All language subtitles for S01E05 - The Plague (2023) WEB-DL 1080p [Ukr.Pol] [Sub Ukr.Eng] [Hurtom]_track7_[eng]
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,583 --> 00:00:37,791
Well, he’s no singer, for sure.
2
00:00:40,875 --> 00:00:42,875
- Hey, give it to me.
- I beg your pardon?
3
00:00:42,958 --> 00:00:45,708
The gold coin you stole
from behind our peasant’s ear is mine.
4
00:00:46,208 --> 00:00:48,416
Father, no. It is merely...
5
00:00:48,500 --> 00:00:50,125
- ...a trick.
- A trick?
6
00:00:50,208 --> 00:00:53,333
Just like the Swedish Deluge
was supposed to be a trick? Give it back.
7
00:00:53,416 --> 00:00:55,750
That’s very sneaky of you.
8
00:00:56,250 --> 00:00:58,916
If anyone else has a gold coin
behind their ears, declare it now.
9
00:00:59,000 --> 00:01:02,125
And you and your wife better get out
of here. This is private property.
10
00:01:02,208 --> 00:01:05,500
Father? I don’t think this is his wife.
11
00:01:05,583 --> 00:01:09,083
Wait a minute. A guy with a mandolin.
12
00:01:09,666 --> 00:01:11,583
A man dressed as a woman.
13
00:01:12,916 --> 00:01:14,791
A jester.
14
00:01:14,875 --> 00:01:17,125
A woman
who has her hair uncovered.
15
00:01:17,208 --> 00:01:19,250
All that’s missing is...
16
00:01:22,750 --> 00:01:24,083
Oh, no.
17
00:01:24,166 --> 00:01:25,583
A touring theater troupe.
18
00:01:25,750 --> 00:01:27,375
TYMF THEATER
19
00:01:40,375 --> 00:01:42,750
The three things I hate most
in the whole world.
20
00:01:42,833 --> 00:01:45,916
Reformation, Judas,
and touring theater troupes.
21
00:01:46,000 --> 00:01:49,458
So many distractions luring people away
from their faith nowadays.
22
00:01:49,541 --> 00:01:51,041
Theater is one of them.
23
00:01:51,125 --> 00:01:53,458
I could easily name many more, though.
24
00:01:53,541 --> 00:01:55,666
Well, I love touring theater troupes.
25
00:01:55,750 --> 00:01:58,625
Those people get to
travel around the world
26
00:01:58,708 --> 00:02:01,375
and get to experience all
kinds of exciting things.
27
00:02:01,458 --> 00:02:05,291
Mass has all kinds of exciting things too.
And theater's just a strangely dressed guy
28
00:02:05,375 --> 00:02:08,000
telling tall tales
to a group of people for an hour.
29
00:02:08,083 --> 00:02:10,083
So, how is that different from mass?
30
00:02:13,125 --> 00:02:15,791
James and Anne have been married
for seven years now,
31
00:02:15,875 --> 00:02:17,333
but they don’t have any offspring.
32
00:02:17,416 --> 00:02:18,250
Oh.
33
00:02:18,333 --> 00:02:20,833
- What does King Charles think of that?
- I don’t know.
34
00:02:21,666 --> 00:02:24,916
But the word is
that he hasn’t spoken to Anne
35
00:02:25,000 --> 00:02:26,500
since their vacation in Wales.
36
00:02:27,083 --> 00:02:28,875
Ooh!
37
00:02:28,958 --> 00:02:32,625
I just love hearing stories
about the English royal family.
38
00:02:32,708 --> 00:02:34,041
Mm, yeah, I guess.
39
00:02:34,125 --> 00:02:37,500
But, maybe, you could tell us some things
about social events?
40
00:02:39,125 --> 00:02:40,500
- Social events?
- Mm-hmm.
41
00:02:41,000 --> 00:02:44,625
Uh... Well, when it comes to England,
I don't know. Mm...
42
00:02:44,708 --> 00:02:47,458
Oh! They had the plague there
about four years ago.
43
00:02:52,083 --> 00:02:52,916
The plague?
44
00:02:54,000 --> 00:02:56,541
Yes.
Tens of thousands of people perished.
