 --> 00:34:51,398 - Atrás, atrás, atrás. Atrás. Dele al niño espacio para desear. 441 00:34:53,438 --> 00:34:55,406 - Aquí va. 442 00:35:08,453 --> 00:35:10,216 - ¡Oh, niño! 443 00:35:10,288 --> 00:35:13,553 - Si quieres viajar de regreso para el otro mundo, Bastian, 444 00:35:13,625 --> 00:35:15,718 Tendrás que desear más fuerte que eso. 445 00:35:15,794 --> 00:35:18,957 - No puedo. - Si el niño intenta desear más fuerte, 446 00:35:19,030 --> 00:35:21,726 Se romperá su hueso de los deseos. 447 00:35:21,800 --> 00:35:26,032 - Oye, no vayas demasiado lejos, Júnior. 448 00:35:26,104 --> 00:35:28,834 - Ah, vamos. ¿Cuál es el problema? 449 00:35:28,907 --> 00:35:32,172 Llego el momento de que le dé una rama Aquí, agarre una ramita. 450 00:35:32,243 --> 00:35:35,337 - ¡Adelante! ¡Agarra su oreja, Bastian! 451 00:35:36,881 --> 00:35:39,349 - ¡Oh, Bastian! 452 00:35:39,417 --> 00:35:43,353 - Hola, Papi. - ¡Júnior, regresa! 453 00:35:43,421 --> 00:35:46,652 - ¡Yo jugar también! 454 00:35:51,296 --> 00:35:53,560 - ¡Oh, mi pie! 455 00:35:53,631 --> 00:35:56,122 - ¡Papi, ayúdame! 456 00:35:56,201 --> 00:35:58,362 - Pero todos se han ido. 457 00:35:58,436 --> 00:36:01,405 - Ahh... veras, ha habido una sobrecarga de deseo. 458 00:36:01,473 --> 00:36:04,237 No te preocupes mi pequeñito y sabroso honguito venenoso. 459 00:36:04,309 --> 00:36:10,077 Estamos a salvo. Veras, nosotros y los demás no estábamos en contacto físico. 460 00:36:17,222 --> 00:36:21,818 - ¡Tu cuerpo se ha ido! - Pues tu cuerpo se fue hace años. 461 00:36:21,893 --> 00:36:26,660 - ¡Que dijiste? 462 00:36:32,036 --> 00:36:35,199 - No, esto no debe ocurrir. 463 00:36:37,742 --> 00:36:39,972 Fantasianos, regresen. 464 00:36:45,550 --> 00:36:48,348 Están perdidos Anciano. Ayúdeme. ¿Qué hago? 465 00:36:48,419 --> 00:36:52,014 - Oh, Emperatriz, yo soy un mero cronista. ¿Qué puedo hacer yo? 466 00:36:52,090 --> 00:36:54,183 - ¿Bastian, me puedes oír? 467 00:36:54,259 --> 00:36:58,787 Tengo algo muy importante para decirte. 468 00:37:00,932 --> 00:37:03,196 - ¡El libro! 469 00:37:03,268 --> 00:37:05,862 Deseo que La Historia Sin Fin deje a los Sucios... 470 00:37:05,937 --> 00:37:07,996 - Y regrese aquí mismo. - ¡No, Bastian, alto! 471 00:37:08,072 --> 00:37:10,302 - ¿Emperatriz? 472 00:37:10,375 --> 00:37:14,971 - Bastian, los Fantasianos que te ayudaron han sido atrapados por una sobrecarga de deseo ... 473 00:37:15,046 --> 00:37:17,207 y están allí contigo en el mundo humano. 474 00:37:17,282 --> 00:37:21,878 - Pero no debes usar los poderes del Auryn para detener al Sucio. - ¿Por qué no? 475 00:37:21,953 --> 00:37:26,390 - Porque la nueva Fantasía se creara será diferente. No los incluirá. 476 00:37:26,457 --> 00:37:31,258 - Es mi imaginación. Solamente... me aseguraré de que estén en la nueva Fantasía. 477 00:37:31,329 --> 00:37:34,162 - No, Bastian. Tienes que encontrarlos. 478 00:37:34,232 --> 00:37:37,668 Debes reunirlos y enviarlos de regreso a Fantasía... 479 00:37:37,735 --> 00:37:39,999 ...antes de que le regreses el libro a el guardián... 480 00:37:40,071 --> 00:37:44,007 O se perderán por siempre. 481 00:37:46,411 --> 00:37:48,504 - De acuerdo. 482 00:37:52,951 --> 00:37:56,853 - Realmente voy a extrañar la vieja escuela. 483 00:37:56,921 --> 00:37:59,856 - ¿Qué vas a extrañar? No has venido a la escuela en los últimos cinco años. 484 00:37:59,924 --> 00:38:01,858 - Hey, mira esto. - Bien. 485 00:38:01,926 --> 00:38:05,362 - "Toda su vida, Bastian había querido una hermana o un hermano para compartir sus sueños, y confiarle sus secretos" 486 00:38:05,430 --> 00:38:07,694 "Ahora, finalmente, él tendría uno." 487 00:38:07,765 --> 00:38:10,199 - El único problema es que el está atrapado en Fantasía. 488 00:38:10,268 --> 00:38:12,702 Tal vez lo dejaremos que le envíe una postal. 489 00:38:12,770 --> 00:38:15,739 - Balthazar. 490 00:38:15,807 --> 00:38:19,208 - Está de regreso. - ¡Separémonos! 491 00:38:36,361 --> 00:38:38,454 - ¿Qué pasa si va con la policía? - Déjalo. 492 00:38:38,529 --> 00:38:41,828 Nosotros no hicimos nada. Él se robó el libro. 493 00:38:41,899 --> 00:38:44,595 Eso es lo que dice en "La Historia Sin Fin". 494 00:38:56,414 --> 00:39:01,351 - Wow, algo me dice que ya no estoy en Fantasía. 495 00:39:01,419 --> 00:39:05,014 No parece haber nadie más aquí arriba. 496 00:39:05,089 --> 00:39:09,025 Espero no ser la única criatura voladora de este lugar.. 497 00:39:09,093 --> 00:39:11,254 Oh, con su permiso señora. 498 00:39:11,329 --> 00:39:14,992 ¿Puedo hablar con usted por un segundo? Estoy un poco perdido. 499 00:39:15,066 --> 00:39:17,466 - ¡Oye! ¿Dónde estoy? 500 00:39:17,535 --> 00:39:20,971 La última vez que hago algún deseo. ¿Dónde está ese niño? 501 00:39:21,039 --> 00:39:25,203 Uh, disculpen señoras, ¿Alguna de ustedes ha visto un humano como de una raíz y medio de alto? 502 00:39:25,276 --> 00:39:30,475 ¿Responde al nombre de Bastian Bux? ¿Hmm? 503 00:39:30,548 --> 00:39:35,144 Ah, no se preocupe, señora, no voy a robarle sus piñas de ciprés. 504 00:39:35,219 --> 00:39:37,483 ¿Qué es este lugar? 505 00:39:37,555 --> 00:39:42,492 Hay bálsamo, cicuta, abeto, roble, álamo, incluso maple 506 00:39:42,560 --> 00:39:44,653 Oh, mira la forma de la corteza de ese. 507 00:39:44,729 --> 00:39:48,256 ¡Nunca había visto algo como esto! ¿Es esto una convención de Greenpeace? 508 00:39:56,307 --> 00:39:58,138 ¡Oh, no! ¡La masacre de la motosierra! 509 00:40:09,821 --> 00:40:12,449 - ¿Tío Rocky? 510 00:40:14,292 --> 00:40:17,955 - ¡Socorro! ¡Socorro! Hay un asesino allí atrás. 511 00:40:19,897 --> 00:40:22,422 ¡Oh, no! 512 00:40:25,103 --> 00:40:28,072 ¡Oh, Dios Mío! ¡Tengo que salir de este horrible lugar! 513 00:40:31,509 --> 00:40:33,739 Oh, espera un momento. 514 00:40:33,811 --> 00:40:36,609 - Se están moviendo al segundo grado. 515 00:40:36,681 --> 00:40:38,911 - De acuerdo, movámonos. 516 00:40:41,285 --> 00:40:44,686 - Eso me da una idea. 517 00:40:50,461 --> 00:40:53,794 - ¡Oh! ¡Rico! 518 00:40:58,035 --> 00:41:00,094 ¡Oh no, no gustar! 519 00:41:00,171 --> 00:41:03,732 - Sostente niño. Ya voy a rescatarte... 520 00:41:03,808 --> 00:41:06,140 ...con un poco de suerte. 