All language subtitles for Shining Inheritance 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brilliant Legacy 2 00:00:06,700 --> 00:00:08,000 Episode 18 3 00:00:25,700 --> 00:00:27,000 Eun Sung? 4 00:00:35,800 --> 00:00:37,050 Eun Sung! 5 00:00:39,300 --> 00:00:41,600 Eun Sung! 6 00:00:42,350 --> 00:00:43,500 Eun Sung! 7 00:00:44,250 --> 00:00:45,000 Eun Sung! 8 00:00:50,450 --> 00:00:51,350 Eun Sung! 9 00:01:09,100 --> 00:01:12,700 My Eun Sung, you are in Seoul. 10 00:01:17,550 --> 00:01:20,650 Eun Sung took Eun Woo back to America. 11 00:01:21,900 --> 00:01:25,500 Dad, I'll send you an email once I reach the states. 12 00:01:39,600 --> 00:01:41,200 Please give me a ticket to Na Ju. 13 00:01:41,650 --> 00:01:43,550 The earliest one is after 8:30. 14 00:01:43,800 --> 00:01:47,700 The last bus to Na Ju is at 6:00. You have to transfer at Kwang Ju to get to Na Ju. 15 00:01:49,400 --> 00:01:52,000 Then give me the ticket to Kwang Ju, the first class seating. 16 00:02:00,800 --> 00:02:02,150 Why aren't you here yet? 17 00:02:03,150 --> 00:02:04,900 Did you have a change of heart? 18 00:02:20,100 --> 00:02:21,400 Why are you so late? 19 00:02:21,750 --> 00:02:23,900 Here is the money and the address. 20 00:02:24,850 --> 00:02:26,350 Get into the car first. 21 00:02:26,600 --> 00:02:28,450 It's the 9:00 bus; let's talk on the way there. 22 00:02:29,150 --> 00:02:30,750 I'm not leaving. 23 00:02:36,134 --> 00:02:37,500 You say you're not leaving? 24 00:02:37,700 --> 00:02:39,700 No, I can't leave. 25 00:02:40,279 --> 00:02:43,100 Eun Sung, she's not in America. 26 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 She's in Korea. 27 00:02:44,700 --> 00:02:46,100 Here in Seoul. 28 00:02:49,550 --> 00:02:52,800 You say Eun Sung is in Seoul? What do you mean by that? 29 00:02:52,900 --> 00:02:54,800 When I was waiting for the bus to come here, 30 00:02:56,000 --> 00:02:58,300 I saw Eun Sung riding on another bus. 31 00:03:02,418 --> 00:03:04,150 I think you're mistaken. 32 00:03:04,704 --> 00:03:06,050 How can a person in America... 33 00:03:06,067 --> 00:03:07,450 It's Eun Sung for sure. 34 00:03:07,685 --> 00:03:10,950 Is there a father who can't even recognize his own children? 35 00:03:11,490 --> 00:03:13,000 I'm sure that it's Eun Sung for sure. 36 00:03:13,558 --> 00:03:15,000 That girl must have gotten into some trouble. 37 00:03:15,615 --> 00:03:18,850 She must have gotten into some trouble that she couldn't tell me. 38 00:03:20,550 --> 00:03:22,050 I must find Eun Sung. 39 00:03:23,150 --> 00:03:24,600 You're going to find Eun Sung? 40 00:03:24,720 --> 00:03:25,950 How and where? 41 00:03:26,100 --> 00:03:28,800 I must find her even if I have to search every place in Seoul. 42 00:03:30,150 --> 00:03:31,200 What? 43 00:03:31,609 --> 00:03:35,600 Even if I meet someone that I know, I'll say that he has mistaken me for another person. 44 00:03:36,284 --> 00:03:40,649 I won't do anything that will make the insurance money be taken back. 45 00:03:40,650 --> 00:03:42,200 Do you think it's that easy? 46 00:03:43,964 --> 00:03:47,950 You can't go and look for Eun Sung even more if she is in Seoul. 47 00:03:48,070 --> 00:03:49,950 She's the kind of person who lies that she's in America even when she's in Seoul. 48 00:03:50,100 --> 00:03:53,150 Not returning your emails to stop contact because she thinks her dad is a burden. 49 00:03:54,056 --> 00:03:56,350 How can you not understand Eun Sung's feelings? 50 00:03:57,000 --> 00:03:59,250 I'll ask her directly when I find her. 51 00:03:59,370 --> 00:04:03,450 If Eun Sung tells me directly to disappear, 52 00:04:04,000 --> 00:04:06,800 then I'll hide myself forever. 53 00:04:07,100 --> 00:04:08,750 Why must you be like this? 54 00:04:09,400 --> 00:04:10,250 Then what about me? 55 00:04:10,484 --> 00:04:12,215 You're only concerned for your daughter. 56 00:04:12,335 --> 00:04:16,500 What about me who ended up like this because of you? Why don't you think about me? 57 00:04:16,620 --> 00:04:17,900 I'm sorry. 58 00:04:18,339 --> 00:04:20,800 I didn't keep the promise that I won't let you suffer again. 59 00:04:21,207 --> 00:04:24,050 And I made you become like this. Living uneasily. I'm really sorry about it. 60 00:04:24,658 --> 00:04:26,850 But I'm that kid's father. 61 00:04:27,309 --> 00:04:32,650 If I don't know what happened to Eun Sung and Eun Woo, how can I go into hiding at the fruit orchard my whole life? 62 00:04:49,459 --> 00:04:52,350 Father, what are you saying now? 63 00:04:52,403 --> 00:04:55,200 I heard from Sister-in-law that the two of you aren't dating either. 64 00:04:55,422 --> 00:04:57,850 That you are one-sidedly in love with that kid, Go Eun Sung. 65 00:04:58,120 --> 00:04:59,400 So what's the problem? 66 00:04:59,550 --> 00:05:03,350 Father, are you trying to tell me not to see her again? 67 00:05:03,440 --> 00:05:05,700 That kid and you are already on two different tracks. There's no use keeping her around you. 68 00:05:06,250 --> 00:05:09,150 She's the person who is blocking your dad's path to success. Why must you want to date her? 69 00:05:09,250 --> 00:05:11,200 She's not the one who's blocking your road. 70 00:05:12,172 --> 00:05:13,700 She is only accepting Grandma's wishes. 71 00:05:13,800 --> 00:05:16,050 That child can never take over the company. 72 00:05:16,400 --> 00:05:17,949 What basis do you have to say such a thing? 73 00:05:17,950 --> 00:05:21,250 The second branch. Do you think that it'll be an easy thing to increase the sales by 20%? 74 00:05:21,450 --> 00:05:23,050 That girl definitely can't do it. 75 00:05:23,400 --> 00:05:27,850 The problem isn't the food, it's the location. 76 00:05:28,000 --> 00:05:30,250 I heard that they are now offering delivery services? 77 00:05:31,367 --> 00:05:32,950 If they want to increase the sales by 20%, 78 00:05:33,100 --> 00:05:35,580 do you know how many thousands of bowls of beef soup they'd have to sell within a month? 79 00:05:36,300 --> 00:05:39,150 The sales at the second branch were only 3% the year before. 80 00:05:40,690 --> 00:05:44,200 Father, you say that Eun Sung can't do it. 81 00:05:44,900 --> 00:05:46,900 Then why are you not allowing me to see her? 82 00:05:46,930 --> 00:05:49,850 A totally unknown girl just showed up suddenly one day 83 00:05:50,505 --> 00:05:53,700 and made Min Suk's children and wife fall into dire straits. 84 00:05:54,400 --> 00:05:56,900 I don't want to see that girl whether it's at the company or at home. 85 00:05:57,050 --> 00:05:58,000 Father... 86 00:06:01,668 --> 00:06:03,625 If you continue to meet with that girl... 87 00:06:03,652 --> 00:06:06,350 you won't be my son anymore. 88 00:06:07,450 --> 00:06:08,450 She's a stranger blocking my success. 89 00:06:08,718 --> 00:06:13,150 Father, you're actually afraid that Eun Sung will be able to succeed. 90 00:06:14,650 --> 00:06:16,550 And so, you're treating me like this right now! 91 00:06:16,700 --> 00:06:17,900 Don't try to push your luck. 92 00:06:30,400 --> 00:06:32,920 Why must they meet every day since they're not dating? 93 00:06:35,400 --> 00:06:37,300 This is really of no help towards my life. 94 00:06:52,700 --> 00:06:55,800 You kept it a secret, even though it might cause Oppa to misunderstand you. 95 00:06:56,290 --> 00:06:57,800 I'm really thankful. 96 00:07:05,584 --> 00:07:06,700 Hello... 97 00:07:09,400 --> 00:07:10,250 What? 98 00:07:13,371 --> 00:07:14,650 Nothing, it's just a greeting. 99 00:07:19,900 --> 00:07:21,400 What's with her? 100 00:07:25,020 --> 00:07:26,750 Why was she standing here? 101 00:07:30,947 --> 00:07:34,500 Every member of this forum, please help look for this child. 