45
00:02:58,125 --> 00:03:00,625
And were any victims
of this plague Polish?
46
00:03:01,875 --> 00:03:03,708
We left our porter there.
47
00:03:03,791 --> 00:03:04,708
Mm.
48
00:03:05,666 --> 00:03:06,750
Oh my God.
49
00:03:08,500 --> 00:03:10,041
Dad? Are you alright?
50
00:03:11,875 --> 00:03:12,708
Dad?
51
00:03:15,375 --> 00:03:16,458
Dad?
52
00:03:16,541 --> 00:03:18,583
Breaking news from England.
53
00:03:20,333 --> 00:03:22,333
I found out that, four years ago,
54
00:03:23,083 --> 00:03:25,041
the plague made its way through London.
55
00:03:25,666 --> 00:03:29,250
Which was God’s way to punish them
for inventing the telescope to spy on him.
56
00:03:30,833 --> 00:03:32,166
Whenever I hear a story like that,
57
00:03:32,250 --> 00:03:34,708
it reminds me
that I’m not going to live forever.
58
00:03:34,791 --> 00:03:36,208
Memento mori.
59
00:03:37,333 --> 00:03:39,958
That’s my favorite motivational saying.
60
00:03:40,541 --> 00:03:43,083
Death is simply an unavoidable part
of modern life.
61
00:03:43,916 --> 00:03:47,791
Acorns!
Mieczysław, my friend, you've had it!
62
00:03:51,375 --> 00:03:53,958
In the last decade,
Poland’s population has dwindled
63
00:03:54,041 --> 00:03:55,708
to a third of what it was.
64
00:03:56,416 --> 00:03:57,708
Mieczysław?
65
00:03:59,125 --> 00:04:01,333
The Grim Reaper hasn’t spared us, either.
66
00:04:02,125 --> 00:04:05,541
We have three children now,
but we had three others that died.
67
00:04:05,625 --> 00:04:08,250
What do you mean, three? It was four.
68
00:04:10,916 --> 00:04:11,791
Was it four?
69
00:04:13,958 --> 00:04:16,500
Marysieńka, Kacperek, and Eustachy.
70
00:04:16,583 --> 00:04:17,666
And GabryĹ›?
71
00:04:20,083 --> 00:04:21,333
Ah, GabryĹ›.
72
00:04:22,458 --> 00:04:24,291
You’re right. That makes it four.
73
00:04:24,833 --> 00:04:26,250
Wow, that’s even worse.
74
00:04:29,000 --> 00:04:30,833
Although,
it strengthens my argument.
75
00:04:30,916 --> 00:04:33,666
Hey, for fu... Franek!
76
00:04:33,750 --> 00:04:34,833
What?
77
00:04:54,625 --> 00:04:55,541
Wojciech.
78
00:04:56,666 --> 00:04:58,250
Wojciech? What are you doing?
79
00:04:58,333 --> 00:05:00,791
I was supposed to help
the theater troupe set up,
80
00:05:01,291 --> 00:05:04,666
but then I had an overwhelming urge
to rebel against our oppressors.
81
00:05:07,041 --> 00:05:10,416
Sounds silly, now that I said it out loud.
What are you up to?
82
00:05:11,375 --> 00:05:13,083
Um, I was gonna feed the horses.
83
00:05:20,583 --> 00:05:22,708
Actually, would you like
to trade chores with me?
84
00:05:23,416 --> 00:05:24,250
How come?
85
00:05:24,791 --> 00:05:27,000
Well, because I’m trying to avoid...
86
00:05:28,250 --> 00:05:29,375
one of the horses.
87
00:05:31,250 --> 00:05:32,083
Ah...
88
00:05:36,208 --> 00:05:38,791
If it makes you feel any better,
I hate one of the geese.
89
00:05:39,291 --> 00:05:40,125
TYMPF THEATER
90
00:05:40,208 --> 00:05:41,375
Ah.
Bella!
91
00:05:41,458 --> 00:05:43,791
Put it over there.
92
00:05:53,125 --> 00:05:55,583
Good afternoon. I heard
that you might need some help.
93
00:05:55,666 --> 00:05:58,166
Sure. We can always use help.