521 00:41:08,479 --> 00:41:10,447 ¡Sujétate niño! 522 00:41:10,515 --> 00:41:12,813 - ¡Ay! 523 00:41:12,884 --> 00:41:16,081 - ¡Papi! 524 00:41:16,154 --> 00:41:19,419 - ¡Aquí vengo! 525 00:41:19,490 --> 00:41:22,357 - ¡Ahhh! ¡Papi! 526 00:41:23,795 --> 00:41:29,358 - ¡Te atrapé! ¡Ay! Esto no ayudará a mi problema de espalda. 527 00:41:29,433 --> 00:41:34,029 - Teno hambrita.- ¿Huh? Está bien, está bien. 528 00:41:34,105 --> 00:41:37,541 - Haremos escala en el siguiente montón de rocas. - ¡Bieeen! 529 00:42:01,799 --> 00:42:05,735 - Cariño, estoy en casa. 530 00:42:05,803 --> 00:42:11,400 Es tan bello tener una familia agradable cuando llegas a casa. 531 00:42:11,475 --> 00:42:13,568 - Barney - Delante de la TV. 532 00:42:13,644 --> 00:42:15,976 - ¿Cómo estuvo tu día? - Bien. 533 00:42:16,047 --> 00:42:18,038 - Genial. ¿Y Bastian? - Barney 534 00:42:18,115 --> 00:42:20,675 - ¿Apuesto que él ya está arriba estudiando? 535 00:42:20,751 --> 00:42:23,686 - Barney, llamaron de la escuela. 536 00:42:23,754 --> 00:42:26,450 - Parece que Bastian faltó a sus primeras tres clases, 537 00:42:26,524 --> 00:42:28,549 - Y él... 538 00:42:28,626 --> 00:42:31,686 ...él robó un libro., algo llamado La Historia Sin Fin... 539 00:42:31,762 --> 00:42:34,060 ...de la biblioteca de la escuela. 540 00:42:34,131 --> 00:42:36,258 - ¿Barney? 541 00:42:40,271 --> 00:42:42,364 - ¿Qué estas buscando? 542 00:42:42,440 --> 00:42:44,533 - Nada. 543 00:42:44,609 --> 00:42:47,703 - ¿Quieres hablar? 544 00:42:47,778 --> 00:42:52,215 - No puedo. Estoy ocupado en este momento. 545 00:42:52,283 --> 00:42:57,550 - ¿Algún problema con la nueva escuela? 546 00:42:57,622 --> 00:43:00,056 ¿Hiciste algunos amigos ya? 547 00:43:00,124 --> 00:43:03,321 - ¡Estoy bien si! - Esta bien 548 00:43:06,464 --> 00:43:08,398 - Es solo que... 549 00:43:11,135 --> 00:43:16,334 Algunas veces ayuda desahogarse. 550 00:43:16,407 --> 00:43:21,674 Todo esto es nuevo para ti. Y va a ser difícil por un tiempo. 551 00:43:27,251 --> 00:43:30,015 - Entonces no hay nada que... - No. 552 00:43:35,927 --> 00:43:39,260 - ¿Papá? - ¿Sí? 553 00:43:39,330 --> 00:43:43,664 Todo apesta ¿De acuerdo? 554 00:43:45,603 --> 00:43:47,537 - De acuerdo. 555 00:44:07,892 --> 00:44:10,725 - Vamos, muchachos tienen que encontrarme. 556 00:44:10,795 --> 00:44:14,561 Yo jamás podría encontrarlos. El mundo es demasiado grande para un niño sin licencia de conducir. 557 00:44:14,632 --> 00:44:17,499 - ¿Con quién hablas? - Uh, nadie. 558 00:44:17,568 --> 00:44:20,401 Cantaba una canción. Es música country. 559 00:44:22,573 --> 00:44:26,669 - Mi mamá y tu papá piensan que te has vuelto loco. 560 00:44:26,744 --> 00:44:31,238 Hablan de meterte en una institución mental. 561 00:44:31,315 --> 00:44:34,807 Oh, pues bien... Al menos mi mamá recuperará su cuarto de costura. 562 00:44:34,885 --> 00:44:37,513 - Oh, muy gracioso. 563 00:44:42,093 --> 00:44:44,653 - ¿Oh, de dónde sacaste esto? ¿La Emperatriz? 564 00:44:47,598 --> 00:44:52,194 No puedo creer que esperes que las personas crean todas esas cosas. 565 00:44:52,269 --> 00:44:54,533 - No me importa lo que creen. 566 00:44:54,605 --> 00:44:56,869 - No lo entiendo. 567 00:44:56,941 --> 00:45:00,536 ¿Por qué no nos muestras algo... 568 00:45:00,611 --> 00:45:03,307 ...de ese lugar, Fantasía? 569 00:45:03,381 --> 00:45:05,872 - No puedo. 570 00:45:05,950 --> 00:45:08,077 Ojalá pudiera. 571 00:45:09,920 --> 00:45:12,912 ¡Pero no puedo! 572 00:45:14,291 --> 00:45:17,317 - De acuerdo. Que sea a tu modo. 573 00:45:19,797 --> 00:45:22,459 - "Bastian tristemente escondió el Auryn," 574 00:45:22,533 --> 00:45:27,334 "Incapaz de hacer el único deseo que arreglaría las cosas en Fantasía," 575 00:45:27,405 --> 00:45:29,771 "y lo dejaría seguir adelante con su vida..." 576 00:45:31,075 --> 00:45:33,669 ...en el mundo humano." 577 00:45:56,434 --> 00:45:59,028 "Bastian regresó Para su telescopio..." 578 00:45:59,103 --> 00:46:03,540 "Aferrándose a la esperanza de encontrar algún signo de sus amigos Fantasianos." 579 00:46:03,607 --> 00:46:06,872 "Mientras la noche transcurría. sus ojos se volvían más y más pesados ... 580 00:46:06,944 --> 00:46:09,504 "Hasta que se quedó suavemente dormido." 581 00:46:17,388 --> 00:46:21,984 Así que ahora voy a destruir su vida en el mundo humano. 582 00:46:22,059 --> 00:46:24,357 Me aseguraré de que nunca tenga una hermana. 583 00:46:24,428 --> 00:46:27,989 - Me gusta eso. - ¿Jefe? 584 00:46:28,065 --> 00:46:33,002 ¿No piensa que tal vez deberíamos poner nuestras manos sobre esa cosa , Chloron, primero? 585 00:46:33,070 --> 00:46:36,437 - Es Auryn, ¡Idiota! 586 00:46:36,507 --> 00:46:39,670 Pero tal vez tengas razón en eso. 587 00:46:41,245 --> 00:46:45,682 Si esos Fantasianos pueden aparecer de un momento a otro... 588 00:46:45,749 --> 00:46:48,013 ...antes de que podamos llegar a leer acerca de eso... 589 00:46:48,085 --> 00:46:50,076 ...este libro podría irse volando de nuestras manos. 590 00:46:50,154 --> 00:46:54,318 - Espera, Slip... robemos el collar... 591 00:46:54,391 --> 00:46:57,383 ...y luego tendremos el libro por siempre. 592 00:46:57,461 --> 00:47:02,763 - El control permanente sobre la historia de Balthazar. 593 00:47:10,741 --> 00:47:13,209 - ¡Falkor! 594 00:47:16,647 --> 00:47:20,481 - ¡Miraaa-mira! ¡Fantasía! 595 00:47:20,551 --> 00:47:22,815 - Pues bien, creo que no, 596 00:47:22,887 --> 00:47:25,151 Pero vayamos a ver. 597 00:47:45,242 --> 00:47:48,541 - ¿Fantasía? 598 00:47:48,612 --> 00:47:51,809 - Puede que no sea Fantasía, 599 00:47:51,882 --> 00:47:54,680 Pero hay una gran cantidad de lindas dragoncitas aquí. 600 00:47:56,754 --> 00:48:00,019 - Discúlpeme. Lo siento. 601 00:48:05,729 --> 00:48:08,789 - ¡Uh, oye, eres muy linda! 602 00:48:11,936 --> 00:48:14,200 - ¡Falkor! - Mira por allá -¿Donde? oh sí. 603 00:48:14,271 --> 00:48:18,139 - ¡Oh, bravo! ¡Oh, chico! ¡ Es Bastian! 604 00:48:18,209 --> 00:48:20,200 -¡Allí! -¡Vamos! ¡Por allá! 605 00:48:20,277 --> 00:48:23,906 - !Júnior! - !Bastian! 606 00:48:23,981 --> 00:48:26,074 - Falkor, genial. ¿Usted dos están bien? 607 00:48:26,150 --> 00:48:29,313 - Perro, toma el collar! ¡Lo digo en serio! 608 00:48:29,386 --> 00:48:31,820 - ¡Solo ve! ¡Ve! - ¡De acuerdo! 609 00:48:31,889 --> 00:48:36,155 - Vamos ve Perro, no seas cobarde. 610 00:48:40,931 --> 00:48:44,594 - Upaa, Bastian. 