102 00:07:35,150 --> 00:07:37,950 I'm looking for my younger brother. 103 00:07:38,600 --> 00:07:42,100 He's 17 and has autism. 104 00:07:42,681 --> 00:07:44,950 If you are on a trip or volunteering at welfare centers, 105 00:07:45,100 --> 00:07:49,750 can you be on the lookout for a boy who loves and plays the piano really well? 106 00:08:13,000 --> 00:08:15,050 What are you doing right now? 107 00:08:16,000 --> 00:08:16,950 Mom... 108 00:08:17,400 --> 00:08:20,350 You're putting up Eun Woo's picture on the internet? 109 00:08:22,200 --> 00:08:24,350 I have to help Eun Sung find Eun Woo. 110 00:08:24,950 --> 00:08:27,749 Then I can feel a little less guilty. 111 00:08:27,750 --> 00:08:29,750 Kid, you are really... Delete it immediately. 112 00:08:29,850 --> 00:08:31,100 How can we to do it? 113 00:08:31,324 --> 00:08:32,750 How can we erase it? 114 00:08:32,950 --> 00:08:34,150 Mom, what's with you? 115 00:08:34,650 --> 00:08:36,300 What's wrong with me looking for Eun Woo? 116 00:08:36,350 --> 00:08:38,600 What are we to do if Eun Sung's dad sees it? 117 00:08:38,900 --> 00:08:41,100 How is he going to view it on the internet at the fruit orchard? 118 00:08:43,200 --> 00:08:44,650 Did he leave already? 119 00:08:45,048 --> 00:08:47,150 At least give him some money for the trip. 120 00:08:47,700 --> 00:08:49,700 That person didn't leave. 121 00:08:50,550 --> 00:08:52,650 He said that he saw Eun Sung in Seoul today. 122 00:08:53,200 --> 00:08:55,950 And so, he is not going to the fruit orchard and will be staying to look for her. 123 00:08:57,200 --> 00:09:00,350 And so, I'm begging you not to do such worthless things. 124 00:09:00,650 --> 00:09:03,300 Besides that person, what are you going to do if Hwan sees it as well? 125 00:09:03,420 --> 00:09:04,950 Father saw Eun Sung? 126 00:09:06,450 --> 00:09:07,299 Then what to do? 127 00:09:07,300 --> 00:09:08,300 Right. 128 00:09:08,750 --> 00:09:13,700 So you mustn't be wavering like this anymore and come to your senses. 129 00:09:13,950 --> 00:09:17,300 Don't you remember how desperate you became because of the photo incident last time? 130 00:09:17,550 --> 00:09:21,100 Take a good look at the situation that we're in! 131 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 Yes, it's all my fault. 132 00:09:51,150 --> 00:09:55,950 You are like this because of me, so just vent all your discontent. 133 00:09:57,350 --> 00:09:59,350 Why am I doing such worthless things? 134 00:10:01,609 --> 00:10:04,050 I'm trying to get into Eun Sung's good books. 135 00:10:07,950 --> 00:10:10,150 Why do you have to get into Eun Sung's good books? 136 00:10:11,600 --> 00:10:15,850 If I help her find Eun Woo before she gets to know Oppa's feelings... 137 00:10:16,200 --> 00:10:18,500 No, I have to at least let her see that I'm trying. 138 00:10:19,250 --> 00:10:20,600 Because Eun Sung is kind-hearted. 139 00:10:22,300 --> 00:10:25,550 Even if she falls for Oppa as well, she'll be able to bear it, 140 00:10:26,900 --> 00:10:29,000 and won't reveal our relationship even if she wants to. 141 00:10:29,700 --> 00:10:31,600 What are you trying to say? 142 00:10:32,250 --> 00:10:34,550 It's true that Oppa likes Eun Sung. 143 00:10:38,400 --> 00:10:39,250 What? 144 00:10:40,202 --> 00:10:42,900 Hwan Oppa likes Eun Sung. 145 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Hwan likes Eun Sung? 146 00:10:48,900 --> 00:10:51,100 How do you know this? Hwan said it? 147 00:10:53,100 --> 00:10:54,650 I found out accidentally. 148 00:10:55,750 --> 00:10:57,050 I saw it with my own eyes. 149 00:10:58,650 --> 00:11:01,500 But I never thought even once that such a thing would ever happen. 150 00:11:02,350 --> 00:11:05,300 I thought that he hated Eun Sung and wanted to chase her away. 151 00:11:05,800 --> 00:11:07,350 But it wasn't like that. 152 00:11:10,200 --> 00:11:14,350 So, Hwan likes Eun Sung? 153 00:11:15,694 --> 00:11:16,600 Mom, 154 00:11:17,600 --> 00:11:19,350 what am I going to do? 155 00:11:27,250 --> 00:11:28,750 You idiot. 156 00:11:29,400 --> 00:11:31,100 And so, what have I been telling you? 157 00:11:31,400 --> 00:11:33,500 I said that there is something strange between them, right? 158 00:11:34,200 --> 00:11:36,000 What have you been doing all these years? 159 00:11:36,300 --> 00:11:38,893 Why haven't you caught hold of Hwan's heart after such a long time? What have you been doing? 160 00:11:38,925 --> 00:11:41,050 What are you going to do now? 161 00:12:01,300 --> 00:12:02,300 Yes? 162 00:12:08,700 --> 00:12:11,250 Come down, let's have a meeting. 163 00:12:17,500 --> 00:12:19,050 It's only seven right now. 164 00:12:21,550 --> 00:12:22,750 Are you done with the survey? 165 00:12:23,650 --> 00:12:25,150 I've been thinking about it all night. 166 00:12:25,250 --> 00:12:27,350 It'd be better if we gave up the plan to supply food at the wedding hall. 167 00:12:28,250 --> 00:12:29,350 Why must we give that up? 168 00:12:29,500 --> 00:12:32,050 That wedding hall already has pork-rib soup. 169 00:12:32,150 --> 00:12:33,800 What if they changed it to our beef soup. 170 00:12:33,900 --> 00:12:35,800 What would the pork-rib soup people do? 171 00:12:35,900 --> 00:12:37,900 What does that have to do with us? 172 00:12:38,950 --> 00:12:41,050 Did you really study business management? 173 00:12:41,300 --> 00:12:42,900 Businesses are dependent on competition. 174 00:12:43,020 --> 00:12:44,734 If you want the second branch to increase its sales by 20%, 175 00:12:44,854 --> 00:12:47,050 do you know how many of bowls of beef soup you have to sell monthly? 176 00:12:47,200 --> 00:12:48,100 I know. 177 00:12:48,250 --> 00:12:51,500 The fliers are 5% of the capital. The delivery services are 5% of the capital, as well. 178 00:12:51,600 --> 00:12:54,900 I just feel that it's going against the way Grandma manages the company 179 00:12:56,300 --> 00:12:59,750 Stepping on other people just to increase our sales. 180 00:13:01,250 --> 00:13:02,750 Well, it doesn't have to be just that wedding hall, 181 00:13:03,200 --> 00:13:06,250 but selling to wedding banquets is the fastest way. 182 00:13:06,300 --> 00:13:09,750 We can avoid burdening the original suppliers and open a new channel. 183 00:13:09,900 --> 00:13:11,799 Open? Where? 184 00:13:11,800 --> 00:13:14,200 Places like companies or factories. 185 00:13:14,350 --> 00:13:16,200 Worker's canteens, etc. 186 00:13:16,300 --> 00:13:19,400 We can provide them with the beef soup special once a week and we avoid hurting others. 187 00:13:19,600 --> 00:13:22,300 It's just those ten extra people once a week, that's only 200-300 people at most per month. 188 00:13:23,200 --> 00:13:24,299 The scope is too small. 189 00:13:24,300 --> 00:13:27,300 There are still lots of places like churches, office buildings and schools. 190 00:13:27,400 --> 00:13:30,000 The sales volume won't be small if we manage to get a few places like those. 191 00:13:30,400 --> 00:13:33,550 Will the people in charge of those places commit to using our beef soup? 192 00:13:33,650 --> 00:13:36,150 We have to run our business a certain way to make them. 193 00:13:38,500 --> 00:13:41,800 Let's take that everything you said is all from me. 194 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 It's my idea. 195 00:13:45,350 --> 00:13:47,350 This is why we decided to do the survey that way. 196 00:13:47,600 --> 00:13:51,300 But you will be responsible if you are unable to reach the goals from the other venues. 197 00:13:59,150 --> 00:14:02,050 Are you letting me do all the preparations for the memorial day this time? 198 00:14:02,450 --> 00:14:04,150 Since you are already managing the household, 199 00:14:04,450 --> 00:14:07,900 you are to prepare your husband's Memorial Day by yourself. 