Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:02,920 --> 00:01:05,600
-Footpath, get me a pack of cigarettes.
-Right away.
4
00:01:05,960 --> 00:01:09,000
-Hey, Footpath! Get me some eggs.
-Right away.
5
00:01:09,320 --> 00:01:12,400
-Hey Footpath!
-Right away.
6
00:01:13,240 --> 00:01:15,720
Why does everybody call you Footpath?
7
00:01:15,800 --> 00:01:19,800
-Because I was found there.
-But you must have a name.
8
00:01:22,440 --> 00:01:24,440
I'll ask the bread vendor in the evening.
9
00:01:25,120 --> 00:01:27,360
Tell me one thing.
10
00:01:27,440 --> 00:01:28,240
Later.
11
00:01:28,600 --> 00:01:31,040
-Did you hurt anyone today?
-No.
12
00:01:33,720 --> 00:01:36,640
Here, eat this.
13
00:01:37,800 --> 00:01:40,040
Now ask what you want to know.
14
00:01:40,120 --> 00:01:42,640
What's my name?
15
00:01:44,760 --> 00:01:47,480
-Ram Jaane (God knows).
-Great!
16
00:01:48,920 --> 00:01:51,120
Hey Murli, Balu, Aslam!
17
00:01:51,200 --> 00:01:52,560
To hell with all of you!
18
00:01:52,640 --> 00:01:53,720
You would all tease me,
19
00:01:53,800 --> 00:01:54,640
that I do not have a name!
20
00:01:54,720 --> 00:01:56,000
Now I've come to a proper house.
21
00:01:56,080 --> 00:01:58,280
-And I've got my name too!
-What is it?
22
00:01:58,360 --> 00:02:00,840
Ram Jaane.
23
00:02:38,480 --> 00:02:40,440
-Coming to a film?
-Got the dough?
24
00:02:40,640 --> 00:02:42,600
I just cleared that guy's dues.
25
00:02:42,680 --> 00:02:46,360
-So, how will we go?
-Stealing. Come on.
26
00:02:49,000 --> 00:02:50,960
-There's Bela! I am off!
-I'll come with!
27
00:02:51,040 --> 00:02:52,720
Heroine! Come watch a film with me.
28
00:02:52,800 --> 00:02:54,800
I go to school. I am not
useless like you. Footpath!
29
00:02:54,880 --> 00:02:58,720
-I had told you my name is Ram Jaane.
-Let go of my hair!
30
00:02:58,800 --> 00:02:59,640
First say Ram Jaane.
31
00:02:59,720 --> 00:03:02,880
-I won't say it!
-You won't say it?
32
00:03:02,960 --> 00:03:06,160
-You won't say it? Let's go!
-Uncle!
33
00:03:06,400 --> 00:03:10,960
I will surely avenge this someday.
34
00:03:11,080 --> 00:03:14,200
What's the matter?
35
00:03:14,760 --> 00:03:17,960
You were screaming just a second back.
And now you laugh? What is this politics?
36
00:03:18,040 --> 00:03:22,960
Look at your face. Half cream,
half clean. What is this politics?
37
00:03:32,720 --> 00:03:34,440
I like Bela a lot.
38
00:03:34,920 --> 00:03:37,680
-I also like her.
-Don't you dare look at her!
39
00:03:37,760 --> 00:03:40,480
I've asked my God for her!
40
00:03:51,560 --> 00:03:52,920
What the?
41
00:03:58,560 --> 00:04:00,200
Murli, run!
42
00:04:24,200 --> 00:04:28,080
Ram Jaane, help me!
43
00:04:30,440 --> 00:04:32,880
Ram Jaane!
44
00:04:54,800 --> 00:04:58,320
-Come on, Ram Jaane.
-Rascal!
45
00:05:06,680 --> 00:05:09,520
Tell me. Who was with you?
46
00:05:13,120 --> 00:05:14,600
Answer me! Rascal!
47
00:05:15,080 --> 00:05:17,680
Have mercy on your bones.
48
00:05:23,520 --> 00:05:26,360
What theโฆ? You spat on Constable Chewte!
49
00:05:26,880 --> 00:05:30,040
You are so dead.
50
00:05:36,400 --> 00:05:37,880
What happened to you?
51
00:05:38,640 --> 00:05:41,600
Bela will laugh out loud
when she sees me in this shape.
52
00:05:41,680 --> 00:05:44,120
But what is all this?
53
00:05:44,400 --> 00:05:47,160
My breakfast. They hit you instead of
feeding you here.
54
00:05:47,240 --> 00:05:49,600
-They beat you so much?
-They asked for your name.
55
00:05:49,840 --> 00:05:51,320
But I didn't tell them, that's why--
56
00:05:51,400 --> 00:05:52,920
Why did you take the thrashing for me?
57
00:05:53,400 --> 00:05:59,880
This is my style. Live and die
with pride. Finish!
58
00:06:00,400 --> 00:06:01,560
Father.
59
00:06:02,120 --> 00:06:04,320
Why did Ram Jaane get
thrashed for my sake?
60
00:06:04,400 --> 00:06:09,320
Giving pleasure to others
gives a lot of happiness.
61
00:06:09,400 --> 00:06:12,040
Is that why you give us free bread?
62
00:06:12,120 --> 00:06:16,840
Not for free, my son. I get a lot of
love from you all in return.
63
00:06:17,240 --> 00:06:22,680
Those who get love from
others are very lucky.
64
00:06:24,000 --> 00:06:27,160
Then, Ram Jaane is very lucky.
65
00:06:28,400 --> 00:06:29,720
God knows.
66
00:06:32,040 --> 00:06:34,640
This is Pannu Technicolor.
67
00:06:35,040 --> 00:06:37,560
A while back, he ran away
from the remand home.
68
00:06:37,640 --> 00:06:41,640
Now, he travels in cabs, and
smokes imported cigarettes.
69
00:06:41,960 --> 00:06:43,520
He's made a lot of money!
70
00:06:44,200 --> 00:06:46,280
-Why doesn't anyone catch him?
-Who wants to die?
71
00:06:46,480 --> 00:06:49,040
-Sameer Sawla will tear him apart!
-Who is he?
72
00:06:49,120 --> 00:06:50,280
Pannu's boss.
73
00:06:50,680 --> 00:06:53,600
He's very dangerous.
Haven't you heard of him?
74
00:06:54,080 --> 00:06:55,400
How did he run away?
75
00:06:56,440 --> 00:06:58,800
Go back inside! Move!
76
00:07:24,400 --> 00:07:26,840
Ram Jaane? Did they release you
from the remand home?
77
00:07:26,920 --> 00:07:29,760
I don't get released. I escape.
78
00:07:35,560 --> 00:07:37,040
What if the police capture you again?
79
00:07:37,120 --> 00:07:41,520
I know how to escape them.
You tell me, what's all this?
80
00:07:42,000 --> 00:07:43,640
The bread man enrolled me in school.
81
00:07:43,720 --> 00:07:45,000
-With Bela?
-She has gone.
82
00:07:45,120 --> 00:07:47,240
-Where?
-To a hostel.
83
00:07:47,320 --> 00:07:49,040
-Why?
-He is alone.
84
00:07:49,120 --> 00:07:51,200
He couldn't look after her well enough.
85
00:07:51,280 --> 00:07:54,880
She will stay in the hostel,
study and become a lady.
86
00:07:54,960 --> 00:07:56,960
Then he'll marry her
off to some rich man.
87
00:07:58,000 --> 00:07:59,680
I'll be rich and show them!
88
00:07:59,760 --> 00:08:01,520
How?
89
00:08:01,960 --> 00:08:04,560
Is Sameer Sawla your father
to give you work?
90
00:08:04,800 --> 00:08:07,240
Then is he your father to give you work?
91
00:08:14,080 --> 00:08:16,000
I liked the boy's answer.
92
00:08:16,880 --> 00:08:18,040
It will do for me.
93
00:08:18,560 --> 00:08:21,960
Take him under your wing from tomorrow.
94
00:08:31,440 --> 00:08:35,440
-Yes?
-Sawla, your face is stained!
95
00:08:37,520 --> 00:08:43,880
Once again, my Amar, Akbar and
Anthony have sullied your face!
96
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
I have your goods worth 20 lakhs.
97
00:08:48,320 --> 00:08:49,640
Will you buy it for ten?
98
00:08:50,040 --> 00:08:51,840
Hey, Mirchi!
99
00:08:53,520 --> 00:08:55,560
This bastard, Mirchi, will...
100
00:08:55,800 --> 00:09:00,280
Is he too hot for you? Tell me. Finish!
101
00:09:02,880 --> 00:09:05,960
You talk too much! What's your name?
102
00:09:08,760 --> 00:09:13,120
Ram Jaane. My name is Ram Jaane.
103
00:09:15,000 --> 00:09:19,640
Tell your boss, Mirchi.
His time is finished!
104
00:09:20,440 --> 00:09:24,960
Like this damn lighter!
105
00:09:25,520 --> 00:09:29,040
What are you looking at? Throw me a match!
106
00:09:32,800 --> 00:09:36,520
I ask for a match and
you give me bullets?
107
00:09:37,800 --> 00:09:39,200
I have two things to tell you.
108
00:09:39,280 --> 00:09:41,440
One. I don't like chillies.
109
00:09:42,040 --> 00:09:45,800
But, if Mirchi touches my boss' goods,
I'll sort you all out.
110
00:09:46,440 --> 00:09:48,440
-Give me a match.
-Sure.
111
00:09:52,240 --> 00:09:54,360
This is a cutout. Where is Ram Jaane?
112
00:09:54,440 --> 00:09:57,280
Here I am. Look!
113
00:10:02,440 --> 00:10:03,520
Sorry! Sorry!
114
00:10:03,880 --> 00:10:05,680
I was only firing to hit the guns.
115
00:10:05,840 --> 00:10:07,320
Some people got hit on their own!
116
00:10:08,080 --> 00:10:10,920
Amar, your men are no good.
117
00:10:11,080 --> 00:10:13,040
The sound of a bullet scares them.
118
00:10:13,120 --> 00:10:14,280
Tell them I am very bad.
119
00:10:14,360 --> 00:10:19,360
If anyone moves, I'll mow him down!
120
00:10:19,440 --> 00:10:21,760
I said, don't move!
121
00:10:25,320 --> 00:10:29,160
How many men will I kill?
I won't kill any more.
122
00:10:29,440 --> 00:10:34,040
Tell all of your men that...
Oh, you've spoilt my clothes!
123
00:10:34,720 --> 00:10:39,800
If anyone acts smart with me,
I'll bury him in the ground!
124
00:10:43,520 --> 00:10:45,960
Didn't I make myself clear? Rascal!
125
00:10:47,240 --> 00:10:48,600
Where are you going?
126
00:10:49,360 --> 00:10:52,240
All your men are finished.
127
00:10:53,240 --> 00:10:55,520
You're all alone, but don't worry.
128
00:10:55,600 --> 00:10:58,720
I am here with you.
I'll talk to you of love.
129
00:10:58,800 --> 00:11:02,800
Do you watch films? Who
is your favorite hero?
130
00:11:02,880 --> 00:11:05,880
Think about him! Remember him!
131
00:11:06,800 --> 00:11:08,760
Oh, you survived, you rascal.
132
00:11:08,840 --> 00:11:12,200
Ram Jaane, don't kill me!
133
00:11:13,040 --> 00:11:14,640
Oh. You're still alive.
134
00:11:16,440 --> 00:11:17,440
Amazing!
135
00:11:17,640 --> 00:11:18,880
Your name is Amar (immortal), right?
136
00:11:19,640 --> 00:11:22,840
You can't die. Go.
I free you for your name.
137
00:11:22,920 --> 00:11:25,840
Go away.
138
00:11:27,120 --> 00:11:28,760
Hey, are you hurt?
139
00:11:29,280 --> 00:11:33,720
You can't get hurt. Your name is Amar.
140
00:11:34,000 --> 00:11:36,400
Where are Akbar and Anthony?
141
00:11:36,640 --> 00:11:39,280
I won't tell them you told me.
142
00:11:39,360 --> 00:11:41,000
You can keep this stuff too.
143
00:11:41,080 --> 00:11:43,400
I'll tell Mirchi that I took it.
144
00:11:43,480 --> 00:11:45,240
You'll be happy, so will I.
What do you say?
145
00:11:45,760 --> 00:11:48,120
-Say yes.
-Yes.
146
00:11:55,240 --> 00:11:56,880
Go, it must be Amar.
147
00:12:02,840 --> 00:12:05,000
There's something fishy. He's alone.
148
00:12:21,640 --> 00:12:23,880
Ram Jaane is seated in the back.
149
00:12:51,280 --> 00:12:52,920
Akbar and Anthony are finished.
150
00:12:53,840 --> 00:12:56,760
Your name is Amar. You cannot die.
151
00:12:58,640 --> 00:13:02,080
But my cigarette won't light up today.
152
00:13:02,160 --> 00:13:05,000
Don't fear. Here, light the cigarette.
153
00:13:06,040 --> 00:13:07,320
Light it.
154
00:13:08,000 --> 00:13:10,640
Everyone says, cigarettes are
harmful to the body.
155
00:13:10,720 --> 00:13:15,840
The smoke goes into the body, makes noise
and the man is...
156
00:13:24,440 --> 00:13:25,640
Finished!
157
00:13:29,960 --> 00:13:33,320
From today, I am the number
one star in the world of crime.
158
00:13:34,640 --> 00:13:37,040
Nobody to compete with me.
159
00:13:37,520 --> 00:13:41,880
-That Mirchi is just a name.
-Only for a few days.
160
00:13:42,080 --> 00:13:45,320
I've found the plot to bury him!
He too is finished!
161
00:13:46,280 --> 00:13:50,800
I don't worry with you around.
162
00:13:51,040 --> 00:13:55,200
Where is Technicolor?
163
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
Putting a little color in his glass.
164
00:13:58,080 --> 00:14:02,200
Why are you hiding yourself?
165
00:14:03,680 --> 00:14:08,000
Pannu, the cash that I gave you yesterday,
hand it over to Ram Jaane.
166
00:14:08,720 --> 00:14:13,400
Ram Jaane, the fishermen area
is yours now.
167
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
-Yes?
-It's this one.
168
00:14:20,240 --> 00:14:22,760
-Who?
-Me. Mirchi.
169
00:14:23,440 --> 00:14:27,280
-Mirchi on the line.
-Ask him what he wants.
170
00:14:28,440 --> 00:14:32,760
What's the matter? Finding it too hot?
171
00:14:33,040 --> 00:14:35,440
A chilli never feels hot.
172
00:14:36,040 --> 00:14:40,280
Only the sick eat food without chilli.
173
00:14:41,160 --> 00:14:44,320
You need to add chilli if
you want the taste of life.
174
00:14:45,040 --> 00:14:48,440
-I am ready for a compromise.
-He's ready for compromise.
175
00:14:48,560 --> 00:14:49,800
-Should I refuse?
-Why?
176
00:14:49,880 --> 00:14:52,680
He's not worth making friends.
177
00:14:52,760 --> 00:14:54,600
But he's not even worth
turning into an enemy!
178
00:14:55,240 --> 00:14:58,960
He's right. Give me the line.
179
00:15:02,320 --> 00:15:06,160
How do I fry you?
180
00:15:06,880 --> 00:15:09,520
In the pan or the cooker?
181
00:15:26,640 --> 00:15:30,120
To hell with this! Kill me right now!
Let it all end here!
182
00:15:32,240 --> 00:15:33,680
Did you come here to say this?
183
00:15:33,760 --> 00:15:36,000
I came to say I...
184
00:15:37,200 --> 00:15:38,800
I am ready to be a shameless traitor.
185
00:15:39,360 --> 00:15:42,720
But I want one crore and
a cut in the business.
186
00:15:44,640 --> 00:15:46,600
What do you think I am?
187
00:15:47,360 --> 00:15:52,360
I'll put a rod through you
and roast you in this fire!
188
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
The days of eating kababs
and becoming the Don have gone.
189
00:15:56,760 --> 00:16:00,760
I wonder what the color of my blood is,
even after earning with Samir Sawla.
190
00:16:00,840 --> 00:16:02,400
I still retain my true colors.
191
00:16:02,480 --> 00:16:06,480
What's one crore? You couldn't kill
Samir Sawla for ten crore!
192
00:16:09,720 --> 00:16:13,920
But I won't spare Ram Jaane!
193
00:16:14,200 --> 00:16:17,000
Why not? He's not bad.
194
00:16:17,080 --> 00:16:20,920
He's saved my life many times,
but you know business better.
195
00:16:21,240 --> 00:16:23,240
That is up to you, or God.
196
00:16:24,760 --> 00:16:27,520
So, Sawla and Ram Jaane?
197
00:16:28,120 --> 00:16:29,400
Mirchi will kill both of them?
198
00:16:30,720 --> 00:16:33,440
He will give him a technicolored shock.
199
00:16:34,800 --> 00:16:36,480
The same way you are
going to kill Mirchi.
200
00:16:36,600 --> 00:16:39,560
With Mirchi and Sawla gone,
I'll be the don.
201
00:16:39,640 --> 00:16:44,840
Listen, technicolor, you're
playing a very dangerous game.
202
00:16:45,400 --> 00:16:48,160
You said you would search each other
203
00:16:48,480 --> 00:16:51,960
to check if anyone has arms.
204
00:16:52,080 --> 00:16:54,960
Then how will Mirchi get a gun?
205
00:16:59,080 --> 00:17:01,000
What? What did you say?
