All language subtitles for Shining Inheritance E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,384 --> 00:00:04,712 Brilliant Legacy 2 -00:00:00,384 --> 00:00:03,948 Episode 4 3 00:00:09,618 --> 00:00:10,878 Grandmother. 4 00:00:11,555 --> 00:00:13,596 I have to go now. 5 00:00:14,371 --> 00:00:16,607 I have to find my younger brother. 6 00:00:20,776 --> 00:00:24,915 Then, I'll go now. Regain your memory faster, okay? 7 00:00:33,750 --> 00:00:38,947 I don't want to be alone. 8 00:00:44,040 --> 00:00:45,456 I've said... 9 00:00:45,576 --> 00:00:47,696 I am alone... I have no grandchildren... 10 00:00:47,816 --> 00:00:49,784 I am someone who makes my own money for a living. 11 00:00:49,904 --> 00:00:51,291 Just look after me for once... Just for once... 12 00:00:51,292 --> 00:00:53,324 Ah... really! 13 00:01:10,930 --> 00:01:12,471 Be careful. 14 00:01:12,769 --> 00:01:14,842 Grandmother, please wait for awhile! 15 00:01:24,173 --> 00:01:26,241 Please lay down here, grandmother. 16 00:01:30,136 --> 00:01:32,054 You have not eaten, right? 17 00:01:32,398 --> 00:01:34,740 No. It's alright. 18 00:01:34,860 --> 00:01:37,021 I haven't eaten as well. 19 00:01:40,014 --> 00:01:41,089 Ah... 20 00:01:43,719 --> 00:01:45,863 But we have no more rice, grandmother. 21 00:01:47,184 --> 00:01:51,107 I made and sell rice dumpling. 22 00:01:51,613 --> 00:01:54,117 I was thinking of eating those that I can't sell. 23 00:01:54,993 --> 00:01:57,247 I'm not that hungry anyway. 24 00:02:09,090 --> 00:02:13,056 Grandmother! I'm going out later and will only be back at night. 25 00:02:13,176 --> 00:02:16,214 You just lie down and take a rest. 26 00:02:16,909 --> 00:02:18,462 Thank you. 27 00:02:21,020 --> 00:02:22,842 You must drink your medicine, too! 28 00:02:25,349 --> 00:02:29,923 I don't know what is going on with myself. 29 00:02:47,413 --> 00:02:48,903 Hwan! 30 00:02:49,222 --> 00:02:51,291 Sleeping? 31 00:02:52,696 --> 00:02:55,591 If you are awake, go down and eat, okay? 32 00:02:55,711 --> 00:02:58,107 They said grandmother went out early in the morning. 33 00:03:04,635 --> 00:03:06,383 You must be hungry, right? 34 00:03:06,503 --> 00:03:08,333 You did not even have dinner yesterday. 35 00:03:08,334 --> 00:03:10,988 How did our son sleep feeling hungry? 36 00:03:12,503 --> 00:03:13,869 Can I sleep? 37 00:03:13,989 --> 00:03:16,294 Yes. Being hit by grandmother, 38 00:03:16,295 --> 00:03:18,737 how can you possibly be able to sleep? 39 00:03:19,601 --> 00:03:22,591 I'm feeling sad too. My heart is suffering, so I can't sleep well too. 40 00:03:23,799 --> 00:03:25,305 Book a ticket for me! 41 00:03:25,710 --> 00:03:28,112 Ticket? Ticket to America? 42 00:03:28,932 --> 00:03:31,846 - Hwan! Talk with grandmother first. - Enough! 43 00:03:34,476 --> 00:03:36,785 Ah, really! Because of mother, I can't live anymore! 44 00:04:22,036 --> 00:04:24,700 Earliest ticket to New York! 45 00:04:25,829 --> 00:04:28,957 We do not have any for tomorrow. The earliest one is 8pm the day after tomorrow. 46 00:04:29,077 --> 00:04:31,416 First class! One way! 47 00:04:31,536 --> 00:04:35,272 There doesn't seem to be much of a price difference with the one-year return ticket. 48 00:04:36,082 --> 00:04:37,526 One way! 49 00:04:51,861 --> 00:04:55,292 [Missing Brother] 50 00:05:18,056 --> 00:05:19,519 Why are you standing there like that? 51 00:05:19,544 --> 00:05:21,363 Didn't I ask you to tell grandmother that you are my friend and you can go in first? 52 00:05:21,393 --> 00:05:23,010 Go Eun Sung! You are now. 53 00:05:23,646 --> 00:05:26,287 Ah! I'm really getting crazy soon! 54 00:05:26,837 --> 00:05:29,593 Hey! Is this the time for you to take care of that grandmother? 55 00:05:30,185 --> 00:05:32,171 You can't even take care of yourself now! 56 00:05:32,213 --> 00:05:33,830 I know. I know but... 57 00:05:33,950 --> 00:05:37,497 You know? If you know, then why do you still bring that kind of grandmother to your house? 58 00:05:38,066 --> 00:05:40,119 Do you know how scary things can be if something really happened? 59 00:05:40,156 --> 00:05:41,928 It's because of Eun Woo. 60 00:05:42,048 --> 00:05:42,873 What? 61 00:05:42,993 --> 00:05:45,980 That grandmother doesn't seem to know where she wants to go. 62 00:05:47,665 --> 00:05:49,572 I thought she and our Eun Woo seems to be similar. 63 00:05:51,587 --> 00:05:53,599 I thought that if I take care of grandmother, 64 00:05:54,238 --> 00:05:56,983 maybe someone else will take care of our Eun Woo too. That's why I do it. 65 00:05:57,718 --> 00:05:59,692 If you are like this, 66 00:05:59,924 --> 00:06:01,844 what if this grandmother does not recover from her memory loss? 67 00:06:02,230 --> 00:06:03,308 What are you going to do? 68 00:06:03,428 --> 00:06:05,967 The doctor says that is only temporary. 69 00:06:06,185 --> 00:06:09,275 Don't act this way, Eun Sung! Contact the local police station. 70 00:06:09,550 --> 00:06:11,960 Even if we made the contact, she does not have any children! 71 00:06:11,969 --> 00:06:14,049 Then, you should send her away! 72 00:06:14,169 --> 00:06:17,964 I got it! I got it! You go back first, Hye Ri! 73 00:06:22,501 --> 00:06:24,363 Grandmother, I'm back! 74 00:06:25,940 --> 00:06:29,622 No, why are you sitting down? Lie down. 75 00:06:30,343 --> 00:06:32,493 I've been lying down for the whole day. 76 00:06:32,613 --> 00:06:36,507 Grandmother! Do you remember anything? 77 00:06:37,586 --> 00:06:42,083 That's right. How come I turned so stupid suddenly? 78 00:06:43,703 --> 00:06:47,291 Hit my head! Hit! 79 00:06:47,319 --> 00:06:53,132 Grandmother! What happen if you get hurt? Ah, really... 80 00:06:54,078 --> 00:06:55,987 Look at the way I dress. 81 00:06:56,868 --> 00:06:59,488 I look exactly like those beggars! 82 00:07:01,244 --> 00:07:05,760 I might have lived without husband or kids. 83 00:07:07,163 --> 00:07:08,674 Grandmother. 84 00:07:09,018 --> 00:07:13,454 How? What to rely on for a living? 85 00:07:14,016 --> 00:07:16,415 To live on with what kind of appearance? 86 00:07:22,196 --> 00:07:22,875 Grandmother! 87 00:07:23,457 --> 00:07:26,118 This would be the clothes to be worn to do business. 88 00:07:26,128 --> 00:07:27,553 Just like me. 89 00:07:27,904 --> 00:07:30,407 Where can you find this kind of clothes these days? 90 00:07:31,992 --> 00:07:33,531 Grandmother. 91 00:07:33,735 --> 00:07:35,526 Try on this. 92 00:07:36,531 --> 00:07:38,070 Here. 93 00:07:39,983 --> 00:07:42,006 Aigoo... clothes are all dirty! 94 00:07:52,505 --> 00:07:54,115 It's really beautiful, right? 95 00:08:11,159 --> 00:08:13,670 Oh, Seung Mi! Have not seen you for while! 96 00:08:14,162 --> 00:08:15,710 How are you? 97 00:08:15,729 --> 00:08:16,758 You're here. 98 00:08:16,999 --> 00:08:19,444 This kid has been drinking a lot. 99 00:08:19,474 --> 00:08:21,392 What's wrong? What's the matter? 100 00:08:22,155 --> 00:08:25,390 I'm going back to America the day after tomorrow. 101 00:08:26,317 --> 00:08:27,458 Day after tomorrow? 102 00:08:27,495 --> 00:08:31,267 Grandmother. I gave up. 103 00:08:32,464 --> 00:08:33,889 Day after tomorrow? 104 00:08:35,404 --> 00:08:36,993 Day after tomorrow... 105 00:08:37,113 --> 00:08:38,805 8pm. 106 00:08:39,838 --> 00:08:44,077 If I go back this time, I won't be coming back in 3 years. 107 00:08:58,698 --> 00:09:01,220 You drink by yourself without congratulating me? 108 00:09:07,002 --> 00:09:09,214 What is wrong with you? 109 00:09:09,656 --> 00:09:10,710 Why? 110 00:09:11,615 --> 00:09:13,539 To congratulate oppa for going overseas. 