What’s your name?
94
00:05:58,666 --> 00:06:00,875
- Maciej.
- My name is Simon.
95
00:06:01,875 --> 00:06:03,083
- That’s Ivonne.
- Ciao!
96
00:06:03,166 --> 00:06:06,208
Maris, Marco, Natan, and BoĹĽena.
97
00:06:06,708 --> 00:06:08,750
- Hi.
- Good to meet you all.
98
00:06:08,833 --> 00:06:12,666
Um, so... what kind
of work do you want me to do?
99
00:06:13,166 --> 00:06:16,750
Maciej, the theater’s not a job, you know.
The theater is a calling.
100
00:06:16,833 --> 00:06:20,833
You’ll fall in love with it, you’ll see.
Same way girls fall for jugglers.
101
00:06:21,833 --> 00:06:22,916
What?
102
00:06:23,000 --> 00:06:26,333
What do you mean "what"? Don’t you know
that wenches can’t resist jugglers?
103
00:06:44,375 --> 00:06:45,916
So, shall we?
104
00:06:46,416 --> 00:06:48,666
Sure. After all, it’s Sunday.
105
00:06:48,750 --> 00:06:49,708
It’s Wednesday.
106
00:06:49,791 --> 00:06:51,791
Are you trying to convince me, or not?
107
00:07:05,958 --> 00:07:08,500
You’re making so much noise,
I can’t hear the fish.
108
00:07:09,083 --> 00:07:10,833
What are you
ne’er-do-wells up to here, huh?
109
00:07:10,916 --> 00:07:12,833
We’re not up to anything, my lord.
110
00:07:12,916 --> 00:07:15,500
Oh, yeah? I can see
you’re eating something with your son.
111
00:07:15,583 --> 00:07:17,125
And yet, you offer me nothing.
112
00:07:17,625 --> 00:07:20,500
A noble defender
of our great Polish realm goes hungry.
113
00:07:20,583 --> 00:07:21,708
You think that’s nice?
114
00:07:23,125 --> 00:07:25,916
What’s that you’re hiding
behind your back, you swine?
115
00:07:26,416 --> 00:07:27,250
Nothing.
116
00:07:28,541 --> 00:07:29,458
Nothing?
117
00:07:30,666 --> 00:07:31,500
Give it here.
118
00:07:36,875 --> 00:07:37,708
Oh!
119
00:07:38,375 --> 00:07:39,583
Edible mushrooms.
120
00:07:40,541 --> 00:07:42,333
I just love eating edible things.
121
00:07:43,416 --> 00:07:45,250
Be careful, my lord.
122
00:07:45,333 --> 00:07:47,666
Why?
Are you threatening me, you rapscallion?
123
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
No,
it’s just that those mushrooms...
124
00:07:52,000 --> 00:07:53,500
You just shouldn’t have too many.
125
00:07:53,583 --> 00:07:56,791
And who are you to tell an infantryman
what he can and cannot do?
126
00:08:00,708 --> 00:08:02,750
He’s gonna have one hell of a Wednesday.
127
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
Anielka.
128
00:08:17,125 --> 00:08:18,458
You’re so beautiful.
129
00:08:20,000 --> 00:08:22,041
- Dad, you don’t have the plague.
- You don’t know that.
130
00:08:22,666 --> 00:08:24,541
Pretty sure I’m right.
131
00:08:24,625 --> 00:08:27,083
I have this stabbing pain.
132
00:08:27,166 --> 00:08:28,583
All right, Dad. Where is it?
133
00:08:29,125 --> 00:08:30,333
I don’t know.
134
00:08:31,333 --> 00:08:35,291
All over my body.
Probably because it’s advancing quickly.
135
00:08:35,375 --> 00:08:36,916
Plague doesn’t cause stabbing pain.
136
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
- Well, what does happen?
- I don’t know. You cough and then you die.
137
00:08:52,958 --> 00:08:54,791
You start coughing up blood, Dad?
138
00:08:58,750 --> 00:09:01,416
Maybe I don’t have
any more blood because of the plague.
139
00:09:02,666 --> 00:09:05,708
The plague happened four years ago,
and it was in London.
