All language subtitles for North West Mounted Police 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,593 --> 00:00:49,348 LEGI�O DE HER�IS 2 00:01:01,397 --> 00:01:08,664 Tradu��o e sincroniza��o Gerigato 3 00:01:58,270 --> 00:01:59,969 Noroeste do Canad�. 4 00:02:01,569 --> 00:02:04,168 Aqui os primeiros comerciantes do Velho Mundo... 5 00:02:04,268 --> 00:02:07,566 se mesclaram com os �ndios das plan�cies e das florestas, 6 00:02:08,066 --> 00:02:11,165 e fundaram uma nova ra�a, os M�tis do Canad�. 7 00:02:11,864 --> 00:02:13,564 Aqui, durante dois s�culos, 8 00:02:13,664 --> 00:02:15,663 estes ca�adores e trapaceiros mesti�os, 9 00:02:15,963 --> 00:02:17,262 se multiplicaram e prosperaram. 10 00:02:18,062 --> 00:02:23,260 Ent�o os colonos e pioneiros avan�aram para o oeste, 11 00:02:24,159 --> 00:02:26,658 trazendo leis sobre terras e propriedades, 12 00:02:26,858 --> 00:02:28,857 que amea�avam acabando para sempre... 13 00:02:29,057 --> 00:02:31,656 com a liberdade dos mesti�os. 14 00:02:32,456 --> 00:02:35,854 Em 1885, ressentidos e confusos, 15 00:02:36,354 --> 00:02:39,353 os M�tis, sob a dire��o de Louis Riel, 16 00:02:39,753 --> 00:02:43,451 se rebelaram contra o avan�o das leis. 17 00:02:44,351 --> 00:02:48,349 Nesse momento, um punhado de cavaleiros com casacas, 18 00:02:48,749 --> 00:02:50,548 a Pol�cia Montada do Canad�, 19 00:02:50,748 --> 00:02:53,247 se interp�s entre o destino do Canad�... 20 00:02:53,247 --> 00:02:54,247 e a rebeli�o, 21 00:02:54,747 --> 00:02:57,545 que estava sendo acesa do outro lado da fronteira americana, 22 00:02:57,945 --> 00:02:59,645 em uma pequena escola de Montana. 23 00:03:03,843 --> 00:03:06,542 Tr�s hurras pela vermelha, branca e azul. 24 00:03:07,441 --> 00:03:11,140 Tr�s hurras pela vermelha, branca e azul. 25 00:03:11,640 --> 00:03:15,438 Suas barras fazem o tirano tremer. 26 00:03:15,638 --> 00:03:19,636 Tr�s hurras pela vermelha, branca e azul. 27 00:03:20,236 --> 00:03:23,935 Tr�s hurras pela vermelha, branca e azul. 28 00:03:24,234 --> 00:03:27,933 Tr�s hurras pela vermelha, branca e azul. 29 00:03:28,333 --> 00:03:32,331 Suas barras fazem o tirano tremer. 30 00:03:32,731 --> 00:03:36,030 Tr�s hurras pela vermelha, branca e azul. 31 00:03:37,629 --> 00:03:40,828 Susie, n�o cantou as �ltimas palavras. 32 00:03:41,028 --> 00:03:42,827 Estou assustada, Sr. Riel. 33 00:03:43,127 --> 00:03:46,125 Eles parecem os bandidos maus dos contos. 34 00:03:48,424 --> 00:03:50,424 Hoje deixarei que v�o cedo para casa, meninos. 35 00:03:51,023 --> 00:03:53,222 - Acabou a aula! - Adeus, Sr. Riel! 36 00:03:53,222 --> 00:03:55,022 Susie! Venha aqui. 37 00:03:58,020 --> 00:03:59,820 N�o h� por que se assustar, Susie. 38 00:04:00,220 --> 00:04:01,819 S�o uns velhos amigos do Canad�. 39 00:04:01,919 --> 00:04:04,318 Deixa que ela v�. Temos pouco tempo. 40 00:04:04,318 --> 00:04:07,117 V� para casa, Susie. E n�o imagine nada. 41 00:04:07,617 --> 00:04:09,916 Est� bem, Sr. Riel. Ver-lhe-ei amanh�. 42 00:04:12,714 --> 00:04:14,714 N�o estar� aqui amanh�, Louis. 43 00:04:16,113 --> 00:04:17,712 Recebi sua mensagem. 44 00:04:18,712 --> 00:04:21,611 O que aconteceu no Canad�? Nossa causa est� morta? 45 00:04:21,911 --> 00:04:24,110 Para alguns talvez, n�o para n�s. 46 00:04:24,510 --> 00:04:26,509 Quinze anos de ex�lio n�o te mudou, Corbeau. 47 00:04:26,809 --> 00:04:28,708 Nem a voc�, espero. 48 00:04:32,306 --> 00:04:34,405 O Canad� mudou muito. 49 00:04:35,705 --> 00:04:37,704 J� n�o pertence aos mesti�os, Louis. 50 00:04:38,104 --> 00:04:39,803 A lei vem nas velhas trilhas, 51 00:04:40,103 --> 00:04:42,002 os brancos nos roubam a terra. 52 00:04:42,302 --> 00:04:43,902 O agrimensor nos diz onde temos que viver. 53 00:04:44,401 --> 00:04:46,500 Enviamos muitas cartas ao governo. 54 00:04:46,700 --> 00:04:48,500 Ela est� muito ocupada para ouvir. 55 00:04:48,700 --> 00:04:51,698 O governo se preocupa com os �ndios e os colonos brancos. 56 00:04:52,098 --> 00:04:53,997 Ningu�m se ocupa dos mesti�os. 57 00:04:56,096 --> 00:04:58,096 Os mesti�os devem cuidar deles mesmos. 58 00:04:58,396 --> 00:04:59,895 Ela vai lutar por Jove. 59 00:05:01,394 --> 00:05:04,193 Tem que voltar, Louis, e nos comandar. 60 00:05:04,593 --> 00:05:07,492 Contra os soldados da rainha? J� tentamos. 61 00:05:07,792 --> 00:05:10,690 Desta vez ser� diferente. Os �ndios est�o em assembl�ia. 62 00:05:10,990 --> 00:05:13,589 Mais P�s Negros e Cree do que jamais foi visto antes. 63 00:05:14,189 --> 00:05:16,188 Se unir�o a n�s se eu lhes disser e lutar�o. 64 00:05:16,388 --> 00:05:19,287 Eu tenho sangue Cree, assim como Grande Urso. 65 00:05:19,587 --> 00:05:21,386 - O governo canadense... - Que governo canadense? 66 00:05:21,486 --> 00:05:23,785 Voc�, eu e Duroc. 67 00:05:23,985 --> 00:05:25,684 N�s seremos o governo, Louis. 68 00:05:25,884 --> 00:05:26,884 Com os �ndios... 69 00:05:27,184 --> 00:05:28,883 jogaremos os brancos ao oeste do Canad�. 70 00:05:29,283 --> 00:05:31,282 vamos estabelecer um novo governo, Louis. 71 00:05:31,382 --> 00:05:32,881 Batoche ser� nossa capital. 72 00:05:33,281 --> 00:05:35,580 Centenas de mesti�os v�m a Batoche, 73 00:05:35,980 --> 00:05:37,479 do rio, do bosque. 74 00:05:39,279 --> 00:05:41,078 Continuam acreditando em mim. 75 00:05:46,076 --> 00:05:48,575 J� sabem o que acontecer� se voltarmos a fracassar. 76 00:05:49,874 --> 00:05:51,074 N�o fracassaremos! 77 00:05:52,073 --> 00:05:55,072 Corbeau tem uma arma que n�o imagina. 78 00:05:55,772 --> 00:05:58,071 Dispara balas como um furac�o. 79 00:05:58,771 --> 00:06:01,270 Trust Corbeau sabe da mais nova maneira de matar. 80 00:06:01,569 --> 00:06:04,068 Tenho uma arma que dispara mil balas por minuto. 81 00:06:04,168 --> 00:06:05,768 - Imposs�vel. - Uma metralhadora Gatling. 82 00:06:06,068 --> 00:06:08,467 - Est� junto � fronteira. - Tolice. 83 00:06:09,166 --> 00:06:11,665 Ponha o chap�u de burro. Lutarei sozinho. 84 00:06:11,965 --> 00:06:12,965 Vamos. 85 00:06:13,165 --> 00:06:14,764 Nunca deixarei voc� comandar meu povo! 86 00:06:15,164 --> 00:06:17,563 Voc� pode ser o santo que os vai comandar, Louis. 87 00:06:17,863 --> 00:06:19,662 A �nica coisa que quero � o neg�cio do u�sque. 88 00:06:19,762 --> 00:06:22,861 E conseguindo ou n�o ter� ajuda dos �ndios. 89 00:06:23,061 --> 00:06:24,760 N�o quero ajuda de um traficante de u�sque. 90 00:06:24,860 --> 00:06:26,159 Corbeau! 91 00:06:30,557 --> 00:06:31,557 Louis... 92 00:06:31,857 --> 00:06:34,956 se Corbeau n�o conseguir os crik do Grande Urso nem os p�s negros... 93 00:06:35,156 --> 00:06:36,655 para lutar contra os soldados ingleses, 94 00:06:37,055 --> 00:06:38,054 nos esmagar�o. 95 00:06:39,154 --> 00:06:41,153 E os mesti�os n�o lutar�o sem Louis. 96 00:06:41,953 --> 00:06:43,352 Talvez voc�s n�o gostem, 97 00:06:44,552 --> 00:06:46,151 mas precisamos deles. 98 00:06:50,149 --> 00:06:52,548 O sangue correr� como �gua. 99 00:06:54,348 --> 00:06:55,947 N�o se notar� muito. 100 00:06:56,147 --> 00:06:58,346 A Pol�cia Montada leva casacas vermelhas. 101 00:07:22,436 --> 00:07:24,335 Parece um dia de mercado no Batoche. 102 00:07:26,034 --> 00:07:27,534 Isso significa problemas. 103 00:07:27,934 --> 00:07:29,733 Mantenha os olhos abertos e o cavalo perto. 104 00:07:36,530 --> 00:07:41,828 Meia volta! Apresentar armas! 