206
00:17:33,560 --> 00:17:36,760
"Jhumri has asked for
bells from Jhumroo"
207
00:17:36,840 --> 00:17:40,000
"But Jhumroo said neither
I give bells nor drums"
208
00:17:40,080 --> 00:17:46,560
"London to Bombay, Bombay to Kangra
Oh! Oh! Oh!"
209
00:17:46,640 --> 00:17:52,280
"Pump up the Bhangara
Pump up the Bhangara"
210
00:17:52,760 --> 00:17:59,520
"Pump up the Bhangara
Pump up the Bhangara"
211
00:18:25,600 --> 00:18:28,840
"What's Ramba Samba, Cha Cha Cha?
What's Hula hoop? What Rock-n-Roll?"
212
00:18:28,920 --> 00:18:32,120
"It's all useless
Why do we need a band?"
213
00:18:32,200 --> 00:18:35,400
"One drum and two sweet words
Weigh the eyes in the scales of heart"
214
00:18:35,520 --> 00:18:41,080
"Pump up the Bhangara
Pump up the Bhangara"
215
00:18:42,000 --> 00:18:45,200
"Let us talk sweet things
Come and sit next to me"
216
00:18:45,280 --> 00:18:46,920
"Mix liquor in the water of life"
217
00:18:47,000 --> 00:18:50,160
"I will become a snake charmer today,
You become a snake and dance"
218
00:18:50,240 --> 00:18:51,880
"Open all the doors of your heart"
219
00:18:51,960 --> 00:18:58,320
"Pump up the Bhangara
Pump up the Bhangara"
220
00:18:58,400 --> 00:19:01,720
"This song and dance is years old"
221
00:19:01,800 --> 00:19:04,920
"The whole world has
Learnt it from India"
222
00:19:05,000 --> 00:19:11,520
"London to Bombay, Bombay to Kangra
Oh! Oh! Oh!"
223
00:19:11,600 --> 00:19:17,560
"Pump up the Bhangara
Pump up the Bhangara"
224
00:19:17,960 --> 00:19:24,280
"Pump up the Bhangara
Pump up the Bhangara"
225
00:20:03,960 --> 00:20:07,040
"You have black hair,
Your cheeks are very fair"
226
00:20:07,120 --> 00:20:08,840
"And to top it, your sensuous walk"
227
00:20:08,920 --> 00:20:12,080
"Oh my God, I will die
Don't ask how my heart is"
228
00:20:12,160 --> 00:20:15,920
"My condition is very bad
Pump up the Bhangara"
229
00:20:17,440 --> 00:20:19,960
"Pump up the Bhangara"
230
00:20:20,160 --> 00:20:25,080
"Everybody is sitting with their
Eyes peeled, lest they get robbed"
231
00:20:25,160 --> 00:20:28,360
"One astrologer had said
That your year will be fine"
232
00:20:28,440 --> 00:20:30,160
"Let us see what will happen this year"
233
00:20:30,240 --> 00:20:35,800
"Pump up the Bhangara
Pump up the Bhangara"
234
00:20:36,680 --> 00:20:40,000
"Dance, my dear, Listen to me"
235
00:20:40,080 --> 00:20:43,200
"Why just my heart?
Ask me for my life"
236
00:20:43,280 --> 00:20:46,720
"London to Bombay, Bombay to Kangra"
237
00:20:46,800 --> 00:20:53,040
"Oh! Oh! Oh! Pump up the Bhangara"
238
00:20:53,120 --> 00:20:56,360
"Pump up the Bhangara"
239
00:20:56,440 --> 00:20:59,800
"Pump up the Bhangara"
240
00:20:59,880 --> 00:21:03,600
"Pump up the Bhangara"
241
00:21:27,720 --> 00:21:29,120
"Say anything, do anything"
242
00:21:29,200 --> 00:21:32,480
"This world is a market
Friends get sold in it"
243
00:21:32,600 --> 00:21:35,760
"We bother about tomorrow later
Come, today let's love a little"
244
00:21:35,840 --> 00:21:39,480
"Do not refuse my dear
Pump up the Bhangara"
245
00:21:40,920 --> 00:21:44,000
"Pump up the Bhangara"
246
00:21:44,080 --> 00:21:48,880
"If you love to live, then be ready to die
My dear, say yes"
247
00:21:48,960 --> 00:21:52,240
"The youth comes and goes
Just once in 100 years"
248
00:21:52,320 --> 00:21:55,840
"Let us talk a little
Pump up the Bhangara"
249
00:21:57,280 --> 00:22:00,400
"Pump up the Bhangara"
250
00:22:00,480 --> 00:22:03,720
"You are alone and I am also alone"
251
00:22:03,800 --> 00:22:06,960
"If we both meet, then,
It would be a fair"
252
00:22:07,040 --> 00:22:10,360
"London to Bombay, Bombay to Kangra"
253
00:22:10,440 --> 00:22:16,800
"Oh! Oh! Oh! Pump up the Bhangara"
254
00:22:16,880 --> 00:22:20,360
"Pump up the Bhangara"
255
00:22:20,440 --> 00:22:23,560
"Pump up the Bhangara"
256
00:22:23,640 --> 00:22:27,880
"Pump up the Bhangara"
257
00:23:33,200 --> 00:23:36,880
We finished them all!
258
00:23:55,120 --> 00:23:56,760
Sir? Sawla Seth?
259
00:24:35,240 --> 00:24:36,240
Chewte.
260
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
You wouldn't have cried so
much when you entered this world.
261
00:24:42,040 --> 00:24:44,920
As much as you'll cry today while
leaving it.
262
00:24:46,680 --> 00:24:48,480
I won't spare you!
263
00:24:48,760 --> 00:24:51,960
Why did you kill him?
264
00:24:52,240 --> 00:24:54,880
Why did you kill him?
265
00:24:55,040 --> 00:24:57,360
I won't spare you!
266
00:24:57,440 --> 00:24:59,080
I won't spare you!
Why did you kill him?
267
00:24:59,160 --> 00:25:00,760
You'll cry for this!
268
00:25:00,960 --> 00:25:03,920
You'll cry for this!
269
00:25:06,320 --> 00:25:09,240
You'll make me cry?
270
00:25:09,520 --> 00:25:10,600
What the...?
271
00:25:11,000 --> 00:25:13,520
Have you forgotten the
power of my bones so soon?
272
00:25:17,880 --> 00:25:21,360
Did you think you could escape me??
273
00:25:25,800 --> 00:25:28,960
Finished! Your bones are finished!
274
00:25:29,920 --> 00:25:32,400
They have grown soft.
275
00:25:33,800 --> 00:25:36,240
Have mercy on your bones
276
00:25:36,480 --> 00:25:39,600
because my bones have grown tougher!
277
00:25:39,680 --> 00:25:41,280
See. See for yourself.
278
00:25:43,520 --> 00:25:46,040
Finished!
279
00:25:46,120 --> 00:25:47,360
Your bones are soft!
280
00:25:47,440 --> 00:25:51,360
Pig head! You find my bones soft?
281
00:25:51,440 --> 00:25:55,360
If I don't break your bones today,
I am not worthy of my name!
282
00:25:57,280 --> 00:26:00,440
Finished! Soft bones!
283
00:26:01,520 --> 00:26:03,800
Finished! Soft bones!
284
00:26:04,160 --> 00:26:08,400
Finished! Soft bones!
285
00:26:09,600 --> 00:26:12,320
Finished!
286
00:26:12,760 --> 00:26:14,040
Finished!
287
00:26:14,400 --> 00:26:16,680
Finished!
288
00:26:18,840 --> 00:26:22,040
-Finished!
-What the? Shut up!
289
00:26:22,200 --> 00:26:23,880
Why are you asking for your death?
290
00:26:23,960 --> 00:26:26,280
-Finished!
-You are finished!
291
00:26:34,280 --> 00:26:38,320
-Finished!
-What the...?
292
00:26:52,000 --> 00:26:53,920
303, 715!
293
00:26:54,400 --> 00:26:56,480
Take him away!
294
00:27:01,880 --> 00:27:07,680
What the...? He said that my bones
have gotten soft!
295
00:27:33,760 --> 00:27:35,960
What's all this?
296
00:27:36,680 --> 00:27:39,800
If Bela sees me like this,
297
00:27:41,080 --> 00:27:46,440
You don't even know her.
298
00:27:49,120 --> 00:27:52,480
You can't be bailed out.
299
00:27:52,600 --> 00:27:55,440
I know. I talked to the lawyer.
300
00:27:56,320 --> 00:28:00,840
He says if I become a state witness,
301
00:28:00,920 --> 00:28:03,400
I'll be released in two or three years.
302
00:28:05,440 --> 00:28:06,800
Take it.
303
00:28:08,760 --> 00:28:12,040
-I have one request.
-What?
304
00:28:14,200 --> 00:28:15,560
Save me.
305
00:28:17,760 --> 00:28:21,520
-Why?
-I'll settle you outside.
306
00:28:21,960 --> 00:28:25,160
When you return, you'll get cooked meat
307
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
or else, the enemies
will take away the honey.
308
00:28:28,800 --> 00:28:30,480
And we'll be eating bones!
309
00:28:35,760 --> 00:28:37,560
How will you run the business?
310
00:28:38,640 --> 00:28:41,040
-Sameer's--
-That is mine!
311
00:28:41,120 --> 00:28:46,240
It is yours. I'll return it
to you with interest later.
312
00:28:46,720 --> 00:28:49,000
It's time for the jailer to return.
313
00:28:50,760 --> 00:28:52,920
Hey, Pannu!
314
00:28:53,720 --> 00:28:57,280
I know you're very sly!
315
00:28:58,400 --> 00:29:01,200
But if you act smart with me...
316
00:29:02,560 --> 00:29:05,600
-I will... Yes.
-make me Technicolor?
317
00:29:07,280 --> 00:29:09,200
I know.
318
00:29:15,120 --> 00:29:19,040
As the government nabbed goods worth
crores because of Ram Jaane's help,
319
00:29:19,360 --> 00:29:22,760
this court takes a lenient view
320
00:29:22,840 --> 00:29:25,920
and sentences him to four
years of rigorous imprisonment.
321
00:30:05,720 --> 00:30:07,320
-"Sa!
-Sahil"
322
00:30:08,040 --> 00:30:09,440
-"Re!
-Rocky"
323
00:30:10,200 --> 00:30:11,880
-"Ga!
-Gama"
324
00:30:12,600 --> 00:30:14,200
-"Ma!
-Malu"
325
00:30:14,800 --> 00:30:16,440
-"Pa!
-Potu"
326
00:30:17,000 --> 00:30:18,280
-"Dha!
-Dhanna"
327
00:30:19,080 --> 00:30:21,000
-"Nee!
-Nandu"
328
00:30:21,480 --> 00:30:24,720
"Sa, re, ga, ma, pa, dha, ni, sa"
329
00:30:24,800 --> 00:30:28,440
"Sa, nee, dha, pa, ma, ga, re, sa!"
330
00:30:35,320 --> 00:30:39,360
"When one note meets another"
331
00:30:40,000 --> 00:30:43,920
"That is called a tune"
332
00:30:48,680 --> 00:30:52,920
"When a heart meets another"
333
00:30:53,440 --> 00:30:57,520
"It is called a union"
334
00:31:13,400 --> 00:31:17,600
"We are companions of each other"
335
00:31:18,000 --> 00:31:22,200
"Then why should we be sad?"
336
00:31:40,640 --> 00:31:45,000
"You have come to this world,
Then make your name here"
337
00:31:45,080 --> 00:31:49,600
"Talk something good,
Do something good"
338
00:31:49,680 --> 00:31:54,000
"Give this heart to me
Give this heart to me"
339
00:31:54,200 --> 00:31:59,240
"Take this paper and a pen"
340
00:32:27,000 --> 00:32:31,320
"The tree burns itself in the sun"
341
00:32:31,720 --> 00:32:35,760
"But it gives shade to people"
342
00:32:36,120 --> 00:32:39,960
"That person is only good"
343
00:32:40,760 --> 00:32:45,000
"Who is good to others"
344
00:32:45,080 --> 00:32:49,560
"You are not good to me
You are a liar by God!"
345
00:32:49,640 --> 00:32:54,160
"You are not good to me
You are a liar by God!"
346
00:32:54,240 --> 00:32:56,400
"You are a liar by God!"
347
00:33:25,280 --> 00:33:29,720
"My dear, we rule
The 52 playing cards"
348
00:33:29,800 --> 00:33:34,800
"We don't know about
Tomorrow but today is ours"
349
00:33:38,880 --> 00:33:45,560
"We are jokers, our own servants
We are jokers, our own servants"
350
00:33:45,640 --> 00:33:48,520
"Ace, King and Queen!"
351
00:34:02,160 --> 00:34:07,120
Rascals, the dregs of society.
It's become a daily routine now.
352
00:34:17,760 --> 00:34:18,680
Joshi Sir,
353
00:34:19,640 --> 00:34:21,160
this is Mr. Murli.
354
00:34:21,720 --> 00:34:26,080
The organizer of Apnaghar.
We've written about him in our paper.
355
00:34:26,160 --> 00:34:28,400
But you probably forgot to mention...
356
00:34:28,800 --> 00:34:32,920
that under the guise of housing orphans,
this man,
357
00:34:33,240 --> 00:34:35,160
has made a house for himself.
358
00:34:36,320 --> 00:34:40,400
The land that he has taken over
and guards like a snake,
359
00:34:40,960 --> 00:34:42,960
that land is worth crores.
360
00:34:43,920 --> 00:34:47,840
I've arrested these boys for
hooliganism so many times.
361
00:34:48,160 --> 00:34:49,800
But he always frees them.
362
00:34:50,320 --> 00:34:53,840
Just so that the car of his
life travels smoothly.
363
00:34:54,440 --> 00:34:55,960
I ask you one question.
364
00:34:56,440 --> 00:35:01,040
When you can't reform this gang,
why don't you close down shop?
365
00:35:02,400 --> 00:35:05,760
Joshi sir, who doesn't know of this man?
366
00:35:06,640 --> 00:35:09,120
He has been accused of
corruption so many times.
367
00:35:09,640 --> 00:35:10,840
But each time,
368
00:35:10,920 --> 00:35:13,520
he did something to confuse the people,
369
00:35:13,600 --> 00:35:16,040
but this man never left his chair.
370
00:35:16,440 --> 00:35:20,720
Just so that the car of
his life travels smoothly.
371
00:35:23,800 --> 00:35:25,720
I ask you one question.
372
00:35:27,320 --> 00:35:29,760
The job of the police is to stop crime.
373
00:35:30,000 --> 00:35:33,520
If you can't stop crime, why
not shut your police station?
374
00:35:34,840 --> 00:35:36,160
Shut up!
375
00:35:36,880 --> 00:35:39,240
Here are the bail papers.
376
00:35:41,880 --> 00:35:43,960
-Let them go.
-Yes sir.
377
00:36:01,840 --> 00:36:04,480
I've arranged for you to
stay here. Is that all right?
378
00:36:04,720 --> 00:36:08,040
Yes. Where is Bela?
379
00:36:08,600 --> 00:36:09,800
So he is back?
380
00:36:22,680 --> 00:36:26,320
Finished! The monkey
turned into a beauty.
381
00:36:26,720 --> 00:36:30,280
If I am a monkey, what are you?
382
00:36:32,800 --> 00:36:33,680
Monkey.
383
00:36:37,640 --> 00:36:41,440
-Where are you going?
-The kids must be waiting for me.
384
00:36:41,680 --> 00:36:45,080
Have some food before leaving.
I've cooked today.
385
00:36:46,600 --> 00:36:50,160
Feed it to the one you cooked it for.
386
00:36:51,200 --> 00:36:53,960
Hey, Murli!
387
00:37:03,040 --> 00:37:05,600
What are you staring at?
388
00:37:06,440 --> 00:37:11,400
I was wondering if you were
this pretty when you were young.
389
00:37:11,640 --> 00:37:13,760
Youth hasn't been kind to you.
390
00:37:14,120 --> 00:37:16,200
You're still the same. Footpath!
391
00:37:16,960 --> 00:37:20,920
I swear! You say it so well!
392
00:37:21,000 --> 00:37:23,840
I am very happy to see you.
393
00:37:24,240 --> 00:37:25,600
Me too, pal!
394
00:37:27,560 --> 00:37:28,440
Swear?
395
00:37:29,760 --> 00:37:31,800
I swear.
396
00:37:33,400 --> 00:37:36,760
Remember how you pulled my
hair when we were young?
397
00:37:41,360 --> 00:37:43,520
I waited for this moment for years!
398
00:37:43,600 --> 00:37:45,240
Serves you right!
399
00:38:26,080 --> 00:38:31,200
"Throw a kiss in the wind so that
I can catch it"
400
00:38:34,240 --> 00:38:39,960
"I have loved
Let me enjoy this love for a while"
401
00:38:42,360 --> 00:38:47,800
"Throw a kiss in the wind so that
I can catch it"
402
00:38:48,840 --> 00:38:54,400
"I have loved
Let me enjoy this love for a while"
403
00:38:57,080 --> 00:39:02,880
"Throw a kiss in the wind so that
I can catch it"
404
00:39:05,000 --> 00:39:10,880
"I have loved
Let me enjoy this love for a while"
405
00:39:13,160 --> 00:39:19,000
"Throw a kiss in the wind so that
I can catch it"
406
00:39:19,800 --> 00:39:26,280
"I have loved
Let me enjoy this love for a while"
407
00:39:27,800 --> 00:39:32,880
"Throw a kiss in the wind so that
I can catch it"
408
00:40:06,000 --> 00:40:12,600
"Decorate my hair with
The flower of your heart"
409
00:40:12,680 --> 00:40:18,840
"On my cheeks, put
The color of your love"
410
00:40:22,280 --> 00:40:29,000
"Decorate my hair with
The flower of your heart"
411
00:40:29,080 --> 00:40:35,920
"On my cheeks, put
The color of your love"
412
00:40:39,320 --> 00:40:45,800
"Let me match my love to your beauty"
413
00:40:47,520 --> 00:40:51,920
"Let me match my love to your beauty"
414
00:40:55,600 --> 00:41:01,400
"Throw a kiss in the wind so that
I can catch it"
415
00:41:01,960 --> 00:41:08,160
"I have loved
Let me enjoy this love for a while"
416
00:41:10,440 --> 00:41:15,800
"Throw a kiss in the wind so that
I can catch it"
417
00:41:50,120 --> 00:41:56,400
"In this season, my beloved,
Give me some sign."