140
00:09:06,208 --> 00:09:08,000
How could you possibly have gotten it?
141
00:09:08,083 --> 00:09:10,375
Well, I didn’t wear my hat outside,
so now I’m in for it.
142
00:09:10,458 --> 00:09:12,416
And the devil never sleeps.
143
00:09:13,541 --> 00:09:14,500
Right.
144
00:09:15,875 --> 00:09:18,166
I’m summoning the medic.
145
00:09:21,791 --> 00:09:23,666
I’m afraid I have some bad news.
146
00:09:23,750 --> 00:09:26,291
It’s possible that a serious disease
has appeared in our village.
147
00:09:26,375 --> 00:09:27,916
Left-handedness?
148
00:09:28,000 --> 00:09:30,458
No, the lefty was expelled
from the village immediately,
149
00:09:30,541 --> 00:09:32,000
so the evil didn’t spread.
150
00:09:32,083 --> 00:09:34,083
A round of applause for you
for taking swift action.
151
00:09:37,791 --> 00:09:38,833
Here’s the thing.
152
00:09:38,916 --> 00:09:41,291
The plague might be upon us.
153
00:09:41,958 --> 00:09:45,041
Well, it’s a good thing the Lord is
our protector and savior.
154
00:09:45,125 --> 00:09:47,333
Just remember, that may not be enough.
155
00:09:47,416 --> 00:09:50,833
So what? Are you saying
divine providence might not be enough?
156
00:09:51,916 --> 00:09:55,083
Well, this would be an epidemic,
a huge amount of sick people.
157
00:09:55,583 --> 00:09:58,458
Public divine providence
might not be quite enough.
158
00:09:59,541 --> 00:10:01,083
That’s why I’d like to encourage you all
159
00:10:01,166 --> 00:10:03,750
to subscribe
to private divine providence services.
160
00:10:04,250 --> 00:10:06,125
Wait a sec.
Can’t our patron saints help us out?
161
00:10:08,500 --> 00:10:12,666
Patron saints cover
only a very basic providence package.
162
00:10:12,750 --> 00:10:16,250
Of course, Saint Isidore
can help you heal up your broken limbs,
163
00:10:16,333 --> 00:10:19,291
but how can a simple saint like him
cure something like the plague?
164
00:10:20,125 --> 00:10:21,875
So I’ll be collecting payments
this afternoon.
165
00:10:27,416 --> 00:10:30,583
MEDIC
166
00:10:32,125 --> 00:10:37,166
A medic has come
to Adamczycha. He is my very last hope.
167
00:10:37,250 --> 00:10:40,833
If I am to become
the most famous Jan Paweł in history...
168
00:10:42,083 --> 00:10:44,166
it would help if I were alive.
169
00:10:45,708 --> 00:10:48,666
"I’m alive, therefore I am."
170
00:10:49,166 --> 00:10:50,208
René Descartes.
171
00:10:51,083 --> 00:10:52,416
Please say, “Ah.”
172
00:10:53,208 --> 00:10:54,583
Ah.
173
00:11:01,041 --> 00:11:03,166
That’s all?
174
00:11:04,625 --> 00:11:06,416
How long before I get the results?
175
00:11:07,500 --> 00:11:08,833
You don’t have the plague.
176
00:11:10,208 --> 00:11:11,166
Really?
177
00:11:12,208 --> 00:11:13,416
Oh my God!
178
00:11:13,500 --> 00:11:15,916
- Yes! Yes!
- Yes!
179
00:11:19,916 --> 00:11:21,666
How can you trust a juggler, huh?
180
00:11:22,166 --> 00:11:25,375
Those two weirdos warned me
about eating the shrooms,
181
00:11:25,458 --> 00:11:27,833
but I feel absolutely fine.
Better than ever.
182
00:11:28,333 --> 00:11:29,875
My eyesight is sharp.
183
00:11:29,958 --> 00:11:31,250
My body is nimble.
184
00:11:31,750 --> 00:11:33,083
And on top of that,
185
00:11:33,166 --> 00:11:36,333
my father, the sultan Mehmed IV,
186
00:11:37,000 --> 00:11:38,833
has just handed the reins
187
00:11:38,916 --> 00:11:40,833
to the Ottoman Empire over to me.