111 00:09:17,347 --> 00:09:19,214 Come on. Cheers! 112 00:09:20,998 --> 00:09:22,822 You can't even drink. 113 00:09:29,311 --> 00:09:30,789 Oppa... 114 00:09:33,039 --> 00:09:35,251 Why does oppa want to go to America so much? 115 00:09:36,944 --> 00:09:40,974 Here. Do you just hate it so much here? 116 00:09:49,991 --> 00:09:51,848 What is going on? 117 00:09:51,968 --> 00:09:54,465 You should be the one who get drunk. 118 00:09:54,585 --> 00:09:57,433 Seung Mi who never drink was actually drinking. 119 00:09:58,348 --> 00:09:59,930 I think it's better to call for driver agent service. 120 00:10:01,048 --> 00:10:03,112 Girl, let's go home! 121 00:10:03,355 --> 00:10:06,640 Oppa! You are really bad... 122 00:10:07,701 --> 00:10:09,955 you know that? 123 00:10:11,676 --> 00:10:13,495 I know. 124 00:10:14,174 --> 00:10:16,009 I've always been a bad guy. 125 00:10:17,268 --> 00:10:21,136 You might as well treat me badly too. 126 00:10:23,639 --> 00:10:25,503 Might as well... 127 00:10:25,818 --> 00:10:27,906 treat me badly... 128 00:10:29,029 --> 00:10:33,699 You acted like you don't know, but undoubtedly you knew about my feelings. 129 00:10:36,469 --> 00:10:38,841 You did not say that you don't want to, 130 00:10:40,327 --> 00:10:42,397 or that you want to. 131 00:10:44,975 --> 00:10:46,727 Girl, you are drunk and acting crazy. 132 00:10:46,728 --> 00:10:48,704 Now too! 133 00:10:50,309 --> 00:10:53,334 Eh, girl! Don't you know about my temper? 134 00:10:54,558 --> 00:10:56,765 Did you ever see me meeting with people that I hated? 135 00:11:02,219 --> 00:11:04,007 You are really an odd person. 136 00:11:04,988 --> 00:11:06,924 What's so good with a person like me? 137 00:11:08,892 --> 00:11:10,562 Warmth. 138 00:11:12,335 --> 00:11:13,471 Me? 139 00:11:16,183 --> 00:11:17,829 To me... 140 00:11:58,145 --> 00:11:59,734 Wait for awhile here. 141 00:12:04,485 --> 00:12:06,144 Why isn't the driver here yet? 142 00:12:17,074 --> 00:12:23,054 My heart�s still pounding; Even after saying good bye 143 00:12:23,174 --> 00:12:25,021 Oppa, don't go. 144 00:12:26,379 --> 00:12:28,751 Don't go back to America. 145 00:12:30,854 --> 00:12:37,274 My sorrow won't go away; Being bound to bear and forebear. 146 00:12:37,645 --> 00:12:40,937 Day by day living without you; 147 00:12:41,057 --> 00:12:44,344 Is too hard for me. 148 00:12:46,164 --> 00:12:47,487 Butler Pyo, you know, right? 149 00:12:47,712 --> 00:12:50,037 Where mother is and what she is doing, you know, right? 150 00:12:50,157 --> 00:12:50,968 Don't know. 151 00:12:50,969 --> 00:12:53,805 Isn't it that you will do whatever mother asked you to? 152 00:12:53,925 --> 00:12:54,910 But now you say you don't know? 153 00:12:55,030 --> 00:12:56,924 Yes. I don't know. 154 00:12:57,182 --> 00:12:58,572 Really. even if you don't know... 155 00:12:58,557 --> 00:13:00,374 Is this the way to say �I don't know�, �I don't know�? 156 00:13:00,494 --> 00:13:02,572 Mother did not even bring her mobile phone out. 157 00:13:02,692 --> 00:13:04,943 That's right. Ahjussi, that's really weird. 158 00:13:05,063 --> 00:13:06,965 Aren't you grandmother's right hand man? 159 00:13:08,441 --> 00:13:09,920 Because I don't know. I'm really sorry, Jung. 160 00:13:11,669 --> 00:13:13,168 Ah, really... mother... 161 00:13:13,288 --> 00:13:15,236 This is not like mother... really... 162 00:13:15,563 --> 00:13:17,974 She can't even wait to apologize to Hwan. 163 00:13:22,236 --> 00:13:23,861 Then you say something! 164 00:13:25,464 --> 00:13:29,540 If old people are like this, they usually have their own reasons. 165 00:13:29,541 --> 00:13:31,759 That's right! 166 00:13:31,851 --> 00:13:33,589 What exactly is the reason? 167 00:13:33,709 --> 00:13:37,230 There's a deep meaning in it. Please wait, madam. 168 00:13:37,802 --> 00:13:40,972 Look! Look! Ahjussi just knew it. 169 00:13:41,261 --> 00:13:42,809 Mom, don't worry. 170 00:13:42,929 --> 00:13:44,567 No matter what grandmother is doing, 171 00:13:44,687 --> 00:13:46,870 there's still ahjussi who understand her. 172 00:13:55,502 --> 00:13:58,744 Grandmother! Don't worry too much. 173 00:13:59,251 --> 00:14:02,272 After taking a good night sleep, you will remember everything when you wake up. 174 00:14:02,783 --> 00:14:04,566 Is that so? 175 00:14:04,874 --> 00:14:06,157 Of course! 176 00:14:06,958 --> 00:14:08,233 Child! 177 00:14:09,506 --> 00:14:13,865 If I still can't remember anything tomorrow, 178 00:14:13,985 --> 00:14:15,890 I will go to the police station by myself. 179 00:14:16,171 --> 00:14:19,744 So, don't worry about it and just sleep well. 180 00:14:22,178 --> 00:14:26,796 A person should have a sense of shame. 181 00:14:27,983 --> 00:14:30,656 That's right... it should be like that. 182 00:14:51,333 --> 00:14:52,633 Child! 183 00:14:56,661 --> 00:14:58,018 - You... - You've woke up. 184 00:14:58,138 --> 00:14:59,857 You said you are selling dumpling, right? 185 00:15:00,178 --> 00:15:03,855 Not the usual dumpling, it's rice dumpling. 186 00:15:06,012 --> 00:15:09,540 Ah... I will be home about one and a half hour later. 187 00:15:09,541 --> 00:15:11,195 We will eat together after that. 188 00:15:12,035 --> 00:15:13,896 - I'll go with you. - What? 189 00:15:14,016 --> 00:15:15,787 Have to make some money. 190 00:15:16,305 --> 00:15:19,824 Grandmother, your head is not well yet. 191 00:15:20,374 --> 00:15:22,055 Do you have *dwenjang? 192 00:15:22,589 --> 00:15:23,733 Dwenjang? 193 00:15:23,853 --> 00:15:25,280 You'll need soup! Eat that with hot soup! 194 00:15:25,281 --> 00:15:28,110 Then, it will only be delicious. 195 00:15:28,354 --> 00:15:29,527 Come! 196 00:15:42,521 --> 00:15:45,423 No... What exactly is going on? 197 00:15:46,009 --> 00:15:48,147 What's wrong with mother? 198 00:15:49,186 --> 00:15:52,702 Has grandmother came back late at night and went out again early in the morning? 199 00:15:52,703 --> 00:15:56,145 No! I was still awake and had been waiting until 1.30am! 200 00:15:57,118 --> 00:15:59,697 Ah. No way! 201 00:16:00,007 --> 00:16:02,503 Butler Pyo, call the police station quickly! 202 00:16:04,595 --> 00:16:06,261 Just wait for a little while, madam. 203 00:16:08,142 --> 00:16:10,697 - Wait? - Just do whatever ahjussi said. 204 00:16:11,876 --> 00:16:14,098 Hwan, aren't you worried about grandmother? 205 00:16:14,496 --> 00:16:15,464 Yes... 206 00:16:15,799 --> 00:16:17,787 Oppa, you are not worried? 207 00:16:17,907 --> 00:16:19,244 What's there to worry about? 208 00:16:19,490 --> 00:16:21,360 Isn't it that she did not even bring her mobile phone with her? 209 00:16:21,378 --> 00:16:23,697 What is that you are talking about? 210 00:16:24,614 --> 00:16:28,803 Who let her to have hit me because of some boring excuses, grandmother? 211 00:16:33,926 --> 00:16:35,858 It's because she doesn't know how to approach me. 212 00:16:35,978 --> 00:16:37,426 She is avoiding me. 213 00:16:38,274 --> 00:16:41,077 Omo... that's really a possibility! 214 00:16:48,623 --> 00:16:52,133 If you skip breakfast~ it�s bad for your health~ 215 00:16:52,172 --> 00:16:55,210 Oh~ a hateful one~ 216 00:16:55,627 --> 00:16:59,027 If your health is bad~ you can�t get married~ 217 00:16:59,064 --> 00:17:01,602 Oh~ a hateful one~ 218 00:17:02,278 --> 00:17:08,602 With 3 rice dumplings~ you feel full for a day~ Oh~ a pretty one~ 219 00:17:08,871 --> 00:17:10,866 - Give me one set. - Yes. 220 00:17:15,591 --> 00:17:16,876 Here you go. 221 00:17:16,996 --> 00:17:19,183 This is hot soup. 222 00:17:20,251 --> 00:17:22,018 Please have a look at this while you eat. 223 00:17:22,500 --> 00:17:24,063 Thank you. 224 00:17:24,279 --> 00:17:26,057 Come back again! 