200 00:14:08,000 --> 00:14:12,650 No, haven't you always been the one who does all the preparations for Min Suk's prayers? 201 00:14:12,750 --> 00:14:16,500 I was only following you around the whole day. 202 00:14:16,600 --> 00:14:18,800 I don't know how to choose anything either. 203 00:14:20,250 --> 00:14:21,550 Butler Pyo has more experience than me. 204 00:14:22,100 --> 00:14:24,700 Our Min Suk will come running to eat his meal at his Memorial Day 205 00:14:25,500 --> 00:14:27,750 since he hasn't seen his son for a few years. 206 00:14:27,850 --> 00:14:32,050 That's right. Hwan has been staying at school ever since he went to study overseas. 207 00:14:32,350 --> 00:14:35,600 He didn't come back even once to pray to his dad. 208 00:14:35,650 --> 00:14:41,050 Even if he was in the states, how can he not be missing his dad on his Memorial Day? 209 00:14:41,600 --> 00:14:44,550 Right, Hwan could have forgotten about it. 210 00:14:44,700 --> 00:14:47,200 Ah...I'll have to remind him in advance. 211 00:14:47,300 --> 00:14:50,400 How can a son forget his dad's Memorial Day? 212 00:14:50,850 --> 00:14:52,050 Mom, Mom! 213 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 Grandma, Grandma! 214 00:14:55,750 --> 00:14:58,150 Mom, Grandma, Ahjushi, you slept well, right? 215 00:14:58,300 --> 00:15:02,000 But it seems like Oppa is crazy. He is having a meeting with Eun Sung. 216 00:15:02,350 --> 00:15:03,199 Meeting? 217 00:15:03,200 --> 00:15:06,700 Something about this and that business sales turnover. The two of them are having a meeting. 218 00:15:06,800 --> 00:15:08,100 How can he be like this? 219 00:15:08,250 --> 00:15:09,000 The two of them? 220 00:15:09,200 --> 00:15:10,200 Yes. 221 00:15:10,400 --> 00:15:12,400 Why is he doing this when they aren't even working partners? 222 00:15:12,550 --> 00:15:15,950 Why is Oppa doing this? Didn't he say he doesn't like Eun Sung? 223 00:15:38,850 --> 00:15:41,600 This is our proposal. Please take a look at it. 224 00:15:42,800 --> 00:15:45,400 The ingredients that we use are all the best. 225 00:15:45,900 --> 00:15:47,750 Just the goat fat that is put in here... 226 00:15:52,500 --> 00:15:56,599 President Jang just won't listen to me. 227 00:15:56,600 --> 00:15:58,600 Doing business is like that. Everybody must work together to get it through. 228 00:15:59,120 --> 00:16:00,300 (Suppliers proposal) 229 00:16:04,800 --> 00:16:05,900 (Go Yang City district office.) 230 00:16:17,150 --> 00:16:18,100 For you... 231 00:16:22,500 --> 00:16:23,250 It's not bad. 232 00:16:53,470 --> 00:16:55,350 (Memorial Day) 233 00:17:07,100 --> 00:17:09,300 It's really lucky that the delivery service is on track. 234 00:17:09,400 --> 00:17:13,000 At first, I was worried that no one would want the delivery services. 235 00:17:13,700 --> 00:17:15,200 The shop is blocked by the apartments. 236 00:17:15,250 --> 00:17:17,943 We were losing customers because they can't see us without walking right by. 237 00:17:18,063 --> 00:17:19,680 But based on taste, there is no other shop like ours. 238 00:17:19,800 --> 00:17:22,300 Then now we are only left with the problem of the loan proposal, right? 239 00:17:23,150 --> 00:17:24,100 Manager. 240 00:17:24,600 --> 00:17:25,800 You are here. 241 00:17:26,300 --> 00:17:29,350 Oppa, are you here to eat or to visit me? 242 00:17:29,850 --> 00:17:33,350 Manager, can I have a cup of tea with Supervisor Go upstairs? 243 00:17:33,700 --> 00:17:35,450 Then go with him, Supervisor Go. 244 00:17:36,100 --> 00:17:38,300 It's going to be really busy since it's lunch time soon. 245 00:17:38,400 --> 00:17:41,300 Aren't you going to be running outside after lunch is over? 246 00:17:41,500 --> 00:17:43,100 So let's just talk for 10 minutes. 247 00:17:48,750 --> 00:17:50,400 What's there to talk about? 248 00:17:55,150 --> 00:17:56,150 Welcome. 249 00:17:56,300 --> 00:17:57,950 What's that smell? 250 00:17:58,350 --> 00:17:59,750 Why are you coming to such a place? 251 00:18:00,400 --> 00:18:02,850 I only want to drink beef soup when I have a cold. 252 00:18:04,100 --> 00:18:05,300 This way, please. 253 00:18:07,700 --> 00:18:08,750 It's hot, right? 254 00:18:09,200 --> 00:18:10,300 Oh, it's so cooling. 255 00:18:12,350 --> 00:18:14,450 How are your sales? Are there any results? 256 00:18:15,300 --> 00:18:16,600 A little! 257 00:18:17,400 --> 00:18:19,900 Sales were doing really well until the first half of last year. 258 00:18:20,000 --> 00:18:23,350 So it's not an easy thing to raise the average sales by 20%. 259 00:18:23,650 --> 00:18:25,000 Will you be able to do it within two months? 260 00:18:25,150 --> 00:18:26,100 Maybe. 261 00:18:26,750 --> 00:18:28,800 No, I'll make it possible for sure. 262 00:18:29,250 --> 00:18:31,900 I'm now really focusing on the meetings and making efforts in doing proposals. 263 00:18:32,000 --> 00:18:35,200 And so, shall I introduce you to a few places that you can supply? 264 00:18:35,950 --> 00:18:36,899 There's no need. 265 00:18:36,900 --> 00:18:40,850 You will be able to sell off about 6-700 bowls within a month. 266 00:18:41,850 --> 00:18:42,600 No? 267 00:18:44,300 --> 00:18:46,150 We are going to do it with the efforts of the two of us. 268 00:18:47,300 --> 00:18:48,300 Two of us? 269 00:18:49,700 --> 00:18:50,450 Hwan? 270 00:18:51,700 --> 00:18:54,350 We are the special little team that is going to revive the second branch. 271 00:18:56,200 --> 00:18:57,300 Grandma, too... 272 00:18:57,700 --> 00:19:00,050 Don't you want me to stand up with my own efforts? 273 00:19:01,600 --> 00:19:04,250 Didn't you say that it's not an easy thing to do within two months? 274 00:19:05,500 --> 00:19:09,040 But the seeds are already planted. So it'll sprout no matter what. 275 00:19:10,000 --> 00:19:12,300 We already have potential suppliers. 276 00:19:14,750 --> 00:19:16,400 It seems like you're finding it interesting. 277 00:19:17,150 --> 00:19:18,900 I thought that you'd be uncomfortable with it. 278 00:19:19,300 --> 00:19:20,500 Because of Jung's Oppa? 279 00:19:22,050 --> 00:19:23,400 It's already like this. 280 00:19:24,000 --> 00:19:27,300 We have a competitive heart towards each other and help each other as well. 281 00:19:29,350 --> 00:19:31,950 Both of you really have a delicate competitive relationship. 282 00:19:34,450 --> 00:19:38,050 That fellow is the first person to suggest that we have a friendly competition. 283 00:19:49,500 --> 00:19:51,600 I ate well, Ahjushi. 284 00:19:54,850 --> 00:19:56,750 I'm not Ahjushi but Oppa. 285 00:19:56,850 --> 00:19:59,050 I ate well, Oppa. 286 00:20:00,150 --> 00:20:01,950 Thank you for eating so well. 287 00:20:02,050 --> 00:20:02,800 Yes... 288 00:20:13,000 --> 00:20:14,950 Don't you have eyes? 289 00:20:16,000 --> 00:20:19,700 It's your fault; look at his clothes. 290 00:20:22,650 --> 00:20:23,900 Oh, really. 291 00:20:24,050 --> 00:20:25,050 Don't go over. 292 00:20:29,850 --> 00:20:31,250 I'll clean up the floor. 293 00:20:31,400 --> 00:20:32,150 Hey! 294 00:20:33,200 --> 00:20:33,950 Take it. 295 00:20:36,400 --> 00:20:38,250 The cleaning and the medical fees. 296 00:20:39,200 --> 00:20:39,950 Supervisor Go. 297 00:20:45,850 --> 00:20:46,600 Take it. 298 00:21:03,400 --> 00:21:07,000 There's no need, Sir. 299 00:21:46,500 --> 00:21:47,300 Take it. 300 00:21:47,650 --> 00:21:49,400 Clean up before the smell penetrates. 301 00:21:50,850 --> 00:21:51,600 Forget it. 302 00:21:51,900 --> 00:21:54,900 Your pants are already stained by the beef and kimchi soup. 303 00:22:06,800 --> 00:22:07,600 Give it. 304 00:22:14,000 --> 00:22:16,150 Oh, really! How can there be such a person? 