188
00:11:43,000 --> 00:11:43,875
Once again,
189
00:11:44,750 --> 00:11:46,166
thank you, dear Father.
190
00:11:47,000 --> 00:11:49,166
I won’t fail you.
191
00:11:49,250 --> 00:11:55,083
Oh, alas, that love
Whose view is muffled still
192
00:11:55,708 --> 00:12:00,708
Should without eyes
See pathways to his will!
193
00:12:03,125 --> 00:12:05,125
- Maciej.
- Yeah?
194
00:12:07,708 --> 00:12:10,291
- Take it.
- You want me to take this somewhere?
195
00:12:10,375 --> 00:12:14,041
- No, I want you to take it and play it.
- Play it? Me?
196
00:12:14,541 --> 00:12:18,500
Yes. We lost our sound engineer.
He was also our sword swallower.
197
00:12:18,583 --> 00:12:20,541
- That’s another story.
- I see.
198
00:12:21,291 --> 00:12:25,208
But I don’t know how to play or...
or anything, so, I mean...
199
00:12:25,291 --> 00:12:26,625
Hey, come on, it’s easy.
200
00:12:26,708 --> 00:12:28,958
Whenever somebody dies onstage,
just do this.
201
00:12:32,500 --> 00:12:33,583
Here. Try it.
202
00:12:34,916 --> 00:12:36,875
Here. Stand this way.
There's better light.
203
00:12:36,958 --> 00:12:39,250
- No, I can’t do it.
- Maciej...
204
00:12:43,000 --> 00:12:46,083
Blood, blood, blood! Oh!
205
00:12:51,166 --> 00:12:54,083
- Bravo, Maciej.
- That’s great.
206
00:12:56,666 --> 00:12:58,916
Because I care deeply about my health,
207
00:12:59,000 --> 00:13:01,166
I’ve made sure to get a second opinion.
208
00:13:01,666 --> 00:13:03,958
Luckily, I convinced the medic
to stay a bit longer,
209
00:13:04,041 --> 00:13:05,666
and he gave me another one.
210
00:13:10,291 --> 00:13:15,208
One of the main symptoms of the plague is
enlarged lymph nodes near the abdomen.
211
00:13:16,458 --> 00:13:17,583
Enlarged what?
212
00:13:18,583 --> 00:13:22,791
Large round bulbs in the crotch area.
You don’t have that.
213
00:13:22,875 --> 00:13:25,666
Are you sure about that?
214
00:13:27,541 --> 00:13:28,541
What about these?
215
00:13:32,458 --> 00:13:33,833
They’re your testicles.
216
00:13:33,916 --> 00:13:36,541
I knew that.
I just wanted to make sure you did.
217
00:13:38,541 --> 00:13:40,208
I have two. Is that good?
218
00:13:41,041 --> 00:13:41,875
Yeah.
219
00:13:42,875 --> 00:13:45,583
- Does Andrzej have more than two?
- I don’t think so.
220
00:13:47,500 --> 00:13:50,333
- Jan Paweł, you don’t have the plague.
- Mm. You’re right.
221
00:13:50,416 --> 00:13:53,375
And the plague is not actually
what you should be worrying about now.
222
00:13:53,458 --> 00:13:55,083
I know. It’s the Swedes.
223
00:14:01,166 --> 00:14:05,125
I was talking about other ailments,
like heart disease. Do you smoke?
224
00:14:05,208 --> 00:14:06,875
A pipe, once a week.
225
00:14:06,958 --> 00:14:10,208
- Not enough.
- Yes, I know, but it makes my throat sore.
226
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Soreness or not,
the smoke is wonderful for your organs.
227
00:14:13,416 --> 00:14:15,583
It warms everything up down there.
228
00:14:16,083 --> 00:14:18,625
The guts just love it.
I won’t bore you with medical terminology.
229
00:14:18,708 --> 00:14:20,750
It’s just important that you smoke.
230
00:14:20,833 --> 00:14:23,416
When Zofia was pregnant,
I was really motivated.
231
00:14:23,500 --> 00:14:25,541
I had to make sure she smoked as well.