225 00:17:41,816 --> 00:17:44,754 Do it after you eat. It's getting cold. 226 00:17:45,215 --> 00:17:49,297 You eat first. I'll have to finish doing this. 227 00:17:50,938 --> 00:17:54,107 Why do you care so much about money at this young age? 228 00:17:55,231 --> 00:18:01,011 That's right! I never thought I would find money to be that scary. 229 00:18:03,783 --> 00:18:06,542 President! The money is dirty! 230 00:18:06,662 --> 00:18:08,549 Is money dirty? It's scary. 231 00:18:11,504 --> 00:18:14,168 My dad passed away because of money. 232 00:18:18,145 --> 00:18:20,816 I lost Eun Woo because of money. 233 00:18:23,756 --> 00:18:28,903 I can't do better in finding my brother because I don't have the money. 234 00:18:31,756 --> 00:18:35,485 I... If I manage to find Eun Woo, 235 00:18:35,800 --> 00:18:37,661 I will really work hard to earn money. 236 00:18:42,152 --> 00:18:45,928 Throw money? You even dare to... 237 00:18:46,608 --> 00:18:49,595 You even dare to throw the money? Throw money? 238 00:18:55,313 --> 00:18:57,197 Grandmother! 239 00:18:57,620 --> 00:19:01,790 Grandmother! Grandmother, what's wrong? Does your head hurts? 240 00:19:04,134 --> 00:19:05,498 Grandmother, are you alright? 241 00:19:08,179 --> 00:19:12,340 Do you want to lie down? Grandmother, lay down for while, okay? 242 00:19:16,671 --> 00:19:20,333 How many days has it been? 243 00:19:26,135 --> 00:19:30,246 So you are saying that President is not back yet? 244 00:19:30,888 --> 00:19:33,619 Yes. Not even a call. 245 00:19:34,223 --> 00:19:38,555 Okay, I got it. I will try to check what's going on immediately? 246 00:19:38,875 --> 00:19:41,072 What's there to check about? 247 00:19:41,515 --> 00:19:44,728 I'll check if there's any accident or whatsoever. 248 00:19:44,848 --> 00:19:47,880 I'll give you a call after I checked. 249 00:19:51,593 --> 00:19:53,344 What is the matter? 250 00:19:59,519 --> 00:20:01,076 Old lady. 251 00:20:05,208 --> 00:20:06,868 I'm Pyo Sung Chul. 252 00:20:10,369 --> 00:20:11,854 It's me. 253 00:20:12,648 --> 00:20:14,156 Old lady! 254 00:20:15,794 --> 00:20:17,323 Have been worrying? 255 00:20:17,443 --> 00:20:19,955 My guts have become so small that it almost disappears. 256 00:20:20,556 --> 00:20:22,248 Where exactly are you now? 257 00:20:28,949 --> 00:20:30,717 What did mother say? 258 00:20:31,100 --> 00:20:32,713 Said that she will be back after resting for a few days. 259 00:20:32,833 --> 00:20:34,301 So, all of you don't have to worry. 260 00:20:34,899 --> 00:20:36,000 Few days? 261 00:20:37,024 --> 00:20:38,979 Where is mother now? 262 00:20:39,099 --> 00:20:41,445 She didn't tell me that. 263 00:20:42,453 --> 00:20:44,362 Why didn't you asked that, ahjussi? 264 00:20:45,163 --> 00:20:47,155 I've asked, but she did not tell me. 265 00:20:49,612 --> 00:20:54,334 No... but mother... why didn't she call me but called you instead? 266 00:20:55,430 --> 00:20:57,484 No matter what, it's a relief that nothing happened. 267 00:20:57,863 --> 00:20:59,790 Aigoo. Our grandmother is really... 268 00:20:59,827 --> 00:21:02,829 very sad because of hitting oppa! 269 00:21:03,718 --> 00:21:06,498 Ah! My flight is tomorrow. 270 00:21:45,275 --> 00:21:46,690 You found the right place at the right time. 271 00:21:46,702 --> 00:21:48,593 Can't you just eat the lunchbox at home? 272 00:21:49,407 --> 00:21:51,315 Why are you letting me to buy two sets for you? 273 00:21:51,352 --> 00:21:54,895 I thought it might have gone bad if you bring them at night. Let's go! 274 00:21:59,972 --> 00:22:02,914 Just like what you've said, it taste so much better after adding the *cheonggukjang. 275 00:22:03,309 --> 00:22:05,045 Once in a while, I used to hear people talking about the 276 00:22:05,046 --> 00:22:06,554 - taste of pickled bean. - Right? 277 00:22:06,674 --> 00:22:09,734 This is totally a science in our country. 278 00:22:15,872 --> 00:22:16,857 What's wrong? 279 00:22:18,806 --> 00:22:20,601 So, I come to treat you to a meal. 280 00:22:22,989 --> 00:22:24,335 Is this your lunch? 281 00:22:24,455 --> 00:22:25,894 I won't know how much I can sell each day. 282 00:22:25,950 --> 00:22:29,278 Of course I'll have to eat the leftovers. 283 00:22:29,316 --> 00:22:32,150 You should eat well since you started to work from midnight! 284 00:22:32,151 --> 00:22:33,805 This is made with rice! 285 00:22:34,032 --> 00:22:36,196 It's convenient to eat and don't have to cook by myself too. 286 00:22:36,215 --> 00:22:37,391 What's wrong with eating this? 287 00:22:37,511 --> 00:22:39,156 It's alright as long as I won't get hungry. 288 00:22:42,483 --> 00:22:43,550 Not eating? 289 00:22:44,021 --> 00:22:45,668 Oh, eat. 290 00:22:47,208 --> 00:22:48,925 I heard that a grandmother came to your place? 291 00:22:48,953 --> 00:22:50,364 How do you that? 292 00:22:52,084 --> 00:22:55,887 Ah! Hye Ri is really a spy! 293 00:22:56,916 --> 00:22:58,947 Your situation now is like this. Is it alright? 294 00:23:01,215 --> 00:23:03,235 I wanted to let her stay for a few days. 295 00:23:09,904 --> 00:23:11,159 Eun Sung! 296 00:23:12,850 --> 00:23:14,295 Don't move. 297 00:23:15,646 --> 00:23:17,634 What's wrong all of a sudden? 298 00:23:24,171 --> 00:23:25,604 Put your head up. 299 00:23:26,181 --> 00:23:27,648 It's okay. 300 00:23:31,511 --> 00:23:32,936 Lost your appetite, right? 301 00:23:36,567 --> 00:23:38,842 How could a young fellow lost his appetite because of things like this? 302 00:23:40,662 --> 00:23:41,907 That's a relief. 303 00:23:53,866 --> 00:23:55,515 Eat this! 304 00:24:05,959 --> 00:24:07,434 How's that? 305 00:24:07,997 --> 00:24:09,714 It's already getting cold but it's still... 306 00:24:10,740 --> 00:24:12,286 Don't sell this anymore! 307 00:24:12,406 --> 00:24:13,297 What? 308 00:24:13,417 --> 00:24:17,215 You might as well come to my restaurant, and develop the menu together. 309 00:24:17,762 --> 00:24:20,523 Isn't it convenient that we can drive around to find your brother after work? 310 00:24:27,267 --> 00:24:32,815 You want me to work at the restaurant where the president is Lee Hyung Jin? 311 00:24:37,052 --> 00:24:39,181 How can you say something like that to me? 312 00:24:40,360 --> 00:24:41,896 Eun Sung! 313 00:24:42,909 --> 00:24:44,826 Do I really look that pitiful? 314 00:24:47,531 --> 00:24:49,180 So, are you feeling pity for me? 315 00:24:50,193 --> 00:24:52,595 �What pride do you have the way you are now?� Is this the one? 316 00:24:53,843 --> 00:24:56,215 No matter who it is, as long as someone gives alms, 317 00:24:56,838 --> 00:24:58,506 I'll have to say �thank you�, 318 00:24:59,080 --> 00:25:00,614 and then accept it? 319 00:25:02,596 --> 00:25:03,579 That's not what I meant. 320 00:25:03,597 --> 00:25:06,966 I... didn't beg for your help. 321 00:25:08,220 --> 00:25:09,721 I'm very thankful that you helped me with finding Eun Woo. 322 00:25:09,740 --> 00:25:11,150 But there's no need to sympathize me. 323 00:25:11,159 --> 00:25:13,031 Nobody has the right to sympathize me! 324 00:25:13,642 --> 00:25:15,163 Why did you think I'm pitiful? 325 00:25:15,167 --> 00:25:16,618 Didn't I say I'm alright? 326 00:25:17,581 --> 00:25:18,582 Eun Sung. 327 00:25:18,702 --> 00:25:20,566 Thank you for your help all this while. 328 00:25:22,084 --> 00:25:24,137 Don't bother about me anymore. 329 00:25:50,190 --> 00:25:51,936 Ah, so noisy! 