418
00:41:56,480 --> 00:42:03,000
"Come, let me write
This youth in your name"
419
00:42:06,200 --> 00:42:12,840
"In this season, my beloved,
Give me some sign"
420
00:42:12,920 --> 00:42:19,280
"Come, let me write
This youth in your name"
421
00:42:23,160 --> 00:42:27,560
"Write a check in your name
And let me cash it"
422
00:42:31,280 --> 00:42:37,040
"Write a check in your name
And let me cash it"
423
00:42:39,320 --> 00:42:45,320
"Throw a kiss in the wind so that
I can catch it"
424
00:42:45,960 --> 00:42:49,840
"I have loved
Let me enjoy this love for a while"
425
00:42:53,920 --> 00:42:58,440
"Throw a kiss in the wind so that
I can catch it"
426
00:43:22,480 --> 00:43:26,560
What rascals! Where is
your boss, Technicolor?
427
00:43:28,280 --> 00:43:31,320
Gone to Dubai? Don't
know when he'll return?
428
00:43:31,880 --> 00:43:34,960
Hope you know your
father's name at least.
429
00:43:40,840 --> 00:43:45,040
You think you're very smart?
Pick his pocket if you have guts.
430
00:43:45,120 --> 00:43:50,280
-You act smart. You do it.
-None of us have the guts.
431
00:43:50,360 --> 00:43:52,240
I'll do it.
432
00:44:04,600 --> 00:44:08,200
Hey kid! Careful!
433
00:44:08,360 --> 00:44:10,960
Times are very bad. What!
434
00:44:11,200 --> 00:44:14,800
Get lost.
435
00:44:15,760 --> 00:44:17,280
Move.
436
00:44:25,120 --> 00:44:25,960
He took it.
437
00:44:26,040 --> 00:44:31,440
1700 plus change!
438
00:44:31,520 --> 00:44:34,680
-Now what will we do?
-Eat, drink and watch a film and--
439
00:44:34,760 --> 00:44:37,240
Get punched and kicked around!
440
00:44:37,320 --> 00:44:41,840
Loafers! Acting smart!
441
00:44:41,920 --> 00:44:45,400
-You had to pick my pocket only?
-We had a bet.
442
00:44:45,520 --> 00:44:49,200
What was the bet? Who will die first?
443
00:44:49,400 --> 00:44:53,240
You should have picked
someone who doesn't know your den.
444
00:44:53,440 --> 00:44:56,240
But how did you know about our den?
445
00:44:56,480 --> 00:44:58,680
Is this your den? Rascal!
446
00:44:58,760 --> 00:45:01,240
Move it, move it!
447
00:45:01,320 --> 00:45:03,640
Your den!
448
00:45:03,720 --> 00:45:09,000
We used to play cards here,
before you were even born.
449
00:45:12,600 --> 00:45:14,840
-Look!
-Ram Jaane Murli!
450
00:45:14,920 --> 00:45:17,520
Would Murli also play with you?
451
00:45:17,600 --> 00:45:19,880
-Then?
-Who spoilt him?
452
00:45:21,000 --> 00:45:23,200
You rotten kids!
453
00:45:23,720 --> 00:45:28,160
Rocky, Sabir, Poltu,
Murli is calling all of you.
454
00:45:28,240 --> 00:45:31,640
Hey, go tell him, nobody from
our gang will come.
455
00:45:31,840 --> 00:45:34,800
Why don't you go when he calls?
456
00:45:34,960 --> 00:45:36,880
You think you're a big hood!
457
00:45:36,960 --> 00:45:39,400
He wants us to play
with kids. We get fed up.
458
00:45:39,520 --> 00:45:43,040
Then how will you play the game of life?
459
00:45:43,320 --> 00:45:47,240
Tell him I'll come to play. All
who come will be treated to a film.
460
00:45:47,320 --> 00:45:50,080
-Really?
-Yes, don't point fingers!
461
00:45:56,680 --> 00:45:59,560
Get up! Rascal!
462
00:46:05,160 --> 00:46:07,360
I know. It's a foul. We'll play again.
463
00:46:07,440 --> 00:46:08,440
Don't scream. Play again.
464
00:46:08,560 --> 00:46:12,720
It's a foul. Don't scream.
We'll play again.
465
00:46:13,800 --> 00:46:15,120
Here, you try to handle them.
466
00:46:15,400 --> 00:46:19,680
You like playing football?
Come on, I'll play with you.
467
00:46:28,760 --> 00:46:30,160
Get up. Come on!
468
00:46:41,920 --> 00:46:45,000
There you go. Come along now.
469
00:46:52,960 --> 00:46:55,720
Too good.
470
00:47:11,560 --> 00:47:14,320
We won!
471
00:47:14,400 --> 00:47:19,000
-They cheated.
-Why not? Crying when it's your turn?
472
00:47:19,080 --> 00:47:20,880
Who won the game?
473
00:47:22,160 --> 00:47:24,920
Both of us won.
474
00:47:25,080 --> 00:47:28,080
-Then shall we go for the film?
-Are you going for a film?
475
00:47:28,160 --> 00:47:31,600
-I'll get Murli. You wait.
-Murli is coming too?
476
00:47:31,920 --> 00:47:35,160
-I too will come.
-Take her and go.
477
00:47:35,240 --> 00:47:36,680
Here's the money. Go.
478
00:47:40,360 --> 00:47:43,080
This movie will be a hit!
479
00:47:43,440 --> 00:47:46,000
I mean, you are Sunita's sister.
480
00:47:46,240 --> 00:47:48,480
-No.
-No! No!
481
00:47:48,600 --> 00:47:50,840
-Do you have a problem with 'Yes'?
-No.
482
00:47:51,720 --> 00:47:53,280
How are you guys?
483
00:47:53,360 --> 00:47:55,720
Ram Jaane! How are you man?
484
00:47:56,880 --> 00:47:57,920
Hasn't Murli come?
485
00:47:58,240 --> 00:48:00,880
I wasn't going to bring him.
486
00:48:01,160 --> 00:48:05,200
You refused to watch a film with me
when we were young. Hence this game.
487
00:48:05,440 --> 00:48:08,120
-This is not fair.
-O, Brother.
488
00:48:08,680 --> 00:48:09,640
Why did you lie to me?
489
00:48:11,400 --> 00:48:13,840
What would you lose if Murli had come?
490
00:48:23,840 --> 00:48:25,160
What is it?
491
00:48:25,240 --> 00:48:30,320
-I am eating.
-Finish all of it.
492
00:49:04,200 --> 00:49:07,600
"Stealthily, stealthily"
493
00:49:08,840 --> 00:49:10,000
"Stealthily, stealthily"
494
00:49:14,880 --> 00:49:20,360
"Oh, Fair girl, lets go stealthily under
The shade of the Peepul tree"
495
00:49:23,040 --> 00:49:27,520
"Oh, Fair girl, lets go stealthily under
The shade of Peepul tree"
496
00:49:27,600 --> 00:49:33,640
"Oh, no! A thorn might prick in my foot"
497
00:49:41,840 --> 00:49:47,000
"Oh, Fair girl lets go stealthily under
The shade of the Peepul tree"
498
00:49:50,120 --> 00:49:54,200
"Oh, Fair girl lets go stealthily under
The shade of the Peepul tree"
499
00:49:54,280 --> 00:50:00,360
"Oh, no! A thorn might prick in my foot"
500
00:50:08,960 --> 00:50:14,800
"Stealthily, stealthily"
501
00:50:37,560 --> 00:50:42,120
"Stealthily, stealthily"
502
00:50:43,520 --> 00:50:48,640
"If we love secretly"
503
00:50:52,000 --> 00:50:57,920
"If somebody sees us then"
504
00:51:00,160 --> 00:51:04,400
"If we love secretly"
505
00:51:04,480 --> 00:51:08,680
"If somebody sees us then"
506
00:51:08,760 --> 00:51:12,840
"What will happen? Tell me, tell me.
What will happen?"
507
00:51:12,920 --> 00:51:16,560
"No! No! No! No!"
508
00:51:17,280 --> 00:51:21,240
"What'll happen? Tell me. What'll happen?"
509
00:51:21,320 --> 00:51:25,360
"Our name will be spoilt
A little in the village"
510
00:51:25,440 --> 00:51:31,600
"Oh, no! A thorn might prick in my foot"
511
00:51:31,680 --> 00:51:35,840
"Oh, Fair girl lets go stealthily under
The shade of the Peepul tree"
512
00:51:35,920 --> 00:51:42,360
"Oh, no! A thorn might prick in my foot"
513
00:51:54,440 --> 00:52:01,400
"Oh, Fair girl, lets go stealthily under
The shade of the Peepul tree"
514
00:52:02,800 --> 00:52:07,840
"Oh, no! A thorn might prick in my foot"
515
00:52:11,200 --> 00:52:18,200
"Oh, Fair girl, lets go stealthily under
The shade of the Peepul tree"
516
00:52:18,480 --> 00:52:23,120
"Oh, Fair girl lets go stealthily under
The shade of the Peepul tree"
517
00:52:23,520 --> 00:52:28,280
"Oh, no! A thorn might prick in my foot"
518
00:52:46,400 --> 00:52:49,760
-What childishness is this?
-Scream, yell.
519
00:52:50,280 --> 00:52:53,040
I know it. You're angry with me, right?
520
00:52:54,000 --> 00:52:57,920
-Why?
-I went for a film without telling you.
521
00:52:58,000 --> 00:53:02,160
-With Ram Jaane. You felt bad.
-No.
522
00:53:03,240 --> 00:53:07,560
Come on, I know you are angry.
You felt jealous.
523
00:53:08,000 --> 00:53:10,320
But you keep hiding your love.
524
00:53:10,400 --> 00:53:11,880
Isn't it? Correct?
525
00:53:12,760 --> 00:53:15,360
How many times do I tell
you that I don't love you?
526
00:53:20,280 --> 00:53:25,280
Whatever your tongue may say,
I can read your eyes.
527
00:53:26,040 --> 00:53:30,600
Just once, say that you love me.
528
00:53:31,560 --> 00:53:34,960
I swear on my life I'll
give up the world for you.
529
00:53:35,800 --> 00:53:38,000
Giving up the world is very difficult.
530
00:53:39,000 --> 00:53:42,160
Give your world to the
one whose world is lonely.
531
00:53:42,760 --> 00:53:44,320
I have many in my life.
532
00:53:44,880 --> 00:53:47,520
Who? Rocky and Sabir?
533
00:53:49,000 --> 00:53:50,840
With every child of Apnaghar.
534
00:53:51,600 --> 00:53:55,240
Their life should change.
That's my only dream.
535
00:53:55,760 --> 00:53:59,600
And what about my dream?
536
00:54:02,000 --> 00:54:03,000
Ram Jaane.
537
00:54:14,480 --> 00:54:16,160
Rascal, Pannu.
538
00:54:18,800 --> 00:54:20,280
Yes. Yes, ok.
539
00:54:20,720 --> 00:54:23,080
Lyes. Yes.
540
00:54:25,560 --> 00:54:27,240
Come in.
541
00:54:34,760 --> 00:54:35,720
My pal!
542
00:54:38,720 --> 00:54:39,840
Ram Jaane.
543
00:54:39,920 --> 00:54:42,640
How you been, pal?
544
00:54:43,560 --> 00:54:44,720
When were you released?
545
00:54:45,120 --> 00:54:47,320
When did I come out?
546
00:54:47,400 --> 00:54:49,560
You were the one who was out.
547
00:54:49,760 --> 00:54:51,320
Hong kong, Dubai.
548
00:54:51,600 --> 00:54:54,720
You've become a big man.
549
00:54:54,800 --> 00:54:56,960
It's just show.
550
00:54:57,080 --> 00:54:58,120
Only show.
551
00:54:58,200 --> 00:55:02,280
Times have changed.
Politicians play the game now.
552
00:55:02,560 --> 00:55:04,320
I am just a pawn. Just a pawn.
553
00:55:04,760 --> 00:55:06,000
Don't be under any mistake.
554
00:55:06,080 --> 00:55:09,160
Nothing here belongs to me.
555
00:55:09,760 --> 00:55:11,840
You've become very smart.
556
00:55:11,920 --> 00:55:15,600
Before I could ask for my cut,
you're making things clearer.
557
00:55:15,800 --> 00:55:17,000
Cut? What cut?
558
00:55:18,440 --> 00:55:22,440
You may fleece others.
I'll turn your skin Technicolor!
559
00:55:22,840 --> 00:55:25,800
You had promised me that
we would be equal partners, right?
560
00:55:25,880 --> 00:55:28,080
That's why I stayed in jail for four
years. Or else...
561
00:55:28,320 --> 00:55:31,280
Or else, I don't really love the
food there.
562
00:55:31,360 --> 00:55:35,400
Tell me. No, you tell me. Did I refuse?
563
00:55:35,640 --> 00:55:37,440
I never denied that.
564
00:55:37,720 --> 00:55:39,880
But now, the business is Bhau's.
565
00:55:40,000 --> 00:55:43,640
-I have to talk to him.
-You talk to anyone.
566
00:55:43,720 --> 00:55:46,680
But I want my cut. Finish!
567
00:55:47,960 --> 00:55:50,560
And what about my crore?
568
00:55:52,280 --> 00:55:55,080
I'll arrange it in two days.
I've just returned from Dubai!
569
00:55:55,800 --> 00:55:57,800
Come, give me some cash for spending.
570
00:55:58,200 --> 00:56:00,440
-Come on!
-I am. I am.
571
00:56:02,880 --> 00:56:06,280
Hey, is the red Mercedes
parked outside yours?
572
00:56:09,080 --> 00:56:13,040
-Yes. Why?
-I have problems getting around.
573
00:56:13,120 --> 00:56:18,200
-The key.
-I won't refuse anything.
574
00:56:18,600 --> 00:56:21,400
Fill the tank.
575
00:56:22,920 --> 00:56:24,640
I'll return on Monday.
576
00:56:36,840 --> 00:56:38,800
A man just left with my Mercedes.
577
00:56:39,080 --> 00:56:41,280
Finish him off!
578
00:57:46,800 --> 00:57:49,600
-Bela, come on. Move it.
-Why?
579
00:57:50,080 --> 00:57:52,160
No time to waste. Come on.
580
00:57:52,240 --> 00:57:55,360
-What happened?
-Guests are coming to speak to me.
581
00:57:55,520 --> 00:58:00,360
-Not to be spoken before girls.
-Bela, go inside.
582
00:58:01,440 --> 00:58:05,000
All of you go away.
583
00:58:05,080 --> 00:58:07,200
-They have to pay bills.
-Later.
584
00:58:07,280 --> 00:58:10,880
Come on, get out.
585
00:58:10,960 --> 00:58:14,160
Don't look back. Get lost.
586
00:58:15,280 --> 00:58:17,360
Ram Jaane, phone.
587
00:58:19,680 --> 00:58:20,680
Coming.
588
00:58:24,600 --> 00:58:25,600
Close the door.
589
00:58:28,480 --> 00:58:31,640
-Ram Jaane here.
-Wait a minute. My boss will speak to you.
590
00:58:32,080 --> 00:58:33,160
Boss?
591
00:58:34,760 --> 00:58:35,720
I'll do one thing,
592
00:58:35,800 --> 00:58:38,000
I'll lock up.
593
00:58:40,160 --> 00:58:42,000
-Go in the kitchen.
-You want to eat fried egg?
594
00:58:42,080 --> 00:58:43,000
I want fried brain!
595
00:58:43,240 --> 00:58:44,280
You'll only get half a plate of that.
596
00:58:44,360 --> 00:58:47,240
Get inside.
597
00:58:49,960 --> 00:58:52,400
But the guy who was with you said he
wanted fried chicken.
598
00:58:53,000 --> 00:58:56,040
Go, go to the telephone booth
for his order.
599
00:58:56,120 --> 00:58:59,560
Move, you smartass.
I'll give you fried brain!
600
00:59:00,120 --> 00:59:01,840
Come.
601
00:59:13,360 --> 00:59:14,920
Come on.
602
00:59:15,840 --> 00:59:16,920
Fast.
603
00:59:44,560 --> 00:59:47,000
Ram, Ram Jaane!
604
00:59:47,840 --> 00:59:49,280
Hey, Technicolor.
605
00:59:50,760 --> 00:59:55,640
Why has your face
turned pale by seeing me here?
606
00:59:55,800 --> 00:59:56,920
What do you mean?
607
00:59:58,640 --> 00:59:59,560
I'll tell you.
608
01:00:00,720 --> 01:00:02,080
What, what? What is the matter?
609
01:00:05,160 --> 01:00:06,960
Maintain some distance.
Don't come close.
610
01:00:09,040 --> 01:00:11,240
You sent your men to kill me.
611
01:00:11,320 --> 01:00:12,320
What are you talking about man?