105 00:07:44,027 --> 00:07:46,826 Soldado, por que n�o faz o que digo? 106 00:07:47,426 --> 00:07:48,625 Vou para casa. 107 00:07:50,224 --> 00:07:52,224 Duroc, vai para casa! 108 00:07:54,323 --> 00:07:55,822 Por que vai para casa? 109 00:07:56,022 --> 00:07:58,221 Arma ao ombro, abaixo a arma... 110 00:07:58,321 --> 00:08:00,920 Direita, esquerda, outra vez direita. 111 00:08:01,820 --> 00:08:04,818 Este cara muda muito de ideia. 112 00:08:05,018 --> 00:08:07,217 - Vou para casa. - Para casa? Volta! 113 00:08:09,017 --> 00:08:12,115 Obede�am as ordens. Me ou�am todos. 114 00:08:13,715 --> 00:08:15,714 - Est�o vindo. - Casacas vermelhas. 115 00:08:17,113 --> 00:08:18,813 Johnny Pelang, disperse os homens. 116 00:08:19,013 --> 00:08:21,112 Shorty, traga o papel. 117 00:08:21,911 --> 00:08:22,711 Bom menino. 118 00:08:22,811 --> 00:08:24,310 Arma ao ombro! 119 00:08:25,310 --> 00:08:27,409 Os casacas vermelhas est�o vindo. Rompam filas. 120 00:08:27,609 --> 00:08:29,708 V�o, mas n�o muito longe. 121 00:08:37,805 --> 00:08:40,204 Fora, porcos asquerosos. 122 00:08:44,502 --> 00:08:47,601 - O inspetor, tem raz�o. - O inspetor sempre tem. 123 00:08:49,500 --> 00:08:50,799 O forte est� a 20 milhas. 124 00:08:51,499 --> 00:08:52,499 Cale-se. 125 00:08:53,398 --> 00:08:54,298 Escondam-se! 126 00:08:59,596 --> 00:09:01,195 De onde acha que tiraram esses rev�lveres? 127 00:09:01,395 --> 00:09:02,495 Do Papai Noel. 128 00:09:03,094 --> 00:09:04,994 Cubra, r�pido! 129 00:09:12,391 --> 00:09:13,690 Ol�, Freddie Moore. 130 00:09:15,789 --> 00:09:17,588 Leva uma caixa muito pesada. 131 00:09:17,988 --> 00:09:20,387 � apenas um presente para minha mulher. 132 00:09:25,785 --> 00:09:27,584 Tome cuidado de que n�o seja sua vi�va. 133 00:09:31,183 --> 00:09:33,372 Ter� que ser valente para dar de presente... 134 00:09:33,372 --> 00:09:34,336 Cale-se. 135 00:09:34,371 --> 00:09:37,080 Quando se concentram nos bosques � porque tramam algo. 136 00:10:08,467 --> 00:10:10,267 No Forte Carlton esta noite, no mesmo lugar. 137 00:10:10,722 --> 00:10:11,821 Ronnie. 138 00:10:15,364 --> 00:10:17,813 Eu te disse para se esquecer dessa garota, ela � veneno. 139 00:10:17,813 --> 00:10:18,725 Mas Jim, eu... 140 00:10:18,725 --> 00:10:20,599 Nunca confie em uma �ndia de olhos azuis. 141 00:10:34,457 --> 00:10:36,256 A� est� o velho lobo. 142 00:10:36,456 --> 00:10:39,455 V� ao hospital e avise sua irm�. Fique l� at� eu chegar. 143 00:10:39,654 --> 00:10:42,077 - Que n�o seja na maca. - Fique esperto. 144 00:10:50,050 --> 00:10:51,235 Ol�, Jim. 145 00:10:51,235 --> 00:10:54,864 Ol�, Dan. Quanta gente na cidade. 146 00:10:55,348 --> 00:10:59,325 Sim, muitos amigos meus. 147 00:11:01,745 --> 00:11:03,685 Louis Riel j� chegou? 148 00:11:03,685 --> 00:11:07,574 Louis Riel � nosso melhor amigo. 149 00:11:07,643 --> 00:11:09,642 Melhor avis�-lo para ir devagar. 150 00:11:10,242 --> 00:11:12,141 Durante cinq�enta anos fomos devagar. 151 00:11:12,641 --> 00:11:14,140 Agora iremos depressa. 152 00:11:15,040 --> 00:11:16,539 N�s lhes daremos 24 horas. 153 00:11:18,909 --> 00:11:21,508 Neste papel temos escrito o que queremos. 154 00:11:21,799 --> 00:11:23,498 Se seu governo disser n�o, 155 00:11:24,255 --> 00:11:25,854 faremos um novo governo. 156 00:11:26,235 --> 00:11:27,835 Est� se equivocando, Dan. 157 00:11:28,974 --> 00:11:30,773 A lei est� no Noroeste agora. 158 00:11:32,142 --> 00:11:34,041 Este amigo tamb�m. 159 00:11:35,431 --> 00:11:37,431 N�o podem lutar contra o imp�rio brit�nico. 160 00:11:38,830 --> 00:11:40,429 Cinq�enta policiais montados... 161 00:11:40,629 --> 00:11:41,729 S� cinq�enta. 162 00:11:42,329 --> 00:11:44,128 S� quinhentos em todo o Canad�. 163 00:11:44,628 --> 00:11:46,727 Temos milhares de mesti�os. 164 00:11:47,226 --> 00:11:50,225 Grande Urso tem milhares de guerreiros. 165 00:11:50,425 --> 00:11:52,224 Os �ndios n�o seguir�o a Riel. 166 00:11:53,524 --> 00:11:55,775 Talvez eles sigam Jacques Corbeau. 167 00:11:57,517 --> 00:11:59,881 Se voc�s trouxerem de volta este assassino vendedor de Whisky... 168 00:11:59,881 --> 00:12:01,063 merecer�o o que lhes acontecer. 169 00:12:01,063 --> 00:12:04,819 Eu odiaria ver voc� pendurado junto a esse coiote. 170 00:12:04,919 --> 00:12:07,642 Vinte e quatro horas, Jim, e queremos uma resposta. 171 00:12:07,642 --> 00:12:10,294 A ter�o. Se os fios chegarem at� Ottawa. 172 00:12:10,417 --> 00:12:12,726 Os fios, ela os receber�. 173 00:12:13,697 --> 00:12:14,996 Apenas vinte e quatro horas. 174 00:12:17,014 --> 00:12:19,702 N�o os leve enrolados em torno de seu pesco�o. 175 00:12:20,413 --> 00:12:23,747 - Acha que Corbeau n�o vir�? - Vir� se cheirar sangue. 176 00:12:23,747 --> 00:12:25,930 Talvez ele cheire sangue muito r�pido. 177 00:12:26,610 --> 00:12:31,258 Sim. Seu sangue! Puxe-o para baixo! N�s vamos lutar! 178 00:12:31,293 --> 00:12:34,196 Se queremos Corbeau, n�s vamos receber Corbeau. 179 00:12:34,196 --> 00:12:36,435 As casacas vermelhas tiram-se facilmente. 180 00:12:36,806 --> 00:12:39,205 A cabe�a se rompe facilmente. 181 00:12:39,305 --> 00:12:41,704 Se quisermos Riel, teremos Riel. 182 00:12:43,893 --> 00:12:46,196 Ronnie, Jim n�o te disse para esperar aqui? 183 00:12:46,196 --> 00:12:46,817 Sim, mas... 184 00:12:46,852 --> 00:12:48,327 Tira a m�o deste freio. 185 00:12:53,499 --> 00:12:55,846 Shorty, solte o freio. 186 00:13:02,295 --> 00:13:05,888 Shorty. Shorty. � um menino. 187 00:13:07,019 --> 00:13:09,718 � um menino, Shorty. N�o quer ver seu filho? 188 00:13:10,179 --> 00:13:15,280 Um menino. Meu filho � um menino. 189 00:13:22,287 --> 00:13:25,861 Tod, me parabenize, tenho um filho. 190 00:13:25,861 --> 00:13:27,386 Not�vel. 191 00:13:29,334 --> 00:13:30,394 - Ol�, Tod. - Ol�, Jim. 192 00:13:30,394 --> 00:13:33,342 Obrigado por nos cobrir, me alegro de n�o ter apertado o gatilho. 193 00:13:33,342 --> 00:13:36,770 Quase o fa�o, mas tinha medo de perder uma bala. 194 00:13:40,550 --> 00:13:44,549 � muito pequeno. Como sabe que � um menino? 195 00:13:47,108 --> 00:13:50,836 Chefe Negro. Este � um chefe. 196 00:13:51,214 --> 00:13:56,105 - Olhe, Jim. tive um beb�. - Bonito �ndio. 197 00:13:58,762 --> 00:14:01,126 Tenho que contar a minha mulher. 198 00:14:04,110 --> 00:14:04,910 Ol�, April. 199 00:14:05,169 --> 00:14:08,840 Deveria dar um chocalho ao beb� por chegar neste momento. 200 00:14:09,327 --> 00:14:11,159 O beb� chegou faz horas. 201 00:14:11,942 --> 00:14:14,478 - Ent�o um para voc�. - Voc� j� me enjoa bastante. 202 00:14:14,478 --> 00:14:15,833 N�o se mova, Niska. 203 00:14:15,885 --> 00:14:18,117 - Suba a manga. - Eu o farei. 204 00:14:19,486 --> 00:14:21,819 Como pode ajudar em um parto, enfaixar uma perna, 205 00:14:21,819 --> 00:14:24,306 e estar bela como um calend�rio de Natal? 206 00:14:24,306 --> 00:14:27,713 Voc� tamb�m est� bem. Ficaria bem em um marco dourado. 207 00:14:27,748 --> 00:14:29,060 Estar�amos melhor no mesmo. 208 00:14:29,559 --> 00:14:30,859 Que seja em um �lbum de fam�lia. 209 00:14:31,059 --> 00:14:33,896 D� de beber aos cavalos. Precisamos enviar a mensagem a Duroc pelo fio. 210 00:14:33,896 --> 00:14:35,038 Certo. 211 00:14:36,956 --> 00:14:39,355 Quando olha o Ronnie at� seu chap�u fica atento. 212 00:14:39,655 --> 00:14:42,954 - H� algo contr�rio na semente Logan. - S� conhecemos nossas mentes. 213 00:14:43,354 --> 00:14:44,653 Voc� n�o conhece seu pr�prio cora��o. 214 00:14:45,750 --> 00:14:48,658 - N�o pretendo escut�-lo. - Voc� o far�. 