And then, it--
232
00:14:25,625 --> 00:14:27,125
Oh, there’s one more thing.
233
00:14:27,208 --> 00:14:30,000
- You’re becoming obese.
- Thank you.
234
00:14:30,083 --> 00:14:33,125
It makes you look attractive,
but it’s not good for you.
235
00:14:33,208 --> 00:14:37,875
Huh. I think you’re just jealous
because you look like a dried date.
236
00:14:37,958 --> 00:14:41,500
Jan Paweł, you paid me
for my medical advice.
237
00:14:41,583 --> 00:14:43,125
Yes. Well, let’s face it.
238
00:14:43,208 --> 00:14:47,333
You just can’t stand that I’m like a bear,
and you’re like a desiccated weasel.
239
00:14:48,125 --> 00:14:52,041
Of... of course, Bogdan.
I’d be delighted to become your mufti.
240
00:14:52,541 --> 00:14:57,208
Um, I just have a couple of doubts
about it. The first one is uh... uh...
241
00:14:57,291 --> 00:15:01,250
Th... th... that I think that... Well, I...
I just don’t know that I’m mufti material.
242
00:15:01,333 --> 00:15:04,958
Uh, you know, with my physique
and my personality, and so on.
243
00:15:05,958 --> 00:15:09,291
And the other doubt...
I don’t know what a mufti is.
244
00:15:10,041 --> 00:15:11,708
You shall be my mufti.
245
00:15:11,791 --> 00:15:15,041
Yes. I... I understand that part,
but I’m still not sure because I--
246
00:15:15,125 --> 00:15:16,166
My dear father...
247
00:15:17,500 --> 00:15:19,375
...Mehmed IV, has decided.
248
00:15:20,625 --> 00:15:22,333
I must assemble my court,
249
00:15:22,916 --> 00:15:25,000
and conquer the Bulwark of Europe.
250
00:15:25,500 --> 00:15:29,333
Family pressure.
Believe me, I understand all too well.
251
00:15:30,000 --> 00:15:33,875
Your parents tell you over and over,
“Conquer the Bulwark of Europe.”
252
00:15:33,958 --> 00:15:37,166
The same way I heard mine tell me,
"Be a good Jew, Izaak!“
253
00:15:37,666 --> 00:15:41,166
- Easier said than done.
- You are my mufti.
254
00:15:45,333 --> 00:15:46,833
You know what, Bogdan?
255
00:15:47,625 --> 00:15:49,458
You are also
my mufti.
256
00:15:52,708 --> 00:15:55,625
What a wonderful conversation.
257
00:16:00,166 --> 00:16:03,083
Doctor Weasel told me that,
if I wanna live longer,
258
00:16:03,166 --> 00:16:06,291
I should start running.
So I’m gonna start running right now.
259
00:16:06,375 --> 00:16:07,625
An hour or two every day.
260
00:16:08,125 --> 00:16:09,250
I’ll just finish this.
261
00:16:11,916 --> 00:16:14,791
And off I go. I’ll see you in two hours.
262
00:16:25,250 --> 00:16:26,208
Ow!
263
00:16:26,958 --> 00:16:29,041
Ow! Fuck this, I’m done!
264
00:16:29,125 --> 00:16:31,125
The audience likes
what they’ve seen so far.
265
00:16:31,208 --> 00:16:33,708
We’ve brought them Shakespeare’s universe.
266
00:16:34,583 --> 00:16:38,500
That’s why we’ve decided to put on a show
with so many intense tragedies that,
267
00:16:38,583 --> 00:16:43,333
in order to get over them,
Hamlet, Macbeth, Othello, Prospero,
268
00:16:43,416 --> 00:16:46,541
Romeo and Juliet
have to join forces to fight.
269
00:16:47,208 --> 00:16:48,416
We’re calling it...
270
00:16:48,500 --> 00:16:49,750
The Vengeance Cycles.
271
00:16:49,833 --> 00:16:52,041
{\an8}SHAKESPEARE'S UNIVERSE
THE VENGEANCE CYCLES
272
00:16:52,625 --> 00:16:54,875
And thus, I die.
273
00:17:04,166 --> 00:17:05,916
Meh. I thought the book was better.