305 00:22:16,400 --> 00:22:20,200 He should have apologized since he tripped you with his foot. So why is he waving checks at our faces? 306 00:22:20,300 --> 00:22:23,499 Although I live by the saying, the customer is always right 307 00:22:23,500 --> 00:22:26,849 Sometimes when I see weird people like him I think customers need to be properly trained too. 308 00:22:26,850 --> 00:22:31,750 No, people like that shouldn't be coming to restaurants at all. No, we shouldn't even feed them. 309 00:22:32,300 --> 00:22:33,400 Oh, really... 310 00:22:33,600 --> 00:22:35,050 You are trying to say this to me, right? 311 00:22:36,300 --> 00:22:36,950 What? 312 00:22:37,150 --> 00:22:38,750 Since you caught a chance. 313 00:22:39,050 --> 00:22:40,450 Aren't you really happy? 314 00:22:41,700 --> 00:22:43,500 You must be really happy that I went through the same treatment, right? 315 00:22:43,900 --> 00:22:45,300 What are you saying? 316 00:22:58,050 --> 00:22:59,000 You're laughing? 317 00:23:01,100 --> 00:23:03,300 So you know that you were like that before? 318 00:23:03,900 --> 00:23:04,700 Hey. 319 00:23:05,100 --> 00:23:06,600 It's not like that. 320 00:23:06,850 --> 00:23:08,700 I'm not that sort of petty person. 321 00:23:09,900 --> 00:23:11,100 Can't you think of something better? 322 00:23:11,550 --> 00:23:12,850 Then why are you speaking so angrily? 323 00:23:13,550 --> 00:23:15,200 You have no reason to be on my side. 324 00:23:27,300 --> 00:23:28,400 We're partners. 325 00:23:30,300 --> 00:23:31,150 Partners? 326 00:23:34,100 --> 00:23:35,750 The manager wants you to come quickly. 327 00:23:50,600 --> 00:23:53,200 Manager, I've brought them already. 328 00:23:59,950 --> 00:24:00,900 Sun Woo Hwan. 329 00:24:02,300 --> 00:24:03,050 What? 330 00:24:09,400 --> 00:24:10,850 It's faster than I expected. 331 00:24:16,250 --> 00:24:20,800 Because of your past performance, I never thought that I'd be able to respect you my whole life. 332 00:24:22,750 --> 00:24:24,700 Part-timers aren't considered staff. 333 00:24:25,350 --> 00:24:30,800 At the time when you are able to smile at customers, then I will treat you like staff and respect you. 334 00:24:35,900 --> 00:24:36,650 Everyone... 335 00:24:37,500 --> 00:24:40,950 Our Jin Sung's new official employee, Sun Woo Hwan. 336 00:24:42,400 --> 00:24:43,700 My tears are falling. 337 00:24:54,550 --> 00:24:55,500 Thank you. 338 00:24:56,200 --> 00:24:58,000 Work hard from now on. 339 00:24:59,300 --> 00:25:00,850 There is also more good news. 340 00:25:01,150 --> 00:25:03,550 Shin In Dong factory has applied for group-meals. 341 00:25:03,950 --> 00:25:04,950 Shin In Dong? 342 00:25:05,100 --> 00:25:06,750 There are 350 factory workers. 343 00:25:06,850 --> 00:25:08,950 And the canteen provides two meals a day. 344 00:25:09,600 --> 00:25:11,650 They told us to go there the day after tomorrow. 345 00:25:12,100 --> 00:25:14,650 The person in charge is to bring the new packaging products. 346 00:25:14,800 --> 00:25:16,950 Oh, this is great. 347 00:25:17,350 --> 00:25:20,650 That's the place I suggested marketing to, right? 348 00:25:42,950 --> 00:25:45,100 Such an ordinary thing can still make people happy. 349 00:26:01,600 --> 00:26:02,500 No, wait. 350 00:26:02,600 --> 00:26:05,050 When will we finish cleaning and tidying everything? 351 00:26:05,500 --> 00:26:08,200 I'll be responsible for the cleaning up. You just have to wash the vegetables. 352 00:26:08,500 --> 00:26:10,300 Really, but why? 353 00:26:10,450 --> 00:26:11,100 It's just that. 354 00:26:11,200 --> 00:26:11,950 Just that? 355 00:26:12,900 --> 00:26:14,400 How can it be like that? 356 00:26:14,550 --> 00:26:16,299 Butler Pyo, where does "like that" come from? 357 00:26:16,300 --> 00:26:18,200 It's just "like that" for today. 358 00:26:18,350 --> 00:26:20,650 It's just that today is Hwan's dad's Memorial Day. 359 00:26:22,850 --> 00:26:26,450 You are only helping me out because it's the kid's father's Memorial Day? 360 00:26:26,700 --> 00:26:30,300 You will fall ill for sure once the Memorial Day is over. 361 00:26:30,650 --> 00:26:31,750 Am I like that? 362 00:26:31,850 --> 00:26:33,000 You are like that every year. 363 00:26:33,200 --> 00:26:35,350 You will surely get sick within a week. 364 00:26:35,800 --> 00:26:36,750 It's already been 13 years. 365 00:26:36,840 --> 00:26:40,500 Butler Pyo, you've been in our house 13 years already? 366 00:26:41,350 --> 00:26:41,750 Yes... 367 00:26:42,800 --> 00:26:44,900 You've really been here a long time. 368 00:26:45,750 --> 00:26:48,839 But, Butler Pyo, your memory is really good. 369 00:26:48,840 --> 00:26:50,350 How can you remember such a thing? 370 00:26:50,950 --> 00:26:53,350 You have to wash the beans spouts. There isn't much time. 371 00:26:55,650 --> 00:26:58,800 I don't know why they can't sell bean sprouts pre-washed. 372 00:27:08,650 --> 00:27:10,300 What day is it today? 373 00:27:12,000 --> 00:27:13,150 We are back. 374 00:27:13,250 --> 00:27:16,350 You came back rather early, I wanted to give you a call. 375 00:27:16,550 --> 00:27:18,149 What day is it today? 376 00:27:18,150 --> 00:27:21,500 Hwan, did you know that today's your dad's Memorial? 377 00:27:22,700 --> 00:27:23,350 Yes... 378 00:27:23,500 --> 00:27:25,900 What your Grandma said is really true. 379 00:27:26,450 --> 00:27:29,600 I wanted to remind you about it, 380 00:27:29,900 --> 00:27:33,200 but your Grandma said that you wouldn't forget about your dad's Memorial Day. 381 00:27:35,550 --> 00:27:37,100 I'll come down again later. 382 00:27:38,150 --> 00:27:39,000 Oh, okay. 383 00:27:44,050 --> 00:27:47,800 Well, is there anything you want me to help out with? 384 00:27:48,950 --> 00:27:49,700 You? 385 00:27:59,700 --> 00:28:04,700 Hwan's dad seems to have died because of a hit and run accident when he was seven. 386 00:28:05,150 --> 00:28:08,900 The feeling of a heart that is already ripped apart, being cut up again by a knife. 387 00:28:10,550 --> 00:28:17,550 That's the feeling of parents who have lost their children. 388 00:29:52,400 --> 00:29:58,400 Hwan's dad seems to have died because of a hit and run accident when he was seven. 389 00:30:00,450 --> 00:30:02,450 Both he and Hwan were returning home from somewhere. 390 00:30:03,550 --> 00:30:06,650 And so, to this day, no one knows the actual details of that accident. 391 00:30:07,300 --> 00:30:08,300 No one... 392 00:30:38,850 --> 00:30:42,700 Oppa, how do you feel about participating in Dad's Memorial Day after a few years? 393 00:30:47,300 --> 00:30:54,450 Why did he leave Hwan alone in the car on such a dark night? 394 00:30:55,050 --> 00:30:57,250 And cross the road by himself? 395 00:31:00,500 --> 00:31:03,500 Oppa, thinking back about it... 396 00:31:03,900 --> 00:31:05,600 Don't you remember anything about it? 397 00:31:10,150 --> 00:31:10,900 Mother... 398 00:31:11,000 --> 00:31:14,750 You are not a child anymore. 399 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 He is going to be at a marriageable age soon. 400 00:31:20,200 --> 00:31:21,100 Hwan... 401 00:31:23,450 --> 00:31:32,300 Your Grandma wants to know how her son left this world before she dies. 402 00:31:34,700 --> 00:31:38,700 No matter when, if you manage to remember it... 403 00:31:40,200 --> 00:31:44,700 Please tell it to me when I'm still clear-headed. 