330 00:25:52,265 --> 00:25:53,803 Oppa, your lunch! 331 00:25:54,183 --> 00:25:55,539 That's okay! 332 00:25:57,480 --> 00:25:59,648 They said you did not even have breakfast, mom is worrying! 333 00:26:00,176 --> 00:26:01,331 Take it out! 334 00:26:02,075 --> 00:26:04,338 Even if you act this way, you are still being banned 335 00:26:04,347 --> 00:26:06,023 to go overseas before grandmother comes home. 336 00:26:08,192 --> 00:26:09,672 Do you want to continue with this? 337 00:26:09,976 --> 00:26:12,329 While waiting for grandmother, you better go find the bag! 338 00:26:12,904 --> 00:26:14,493 You have not contacted the club, right? 339 00:26:15,683 --> 00:26:17,692 Really... this girl is lying. 340 00:26:26,055 --> 00:26:27,863 Is the waitress that speaks foreign language there? 341 00:26:29,798 --> 00:26:31,001 Not working anymore? 342 00:26:31,121 --> 00:26:32,530 Not working? 343 00:26:34,985 --> 00:26:37,271 That's why I said I should have settled this during that time. 344 00:26:37,829 --> 00:26:39,235 What did you come out? 345 00:26:40,154 --> 00:26:41,484 How I know she would ran away! 346 00:26:41,840 --> 00:26:42,827 Jun Se oppa was there too. 347 00:26:42,874 --> 00:26:44,787 I was like that because it was so embarrassing to see you quarrelling with her. 348 00:26:46,104 --> 00:26:50,394 Ran away? This girl is really shameless. 349 00:26:51,516 --> 00:26:54,467 Okay. I'll see how far you can run. 350 00:27:02,313 --> 00:27:03,846 Ah, why is this fellow keep calling me? 351 00:27:09,017 --> 00:27:12,351 Your call cannot be reached by not answering. Transferred to a Voice Mail System. 352 00:27:12,408 --> 00:27:14,480 He's not picking up? 353 00:27:22,456 --> 00:27:25,777 If you don't pick up the phone, I'll have to check on this phone number. 354 00:27:27,713 --> 00:27:29,610 This fellow is really annoying. 355 00:27:41,392 --> 00:27:43,304 I don't know where Eun Sung is too. 356 00:27:43,322 --> 00:27:44,647 You really don't know? 357 00:27:45,009 --> 00:27:46,324 I was feeling sorry as well. 358 00:27:46,333 --> 00:27:47,867 Not contacting her even for once. 359 00:27:48,645 --> 00:27:50,561 But why are you asking about ways to contact Eun Sung? 360 00:27:50,681 --> 00:27:53,388 The person who breaks off the relation after knowing Eun Sung's family is over. 361 00:27:53,508 --> 00:27:55,975 What? Nothing. 362 00:27:59,959 --> 00:28:01,941 Where exactly did that girl go? 363 00:28:02,622 --> 00:28:04,683 She has no friends here. 364 00:28:07,761 --> 00:28:09,701 Grandmother, I'm back. 365 00:28:10,961 --> 00:28:13,057 How's everything? 366 00:28:17,720 --> 00:28:19,481 Grandmother has not eaten lunch yet? 367 00:28:19,508 --> 00:28:21,432 Not that I have not eaten. It's because it can't be eaten. 368 00:28:22,204 --> 00:28:26,377 Cold *doenjang-guk with leftover rice. Do you want to choke me to death eating that? 369 00:28:27,942 --> 00:28:30,655 The only dish here is pickled vegetable. 370 00:28:35,209 --> 00:28:37,347 Why didn't you heat up the soup? 371 00:28:38,831 --> 00:28:41,573 My head hurts and I can't even move. 372 00:28:42,822 --> 00:28:46,252 Is that so? Wait for a while. 373 00:28:55,261 --> 00:28:57,587 But how come grandmother is not using a dialect anymore? 374 00:28:58,559 --> 00:29:00,283 Is that because you remember something? 375 00:29:01,292 --> 00:29:03,279 Since when did I use dialect? 376 00:29:03,603 --> 00:29:06,429 Isn't that grandmother was using *Jeolla-do's dialect? Even this morning! 377 00:29:06,697 --> 00:29:10,877 Nonsense! Have you already got dementia at this young age? 378 00:29:19,580 --> 00:29:21,657 Grandmother, time to eat! 379 00:29:29,439 --> 00:29:30,906 Dumplings stew again? 380 00:29:31,200 --> 00:29:32,033 What? 381 00:29:32,061 --> 00:29:34,998 You must be possessed by the ancestor sprit who starved to death because of no wanton soup. 382 00:29:35,118 --> 00:29:37,255 Dumplings stew everyday! 383 00:29:39,332 --> 00:29:41,407 Didn't grandmother know about my situation? 384 00:29:43,112 --> 00:29:45,136 Am I someone who deals with dumpling leftovers? 385 00:29:46,633 --> 00:29:48,161 Then do we just throw all these precious stuff away? 386 00:29:48,281 --> 00:29:50,141 You eat it yourself. I'm not eating! 387 00:29:52,406 --> 00:29:54,120 Then I'll heat up the doenjang-guk for you? 388 00:29:54,240 --> 00:29:58,402 You want me to drink the soup, even without a piece of meat? 389 00:29:58,439 --> 00:30:01,515 What's wrong with grandmother? You knew about my situation! 390 00:30:01,552 --> 00:30:02,848 Aigoo... 391 00:30:02,968 --> 00:30:04,700 Get me to sleep on the cold and icy *kang, 392 00:30:04,934 --> 00:30:06,481 ate leftover dumpling stew every day, 393 00:30:06,500 --> 00:30:08,314 what good words are you expecting? 394 00:30:08,434 --> 00:30:10,111 Then what do you want me to do? 395 00:30:10,595 --> 00:30:15,171 You look like you wanted to drive me out tomorrow. 396 00:30:15,829 --> 00:30:18,184 - Grandmother! - Why? Want me to go now? 397 00:30:30,877 --> 00:30:35,346 At the end, because of each other's children, 398 00:30:35,781 --> 00:30:37,069 I started a new family 399 00:30:37,087 --> 00:30:39,123 with my current husband 400 00:30:45,272 --> 00:30:47,135 Why is she making me write this kind of thing? 401 00:31:06,793 --> 00:31:09,262 Why is it so hard just to write something? 402 00:31:09,966 --> 00:31:13,492 Seung Mi! Buy some novels home tomorrow. 403 00:31:19,296 --> 00:31:21,304 Why are you looking at this? 404 00:31:22,292 --> 00:31:26,091 Mom is really someone that is hard to understand. 405 00:31:26,519 --> 00:31:28,291 Someone that is hard to understand? 406 00:31:28,855 --> 00:31:32,816 Why didn't you let me tell Hwan about the death of father? 407 00:31:34,170 --> 00:31:36,686 Are you afraid that it will affect my marriage with oppa? 408 00:31:37,120 --> 00:31:39,154 If I really get married with oppa, what am I supposed 409 00:31:39,900 --> 00:31:42,644 - to say at the time? - Mom will take care of it 410 00:31:43,443 --> 00:31:45,405 You don't have to worry about those things. 411 00:31:47,684 --> 00:31:52,502 Father did not need to be cremated, just burial will do. 412 00:31:54,625 --> 00:31:55,471 What? 413 00:31:55,591 --> 00:31:57,199 Why did you cremate father? 414 00:31:58,840 --> 00:32:03,377 You do not have the right to not burying father together with Eun Sung's mother, isn't it, mom? 415 00:32:04,832 --> 00:32:06,419 What's wrong with you again? 416 00:32:07,589 --> 00:32:09,288 I just had that kind of thoughts. 417 00:32:11,212 --> 00:32:14,826 Father would want to rest beside Eun Sung's mother. 418 00:32:16,377 --> 00:32:20,568 Because of cremation, he can't rest. Is he wandering everywhere? 419 00:32:47,117 --> 00:32:49,739 Even Seung Mi's phone has been stopped. 420 00:32:50,695 --> 00:32:52,999 Where exactly did they go? 421 00:32:57,102 --> 00:32:59,227 Didn't they get the insurance money? 422 00:33:13,539 --> 00:33:17,867 Aigoo... My flowers! What is this? 423 00:33:18,211 --> 00:33:19,821 Aegasshi, didn't you say you live alone? 424 00:33:19,832 --> 00:33:22,171 Since when did you bring a crazy old woman home? 425 00:33:22,426 --> 00:33:25,541 I'm sorry, ahjumma. I'm sorry. 426 00:33:25,661 --> 00:33:27,172 There's no need to be sorry, 427 00:33:27,292 --> 00:33:29,520 just pay for all these! Pay for it! 428 00:33:29,842 --> 00:33:31,143 What? 429 00:33:31,822 --> 00:33:35,981 Grandmother! How can you break the flowers? 