611 00:48:44,668 --> 00:48:47,262 - ¡Salgamos de aquí! - ¿Están todos bien? 612 00:48:47,338 --> 00:48:52,207 - Adiós. ¡Adiós! 613 00:48:52,276 --> 00:48:54,710 - ¡Oh, no! ¡Ahí vienen! ¡Quítense del medio! 614 00:48:54,778 --> 00:48:57,178 ¡Sí! 615 00:48:57,248 --> 00:49:00,615 - ¡Hasta luego, mi pequeña galleta de la fortuna! 616 00:49:00,684 --> 00:49:05,144 - ¡Volveré! - Vamos a Fantasía, Bastian. 617 00:49:33,384 --> 00:49:36,649 - Pues bien genio, ¿Tienes idea de donde estamos? 618 00:49:36,720 --> 00:49:39,814 - Oh, sí. Es definitivamente el mundo humano. 619 00:49:39,890 --> 00:49:41,824 El clima es tan imprevisible. 620 00:49:41,892 --> 00:49:43,985 Veras, hay un hueco gigantesco... 621 00:49:44,061 --> 00:49:47,827 - Sí, y esta justo en medio de tu cara. 622 00:49:47,898 --> 00:49:50,332 ¡Ahora por qué no lo cierras! 623 00:49:50,401 --> 00:49:52,335 - ¡Cállate! 624 00:49:53,837 --> 00:49:55,771 - Oh, esta resbaladizo. 625 00:49:55,839 --> 00:49:58,501 - Vamos. Estas muy fatigada. 626 00:50:00,577 --> 00:50:03,410 Federal Express. 627 00:50:03,480 --> 00:50:06,677 - Hay un problema pequeñito, mi pequeñito quinoto aplastado. 628 00:50:06,750 --> 00:50:10,345 Parecemos estar a muchos miles de kilómetros de la casa de Bastian. 629 00:50:10,421 --> 00:50:13,322 - ¡Oh, tu estúpido de el tamaño de una liendre! 630 00:50:13,390 --> 00:50:15,654 - No, no, no. Puedo inventar una pequeña máquina voladora. 631 00:50:15,726 --> 00:50:18,456 - Pero me puede tomar algún tiempo. 632 00:50:18,529 --> 00:50:20,463 - ¡Oh, oh! 633 00:50:23,100 --> 00:50:25,193 - Buenas noches. 634 00:50:25,269 --> 00:50:27,362 - Buenas noches, Sr. Mackenzie. 635 00:50:27,438 --> 00:50:29,998 - ¿Cuándo llegará? - Uh, mañana por la tarde. 636 00:50:30,074 --> 00:50:32,872 - Vamos. Entra. 637 00:50:32,943 --> 00:50:36,709 Cambiaremos la etiqueta para la dirección de Bastian cuando no haya moros en la costa. 638 00:50:36,780 --> 00:50:39,442 - Pues bien, espero que aventajemos unas millas con esto. 639 00:50:41,118 --> 00:50:43,882 - El Sucio podría estar en la Montaña Ambulante ya. 640 00:50:43,954 --> 00:50:47,481 Si llega a la Emperatriz, será el fin para Fantasía. 641 00:50:47,558 --> 00:50:50,220 ¡Más rápido Falkor! 642 00:50:50,294 --> 00:50:54,492 - Oh, claro, fácil para ti decirlo. Mi espalda me está matando. 643 00:50:54,565 --> 00:50:56,556 - Bien, vayamos a mi casa. 644 00:50:56,633 --> 00:50:59,727 Me quedaré allí con Júnior, y tu seguirás buscando. 645 00:50:59,803 --> 00:51:01,896 - Oh, está bien. 646 00:51:17,554 --> 00:51:20,318 - Oh, estás en casa. 647 00:51:20,391 --> 00:51:24,384 Comenzaba a preocuparme por ti y Júnior con este horrible clima. 648 00:51:24,461 --> 00:51:27,396 ¿Uh, dónde está Júnior? 649 00:51:27,464 --> 00:51:30,365 - Pues bien, el... Oh. 650 00:51:30,434 --> 00:51:34,495 - ¿Dónde está Júnior? 651 00:51:34,571 --> 00:51:36,971 - Pues bien, él... uh - 652 00:51:39,410 --> 00:51:42,379 - ¿Dónde está el resto de él? 653 00:51:42,446 --> 00:51:45,677 - Él está en el mundo humano. 654 00:51:48,018 --> 00:51:51,749 - Oh, no. 655 00:51:51,822 --> 00:51:56,088 - Eso es mejor. 656 00:51:56,160 --> 00:51:59,061 - Adiós. 657 00:51:59,129 --> 00:52:02,895 - Con suerte, los encontrará para la mañana. 658 00:52:02,966 --> 00:52:06,595 - Vamos. - Sueñito sueño. 659 00:52:06,670 --> 00:52:10,902 - ¿Oh, por qué siempre yo? 660 00:52:14,144 --> 00:52:18,672 - Dormirás aquí dentro. Nadie te notará. - Estoy cansadito 661 00:52:18,749 --> 00:52:22,014 - De acuerdo, aquí mismo. 662 00:52:22,085 --> 00:52:25,521 No salgas por ningún motivo, cualquiera fuera. 663 00:52:25,589 --> 00:52:27,853 - ¿Besito-beso? 664 00:52:30,093 --> 00:52:32,687 - Buenas noches. 665 00:52:38,435 --> 00:52:42,337 - Mami. 666 00:52:49,279 --> 00:52:52,840 - ¡Júnior, mi bebé! 667 00:53:04,962 --> 00:53:08,693 - ¡Mi hambriento, Bastian! 668 00:53:08,765 --> 00:53:12,326 - ¡Shh! ¡Basta! ¡No, Júnior, no! 669 00:53:14,004 --> 00:53:15,938 ¡Detente! ¡No! 670 00:53:16,006 --> 00:53:17,997 - Creo que viene de la cocina. 671 00:53:18,075 --> 00:53:22,444 - Shh. Tenemos el elemento de la sorpresa a nuestro favor. 672 00:53:22,513 --> 00:53:27,177 - ¡No! ¡Solo para humanos! 673 00:53:27,251 --> 00:53:29,685 - ¡Yo hambrita! 674 00:53:29,753 --> 00:53:33,849 - ¡Barney! 675 00:53:33,924 --> 00:53:36,154 - ¡Oh, yo gustar! - ¡No! ¡No! ¡Júnior, no! 676 00:53:36,226 --> 00:53:39,354 ¡No! ¡No! 677 00:53:42,699 --> 00:53:44,894 Uh-oh. 678 00:53:53,644 --> 00:53:57,375 - Uh, hola ... Bastian. 679 00:53:57,447 --> 00:54:00,348 ¿Te molestaría decirme porque prendías todas esas maquinas? 680 00:54:00,417 --> 00:54:04,319 - Solamente baje para un bocadillo nocturno. 681 00:54:04,388 --> 00:54:06,549 Y luego me dio por digamos... 682 00:54:06,623 --> 00:54:11,026 ...revisar para asegurarme que todo en la cocina estaba funcionando bien. 683 00:54:11,094 --> 00:54:15,155 - ¿A la una de la mañana? - Bien hecho, Bastian. 684 00:54:15,232 --> 00:54:19,669 Sí. Siempre es bueno hacer ese tipo de cosas durante las horas de bajo uso de energía. 685 00:54:19,736 --> 00:54:23,433 Muy consciente de los costos de tu parte. Vaya, que bonito collar. 686 00:54:23,507 --> 00:54:25,771 - Gracias. 687 00:54:25,842 --> 00:54:28,106 - ¿De dónde lo sacaste? 688 00:54:28,178 --> 00:54:30,703 - Uh... una casa de empeños. 689 00:54:30,781 --> 00:54:34,342 - ¿Una casa de empeños? - Barney... vamos. 690 00:54:34,418 --> 00:54:37,615 No te quedes despierto hasta muy tarde Bastian, ¿De acuerdo? 691 00:54:40,657 --> 00:54:43,922 - ¿Sueñito sueño con Bastian? 692 00:54:45,095 --> 00:54:47,427 - No, no puedes sueñito sueño con Bastian. 693 00:54:47,497 --> 00:54:50,955 - Oh. 694 00:54:51,034 --> 00:54:53,867 Por favor. 695 00:54:53,937 --> 00:54:57,304 - De acuerdo, pero mantén silencio, si eso es posible. 696 00:54:57,374 --> 00:54:59,865 - ¡Yo feliz! 697 00:55:05,482 --> 00:55:07,416 - Vamos, Júnior. de puntitas de pie. 698 00:55:07,484 --> 00:55:10,044 - No estoy cansado. - Shh. 699 00:55:10,120 --> 00:55:12,782 - Pero no estoy cansado. 700 00:55:34,411 --> 00:55:38,245 - Otra buena idea muerde el polvo. 701 00:55:38,315 --> 00:55:40,510 ¿Dónde estaré ahora? Todo duele. 