404 00:32:08,288 --> 00:32:13,745 I shouldn't have looked at you 405 00:32:15,176 --> 00:32:20,448 You live in another world 406 00:32:20,910 --> 00:32:27,368 If you're living as a crybaby 407 00:32:27,767 --> 00:32:35,296 then you wouldn't know this kind of pain. 408 00:32:35,852 --> 00:32:41,052 Everyday I erase you 409 00:32:42,548 --> 00:32:47,548 Everyday I throw you aside 410 00:32:48,149 --> 00:32:56,392 but my heart is already won't let you go 411 00:32:56,627 --> 00:33:00,999 It calls it love 412 00:33:03,552 --> 00:33:06,295 Love is happiness 413 00:33:06,415 --> 00:33:09,881 I believed 414 00:33:10,530 --> 00:33:17,245 but a love that you can't talk about is a punishment from heaven. 415 00:33:17,365 --> 00:33:21,159 If I only love you, 416 00:33:21,279 --> 00:33:24,177 my heart becomes weak, 417 00:33:24,297 --> 00:33:31,091 so I live, crying. 418 00:33:37,750 --> 00:33:39,700 Here, drive my car there. 419 00:33:40,250 --> 00:33:41,100 Car? 420 00:33:41,150 --> 00:33:43,250 Aren't you going to the factory? 421 00:33:44,050 --> 00:33:45,900 I already told the manager that I'll borrow his car. 422 00:33:45,950 --> 00:33:49,050 Why are you borrowing his when we have a spare car at home? 423 00:33:49,700 --> 00:33:51,600 Here, the car keys. 424 00:33:52,000 --> 00:33:54,300 Hold on to them and drive the car whenever you have to work out-station. 425 00:33:56,450 --> 00:33:58,300 Take them quickly! Here. 426 00:33:58,850 --> 00:34:00,150 I'm leaving. 427 00:34:08,400 --> 00:34:09,650 I'm leaving now. 428 00:34:13,800 --> 00:34:16,300 Use more strength to shake them. 429 00:34:17,450 --> 00:34:19,299 Aren't I shaking it? 430 00:34:19,300 --> 00:34:20,649 It's best to use more strength. 431 00:34:20,650 --> 00:34:23,750 It'll be even more difficult to iron them if enough strength isn't used. 432 00:34:25,050 --> 00:34:26,100 I still have to do the ironing? 433 00:34:26,200 --> 00:34:28,450 The clothes that haven't been ironed are piling up like mountains. 434 00:34:28,550 --> 00:34:31,650 No, why didn't you tell me this earlier? 435 00:34:32,160 --> 00:34:34,380 If the housework has been piling up, 436 00:34:34,550 --> 00:34:35,950 I'm the one who ends up at a disadvantage. 437 00:34:36,050 --> 00:34:37,350 Because you left home. 438 00:34:37,450 --> 00:34:39,550 Then there was the problem of Jung's marriage, right? 439 00:34:39,750 --> 00:34:41,800 I didn't have the chance to teach you how to iron at all. 440 00:34:42,700 --> 00:34:45,250 Ironing, why don't you have the dry-cleaners do it? 441 00:34:46,000 --> 00:34:48,750 Besides dry-cleaning, we won't spend any money at those dry-cleaners. 442 00:34:50,350 --> 00:34:53,200 But, when are we going to the market? 443 00:34:53,350 --> 00:34:55,250 Every Monday we go to the market. 444 00:34:56,050 --> 00:34:57,600 Oh, Monday. 445 00:34:58,250 --> 00:35:01,250 Then I can keep the living expenses bank book, right? 446 00:35:01,650 --> 00:35:03,250 That sounds reasonable. 447 00:35:04,500 --> 00:35:07,000 Oh my, is it for real? 448 00:35:07,350 --> 00:35:09,100 Is it really, really, really, really? 449 00:35:09,250 --> 00:35:11,600 I can't be saying it a second time. 450 00:35:12,100 --> 00:35:13,100 Hang up the clothes quickly. 451 00:35:14,050 --> 00:35:15,800 Okay, okay. 452 00:35:18,450 --> 00:35:20,050 If you keep doing that you're going to fall. 453 00:35:22,900 --> 00:35:25,000 Jung! 454 00:35:29,300 --> 00:35:32,500 How old are you? Stop being so mischievous. 455 00:35:35,650 --> 00:35:37,050 Oh, my... 456 00:35:45,500 --> 00:35:46,650 Have you prepared what you have to bring? 457 00:35:46,750 --> 00:35:50,200 Yes, the rest has already been moved to the car. I only have to take these. 458 00:35:50,400 --> 00:35:51,500 Then set off quickly. 459 00:35:51,600 --> 00:35:54,550 After the employees finish their meal, the management level will be tasting our food at 1:00. 460 00:35:55,600 --> 00:35:57,350 You worked hard, Sun Woo Hwan. 461 00:36:03,650 --> 00:36:04,800 We are leaving. 462 00:36:08,250 --> 00:36:08,900 Let's go. 463 00:36:09,100 --> 00:36:10,000 You must do well. 464 00:36:10,100 --> 00:36:11,450 We are leaving. 465 00:36:21,500 --> 00:36:22,400 You drive. 466 00:36:24,450 --> 00:36:25,200 You do it. 467 00:36:25,300 --> 00:36:28,050 I'm the one who drove here, this is your car. 468 00:36:28,250 --> 00:36:29,750 Didn't Grandma give you the car keys? 469 00:36:30,200 --> 00:36:33,400 She said to use it for work; she's not giving it to me. 470 00:36:34,100 --> 00:36:34,950 Anyway... 471 00:36:35,250 --> 00:36:37,650 Then how about you drive there and I'll drive back? 472 00:36:37,850 --> 00:36:39,250 Let's take turns. 473 00:36:51,400 --> 00:36:52,600 Welcome- 474 00:36:57,500 --> 00:37:00,000 I don't even want to come here if I have to look down. 475 00:37:00,200 --> 00:37:01,300 Yes, Senior... 476 00:37:01,650 --> 00:37:02,750 Please help me with it. 477 00:37:03,300 --> 00:37:04,250 And also... 478 00:37:04,450 --> 00:37:07,750 You mustn't tell them that I asked you for help. 479 00:37:08,250 --> 00:37:08,900 Yes. 480 00:37:10,400 --> 00:37:12,550 Who asked you for help again this time? 481 00:37:13,000 --> 00:37:13,850 Why are you here? 482 00:37:14,300 --> 00:37:16,950 Hyung, who did you sell your brains to recently? 483 00:37:17,100 --> 00:37:20,350 I told you this morning I was coming for lunch. 484 00:37:20,700 --> 00:37:21,450 Is that so? 485 00:37:24,100 --> 00:37:27,200 I also said that I'll be coming more often as it's near the construction site. 486 00:37:27,300 --> 00:37:31,300 You are so busy dating that rich man's daughter that you have forgotten me, your junior. 487 00:37:32,000 --> 00:37:32,900 You rascal. 488 00:37:33,050 --> 00:37:34,150 Miss Hye Ri- 489 00:37:35,850 --> 00:37:38,100 Don't call her over. Can't Jung do it? 490 00:37:41,850 --> 00:37:43,100 Isn't Jung working right now? 491 00:37:43,600 --> 00:37:45,300 Hye Ri, bring the menu over, please. 492 00:37:46,200 --> 00:37:47,400 Hyung, Hyung! 493 00:37:56,950 --> 00:37:58,700 Please order your meal. 494 00:38:00,900 --> 00:38:02,650 Give me the menu first. 495 00:38:02,850 --> 00:38:06,649 Gi? I'm not your friend nor your Dong Saeng either. 496 00:38:06,650 --> 00:38:09,900 Didn't I tell you last time that you are to speak to me formally? 497 00:38:10,050 --> 00:38:11,150 Forget it. 498 00:38:11,300 --> 00:38:12,950 I don't need you to take my order. 499 00:38:15,000 --> 00:38:15,750 Jung? 500 00:38:19,100 --> 00:38:19,600 What? 501 00:38:19,900 --> 00:38:21,000 Hyung Jin Oppa, you came? 502 00:38:21,100 --> 00:38:24,300 Jung, can you take my order and serve my dishes. 503 00:38:24,600 --> 00:38:25,350 I don't want to. 504 00:38:26,050 --> 00:38:28,100 Oppa, you are not a customer that's paying. 505 00:38:31,400 --> 00:38:32,900 What do you want to do? 506 00:38:33,750 --> 00:38:37,650 Do you want to go directly to the kitchen and place your order? Serve and settle it there? 507 00:38:38,750 --> 00:38:39,800 No... 508 00:38:40,400 --> 00:38:42,000 Then, get me anything. 509 00:38:43,100 --> 00:38:45,100 Anything... 510 00:39:02,600 --> 00:39:04,100 It's really big. 511 00:39:04,200 --> 00:39:05,900 I was the one who got this place. 512 00:39:06,950 --> 00:39:09,300 You've already said that 10 times. 513 00:39:09,650 --> 00:39:11,100 Let's take the things in quickly. 514 00:39:23,550 --> 00:39:25,100 The soup is really fresh. 515 00:39:25,300 --> 00:39:26,999 I often go to this place to eat, Sir. 516 00:39:27,000 --> 00:39:27,750 Is that so? 517 00:39:28,600 --> 00:39:29,700 Thanks. 518 00:39:29,900 --> 00:39:31,900 This is the quality guarantee. 519 00:39:32,000 --> 00:39:34,800 And, also, all the ingredients used are the best. 520 00:39:36,200 --> 00:39:37,500 Did you bring the price list? 521 00:39:38,100 --> 00:39:39,300 It's over here. 522 00:39:39,700 --> 00:39:43,400 Our delivery service will be providing free side-dishes as well. 523 00:39:52,200 --> 00:39:55,100 380 bowls a week, how many bowls for 4 weeks? 