430 00:33:37,058 --> 00:33:40,327 Isn't that flower will grow again after some time? 431 00:33:41,007 --> 00:33:43,323 So, what's wrong with breaking some of them? 432 00:33:44,584 --> 00:33:46,101 You broke other people's flower pot! 433 00:33:46,221 --> 00:33:48,220 You messed up the garden too! 434 00:33:48,579 --> 00:33:52,013 There's not even a television! For the whole day, I almost bored to death! 435 00:33:52,133 --> 00:33:53,053 What do you want me to do? Facing the wall for the whole day? 436 00:33:53,173 --> 00:33:54,339 Let's not talk about the flowers, 437 00:33:54,582 --> 00:33:56,505 but why did you take the owner's blanket home? 438 00:33:57,598 --> 00:33:59,821 I can't share a blanket with you. 439 00:33:59,941 --> 00:34:03,076 You took someone else's blanket just because of that? Give it to me! 440 00:34:03,099 --> 00:34:04,506 It's mine! 441 00:34:04,626 --> 00:34:06,768 What's really wrong with grandmother? 442 00:34:06,791 --> 00:34:08,938 What... what's wrong! 443 00:34:09,219 --> 00:34:12,640 Grandmother, you are really making me tired! 444 00:34:12,986 --> 00:34:15,744 Grandmother, you can't do this to me too! Really! 445 00:34:17,440 --> 00:34:19,860 I already have no energy! If grandmother is to continue like this... 446 00:34:21,273 --> 00:34:22,669 What if I continue like this? 447 00:34:28,539 --> 00:34:30,172 Here you go. 448 00:34:32,318 --> 00:34:36,008 This way, I won't get kicked out, right? 449 00:34:42,270 --> 00:34:46,383 I bought fish. I'll cook it for you later. 450 00:34:46,381 --> 00:34:48,053 Fish? 451 00:35:03,667 --> 00:35:06,342 I�m just saying this. 452 00:35:06,351 --> 00:35:13,634 How come you don�t know my heart like this? 453 00:35:13,962 --> 00:35:16,718 I have made commitment to myself. 454 00:35:17,053 --> 00:35:19,972 Crazy for love again. 455 00:35:19,976 --> 00:35:26,843 Shake my heart to its core. 456 00:35:27,371 --> 00:35:30,927 Standing where you were 457 00:35:31,047 --> 00:35:33,984 I�m still seeing you. 458 00:35:34,004 --> 00:35:37,652 I�m so hurt. When shall we 459 00:35:37,663 --> 00:35:41,890 Being others. 460 00:35:48,108 --> 00:35:49,572 Closing so early? 461 00:35:51,528 --> 00:35:53,259 I almost came here for nothing. 462 00:35:55,870 --> 00:35:57,121 What are you here for? 463 00:35:57,241 --> 00:35:59,089 Want to have breakfast together. 464 00:35:59,972 --> 00:36:01,855 There's an insect. Wait for awhile. 465 00:36:08,350 --> 00:36:10,135 Give me that! 466 00:36:17,831 --> 00:36:19,110 Let's eat! 467 00:36:19,464 --> 00:36:21,213 I want to go home and eat with grandmother. 468 00:36:21,826 --> 00:36:23,088 Didn't we order two sets? 469 00:36:23,208 --> 00:36:25,518 That's why I asked you to order just one. 470 00:36:25,770 --> 00:36:28,558 Just ask them to pack the one for grandmother. 471 00:36:30,668 --> 00:36:35,243 Didn't I say not to bring you anymore trouble? 472 00:36:42,270 --> 00:36:44,309 I did wrongly, Eun Sung. 473 00:36:46,508 --> 00:36:50,049 I'm really sorry. I made a big mistake. 474 00:36:54,731 --> 00:36:58,286 I apologize but it's not out of sympathy like what you said before. 475 00:36:59,148 --> 00:37:01,145 Because I never feel sympathetic towards you. 476 00:37:03,086 --> 00:37:04,868 I apologize to you because of my rashness. 477 00:37:05,714 --> 00:37:07,115 My stupidity. 478 00:37:07,596 --> 00:37:10,345 Rashness that cannot be forgiven. 479 00:37:15,136 --> 00:37:19,247 I kept thinking... although it's very important to find Eun Woo, 480 00:37:19,814 --> 00:37:22,481 but isn't that you should first settle your livelihood? 481 00:37:24,590 --> 00:37:29,593 I can't even find Eun Woo, how can I find my livelihood? 482 00:37:29,713 --> 00:37:31,620 We've already made a report. 483 00:37:31,854 --> 00:37:35,225 Notice can also be pasted after work and during resting time. 484 00:37:35,345 --> 00:37:36,756 That, Oppa.. 485 00:37:40,622 --> 00:37:43,496 said those words because you had never lost it before. 486 00:37:46,331 --> 00:37:50,947 I don't even know where our Eun Woo is and how he is living? 487 00:37:51,298 --> 00:37:54,004 It's not like you can find him aimlessly. 488 00:37:54,424 --> 00:38:00,009 This company will allow their staff to decide their own working hours based on their situation. 489 00:38:01,063 --> 00:38:02,302 This company? 490 00:38:02,422 --> 00:38:04,830 Here. Jin Seong Beef Soup? 491 00:38:04,950 --> 00:38:06,406 Here? 492 00:38:10,645 --> 00:38:13,135 The company that do not look at age, education, and gender differences, 493 00:38:13,255 --> 00:38:15,365 but to employ people based on individual performance. 494 00:38:26,810 --> 00:38:30,051 Why are you home so late? I almost starve to death helplessly! 495 00:38:30,335 --> 00:38:34,871 I'm sorry, grandmother! But I brought you back something delicious. 496 00:38:40,390 --> 00:38:43,461 Look! It's beef soup! 497 00:38:56,581 --> 00:38:58,469 Is it delicious? 498 00:38:59,268 --> 00:39:01,435 Um. Where did you get this from? 499 00:39:01,804 --> 00:39:05,616 A friend bought it for me. He asked me to work for this company. 500 00:39:07,180 --> 00:39:11,309 He said that a permanent employee there could work shorter hours like those working part-time. 501 00:39:12,745 --> 00:39:14,959 So, you want to go in? 502 00:39:15,386 --> 00:39:17,473 I still don't know at the moment. 503 00:39:19,578 --> 00:39:24,054 Whenever I think of my younger brother, I feel that twenty-four hours a day is too short. 504 00:39:24,174 --> 00:39:27,532 Later on, if I found my younger brother, I would like to go in. 505 00:39:28,609 --> 00:39:31,873 The living expenses are a little intense if I only sell rice dumplings. 506 00:39:32,987 --> 00:39:37,295 How much can I eat? Didn't even give me a piece of meat? 507 00:39:38,241 --> 00:39:41,992 There's a lot of meat that grandmother like in here. 508 00:39:41,993 --> 00:39:43,750 So please eat more! 509 00:39:44,517 --> 00:39:46,262 I'm going out! 510 00:40:09,140 --> 00:40:11,168 What's your plan after you found Eun Woo? 511 00:40:11,786 --> 00:40:15,256 Isn't it harder for you to find work if you waited until that time? 512 00:40:17,136 --> 00:40:18,504 Eun Woo! 513 00:40:19,811 --> 00:40:21,782 Where are you? 514 00:40:22,225 --> 00:40:24,495 Where are you? 515 00:40:26,443 --> 00:40:30,727 Father! Tell me where our Eun Woo is! 516 00:40:31,286 --> 00:40:33,862 You can also tell me through my dreams. 517 00:41:03,405 --> 00:41:04,783 You want me to stick this up in my shop? 518 00:41:04,903 --> 00:41:07,921 It would even be better if the customers could take one home when they are paying the bills. 519 00:41:08,041 --> 00:41:10,095 It would be wasting paper! 520 00:41:10,215 --> 00:41:11,877 Who would look at it carefully even if you gave it to them? 521 00:41:12,097 --> 00:41:14,209 Someone will tend to look at it. 522 00:41:14,760 --> 00:41:16,456 But who is he? 523 00:41:16,463 --> 00:41:18,204 My friend's younger brother. 524 00:41:18,228 --> 00:41:19,754 Thank you. I ate well. 525 00:41:20,150 --> 00:41:21,425 Is it enough? 526 00:41:21,767 --> 00:41:24,809 I ate well. 527 00:41:29,442 --> 00:41:31,080 Please come again next week! 528 00:41:33,822 --> 00:41:36,130 Ahjussi's facial appearance is really good! 529 00:41:39,253 --> 00:41:40,759 There's nothing special going on in company. 530 00:41:40,879 --> 00:41:42,868 Don't worry, *jaesoo. 531 00:41:42,988 --> 00:41:45,782 Of course! What's there to worry about with Director Park here? 532 00:41:46,301 --> 00:41:48,904 It's just that I don't know what mother is thinking? 