702 00:55:40,584 --> 00:55:44,850 Oh. Oh, lo único que me faltaba. Oye, tú, aléjate de mí. 703 00:55:44,921 --> 00:55:47,913 Te lo advierto. ya he visto esa mirada antes. 704 00:55:47,991 --> 00:55:51,290 ¡Shu, shu! Le estas ladrando al árbol equivocado. 705 00:55:52,396 --> 00:55:54,626 - Mmm, a mi gustar rojo. 706 00:55:54,698 --> 00:55:57,861 A mi gustar azul. ¡Mmm! 707 00:55:59,202 --> 00:56:01,500 ¡Oh! ¡Oh! 708 00:56:01,571 --> 00:56:03,732 - ¿Puedo entrar? - Entra. 709 00:56:03,807 --> 00:56:06,469 - ¡No, no puedes! 710 00:56:06,543 --> 00:56:08,841 - ¿Puedo entrar? - No, me estoy vistiendo. 711 00:56:08,912 --> 00:56:10,846 - Adelante. 712 00:56:10,914 --> 00:56:13,508 - De acuerdo, entra. - Entra. 713 00:56:19,056 --> 00:56:21,524 - Lo sé. Me veo... "poc" 714 00:56:21,591 --> 00:56:25,220 - Oh. - No dije nada. No seas tan paranoico. 715 00:56:27,798 --> 00:56:31,063 - ¿Qué anda usted buscando? 716 00:56:31,134 --> 00:56:34,399 - Nada. 717 00:56:38,008 --> 00:56:42,468 - ¡Niños, vamos! Vamos! ¡He-ya! 718 00:56:42,546 --> 00:56:44,514 - Estoy yendo 719 00:56:44,581 --> 00:56:47,072 - ¡He-ya! 720 00:56:47,150 --> 00:56:50,085 - ¡He-ya! 721 00:56:53,090 --> 00:56:55,422 - Quítate. 722 00:56:59,396 --> 00:57:03,423 Buen juego. 723 00:57:03,500 --> 00:57:06,560 - ¿Me tengo que ir a la escuela ahora, de acuerdo? 724 00:57:06,636 --> 00:57:10,163 - ¡Yo ir también Bastian! - Si claro, como si no tuviera suficientes problemas. 725 00:57:10,240 --> 00:57:14,108 Ahora, asómate por esa ventana. Cuando veas el coche salir, bajas... 726 00:57:14,177 --> 00:57:17,738 ...y vas hacia donde te lleve para sueñito-sueño, Y esperas hasta que regrese. 727 00:57:17,814 --> 00:57:23,616 - Beso por favor 728 00:57:23,687 --> 00:57:25,951 - Otra vez - ¿Otra vez? 729 00:57:26,022 --> 00:57:28,422 - Sí. 730 00:57:28,492 --> 00:57:31,825 - Dios mío, es como besar la acera. 731 00:57:31,895 --> 00:57:35,558 - ¡Oh, Bastian bueno! 732 00:57:35,632 --> 00:57:37,827 - Adiós. 733 00:57:39,469 --> 00:57:41,767 - Adiós. 734 00:57:41,838 --> 00:57:45,638 Oh. 735 00:58:04,694 --> 00:58:08,357 Oh, deseo-deseo. 736 00:58:08,431 --> 00:58:10,524 Decirle a Bastian. 737 00:58:20,944 --> 00:58:24,345 - Hola, Mamá. Hola, Bastian. 738 00:58:27,818 --> 00:58:31,879 - El deseo-deseo se fue. 739 00:58:31,955 --> 00:58:36,619 Yo querer ir a casa. Ver a Mami, Papi. 740 00:58:43,700 --> 00:58:48,069 - ¡Fuera! ¿No puede un hombre masticar sus rocas en la paz? 741 00:58:48,138 --> 00:58:53,440 - Pues bien, no debería ser tan sucio. - ¿Sucio? ¿Quién está siendo sucio? 742 00:58:53,510 --> 00:58:57,446 - Junior siempre se mete en problemas cuando está contigo. 743 00:58:57,514 --> 00:59:01,348 - ¿Qué? ¿Prefieres que este tirado en la caverna todo el día... 744 00:59:01,418 --> 00:59:04,114 ...ayudándote con esos pasteles del barro? 745 00:59:04,187 --> 00:59:06,985 - ¿Y qué es lo que tienen de malo mis pasteles del barro? 746 00:59:07,057 --> 00:59:09,958 - Pues ahora que lo dices, 747 00:59:10,026 --> 00:59:13,018 Después de 2,000 años de matrimonio, 748 00:59:13,096 --> 00:59:16,293 ¡Todavía saben a discos de hockey! 749 00:59:16,366 --> 00:59:19,347 - ¿Discos de hockey? 750 00:59:51,601 --> 00:59:55,537 - Esta es mi historia, ¡Y me las van a pagar por esto! 751 00:59:55,605 --> 00:59:59,336 - ¡Jefe, el collar! - ¡Relájate! 752 00:59:59,409 --> 01:00:01,775 Se supone que nos expulsaron, ¿Lo recuerdas? 753 01:00:01,845 --> 01:00:05,178 Esperemos a la campana de las 3, 754 01:00:05,248 --> 01:00:08,513 Así lo podemos llevar afuera sin que nadie se dé cuenta.. 755 01:00:08,585 --> 01:00:11,179 - ¡Nicole! ¡Rachel! 756 01:00:11,254 --> 01:00:13,245 ¡Chicas! 757 01:00:13,323 --> 01:00:16,053 Hola. ¿Quieren ir al centro comercial después de escuela? 758 01:00:16,126 --> 01:00:18,060 Mi mamá conduce. 759 01:00:18,128 --> 01:00:20,926 - Genial, cuenta con nosotras - De ninguna manera. estoy en bancarrota. 760 01:00:20,997 --> 01:00:25,593 - También yo Por eso es que llevo plástico. 761 01:00:25,669 --> 01:00:29,615 - Encontrará esto En la oficina del director, señorita. 762 01:00:29,794 --> 01:00:32,365 - Pero esa es la tarjeta de crédito de mi mama... - Y si no se retiran a su salón, 763 01:00:32,442 --> 01:00:36,435 Ira también a la oficina del director. 764 01:00:38,915 --> 01:00:41,941 - ¿Nicole, qué tienes allí? - Nada. 765 01:00:42,018 --> 01:00:46,819 - Entréguelo. - No puedo. No siquiera es mío. 766 01:00:46,890 --> 01:00:49,882 Con más razón aun. Veámoslo. 767 01:00:49,960 --> 01:00:54,329 - Desearía que usted... - ¿Sí? 768 01:00:54,397 --> 01:00:56,422 ¿Decíamos? 769 01:00:56,499 --> 01:01:00,833 - ¿Deseamos? - Deseo... 770 01:01:02,739 --> 01:01:05,572 - ¿Deseamos qué? 771 01:01:07,944 --> 01:01:10,640 - Deseo... 772 01:01:10,714 --> 01:01:13,581 ...que usted me dejara tranquila 773 01:01:13,650 --> 01:01:17,347 Que nos dejara a todos tranquilos. ¡Y que deje de respirar su aliento del camello sobre nosotros! 774 01:01:18,588 --> 01:01:22,149 Y regrese a su jaula, a donde pertenece. 775 01:01:34,704 --> 01:01:39,107 - Clase, los debo dejar ahora. 776 01:01:40,477 --> 01:01:44,243 Mi jaula necesita aseo. 777 01:01:51,254 --> 01:01:53,154 - Imposible. 778 01:01:53,223 --> 01:01:56,283 - Si que lo es. 779 01:01:56,359 --> 01:01:58,589 - Sí. 780 01:02:05,435 --> 01:02:10,668 - ¡Nicole! ¡Nicole, espera! 781 01:02:12,675 --> 01:02:15,610 Con permiso. Lo siento. Lo siento. Lo siento. 782 01:02:18,381 --> 01:02:22,647 - ¡Ay! ¡Ay! Vamos. - ¡Te atrapé! 783 01:02:22,719 --> 01:02:25,381 - Hola madre. - Hola amor. 784 01:02:25,455 --> 01:02:29,585 -Hey ¿Puedo ir al centro comercial con ustedes? - Pensé que estabas en quiebra. 785 01:02:29,659 --> 01:02:33,755 - Pues, no necesito dinero. 786 01:02:33,830 --> 01:02:36,856 - Oh que bien. ¿Tu madre al fin te dio una extensión de su tarjeta de crédito? 787 01:02:36,933 --> 01:02:40,061 - ¿Cuál? - Todas. 788 01:02:42,806 --> 01:02:48,438 - Está Bien, Balthasar. Dámelo. 789 01:02:48,511 --> 01:02:52,675 - ¿Darte qué? - Basta de juegos, Balthasar. Veamos el oro. 790 01:02:52,749 --> 01:02:55,274 - No lo tengo. - Regístrelo. 791 01:03:00,990 --> 01:03:04,289 - ¿Dónde lo escondiste? - No lo escondí. 792 01:03:04,360 --> 01:03:10,060 - Hmm. Nos quieres hacer las cosas más difíciles. 