612
01:00:12,400 --> 01:00:15,880
You didn't? You did not
send men to kill me?
613
01:00:15,960 --> 01:00:16,960
I swear on my mother.
614
01:00:20,960 --> 01:00:21,880
You must've sent them, Pannu.
615
01:00:22,200 --> 01:00:23,000
Try to recall.
616
01:00:23,120 --> 01:00:23,920
No.
617
01:00:24,000 --> 01:00:27,280
You forgetful rascal. I'll remind you.
618
01:00:27,360 --> 01:00:28,680
Tell me, did you send them or not?
619
01:00:28,800 --> 01:00:30,040
-No.
-Did you send them?
620
01:00:30,920 --> 01:00:33,040
-Did you or not?
-I did.
621
01:00:33,720 --> 01:00:37,400
See, you're bleeding. Get up and say it.
622
01:00:37,520 --> 01:00:41,520
Get up, carefully.
Dust off your clothes.
623
01:00:41,600 --> 01:00:43,320
-Didn't you send them?
-No.
624
01:00:43,920 --> 01:00:45,960
You rascal!
625
01:00:46,200 --> 01:00:48,320
Come on. Talk.
626
01:00:51,080 --> 01:00:54,640
Talk. Talk! No smart moves.
627
01:00:54,840 --> 01:00:55,760
I too will listen.
628
01:00:56,240 --> 01:00:57,560
-Talk.
-Pannu sir.
629
01:00:58,120 --> 01:00:59,960
-Yeah.
-Your job is done.
630
01:01:00,040 --> 01:01:01,160
Ram Jaane is finished!
631
01:01:01,520 --> 01:01:07,240
-Rascal!
-Ram Jaane! Forgive your elder brother!
632
01:01:08,400 --> 01:01:10,880
Your voice!
633
01:01:11,160 --> 01:01:15,800
I didn't know your
voice was like a mouse's!
634
01:01:16,280 --> 01:01:18,240
Say it once again.
635
01:01:18,320 --> 01:01:19,560
Forgive me, Ram Jaane.
636
01:01:20,240 --> 01:01:26,040
-Like a mouse!
-Forgive me!
637
01:01:26,120 --> 01:01:28,440
What a lovely sound!
638
01:01:29,000 --> 01:01:32,080
Now get up. Hey. Come on. Get up.
639
01:01:34,080 --> 01:01:35,280
Hey, Technicolor.
640
01:01:36,200 --> 01:01:38,840
If you were not my childhood pal,
641
01:01:39,080 --> 01:01:41,720
then, with great love,
642
01:01:42,160 --> 01:01:45,680
I would have turned your skin Technicolor.
643
01:01:45,920 --> 01:01:47,560
Don't take those papers.
They are very important.
644
01:01:47,640 --> 01:01:49,480
I know.
645
01:01:49,560 --> 01:01:53,240
Will a smart ass like you
keep trash in the vault?
646
01:01:54,600 --> 01:01:56,880
Hey, what's in this?
647
01:01:59,040 --> 01:02:00,320
Hey, Technicolor.
648
01:02:00,760 --> 01:02:03,360
-What's this for?
-To escape from the police.
649
01:02:06,480 --> 01:02:10,200
-You've become very technical.
-Thank you.
650
01:02:10,280 --> 01:02:12,400
Shut up! Call Bhau.
651
01:02:13,400 --> 01:02:14,920
Call him up!
652
01:02:15,640 --> 01:02:17,920
You bloody...
653
01:02:24,000 --> 01:02:25,640
Darling, don't take the call.
654
01:02:25,720 --> 01:02:27,960
It's the hotline darling. Move.
655
01:02:34,880 --> 01:02:35,720
Yes?
656
01:02:36,280 --> 01:02:37,520
Yes? Speak up, Pannu.
657
01:02:38,920 --> 01:02:39,880
One crore?
658
01:02:41,280 --> 01:02:42,360
Tomorrow at ten?
659
01:02:44,760 --> 01:02:45,600
I've understood.
660
01:02:46,560 --> 01:02:47,760
Who is this?
661
01:02:49,120 --> 01:02:51,080
Ram Jaane.
662
01:02:53,360 --> 01:02:56,240
-Come on.
-Yes darling.
663
01:02:58,560 --> 01:03:01,680
But, before that,
664
01:03:01,760 --> 01:03:06,000
let me book Ram Jaane's ticket to hell.
665
01:03:26,880 --> 01:03:28,120
Hey!
666
01:03:33,040 --> 01:03:35,720
What? There's nobody there? Let's check.
667
01:03:41,000 --> 01:03:42,320
There's a bomb in the car!
668
01:03:42,400 --> 01:03:45,280
Push it away!
669
01:03:47,080 --> 01:03:49,160
Hurry up!
670
01:04:00,240 --> 01:04:01,080
Sorry.
671
01:04:01,760 --> 01:04:04,320
I thought I should
make an entry in style.
672
01:04:04,880 --> 01:04:08,080
Hey, Bhau, why did you send
men out to receive me?
673
01:04:08,160 --> 01:04:09,760
I am a very small man.
674
01:04:09,840 --> 01:04:12,560
Hey! What are you staring at?
675
01:04:12,680 --> 01:04:15,000
Don't you recognize me? It's me.
676
01:04:15,080 --> 01:04:16,200
Ram Jaane.
677
01:04:16,480 --> 01:04:22,960
Whether God knows or not,
I only know this much that
678
01:04:23,600 --> 01:04:28,040
the one who looks into my
eyes shuts his eyes very soon.
679
01:04:28,840 --> 01:04:32,360
Why? You don't look that bad.
680
01:04:35,040 --> 01:04:36,400
Sorry.
681
01:04:36,480 --> 01:04:38,600
It takes time for me to understand.
682
01:04:39,200 --> 01:04:41,000
Did you just threaten to kill me?
683
01:04:42,640 --> 01:04:43,720
Tell me.
684
01:04:43,960 --> 01:04:46,480
Yes? What are you afraid of?
685
01:04:47,280 --> 01:04:49,400
You have already tried once.
686
01:04:50,640 --> 01:04:53,320
In any case, I don't really
care about death.
687
01:04:53,640 --> 01:04:55,360
I am not scared of death.
688
01:04:55,440 --> 01:04:56,800
Why should I be scared?
689
01:04:57,200 --> 01:04:59,200
I don't love life.
690
01:04:59,400 --> 01:05:01,600
I say it with pride!
691
01:05:01,680 --> 01:05:04,000
Hit me! Come on!
692
01:05:04,200 --> 01:05:07,680
Come on, shoot!
693
01:05:07,840 --> 01:05:09,240
You see?
694
01:05:09,320 --> 01:05:12,360
I have never run into a man in my life!
They're all scared of dying.
695
01:05:12,640 --> 01:05:16,680
That friend of yours, Pannu... along
with whom you cheat the public
696
01:05:16,960 --> 01:05:19,040
and send it to banks abroad.
697
01:05:19,760 --> 01:05:22,280
He truly fears death.
698
01:05:24,240 --> 01:05:28,480
Bhau, if Pannu dies, you'll be in trouble.
699
01:05:30,200 --> 01:05:33,200
But what can I do? I am helpless.
700
01:05:33,440 --> 01:05:39,920
If I don't reach him by 11,
my men will shoot him.
701
01:05:41,800 --> 01:05:43,880
-It's going to be 11.
-What?
702
01:05:44,320 --> 01:05:47,320
You talk so much! You
wasted so much time!
703
01:05:47,400 --> 01:05:50,960
I will call them up. Maybe
they haven't killed him yet.
704
01:05:56,120 --> 01:05:58,800
Hello! Shiv Shankar Dairy Farm.
705
01:05:59,160 --> 01:06:02,560
20 bucks for whole milk
and 15 bucks for cow milk.
706
01:06:04,480 --> 01:06:06,360
What's the rate of Pannu Technicolor?
707
01:06:06,960 --> 01:06:11,760
What color? My milk is white.
708
01:06:12,280 --> 01:06:15,560
What? He has turned white!
709
01:06:16,240 --> 01:06:19,240
I don't understand what you're saying.
710
01:06:19,480 --> 01:06:24,040
Yes! I am speaking from Bhau's place.
711
01:06:24,440 --> 01:06:25,800
I see, I see.
712
01:06:25,920 --> 01:06:27,760
Then give the order.
713
01:06:27,960 --> 01:06:29,920
My order will take some time.
714
01:06:30,080 --> 01:06:36,440
If I don't reach by 12, give
our guest some hot bullets.
715
01:06:36,640 --> 01:06:38,080
Poor thing shouldn't die hungry.
716
01:06:38,360 --> 01:06:41,280
You seem crazy!
717
01:06:41,720 --> 01:06:43,160
You bloody fool...
718
01:06:43,240 --> 01:06:46,360
My men are going mad!
719
01:06:48,080 --> 01:06:49,240
Why are you standing?
720
01:06:49,400 --> 01:06:52,800
-Get the suitcase.
-Hurry up.
721
01:06:56,720 --> 01:06:57,800
Yep. Get it.
722
01:07:01,680 --> 01:07:04,000
Hmm. I got it.
723
01:07:06,720 --> 01:07:07,520
Thank you, Bhau.
724
01:07:07,600 --> 01:07:08,920
Oh, one more thing.
725
01:07:09,280 --> 01:07:11,560
Tell your men not to follow me.
726
01:07:11,640 --> 01:07:16,320
My own rascals are waiting. If
they see anyone chasing me,
727
01:07:16,400 --> 01:07:19,640
Pannu will really turn Technicolor!
728
01:07:20,640 --> 01:07:21,440
See you.
729
01:07:22,920 --> 01:07:25,640
Oh no. I'll just take the front door.
730
01:07:26,120 --> 01:07:29,360
See you, men of Bhau. Later.
731
01:07:30,880 --> 01:07:32,840
Bhau sir. He just left!
732
01:07:34,240 --> 01:07:36,560
How will he leave?
733
01:07:37,200 --> 01:07:39,880
I have grown too accustomed to winning
after making the payment.
734
01:07:42,040 --> 01:07:44,440
-Connect me to the Inspector Chewte.
-Sir.
735
01:07:46,040 --> 01:07:46,840
Yes Sir.
736
01:07:46,920 --> 01:07:48,240
Inspector Chewte here.
737
01:08:01,880 --> 01:08:02,920
How are you guys?
738
01:08:03,800 --> 01:08:05,040
Good.
739
01:08:19,680 --> 01:08:22,040
There's a bag under the car.
Hide it somewhere. Quick.
740
01:08:43,000 --> 01:08:43,960
Search the place.
741
01:08:44,240 --> 01:08:47,200
Yes, I smell a dead rat
from under the gutter.
742
01:08:47,600 --> 01:08:49,880
Searching the house
will get you nothing.
743
01:08:49,960 --> 01:08:52,080
You'll be a rat in prison!
744
01:08:54,600 --> 01:08:56,760
-Find the red bag!
-Hey inspector...
745
01:08:57,280 --> 01:08:58,720
What red bag?
746
01:08:59,000 --> 01:09:00,880
What do you think of yourself?
747
01:09:01,000 --> 01:09:01,800
What?
748
01:09:01,880 --> 01:09:02,880
That only you have brains?
749
01:09:03,640 --> 01:09:05,760
You don't know the c of crime!
750
01:09:06,000 --> 01:09:09,280
A policeman butters his toast with it...
751
01:09:09,360 --> 01:09:11,200
And has it for breakfast!
752
01:09:11,280 --> 01:09:15,320
-Great.
-Where is the money?
753
01:09:18,240 --> 01:09:19,080
Is it yours?
754
01:09:19,240 --> 01:09:21,000
Sorry.
755
01:09:22,960 --> 01:09:25,240
Chewte? Did you have a drink so early?
756
01:09:25,520 --> 01:09:29,680
Hey, think about it. If I had the cash,
would I be standing here?
757
01:09:29,880 --> 01:09:32,160
Wouldn't I have gone to Delhi already?
758
01:09:32,840 --> 01:09:34,240
Arrest him!
759
01:09:34,680 --> 01:09:38,080
-My crime?
-Crime? Your crime is that...
760
01:09:38,160 --> 01:09:42,240
You looked into my eyes!
761
01:09:43,000 --> 01:09:44,160
What the...
762
01:09:45,920 --> 01:09:47,520
Why does he ruin my clothes?
763
01:09:47,680 --> 01:09:48,480
Come brother.
764
01:09:50,680 --> 01:09:54,760
But tell me, where are they taking you?
765
01:09:55,000 --> 01:09:57,120
-What politics is this?
-It's not politics.
766
01:09:57,320 --> 01:10:02,000
Inspector has piles. He wants
me to apply some balm to him.
767
01:10:05,320 --> 01:10:10,000
Smartass. I'll apply the balm to you.
The balm from grinding your own bones!
768
01:10:10,080 --> 01:10:11,000
One minute.
769
01:10:11,240 --> 01:10:12,200
Do you have a warrant?
770
01:10:12,280 --> 01:10:15,120
Asking me for a warrant?
Come with me, I'll show you!
771
01:10:15,200 --> 01:10:17,240
Why are you asking for trouble?
772
01:10:17,320 --> 01:10:20,320
Why do you get so angry? Forgive him.
773
01:10:20,400 --> 01:10:22,440
He has lost his mind.
774
01:10:22,560 --> 01:10:26,880
He thinks everything is legal.
He doesn't know senior officers...
775
01:10:27,000 --> 01:10:29,600
like yourself, killed
justice and buried it!
776
01:10:29,760 --> 01:10:33,520
And now, you just threaten these poor
souls with its ghost!
777
01:10:34,480 --> 01:10:36,840
Don't be afraid.
778
01:10:38,120 --> 01:10:42,080
Hey, Bela. Don't worry. I'll be back soon.
779
01:10:42,160 --> 01:10:43,560
What the...
780
01:10:43,640 --> 01:10:48,800
Now you'll only return when
your hair has turned gray.
781
01:10:49,120 --> 01:10:53,320
Hey, Chewte. And if I turn bald
like you before that?
782
01:10:54,200 --> 01:10:56,400
You little... Come on!
783
01:10:57,160 --> 01:10:59,640
Bhau, I have ruined everything!
784
01:11:00,120 --> 01:11:01,920
I shouldn't have upset Ram Jaane.
785
01:11:02,120 --> 01:11:06,800
Nothing has happened.
Inspector Chewte will sort it out.
786
01:11:08,040 --> 01:11:09,120
How did he enter the picture?
787
01:11:10,440 --> 01:11:13,080
Bhau, have you done something?
788
01:11:13,960 --> 01:11:19,800
One challenges those
who are more powerful.
789
01:11:20,280 --> 01:11:22,240
Not with people like Ram Jaane.
790
01:11:23,360 --> 01:11:28,080
Right now, Ram Jaane is in jail,
thanks to me.
791
01:11:28,160 --> 01:11:30,120
No! You'll get us killed!
792
01:11:31,800 --> 01:11:32,960
You'll get us killed!
793
01:11:33,320 --> 01:11:35,320
All the papers of the bank scam,
794
01:11:35,760 --> 01:11:40,640
all the letters and
diaries are with him!
795
01:11:41,680 --> 01:11:45,280
If he spills the beans,
you'll go to jail in place of him!
796
01:11:47,160 --> 01:11:48,360
Oh, God!
797
01:11:48,840 --> 01:11:51,560
Hey! Call up Chewte!
798
01:11:51,640 --> 01:11:53,560
Yes Sir. Inspector Chewte here!
799
01:11:53,720 --> 01:11:55,880
Free Ram Jaane.
800
01:11:57,240 --> 01:11:59,000
-But, Sir--
-You Pig!
801
01:11:59,080 --> 01:12:02,080
Do you know what it
means to say 'but' to me?
802
01:12:03,320 --> 01:12:04,800
I'll get in trouble?
803
01:12:04,880 --> 01:12:06,760
You're right.
804
01:12:07,400 --> 01:12:09,800
The diaries and papers are with him.
805
01:12:09,880 --> 01:12:11,360
Do something, Bhau.
806
01:12:11,600 --> 01:12:13,400
See you.
807
01:12:13,560 --> 01:12:15,280
-Get lost.
-Oh, no, Chewte.
808
01:12:15,640 --> 01:12:19,080
I won't leave in a cab. I have my respect.
809
01:12:19,160 --> 01:12:20,280
You heard the phone, right?
810
01:12:20,720 --> 01:12:22,680
Get your vehicle and drop me.
811
01:12:22,760 --> 01:12:23,920
What if I don't?
812
01:12:25,040 --> 01:12:26,880
Have you heard that song?
813
01:12:27,400 --> 01:12:31,640
"Ole, ole, ole"
Come on now, smooth face.
814
01:12:32,040 --> 01:12:33,560
What the...!
815
01:12:42,080 --> 01:12:47,040
"This is also a way of
Living in this world"
816
01:12:51,080 --> 01:12:56,080
"You did not find what I stole,
I have learnt magic"
817
01:13:00,160 --> 01:13:04,120
"Enjoy yourselves, my friends"
818
01:13:04,400 --> 01:13:06,880
"Enjoy yourselves, my friends"
819
01:13:06,960 --> 01:13:10,240
"Smoke so that your
Sorrow is eliminated"
820
01:13:28,400 --> 01:13:30,400
Hey, Bela!
821
01:13:30,760 --> 01:13:32,000
Ram Jaane, what is this?
822
01:13:32,280 --> 01:13:34,920
You should knock before
entering a girl's room.
823
01:13:36,120 --> 01:13:39,040
Why don't girls knock
before entering our hearts?
824
01:13:39,400 --> 01:13:41,600
They just get in like a jet.