533 00:41:49,024 --> 00:41:51,105 She was not in Nampyeong's marketplace too. 534 00:41:51,511 --> 00:41:54,335 I'm not sure if we can just continue waiting like this. 535 00:41:54,561 --> 00:41:56,929 There's no more news on her anymore after that, right? 536 00:41:57,049 --> 00:41:58,533 Yes. 537 00:41:58,653 --> 00:42:00,510 Then, we can't report it just based on that. 538 00:42:02,299 --> 00:42:04,583 Omo! Maybe she's back! 539 00:42:06,158 --> 00:42:08,640 Oh, it's Sung Hee! You're here. 540 00:42:17,325 --> 00:42:18,842 Sorry for my impoliteness. 541 00:42:20,133 --> 00:42:23,404 I should make greeting first, right? 542 00:42:23,524 --> 00:42:26,332 This is Attorney Park. 543 00:42:26,819 --> 00:42:31,423 Director Park is a lawyer and he is our company's lawyer. 544 00:42:31,543 --> 00:42:33,973 Nice to meet you. My name is Baek Sung Hee. 545 00:42:34,093 --> 00:42:37,110 I'm Park Tae Soo. Please take a seat. 546 00:42:37,198 --> 00:42:38,217 Yes. 547 00:42:42,827 --> 00:42:45,924 I feel really shameful to meet with you because of something like this. 548 00:42:46,600 --> 00:42:48,875 I should not have brought troubles to my friend. 549 00:42:49,770 --> 00:42:52,024 This is not something hard, so don't say that. 550 00:42:52,274 --> 00:42:55,459 For someone at our age, is it a common thing to write five pages of an A4 size paper? 551 00:42:55,579 --> 00:42:58,169 Note: It�s a section paper. Can hold 200, 400 or upto 600 Korean/Chinese �Characters� per page. 552 00:42:55,579 --> 00:42:58,198 5 pages of manuscript paper*. 553 00:42:58,199 --> 00:43:02,492 This is the life story of the person who had been selected. 554 00:43:03,569 --> 00:43:05,799 Those that got rejected are inside as well. 555 00:43:10,595 --> 00:43:12,033 Thank you! 556 00:43:12,376 --> 00:43:14,489 I've given you so much trouble, how should I pay you back? 557 00:43:14,609 --> 00:43:16,819 What's the trouble? 558 00:43:17,747 --> 00:43:20,018 I heard that you are *jaesoo's best friend. 559 00:43:20,859 --> 00:43:23,161 You must keep this a secret from mother! 560 00:43:23,281 --> 00:43:25,533 That's something that I wanted to ask for your help as well. 561 00:43:28,034 --> 00:43:31,569 No matter what... Young Ran. Thank you. 562 00:43:31,957 --> 00:43:35,748 I had been feeling very worried because of your mother-in-law. 563 00:43:58,916 --> 00:44:00,609 Grandmother! I'm back! 564 00:44:00,729 --> 00:44:06,091 Aigoo! What on earth? You are all wet! 565 00:44:06,211 --> 00:44:10,063 Aigoo! You silly! Buy an umbrella! 566 00:44:11,019 --> 00:44:12,949 How much will it cost for an umbrella? 567 00:44:13,069 --> 00:44:15,810 Really... Money... Money... It's becoming your pet phrase soon! 568 00:44:15,930 --> 00:44:18,209 Quick go and change! You will get a cold! 569 00:44:19,226 --> 00:44:20,625 Ah, grandmother! 570 00:44:22,729 --> 00:44:24,272 You folded the washed clothes? 571 00:44:24,273 --> 00:44:28,269 I ate two meals a day. I'll need to pay for at least one meal too. 572 00:44:28,389 --> 00:44:29,702 Didn't you have beef soup as well? 573 00:44:29,822 --> 00:44:33,994 That was so long ago, only a drop of oil was left in my intestine now. 574 00:44:34,020 --> 00:44:36,399 There are pork in the rice dumpling too! 575 00:44:37,598 --> 00:44:41,667 Little girl... one sentence by one sentence... really talk a lot! 576 00:44:41,787 --> 00:44:47,800 Grandmother! It's raining today, I'll make kimchi pancake for you! 577 00:44:48,122 --> 00:44:48,975 Kimchi pancake? 578 00:44:49,095 --> 00:44:51,443 I have no money, so I can't cook meat for you? 579 00:44:51,466 --> 00:44:53,825 But I'll do kimchi pancake for you. 580 00:44:54,997 --> 00:44:56,343 Do you have flour? 581 00:45:03,761 --> 00:45:06,381 Stop starring at me! 582 00:45:06,989 --> 00:45:10,724 Grandmother. Did you remember something? 583 00:45:11,396 --> 00:45:13,075 Aigoo... this girl. 584 00:45:13,195 --> 00:45:15,507 Are you annoyed that you can't kick me out? 585 00:45:15,627 --> 00:45:19,152 That's not it. Because there's something different today. 586 00:45:20,261 --> 00:45:21,845 Eat this while it's still hot. 587 00:45:22,663 --> 00:45:24,089 I'll eat then! 588 00:45:27,223 --> 00:45:30,287 Very delicious! Eat some too, grandmother! 589 00:45:31,278 --> 00:45:33,279 Aigoo... thought I won't be eating? 590 00:45:35,071 --> 00:45:36,928 It's delicious, right? 591 00:45:38,718 --> 00:45:42,722 If people see this, they might think it's you who made it for me. 592 00:45:45,038 --> 00:45:47,568 How good will it be if grandmother is like this every day? 593 00:45:49,887 --> 00:45:51,471 If I'm like this... 594 00:45:51,591 --> 00:45:52,613 You won't kick me out even 595 00:45:52,614 --> 00:45:55,074 if I can't regain my memory for my whole life, right? 596 00:45:55,625 --> 00:45:57,039 Grandmother! 597 00:45:57,159 --> 00:45:59,495 Why are you always saying about �being kicked out!�, �being kicked out!� those kind of words? 598 00:45:59,615 --> 00:46:01,861 I never say anything like that before! 599 00:46:01,981 --> 00:46:05,419 So, if I'm as normal as today, 600 00:46:05,910 --> 00:46:08,679 you won't kick grandmother out for the entire life, right? 601 00:46:09,801 --> 00:46:11,472 If you are like today... 602 00:46:12,171 --> 00:46:13,966 and when I found our Eun Woo... 603 00:46:14,306 --> 00:46:17,087 the feeling of three person living together sounds good, together with grandmother. 604 00:46:20,376 --> 00:46:24,178 After the death of our mother, grandmother is just like the grandma that brought us up. 605 00:46:24,972 --> 00:46:29,095 I heard your father passed away not long ago. You don't have a mother too? 606 00:46:31,216 --> 00:46:32,338 Yes. 607 00:46:32,458 --> 00:46:34,769 How did you lose your younger brother? 608 00:46:37,567 --> 00:46:39,342 I'm too hopeless. 609 00:46:45,513 --> 00:46:50,791 I lost my brother, but I'm still eating kimchi pancake and saying it's delicious. 610 00:46:53,547 --> 00:46:55,459 Don't blame yourself. 611 00:46:57,002 --> 00:47:01,228 People who wanted to go will go. People who should come will come. 612 00:47:02,068 --> 00:47:04,738 People that you wanted to meet, you will meet. 613 00:47:09,290 --> 00:47:11,123 Will it really be like that? 614 00:47:11,476 --> 00:47:13,676 Heaven is not there for no reason. 615 00:47:14,241 --> 00:47:16,598 You are so good-hearted and kind... 616 00:47:17,309 --> 00:47:19,328 You will definitely have this good fortune. 617 00:47:40,347 --> 00:47:44,520 Are you saying you will be going for an interview at Hwan's company tomorrow? 618 00:47:44,640 --> 00:47:45,955 Yes. 619 00:47:46,904 --> 00:47:49,465 You didn't say which company you send your resume to... 620 00:47:49,585 --> 00:47:51,446 It's Jin Seung Foods? 621 00:47:51,566 --> 00:47:53,145 Yes. 622 00:47:54,113 --> 00:47:56,405 You don't want to continue your university studies because of this? 623 00:47:59,281 --> 00:48:02,001 Oh, why haven't I thought about that before? 624 00:48:02,121 --> 00:48:04,517 To go into Hwan's company. 625 00:48:06,387 --> 00:48:09,448 It's not because I wanted to work in oppa's company that I quitted university. 626 00:48:10,208 --> 00:48:12,292 Didn't I say I want to earn money? 627 00:48:13,690 --> 00:48:16,050 How did you manage to think about this too? 628 00:48:16,325 --> 00:48:19,335 That's right! Recently, daughter-in-laws that have the capabilities will tend to 629 00:48:19,455 --> 00:48:21,029 get involved in the management of the company. 630 00:48:21,149 --> 00:48:23,364 I've said it's not because of that I wanted to go into the company. 