274
00:17:07,666 --> 00:17:09,041
A night in the stocks.
275
00:17:10,875 --> 00:17:13,166
I hate it
when people say that kind of thing.
276
00:17:17,000 --> 00:17:18,916
{\an8}PAID ANNOUNCEMENT
277
00:17:19,000 --> 00:17:20,541
{\an8}This is a paid announcement.
278
00:17:24,166 --> 00:17:28,125
- Oh, my!
- I feel unwell.
279
00:17:28,208 --> 00:17:29,750
Oh, poor guy. It’s too bad.
280
00:17:31,666 --> 00:17:33,333
Oh. Are you unwell?
281
00:17:33,416 --> 00:17:36,000
Try our Calvary Herbal Supplement.
282
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Oh! I feel much better!
283
00:17:40,083 --> 00:17:42,958
How is he feeling better?
He was unwell just a moment ago.
284
00:17:43,041 --> 00:17:46,875
I was unwell, but I drank
some Calvary Herbal Supplement,
285
00:17:46,958 --> 00:17:48,750
and now I feel much better!
286
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
Calvary Herbal Supplement.
287
00:17:53,041 --> 00:17:55,375
Drink some, and you won’t die.
288
00:18:00,541 --> 00:18:04,166
Oh.
289
00:18:05,916 --> 00:18:08,583
Lady Zofia? A letter for you.
290
00:18:08,666 --> 00:18:10,958
Mm.
291
00:18:11,041 --> 00:18:13,000
- Thank you. Thank you very much.
- Here you are.
292
00:18:14,958 --> 00:18:19,500
I love the theater, except I love knowing
what my mom's scheming more than anything.
293
00:18:20,083 --> 00:18:22,750
Come on up, now.
Theater can’t save you from death.
294
00:18:23,500 --> 00:18:25,916
And the devil never sleeps.
295
00:18:26,000 --> 00:18:29,291
How can we be sure
that we’ll be safe once we pay?
296
00:18:29,791 --> 00:18:30,625
That’s easy.
297
00:18:30,708 --> 00:18:32,750
I was the very first one
to purchase this service.
298
00:18:32,833 --> 00:18:35,041
Have you seen anything bad happen to me?
299
00:18:39,333 --> 00:18:40,291
A crusader!
300
00:18:40,958 --> 00:18:42,291
- Oh, okay.
- Oh.
301
00:18:43,666 --> 00:18:45,750
- Get out of my way.
- Let me in there.
302
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
Oh, it's nice.
303
00:18:48,541 --> 00:18:51,291
{\an8}ESTEEMED LADY ZOFIA ADAMCZEWSKA
304
00:18:59,125 --> 00:19:00,541
Aniela?
305
00:19:01,041 --> 00:19:03,708
Uh, hi! Hello, Uncle.
306
00:19:04,333 --> 00:19:05,916
I was just...
307
00:19:06,000 --> 00:19:07,916
looking for my dad.
308
00:19:08,583 --> 00:19:12,166
And I am the Sultan of the Ottoman Empire.
309
00:19:13,166 --> 00:19:15,458
All right.
You got me, Uncle.
310
00:19:15,541 --> 00:19:17,208
What are you doing
in my bedchamber?
311
00:19:20,041 --> 00:19:22,958
Nothing.
We were just joking around.
312
00:19:25,333 --> 00:19:28,375
And I am the Sultan of the Ottoman Empire.
313
00:19:53,791 --> 00:19:55,708
There’s nothing like family.
314
00:20:02,500 --> 00:20:03,625
Well, that was sneaky.
315
00:20:04,875 --> 00:20:11,000
I am dying, for I was vain, my daughter!
It is painful to admit that.
316
00:20:11,500 --> 00:20:15,208
Anyone who does not learn this lesson
shall never become king.
317
00:20:20,958 --> 00:20:23,458
What an idiot! He’s just like Andrzej.
318
00:20:34,250 --> 00:20:37,000
People of Adamczycha!
319
00:20:37,083 --> 00:20:40,500
You shall bow before me, your new Sultan!
320
00:20:50,458 --> 00:20:52,833
It’s lucky that Bogdan's here
to save the day,
321
00:20:52,916 --> 00:20:56,291
even though he sleeps in a barn,
and can barely dress himself.