524 00:39:55,150 --> 00:39:57,250 Don't you know how to add? It's 1520 bowls altogether. 525 00:39:57,600 --> 00:39:59,750 My brain isn't functioning well since I'm too happy. 526 00:40:02,850 --> 00:40:04,349 What to do? Really... 527 00:40:04,350 --> 00:40:08,150 Anyway, I'm the one who increased the sales by 1520 bowls. 528 00:40:09,350 --> 00:40:11,400 It looks like you're going to say this a hundred times today. 529 00:40:11,500 --> 00:40:12,500 You drive since we're going back. 530 00:40:12,650 --> 00:40:13,950 We already said it's like that. 531 00:40:14,100 --> 00:40:15,200 You won't lose a single word to me. 532 00:40:15,350 --> 00:40:16,950 It's better to tidy up the trunk. 533 00:40:22,950 --> 00:40:24,400 Oh, you are here, President. 534 00:40:28,000 --> 00:40:30,900 Did the employees from Jin Sung Food leave yet? 535 00:40:31,750 --> 00:40:32,700 They are over there. 536 00:40:34,350 --> 00:40:35,400 Hello. 537 00:40:35,500 --> 00:40:37,750 Oh, so it's you guys. 538 00:40:47,300 --> 00:40:48,900 It was Park Jun Se's recommendation. 539 00:40:49,100 --> 00:40:50,700 How can you say you didn't know? 540 00:40:51,200 --> 00:40:52,600 I really didn't know. 541 00:40:52,700 --> 00:40:54,500 A few days ago when Jun Se Hyung came to find you, 542 00:40:54,600 --> 00:40:55,699 I received the notice from the factory that same day. 543 00:40:55,700 --> 00:40:58,400 Jun Se Oppa was only recommending us to that person. 544 00:40:59,600 --> 00:41:01,600 You really approve of Jun Se Hyung. 545 00:41:01,900 --> 00:41:03,650 Is Park Jun Se really that great? 546 00:41:07,200 --> 00:41:08,400 Cancel the supply order. 547 00:41:09,550 --> 00:41:12,100 How can you cancel it since we've already signed the contract? 548 00:41:12,400 --> 00:41:14,999 What will happen to our company's image if we breach the contract? 549 00:41:15,000 --> 00:41:16,650 They didn't sign the contract because of our company. 550 00:41:16,750 --> 00:41:17,950 It's because of Jun Se. 551 00:41:18,050 --> 00:41:19,750 Didn't you hear what the President said just now? 552 00:41:20,050 --> 00:41:21,700 After seeing the fliers sent out by Jin Sung Foods, 553 00:41:21,750 --> 00:41:23,250 he had wanted to contact us to supply the beef soup. 554 00:41:23,400 --> 00:41:25,399 And then, he received a call from Jun Se at that same time. 555 00:41:25,400 --> 00:41:27,400 Anyway, it went through Park Jun Se, right? 556 00:41:27,850 --> 00:41:29,400 Why must it be Jun Se Hyung? Why? 557 00:41:31,900 --> 00:41:33,850 Why do you hate Jun Se Oppa so much? 558 00:41:35,050 --> 00:41:36,350 Is it because of Jung? 559 00:41:37,400 --> 00:41:38,100 Forget it. 560 00:41:38,250 --> 00:41:39,400 Cancel the supply contract. 561 00:41:39,450 --> 00:41:42,050 We can't cancel it since we signed it on behalf of the company. 562 00:41:42,800 --> 00:41:46,100 Are you accepting Jun Se Hyung's help so that you can reach your sales goal? 563 00:41:47,050 --> 00:41:47,700 What are you talking about? 564 00:41:47,800 --> 00:41:50,600 Do you have to be so unscrupulous to get Grandma's inheritance? 565 00:41:51,200 --> 00:41:53,300 If you want it, you have to do it legitimately. 566 00:41:58,000 --> 00:42:00,050 You drive the car, I'm going to take the bus. 567 00:42:05,800 --> 00:42:06,500 Hey! 568 00:42:19,350 --> 00:42:20,000 Get in. 569 00:42:23,350 --> 00:42:24,400 Get in the car. 570 00:42:36,300 --> 00:42:37,400 Where are you going? 571 00:42:37,650 --> 00:42:39,800 I want to do it the legitimate way as well. 572 00:42:39,950 --> 00:42:41,950 I didn't ask Jun Se Oppa to do such a thing, either. 573 00:42:42,100 --> 00:42:43,100 It's really dangerous. 574 00:42:43,150 --> 00:42:45,000 Do you really think I'm so thick-skinned? 575 00:42:45,250 --> 00:42:48,300 I always feel sorry towards you as well. 576 00:43:48,800 --> 00:43:49,800 Hey, girl! 577 00:43:50,000 --> 00:43:51,050 Are you crazy?! 578 00:43:51,400 --> 00:43:52,500 What are you doing?! 579 00:43:53,300 --> 00:43:54,950 Why are you doing this in front of me? 580 00:43:56,200 --> 00:43:57,700 You really want to see me go crazy? 581 00:44:00,000 --> 00:44:03,400 Sorry, I didn't see the truck coming. 582 00:44:03,750 --> 00:44:04,650 You- 583 00:44:19,950 --> 00:44:21,300 Your father's accident... 584 00:44:27,600 --> 00:44:28,650 I'm sorry. 585 00:45:51,800 --> 00:45:53,150 Congrats on your first contract. 586 00:45:53,850 --> 00:45:54,800 Me, too. 587 00:45:56,100 --> 00:45:57,250 Thanks. 588 00:45:57,950 --> 00:46:00,700 Did anything happen between the two of you? 589 00:46:01,600 --> 00:46:02,800 Can I go out, please? 590 00:46:03,100 --> 00:46:05,050 Maybe, you are having a lover's spat? 591 00:46:10,000 --> 00:46:11,450 It's your free time when the lunch time is over. 592 00:46:11,650 --> 00:46:14,950 Just do whatever you want. 593 00:46:16,400 --> 00:46:17,600 Then I'll be going. 594 00:46:46,750 --> 00:46:47,950 Hello? 595 00:46:56,750 --> 00:46:58,850 Today is Hye Ri's rest day. Why are you here? 596 00:46:59,400 --> 00:47:01,400 I made an appointment to meet In Young here. 597 00:47:08,250 --> 00:47:11,050 Because it's Hye Ri's rest day. So she said she'd help me a few hours. 598 00:47:12,350 --> 00:47:13,550 But why are you so pale? 599 00:47:15,450 --> 00:47:16,550 Is there anything? 600 00:47:20,200 --> 00:47:23,100 Oppa, why did you do it? 601 00:47:27,750 --> 00:47:30,000 And so, Hwan got really angry? 602 00:47:31,800 --> 00:47:33,850 It's because he was the first person to make contact with that place. 603 00:47:34,650 --> 00:47:35,850 I felt so sorry. 604 00:47:38,000 --> 00:47:40,550 Why didn't you tell me that you recommended us? 605 00:47:40,750 --> 00:47:42,550 If I'd told you, you wouldn't have gone. 606 00:47:42,650 --> 00:47:44,550 I told you before I wanted to use my own abilities. 607 00:47:44,700 --> 00:47:47,750 Business and sales can't be attained with the strength of a person. 608 00:47:48,350 --> 00:47:51,500 Whether it's colleagues, friends, juniors or seniors; 609 00:47:51,750 --> 00:47:53,200 all of them can help you. 610 00:47:53,300 --> 00:47:54,450 And you can help them as well. 611 00:47:54,600 --> 00:47:56,450 This is one of the ways to manage business. 612 00:47:57,150 --> 00:47:59,250 I think what Grandma wants 613 00:47:59,550 --> 00:48:02,150 is for me to use my own strength to do it alone. 614 00:48:02,300 --> 00:48:03,600 But it can't always be like that, 615 00:48:04,400 --> 00:48:07,450 because Grandma is also a person that will take and give. 616 00:48:10,350 --> 00:48:11,650 Don't do that again. 617 00:48:13,200 --> 00:48:15,150 In place, you tell me if you need anything. 618 00:48:16,650 --> 00:48:18,550 Then, I'll just accept your thoughtfulness. 619 00:48:19,750 --> 00:48:20,550 Eun Sung! 620 00:48:21,300 --> 00:48:22,050 Oh... 621 00:48:22,700 --> 00:48:24,300 Your friend is here, let's talk later. 622 00:48:30,200 --> 00:48:31,850 You come here often? 623 00:48:33,150 --> 00:48:35,799 Didn't you say that we'll meet at Hye Ri's place? Hye Ri is waiting for us. 624 00:48:35,800 --> 00:48:38,750 Why must I go to Hye Ri's place since she doesn't like me at all? 625 00:48:40,800 --> 00:48:41,850 Place your orders. 626 00:48:42,750 --> 00:48:44,900 Please bring us the best tasting cuisine in this place. 627 00:48:45,200 --> 00:48:46,900 Rich girl friend, you will be treating me, right? 628 00:48:47,250 --> 00:48:48,250 In Young! 629 00:48:51,300 --> 00:48:53,849 I'm sorry, we will be ordering later. 