631 00:48:23,915 --> 00:48:28,084 Because of Hwan's thoughtlessness, Young Ran likes the sensible you even more. 632 00:48:28,204 --> 00:48:31,196 On top of that, isn't she happier if you work in the company? 633 00:48:31,316 --> 00:48:34,921 - Mom! - I know! I know what you wanted to say! 634 00:48:35,312 --> 00:48:38,148 That's what I say, try it with Hwan! 635 00:48:38,149 --> 00:48:40,754 There are no brother and sister relationship for the entire life between a man and a woman, isn't that so? 636 00:48:40,874 --> 00:48:42,495 If the company's interview is successful, 637 00:48:42,984 --> 00:48:45,065 I will tell oppa everything related to father's matter. 638 00:48:45,843 --> 00:48:47,001 Father's matter? 639 00:48:47,121 --> 00:48:48,607 The matter of father passing away. 640 00:48:49,056 --> 00:48:51,754 Everything has been good. What is wrong with this kid again? 641 00:48:51,874 --> 00:48:55,319 I don't want to lie to Hwan oppa anymore. 642 00:48:55,439 --> 00:48:57,172 Who say you will be lying to him for the entire life? 643 00:48:57,292 --> 00:48:58,776 As long as we can just settle your marriage, 644 00:48:58,818 --> 00:49:00,184 mom will take care of it! 645 00:49:00,304 --> 00:49:02,890 The important things are Hwan oppa and my heart. 646 00:49:04,098 --> 00:49:06,570 Is Hwan's heart yours? 647 00:49:07,719 --> 00:49:09,831 If you can really grab hold of Hwan's heart, 648 00:49:09,854 --> 00:49:11,776 I wouldn't be saying those shameless lies. 649 00:49:12,066 --> 00:49:15,482 Man? Particularly man like Hwan, 650 00:49:16,316 --> 00:49:18,566 Males get daredevil once they are given up to females. 651 00:49:19,593 --> 00:49:22,526 I�m a daughter of a mom who is as ill-fated as being a widow twice. 652 00:49:22,646 --> 00:49:24,898 In addition, if there's nothing at all, 653 00:49:24,904 --> 00:49:27,165 Hwan oppa will definitely don't like me? 654 00:49:28,896 --> 00:49:32,090 Love? Before it even appears, Young Ran and grandmother will be getting rid of it. 655 00:49:33,354 --> 00:49:34,802 Don't you think so? 656 00:49:35,106 --> 00:49:38,295 On top of that, Hwan is the only son that will inherit that company. 657 00:49:39,210 --> 00:49:43,490 Even blinded woman would not agree to the marriage that easily. 658 00:49:45,739 --> 00:49:50,166 Not even able to grab hold of Hwan's heart after so many years. 659 00:49:51,671 --> 00:49:53,099 You'll wash the dishes! 660 00:50:06,111 --> 00:50:09,190 Grandmother! Which one is better? 661 00:50:09,807 --> 00:50:11,187 Pants. 662 00:50:13,237 --> 00:50:15,416 Isn't it better to wear a skirt to interview? 663 00:50:15,536 --> 00:50:17,507 If the company hire a person based on clothing, 664 00:50:17,627 --> 00:50:18,955 don't even think of going in. 665 00:50:19,075 --> 00:50:22,893 No. They say the President of this company is not someone who will be picky on these. 666 00:50:23,013 --> 00:50:25,965 Look at one's family situation and hire those people who are having a hard time. 667 00:50:26,085 --> 00:50:29,310 Didn't you say you want to find your younger brother? Why do you still want to work? 668 00:50:30,113 --> 00:50:32,867 If you are able to find, then go find. If you can't find, then forget about it. 669 00:50:33,775 --> 00:50:37,312 No! I'm going for work because of my younger brother! 670 00:50:37,915 --> 00:50:40,438 What's the use of just selling those breakfast everyday! It's still hard to live! 671 00:50:40,558 --> 00:50:42,161 What's the use of it even if I found Eun Woo? 672 00:50:42,281 --> 00:50:44,646 I can't do anything for him! 673 00:50:44,766 --> 00:50:46,776 That's why I wanted to work in that company! 674 00:50:46,896 --> 00:50:48,911 Because this is a company that will take into account employees' current situation. 675 00:50:50,543 --> 00:50:52,377 You don't even understand! 676 00:51:19,266 --> 00:51:21,103 Grandmother! 677 00:51:23,172 --> 00:51:24,698 What's wrong, grandmother? 678 00:51:24,818 --> 00:51:27,091 Aigoo... stomach... stomach... 679 00:51:27,211 --> 00:51:29,813 Your stomach hurts? Why does your stomach hurts? 680 00:51:30,498 --> 00:51:36,728 Ya! I want to go to the hospital! Take me to the hospital! 681 00:51:36,848 --> 00:51:38,848 Grandmother, I need to go for the interview now! 682 00:51:40,411 --> 00:51:41,294 Stomach... 683 00:51:41,414 --> 00:51:43,494 No... which part of your stomach is hurting? 684 00:51:43,533 --> 00:51:46,196 Aigoo! My stomach! Stomach! 685 00:51:48,366 --> 00:51:49,895 I'm dying! 686 00:51:50,015 --> 00:51:53,961 Where? Why does it hurt? 687 00:51:58,084 --> 00:52:00,073 There's nothing unusual with the condition. 688 00:52:00,575 --> 00:52:02,115 If you feel the pain suddenly, 689 00:52:02,127 --> 00:52:03,632 it's better to do a full body check-up. 690 00:52:03,752 --> 00:52:07,234 Aigoo... there's no need. It's not hurting now. Why do I still need to do check-up? 691 00:52:07,952 --> 00:52:10,557 It might not hurt temporarily, grandmother. 692 00:52:10,677 --> 00:52:11,927 If I need to do a full body check-up, 693 00:52:12,047 --> 00:52:14,237 doctor, are you going to pay the check-up fees for me? 694 00:52:14,845 --> 00:52:15,540 What? 695 00:52:15,660 --> 00:52:18,630 If not, then it's okay. Let's go! 696 00:52:27,684 --> 00:52:31,195 Ai... wait for awhile. I'll go toilet. 697 00:53:35,412 --> 00:53:37,955 I can't sleep with you weeping endlessly! 698 00:53:40,704 --> 00:53:43,360 Didn't you hear that the doctor asked me to rest well? 699 00:53:45,320 --> 00:53:46,417 Grandmother! 700 00:53:46,779 --> 00:53:48,608 Aigoo... look at your eyeballs. 701 00:53:48,728 --> 00:53:51,803 Can't go to the interview because of me and look like you are going to eat me. 702 00:53:51,923 --> 00:53:53,240 Why? Hated me badly, right? 703 00:53:53,360 --> 00:53:56,167 Yes! I'm very sad! 704 00:53:56,737 --> 00:53:58,569 You were not being sick so quickly! 705 00:53:59,441 --> 00:54:01,723 I've put a lot of determination in making up my mind! 706 00:54:02,244 --> 00:54:04,607 My younger brother's shadow kept appearing before my eyes! 707 00:54:05,185 --> 00:54:08,055 Just so that I could let our Eun Woo live a better life... 708 00:54:08,843 --> 00:54:11,534 I put a lot of determination in making up my mind before I handed in my application! 709 00:54:12,734 --> 00:54:15,366 You are thinking why you brought home a grandmother who brings you bad luck, right? 710 00:54:15,389 --> 00:54:18,585 That's right! I'm thinking why I brought t grandmother home! I'm regretting it! 711 00:54:19,245 --> 00:54:22,687 Why did you appear? Not in other days... 712 00:54:23,436 --> 00:54:25,497 Why does it have to be today! 713 00:54:25,907 --> 00:54:29,192 If you are feeling that grief, you can kick me out now. 714 00:54:30,836 --> 00:54:32,561 Let me go! 715 00:54:34,090 --> 00:54:37,917 Grandmother! Really, why do you have to act like this! Always... 716 00:54:38,037 --> 00:54:39,521 To abandon an old lady that blocked your future, 717 00:54:39,541 --> 00:54:41,324 why didn't you abandon her? 718 00:54:41,336 --> 00:54:43,015 You asked me why I did not abandon her? 719 00:54:43,895 --> 00:54:45,854 We've been abandoned before too! 720 00:54:50,318 --> 00:54:52,106 Because I know how the feeling is like 721 00:54:52,139 --> 00:54:54,124 to be kicked out of home and had nothing at all! 722 00:54:54,413 --> 00:54:56,863 Because our Eun Woo may be like that too! 723 00:55:01,943 --> 00:55:05,567 So, how can I just kick grandmother out? 724 00:55:31,340 --> 00:55:33,996 Grandmother, I'm sorry. 