322
00:21:15,500 --> 00:21:17,666
I’m so happy you came
to say hello.
323
00:21:18,666 --> 00:21:21,875
Because, even though I was on stage,
I could see it in your eyes.
324
00:21:21,958 --> 00:21:25,708
Your passion, it’s intoxicating.
325
00:21:33,166 --> 00:21:35,291
Oh, look at these
dancing people over here.
326
00:21:35,791 --> 00:21:36,625
Maciej.
327
00:21:36,708 --> 00:21:38,708
We should do some dancing too.
That’d be great.
328
00:21:39,208 --> 00:21:40,583
You saved the show.
329
00:21:41,416 --> 00:21:43,166
That sound, “ba-dum-tss,”
330
00:21:43,250 --> 00:21:45,500
works much better
after a joke than a death.
331
00:21:47,333 --> 00:21:48,583
You’re a natural.
332
00:21:50,250 --> 00:21:52,666
- Just beginner’s luck.
- No, no, no.
333
00:21:52,750 --> 00:21:54,791
Our shows can be kind of explosive.
334
00:21:55,291 --> 00:21:58,416
You know what a small-town audience
is like. At any moment,
335
00:21:58,500 --> 00:22:02,541
you could face dogs, drunks, pogroms...
but you can handle all of it.
336
00:22:02,625 --> 00:22:04,041
We could use you, Maciej.
337
00:22:05,750 --> 00:22:09,625
That’s really nice,
but I’m the blacksmith’s helper here.
338
00:22:10,708 --> 00:22:12,875
Wait a minute. You help the blacksmith?
339
00:22:13,708 --> 00:22:17,791
Huh. So you’re telling me that,
if all goes according to plan,
340
00:22:17,875 --> 00:22:19,500
you’ll have a chance
to become a blacksmith
341
00:22:19,583 --> 00:22:21,583
in about ten years from now? Hm.
342
00:22:23,166 --> 00:22:24,000
Simon!
343
00:22:24,083 --> 00:22:26,708
Come play with us. We’re waiting for you.
344
00:22:26,791 --> 00:22:27,708
Arrivo!
345
00:22:29,208 --> 00:22:31,000
All right. In two weeks,
346
00:22:31,083 --> 00:22:33,375
we’re headed back this way
to some nearby villages.
347
00:22:33,875 --> 00:22:37,625
That’ll give you some time to think
about whether your future’s here or not.
348
00:22:59,000 --> 00:23:02,166
Wait. So... first, he was unwell?
349
00:23:02,250 --> 00:23:03,583
- Yeah.
- And then...
350
00:23:03,666 --> 00:23:05,375
Dad, it was a commercial.
351
00:23:05,458 --> 00:23:06,833
Well, it saved my life.
352
00:23:06,916 --> 00:23:10,458
- I’ll live forever now. Until I’m 50!
- It’s a lie and you fell for it.
353
00:23:10,541 --> 00:23:13,750
A lie?
354
00:23:13,833 --> 00:23:15,083
A lie, she says.
355
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
This morning,
I couldn’t have crushed this goblet.
356
00:23:17,708 --> 00:23:20,166
And now...
357
00:23:20,250 --> 00:23:22,750
...after drinking the
Calvary Herbal Supplement...
358
00:23:39,583 --> 00:23:41,166
I feel much better.
359
00:23:43,583 --> 00:23:44,458
Simon was right.
360
00:23:44,541 --> 00:23:47,375
I’ve grown to love the theater.
361
00:23:48,166 --> 00:23:52,083
The troupe doesn’t care
if you’re a peasant or a magnate’s son.
362
00:23:53,458 --> 00:23:54,416
And why would they?
363
00:23:54,500 --> 00:23:57,416
When you get on stage,
you can be whoever you want to be,
364
00:23:57,500 --> 00:23:59,500
and you can live any life that you want...
365
00:24:02,125 --> 00:24:04,291
...and not just the life
that fate dealt you.
366
00:24:48,458 --> 00:24:52,083
Hi. Question.
367
00:24:53,416 --> 00:24:55,375
What’s the punishment for running away?
28389