825
01:13:43,360 --> 01:13:46,920
Man is finished. See what I got for you.
826
01:13:51,760 --> 01:13:53,840
It looks pretty expensive.
827
01:13:53,920 --> 01:13:55,800
Don't talk about the cost!
828
01:13:56,040 --> 01:13:59,200
Nothing in my life is
more precious than you!
829
01:13:59,400 --> 01:14:02,000
I'll cut my head and place it
at your feet if you want it.
830
01:14:02,080 --> 01:14:05,040
I'll give up my life.
Finished in one minute.
831
01:14:07,320 --> 01:14:08,680
Do you know...
832
01:14:09,760 --> 01:14:13,080
since you entered my life... I swear...
833
01:14:13,920 --> 01:14:16,760
I marvel at the beauty God has made.
834
01:14:19,040 --> 01:14:21,040
Wear this. I swear...
835
01:14:21,960 --> 01:14:25,280
you'll look better
than the film heroines.
836
01:14:27,720 --> 01:14:29,040
I won't wear this dress.
837
01:14:29,400 --> 01:14:33,160
You won't? Oh, I get it!
Not in front of me.
838
01:14:33,240 --> 01:14:35,920
I'll turn away. Wear it.
839
01:14:36,600 --> 01:14:38,720
I still won't wear it.
840
01:14:39,160 --> 01:14:40,720
I don't want to.
841
01:14:42,360 --> 01:14:45,320
Why? You don't like it?
842
01:14:47,320 --> 01:14:49,040
No problem. We'll change it.
843
01:14:49,120 --> 01:14:50,720
I'll get whatever you want.
844
01:14:50,800 --> 01:14:52,560
Ram Jaane, why don't you understand?
845
01:14:53,120 --> 01:14:54,800
I won't take anything given by you.
846
01:14:54,880 --> 01:14:55,720
-Why not?
-Because--
847
01:14:55,800 --> 01:14:56,880
Oh, Bela.
848
01:14:56,960 --> 01:14:58,840
You're not ready yet?
849
01:14:58,920 --> 01:15:00,880
Oh, wow. That's a lovely dress.
850
01:15:00,960 --> 01:15:02,960
I said the same thing!
But she refuses to wear it.
851
01:15:03,160 --> 01:15:05,640
Wear it Bela. Everybody at the
party is waiting for you.
852
01:15:06,320 --> 01:15:10,120
-What party?
-Didn't he tell you?
853
01:15:10,480 --> 01:15:14,600
There were three weddings in our area.
Ram Jaane paid for all of them.
854
01:15:14,680 --> 01:15:18,280
There's a reception tonight.
Come down soon.
855
01:15:22,680 --> 01:15:23,960
Come.
856
01:15:31,600 --> 01:15:35,280
The liquor has just arrived!
857
01:15:35,600 --> 01:15:37,560
Tell me one thing...
858
01:15:37,640 --> 01:15:43,200
The inspector said, he
would cook you in jail forever.
859
01:15:43,280 --> 01:15:45,720
And he came back himself to drop you?
860
01:15:46,040 --> 01:15:47,640
What politics is this?
861
01:15:48,000 --> 01:15:49,440
God knows.
862
01:15:50,000 --> 01:15:52,120
Do you know or does God know?
863
01:15:52,200 --> 01:15:54,440
God knows.
864
01:15:55,160 --> 01:15:57,280
Ok, well, uncle,
865
01:15:57,360 --> 01:16:00,080
now tell me what politics this is.
866
01:16:00,160 --> 01:16:01,160
God knows.
867
01:16:03,720 --> 01:16:06,960
To hell with politics.
868
01:16:07,560 --> 01:16:10,480
Tell me one thing.
869
01:16:10,560 --> 01:16:13,000
How did you get this name?
870
01:16:15,080 --> 01:16:18,960
Hey! Even you don't have a reply to this.
871
01:17:15,200 --> 01:17:19,200
"People call me Ram Jaane"
872
01:17:19,280 --> 01:17:23,360
"I don't know how I got this name"
873
01:17:23,440 --> 01:17:27,120
"I don't know how I got this name"
874
01:17:27,360 --> 01:17:31,600
"Ram Jaane, Ram Jaane"
875
01:17:31,680 --> 01:17:35,840
"Ram Jaane, Ram Jaane"
876
01:17:35,920 --> 01:17:40,080
"O Ram Jaane, tell me"
877
01:17:40,160 --> 01:17:44,240
"How a king of hearts like you"
878
01:17:44,320 --> 01:17:48,360
"Became a slave of money"
879
01:17:48,440 --> 01:17:52,720
"Ram Jaane, Ram Jaane"
880
01:17:52,800 --> 01:17:57,000
"Ram Jaane, Ram Jaane"
881
01:17:57,080 --> 01:18:01,120
"Ram Jaane, Ram Jaane"
882
01:18:01,200 --> 01:18:05,840
"Ram Jaane, Ram Jaane"
883
01:18:38,040 --> 01:18:42,360
"Friends, let me enjoy a little"
884
01:18:42,440 --> 01:18:46,680
"I have thirsted and
Starved for years"
885
01:18:46,760 --> 01:18:50,800
"That is the truth, crazy one"
886
01:18:50,880 --> 01:18:55,280
"Which you thought was an illusion"
887
01:19:07,680 --> 01:19:11,760
"Don't tease me, come to your senses"
888
01:19:11,840 --> 01:19:15,960
"In the crazy obsession of your youth"
889
01:19:16,040 --> 01:19:20,120
"Don't tease me, come to your senses"
890
01:19:20,200 --> 01:19:24,360
"In the crazy obsession of your youth"
891
01:19:24,440 --> 01:19:28,560
"I don't know how drunk you are"
892
01:19:28,640 --> 01:19:32,880
"Ram Jaane, Ram Jaane"
893
01:19:32,960 --> 01:19:37,000
"Ram Jaane, Ram Jaane"
894
01:19:37,080 --> 01:19:41,200
"Ram Jaane, Ram Jaane"
895
01:19:41,280 --> 01:19:46,880
"Ram Jaane, Ram Jaane"
896
01:20:19,000 --> 01:20:23,280
"One who knows the truth from lies"
897
01:20:23,360 --> 01:20:27,640
"He knows how to live in this world"
898
01:20:27,720 --> 01:20:31,800
"What do I do, I am different from you"
899
01:20:31,880 --> 01:20:36,720
"I consider that as life"
900
01:20:48,720 --> 01:20:52,920
"Everyone has to die one day, but"
901
01:20:53,000 --> 01:20:57,040
"O ignorant one, what do you know?"
902
01:20:57,120 --> 01:21:01,240
"Everyone has to die one day, but"
903
01:21:01,320 --> 01:21:05,360
"O ignorant one, what do you know?"
904
01:21:05,440 --> 01:21:09,520
"What will be the
Result of your deeds"
905
01:21:09,600 --> 01:21:13,840
"Ram Jaane, Ram Jaane"
906
01:21:13,920 --> 01:21:18,120
"Ram Jaane, Ram Jaane"
907
01:21:18,200 --> 01:21:22,280
"Ram Jaane, Ram Jaane"
908
01:21:22,360 --> 01:21:27,680
"Ram Jaane, Ram Jaane"
909
01:21:56,160 --> 01:22:00,320
"How can I mend your broken heart?"
910
01:22:00,400 --> 01:22:04,560
"I feel like breaking everybody's heart"
911
01:22:04,640 --> 01:22:08,880
"Don't hate, love yourself"
912
01:22:08,960 --> 01:22:13,840
"If you say yes,
I'll forget about all this"
913
01:22:25,640 --> 01:22:29,880
"This is a matter of fate"
914
01:22:29,960 --> 01:22:33,520
"There is a name written on every heart"
915
01:22:34,000 --> 01:22:38,040
"This is a matter of fate"
916
01:22:38,120 --> 01:22:42,280
"On every heart there is a name written"
917
01:22:42,360 --> 01:22:46,400
"Who knows whose name is on whose heart"
918
01:22:46,480 --> 01:22:50,760
"Ram Jaane, Ram Jaane"
919
01:22:50,840 --> 01:22:55,040
"Ram Jaane, Ram Jaane"
920
01:22:55,120 --> 01:22:59,200
"People call me Ram Jaane"
921
01:22:59,280 --> 01:23:03,320
"I don't know how I got this name"
922
01:23:03,400 --> 01:23:07,520
"I don't know how I got this name"
923
01:23:07,600 --> 01:23:11,760
"Ram Jaane, Ram Jaane"
924
01:23:11,840 --> 01:23:15,920
"Ram Jaane, Ram Jaane"
925
01:23:16,000 --> 01:23:19,880
"Ram Jaane, Ram Jaane"
926
01:23:19,960 --> 01:23:23,800
"Ram Jaane, Ram Jaane"
927
01:23:23,880 --> 01:23:28,120
"Ram Jaane, Ram Jaane"
928
01:23:28,200 --> 01:23:32,280
"Ram Jaane, Ram Jaane"
929
01:23:32,360 --> 01:23:36,400
"Ram Jaane, Ram Jaane"
930
01:23:36,480 --> 01:23:41,520
"Ram Jaane, Ram Jaane"
931
01:23:43,160 --> 01:23:45,000
Who knows if he will even show up?
932
01:23:45,080 --> 01:23:47,600
How long will he make us wait?
Look at the time!
933
01:23:47,680 --> 01:23:50,080
There sits Bhau and here I sit and yet--
934
01:23:50,160 --> 01:23:52,560
Come in Ram Jaane.
935
01:23:52,920 --> 01:23:55,560
We were waiting for you.
936
01:23:55,920 --> 01:23:59,720
The whole world awaits good times Bhau.
Not just you.
937
01:24:00,200 --> 01:24:02,000
Isn't that so, Technicolor?
938
01:24:03,400 --> 01:24:07,600
Tell us what your demands are.
939
01:24:07,680 --> 01:24:10,840
Hey! I haven't come here
with any demands.
940
01:24:10,920 --> 01:24:15,960
Do I look like a union leader?
I've come to do business with you.
941
01:24:16,240 --> 01:24:20,000
I want the same cut from
your business that Pannu gets.
942
01:24:20,240 --> 01:24:24,440
I know all about what your
business is and how much is Pannu's cut.
943
01:24:25,400 --> 01:24:27,520
Here, read this.
944
01:24:34,880 --> 01:24:36,600
Where did you get this?
945
01:24:37,520 --> 01:24:43,800
Oh, Bhau. Where ten people work,
one of them is bound to be a traitor.
946
01:24:44,080 --> 01:24:45,840
Isn't that so, Technicolor?
947
01:24:47,320 --> 01:24:49,080
I speak from experience.
948
01:24:49,160 --> 01:24:52,680
Kill one of these, another will rise.
949
01:24:52,760 --> 01:24:55,800
This treacherous behavior is
just like a chicken.
950
01:24:55,880 --> 01:25:01,280
Keeps getting deeper.
Isn't that so, Technicolor?
951
01:25:02,200 --> 01:25:04,000
We accept what you say.
952
01:25:05,120 --> 01:25:10,080
But the construction
business started after Sameer,
953
01:25:10,160 --> 01:25:12,600
so you have no cut in it.
954
01:25:12,960 --> 01:25:16,920
All right. I accept what you say,
since you accepted what I said.
955
01:25:17,040 --> 01:25:19,960
This is how the work proceeds.
956
01:25:20,320 --> 01:25:25,600
But all the diaries and
papers you took from Pannu's safe,
957
01:25:26,080 --> 01:25:27,720
give them to me.
958
01:25:28,280 --> 01:25:29,280
Look here.
959
01:25:29,360 --> 01:25:35,360
For the car of business to start,
you need the battery of trust.
960
01:25:35,640 --> 01:25:38,120
Then let the car remain standing.
961
01:25:38,840 --> 01:25:41,960
I've found the complete
story of your crooked neck.
962
01:25:42,120 --> 01:25:45,040
You wrestled before fighting elections.
963
01:25:45,360 --> 01:25:49,400
If the opponent was powerful,
he played foul and defeated him.
964
01:25:49,480 --> 01:25:51,400
You rascal!
965
01:25:51,480 --> 01:25:55,000
You are like a chameleon.
Can't say when you'll change.
966
01:25:55,360 --> 01:25:59,760
I won't give you the papers.
Isn't that so, Technicolor?
967
01:25:59,840 --> 01:26:01,960
Why do you keep saying, Technicolor?
968
01:26:02,040 --> 01:26:05,120
So that you know you're not
the only one who can do it.
969
01:26:05,200 --> 01:26:07,440
I can too! Understand?
970
01:26:07,520 --> 01:26:09,560
Ok, ok, calm down. Speak to Bhau.
971
01:26:09,640 --> 01:26:11,120
-Bhau? Where is he?
-Look here...
972
01:26:11,520 --> 01:26:13,880
We want to do business with you.
973
01:26:13,960 --> 01:26:17,960
What difference do papers make?
Isn't that so, Technicolor?
974
01:26:23,680 --> 01:26:26,600
"What does this world want?
Money, money"
975
01:26:26,680 --> 01:26:30,960
"What are these relationships for?
Money, money"
976
01:26:34,600 --> 01:26:38,320
"If you want love, let
me have some money"
977
01:26:48,760 --> 01:26:50,920
Break everything.
978
01:26:58,240 --> 01:27:00,120
-Hey! What do you think you're doing?
-Get lost!
979
01:27:09,280 --> 01:27:11,440
What is going on? I say, what is going on?
980
01:27:11,880 --> 01:27:14,240
The municipal land has
to be vacated by morning.
981
01:27:14,320 --> 01:27:15,320
Show me the orders.
982
01:27:34,720 --> 01:27:36,160
Getting thrashed!
983
01:27:41,160 --> 01:27:44,240
Where are they! I'll rip everybody apart!
984
01:27:51,120 --> 01:27:55,520
Hey, rascal! Why are you stopping?
Hit me. Hit me.
985
01:27:55,600 --> 01:27:57,360
You pulled it out with such style.
986
01:27:57,440 --> 01:28:00,080
And you yelled so loud, trying to kill me?
987
01:28:00,160 --> 01:28:06,440
Look, If you don't stab me now,
the public will make fun of you!
988
01:28:07,000 --> 01:28:09,080
Look, now I've got my gun out.
989
01:28:09,160 --> 01:28:12,000
Now if I don't press the trigger,
the public will make fun of me.
990
01:28:12,080 --> 01:28:15,960
Come on now. Hurry up. Stab me,
so that I can shoot you.
991
01:28:16,040 --> 01:28:20,080
Let me tell you, I might escape
your assault but if you survive my gun...
992
01:28:20,160 --> 01:28:23,560
this whole area will not let you
out of their sights.
993
01:28:23,640 --> 01:28:25,680
So what do we do? Oh, how about this.
994
01:28:25,760 --> 01:28:27,520
We'll get ourselves insulted.
995
01:28:27,600 --> 01:28:31,920
You put away your knife
and I'll put away my gun.
996
01:28:33,160 --> 01:28:35,280
Tell me something.
997
01:28:35,880 --> 01:28:38,000
Who sent you here? Who?
998
01:28:38,440 --> 01:28:41,000
-Talk!
-Pannu Technicolor.
999
01:28:42,360 --> 01:28:45,640
You can't interfere Ram Jaane.
This concerns land.
1000
01:28:45,960 --> 01:28:50,720
I am warning you. I won't
let anyone step on that land!
1001
01:28:50,920 --> 01:28:54,080
I told you not to interfere in
construction or you'll regret it!
1002
01:28:54,160 --> 01:28:55,640
Hey, bloody...
1003
01:28:56,040 --> 01:28:59,840
Look, if it was only me, I
would understand, but Bhau...
1004
01:28:59,920 --> 01:29:02,960
He took ten crores to clear the land.
What do we do about that?
1005
01:29:06,240 --> 01:29:09,760
Yeah? Yeah?
1006
01:29:09,840 --> 01:29:14,760
Pannu, how did our men return? You said
the land would be vacated by morning.
1007
01:29:15,080 --> 01:29:16,440
Forget about that land.
1008
01:29:16,560 --> 01:29:19,360
-Who spoke?
-Me. Ram Jaane.
1009
01:29:20,040 --> 01:29:21,600
You'll get your ten crores back.
1010
01:29:21,680 --> 01:29:25,680
Hey Pannu. What nonsense is this?
I want the land not the money!
1011
01:29:25,920 --> 01:29:27,080
You won't get that land.
1012
01:29:27,160 --> 01:29:32,920
If I don't get that land, I'll
bury you along with the inhabitants!
1013
01:29:33,040 --> 01:29:35,760
Where are you Pannu?
Knock some sense into him!
1014
01:29:36,480 --> 01:29:40,120
I will. I told you to wait for the
morning. Have a little patience.
1015
01:29:41,160 --> 01:29:42,680
He won't listen.
1016
01:29:43,920 --> 01:29:46,560
-If Bhau tells him?
-There's no way of convincing him.
1017
01:30:11,160 --> 01:30:13,840
Can't you see? Driving blindly!
1018
01:30:13,920 --> 01:30:16,440
Is this your father's road?
1019
01:30:26,800 --> 01:30:28,880
What have you done!
1020
01:30:29,520 --> 01:30:32,760
You've ruined the
construction business by killing him!
1021
01:30:33,040 --> 01:30:34,000
How will we work like this?
1022
01:30:34,320 --> 01:30:36,440
Who kills their own guy?
1023
01:30:36,680 --> 01:30:39,000
Speak softly Pannu.
1024
01:30:39,440 --> 01:30:43,600
The thing is, loud voices
disturb my eardrums.