630 00:48:53,850 --> 00:48:54,850 Sorry... 631 00:48:55,100 --> 00:48:56,850 This is really unreasonable. 632 00:48:59,050 --> 00:49:00,350 Is she someone you know? 633 00:49:01,400 --> 00:49:02,750 What's with you? 634 00:49:02,900 --> 00:49:04,200 What's with me? 635 00:49:05,000 --> 00:49:08,250 Hey, shouldn't you be treating me since you're already up to this standard? 636 00:49:08,400 --> 00:49:09,850 I'm not a rich girl. 637 00:49:10,050 --> 00:49:12,350 And I don't want to accept Grandma's inheritance like this. 638 00:49:12,500 --> 00:49:13,800 You don't want to? 639 00:49:15,200 --> 00:49:18,300 Are you that unwilling to treat me to a meal? 640 00:49:18,650 --> 00:49:19,850 It's not like that. 641 00:49:20,050 --> 00:49:21,550 I haven't got the inheritance either. 642 00:49:22,200 --> 00:49:26,199 I didn't accept Grandma's inheritance just so I could spend the money as I wish. 643 00:49:26,200 --> 00:49:29,050 Hey, Go Eun Sung. Can't you be more honest? 644 00:49:29,300 --> 00:49:33,150 Are you really accepting the inheritance because you want to assist that Jin Sung Grandma? 645 00:49:33,300 --> 00:49:34,700 It's not that, right? 646 00:49:35,400 --> 00:49:36,649 What are you trying to say? 647 00:49:36,650 --> 00:49:39,450 Just be frank with me. You're only accepting it because you like the money. 648 00:49:39,550 --> 00:49:41,750 So why are you still pretending in front of me? 649 00:49:44,150 --> 00:49:45,950 Don't speak nonsense when you don't know the circumstances. 650 00:49:46,050 --> 00:49:48,900 You aren't usually interested in doing charity. 651 00:49:49,150 --> 00:49:51,450 You're snatching away money from the grandchildren of that house. 652 00:49:51,700 --> 00:49:53,400 Just grab anyone and ask. 653 00:49:53,500 --> 00:49:56,500 Do you think it's easy for someone to do what you did without having any desire for money? 654 00:50:14,600 --> 00:50:16,100 [Young Seok] 655 00:50:23,400 --> 00:50:24,150 What? 656 00:50:24,350 --> 00:50:26,600 Hwan, please help me. 657 00:50:27,650 --> 00:50:28,450 What? 658 00:50:28,900 --> 00:50:30,200 You have to save me. 659 00:50:41,700 --> 00:50:42,950 Why did you bring him here? 660 00:50:43,050 --> 00:50:45,020 There is a sudden health inspection. 661 00:50:45,150 --> 00:50:47,900 I don't have time to take care of him while I'm cleaning up. 662 00:50:48,600 --> 00:50:49,200 What? 663 00:50:49,300 --> 00:50:50,900 Just take him out to play for two hours. 664 00:50:51,200 --> 00:50:52,850 Where do you want me to take him? 665 00:50:52,900 --> 00:50:54,450 Just take him out to eat, 666 00:50:54,600 --> 00:50:56,300 and then bring him back after you finish eating. 667 00:50:57,100 --> 00:50:59,850 Yong Jae, you must listen to Hyung. 668 00:51:00,100 --> 00:51:01,250 Hey, Jin Young Seok! 669 00:51:01,300 --> 00:51:03,750 Just tell him he's coming back home to play the piano when you're returning. 670 00:51:04,550 --> 00:51:05,850 Oh, that rascal. 671 00:51:08,400 --> 00:51:09,500 Ramyun Hyung... 672 00:51:10,950 --> 00:51:11,800 Ramyun? 673 00:51:13,700 --> 00:51:14,800 You still remember me? 674 00:51:20,350 --> 00:51:21,150 Boy... 675 00:51:22,800 --> 00:51:24,800 Rascal, I don't have the interest to run after you. 676 00:51:26,500 --> 00:51:27,350 Hey, Piano. 677 00:51:28,400 --> 00:51:29,750 Let's go and eat something. 678 00:51:30,050 --> 00:51:31,100 What do you want to eat? 679 00:51:39,100 --> 00:51:40,600 Let's go and eat something delicious. 680 00:51:47,400 --> 00:51:49,150 Rascal, you are eating well. 681 00:51:49,500 --> 00:51:50,500 Piano... 682 00:51:53,000 --> 00:51:55,150 A person I know has a brother like you also. 683 00:51:55,750 --> 00:51:57,150 I know that he likes piano, too. 684 00:51:57,300 --> 00:51:58,150 Piano? 685 00:51:59,650 --> 00:52:00,500 I like it. 686 00:52:01,700 --> 00:52:03,150 You only like piano? 687 00:52:03,950 --> 00:52:05,350 There are no girls that you like? 688 00:52:05,700 --> 00:52:07,250 Piano is even better. 689 00:52:09,000 --> 00:52:10,850 It's really good that you like pianos. 690 00:52:11,600 --> 00:52:13,400 Pianos won't dislike you, right? 691 00:52:17,800 --> 00:52:18,800 You... 692 00:52:19,750 --> 00:52:23,100 Do you know the feeling of liking a person that hates you? 693 00:52:26,500 --> 00:52:28,150 Among the girls that I know, 694 00:52:28,800 --> 00:52:30,200 there is a spy. 695 00:52:30,400 --> 00:52:31,300 Spy. 696 00:52:32,750 --> 00:52:33,700 Spy. 697 00:52:34,450 --> 00:52:35,300 Pretty... 698 00:52:37,250 --> 00:52:39,250 Rascal, how do you know when you haven't seen her? 699 00:52:39,450 --> 00:52:40,300 Spy... 700 00:52:44,100 --> 00:52:44,900 That's right. 701 00:52:45,950 --> 00:52:48,150 She is a girl that is mysterious like a spy. 702 00:52:49,100 --> 00:52:53,350 The problem is whenever I'm with her 703 00:52:53,700 --> 00:52:55,750 I'll always forget these realities. 704 00:53:00,550 --> 00:53:02,250 It's rather comforting to speak what's in my heart. 705 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Spy... 706 00:53:13,000 --> 00:53:14,650 In Young, that girl.. 707 00:53:14,900 --> 00:53:17,000 I should have really taught her a lesson. 708 00:53:19,650 --> 00:53:23,400 Should I really give up on Grandma's inheritance 709 00:53:25,250 --> 00:53:26,400 and put a stop to it? 710 00:53:28,050 --> 00:53:29,600 Did In Young really make you feel bad? 711 00:53:31,200 --> 00:53:32,400 Don't be bothered with her. 712 00:53:32,650 --> 00:53:35,400 She's like that because she's jealous of you. 713 00:53:35,750 --> 00:53:37,800 Although In Young's words do makes me feel bad, 714 00:53:39,800 --> 00:53:43,500 I just feel more and more sorry towards that person. 715 00:53:43,650 --> 00:53:45,400 Why must you be sorry? 716 00:53:46,000 --> 00:53:48,900 Didn't you say that Grandma had no plans to leave anything to her grandson originally? 717 00:53:49,200 --> 00:53:50,500 If you really feel sorry, 718 00:53:50,800 --> 00:53:52,750 just think of what that person has done to you. 719 00:53:54,500 --> 00:53:55,750 That's why I'm even more like this. 720 00:53:56,800 --> 00:53:58,000 What do you mean? 721 00:53:59,550 --> 00:54:00,850 A person who was like that in the past, 722 00:54:02,800 --> 00:54:05,350 has already changed to become like this. 723 00:54:06,550 --> 00:54:07,850 So a person can change. 724 00:54:09,500 --> 00:54:12,300 I really feel helpless for him when I see him putting in so much effort. 725 00:54:13,950 --> 00:54:15,500 And sometimes I'll be proud of him, 726 00:54:17,650 --> 00:54:18,700 and then, I'll feel sorry. 727 00:54:23,250 --> 00:54:24,800 Anyway, my heart feels uncomfortable. 728 00:54:26,200 --> 00:54:27,400 Your heart feels uncomfortable? 729 00:54:29,350 --> 00:54:32,150 Hey, you're a little strange. 730 00:54:33,400 --> 00:54:37,750 From the way you're talking, you seem to be speaking about a person you like. 731 00:54:38,000 --> 00:54:39,450 But you have no reason to like that person. 732 00:54:41,250 --> 00:54:42,600 No, there is such a possibility. 733 00:54:45,800 --> 00:54:47,300 Hey, Go Eun Sung! 734 00:54:47,900 --> 00:54:50,050 Hey, it isn't like that. 735 00:54:50,300 --> 00:54:52,050 That person is dating Seung Mi. 736 00:54:52,300 --> 00:54:54,049 How can you be saying such things? 737 00:54:54,050 --> 00:54:59,450 Even if it isn't Seung Mi and whoever else likes him, you can still like him. 738 00:54:59,650 --> 00:55:01,350 It's not like that at all. 739 00:55:02,300 --> 00:55:05,450 You were still clenching your teeth when you mentioned that person not long ago. 740 00:55:06,700 --> 00:55:07,800 Did you feel uncomfortable then? 741 00:55:10,100 --> 00:55:12,750 It's just he's not that hateful now. It's not like that. 742 00:55:16,300 --> 00:55:17,350 It's not. 743 00:55:27,600 --> 00:55:29,900 You are taking care of Young Seok's cousin. 