215 00:14:50,688 --> 00:14:54,363 Niska, sua perna estar� t�o reta como as costas do sargento. 216 00:14:54,363 --> 00:14:55,999 - Eu lhe que nossos planos... - Jim! 217 00:14:56,448 --> 00:14:57,996 Eu serei transferida para Nova Esc�cia. 218 00:14:59,047 --> 00:15:00,247 Nova Esc�cia? 219 00:15:03,121 --> 00:15:06,155 Ali � onde pescam bacalhaus, n�o? 220 00:15:07,556 --> 00:15:10,058 Ordens s�o ordens no meu ramo do servi�o tamb�m. 221 00:15:10,531 --> 00:15:13,442 Niska, n�o coma isso. Suas tripas ficar�o duras como pedra. 222 00:15:13,911 --> 00:15:15,555 Como seu cora��o. 223 00:15:17,247 --> 00:15:18,675 Eu s� n�o entendo. 224 00:15:18,739 --> 00:15:21,184 Temo que nunca entender�, Jim, 225 00:15:21,238 --> 00:15:24,936 at� que algo te fa�a cair de joelhos. 226 00:15:25,936 --> 00:15:28,935 - Olhe como isso ficou. - Voc� me ama. 227 00:15:29,135 --> 00:15:31,934 Voc� v�? N�o pergunta. Apenas declara. 228 00:15:32,333 --> 00:15:34,039 Bem, voc� me ama? 229 00:15:35,432 --> 00:15:38,131 Talvez, mas eu n�o quero faz�-lo. 230 00:15:39,031 --> 00:15:40,130 Ajude-me, quer? 231 00:15:42,129 --> 00:15:45,728 � bom para si mesmo e para o servi�o, mas... 232 00:15:46,328 --> 00:15:49,826 Bem, de qualquer forma, estou saindo. -Fugindo? 233 00:15:50,026 --> 00:15:51,326 N�o sou uma hero�na. 234 00:15:51,525 --> 00:15:53,525 Todas enfermeiras Anglicanas s�o hero�nas. 235 00:15:54,024 --> 00:15:56,323 N�o quero me despedir sorrindo corajosamente do meu marido... 236 00:15:56,523 --> 00:15:58,817 cada vez que ele sufoca uma rebeli�o, ou 237 00:15:59,122 --> 00:16:01,022 vai em patrulha ao P�lo Norte. 238 00:16:01,221 --> 00:16:03,221 Eu me penduraria em seu pesco�o. N�o o deixaria. 239 00:16:04,225 --> 00:16:05,225 Quando voc� vai? 240 00:16:06,019 --> 00:16:08,784 - Pr�ximo m�s. - Vamos ver. 241 00:16:10,546 --> 00:16:13,934 H� normas na Pol�cia Montada para conseguir as suas mulheres? 242 00:16:13,934 --> 00:16:15,498 N�o, mas deveria haver. 243 00:16:21,486 --> 00:16:24,090 Dei alguma �gua aos cavalos. 244 00:16:24,125 --> 00:16:26,927 Pois beba tamb�m. Eu sairei em um minuto. 245 00:16:27,394 --> 00:16:28,393 Sim. 246 00:16:30,209 --> 00:16:32,608 Eu gostaria que voc� pensasse o que significaria para n�s, se voc� deixar. 247 00:16:33,008 --> 00:16:35,192 Terei muito tempo para pensar, na Nova Esc�cia. 248 00:16:35,911 --> 00:16:38,358 Claro. O que � o tempo para um bacalhau? 249 00:16:40,805 --> 00:16:43,904 Mas eu a seguirei. Na Nova Esc�cia, Afeganist�o ou onde for... 250 00:16:44,404 --> 00:16:47,195 porque penso que devemos estar na mesma foto. 251 00:16:53,482 --> 00:16:55,900 Niska, acha que sou tola? 252 00:16:59,288 --> 00:17:00,587 Eu tamb�m. 253 00:17:01,297 --> 00:17:02,896 Ter� uma boa esposa algum dia, Tod. 254 00:17:03,896 --> 00:17:06,618 Enquanto isso ser� explorador da Pol�cia Montada. 255 00:17:06,618 --> 00:17:09,064 Duroc � um bom amigo meu, Jim. 256 00:17:09,064 --> 00:17:12,710 Quase todas as noites, durante 30 anos, jogamos pinnacle juntos. 257 00:17:12,892 --> 00:17:14,491 N�o pode estar em ambos os lados. 258 00:17:15,389 --> 00:17:19,033 McDuff, n�o pode ser explorador dos casacas vermelhas. 259 00:17:20,889 --> 00:17:23,088 N�o se volte contra mim, McDuff. 260 00:17:23,387 --> 00:17:25,113 Meu pai foi um Highlander. 261 00:17:25,487 --> 00:17:28,485 Ajudou a formar o Imp�rio, e n�o tenho inten��o... 262 00:17:28,585 --> 00:17:29,985 de desfaz�-lo. 263 00:17:30,684 --> 00:17:34,122 O inspetor o espera para jurar, no Forte Carlton, pela manh�, Tod. 264 00:17:35,083 --> 00:17:36,914 Vinte e quatro horas, Jim. 265 00:17:40,780 --> 00:17:44,179 Voc� e eu somos como irm�os, Tod. 266 00:17:44,479 --> 00:17:49,801 Assim �, mas n�o posso lutar contra a Rainha. 267 00:17:51,376 --> 00:17:54,575 Carne da serpente. Sangue de gamb�! 268 00:18:02,571 --> 00:18:03,571 O que faz? 269 00:18:07,169 --> 00:18:09,114 Se n�o lutar conosco, 270 00:18:09,868 --> 00:18:11,930 n�o lutar� com ningu�m. 271 00:18:12,645 --> 00:18:15,344 N�o me force a lutar contra voc�, Dan. 272 00:18:22,463 --> 00:18:23,463 O que est�o fazendo? 273 00:18:28,101 --> 00:18:30,197 N�o posso lutar contra a Rainha. 274 00:18:49,852 --> 00:18:51,496 - Jerry. - Sim? 275 00:18:51,751 --> 00:18:54,050 Me cubra depois da recontagem. Tenho que sair. 276 00:18:54,950 --> 00:18:58,138 Da pr�xima vez diga a sua garota que traga uma amiga. 277 00:18:59,048 --> 00:19:02,326 Como vamos responder a estas exig�ncias em 24 horas? 278 00:19:02,347 --> 00:19:06,445 Batoche vai ferver e escaldar metade do Canad�. 279 00:19:07,644 --> 00:19:09,755 Neg�cio podre. 280 00:19:10,704 --> 00:19:13,721 Com os Cree e P�s Negros haver� sangue daqui Baffin Bay. 281 00:19:13,721 --> 00:19:16,018 Vamos. Os port�es ser�o fechados � noite. 282 00:19:16,018 --> 00:19:19,196 Todo mundo para fora. Civis fora da pali�ada! 283 00:19:19,196 --> 00:19:22,303 - Vamos, se levante. - Recolham as coisas. 284 00:19:22,438 --> 00:19:23,538 J� vamos. 285 00:19:25,375 --> 00:19:26,375 R�pido! 286 00:19:30,035 --> 00:19:33,306 - Onde posso encontrar o chefe? - O QG fica logo ali. 287 00:19:34,999 --> 00:19:38,240 Mantenha o movimento. Todos para fora. 288 00:19:41,180 --> 00:19:41,979 Hey, voc�... 289 00:19:53,326 --> 00:19:54,990 Quem � esse, Gabriel? 290 00:19:56,624 --> 00:19:58,995 Nenhum civil � permitido dentro da pali�ada depois da retirada, senhor. 291 00:19:58,995 --> 00:20:00,584 Ter� que voltar amanh�. 292 00:20:01,260 --> 00:20:02,260 Obrigado. 293 00:20:02,798 --> 00:20:04,448 Segura-o para mim, soldado? 294 00:20:05,083 --> 00:20:07,382 Ele � parte de touro e n�o gosta de vermelho. 295 00:20:17,922 --> 00:20:19,321 Um homem do Texas, senhor. 296 00:20:21,434 --> 00:20:23,933 Meu nome � Dusty Rivers, senhor, Texas Rangers. 297 00:20:24,353 --> 00:20:27,327 Acabo de chegar, estamos procurando um homem acusado de assassinato. 298 00:20:27,327 --> 00:20:30,432 - Cabo, chame o sargento Brett. - Sim, senhor. 299 00:20:31,010 --> 00:20:32,496 Delega��o dos Rangers. 300 00:20:35,597 --> 00:20:37,651 Minha procura��o como delegado dos EE.UU. 301 00:20:38,727 --> 00:20:41,583 E aqui o visto de OK do escrit�rio de Regina. 302 00:20:42,828 --> 00:20:45,414 Eu ouvi falar de sua organiza��o. 303 00:20:46,386 --> 00:20:48,390 Obrigado. N�s da sua tamb�m. 304 00:20:49,724 --> 00:20:52,820 Obrigado. Chega em um momento dif�cil. 305 00:20:53,462 --> 00:20:56,399 Sargento Brett, este � o Sr. Rivers, dos Texas Rangers. 306 00:20:56,499 --> 00:20:57,499 Ol�. 307 00:20:58,604 --> 00:20:59,806 Disse Texas, senhor? 308 00:20:59,806 --> 00:21:02,411 - Texas est� nos Estados Unidos. - Sim, senhor. 309 00:21:02,446 --> 00:21:06,072 Os Rangers s�o uma organiza��o parecida com a nossa... 310 00:21:06,072 --> 00:21:07,060 em alguns aspectos. 311 00:21:11,032 --> 00:21:12,031 Sim, senhor. 312 00:21:12,452 --> 00:21:13,983 Ele est� aqui em uma miss�o de pol�cia. 313 00:21:13,983 --> 00:21:17,123 Veja que ele seja alimentado, alojado e ofere�a-lhe um banho. 314 00:21:17,491 --> 00:21:19,648 Em seguida, ajude-o a preencher os formul�rios adequados. 315 00:21:20,090 --> 00:21:21,089 Muito bem, senhor. 316 00:21:21,989 --> 00:21:25,245 � muito hospitaleiro, mas queria come�ar com mi... 317 00:21:25,245 --> 00:21:26,838 Por aqui, por favor. 