793 01:03:10,133 --> 01:03:12,192 Nosotros vamos a hacerte las cosas mucho más duras a ti. 794 01:03:12,268 --> 01:03:16,136 Vamos a revisar el libro, averiguar a donde está el collar, y cuando lo tengamos 795 01:03:16,206 --> 01:03:20,006 puedes ir despidiéndote de tu nueva y pequeña familia. 796 01:03:38,428 --> 01:03:43,195 - ¡Bastian! ¡Yo hambrita! 797 01:03:43,266 --> 01:03:45,200 - Yo... - Shh. 798 01:03:50,907 --> 01:03:55,173 - ¿Lo tienes? - Si lo tengo - De acuerdo. 799 01:03:55,245 --> 01:03:58,180 - Quédate aquí.. - Oh, yo ir también. 800 01:03:58,248 --> 01:04:00,148 - ¿Esto es suyo? - Uh, sí. 801 01:04:00,216 --> 01:04:03,014 - Firme aquí. ¿Dónde quiere usted esta cosa? 802 01:04:03,086 --> 01:04:05,077 - Está bien. Me encargaré de él. 803 01:04:05,155 --> 01:04:09,285 - ¿Él? - Uh ... sí. 804 01:04:09,359 --> 01:04:11,691 Umm, no ha leído... 805 01:04:11,761 --> 01:04:14,252 usted sabe, uh, ¿La Vida Secreta de las Plantas? 806 01:04:14,330 --> 01:04:16,730 - Los árboles son personas también. - ¿Ah, sí? 807 01:04:16,799 --> 01:04:20,132 Pues bien, entre nosotros, Este parece que estaría mejor en un aserradero. 808 01:04:22,338 --> 01:04:23,862 - ¡Oye, cuidado! 809 01:04:27,243 --> 01:04:29,768 - ¿Tenga un buen viaje? 810 01:04:29,846 --> 01:04:32,508 - ¿Qué está mirando? Vamos, vámonos ya. 811 01:04:40,790 --> 01:04:42,883 - Lo lograste. - Ah, vaya lugar que tienen aquí, 812 01:04:42,959 --> 01:04:46,918 - Este mundo humano. - ¿Cómo me encontraste? 813 01:04:46,996 --> 01:04:49,760 - Deje que mis ramas me guíen. 814 01:04:49,832 --> 01:04:53,962 La bueno es que solo hay un Bux en la guía telefónica, si no hubiera caminado todo el día. 815 01:04:54,037 --> 01:04:57,473 - Oh, no, no esa pila de rocas otra vez. Oh, simplemente lo que necesito. 816 01:04:57,540 --> 01:05:02,477 - ¿Ahora vamos a casa? - ¡Oh! ¡Ay! ¡Oh! ¡Ay! ¡Bájate de las raíces! 817 01:05:02,545 --> 01:05:04,479 - Quédate aquí con Júnior. 818 01:05:04,547 --> 01:05:07,380 - Mi ir a casa - Shh Junior detente. 819 01:05:15,558 --> 01:05:17,492 - ¿Bastian Bux vive aquí? - Sí. 820 01:05:17,560 --> 01:05:19,494 - Genial - Gracias. 821 01:05:19,562 --> 01:05:21,587 - ¿Puede firmar usted por favor aquí? - Seguro. 822 01:05:23,399 --> 01:05:25,333 - Gracias. - Tenga un buen día. 823 01:05:25,401 --> 01:05:27,835 - Usted también. - Huh. 824 01:05:27,904 --> 01:05:31,863 "Cosas vivas. Maneje con cuidado." 825 01:05:35,044 --> 01:05:39,242 - ¡No hay baño aquí! - ¡Yo tengo que ir! 826 01:05:41,451 --> 01:05:47,185 - Bastian, hay un paquete aquí para ti. 827 01:05:47,257 --> 01:05:49,521 Y parece haber algo... 828 01:05:49,592 --> 01:05:53,653 ...hablando ahí adentro. 829 01:05:53,730 --> 01:05:55,322 - ¡Terrible! 830 01:05:55,398 --> 01:05:58,424 - Oh... umm... 831 01:05:58,501 --> 01:06:00,867 Éste debe ser, uh, el perico... 832 01:06:00,937 --> 01:06:03,371 ...que encargue. 833 01:06:03,439 --> 01:06:09,139 - Umm ... a propósito, ¿Has visto a Nicole? 834 01:06:09,212 --> 01:06:13,308 - Uh, llamó para avisar que se iba al centro comercial. 835 01:06:13,383 --> 01:06:17,217 - El centro comercial. Está bien. Adiós. 836 01:06:21,424 --> 01:06:24,552 - Shh basta - Déjennos salir 837 01:06:24,627 --> 01:06:28,222 - Oh. ¿Caramelo? - Déjennos salir. 838 01:06:28,298 --> 01:06:32,564 - Déjennos salir. No hay tiempo nos tenemos que ir. 839 01:06:32,635 --> 01:06:35,627 - ¡No! ¡Nosotros tenemos que ir! - ¡No! ¡Nosotros tenemos que ir! 840 01:06:47,984 --> 01:06:51,147 - Hey ¿Ven lo que yo veo? ¡Eso es! 841 01:06:51,220 --> 01:06:54,519 Si alguien les dice cualquier cosa, Simplemente digan, "Dulce o truco" 842 01:06:54,590 --> 01:06:57,081 - Dulce o truco. 843 01:06:58,594 --> 01:07:03,031 - No metas palabras en mi boca. Soy 300 años mayor que tu. 844 01:07:03,099 --> 01:07:05,624 - De acuerdo, ¿Quieres terminar en un jardín botánico? 845 01:07:05,702 --> 01:07:08,330 - Dulce o truco. 846 01:07:08,404 --> 01:07:10,463 - Está bien. Dulce o truco. 847 01:07:10,540 --> 01:07:12,633 - Esto es tan vergonzoso. - Dulce o truco. 848 01:07:12,709 --> 01:07:17,976 - ¡Oh, es tan grande! - Mi traje es real. ¿De dónde sacaste el tuyo, K-Mart? 849 01:07:18,047 --> 01:07:22,882 - Oh, dulce o truco. - Ella parece moho. 850 01:07:22,952 --> 01:07:26,388 - Si ésta es la forma en que ustedes humanos se divierten, llévenme de nuevo a Fantasía. 851 01:07:26,456 --> 01:07:29,687 - ¡Qué baboso! 852 01:07:29,759 --> 01:07:32,728 Está bien, vamos chicos. La hermana de Balthasar está justo subiendo las escaleras. 853 01:07:43,005 --> 01:07:47,339 - Oh, calza tan perfectamente. Realmente desearía tener este vestido. 854 01:07:47,410 --> 01:07:51,710 - Te ves simplemente estupenda en eso. Amorcito, es tuyo. 855 01:07:51,781 --> 01:07:55,342 - Podría envolverlo y ponerle uno de esos moños gigantes de colores 856 01:07:55,418 --> 01:07:59,650 - ¿Moños gigantes? Oh dios, no sé. Estamos terriblemente ocupados. 857 01:07:59,722 --> 01:08:02,316 - Oh, yo en realidad desearía que usted lo hiciera. 858 01:08:03,960 --> 01:08:08,829 - ¿El rojo ... o el azul? - El rojo. 859 01:08:11,868 --> 01:08:17,738 - ¡Oh! Oh, mira. Tienen rebajas en el departamento de jardinería. 860 01:08:17,807 --> 01:08:20,537 - No hay tiempo para ir de compras. Separémonos. 861 01:08:20,610 --> 01:08:25,240 Si alguno de ustedes encuentra a Nicole, tráiganla de inmediato aquí. Cuiden sus espaldas. 862 01:08:25,314 --> 01:08:28,841 - Oh, genial, me deja a mí con el mini derrumbe. 863 01:08:28,918 --> 01:08:32,319 - ¡Vamos a ver juguetes! - Si, si, si, si. 864 01:08:32,388 --> 01:08:35,186 Simplemente no esperes que te cambie el pañal. 865 01:08:45,468 --> 01:08:49,871 - Bien, me convenciste. Me lo llevo. 866 01:09:07,790 --> 01:09:12,489 Hmm, un poco mas de purpura. 867 01:09:12,562 --> 01:09:15,122 - Sabe algo? 868 01:09:15,198 --> 01:09:17,894 En todo el tiempo que he sido Emperatriz, 869 01:09:17,967 --> 01:09:20,834 Nunca se me ocurrió ir de compras con el Auryn. 870 01:09:22,472 --> 01:09:26,671 - Pues bien, eso es porque usted tiene un propósito superior, mi Emperatriz 871 01:09:27,512 --> 01:09:29,100 - Ohh 872 01:09:32,982 --> 01:09:35,143 - Está bien, chicos. Aquí es donde nos separamos y obtenemos el oro. 873 01:09:37,987 --> 01:09:41,013 - Oh, Gracioso. 