725 00:55:35,791 --> 00:55:37,874 I'm just feeling too sad. 726 00:55:40,573 --> 00:55:43,070 I'm feeling too tired. 727 00:56:03,119 --> 00:56:07,149 Hwan! You don't have an appetite? What aren't you eating? 728 00:56:07,269 --> 00:56:09,125 How long am I going to stay here like this? 729 00:56:09,245 --> 00:56:11,806 What for how long? Of course before grandmother comes back. 730 00:56:12,529 --> 00:56:15,145 Ahjussi. When is grandmother coming home? 731 00:56:16,646 --> 00:56:18,175 That I don't know too. 732 00:56:18,295 --> 00:56:20,197 Will she be back in 5 days? 733 00:56:21,580 --> 00:56:23,305 Should be back in 5 days. 734 00:56:24,058 --> 00:56:27,606 Mom! I'll go out and book for a new ticket today! 735 00:56:28,716 --> 00:56:31,398 Ahjussi! If grandmother is not back in 5 days, 736 00:56:31,518 --> 00:56:33,779 just say I went back to America because I got tired of waiting! 737 00:56:33,803 --> 00:56:38,477 Ah... really! Mom is a bit too much! 738 00:56:38,933 --> 00:56:41,535 How can she get her family this kind of trouble? 739 00:56:42,851 --> 00:56:46,642 Ahjussi. If you are in collude with grandmother and you are not saying anything, 740 00:56:46,996 --> 00:56:48,603 I will not let you off. 741 00:56:49,834 --> 00:56:51,371 What does that mean? 742 00:56:51,934 --> 00:56:54,131 Needed some time to sort things out. 743 00:56:54,424 --> 00:56:56,294 What exactly is grandmother sorting out? 744 00:56:56,752 --> 00:56:59,054 Is it to sort out how to apologize to me? 745 00:56:59,062 --> 00:57:01,086 Or does she want to grab my knee and hold back my future? 746 00:57:01,401 --> 00:57:05,025 I only heard �Don't worry.� and those kinds of words. 747 00:57:07,262 --> 00:57:08,401 My heart is blasting soon! 748 00:57:08,709 --> 00:57:14,685 I feel the same too! I've been worrying till my face became wan and sallow. 749 00:57:15,233 --> 00:57:17,934 I have not been able to go to the beauty salon because of grandmother. 750 00:57:18,591 --> 00:57:20,755 Ah! Omo! That's right! 751 00:58:04,330 --> 00:58:06,354 Grandmother! 752 00:58:15,989 --> 00:58:18,525 You are thinking why you brought home a grandmother who brings you bad luck, right? 753 00:58:18,548 --> 00:58:21,613 That's right! I'm thinking why I brought grandmother home! I'm regretting it! 754 00:58:24,841 --> 00:58:26,388 Grandmother! 755 00:58:29,184 --> 00:58:32,533 There are no reports at all for a missing grandmother. 756 00:58:33,605 --> 00:58:36,690 Yes. Thank you for your hard work. 757 00:59:00,560 --> 00:59:02,853 I don't find this that good after all. 758 00:59:02,876 --> 00:59:04,197 Just go and exchange it! 759 00:59:04,317 --> 00:59:06,729 Why taking all the trouble to exchange it. Just give it to others. 760 00:59:06,849 --> 00:59:09,225 Should we be go shopping overseas? 761 00:59:16,158 --> 00:59:17,247 Old lady! 762 00:59:18,903 --> 00:59:21,064 Living well, I see? 763 00:59:21,635 --> 00:59:25,762 Mother! Mother! What exactly is going on? 764 00:59:26,487 --> 00:59:30,067 No! What is going on with these clothes? 765 00:59:30,299 --> 00:59:31,943 Really... What's going on with grandmother? 766 00:59:31,966 --> 00:59:33,701 Nothing else happened? 767 00:59:34,664 --> 00:59:37,742 How can that be? We are worried to death because of mother! 768 00:59:49,195 --> 00:59:51,112 You came back within 5 days. 769 01:00:03,165 --> 01:00:06,339 Grandmother, where have you been? 770 01:00:08,176 --> 01:00:10,456 I came back from a good place. 771 01:00:19,044 --> 01:00:22,049 Mother, you really have been to some places, right? 772 01:00:22,810 --> 01:00:24,245 Why? 773 01:00:24,649 --> 01:00:27,475 Shouldn't be coming back once gone. How come she's back again, right? 774 01:00:28,711 --> 01:00:30,160 Mother! 775 01:00:32,454 --> 01:00:34,856 Didn't you say you have something to sort after? 776 01:00:34,976 --> 01:00:36,298 I do. 777 01:00:36,418 --> 01:00:38,306 Then has it been sort after? 778 01:00:39,901 --> 01:00:40,969 I've done it. 779 01:00:41,652 --> 01:00:43,542 What exactly is it? 780 01:00:43,585 --> 01:00:46,438 Didn't even come back after all these troubles at home. 781 01:01:03,767 --> 01:01:04,737 That... 782 01:01:06,908 --> 01:01:09,376 Are you Go Eun Sung? 783 01:01:10,512 --> 01:01:13,304 Yes. What's the matter? 784 01:01:16,139 --> 01:01:17,905 Who is looking for me? 785 01:01:27,243 --> 01:01:29,288 What is this? 786 01:01:29,588 --> 01:01:32,148 Let go of me! Let go! 787 01:01:37,356 --> 01:01:38,355 How did you find this place? 788 01:01:38,475 --> 01:01:40,989 Do you think I can't find you even if you are not picking up the phone? 789 01:01:41,800 --> 01:01:43,132 Where is that girl? 790 01:01:43,252 --> 01:01:44,043 I don't know. 791 01:01:44,163 --> 01:01:44,984 You still don't want to say it? 792 01:01:45,104 --> 01:01:48,039 I wanted to say but I don't know how to contact her too. 793 01:01:48,159 --> 01:01:49,703 Aren't you that girl's lover? 794 01:01:49,823 --> 01:01:53,139 No! Our relationship is just that we knew each other. 795 01:01:53,259 --> 01:01:55,666 That day, I went because she wanted to go together. 796 01:01:56,448 --> 01:01:58,006 Ya! You want to get hit? 797 01:01:58,126 --> 01:01:59,861 Really... what's wrong? 798 01:02:01,673 --> 01:02:03,573 Look at my hand phone's number! 799 01:02:03,693 --> 01:02:04,933 I have their house number. 800 01:02:04,977 --> 01:02:07,061 I don't know whether they have moved, it has been stopped! 801 01:02:08,277 --> 01:02:09,937 What are we going to do? 802 01:02:12,735 --> 01:02:14,299 Let him go. 803 01:02:16,167 --> 01:02:19,844 If you let me see you with woodpecker that together, you're dead! 804 01:02:20,422 --> 01:02:22,063 It definitely won't happen. 805 01:02:24,635 --> 01:02:28,735 You've been cheated completely. How much money is that? 806 01:02:29,036 --> 01:02:30,514 Is that the problem with money? 807 01:02:31,352 --> 01:02:33,526 It's a problem of me being cheated by a girl. 808 01:02:35,274 --> 01:02:39,407 Woodpecker, if I manage to catch you while you are still in Seoul... 809 01:03:14,186 --> 01:03:15,459 Please go in. 810 01:03:16,126 --> 01:03:19,811 This is grandmother's house? 811 01:03:21,720 --> 01:03:23,233 It's not possible. 812 01:03:25,657 --> 01:03:29,935 With no children... I am an old woman who makes her own money for a living. 813 01:03:30,366 --> 01:03:32,624 Just look after me for once. Just for once... 814 01:03:33,536 --> 01:03:35,848 No matter how I thought about it, I think you found the wrong person. 815 01:03:36,445 --> 01:03:40,356 The grandmother that I'm looking after will not live in this kind of place. 816 01:03:59,538 --> 01:04:00,869 Come in quick! 817 01:04:01,131 --> 01:04:02,897 Grandmother! 818 01:04:19,086 --> 01:04:20,016 Who are you? 819 01:04:20,136 --> 01:04:21,145 You! 820 01:04:22,159 --> 01:04:24,294 What are you doing? How did you find your way to our house? 821 01:04:24,288 --> 01:04:25,605 Our house? 822 01:04:26,112 --> 01:04:27,913 Mom, what should we do? 823 01:04:28,033 --> 01:04:30,398 If they know that we kicked Eun Sung out... 824 01:04:30,518 --> 01:04:33,929 Eun Sung! You know how long I've been searching for you? 825 01:04:34,719 --> 01:04:38,352 Do you know when is your customer, Baek Sung Hee's appointment time? 826 01:04:39,423 --> 01:04:40,652 Have to live with this girl? 827 01:04:40,653 --> 01:04:42,347 This girl is a scammer! 828 01:04:42,391 --> 01:04:44,714 If I knew that this is your house, I'll definitely not come here! 64770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.