318 00:21:31,685 --> 00:21:33,777 Dizem que Riel tentar� outra vez. 319 00:21:33,777 --> 00:21:34,749 Riel? N�o sou Riel. 320 00:21:34,983 --> 00:21:37,183 Eu tentei mas n�o consegui. 321 00:21:44,979 --> 00:21:48,278 Cuidado. Este lugar n�o � para girafas. 322 00:21:51,448 --> 00:21:52,740 Cavalheiros! 323 00:21:53,176 --> 00:21:55,760 Apresento-lhes o Sr. Rivers, da pol�cia do Texas. 324 00:21:55,795 --> 00:21:56,920 Rangers. 325 00:21:59,039 --> 00:22:02,115 Ao que parece outro criminoso saiu dos Estados Unidos e ele o persegue. 326 00:22:03,372 --> 00:22:05,660 Voc� pode dormir naquela ratoeira desmont�vel, xerife. 327 00:22:08,170 --> 00:22:10,288 Aten��o, lista de chamada. 328 00:22:10,323 --> 00:22:11,579 - Pol�cia Ackroyd. - Sim. 329 00:22:11,614 --> 00:22:12,619 - Adams. - Sim. 330 00:22:12,619 --> 00:22:13,611 - Cameron. - Sim. 331 00:22:13,611 --> 00:22:14,342 - Douglass. - Sim. 332 00:22:14,342 --> 00:22:15,385 - Fyffe. - Sim. 333 00:22:15,385 --> 00:22:16,067 - Herrick. - Sim. 334 00:22:16,067 --> 00:22:16,839 - Judson. - Sim. 335 00:22:16,839 --> 00:22:17,782 - Kent. - Sim. 336 00:22:17,782 --> 00:22:19,133 - Kennedy. - De guarda. 337 00:22:19,133 --> 00:22:20,787 Duro como uma rocha, mas vai bem para a cabe�a. 338 00:22:20,787 --> 00:22:21,932 - Lane. - Sim. 339 00:22:21,932 --> 00:22:22,932 Logan. 340 00:22:24,427 --> 00:22:25,450 Logan! 341 00:22:25,450 --> 00:22:28,368 Tinha calor. Saiu para tomar ar fresco. 342 00:22:37,446 --> 00:22:38,288 Ronnie! 343 00:22:41,156 --> 00:22:43,096 Por que demorou tanto? 344 00:22:43,255 --> 00:22:45,451 O sargento me p�s na patrulha batata. 345 00:22:46,533 --> 00:22:49,094 Se esta batata for outra mulher... 346 00:22:50,624 --> 00:22:52,467 eu te devorarei o cora��o. 347 00:22:53,394 --> 00:22:55,043 Eu tive que descascar um milh�o de batatas... 348 00:22:55,043 --> 00:22:56,827 por ter falado com voc� em Batoche. 349 00:22:57,249 --> 00:23:00,079 Ent�o, talvez eu n�o coma seu cora��o. 350 00:23:00,079 --> 00:23:03,657 Eu apenas o manterei aqui, dentro do meu cora��o. 351 00:23:03,657 --> 00:23:04,960 Isso � doce como o melado. 352 00:23:05,772 --> 00:23:08,545 Aqui. Quer usar isso como um cadeado? 353 00:23:08,645 --> 00:23:10,180 Oh, Ronnie! 354 00:23:14,470 --> 00:23:17,186 Isto manter� nossos cora��es juntos. 355 00:23:18,830 --> 00:23:20,529 Me coloque isso, por favor. 356 00:23:25,532 --> 00:23:26,875 - O que foi isso? - Shsss! 357 00:23:53,326 --> 00:23:55,265 Se esse sentinela te encontrasse... 358 00:23:55,265 --> 00:23:57,753 sua pele bonitinha seria pregada na porta do celeiro. 359 00:23:59,295 --> 00:24:00,295 Ronnie, 360 00:24:01,002 --> 00:24:04,110 talvez a pol�cia n�o me deixe voltar para o forte. 361 00:24:05,193 --> 00:24:06,164 Por que? 362 00:24:06,164 --> 00:24:08,433 Meu pai, ele vai voltar. 363 00:24:09,084 --> 00:24:10,658 Quem � seu pai? 364 00:24:11,319 --> 00:24:12,918 � um rem�dio muito ruim. 365 00:24:14,162 --> 00:24:17,429 Lembro-me de h� muito tempo ele assava carne de urso na vara... 366 00:24:17,429 --> 00:24:19,376 e me deu um peda�o em minha m�o. 367 00:24:20,552 --> 00:24:23,467 Bem, vou dizer-lhe o que vamos fazer. 368 00:24:24,334 --> 00:24:26,733 N�o o morderei se ele n�o me morder. 369 00:24:29,444 --> 00:24:30,444 Por favor, 370 00:24:32,096 --> 00:24:34,487 n�o deixe que meu pai nos separe. 371 00:24:36,078 --> 00:24:37,652 Ou�a, sua gata selvagem, 372 00:24:39,266 --> 00:24:41,340 voc� � a �nica coisa real que me aconteceu. 373 00:24:42,997 --> 00:24:46,706 Ningu�m, nem nada, me separar� de voc�. 374 00:24:47,841 --> 00:24:51,996 Eu te amo t�o terrivelmente mal que me sinto bem. 375 00:24:53,401 --> 00:24:56,969 Vou descascar batatas o resto de minha vida por isso. 376 00:24:57,100 --> 00:24:59,069 Douglass, me d� uma m�o, certo? 377 00:24:59,699 --> 00:25:01,633 - Sim, claro. - M�e e filha. 378 00:25:01,633 --> 00:25:02,924 Ambas funcionam bem. 379 00:25:02,924 --> 00:25:04,586 O que voc�s montam no Texas? Elefantes? 380 00:25:05,079 --> 00:25:07,837 S�o �teis se quebra uma roda da carro�a. 381 00:25:07,837 --> 00:25:11,044 Meu tio visitou o Texas, Sir William Wade. 382 00:25:11,044 --> 00:25:12,088 Talvez o conhe�a. 383 00:25:12,893 --> 00:25:15,156 N�s penduramos um cara chamado Bill Wade. 384 00:25:15,859 --> 00:25:17,510 N�o seria Sir William. 385 00:25:19,671 --> 00:25:21,258 - Me avise quando Logan chegar. - Muito bem. 386 00:25:21,258 --> 00:25:23,612 Boa noite, xerife. O revelly � �s 6. 387 00:25:24,556 --> 00:25:25,498 Re... o que? 388 00:25:26,744 --> 00:25:28,968 - Revelly. - Revelly? 389 00:25:29,755 --> 00:25:31,098 Oh, revelly. 390 00:25:31,098 --> 00:25:34,244 � curioso que tenham comida italiana no caf� da manh�. 391 00:25:36,598 --> 00:25:38,692 Em sua organiza��o n�o levantam �s 6? 392 00:25:38,692 --> 00:25:41,808 Claro, tocamos a corneta. Ah, revelly quer dizer isso. 393 00:25:42,481 --> 00:25:45,453 Me levanto com isso toda manh� e n�o sabia como pronunci�-lo. 394 00:25:45,488 --> 00:25:48,826 Enquanto estiver comendo-o, encontraremos o seu homem. 395 00:25:48,978 --> 00:25:51,900 Eu esperava voltar antes de 4 de julho. 396 00:25:54,545 --> 00:25:57,564 - Seu anivers�rio? - N�o, o de meu tio Sam. 397 00:25:57,564 --> 00:25:59,008 � uma festa americana. 398 00:25:59,043 --> 00:26:01,573 Sim, os Estados escolheram cuidar de si mesmos. 399 00:26:01,773 --> 00:26:04,813 Depois de terem sido protegidos por cento e cinq�enta anos. 400 00:26:04,813 --> 00:26:06,496 N�o fa�a conta. Ele l� muito. 401 00:26:06,496 --> 00:26:07,836 N�s somos fi�is a nossa m�e, apenas isso. 402 00:26:08,071 --> 00:26:10,070 O filho s�bio reconhece a sua m�e. 403 00:26:10,170 --> 00:26:12,529 E os mais s�bios a apreciam. 404 00:26:12,569 --> 00:26:13,968 Boa noite, xerife. 405 00:26:15,867 --> 00:26:16,867 Boa noite. 406 00:26:19,366 --> 00:26:22,494 Mas continuo querendo estar em casa em 4 de julho. 407 00:26:22,565 --> 00:26:25,097 Tenham suas selas prontas para as ordens de marcha pela manh�. 408 00:26:25,097 --> 00:26:25,793 Talvez tenhamos a��o. 409 00:26:26,306 --> 00:26:28,762 Apaguem as luzes. Boa noite. 410 00:26:28,762 --> 00:26:30,578 A��o amanh�. Voc� ouviu isto? 411 00:26:30,613 --> 00:26:32,780 Olhe, ele � um casaca vermelha no cora��o. 412 00:26:34,260 --> 00:26:37,501 - Esse � o traje dos Rangers? - �ntima. 413 00:26:41,157 --> 00:26:43,156 Por que leva duas pistolas, senhor? 414 00:26:43,616 --> 00:26:45,115 Um n�o atira longe o suficiente. 415 00:26:46,964 --> 00:26:48,954 Eu gostaria de visitar Texas algum dia. 416 00:26:49,682 --> 00:26:50,681 Voc� pode. 417 00:26:50,856 --> 00:26:53,583 Os canadenses tamb�m cruzam o nosso pa�s de vez em quando. 418 00:26:55,016 --> 00:26:56,859 Estou perseguindo um deles agora. 419 00:26:58,956 --> 00:27:01,055 - Boa noite. - Boa noite. 420 00:27:09,886 --> 00:27:12,574 Aquela segunda carreta red river parece que teve caxumba. 421 00:27:32,442 --> 00:27:34,241 Espere. Eu falarei com eles. 422 00:27:36,334 --> 00:27:38,821 - Boa tarde. - Como est� voc�? 423 00:27:40,229 --> 00:27:42,855 - O que h� nas carretas? - D�em uma olhada. 424 00:27:43,677 --> 00:27:44,677 Se voc�s quiserem. 425 00:27:45,000 --> 00:27:46,799 N�o, n�o t�m ordem judicial. 426 00:27:46,869 --> 00:27:48,668 N�o estamos em tempos normais, senhor. 427 00:27:55,117 --> 00:27:56,989 Rodas raras para uma carro�a red river. 