874 01:09:44,894 --> 01:09:48,022 - A ver una sonrisa aquí, vamos. 875 01:09:48,097 --> 01:09:50,588 ¡El que sigue! 876 01:09:50,666 --> 01:09:54,261 - ¡Yo! 877 01:09:56,205 --> 01:09:58,469 - Hey, grandulón, era mi turno. 878 01:09:58,541 --> 01:10:03,638 - ¡Dulce o Truco! ¡Dulce o Truco! 879 01:10:17,627 --> 01:10:21,791 - Bastian. ¿Cuándo vas a devolver el libro? 880 01:10:21,864 --> 01:10:24,856 - Sr. Coreander, ¿Ha visto a mi hermana? 881 01:10:24,934 --> 01:10:27,494 - No sabía que tenía una hermana. - No tengo. 882 01:10:27,570 --> 01:10:32,735 Digo, no una de verdad. Mire, tengo que encontrarla antes que... 883 01:10:34,477 --> 01:10:36,707 ¡Los Sucios lo hagan! 884 01:10:43,819 --> 01:10:47,380 - Lo tengo. 885 01:10:47,456 --> 01:10:50,584 - ¡Hey, regresa aquí! 886 01:10:54,096 --> 01:10:57,088 -¿Nicole, dónde está el Auryn? - Él lo acaba de agarrar. 887 01:11:04,106 --> 01:11:06,165 - ¡Oh! ¡ Tengo al Auryn! 888 01:11:06,242 --> 01:11:09,439 - ¡Tengo al Auryn! - ¡Tenias al Auryn! 889 01:11:09,512 --> 01:11:12,709 - ¡Nicole, apresúrate! ¡Ella tiene al Auryn! 890 01:11:12,782 --> 01:11:15,910 - ¡Sí! ¡Ella lo tiene! ¡Ella lo tiene! 891 01:11:20,089 --> 01:11:22,751 - ¡Ven y tómalo, Balthasar! 892 01:11:22,825 --> 01:11:26,022 - ¡Se escapa! - ¡Oye, espérame! 893 01:11:26,095 --> 01:11:28,029 - ¡Alto! ¡Alto! 894 01:11:28,097 --> 01:11:31,692 - Bha, voy de regreso para el departamento de jardinería. 895 01:11:41,611 --> 01:11:46,207 - ¿Donde fueron? - No sé. Deben haber usado el Auryn para desaparecer. 896 01:11:46,282 --> 01:11:48,614 - ¿Qué pasa si no recuperas el Auryn? 897 01:11:48,684 --> 01:11:50,618 - ¿No te das cuenta de lo que hiciste? 898 01:11:50,686 --> 01:11:53,849 La civilización entera de Fantasía se irá por el excusado. 899 01:11:55,157 --> 01:11:58,024 Y tal vez la nuestra junto con ella. 900 01:12:00,129 --> 01:12:02,222 Espero hayas disfrutado tu pequeño paseo de compras. 901 01:12:09,538 --> 01:12:11,472 - Oh, Nicole. 902 01:12:12,742 --> 01:12:16,473 Ahora contaré la historia por siempre, Balthasar. 903 01:12:18,848 --> 01:12:22,181 ¡Hey, Emperatriz! Mira esto, Wilma. 904 01:12:22,251 --> 01:12:24,651 Soy el nuevo guardián del libro. 905 01:12:24,720 --> 01:12:27,314 - Mi nombre no es Wilma. 906 01:12:27,390 --> 01:12:31,121 - Oh. - Hey Cabeza Larga, ¿qué hay? 907 01:12:32,862 --> 01:12:36,025 Uh, y, umm, viejo, ¡Tienes más compañía! 908 01:12:38,000 --> 01:12:39,968 - Entonces Batían ha fallado, 909 01:12:40,036 --> 01:12:43,665 y la Fantasía que conocemos será algo del pasado. 910 01:13:00,256 --> 01:13:04,022 - ¡Salgamos de aquí! ¡Barky, vámonos! 911 01:13:04,093 --> 01:13:07,290 - Bastian - ¡Barky, vámonos! -Espera, no estoy validado. 912 01:13:10,032 --> 01:13:14,526 - Oh, deja de revolearnos ¡Enorme conglomerado de madera! 913 01:13:14,603 --> 01:13:17,504 - ¡Hay un estancamiento aquí afuera! 914 01:13:17,573 --> 01:13:21,441 ¡Centenares de humanos están probando sus airbags al mismo tiempo! 915 01:13:21,510 --> 01:13:23,478 ¡Estas criaturas están locas! 916 01:13:29,752 --> 01:13:31,913 - Por qué están todos siendo tan sucios. 917 01:13:35,324 --> 01:13:37,884 - ¿El Sr. Coreander? 918 01:13:42,832 --> 01:13:45,596 - ¡Hey, Jefe!. ¿Qué hay del dragón de suerte? 919 01:13:45,668 --> 01:13:50,867 - Uh, esta no es mi parte favorita de la historia. 920 01:13:50,940 --> 01:13:55,206 - Parece que se le acabo la suerte. 921 01:13:55,277 --> 01:13:57,541 - Quédate conmigo, Jane. 922 01:13:57,613 --> 01:13:59,808 - Donde diabl... - Dios mío. ¡Allí están! 923 01:13:59,882 --> 01:14:01,850 - ¡Allí están! - ¡Bastian! 924 01:14:01,917 --> 01:14:04,943 ¿Por qué no me dijiste que venias aquí? ¡Es como el Armagedón aquí afuera! 925 01:14:05,020 --> 01:14:08,148 ¿Cuántas veces tengo que decirle que me digas a dónde vas? 926 01:14:08,224 --> 01:14:11,091 - Nicole, mírate. - ¡Nicole! 927 01:14:11,160 --> 01:14:13,424 - ¿Podrías tomar tus cosas ahora, por favor? 928 01:14:13,496 --> 01:14:15,521 - ¿De dónde sacaste el dinero para todas estas cosas? 929 01:14:15,598 --> 01:14:19,796 - Me lo regalaron. - ¿Te regalaron todo esto? 930 01:14:19,869 --> 01:14:23,566 - Nicole, amorcito, realmente no entiendo. 931 01:14:23,639 --> 01:14:26,437 - ¿Las tiendas simplemente decidieron darle a Nicole la mitad de su inventario? 932 01:14:26,509 --> 01:14:28,443 ¡Quiero la verdad, señorita, y la quiero ahora! 933 01:14:28,511 --> 01:14:32,447 - Lo desee. - ¿Qué? 934 01:14:32,515 --> 01:14:36,281 - Barney, solo dale la oportunidad de explicarse - ¡No me diga qué hacer, Jane! 935 01:14:36,352 --> 01:14:39,617 - ¿Ves? ¡Sabia que esto iba a suceder! 936 01:14:39,688 --> 01:14:43,124 - Regresa aquí jovencita. 937 01:14:43,192 --> 01:14:45,217 - ¡Papá! 938 01:14:45,294 --> 01:14:49,287 El Sucio te controla. No te dejes vencer por la oscuridad. 939 01:14:50,533 --> 01:14:52,467 - ¡Vamos! 940 01:14:55,538 --> 01:14:58,632 - ¡Esto es genial! - No, no. Aléjense criaturas malvadas. 941 01:14:58,707 --> 01:15:01,835 - Déjelos entrar, tonto cabeza de globo. - Pero, Emperatriz... 942 01:15:01,911 --> 01:15:05,278 ...usted dijo que nada de chistes baratos sobre mi cabeza. - A si, pues demándame. 943 01:15:05,347 --> 01:15:09,044 - ¿Honeykins, puedes venir aquí dentro? - ¿Pues bien, qué quieres ahora? 944 01:15:09,118 --> 01:15:13,521 ¿Es lo mejor que puede hacer? 945 01:15:19,395 --> 01:15:23,422 - ¡Nicole! ¡Nicole, espera! 946 01:15:23,499 --> 01:15:25,524 ¡Nicole! 947 01:15:28,003 --> 01:15:31,495 - ¡Nicole! Hey - ¡Déjame ir! 948 01:15:31,574 --> 01:15:34,839 - Tu mamá y mi papá están peleando muy fuete. - No me importa. 949 01:15:34,910 --> 01:15:37,879 - ¡Tiene que importarte! ¡Son nuestros padres! ¡Somos una familia! 950 01:15:37,947 --> 01:15:40,313 - ¡No, no somos! ¡Es mejor así! 951 01:15:40,382 --> 01:15:43,146 - ¡Mejore que lo hagan ahora! - ¿Hacer qué ahora? 952 01:15:43,219 --> 01:15:46,017 - Dejarlos pelear y que se divorcien. 953 01:15:46,088 --> 01:15:48,249 Mis padres acostumbraban pelear todo el tiempo. 954 01:15:48,324 --> 01:15:51,259 Primero, mi papá comenzaba a gritarme. Luego se gritaban entre ellos. 955 01:15:51,327 --> 01:15:54,819 - ¿No lo ves? ¡Todos está ocurriendo de nuevo!