1025
01:30:44,080 --> 01:30:49,840
Oh, Pannu, you know,
I never kill my own men.
1026
01:30:50,240 --> 01:30:52,360
Tell me! Don't you know?
1027
01:30:57,760 --> 01:30:59,160
Who killed him?
1028
01:31:00,040 --> 01:31:00,960
Malu?
1029
01:31:04,920 --> 01:31:06,920
You know who killed Baweja. Tell me!
1030
01:31:07,000 --> 01:31:09,520
-I don't know.
-Are you lying to me?
1031
01:31:11,720 --> 01:31:14,800
-Move.
-No.
1032
01:31:29,040 --> 01:31:30,480
Who killed him?
1033
01:31:30,600 --> 01:31:31,920
Stop it!
1034
01:31:32,000 --> 01:31:34,360
-Tell me!
-Stop it!
1035
01:31:36,400 --> 01:31:37,920
Why are you hitting this innocent boy?
1036
01:31:38,160 --> 01:31:40,480
If he is innocent, who is guilty?
1037
01:31:40,720 --> 01:31:42,720
You know who is guilty better than me.
1038
01:31:43,120 --> 01:31:47,400
But you won't catch them.
Instead you'll hit innocents.
1039
01:31:47,760 --> 01:31:50,320
You can't reform these rascals!
1040
01:31:50,440 --> 01:31:54,040
You've taken over
municipal land in their name.
1041
01:31:54,200 --> 01:31:55,160
You think you're smart?
1042
01:32:04,600 --> 01:32:06,600
Charge!
1043
01:32:22,720 --> 01:32:25,240
Attack! Kill them all!
1044
01:32:25,320 --> 01:32:27,800
Stop it! Stop!
1045
01:33:07,520 --> 01:33:08,440
Poltu!
1046
01:33:08,880 --> 01:33:12,000
Poltu!
1047
01:33:12,080 --> 01:33:15,120
Poltu!
1048
01:33:15,200 --> 01:33:19,320
-Poltu!
-Poltu!
1049
01:33:39,680 --> 01:33:42,640
No!
1050
01:33:48,720 --> 01:33:49,720
Chewte!
1051
01:33:51,360 --> 01:33:53,840
You killed him! You killed him!
1052
01:33:55,880 --> 01:34:00,640
Not just him, I'll kill each and every one
of you out here.
1053
01:34:01,080 --> 01:34:06,040
I won't move from here
till I find Baweja's killer.
1054
01:34:06,200 --> 01:34:07,440
Understand?
1055
01:34:20,960 --> 01:34:24,680
Why don't you tell us. Who killed Baweja?
1056
01:34:25,040 --> 01:34:26,880
Answer!
1057
01:34:33,120 --> 01:34:36,000
Say it, who killed Baweja!
1058
01:34:38,040 --> 01:34:41,200
Answer, or I'll kill you!
1059
01:34:41,280 --> 01:34:43,560
I'll tell you who killed him.
1060
01:35:00,800 --> 01:35:03,200
Yes, son. You tell me.
1061
01:35:05,560 --> 01:35:06,640
Poltu.
1062
01:35:10,040 --> 01:35:11,360
What the...
1063
01:35:46,000 --> 01:35:49,360
Come. Come closer.
1064
01:35:51,080 --> 01:35:53,720
It is rare to see tears in
the eyes of death.
1065
01:35:55,120 --> 01:35:56,720
Come, witness death cry.
1066
01:36:00,600 --> 01:36:02,960
Poltu was only 14 years old.
1067
01:36:03,760 --> 01:36:06,080
Death doesn't take
life at that early age.
1068
01:36:06,840 --> 01:36:08,440
It takes away dreams.
1069
01:36:09,880 --> 01:36:14,120
This is not Poltu's corpse
but of all future children.
1070
01:36:14,640 --> 01:36:17,800
Their future has been charted by you!
1071
01:36:18,440 --> 01:36:20,480
Their lives were full of thorns,
1072
01:36:21,520 --> 01:36:22,880
but also some flowers.
1073
01:36:23,840 --> 01:36:28,160
You taught them to remove the
thorns by uprooting the trees!
1074
01:36:29,840 --> 01:36:32,320
Today we lost Poltu.
Tomorrow will be Sabir's turn.
1075
01:36:33,000 --> 01:36:36,800
Then Rocky. Then it
will be Chintu's turn!
1076
01:36:36,880 --> 01:36:38,840
No! No!
1077
01:36:39,600 --> 01:36:41,160
Hey, hey, Murli.
1078
01:36:41,240 --> 01:36:44,040
In front of all these people, do you claim
that I am responsible for his death?
1079
01:36:44,120 --> 01:36:47,880
You are wrong! Go on, ask them.
Hey, tell him. Tell him.
1080
01:36:48,160 --> 01:36:51,160
The police killed him, not me.
1081
01:36:51,240 --> 01:36:52,720
Yes, the police killed him.
1082
01:36:53,040 --> 01:36:56,120
But why did the police come here?
1083
01:36:56,200 --> 01:36:58,640
I'll go away from here if you want me to.
1084
01:36:58,920 --> 01:37:02,040
But I didn't come here myself.
You brought me here by force!
1085
01:37:02,160 --> 01:37:05,920
I don't want to stay here.
I am leaving this place.
1086
01:37:06,320 --> 01:37:08,200
Speaks nonsense!
1087
01:37:08,920 --> 01:37:11,200
Get lost.
1088
01:37:21,840 --> 01:37:24,320
Do you know what Ram Jaane
said when he was leaving?
1089
01:37:28,000 --> 01:37:32,000
He wanted me to go with him. I refused.
1090
01:37:32,200 --> 01:37:33,960
He started insisting like a child.
1091
01:37:34,680 --> 01:37:38,080
-Why won't you come?
-Because I don't love you.
1092
01:37:39,720 --> 01:37:43,240
Hey, rascal. You are lying. Lying.
1093
01:37:44,240 --> 01:37:46,000
Lies! Say that you are lying.
1094
01:37:46,400 --> 01:37:48,800
I know how much you love me.
1095
01:37:48,880 --> 01:37:52,200
Say that you are lying or
I'll set the world aflame!
1096
01:37:52,360 --> 01:37:54,760
I'll burn up everything! Just say it.
1097
01:37:55,480 --> 01:37:56,400
Say it.
1098
01:37:57,880 --> 01:37:59,000
Rascal.
1099
01:38:00,040 --> 01:38:02,120
Now I know why you say this!
1100
01:38:02,640 --> 01:38:04,440
Because of Murli!
1101
01:38:04,800 --> 01:38:09,080
He put this in everybody's mind
that Poltu died thanks to me!
1102
01:38:09,800 --> 01:38:11,880
I am responsible for his death. No!
1103
01:38:11,960 --> 01:38:14,360
The police killed him. What's my fault?
1104
01:38:14,600 --> 01:38:16,800
I didn't do anything for myself!
1105
01:38:17,560 --> 01:38:21,360
If I hadn't killed Baweja,
where would all of you go?
1106
01:38:23,040 --> 01:38:26,040
What would happen to women, children?
1107
01:38:26,120 --> 01:38:30,280
And his Apnaghar?
Where would his kids go? Go on, tell me.
1108
01:38:30,440 --> 01:38:32,320
Where would your Chintu go?
1109
01:38:32,560 --> 01:38:34,560
He is right.
1110
01:38:36,360 --> 01:38:38,040
He is not right.
1111
01:38:40,040 --> 01:38:44,200
You know I love you, not him.
1112
01:38:46,720 --> 01:38:49,200
But he loves you.
1113
01:38:49,440 --> 01:38:52,920
I can't sacrifice my love for him.
1114
01:38:53,880 --> 01:38:56,400
He has been sacrificing all this time.
1115
01:38:57,680 --> 01:39:01,360
When he was born, he got trash
instead of a mother's lap.
1116
01:39:02,280 --> 01:39:06,360
When he grew older, he got derision from
strangers, not love from family.
1117
01:39:07,280 --> 01:39:10,600
Life has always kicked him.
1118
01:39:11,000 --> 01:39:15,160
And today, I, the man he made the
mistake of considering a friend...
1119
01:39:15,560 --> 01:39:17,120
I drew away from him.
1120
01:39:17,560 --> 01:39:18,400
Bela...
1121
01:39:19,440 --> 01:39:21,320
You must do what I couldn't.
1122
01:39:22,640 --> 01:39:25,200
If anyone can reform him it is you.
1123
01:39:26,720 --> 01:39:31,120
One day you said, you could
give up your world for me.
1124
01:39:32,240 --> 01:39:34,320
Today I say to you...
1125
01:39:34,480 --> 01:39:38,760
Yes, I love you.
1126
01:39:40,160 --> 01:39:41,520
For my sake,
1127
01:39:44,600 --> 01:39:46,040
save Ram Jaane.
1128
01:40:46,040 --> 01:40:49,000
You look beautiful today.
1129
01:40:49,280 --> 01:40:53,160
Heck, even I am wearing a shirt for
the first time, just for you.
1130
01:40:54,880 --> 01:40:56,320
This way. This way.
1131
01:41:12,840 --> 01:41:13,720
Open up.
1132
01:41:13,800 --> 01:41:16,320
Yes. Here you go.
1133
01:41:17,960 --> 01:41:19,200
Come.
1134
01:41:20,040 --> 01:41:22,840
-Good evening sir.
-Good evening.
1135
01:41:23,440 --> 01:41:25,720
Good evening.
1136
01:41:25,880 --> 01:41:27,840
Today, just the two of us
will be eating here.
1137
01:41:28,440 --> 01:41:32,760
I've booked the hall
for the entire evening.
1138
01:41:33,800 --> 01:41:35,000
It is fantastic.
1139
01:41:35,080 --> 01:41:37,760
Look at the round ceiling. Where are you?
1140
01:41:45,240 --> 01:41:48,160
-You didn't ask why?
-Because I am here with you.
1141
01:41:49,800 --> 01:41:51,720
I swear, you know me so well!
1142
01:41:51,800 --> 01:41:54,320
And that is exactly why ours
will be, simply the best pair!
1143
01:41:54,720 --> 01:41:57,400
Just like ice cream.
1144
01:41:58,760 --> 01:42:01,080
You're not smiling?
1145
01:42:05,200 --> 01:42:06,560
City bird!
1146
01:42:08,040 --> 01:42:10,360
Hey, why do you laugh now?
1147
01:42:10,440 --> 01:42:12,040
Because I called steward, city bird?
1148
01:42:12,120 --> 01:42:17,320
Everybody calls him steward,
but city bird is my style.
1149
01:42:18,560 --> 01:42:19,720
Sir...
1150
01:42:19,800 --> 01:42:22,600
I don't understand your menu.
Ask her.
1151
01:42:22,960 --> 01:42:23,760
Here.
1152
01:42:23,840 --> 01:42:27,960
And listen. Tell your band,
I haven't come from abroad.
1153
01:42:28,040 --> 01:42:31,880
I am from this country. I'd
like to hear some good beats.
1154
01:42:31,960 --> 01:42:33,440
What kind, sir?
1155
01:42:33,680 --> 01:42:35,000
What is that?
1156
01:42:36,080 --> 01:42:37,240
What kind of song?
1157
01:42:37,560 --> 01:42:42,080
That's the limit! Were
you born in Malabar Hill?
1158
01:42:42,160 --> 01:42:43,840
Haven't you ever seen
Ganpati idol being immersed?
1159
01:42:43,920 --> 01:42:45,560
Haven't broken Govinda's pot?
1160
01:42:45,640 --> 01:42:49,080
Don't you know what a fiery song is?
What do you know?
1161
01:42:49,160 --> 01:42:51,880
Now watch, I'll show you...
1162
01:42:53,520 --> 01:42:58,000
"You are my life's first love song"
1163
01:43:05,000 --> 01:43:09,560
"I don't know what is right or wrong"
1164
01:43:16,640 --> 01:43:21,160
"You are my life's first love song"
1165
01:43:28,080 --> 01:43:32,720
"I don't know what is right or wrong"
1166
01:44:11,960 --> 01:44:14,240
"In thousands, in lanes and markets"
1167
01:44:14,320 --> 01:44:16,600
"Gardens and springs,
In the moon and stars"
1168
01:44:16,680 --> 01:44:20,080
"There is no one like you"
1169
01:44:21,000 --> 01:44:25,800
"Just like that among people, among
Bachelors, among homeless and strangers"
1170
01:44:25,880 --> 01:44:28,080
"There's no one like me"
1171
01:44:30,160 --> 01:44:32,720
"In thousands, in lanes and markets"
1172
01:44:32,800 --> 01:44:35,040
"Gardens and springs,
In the moon and stars"
1173
01:44:35,120 --> 01:44:37,800
"There is no one like you"
1174
01:44:39,080 --> 01:44:43,680
"Just like that among people, among
Bachelors, in homeless, strangers"
1175
01:44:43,760 --> 01:44:46,000
"There's no one like me"
1176
01:44:52,800 --> 01:44:57,400
"The night is short and
The discussion is long"
1177
01:45:04,400 --> 01:45:09,000
"You are my life's first love song"
1178
01:45:52,600 --> 01:45:57,520
"I have come in this world for you
And will leave this world for you"
1179
01:45:57,600 --> 01:46:00,720
"Whether you know it or not"
1180
01:46:01,880 --> 01:46:06,440
"He has made me for
You and you for me"
1181
01:46:06,520 --> 01:46:08,960
"Whether you believe it or not"
1182
01:46:11,040 --> 01:46:15,080
"I love you"
1183
01:46:15,680 --> 01:46:20,120
"I have asked my God for you"
1184
01:46:27,080 --> 01:46:31,800
"You are my life's first love song"
1185
01:46:38,720 --> 01:46:43,240
"I don't know what is right or wrong"
1186
01:46:50,280 --> 01:46:54,680
"You are my life's first love song"
1187
01:47:01,720 --> 01:47:06,240
"I don't know what is right or wrong"
1188
01:47:26,320 --> 01:47:29,720
20 for 40.
1189
01:47:29,960 --> 01:47:32,240
-20 for 40.
-Give it for 25.
1190
01:47:32,320 --> 01:47:35,760
-Move on.
-Please, give it for 25.
1191
01:47:36,640 --> 01:47:38,840
Selling in black?
1192
01:47:39,040 --> 01:47:41,400
-Yes. So what?
-Are you new?
1193
01:47:41,640 --> 01:47:43,360
I came here much before you, son.
1194
01:47:43,440 --> 01:47:45,400
Hey. Don't act like our father!
Understand?
1195
01:47:45,480 --> 01:47:46,880
Understood. Come to jail.
1196
01:47:46,960 --> 01:47:50,480
-We're coming. First call Chewte.
-Acting smart!
1197
01:47:50,600 --> 01:47:51,880
Is Chewte your father!
1198
01:47:53,400 --> 01:47:56,480
He will drop us back in
the vehicle he takes us! Understand?
1199
01:47:56,560 --> 01:48:00,040
-Is that so?
-Hey, smartass. Don't you know us?
1200
01:48:00,240 --> 01:48:03,680
We're Ram Jaane's men. Ram Jaane.
1201
01:48:04,880 --> 01:48:06,880
Are these our homes,
or the homes of crime?
1202
01:48:07,320 --> 01:48:12,720
The municipality had decided
to give that land to Baweja.
1203
01:48:12,880 --> 01:48:15,680
So Murli told Ram Jaane to kill him.
1204
01:48:15,760 --> 01:48:20,080
Brother Murli, a person
gave this package for you.
1205
01:48:34,000 --> 01:48:38,240
-Hey, stop fussing.
-Ram Jaane, you're crossing your limits.
1206
01:48:38,320 --> 01:48:40,600
Today, I will break all limits!
1207
01:48:40,680 --> 01:48:44,040
Ok, but you won't
see my face after that.
1208
01:48:44,120 --> 01:48:45,360
Hey, what do you want exactly?
1209
01:48:45,440 --> 01:48:49,320
I proposed to you but you refused.
Do you want to torment me forever?
1210
01:48:49,400 --> 01:48:54,560
I told you. The day you quit
illegal jobs, I'll do what you say.
1211
01:48:54,640 --> 01:48:56,760
Hey, why do you involve
the law with my love?
1212
01:48:56,840 --> 01:48:59,440
To know which one you love more.
1213
01:48:59,680 --> 01:49:01,120
Me or your work!
1214
01:49:01,200 --> 01:49:04,160
This! This!
1215
01:49:04,720 --> 01:49:07,560
You finish me off here every day
at this point!
1216
01:49:09,880 --> 01:49:11,120
Yes, tell me.
1217
01:49:20,080 --> 01:49:25,080
Hey, Bela, if I do as you say,
will you do as I say?
1218
01:49:26,040 --> 01:49:26,880
Yes.
1219
01:49:27,000 --> 01:49:30,640
Hey, why do you say it with such anger?
1220
01:49:33,800 --> 01:49:37,040
Promise me, with your hand in mine.
1221
01:49:51,720 --> 01:49:54,560
Hey, why do you see him and draw away?
1222
01:49:54,840 --> 01:49:56,720
He's not between us.
1223
01:49:57,240 --> 01:50:00,200
-He's my friend.
-But I don't want your friendship.
1224
01:50:00,680 --> 01:50:01,880
Take back your money.
1225
01:50:04,360 --> 01:50:05,320
What money?
1226
01:50:05,400 --> 01:50:08,160
Ram Jaane, I knew you when you didn't
know yourself.
1227
01:50:08,600 --> 01:50:12,200
By giving me money do you want
to prove you run Apnaghar?
1228
01:50:12,760 --> 01:50:15,200
I'll die but not look at this money!