428 00:27:56,989 --> 00:27:57,790 Abra. 429 00:27:59,087 --> 00:28:00,886 Vamos, abra. 430 00:28:04,067 --> 00:28:06,140 Olhe isto. 431 00:28:16,049 --> 00:28:17,192 Por que voc� fez isso? 432 00:28:17,417 --> 00:28:18,916 Pod�amos t�-los feito prisioneiros. 433 00:28:19,316 --> 00:28:21,859 N�o h� necessidade de derramar sangue. 434 00:28:21,859 --> 00:28:24,149 Voc� est� salpicado com ele tamb�m, Louis. 435 00:28:25,582 --> 00:28:27,477 N�o pode voltar atr�s agora. 436 00:28:29,912 --> 00:28:33,050 Vamos. Adiante. 437 00:28:33,807 --> 00:28:36,795 Vamos daqui! Vamos! 438 00:28:49,783 --> 00:28:52,143 - Bem? - Nenhuma palavra ainda, senhor. 439 00:28:55,382 --> 00:28:57,336 Pele! Compre de mim, por favor. 440 00:28:57,867 --> 00:29:00,203 - Compra estes arminhos brancos? -N�o! 441 00:29:00,203 --> 00:29:01,906 Compre comigo, por favor. 442 00:29:03,237 --> 00:29:06,736 Peles. Voc� compra esses lindos arminhos brancos? 443 00:29:07,817 --> 00:29:10,592 O que eu tenho aqui � muito fina, muito jovem. 444 00:29:11,095 --> 00:29:13,999 O que voc� tem � a coisa mais antiga que existe, 445 00:29:13,999 --> 00:29:17,017 s� que a venda original foi uma ma�� e n�o uma pele. 446 00:29:17,017 --> 00:29:19,356 N�o vendo isto por uma ma��. 447 00:29:20,576 --> 00:29:21,576 Ranger. 448 00:29:21,918 --> 00:29:25,147 Eu n�o compraria nenhuma pele desta Belzebu! 449 00:29:25,147 --> 00:29:27,943 - Ela rouba-as! - Voc� diz mentira! 450 00:29:28,543 --> 00:29:31,359 Maldito �ndio escoc�s. 451 00:29:32,118 --> 00:29:34,564 - Vou te matar. - Pag�! 452 00:29:34,564 --> 00:29:38,614 Vou coloc�-la em meus joelhos e curtir sua pele. 453 00:29:45,237 --> 00:29:46,437 Solte o meu cabelo! 454 00:29:48,070 --> 00:29:50,827 Me solte! Eu te matarei por isso! 455 00:29:53,477 --> 00:29:55,235 Eu arrancarei sua pele por isso! 456 00:29:55,676 --> 00:29:58,170 Uns a�oites � o que vai ter. 457 00:29:59,859 --> 00:30:00,859 Deixe-me ir! 458 00:30:03,607 --> 00:30:05,407 Tire suas m�os de cima dela ou vou quebrar os seus dentes! 459 00:30:05,954 --> 00:30:06,954 Logan! 460 00:30:11,014 --> 00:30:12,976 Se apresente ao oficial de guarda, para o juramento. 461 00:30:12,976 --> 00:30:15,891 � pr� j�. Filha de Bezebu, eu sei como lidar com uma mulher. 462 00:30:15,926 --> 00:30:16,068 Louvette... 463 00:30:17,758 --> 00:30:19,943 Eu te disse para se manter afastada deste forte. 464 00:30:20,477 --> 00:30:23,555 Muito em breve n�o ser� o chefe, n�o mais. 465 00:30:23,555 --> 00:30:25,218 Muito em breve. Afaste-se. 466 00:30:25,218 --> 00:30:27,151 Vamos, fora! Um momento! 467 00:30:27,975 --> 00:30:29,540 De onde tirou esse anel? 468 00:30:29,867 --> 00:30:31,653 Por que se importa? 469 00:30:34,997 --> 00:30:35,996 Logan, 470 00:30:36,398 --> 00:30:37,797 quero falar com voc�. 471 00:30:41,557 --> 00:30:43,961 Eu te adverti sobre essa mesti�a. 472 00:30:43,961 --> 00:30:45,845 Meus assuntos pessoais s�o particulares. 473 00:30:45,845 --> 00:30:47,833 � meu assunto te afastar dessa pequena ladra. 474 00:30:47,833 --> 00:30:49,587 Devo limpar sua garganta por isso. 475 00:30:50,435 --> 00:30:51,667 N�o seja um idiota. 476 00:30:52,473 --> 00:30:54,277 Isto � por ser meio �ndia. 477 00:30:54,277 --> 00:30:56,170 N�o! � porque � toda m�. 478 00:30:57,004 --> 00:30:59,464 Voc� perderia suas sobrancelhas se eu me casasse com ela, n�o �? 479 00:30:59,464 --> 00:31:01,841 - O que? - Por que n�o? 480 00:31:02,192 --> 00:31:04,638 - N�o sei por que todos... - Sabe quem ela �? 481 00:31:05,794 --> 00:31:08,979 - Sei quem ela vai ser. - � a filha de Jacques Corbeau. 482 00:31:09,646 --> 00:31:10,645 Passo, abram passo! 483 00:31:16,656 --> 00:31:17,656 � April! 484 00:31:18,135 --> 00:31:19,934 Quietos! 485 00:31:21,381 --> 00:31:22,907 O que aconteceu? 486 00:31:22,907 --> 00:31:24,305 Chame os atendentes do hospital. 487 00:31:24,640 --> 00:31:25,223 - Chame do m�dico. - Sim, senhor. 488 00:31:25,223 --> 00:31:27,215 - Tirem este homem daqui. - Pegue este primeiro. 489 00:31:27,215 --> 00:31:29,582 - Est� morto. - Cabo, leve este corpo. 490 00:31:29,582 --> 00:31:31,204 Dr. Roberts. Por aqui, senhor! 491 00:31:31,204 --> 00:31:33,701 Com cuidado. Est� muito ferido. 492 00:31:33,736 --> 00:31:36,289 - Quem �? - Fenton. 493 00:31:36,324 --> 00:31:37,813 Cabo, retire estas pessoas. 494 00:31:44,731 --> 00:31:47,329 Vamos! Deixem passagem � Srta. Logan. 495 00:31:47,329 --> 00:31:49,733 - Como foi? - N�o sei. 496 00:31:51,728 --> 00:31:55,192 Policial Fenton. Onde os encontrou? 497 00:31:55,192 --> 00:31:57,387 Na trilha de Red Berry. Eu estava a caminho de um caso. 498 00:31:57,387 --> 00:31:59,622 Fenton. Fenton! 499 00:32:00,491 --> 00:32:02,748 Quanto acredita que ficaram ali at� que os encontrou? 500 00:32:02,748 --> 00:32:04,658 Isto aconteceu pouco antes de eu chegar l�. 501 00:32:04,693 --> 00:32:05,553 Ouviu disparos? 502 00:32:05,553 --> 00:32:08,608 Viu rastros de carretas? Algum rastro de carretas red river. 503 00:32:08,643 --> 00:32:11,723 Carretas sim, mas n�o sei quantos cavalos. 504 00:32:11,723 --> 00:32:13,303 Fenton chegou a lhe dizer algo? 505 00:32:13,303 --> 00:32:15,193 Tentou me dizer algo sobre uma arma, mas... 506 00:32:15,193 --> 00:32:17,151 Policial Fenton, o que aconteceu? 507 00:32:19,096 --> 00:32:21,533 Uma carro�a, senhor... 508 00:32:22,467 --> 00:32:23,467 transportava... 509 00:32:24,627 --> 00:32:25,947 uma metralhadora Gatling. 510 00:32:26,764 --> 00:32:29,726 - Uma metralhadora Gatling? - Algu�m est� trazendo armas para Duroc. 511 00:32:30,273 --> 00:32:32,335 Reconheceu os homens? 512 00:32:32,335 --> 00:32:33,476 N�o, senhor. 513 00:32:34,339 --> 00:32:37,626 Mas havia uma curiosa... 514 00:32:38,209 --> 00:32:40,425 Filho, Fenton, Fenton... 515 00:32:40,946 --> 00:32:42,780 Pode descrever a sela? 516 00:32:43,968 --> 00:32:45,412 Tinha um grande chifre de prata? 517 00:32:46,855 --> 00:32:48,509 O maior... 518 00:32:49,518 --> 00:32:51,494 que j� vi. 519 00:32:51,494 --> 00:32:54,413 O que o rapaz viu foi uma sela mexicana charro. 520 00:32:55,243 --> 00:32:57,929 Possivelmente montada pelo homem que procuro, Jack Corbeau. 521 00:32:58,740 --> 00:33:00,003 Corbeau? 522 00:33:00,400 --> 00:33:03,099 Toque a corneta com o som de botas e selas. 523 00:33:03,205 --> 00:33:04,138 Patrulha de 20 homens. 524 00:33:04,138 --> 00:33:04,878 Sim, senhor. 525 00:33:05,860 --> 00:33:07,155 Bom trabalho, Srta. Logan. 526 00:33:07,155 --> 00:33:10,082 Fique no Forte. Batoche n�o � seguro. 527 00:33:10,082 --> 00:33:12,623 Obrigada, mas tenho pacientes em meu hospital. 528 00:33:15,443 --> 00:33:17,147 Eu gostaria de ser um deles. 529 00:33:28,567 --> 00:33:30,460 - Botas e selas! - Vamos! 530 00:33:36,285 --> 00:33:39,675 Nenhum membro da for�a deve discutir a situa��o com qualquer civil, 531 00:33:39,675 --> 00:33:41,458 exceto se estiver na linha regular do dever. 532 00:33:41,458 --> 00:33:43,632 Certo. Colchonetes e sacos de kit nos vag�es de uma s� vez! 533 00:33:43,632 --> 00:33:45,149 N�o deixe a grama crescer em voc�. Vamos l�! 534 00:33:45,149 --> 00:33:46,989 R�pido! Em duplas! 535 00:33:46,989 --> 00:33:48,380 Saiam daqui, vamos. 536 00:33:53,176 --> 00:33:54,600 Pequem isso, n�o v�o morder. 537 00:33:55,798 --> 00:33:57,502 Tenha certeza que voc� colocou sobre o cavalo, Logan. 