¡ - ¡No es así! ¡Es el Sucio! 956 01:15:54,897 --> 01:15:58,833 - ¡Tenemos que detenerlo! - ¡No puedes detener! Lo intenté. 957 01:15:58,901 --> 01:16:02,803 Sin importar lo que hiciera, no se detuvieron. Igual se divorciaron. 958 01:16:02,872 --> 01:16:07,536 - Ésta es mi historia, y no soy a permitir que suceda. - ¡Bastian! 959 01:16:07,610 --> 01:16:09,771 - ¡Bastian! 960 01:16:13,716 --> 01:16:16,651 - ¿Estás bien? - ¿Qué pasó? 961 01:16:18,220 --> 01:16:22,054 - Pensé que te habías electrocutado, y me asuste. 962 01:16:24,260 --> 01:16:29,254 - Bastian, te ayudare a recuperar al Auryn. - ¿Por qué querrías ayudarme? 963 01:16:29,331 --> 01:16:34,735 Al menos así, tu mamá recuperara su estúpido cuarto de costura. 964 01:16:34,803 --> 01:16:37,328 - Bastian. Bastian. 965 01:16:37,406 --> 01:16:40,273 - ¿Qué, luzco muy "poc" para ti? - ¡Basta! 966 01:16:40,342 --> 01:16:42,674 ¿Poco sofisticado? ¿Poco cool? ¡Estoy harto de eso! 967 01:16:42,745 --> 01:16:46,078 - ¡Eres una pequeña mocosa mimado! - Detente. 968 01:16:46,148 --> 01:16:48,548 - Es el Sucio que está haciendo esto. ¡No eres tú! 969 01:16:48,617 --> 01:16:51,609 ¡Tú nunca actuarias así! 970 01:16:51,687 --> 01:16:54,485 - ¿No entiendes? Eres demasiado bueno. - Oh, bravo. 971 01:16:55,724 --> 01:16:58,716 - Quiero que sea tu cuarto. 972 01:16:58,794 --> 01:17:03,163 Siento todas las cosas malas que te dije. 973 01:17:03,232 --> 01:17:05,826 Quiero que seas mi hermano. 974 01:17:07,403 --> 01:17:10,634 - ¿En verdad me quieres como tu hermano? - Sí. 975 01:17:12,508 --> 01:17:14,635 Es solo que no quería salir lastimada otra vez. 976 01:17:14,710 --> 01:17:18,077 - ¿Qué estamos esperando? 977 01:17:18,147 --> 01:17:21,446 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 978 01:17:21,517 --> 01:17:26,716 - ¡Quiero ir a casa! - Sí. Bravo, bravo, yo extraño Fantasía también. 979 01:17:26,789 --> 01:17:29,280 - ¡También nosotros! - ¡También nosotros! 980 01:17:29,358 --> 01:17:31,724 - ¡De acuerdo! ¡De acuerdo basta ya! 981 01:17:31,794 --> 01:17:33,819 Regresaremos al departamento de juguetería. 982 01:17:33,896 --> 01:17:36,831 ¿Sujeta tus rocas quieres? ¡Oh! 983 01:17:36,899 --> 01:17:40,232 - "La rama del Gnomo Bark hace a un lado al tacho de basura," 984 01:17:40,302 --> 01:17:44,204 "y luego entran al escondite de los Sucios." - Con permiso. 985 01:17:44,273 --> 01:17:47,834 - "Y el Gnomo Bark exclamó,<¡Oh, no, es una emboscada!>" - ¡Oh, no, es una emboscada! 986 01:17:47,910 --> 01:17:51,402 - ¡Las manos fuera! Oye no toques al Bark. 987 01:17:51,480 --> 01:17:53,345 ¡Tengo 300 años de edad! ¡Muestre algún respeto! 988 01:17:53,415 --> 01:17:55,349 - ¡Besito beso! 989 01:17:55,417 --> 01:17:59,046 Abracito. 990 01:17:59,121 --> 01:18:04,320 - ¡Emperatriz vamos! Vil Crustáceo. 991 01:18:04,393 --> 01:18:07,089 - Mi Emperatriz, no ceda al Sucio. 992 01:18:07,162 --> 01:18:09,130 - ¡Emperatriz, ayúdeme! 993 01:18:09,198 --> 01:18:12,497 - Aquí es donde los perdimos. 994 01:18:12,568 --> 01:18:16,163 - No están aquí ahora. - Si fuera seis pies más alto, 995 01:18:16,238 --> 01:18:19,366 - ¡Lo pulverizaría! - ¿Hey, escuchaste eso? - Si 996 01:18:19,441 --> 01:18:21,568 - ¡Eres un cobarde, eso es lo que eres! - ¡El tacho de basura! 997 01:18:21,643 --> 01:18:26,080 - ¡Encójase hasta mi tamaño, y lo verá! 998 01:18:31,286 --> 01:18:34,221 - Balthasar... 999 01:18:34,289 --> 01:18:37,656 ¿Por qué demoraste tanto? 1000 01:18:37,726 --> 01:18:43,164 Sabes, he estado leyendo todo acerca de su mi mamita y su mi papito. 1001 01:18:43,232 --> 01:18:46,395 Parece que las cosas se están poniendo un poco sucias en la residencia Bux. 1002 01:18:46,468 --> 01:18:50,404 - ¡Tú hiciste eso! - No. ¡Tú lo hiciste! 1003 01:18:50,472 --> 01:18:53,464 ¡Y tu también! No vengan a echarme la culpa a mí. 1004 01:18:53,542 --> 01:18:57,706 Yo no puse esas palabras en las bocas de sus padres 1005 01:18:57,780 --> 01:18:59,714 Lo dijeron ellos solos. 1006 01:18:59,782 --> 01:19:02,649 - ¿Es que nada te importa? - Sí. 1007 01:19:02,718 --> 01:19:05,482 - Tu también tendrás que vivir en el mundo humano de todo esto también. 1008 01:19:05,554 --> 01:19:10,150 Si destruyes todo, será malo para ti! ¡Y para ti, y para todo el mundo! 1009 01:19:10,225 --> 01:19:12,523 - ¡El tiene razón, jefe!. 1010 01:19:12,594 --> 01:19:16,894 ¡Devuélvale el collar! No quiero que nada malo le suceda a mi madre! 1011 01:19:16,965 --> 01:19:20,230 - ¿Quieres saber algo? Algo malo ya le ha ocurrido a su madre. 1012 01:19:20,302 --> 01:19:22,998 - ¿Qué? 1013 01:19:23,072 --> 01:19:25,040 - ¡Tú! 1014 01:19:25,107 --> 01:19:27,098 - ¡Tengo al Auryn! 1015 01:19:27,176 --> 01:19:30,304 - ¡Tengo al Auryn! - ¡Agárrenlo! 1016 01:19:30,379 --> 01:19:33,348 - ¡Lo tenemos de regreso! 1017 01:19:33,415 --> 01:19:35,508 - ¿Qué estás haciendo? - Deseo 1018 01:19:39,922 --> 01:19:42,288 Nicole, el libro. 1019 01:19:44,393 --> 01:19:46,327 - Muy rudo, Balthasar... 1020 01:19:50,199 --> 01:19:52,793 Cuando obtuviste el collar. 1021 01:19:52,868 --> 01:19:56,770 Ponlo en el suelo. Ponlo en el suelo. 1022 01:19:56,839 --> 01:20:01,799 Luego veremos qué tan rudo eres... ¡Delante de su hermana! 1023 01:20:01,877 --> 01:20:06,143 - ¡No lo hagas! Tú tienes al Auryn, Bastian. ¡Lo puedes convertir en un pato! 1024 01:20:06,215 --> 01:20:10,208 - Bastian asustadizo. 1025 01:20:12,121 --> 01:20:14,681 - "Bastian colocó el collar en el suelo." 1026 01:20:21,997 --> 01:20:26,093 "Luego puso en práctica todos esos años de lecciones de karate." 1027 01:20:26,168 --> 01:20:28,762 - ¡Ha! ¡Lecciones de karate! 1028 01:20:28,837 --> 01:20:31,738 - "<¡Ha! ¡Lecciones de karate!> grito Slip mientras estallaba de risa. 1029 01:20:31,807 --> 01:20:35,174 - ¿Nicole, qué estás haciendo? ¡Sólo tomé dos lecciones! 1030 01:20:35,244 --> 01:20:37,405 - "Bastian comenzó a dar vueltas," 1031 01:20:37,479 --> 01:20:39,606 "Esperando su momento para atacar. " 1032 01:20:45,020 --> 01:20:47,011 ¡Lo siento! ¡Eso es lo que eso dice! 1033 01:20:47,089 --> 01:20:50,149 - Al diablo con lo que dice el libro. 1034 01:20:50,225 --> 01:20:53,217 - Cuidado, Bastian. Cálmate. 1035 01:20:53,295 --> 01:20:55,354 - "Al mismo tiempo, fue como si Bastian fuese transformado..." 