1229
01:50:18,440 --> 01:50:20,080
What's wrong with this money?
1230
01:50:20,800 --> 01:50:24,160
They have been printed at
the same mint as the others.
1231
01:50:24,440 --> 01:50:27,000
The fault lies in the way it is earned.
1232
01:50:27,440 --> 01:50:29,520
How can I teach the kids
'honesty is the best policy'
1233
01:50:29,760 --> 01:50:32,400
when their school stands on
the foundation of dishonesty?
1234
01:50:32,640 --> 01:50:35,760
Hey rascal! If you wish to die,
you can die alone.
1235
01:50:35,840 --> 01:50:38,120
You're killing the
innocent children with hunger!
1236
01:50:38,200 --> 01:50:40,080
I won't let them starve!
1237
01:50:40,160 --> 01:50:41,040
And remember.
1238
01:50:41,120 --> 01:50:43,560
We're in this state thanks to you!
Thanks to your friends!
1239
01:50:43,840 --> 01:50:45,240
I will unmask them all!
1240
01:50:45,320 --> 01:50:49,120
Hey! You know where that road leads!
Your brain will be outside your head!
1241
01:50:49,200 --> 01:50:51,960
And the kids will be left doing a
disco dance!
1242
01:50:52,840 --> 01:50:54,840
Everybody has to die someday.
1243
01:50:54,920 --> 01:50:58,040
If my death removes thorns,
I'll consider my life worth it.
1244
01:50:58,120 --> 01:50:59,320
Shut up! Stop it!
1245
01:50:59,400 --> 01:51:04,080
Rascal, if he sees death's face, all
these big words will choke him up!
1246
01:51:04,160 --> 01:51:06,640
Go home and sleep!
1247
01:51:06,840 --> 01:51:08,040
Do you think I am joking?
1248
01:51:08,120 --> 01:51:11,880
It is a joke! Honesty is a joke!
Hard work is a joke!
1249
01:51:11,960 --> 01:51:16,600
The only truth is, those living in
buildings suck the blood of the poor!
1250
01:51:16,680 --> 01:51:19,200
How many will you fight?
1251
01:51:19,760 --> 01:51:21,120
What do you want?
1252
01:51:21,200 --> 01:51:23,440
That we do not light lamps for fear of
the storm?
1253
01:51:23,520 --> 01:51:25,760
It's not a lamp! It's a pyre!
You are lighting your pyre!
1254
01:51:25,840 --> 01:51:29,840
Bela, explain this to him. Why
don't you understand?
1255
01:51:30,680 --> 01:51:32,720
If I ask you the same?
1256
01:51:34,400 --> 01:51:36,960
Do what you want! I've said what I had to!
1257
01:51:37,040 --> 01:51:40,560
Now I am not responsible
for whatever happens!
1258
01:51:41,360 --> 01:51:45,640
This life is indebted to you.
Take it back whenever you want.
1259
01:51:49,280 --> 01:51:54,840
You'll die!
1260
01:51:56,280 --> 01:51:57,960
And you will let him die?
1261
01:51:58,040 --> 01:52:01,200
What can I do? If he puts
his hand in a snake's pit,
1262
01:52:01,280 --> 01:52:04,440
-who can save him?
-Are you a snake?
1263
01:52:10,000 --> 01:52:14,680
I don't know my caste, or else I wouldn't
have been caught between Murli and Bhau.
1264
01:52:16,040 --> 01:52:19,920
But he knows his caste.
Why does he envy me?
1265
01:52:20,000 --> 01:52:22,240
He envies you?
1266
01:52:22,320 --> 01:52:25,040
Why does he oppose me? Whatever for?
1267
01:52:25,120 --> 01:52:27,880
He has nothing. He is
where he started from!
1268
01:52:27,960 --> 01:52:31,760
The papers are right. If he
hadn't pretended to raise kids,
1269
01:52:31,840 --> 01:52:33,400
he would still be on the footpath.
1270
01:52:33,640 --> 01:52:36,000
Flies would be swarming round him!
1271
01:52:37,280 --> 01:52:42,720
And look at me. People
salute me wherever I go.
1272
01:52:43,040 --> 01:52:46,040
They recognize my face.
I have everything.
1273
01:52:46,280 --> 01:52:48,600
Money, flat, cars...
1274
01:52:48,680 --> 01:52:52,920
and a beauty like you!
1275
01:52:53,240 --> 01:52:57,080
He saw you with me and turned green.
1276
01:52:57,840 --> 01:52:59,680
Wow, Ram Jaane. Wow.
1277
01:53:00,200 --> 01:53:02,600
You can teach lessons on friendship.
1278
01:53:02,840 --> 01:53:05,520
The one who sacrificed
his own love for you,
1279
01:53:06,080 --> 01:53:08,680
you are abusing him? Wow.
1280
01:53:10,280 --> 01:53:11,720
What did you say?
1281
01:53:12,720 --> 01:53:14,000
Sacrifice?
1282
01:53:15,320 --> 01:53:17,120
Who sacrificed his love?
1283
01:53:18,680 --> 01:53:20,080
-Murli?
-Yes!
1284
01:53:21,400 --> 01:53:24,000
-For me?
-Yes, for you!
1285
01:53:25,400 --> 01:53:27,680
-And you?
-I can sell my soul for him!
1286
01:53:30,720 --> 01:53:32,080
Bela...
1287
01:53:33,080 --> 01:53:37,560
What does he have, that I don't?
1288
01:53:38,840 --> 01:53:41,160
He doesn't live for himself.
1289
01:53:42,000 --> 01:53:44,440
Like you, he too was an orphan.
1290
01:53:45,120 --> 01:53:46,920
But look at him today.
1291
01:53:47,160 --> 01:53:51,200
To save others, he sacrificed all he had!
1292
01:53:51,960 --> 01:53:55,840
He thought I might succeed
in making you a good man.
1293
01:53:57,080 --> 01:53:58,960
But I give up.
1294
01:53:59,400 --> 01:54:02,000
You are still the same! Footpath!
1295
01:54:02,080 --> 01:54:05,560
Why you little... Get lost! Bitch!
1296
01:54:05,800 --> 01:54:08,440
You came to me because
you wanted a good time!
1297
01:54:08,560 --> 01:54:12,360
You wanted to sit in a car,
show style like rich people!
1298
01:54:12,440 --> 01:54:14,760
You wanted all this and
you take Murli's name!
1299
01:54:14,840 --> 01:54:19,320
A prostitute takes her money
and leaves but you are very smart!
1300
01:54:19,400 --> 01:54:22,480
You sell your heart
before selling your body!
1301
01:54:22,600 --> 01:54:27,240
But I won't be trapped! I
can get hundreds like you!
1302
01:54:33,040 --> 01:54:34,320
I am not for sale!
1303
01:54:35,040 --> 01:54:36,000
Hey, rascal!
1304
01:54:36,160 --> 01:54:37,160
Raise your hand on another!
1305
01:54:37,240 --> 01:54:39,720
I will rip you apart! Get lost!
1306
01:55:00,400 --> 01:55:02,480
Why did I hit her?
1307
01:55:29,120 --> 01:55:36,120
Why? Why did you give me life? Why?
1308
01:55:36,960 --> 01:55:39,400
Why?
1309
01:55:40,160 --> 01:55:42,560
Why?
1310
01:55:48,680 --> 01:55:51,880
I would go to the extent of saying
newspapers are responsible for this.
1311
01:55:53,000 --> 01:55:54,800
Pick any newspaper.
1312
01:55:55,240 --> 01:55:58,040
You have no headlines
but violence and power!
1313
01:55:58,120 --> 01:56:00,640
We print what is happening in society.
1314
01:56:00,800 --> 01:56:03,640
-We are the mirror of society.
-Absolutely wrong!
1315
01:56:03,920 --> 01:56:08,000
You only print news that brings
forth the horrible face of today.
1316
01:56:08,840 --> 01:56:12,280
You never print stories to
show goodness in society!
1317
01:56:12,360 --> 01:56:17,000
So, is it a lie that two boys from
Apnaghar were involved in Baweja's murder?
1318
01:56:17,560 --> 01:56:19,960
I am willing to prove
the truth with evidence.
1319
01:56:20,760 --> 01:56:22,640
But I want some answers before that.
1320
01:56:22,720 --> 01:56:26,000
On what grounds was Baweja
given the land of Apnaghar?
1321
01:56:26,720 --> 01:56:30,720
Despite knowing that Chewte is
responsible for Poltu's death,
1322
01:56:30,880 --> 01:56:32,880
why wasn't legal
action taken against him?
1323
01:56:33,960 --> 01:56:35,760
My last and most important question.
1324
01:56:36,360 --> 01:56:38,800
Why did Bhau give Ram Jaane a crore?
1325
01:56:39,920 --> 01:56:42,840
I'll repeat these questions every day.
1326
01:56:43,120 --> 01:56:46,600
Till the time their
echo returns as my answer!
1327
01:56:49,760 --> 01:56:53,120
Why don't you say something?
If we don't shut him up,
1328
01:56:53,200 --> 01:56:56,080
the public will hit us with shoes!
1329
01:56:56,880 --> 01:56:59,600
I'll gouge your eyes out
if you even look at Murli!
1330
01:56:59,680 --> 01:57:03,720
Raise your hand and I'll
crush it! Murli is my friend!
1331
01:57:03,800 --> 01:57:05,680
Bring your friend here.
1332
01:57:06,080 --> 01:57:08,560
I'll open my bank for him.
1333
01:57:08,840 --> 01:57:11,280
Should I give up my life
because he is your friend?
1334
01:57:11,960 --> 01:57:13,360
Quiet, Pannu.
1335
01:57:14,680 --> 01:57:19,080
Legislators have started
making noise in the Assembly.
1336
01:57:19,920 --> 01:57:23,560
Some of them have even met Murli.
1337
01:57:24,000 --> 01:57:30,560
And Murli has assured them that,
if required, he'll give proof against us.
1338
01:57:30,680 --> 01:57:33,400
Evidence? Where did he get evidence?
1339
01:57:35,920 --> 01:57:38,280
Have you given him
the papers and diaries?
1340
01:57:38,440 --> 01:57:39,680
All the papers are with me.
1341
01:57:39,760 --> 01:57:42,280
You liar! You will die and kill us too!
1342
01:57:42,360 --> 01:57:43,360
Let go!
1343
01:57:44,040 --> 01:57:44,960
Let go!
1344
01:57:45,160 --> 01:57:46,960
Let go!
1345
01:57:47,720 --> 01:57:50,040
The matter is spiralling out of control.
1346
01:57:50,600 --> 01:57:52,400
Look, Ram Jaane, do this.
1347
01:57:52,880 --> 01:57:56,920
Give the
papers and diaries to me.
1348
01:57:57,360 --> 01:58:01,840
And talk sense into your friend.
1349
01:58:02,160 --> 01:58:04,920
Explain to him, if he
opens his mouth in public,
1350
01:58:05,080 --> 01:58:09,400
he won't hear even the screams of
innocent people amidst explosions.
1351
01:58:09,880 --> 01:58:11,560
Your friend will survive.
1352
01:58:11,800 --> 01:58:15,560
-But the public will suffer.
-No!
1353
01:58:16,600 --> 01:58:18,560
I'll get the papers and diaries.
1354
01:58:19,440 --> 01:58:21,000
But I want no problems after that.
1355
01:58:22,000 --> 01:58:24,600
I'll talk to that jerk Murli.
1356
01:58:25,280 --> 01:58:27,560
But warn this fink...
1357
01:58:29,520 --> 01:58:31,080
No action to be taken.
1358
01:58:32,880 --> 01:58:35,720
We'll wait here for you.
1359
01:58:35,800 --> 01:58:38,880
-Bhau...
-Quiet! Look there.
1360
01:58:43,600 --> 01:58:47,280
Captain, reach Apnaghar with your men.
1361
01:58:48,160 --> 01:58:52,120
As soon as Ram Jaane reaches,
blow up the entire area.
1362
01:58:52,560 --> 01:58:54,280
You've got quite the brains.
1363
01:58:56,920 --> 01:58:59,200
The game should begin before he reaches.
1364
01:58:59,360 --> 01:59:01,840
He is crazy. He'll change sides any time.
1365
01:59:05,120 --> 01:59:06,200
Chewte. yes.
1366
01:59:06,960 --> 01:59:09,280
You do not need to understand
what I will say now.
1367
01:59:09,520 --> 01:59:10,480
Go straight to Apnaghar.
1368
01:59:10,680 --> 01:59:14,400
Ram Jaane is on his way there.
Arrest him and take him to jail. Why?
1369
01:59:14,960 --> 01:59:17,120
There's going to be a
blast there. Who did it?
1370
01:59:17,200 --> 01:59:18,880
Ram Jaane. Why?
Because tomorrow morning...
1371
01:59:18,960 --> 01:59:23,000
Murli is going to go public
about Ram Jaane killing Baweja.
1372
01:59:23,120 --> 01:59:25,400
He'll be in prison
and try to break away.
1373
01:59:25,520 --> 01:59:27,160
You shoot him then.
1374
01:59:43,560 --> 01:59:46,760
God knows, whether Ram Jaane will be
die or not.
1375
01:59:48,080 --> 01:59:52,680
But Pannu, you turn Technicolor today.
1376
02:00:12,320 --> 02:00:14,480
This was good.
1377
02:00:15,080 --> 02:00:19,360
Well done. This rascal deserved it.
1378
02:00:20,360 --> 02:00:23,320
I knew you were eavesdropping.
1379
02:00:24,000 --> 02:00:27,720
That's why I played this game.
1380
02:00:27,960 --> 02:00:29,200
Don't you believe me?
1381
02:00:29,440 --> 02:00:32,120
Captain is here. You
may call and ask him.
1382
02:00:32,280 --> 02:00:34,080
Here, ask him.
1383
02:02:26,320 --> 02:02:28,320
Bhau?
1384
02:02:31,040 --> 02:02:32,480
Are you all right sir?
1385
02:02:32,720 --> 02:02:33,680
He's dead.
1386
02:03:23,160 --> 02:03:24,600
Finished.
1387
02:03:48,840 --> 02:03:52,320
By God! Today he won't escape!
1388
02:04:04,760 --> 02:04:06,480
The police won't enter the temple!
1389
02:04:07,040 --> 02:04:11,120
You'll hide thieves in the temple!
Give refuge to criminals!
1390
02:04:11,520 --> 02:04:15,400
Then not just the police,
even the army will enter!
1391
02:04:17,360 --> 02:04:20,960
You're a Muslim. Why are
you worried about the temple?
1392
02:04:21,040 --> 02:04:23,120
So what? Am I not a human?
1393
02:04:23,400 --> 02:04:28,480
You know religion, but I know
I'll give my life to save Ram Jaane!
1394
02:04:28,720 --> 02:04:30,400
-We'll all give our lives!
-Yes!
1395
02:04:30,480 --> 02:04:31,600
Yes. We'll all give our lives!
1396
02:04:31,680 --> 02:04:34,640
We'll all give our lives!
1397
02:04:34,920 --> 02:04:37,520
Don't expect mercy from me.
1398
02:04:38,080 --> 02:04:40,600
I hate the word, mercy!
1399
02:04:41,400 --> 02:04:47,040
Counting of dead bodies
holds no meaning for me!
1400
02:04:47,120 --> 02:04:50,400
You're not telling us
anything new about yourself.
1401
02:04:50,760 --> 02:04:54,160
Keep one thing in mind.
If you fire one shot today,
1402
02:04:54,880 --> 02:04:56,360
a battle will be fought.
1403
02:04:56,920 --> 02:05:00,360
A battle in which I may or may not
survive, but you surely won't.
1404
02:05:00,440 --> 02:05:06,080
If you love these bastards so much,
hand Ram Jaane over to me!
1405
02:05:06,160 --> 02:05:08,760
Whether any of you survive or not,
1406
02:05:10,400 --> 02:05:15,280
Ram Jaane definitely won't!
1407
02:05:22,040 --> 02:05:24,800
All right. I'll get him.
1408
02:05:33,320 --> 02:05:37,800
Ram Jaane. It's all over. Come.
1409
02:05:38,400 --> 02:05:39,800
Do you know?
1410
02:05:39,880 --> 02:05:42,360
Before you came in, I thought the same.
1411
02:05:43,160 --> 02:05:45,200
That it's all over.
1412
02:05:45,720 --> 02:05:48,320
Come. Come on, get up.
1413
02:05:56,080 --> 02:05:59,600
Hey, inspector.
1414
02:05:59,680 --> 02:06:02,080
Why are you drawing your guns?
1415
02:06:02,680 --> 02:06:05,400
Don't you know, your Pannu
has become Technicolor?
1416
02:06:05,520 --> 02:06:08,080
And Bhau too is finished!
1417
02:06:08,280 --> 02:06:12,040
-Ram Jaane.
-Quiet! You talk too much! Hey! Chewte...
1418
02:06:12,880 --> 02:06:14,600
There's nobody to save you.
1419
02:06:15,080 --> 02:06:17,240
Everybody is finished!
1420
02:06:17,600 --> 02:06:21,720
If you try any smart acts,
his death will be on your head.
1421
02:06:21,800 --> 02:06:24,320
I will rot in prison!
1422
02:06:24,920 --> 02:06:29,200
-What are you...
-Shut up! What are you staring at?
1423
02:06:29,280 --> 02:06:32,040
Put down your guns! Or I'll shoot him!
1424
02:06:32,200 --> 02:06:35,160
Throw down the guns!
1425
02:06:35,440 --> 02:06:37,400
Do as he says.
1426
02:06:40,280 --> 02:06:42,480
You take so long to understand.