538 00:33:58,469 --> 00:34:00,134 - Um barril de ferraduras. - Certo. 539 00:34:00,134 --> 00:34:02,281 N�o se esque�a dos pregos. N�o se pode preg�-las sem eles. 540 00:34:02,281 --> 00:34:03,908 - Certo. - E um eixo extra de carro�a. 541 00:34:03,908 --> 00:34:05,953 - Se quebrar vai pux�-lo sozinho. - Certo. 542 00:34:05,954 --> 00:34:07,693 Um rolo de corda. 543 00:34:19,786 --> 00:34:22,645 Rapazes, sei que sabem selar r�pido. 544 00:34:26,163 --> 00:34:28,115 Vamos! Em dupla! 545 00:34:37,474 --> 00:34:39,408 Seus cavalos, senhorita. Ordens do inspetor. 546 00:34:39,443 --> 00:34:40,772 Obrigada, eu os amarrarei. 547 00:34:40,772 --> 00:34:42,346 Como quiser, senhorita. 548 00:34:42,346 --> 00:34:43,578 Toque de forma��o. 549 00:34:50,680 --> 00:34:52,063 Eu o engancharei para voc�, senhorita. 550 00:34:52,862 --> 00:34:53,318 Obrigada. 551 00:34:58,681 --> 00:35:00,625 Para tr�s, cavalo sortudo. 552 00:35:01,666 --> 00:35:03,539 Ele pertence � Pol�cia Montada. 553 00:35:05,848 --> 00:35:09,718 - S�o bastante bons, n�o s�o? - S�o os melhores. 554 00:35:12,405 --> 00:35:13,939 Meu nome � Dusty Rivers, senhora. 555 00:35:13,974 --> 00:35:16,512 Dusty Rivers? N�o � uma contradi��o? 556 00:35:17,873 --> 00:35:20,993 Acredito que voc� nunca esteve no Texas, senhorita... 557 00:35:21,372 --> 00:35:23,307 - Senhorita... - April Logan. 558 00:35:24,276 --> 00:35:28,494 - April? N�o est� me gozando? - N�o. 559 00:35:28,494 --> 00:35:30,520 Aqui est� seu cavalo, sargento. 560 00:35:31,196 --> 00:35:33,383 Cabe�a para fora! 561 00:35:34,236 --> 00:35:35,835 Pelot�o... montar! 562 00:35:42,539 --> 00:35:45,539 Colocar em... fileira! 563 00:35:48,247 --> 00:35:50,274 Olhar... � direita. 564 00:35:51,787 --> 00:35:53,993 Olhar... em frente. 565 00:35:54,804 --> 00:35:56,528 Em posi��o. 566 00:35:57,027 --> 00:35:59,266 Aplaudir seu cavalo. 567 00:36:00,857 --> 00:36:01,857 April. 568 00:36:02,008 --> 00:36:04,085 Preferiria que n�o voltasse para Batoche. 569 00:36:04,085 --> 00:36:06,199 Sargento, em que parte da patrulha eu vou? 570 00:36:06,199 --> 00:36:07,779 Sinto muito, n�o ir� conosco. 571 00:36:08,714 --> 00:36:10,037 April, com Riel em p� de guerra... 572 00:36:10,037 --> 00:36:12,266 Sinto muito, Sargento, mas eu irei com voc�s. 573 00:36:12,266 --> 00:36:14,301 Corbeau � procurado por assassinato aqui. 574 00:36:14,497 --> 00:36:16,372 Pertence � Pol�cia Montada agora. 575 00:36:16,907 --> 00:36:19,312 Pertence a quem o capturar primeiro. 576 00:36:19,747 --> 00:36:21,071 Ol�, mana! 577 00:36:21,320 --> 00:36:22,958 Deixe o seu irm�o te beijar de despedida. 578 00:36:23,051 --> 00:36:24,231 Para a forma��o, Logan. 579 00:36:26,685 --> 00:36:29,664 Eu ficarei feliz em acabar suas tarefas pendentes. 580 00:36:29,699 --> 00:36:31,596 H� algumas coisas em voc� que eu n�o gosto. 581 00:36:31,631 --> 00:36:33,809 Voc� n�o � exatamente uma perfei��o. 582 00:36:33,809 --> 00:36:35,988 - Isto n�o � o Texas... - Jim! Realmente, eu... 583 00:36:35,988 --> 00:36:38,802 penso que sou capaz de decidir em quem quero dar um beijo de despedida. 584 00:36:39,646 --> 00:36:41,090 N�o estou seguro de que �. 585 00:36:46,709 --> 00:36:48,549 Deveria lhe obedecer. 586 00:36:49,027 --> 00:36:50,027 Voc� deveria? 587 00:36:51,487 --> 00:36:52,791 N�o sempre. 588 00:36:52,791 --> 00:36:54,906 Senhorita, seu crit�rio � suficientemente bom para mim. 589 00:36:58,179 --> 00:37:00,136 Patrulha em forma��o e pronta, sargento. 590 00:37:00,136 --> 00:37:01,294 Muito bem. A seu posto. 591 00:37:05,378 --> 00:37:06,643 Patrulha preparada para partir, senhor. 592 00:37:06,643 --> 00:37:08,328 Procurem os rastros deles no local onde atiraram. 593 00:37:08,328 --> 00:37:10,192 Provavelmente conduzir�o ao acampamento de Grande Urso. 594 00:37:10,265 --> 00:37:13,039 - Sim, senhor. Em marcha. - Muito bom, senhor. 595 00:37:13,039 --> 00:37:14,592 Em marcha. Em marcha. 596 00:37:15,975 --> 00:37:17,901 Se��o direita! Direita! 597 00:37:18,544 --> 00:37:20,361 Telegrama do Quartel General, senhor. 598 00:37:24,071 --> 00:37:25,174 Sargento Brett! 599 00:37:25,363 --> 00:37:27,082 Patrulha, alto! 600 00:37:29,589 --> 00:37:33,291 - Dispensar seus homens, sargento. - Perd�o, senhor? 601 00:37:33,291 --> 00:37:35,597 - Dispense seus homens. - Muito bem, senhor. 602 00:37:37,444 --> 00:37:38,585 Sargento Field, 603 00:37:38,585 --> 00:37:40,560 - Assuma o comando. - Ei, o qu�? 604 00:37:40,602 --> 00:37:41,703 Dispense a patrulha. 605 00:37:41,703 --> 00:37:44,949 Meia volta. Descansem. 606 00:37:46,331 --> 00:37:47,203 O que houve? 607 00:37:47,203 --> 00:37:48,233 Ficaremos aqui. 608 00:37:48,233 --> 00:37:50,929 Eu n�o, amigo. Vou atr�s de Corbeau. 609 00:37:51,130 --> 00:37:54,248 Se voc� cruzar aquele port�o vou coloc�-lo sob pris�o. 610 00:37:55,159 --> 00:37:56,693 Pode tentar. 611 00:37:57,394 --> 00:37:58,648 Sargento, ordens do inspetor. 612 00:37:58,648 --> 00:38:00,893 Voc�, o Sr. Rivers e McDuff apresentem-se agora. 613 00:38:08,670 --> 00:38:10,238 Mudan�a de ordens de Regina. 614 00:38:10,273 --> 00:38:13,106 Nenhuma patrulha deve sair at� recebermos refor�os do Cel Irvine. 615 00:38:13,141 --> 00:38:15,048 Demorar�o uma semana para chegar, senhor. 616 00:38:15,488 --> 00:38:17,009 Corbeau colocar� Grande Urso em p� de guerra. 617 00:38:17,009 --> 00:38:18,373 E os p�s negros. 618 00:38:18,373 --> 00:38:20,187 - Poderia lhes enviar um telegrama? - N�o. 619 00:38:20,562 --> 00:38:23,599 Cortaram os cabos dois minutos depois de recebermos este. 620 00:38:23,599 --> 00:38:26,230 A ordem pro�be de enviar um explorador sozinho? 621 00:38:27,610 --> 00:38:29,172 N�o. 622 00:38:29,172 --> 00:38:32,530 Solicito permiss�o para ir sozinho ao acampamento de Grande Urso... 623 00:38:32,530 --> 00:38:33,984 e tentar manter sua lealdade. 624 00:38:33,984 --> 00:38:37,313 N�o! Apenas um mergulh�o o faria. 625 00:38:38,555 --> 00:38:40,397 Aceito sua proposta, sargento. 626 00:38:40,397 --> 00:38:43,314 - Permiss�o concedida. - Sairei imediatamente, senhor. 627 00:38:43,688 --> 00:38:45,223 Eu irei ao mesmo tempo. 628 00:38:50,496 --> 00:38:53,552 Eu ficaria grato se amorda�asse este Texano. 629 00:38:53,980 --> 00:38:55,745 N�o vou onde ele for. 630 00:38:55,961 --> 00:38:57,565 Aonde voc� quer ir? 631 00:38:57,565 --> 00:38:59,895 Espero deter Corbeau em Batoche. 632 00:39:00,919 --> 00:39:02,271 Por que acha que ele est� l�? 633 00:39:02,271 --> 00:39:03,946 � a capital de Riel, n�o �? 634 00:39:03,946 --> 00:39:06,070 Mas voc� n�o pode fazer uma pris�o no Canad�. 635 00:39:07,606 --> 00:39:09,569 Bem, se eu precisar de uma enfermeira... 636 00:39:09,569 --> 00:39:11,524 me d� o Escoc�s. 637 00:39:11,871 --> 00:39:14,527 McDuff, voc� acompanhar� o Sr. Rivers. 638 00:39:14,887 --> 00:39:19,020 Cavalheiros, espero que conservem seus escalpos. 639 00:39:22,236 --> 00:39:24,910 Uma enfermeira, nesta �poca da minha vida ... 640 00:39:26,064 --> 00:39:27,623 - Boa ca�ada. - Obrigado. 641 00:39:29,212 --> 00:39:31,293 - Prenda isto bem firme. - Sim, senhorita. 642 00:39:33,499 --> 00:39:35,237 Todos a bordo, McDuff. 643 00:39:36,236 --> 00:39:39,647 - Onde voc� est� indo? - Batoche. 644 00:39:39,682 --> 00:39:41,711 Desejaria que estivesse a mil milhas. 645 00:39:41,711 --> 00:39:43,862 O assento � muito duro, mesmo para vinte milhas. 