1036 01:20:55,430 --> 01:20:58,797 "...en una combinación mortífera de Bruce Lee, Steven Seagal..." 1037 01:20:58,867 --> 01:21:01,665 "...y Jean-Claude Van Damme." 1038 01:21:01,737 --> 01:21:04,604 - No se preocupe Jefe, es simplemente una fanfarronada. 1039 01:21:06,375 --> 01:21:10,607 - "Bastian bloqueo el ataque de Slip, y contraataca con un golpe de karate." 1040 01:21:10,679 --> 01:21:13,443 "Y luego... lo vuela de una patada." 1041 01:21:13,515 --> 01:21:16,313 - ¡Muéstrele! ¡Vamos! 1042 01:21:16,385 --> 01:21:19,047 - ¡Yo lo pateo vamos! - Vamos, dale un derechazo. 1043 01:21:19,121 --> 01:21:20,816 - "Bastian se aparta de Slip... 1044 01:21:20,889 --> 01:21:23,858 - "...y realiza una milagrosa patada voladora a Perro." - ¡Si, vamos! 1045 01:21:23,926 --> 01:21:25,553 - ¡Sí! ¡Vamos, el muchacho! 1046 01:21:25,627 --> 01:21:27,458 - Cuidado, Bastian. - Bastian. 1047 01:21:27,529 --> 01:21:31,329 - ¡Estoy de regreso! 1048 01:21:31,400 --> 01:21:36,133 - ¡Falkor! - "Ven a Falkor y corren por sus vidas." 1049 01:21:36,205 --> 01:21:38,571 - ¡Quítate! ¡Quítate! 1050 01:21:38,640 --> 01:21:43,043 - ¿Vamos a casa ahora? 1051 01:21:43,111 --> 01:21:45,739 - ¡Hurra! 1052 01:21:45,814 --> 01:21:48,544 - ¡Quita tu...! - Quizá no. 1053 01:21:53,989 --> 01:21:55,923 - Oh, Dios Mío. - ¿Qué? 1054 01:21:55,991 --> 01:21:59,017 - ¡Oh, no! ¿Ahora qué, huh? 1055 01:21:59,094 --> 01:22:01,528 - " Entretanto, de regreso en la casa de Jane." 1056 01:21:59,413 --> 01:22:05,499 "La breve luna de miel de Jane y Barney se había convertido en una pesadilla." 1057 01:22:06,603 --> 01:22:11,665 "Después de solo una semana de matrimonio, Barney decidió tirar la toalla." 1058 01:22:11,740 --> 01:22:13,833 - Déjeme ver eso. 1059 01:22:16,445 --> 01:22:18,379 "Y en la discusión de los Mastica Roca..." 1060 01:22:18,447 --> 01:22:21,439 "...las cosas estaban igual de mal." - ¿Papi? 1061 01:22:21,516 --> 01:22:23,848 - De ahora en adelante, mujer... 1062 01:22:23,919 --> 01:22:27,548 ...¡Voy a rodar por el mundo! 1063 01:22:27,623 --> 01:22:30,183 - ¡Por mi está bien! ¡Hmm! ¡Tonto! 1064 01:22:30,259 --> 01:22:32,750 - Oh, no. 1065 01:22:32,828 --> 01:22:35,353 Han llevado mi historia al futuro. ¡Todas estas cosas ya han ocurrido! 1066 01:22:35,430 --> 01:22:39,196 - ¡No regreses! - No te preocupes, no lo haré. 1067 01:22:39,268 --> 01:22:43,864 - ¡No, Papi! ¡No dejes a Mami! 1068 01:22:45,641 --> 01:22:48,303 - Hmm, no. Debo estar soñando. 1069 01:22:49,378 --> 01:22:53,815 - ¡No, papi, no te vayas! 1070 01:22:53,882 --> 01:22:55,816 - ¿Nicole? 1071 01:23:01,056 --> 01:23:04,184 - Nicole, Falkor está aquí ahora. Tenemos que desear a los Fantasianos de regreso... 1072 01:23:04,259 --> 01:23:06,955 ...antes de que podamos deshacernos de los Sucios 1073 01:23:08,030 --> 01:23:11,056 - Ahhh...Voy a extrañarte muchacho. 1074 01:23:11,133 --> 01:23:13,101 - Adiós, Barky. Te extrañaré. 1075 01:23:13,168 --> 01:23:15,830 - A ti también Falkor. - Adiós Bastian. 1076 01:23:15,904 --> 01:23:18,168 - Sí, a ti también Júnior. 1077 01:23:18,240 --> 01:23:22,301 - Adiós Bastian. 1078 01:23:22,377 --> 01:23:24,402 Voy a casa ahora. 1079 01:23:26,214 --> 01:23:28,182 - Bien, todo el mundo en posición de deseo. 1080 01:23:28,250 --> 01:23:31,344 - Buena suerte, muchacho. 1081 01:23:39,294 --> 01:23:43,697 - ¡Papi! - Deseamos que Fantasía... 1082 01:23:43,765 --> 01:23:46,529 ...regrese a la forma que era... 1083 01:23:46,601 --> 01:23:48,899 ...antes de que esta cosa del Sucio sucediera. 1084 01:23:59,915 --> 01:24:03,043 - ¡Oh! - Funcionó. 1085 01:24:16,798 --> 01:24:19,892 - Barney. 1086 01:24:22,270 --> 01:24:25,706 - Barney. - ¡No! ¡Por favor no te vayas papá! 1087 01:24:25,774 --> 01:24:27,833 - ¡No te vayas! - ¡Nicole! 1088 01:24:27,909 --> 01:24:30,742 - ¡Estoy en casa! - ¿Estás bien? 1089 01:24:30,812 --> 01:24:34,145 - Hola, mamá. - ¡Bastian! 1090 01:24:34,216 --> 01:24:36,844 - He estado tremendamente preocupada por ti, niño loco. 1091 01:24:36,918 --> 01:24:39,853 - ¿Estás segura de que estas bien? - Nunca vas a creer... 1092 01:24:39,921 --> 01:24:43,152 -...lo que sucedió papá. - Oh, pienso que podría creer lo que sucedió. 1093 01:24:43,225 --> 01:24:45,159 - Bienvenida a casa Nicole. 1094 01:24:45,227 --> 01:24:49,459 - Bienvenido a casa Bastian. - El Dr. Dumont dijo que funcionaria. 1095 01:24:57,906 --> 01:24:59,897 - Espero que hayas aprendido algo niño. 1096 01:24:59,975 --> 01:25:01,909 - Se cuidadoso con lo que deseas. - Mama. 1097 01:25:01,977 --> 01:25:03,968 - Porque podrías terminar atrapado en un centro comercial. 1098 01:25:04,045 --> 01:25:07,310 Yo, por ejemplo, deseo en cosas pequeñas. Obtuve hojas nuevas. 1099 01:25:07,382 --> 01:25:10,977 - ¡Obtuve un nuevo arrendamiento! - Adiós, Barky. 1100 01:25:14,156 --> 01:25:19,492 - ¡Oh, mira! Ahí está tu papi! Ve a besarlo. - ¡Mami! ¡Dadi! 1101 01:25:19,561 --> 01:25:21,791 - ¡Estoy en casa! 1102 01:25:21,863 --> 01:25:24,297 - ¡Mi bebé! - ¡Júnior! 1103 01:25:24,366 --> 01:25:26,926 - ¡Ah! - Él está en casa. 1104 01:25:27,002 --> 01:25:32,497 - Ahora bien si pudiera tan solo quitar la putrefacción de la raíz todo estaría bien. 1105 01:25:50,926 --> 01:25:54,487 - Hola. 1106 01:25:54,563 --> 01:25:58,363 - Estudié para cinco horas para ese examen. - ¡Bastian y Nicole! 1107 01:25:58,433 --> 01:26:03,166 - Nicole, conoces a mi novia, Marsha. 1108 01:26:03,238 --> 01:26:05,900 - ¿La conozco? - Claro que la conoces. 1109 01:26:10,745 --> 01:26:14,476 - Mejor que corran chicos, no debemos llegar tarde a nuestras clases. 1110 01:26:14,549 --> 01:26:16,540 - Oh, Dios no. - Oh, recórcholis no. 1111 01:26:16,618 --> 01:26:19,587 - Oh, no. - Adiós. - Adiós. 1112 01:26:19,654 --> 01:26:21,622 - Nos vemos más tarde. - Adiós. 1113 01:26:21,690 --> 01:26:24,818 - Pues bien, hermanita. ¿Te gusto el final? 1114 01:26:24,893 --> 01:26:28,192 - ¿Tú hiciste eso? - Sí. 1115 01:26:42,477 --> 01:26:44,911 - La historia no ha terminado todavía joven. 1116 01:26:46,181 --> 01:26:48,115 Vayan. 1117 01:27:01,630 --> 01:27:03,564 - ¡Sí! - ¡Sí! 1118 01:27:05,133 --> 01:27:10,867 - Ahora, esta es mi parte favorita de la historia. 1119 01:27:22,754 --> 01:27:25,854 Traduccion y subtitulos. Alan Rodas alanrodas@hotmail.com 85123