1427
02:06:42,760 --> 02:06:45,600
Come. Hey, walk slowly.
1428
02:06:53,680 --> 02:06:55,560
Finished!
1429
02:06:58,640 --> 02:07:00,920
Sir, this gun is empty.
1430
02:07:14,600 --> 02:07:18,080
-Murli!
-Murli brother...
1431
02:07:19,960 --> 02:07:23,280
Missed by an inch. Missed by an inch.
1432
02:07:23,840 --> 02:07:26,000
Hey, he will survive.
1433
02:07:27,000 --> 02:07:28,680
You too will survive Chewte.
1434
02:07:28,760 --> 02:07:31,120
Missed by an inch.
1435
02:07:31,520 --> 02:07:33,520
It nicked him, but if the
bullet had touched his heart...
1436
02:07:33,600 --> 02:07:34,800
I swear...
1437
02:07:34,880 --> 02:07:37,400
I would have torn your chest apart
with my hands and removed your heart!
1438
02:07:37,520 --> 02:07:39,240
And squeezed it like a rat!
1439
02:07:40,600 --> 02:07:42,680
Why did you shoot him? Move!
1440
02:07:42,760 --> 02:07:44,880
Why did you shoot my friend Murli?
1441
02:07:45,160 --> 02:07:48,440
You are my enemy. Shoot me.
1442
02:07:49,080 --> 02:07:54,440
Since I was a kid,
this chap has been after me!
1443
02:07:55,000 --> 02:07:57,960
He shook my bones
when I was a little kid!
1444
02:07:58,400 --> 02:08:00,720
Do you know he turned my
lips yellow by hitting hard!
1445
02:08:00,800 --> 02:08:05,960
Do you know why? Only for this uniform!
1446
02:08:06,280 --> 02:08:10,000
If you didn't have this uniform,
you couldn't stand before me.
1447
02:08:10,200 --> 02:08:14,880
I throw an open challenge
to you before the public!
1448
02:08:15,080 --> 02:08:19,080
If you are a man, take off
the uniform and face me!
1449
02:08:19,640 --> 02:08:22,840
I will prove that your
strength lies in your uniform!
1450
02:08:23,040 --> 02:08:25,400
Inside the uniform,
your bones are jelly!
1451
02:08:25,520 --> 02:08:26,680
Just jelly!
1452
02:08:26,760 --> 02:08:30,000
Bastard! You don't have
the strength to fight me!
1453
02:08:30,080 --> 02:08:33,360
-That's why you were born in a trash can!
-Shut up!
1454
02:08:33,440 --> 02:08:35,320
-You challenged me?
-Yes.
1455
02:08:35,400 --> 02:08:38,480
-Then take this!
-Look at the jelly bones!
1456
02:08:38,560 --> 02:08:40,400
I have taken off my uniform.
1457
02:08:40,480 --> 02:08:46,240
If I don't make mince meat of
your bones with my iron fists...
1458
02:08:46,320 --> 02:08:49,200
I am not worthy of my name!
1459
02:08:49,280 --> 02:08:52,160
Why are you talking with your mouth.
Use your hands instead!
1460
02:08:52,240 --> 02:08:55,720
Get into the arena!
I'll prove it before everyone...
1461
02:08:55,800 --> 02:08:57,760
the size of the bones don't matter.
1462
02:08:57,880 --> 02:09:00,160
Courage lies in the heart!
1463
02:09:00,240 --> 02:09:05,960
My hands are twitching.
Pick up your fists, tough guy!
1464
02:09:06,040 --> 02:09:07,880
Throw away the gun!
1465
02:09:07,960 --> 02:09:10,320
Throw away the gun!
1466
02:09:13,640 --> 02:09:15,920
You shouldn't have thrown the gun.
1467
02:09:18,240 --> 02:09:19,760
Finished!
1468
02:09:36,080 --> 02:09:37,640
-Proceed.
-Your honor...
1469
02:09:38,080 --> 02:09:44,680
I'll prove that the accusations
against Ram Jaane are baseless and false.
1470
02:09:45,080 --> 02:09:47,760
He fired at Chewte for self defense.
1471
02:09:47,840 --> 02:09:50,360
Hey, why are you lying?
1472
02:09:50,440 --> 02:09:52,800
Why are you lying to save me?
1473
02:09:55,200 --> 02:09:58,640
I say it with pride. I killed Bhau.
1474
02:09:59,160 --> 02:10:01,000
I killed Pannu.
1475
02:10:01,080 --> 02:10:03,720
And it was me who killed
that bastard Chewte!
1476
02:10:09,360 --> 02:10:13,160
What will you do? Hang me?
1477
02:10:13,440 --> 02:10:16,880
I don't even want to live in your world!
1478
02:10:18,120 --> 02:10:21,320
See what you have
turned your world into!
1479
02:10:21,400 --> 02:10:23,760
Third class!
1480
02:10:23,840 --> 02:10:26,880
This lawyer knows I killed those three.
1481
02:10:26,960 --> 02:10:29,520
Yet he tries to save me.
1482
02:10:29,680 --> 02:10:33,200
Why? For money!
1483
02:10:33,720 --> 02:10:35,840
He sells his soul for money.
1484
02:10:36,040 --> 02:10:41,640
Sells the law! You have
ruined the law by selling justice.
1485
02:10:42,200 --> 02:10:46,040
You eat food worth
thousands in a five star hotel.
1486
02:10:46,120 --> 02:10:48,000
And buy your wife a car
costing 20 lakhs but...
1487
02:10:48,480 --> 02:10:50,760
But you won't give the five
bucks to a poor man!
1488
02:10:51,080 --> 02:10:53,320
Not look at the footpath. Why?
1489
02:10:53,440 --> 02:10:55,360
Yes! For money!
1490
02:10:55,760 --> 02:10:59,760
The whole world runs behind money.
So did I.
1491
02:10:59,840 --> 02:11:02,200
Like you, I too am a bastard!
1492
02:11:02,280 --> 02:11:04,480
I deserve to die! That's it!
1493
02:11:08,800 --> 02:11:11,240
You will kill me, won't you?
1494
02:11:13,440 --> 02:11:15,240
But who will kill you?
1495
02:11:15,320 --> 02:11:18,440
I am not alone. People like me are
being born in the whole world!
1496
02:11:18,520 --> 02:11:19,320
Because of you!
1497
02:11:19,400 --> 02:11:21,880
How many will you kill?
1498
02:11:21,960 --> 02:11:23,520
The law will get tired killing them.
1499
02:11:23,600 --> 02:11:27,080
But that will not stop them
from being born! I warn you!
1500
02:11:27,520 --> 02:11:30,800
They will be born on
every heap of garbage!
1501
02:11:31,200 --> 02:11:34,480
If you want to kill Ram Jaane,
then finish the heaps of garbage first!
1502
02:11:34,600 --> 02:11:36,240
Or it's all over!
1503
02:11:37,240 --> 02:11:41,280
Under Section 302 of
Indian Penal Code, this court...
1504
02:11:41,520 --> 02:11:45,040
sentences Ram Jaane
to death by hanging.
1505
02:11:46,200 --> 02:11:47,520
Finished!
1506
02:11:52,360 --> 02:11:55,960
Hey guys! No crying! No crying!
1507
02:11:56,040 --> 02:12:01,000
What did I say? We live with
pride and we'll die with...
1508
02:12:08,840 --> 02:12:11,520
I've thought of this game.
Hang by the noose.
1509
02:12:11,840 --> 02:12:13,800
And smile despite all the pain.
1510
02:12:13,880 --> 02:12:15,600
-What?
-How?
1511
02:12:15,840 --> 02:12:17,280
Like Ram Jaane!
1512
02:12:20,080 --> 02:12:21,320
What's going on?
1513
02:12:22,320 --> 02:12:24,800
-What are you doing?
-Playing the game of death!
1514
02:12:26,080 --> 02:12:27,520
We are not scared of death!
1515
02:12:28,360 --> 02:12:31,000
We don't want to live in your world!
1516
02:12:38,160 --> 02:12:41,560
Buddy! What's wrong with you?
1517
02:12:42,160 --> 02:12:47,560
Looking at your face anyone would
feel you were being hanged and not me.
1518
02:12:47,640 --> 02:12:49,200
I wish I could take your punishment.
1519
02:12:49,520 --> 02:12:50,320
No, man.
1520
02:12:50,560 --> 02:12:52,480
Then neither would this situation come...
1521
02:12:52,560 --> 02:12:54,240
nor would I ask you for anything.
1522
02:12:54,640 --> 02:12:58,600
You're late. I could only
have given you one thing.
1523
02:12:58,680 --> 02:13:02,080
My life. But even that has been stamped.
1524
02:13:02,720 --> 02:13:05,520
The law has taken away your life.
1525
02:13:05,600 --> 02:13:08,120
In return you have given
death to every child of Apnaghar.
1526
02:13:10,440 --> 02:13:13,360
-I don't understand.
-They follow your lifestyle.
1527
02:13:14,640 --> 02:13:16,800
They are preparing for death not life.
1528
02:13:17,840 --> 02:13:21,920
If you give up your life with a smile,
they will be convinced...
1529
02:13:22,000 --> 02:13:25,400
Life is a disease, not a gift.
1530
02:13:25,920 --> 02:13:27,000
And death is its cure.
1531
02:13:27,080 --> 02:13:30,400
Hey! So, do you want me to
cry while dying?
1532
02:13:30,480 --> 02:13:33,560
-This is my last request pal.
-No! I won't fear death!
1533
02:13:33,640 --> 02:13:38,960
I always lived like death.
That is why life never dared...
1534
02:13:39,040 --> 02:13:41,560
to meet my eyes!
1535
02:13:41,640 --> 02:13:43,680
I know, my friend.
1536
02:13:44,080 --> 02:13:48,120
-But, think of those innocents.
-I will not!
1537
02:13:48,440 --> 02:13:50,760
The world will kill them regardless!
1538
02:13:51,160 --> 02:13:54,680
We are insects not humans
in their eyes! Cockroaches!
1539
02:13:54,760 --> 02:13:57,280
And for that reason you want them
to lose their lives just like you?
1540
02:13:57,600 --> 02:14:01,000
All I want, is for them to live with their
heads held high.
1541
02:14:01,080 --> 02:14:03,040
Look death in the eye!
1542
02:14:03,400 --> 02:14:06,880
Life is relentless friend.
You won't understand!
1543
02:14:07,160 --> 02:14:10,440
Only when you kick life,
you get what you want!
1544
02:14:10,920 --> 02:14:13,920
If kicking the world
gets you everything...
1545
02:14:14,240 --> 02:14:15,960
then why didn't you get Bela?
1546
02:14:17,360 --> 02:14:19,600
That's because she has gone mad!
1547
02:14:19,880 --> 02:14:21,560
She is mad and so are you!
1548
02:14:21,840 --> 02:14:25,360
I won't listen to you.
I lived with pride.
1549
02:14:25,440 --> 02:14:27,840
And I'll die with pride. That's it!
1550
02:15:02,080 --> 02:15:06,480
Gently. They said to hang me,
not bleed me to death.
1551
02:15:06,600 --> 02:15:11,400
Now do it gently. I am merely the
governments property.
1552
02:15:25,120 --> 02:15:28,200
Ok then guys. See you later.
1553
02:15:28,280 --> 02:15:29,680
He used to snore a lot.
1554
02:15:29,760 --> 02:15:31,400
Constable, look after everyone.
1555
02:15:31,520 --> 02:15:35,360
Don't cry. I'll tell your
mother you'll be following me.
1556
02:15:35,440 --> 02:15:39,520
Goodbye guys. See you up there.
1557
02:15:49,640 --> 02:15:52,880
Hey guys! How are you?
1558
02:15:57,320 --> 02:16:00,800
-Hail Ram Jaane!
-I am feeling good.
1559
02:16:00,880 --> 02:16:03,040
Ram Jaane is the best!
1560
02:16:03,240 --> 02:16:05,520
Hail Ram Jaane!
1561
02:16:05,720 --> 02:16:07,120
All my boys!
1562
02:16:07,200 --> 02:16:09,040
Hail Ram jaane!
1563
02:16:09,120 --> 02:16:12,080
Hail Ram Jaane!
1564
02:16:12,160 --> 02:16:14,720
Hail Ram Jaane!
1565
02:16:14,800 --> 02:16:17,400
Hail Ram Jaane!
1566
02:16:17,520 --> 02:16:20,720
Hail Ram Jaane!
1567
02:16:21,120 --> 02:16:24,160
Hail Ram Jaane!
1568
02:16:24,240 --> 02:16:27,640
Hail Ram Jaane!
1569
02:16:29,360 --> 02:16:32,280
-Come on.
-Let go.
1570
02:16:32,360 --> 02:16:36,880
Let me go. I am scared!
1571
02:16:37,160 --> 02:16:40,040
Let me go!
1572
02:16:40,360 --> 02:16:41,800
Let me go!
1573
02:16:42,560 --> 02:16:44,720
Let me go!
1574
02:16:44,800 --> 02:16:47,200
Let me go!
1575
02:16:47,280 --> 02:16:51,200
Let me go! You rascal! You...
1576
02:16:51,280 --> 02:16:54,080
I beg you. Let me go!
1577
02:16:54,160 --> 02:16:55,320
Let me go!
1578
02:16:55,400 --> 02:16:57,760
Save me Murli!
1579
02:16:58,000 --> 02:17:01,080
-I am scared!
-Come on!
1580
02:17:01,280 --> 02:17:04,440
I am about to die!
1581
02:17:04,560 --> 02:17:05,960
I beg you!
1582
02:17:06,040 --> 02:17:07,880
Save me Murli!
1583
02:17:07,960 --> 02:17:10,920
Save me Murli!
1584
02:17:11,000 --> 02:17:12,760
I will do anything you say.
1585
02:17:12,840 --> 02:17:15,960
I beg you.
1586
02:17:16,040 --> 02:17:20,280
Save me Murli!
1587
02:17:20,920 --> 02:17:25,080
Save me Murli!
1588
02:17:25,160 --> 02:17:27,960
Save me Murli!
1589
02:17:28,040 --> 02:17:30,360
Save me Murli!
1590
02:17:30,880 --> 02:17:33,080
Save me Murli!
1591
02:17:33,240 --> 02:17:36,560
Save me Murli!
1592
02:17:36,640 --> 02:17:38,480
Save me Murli!
1593
02:17:41,440 --> 02:17:46,200
He said he would die
with his head held high!
1594
02:17:46,840 --> 02:17:47,880
You rat!
1595
02:17:57,280 --> 02:17:59,640
Let go!
1596
02:17:59,960 --> 02:18:03,080
This too was my style! What?
1597
02:18:05,960 --> 02:18:07,080
Finished!
1598
02:18:14,600 --> 02:18:20,640
"Everyone was born in their homes"
1599
02:18:20,920 --> 02:18:26,760
"I was thrown on the streets"
1600
02:18:27,080 --> 02:18:32,760
"I don't know if this
Was my parents' love"
1601
02:18:33,120 --> 02:18:39,040
"Or some sin"
1602
02:18:39,120 --> 02:18:44,760
"Or was it Ram's work"
1603
02:18:44,840 --> 02:18:51,040
"Ram Jaane, Ram Jaane"
1604
02:18:51,120 --> 02:18:58,000
"Ram Jaane, Ram Jaane"
1605
02:19:14,000 --> 02:19:18,840
Sagar, Ballu. Listen, Rocky...
1606
02:19:38,960 --> 02:19:43,760
"Bela, I hit you, insulted you.
Forgive me.
1607
02:19:44,880 --> 02:19:49,080
I had no other way of
sending you back to Murli.
1608
02:19:49,680 --> 02:19:52,360
If I knew you loved Murli.
1609
02:19:52,920 --> 02:19:56,720
I swear, I would never have
come between both of you.
1610
02:19:58,000 --> 02:20:02,160
But how couldn't I come?
Rascal on the footpath!
1611
02:20:02,840 --> 02:20:04,560
I came to this world without wanting it.
1612
02:20:05,520 --> 02:20:07,760
Came between you without wanting it.
1613
02:20:10,080 --> 02:20:11,880
But now I am leaving.
1614
02:20:13,720 --> 02:20:15,040
The bread man used to say.
1615
02:20:15,720 --> 02:20:20,080
What you don't get in this birth,
you get in the next.
1616
02:20:22,360 --> 02:20:24,240
Is there a next birth?
1617
02:20:25,200 --> 02:20:27,440
Will we meet in the next birth?
1618
02:20:30,160 --> 02:20:32,360
God knows."
1619
02:21:13,120 --> 02:21:17,280
"People call me Ram Jaane"
1620
02:21:17,360 --> 02:21:21,480
"I don't know how I got this name"
1621
02:21:21,560 --> 02:21:25,440
"I don't know how I got this name"
1622
02:21:25,640 --> 02:21:29,880
"Ram Jaane, Ram Jaane"
1623
02:21:29,960 --> 02:21:34,120
"Ram Jaane, Ram Jaane"
1624
02:21:34,200 --> 02:21:38,400
"O Ram Jaane tell me"
1625
02:21:38,480 --> 02:21:42,520
"How did a king of hearts like you"
1626
02:21:42,600 --> 02:21:46,720
"Become a slave of money"
1627
02:21:46,800 --> 02:21:51,040
"Ram Jaane, Ram Jaane"
1628
02:21:51,120 --> 02:21:55,320
"Ram Jaane, Ram Jaane"
1629
02:21:55,400 --> 02:21:59,520
"Ram Jaane, Ram Jaane"
1630
02:21:59,600 --> 02:22:03,720
"Ram Jaane, Ram Jaane"
114908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.