646 00:39:43,862 --> 00:39:47,541 Senhorita, para mim � como estar sentado nas nuvens. 647 00:39:56,182 --> 00:39:59,641 - Cavalga conosco, Jim? - N�o, vou para o outro lado. 648 00:39:59,676 --> 00:40:01,529 Enviar-lhe-ei um cart�o postal. 649 00:40:38,211 --> 00:40:41,878 O Canad� n�o � como imaginava. 650 00:40:41,878 --> 00:40:43,433 O cen�rio? 651 00:40:43,582 --> 00:40:44,885 N�o, as pessoas. 652 00:40:44,885 --> 00:40:47,652 N�o teve muito tempo para conhec�-lo. 653 00:40:47,687 --> 00:40:49,800 �s vezes se conhece � primeira vista. 654 00:40:51,294 --> 00:40:55,553 Quer dizer... �s vezes se sabe como � um homem... 655 00:40:55,588 --> 00:40:57,337 pela maneira como lida com seu cavalo. 656 00:40:57,815 --> 00:40:59,057 Mas as mulheres s�o diferentes. 657 00:40:59,057 --> 00:41:01,697 Como voc� esperava que as mulheres canadenses fossem? 658 00:41:02,959 --> 00:41:07,360 Como o cen�rio: boas de olhar, mas... de natureza algo congelada. 659 00:41:09,045 --> 00:41:10,669 Mas voc� n�o � assim. 660 00:41:12,573 --> 00:41:13,796 Eu sempre entendi os americanos... 661 00:41:13,896 --> 00:41:16,083 estavam muito ocupados construindo, e vendendo... 662 00:41:16,083 --> 00:41:19,133 e atirando um nos outros por dizerem coisas bonitas �s mulheres. 663 00:41:19,133 --> 00:41:21,376 De vez em quando o fazemos. 664 00:41:21,746 --> 00:41:24,050 Deve ser apreciado por sua esposa. 665 00:41:24,085 --> 00:41:26,976 - Qual esposa? - Voc� n�o � casado? 666 00:41:28,207 --> 00:41:30,318 Sempre defendi que um celibat�rio � um companheiro... 667 00:41:30,318 --> 00:41:32,435 que n�o comete o mesmo equ�voco uma vez. 668 00:41:32,968 --> 00:41:34,309 Acredita nisso? 669 00:41:34,309 --> 00:41:38,039 Acreditava... At� pouco tempo. 670 00:41:43,232 --> 00:41:46,008 Voc� acredita que uma planta que cresce aqui... 671 00:41:46,008 --> 00:41:48,013 se sentiria bem no Texas? 672 00:41:48,013 --> 00:41:50,298 N�o conhe�o o Texas. 673 00:41:50,481 --> 00:41:54,511 A luz da lua � sempre quente e suave � beira do Rio Vegas. 674 00:41:55,493 --> 00:41:59,552 T�m cavalos velozes no Texas, Sr. Rivers? 675 00:41:59,880 --> 00:42:01,675 Os mais velozes do mundo. 676 00:42:02,367 --> 00:42:05,062 Aposto que n�o podem manter seus homens. 677 00:42:09,974 --> 00:42:11,208 Olhe. 678 00:42:19,889 --> 00:42:22,666 - O que aconteceu, Sra. Burns? - Srta. Logan, n�o v� a Batoche. 679 00:42:22,666 --> 00:42:25,188 - Eles saquearam o Posto de Com�rcio. - E nos expulsaram de nossos lares. 680 00:42:25,188 --> 00:42:28,039 - Como Duroc p�de permitir isso? - Duroc tentou manter a ordem, mas... 681 00:42:28,039 --> 00:42:29,565 Corbeau tamb�m est� l�. 682 00:42:29,799 --> 00:42:31,462 - Corbeau? - Sim. 683 00:42:32,785 --> 00:42:34,410 Desculpe, senhora. 684 00:42:37,062 --> 00:42:41,005 - Corbeau! - S� mais uma coisa. 685 00:42:42,548 --> 00:42:45,034 Riel pode dizer como esse novo governo ser� estabelecido, 686 00:42:45,034 --> 00:42:47,335 mas eu lhes direi como ele ganhar�. 687 00:42:47,384 --> 00:42:50,720 10.000 �ndios atacar�o Saskatchewan. 688 00:42:51,842 --> 00:42:54,538 N�o ficar� ningu�m para derrubar este governo... 689 00:42:54,538 --> 00:42:55,982 quando eu tiver terminado. 690 00:42:59,752 --> 00:43:02,617 Viva as mulheres canadenses... 691 00:43:02,617 --> 00:43:04,983 que t�m o olhar t�o doce! 692 00:43:04,983 --> 00:43:09,375 Que t�m o olhar t�o doce! 693 00:43:13,770 --> 00:43:14,769 Cavalheiros, 694 00:43:16,049 --> 00:43:19,048 Corbeau lhes prometeu o apoio de Grande Urso. 695 00:43:19,889 --> 00:43:23,537 Quando Grande Urso levar a na��o Cree para o caminho da guerra, 696 00:43:24,009 --> 00:43:26,133 os P�s Negros se elevar�o tamb�m. 697 00:43:27,627 --> 00:43:31,715 O fogo de nossa ira consumir� os opressores. 698 00:43:35,924 --> 00:43:39,234 Assim surgir�, n�o mesti�os, 699 00:43:39,234 --> 00:43:42,753 mas uma livre e independente na��o Metis. 700 00:43:46,896 --> 00:43:48,793 N�o se importe comigo, senhor. V� em frente. 701 00:43:48,793 --> 00:43:51,626 Duroc, quem � ele? 702 00:43:51,626 --> 00:43:53,741 Ele � um agente dos Estados Unidos. 703 00:43:53,776 --> 00:43:55,786 Quer falar com o Governo do Canad�. 704 00:43:56,969 --> 00:43:58,160 Eu o trouxe aqui. 705 00:44:03,880 --> 00:44:05,538 Eles descobriram r�pido. 706 00:44:14,618 --> 00:44:17,033 Sou ajudante de xerife dos Estados Unidos, Sr. Riel. 707 00:44:17,033 --> 00:44:20,573 - Sabe meu nome? - Claro, quem n�o sabe? 708 00:44:21,008 --> 00:44:22,480 Estas s�o minhas credenciais. 709 00:44:24,477 --> 00:44:27,347 N�s gostar�amos de saber se seu novo governo... 710 00:44:27,347 --> 00:44:30,382 est� disposto a trabalhar de m�os dadas com os Estados Unidos. 711 00:44:30,923 --> 00:44:34,762 Os Metis do Canad� ficar�o felizes em colaborar com os Estados Unidos. 712 00:44:35,203 --> 00:44:37,909 Suponha que algu�m cometa um crime em nosso pa�s... 713 00:44:37,909 --> 00:44:40,315 em seguida, vem aqui para se esconder. 714 00:44:41,047 --> 00:44:42,499 N�s vamos ajud�-los em todos os sentidos... 715 00:44:42,534 --> 00:44:44,938 assim como esperamos que voc�s nos ajudem. 716 00:44:45,161 --> 00:44:46,423 Isto � �timo, porque... 717 00:44:47,252 --> 00:44:50,877 tenho uma ordem de pris�o contra algu�m chamado Jack Corbeau, 718 00:44:53,689 --> 00:44:55,513 acusado de assassinato. 719 00:45:01,429 --> 00:45:03,346 Cavalheiros. 720 00:45:05,097 --> 00:45:06,941 O conselho far� uma pausa. 721 00:45:08,383 --> 00:45:09,586 Espere aqui. 722 00:45:15,862 --> 00:45:18,168 Esse cara colocou uma abelha no chap�u de Riel. 723 00:45:20,121 --> 00:45:22,896 Esta abelha em seu bon�. 724 00:45:23,253 --> 00:45:24,450 O que aconteceu com ele? 725 00:45:24,450 --> 00:45:26,856 Minha primeira bala lhe arrancar� ele. 726 00:45:27,149 --> 00:45:29,244 E por que quer danificar o meu bon�? 727 00:45:29,537 --> 00:45:32,969 Para que saiba que sou eu quem far� o segundo disparo, 728 00:45:33,226 --> 00:45:35,331 que o atingir� entre os olhos. 729 00:45:35,331 --> 00:45:37,987 Farei uma pequena aposta. 730 00:45:38,440 --> 00:45:42,768 50 centavos que coloco uma bala em seu cora��o vingativo... 731 00:45:42,958 --> 00:45:45,183 antes que dispare no bot�o do meu chap�u. 732 00:45:45,218 --> 00:45:46,493 Aceito a aposta, 733 00:45:47,065 --> 00:45:49,058 tirarei o dinheiro do seu bolso... 734 00:45:49,058 --> 00:45:51,063 porque estar� morto. 735 00:45:53,720 --> 00:45:54,778 Corbeau, 736 00:45:56,855 --> 00:45:58,705 h� um agente dos Estados Unidos aqui. 737 00:45:58,705 --> 00:46:00,910 - Para que? - Voc�. 738 00:46:00,930 --> 00:46:02,042 Bem? 739 00:46:02,042 --> 00:46:05,221 Quer uma ordem de meu governo para sua pris�o. 740 00:46:05,221 --> 00:46:06,534 Por que n�o a d�? 741 00:46:06,851 --> 00:46:09,337 Precisamos de voc� para sublevar os �ndios. 742 00:46:09,928 --> 00:46:11,696 Em duas horas poder� dar-lhe sua permiss�o. 743 00:46:12,116 --> 00:46:13,825 Diga a ele que estarei no acampamento de Grande Urso. 744 00:46:13,953 --> 00:46:15,153 Poder� me deter l�. 745 00:46:15,153 --> 00:46:17,338 Ele nunca deixar� o acampamento vivo. 746 00:46:17,559 --> 00:46:21,031 N�o quer que eu o mate aqui, quer Louis? 747 00:46:22,373 --> 00:46:25,740 Mas no acampamento �ndio, quem se importar�? 748 00:46:35,398 --> 00:46:37,724 Uma vez os guerreiros Cree eram homens livres. 