744 00:55:30,600 --> 00:55:31,300 Oppa? 745 00:55:32,750 --> 00:55:36,200 Oppa, my mom is back. I'll call you again later. 746 00:55:38,350 --> 00:55:41,550 Seung Mi, get me some medicine. 747 00:55:42,500 --> 00:55:44,000 Mother, are you sick? 748 00:55:44,150 --> 00:55:45,600 I have no strength in my body. 749 00:55:45,750 --> 00:55:47,500 I'm cold and feverish. 750 00:55:47,700 --> 00:55:49,349 Didn't you go to the hospital? 751 00:55:49,350 --> 00:55:51,050 It's not to that stage yet. I just feel uncomfortable. 752 00:55:51,550 --> 00:55:53,150 Then go to your room and rest. 753 00:55:53,500 --> 00:55:54,750 I'll go get the medicine. 754 00:56:09,050 --> 00:56:10,450 Mom, lie down now. 755 00:56:11,100 --> 00:56:11,650 Okay? 756 00:56:22,000 --> 00:56:24,350 I shouldn't have told you that. 757 00:56:26,800 --> 00:56:29,350 After I told you that Hwan Oppa likes Eun Sung, 758 00:56:29,700 --> 00:56:31,100 Mom has been feeling really stressed. 759 00:56:33,000 --> 00:56:34,199 The matter about Father, too. 760 00:56:34,200 --> 00:56:35,800 Stop mentioning that Father. 761 00:56:36,450 --> 00:56:38,250 Okay, I won't say anymore. 762 00:56:39,900 --> 00:56:40,750 Sorry... 763 00:56:41,850 --> 00:56:43,200 Mom is alright. 764 00:56:45,200 --> 00:56:47,250 I'll get well, so go and rest. 765 00:57:06,600 --> 00:57:08,400 [Director] 766 00:57:10,000 --> 00:57:11,100 Yes, Mr. Director. 767 00:57:11,800 --> 00:57:13,200 I'm sorry, Madam. 768 00:57:14,900 --> 00:57:17,200 We have already searched from Dae Gu to Busan 769 00:57:17,500 --> 00:57:19,000 but we still can't find Go Eun Woo. 770 00:57:51,650 --> 00:57:53,250 Can you bring us more kimchi, please? 771 00:57:55,400 --> 00:57:58,500 I'm sorry. Because there are too many customers during lunch time 772 00:57:58,600 --> 00:58:00,500 I didn't notice your kimchi is already finished. 773 00:58:00,600 --> 00:58:01,700 I'm really sorry. 774 00:58:04,600 --> 00:58:06,050 I'll bring it to you immediately. 775 00:58:06,250 --> 00:58:07,400 Wait a moment. 776 00:58:08,200 --> 00:58:08,900 Yes? 777 00:58:12,300 --> 00:58:15,400 Are you Go Pyung Joong's daughter? 778 00:58:17,000 --> 00:58:19,200 I'm your father's friend, Man Ho Ahjushi. 779 00:58:20,500 --> 00:58:24,100 I met you once when you were in secondary three. Don't you remember me? 780 00:58:25,600 --> 00:58:28,100 Oh, how are you? 781 00:58:28,350 --> 00:58:32,300 But, are you working here? 782 00:58:34,450 --> 00:58:35,400 Yes... 783 00:58:38,400 --> 00:58:42,500 So to say, you got separated from your stepmother when your dad died? 784 00:58:43,950 --> 00:58:44,800 Yes... 785 00:58:45,900 --> 00:58:46,800 Really... 786 00:58:47,250 --> 00:58:53,000 I didn't go to Pyung Joong's funeral because I didn't receive the news of his death, 787 00:58:53,600 --> 00:58:56,400 and you had already moved away when I learned about it and looked for you. 788 00:58:57,900 --> 00:58:58,650 Yes... 789 00:59:00,200 --> 00:59:04,000 The accident insurance money and the life insurance - 790 00:59:04,500 --> 00:59:07,200 did you use all that money to repay the debts? 791 00:59:10,400 --> 00:59:12,100 Life insurance? 792 00:59:12,500 --> 00:59:16,050 Your father said that he had bought life insurance. 793 00:59:17,200 --> 00:59:20,650 Dad didn't have such a thing. 794 00:59:21,700 --> 00:59:22,700 Is that so? 795 00:59:24,300 --> 00:59:26,800 He'd told me about the life insurance. 796 00:59:27,300 --> 00:59:31,300 After getting rejected yesterday by a bank that's worked with us for 30 years, 797 00:59:32,950 --> 00:59:34,150 I really wanted to die. 798 00:59:34,300 --> 00:59:36,100 Hey! Go Pyung Joong. 799 00:59:36,250 --> 00:59:40,250 If I'm dead, there will be a huge sum of insurance. 800 00:59:41,000 --> 00:59:43,150 I have a wife and three children dependent on me for their living. 801 00:59:43,350 --> 00:59:44,550 If I have that sum of money, 802 00:59:45,750 --> 00:59:47,900 they won't be living too miserably. 803 00:59:50,650 --> 00:59:52,850 But there won't be any insurance payment if I were to commit suicide? 804 00:59:57,100 --> 00:59:58,500 Did my dad...? 805 01:00:01,450 --> 01:00:03,600 Did he really say such a thing? 806 01:00:06,400 --> 01:00:07,550 Because of us, 807 01:00:10,550 --> 01:00:12,650 he wanted to commit suicide? 808 01:00:13,400 --> 01:00:14,400 That's right. 809 01:00:15,200 --> 01:00:18,800 That's when he told me about the insurance. 810 01:00:22,300 --> 01:00:24,200 Your stepmother doesn't know about it, either? 811 01:00:26,100 --> 01:00:30,650 Yes, she never mentioned it before. 812 01:00:30,800 --> 01:00:32,400 He never told his family? 813 01:00:34,800 --> 01:00:37,000 Go check on it at once. 814 01:00:39,300 --> 01:00:45,750 You can get a confirmation at the Financial Supervisory Services or at the Life Insurance Association. 815 01:01:04,400 --> 01:01:06,000 Why didn't that person call me at all? 816 01:01:15,700 --> 01:01:18,850 Hey, why aren't you informing me of the developments? 817 01:01:20,350 --> 01:01:21,300 You called? 818 01:01:23,700 --> 01:01:24,600 What did you say? 819 01:01:25,800 --> 01:01:27,700 You spoke to my daughter? 820 01:02:01,350 --> 01:02:02,900 [Financial Supervisory Services] 821 01:02:14,300 --> 01:02:19,300 [Mr. Go Pyung Joong has bought Korean life insurance] 822 01:02:29,030 --> 01:02:30,800 Mr. Go Pyung Joong... 823 01:02:31,650 --> 01:02:35,450 It's true that Mr. Go Pyung Joong bought Korean life insurance before. 824 01:02:35,850 --> 01:02:38,200 All the insurance money has been paid. 825 01:02:38,750 --> 01:02:40,100 All has been withdrawn? 826 01:02:40,500 --> 01:02:45,000 Yes, it was transferred to Ms. Baek Sang Hee's account. 827 01:02:46,350 --> 01:02:47,250 Who? 828 01:02:48,800 --> 01:02:50,400 Who did you said it was just now? 829 01:02:50,450 --> 01:02:52,000 Ms. Baek Sung Hee. 830 01:02:52,150 --> 01:02:56,300 As the trustee of the two beneficiaries, Go Eun Sung and Go Eun Woo, 831 01:02:56,600 --> 01:02:59,200 she brought all the required legal documents. 832 01:03:24,750 --> 01:03:26,500 You can have all that money. 833 01:03:26,600 --> 01:03:29,050 Because of you, I'm able to have Grandma's inheritance. 834 01:03:29,200 --> 01:03:30,600 I should just give you that little money. 835 01:03:30,700 --> 01:03:33,800 What are you going to do if Seung Mi is unable to marry Sun Woo Hwan? 836 01:03:34,050 --> 01:03:36,300 I won't let you off if you are going to hurt Seung Mi. 837 01:03:36,650 --> 01:03:37,600 Mom... 838 01:03:37,800 --> 01:03:39,350 So let's just do it. 839 01:03:39,800 --> 01:03:41,999 Oppa, come down quickly. 840 01:03:42,000 --> 01:03:44,900 There are some things I couldn't bring myself to tell during this period. 841 01:03:45,000 --> 01:03:46,900 Can you tell Eun Sung to come down if she's around? 842 01:03:51,300 --> 01:03:53,000 Why are you treating me like this? 843 01:03:53,500 --> 01:03:54,750 Hyung, what are you saying... 844 01:03:56,000 --> 01:03:57,350 I'm telling you that I can't say it. 845 01:03:58,450 --> 01:03:59,500 Can I do it one more time? 846 01:03:59,550 --> 01:04:01,000 Do it from the start. 847 01:04:03,500 --> 01:04:04,650 Oh, my... 848 01:04:09,950 --> 01:04:10,950 Give that to me. 849 01:04:11,650 --> 01:04:13,300 Jung, you can just take it. 850 01:04:14,150 --> 01:04:15,350 That's right, it's dropping. 851 01:04:16,350 --> 01:04:17,199 Have a good meal. 65429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.