749 00:46:38,405 --> 00:46:41,411 O Canad� pertence a voc�s e a n�s. 750 00:46:42,162 --> 00:46:45,589 Voltar� a ser nosso. Sigam o caminho da guerra conosco. 751 00:46:45,589 --> 00:46:46,871 Lutem! 752 00:46:47,373 --> 00:46:49,959 Lutem como costumavam lutar... 753 00:46:50,290 --> 00:46:53,736 e nenhum desses policiais de pradaria ser� enterrado com seu escalpo. 754 00:46:56,950 --> 00:46:58,213 Grande Urso... 755 00:46:58,434 --> 00:47:00,318 essa medalha que leva � da Rainha. 756 00:47:00,318 --> 00:47:02,782 A grande m�e branca que te enviou comida... 757 00:47:02,782 --> 00:47:04,115 quando seu povo passava fome. 758 00:47:04,150 --> 00:47:07,190 � muito s�bio para permitir que um mentiroso coloque sangue mal entre n�s. 759 00:47:08,328 --> 00:47:11,776 Os homens dizem que a Rainha n�o nos governa mais. 760 00:47:11,811 --> 00:47:13,721 Os casacas vermelhas n�o s�o mais nossos amigos. 761 00:47:13,721 --> 00:47:15,284 Este � nosso amigo, 762 00:47:15,284 --> 00:47:17,899 que morde com mil dentes de fogo. 763 00:47:18,638 --> 00:47:20,158 Que fale! 764 00:47:21,642 --> 00:47:23,764 Fa�a a arma falar. 765 00:47:24,660 --> 00:47:26,359 A eles. 766 00:47:26,359 --> 00:47:29,759 - Far� sua tenda em peda�os. - Squaw far� uma nova. 767 00:47:29,759 --> 00:47:32,006 Um buraco na tenda n�o mudar� o Imp�rio Brit�nico. 768 00:47:32,006 --> 00:47:33,235 Este homem ser� pendurado. 769 00:47:34,199 --> 00:47:36,445 Eu n�o quero ver voc� pendurado ao lado dele. 770 00:47:36,445 --> 00:47:37,986 Fa�a a arma falar. 771 00:47:38,797 --> 00:47:40,724 Fa�a a arma falar. 772 00:47:48,624 --> 00:47:50,929 Mais dois estranhos. 773 00:47:51,661 --> 00:47:53,143 Eu quero seu escalpo. 774 00:47:53,143 --> 00:47:55,300 Eu o conhe�o. 775 00:48:06,093 --> 00:48:08,882 Bem, voc� se encontrou Corbeau certamente. 776 00:48:08,917 --> 00:48:11,016 Voc� � t�o bem-vindo quanto uma perna quebrada. 777 00:48:11,016 --> 00:48:15,115 Ankakito, quem s�o estes homens? 778 00:48:15,115 --> 00:48:17,279 Espi�es para contar seus homens e cavalos. 779 00:48:17,279 --> 00:48:19,578 Sua l�ngua � bifurcada. Ele disse que veio sozinho. 780 00:48:19,578 --> 00:48:20,901 Este homem n�o � espi�o. 781 00:48:20,901 --> 00:48:23,406 Ele vem de longe para levar o Corbeau, 782 00:48:23,406 --> 00:48:25,423 que matou em sua na��o. 783 00:48:25,802 --> 00:48:27,466 Assim como a Pol�cia Montada quer Corbeau... 784 00:48:27,466 --> 00:48:29,080 porque ele matou aqui. 785 00:48:30,614 --> 00:48:32,158 Est�o com medo dos casacas vermelhas? 786 00:48:32,158 --> 00:48:34,114 Seu sangue derrama como o dos outros homens. 787 00:48:34,159 --> 00:48:35,252 Escute, chefe, 788 00:48:35,252 --> 00:48:38,188 antes que entregue esse homem � Pol�cia Montada, 789 00:48:38,188 --> 00:48:40,725 eu tenho uma ordem de pris�o contra ele, 790 00:48:40,725 --> 00:48:42,388 n�o s� dos Estados Unidos... 791 00:48:42,388 --> 00:48:44,284 mas tamb�m de seu pr�prio chefe, Riel. 792 00:48:44,284 --> 00:48:45,597 E se voc�... 793 00:48:52,125 --> 00:48:55,005 Me pagam 72 centavos ao dia para proteger idiotas como ele. 794 00:48:56,125 --> 00:48:59,563 N�o temos guerra com os casacas vermelhas, 795 00:48:59,777 --> 00:49:00,960 ainda. 796 00:49:01,560 --> 00:49:03,576 Mas n�o levar�o o meu amigo. 797 00:49:04,299 --> 00:49:08,051 Ambos vieram sozinhos, ambos ir�o sozinhos. 798 00:49:08,789 --> 00:49:10,733 Eu tenho falado. 799 00:49:11,394 --> 00:49:13,338 Grande Urso era um grande chefe. 800 00:49:14,030 --> 00:49:16,546 Seus amigos lamentam por ele. 801 00:49:22,879 --> 00:49:25,119 Agora voc� morre. 802 00:49:25,591 --> 00:49:28,270 Certamente voc� pode me matar e ter isto de volta, 803 00:49:28,270 --> 00:49:30,696 mas sua medicina ter� ido. 804 00:49:30,696 --> 00:49:32,736 A grande m�e branca te deu isto... 805 00:49:32,736 --> 00:49:35,353 para que governe sobre milhares de seus s�ditos. 806 00:49:36,035 --> 00:49:38,914 Voc� n�o � chefe, a menos que ela lhe d� de volta para voc�. 807 00:49:38,914 --> 00:49:43,025 Agora Grande Urso se unir� a seus irm�os de sangue e lutar� com Riel. 808 00:49:45,234 --> 00:49:47,139 V� embora! 809 00:49:48,258 --> 00:49:49,975 Grande Urso, 810 00:49:50,355 --> 00:49:51,611 voc� � um grande chefe. 811 00:49:51,611 --> 00:49:54,016 Por que ouvimos falar de voc� at� no baixo Texas. 812 00:49:54,016 --> 00:49:57,898 Como sabe quem luta melhor? A Pol�cia Montada ou Corbeau, 813 00:49:58,752 --> 00:50:00,877 o grande assassino de homens? 814 00:50:00,877 --> 00:50:02,533 - Ser� melhor que v�. - Rivers. 815 00:50:02,533 --> 00:50:04,197 Paz. Fala. 816 00:50:05,198 --> 00:50:08,768 Este sujeito matou no Texas e matou no Canad�. 817 00:50:09,223 --> 00:50:10,871 Ele deve ser um grande pistoleiro. 818 00:50:10,871 --> 00:50:13,347 Mas Grande Urso o viu matar? 819 00:50:13,382 --> 00:50:15,873 Como sabe se suas bravatas s�o verdadeiras? 820 00:50:15,873 --> 00:50:17,507 Eu vou lhe mostrar se elas s�o verdadeiras. 821 00:50:18,966 --> 00:50:22,199 Ele se oferece para lhe mostrar. Deixe-o matar agora. 822 00:50:23,489 --> 00:50:25,459 Quem ele matar�? 823 00:50:25,902 --> 00:50:27,447 A mim. 824 00:50:30,610 --> 00:50:31,519 Outro ir� morrer. 825 00:50:31,519 --> 00:50:33,725 Devolva minhas armas para seus coldres, 826 00:50:33,725 --> 00:50:36,522 e desamarre minhas m�os e as manterei para cima. 827 00:50:36,557 --> 00:50:39,463 Ent�o diga a este homem dif�cil para ir a ele. 828 00:50:41,684 --> 00:50:44,981 Corte as tiras de couro. Coloque as armas de volta. 829 00:50:55,059 --> 00:50:56,773 O homem � um disparate. 830 00:50:56,773 --> 00:50:58,619 Ele � grande. 831 00:51:00,847 --> 00:51:02,400 Agora diga-lhe para matar. 832 00:51:07,224 --> 00:51:08,546 Mate! 833 00:51:10,300 --> 00:51:12,518 V� em frente, Corbeau. Saque. 834 00:51:13,573 --> 00:51:17,021 Diga-lhe para sacar, Grande Urso. Ele est� se gabando de como vai matar? 835 00:51:17,021 --> 00:51:18,525 Diga que comece comigo. 836 00:51:22,000 --> 00:51:23,493 Mate. 837 00:51:25,046 --> 00:51:26,925 Saque, covarde. 838 00:51:28,234 --> 00:51:30,448 Voc� tem boa m�o para matar homens pelas costas. 839 00:51:30,448 --> 00:51:32,181 O que h� de errado agora? 840 00:51:38,201 --> 00:51:40,750 N�o quero sujar a tenda de um grande chefe... 841 00:51:40,750 --> 00:51:42,354 com o sangue de um c�o. 842 00:51:44,256 --> 00:51:47,722 Ele late al�m da trilha, para salvar seus amigos casacas vermelhas. 843 00:51:47,796 --> 00:51:51,465 Mas a medicina desta arma acabar� com todos. 844 00:51:52,164 --> 00:51:54,530 Eu n�o vi isso ainda. 845 00:51:54,530 --> 00:51:56,023 Ent�o olhe. 846 00:52:15,551 --> 00:52:17,876 Essa arma, grande medicina. 847 00:52:18,087 --> 00:52:20,222 Disparar em cavalos pintados n�o � matar homens. 848 00:52:20,402 --> 00:52:22,353 Antes que o sol se ponha tr�s vezes... 849 00:52:22,353 --> 00:52:25,019 eu lhe trarei as casacas vermelhas da Pol�cia Montada, 850 00:52:25,019 --> 00:52:27,325 as farei mais vermelhas do que seu sangue, 851 00:52:27,325 --> 00:52:29,598 e cheias de buracos como uma rede de pescar. 852 00:52:31,108 --> 00:52:34,209 Voc� n�o � uma pluma que se move ao sopro de um covarde. 853 00:52:37,114 --> 00:52:42,371 Me traga em sua m�o suas casacas vazias... 854 00:52:42,371 --> 00:52:43,904 vermelhas de sangue, 855 00:52:44,703 --> 00:52:46,767 antes do sol se p�r tr�s vezes... 856 00:52:47,750 --> 00:52:50,837 e meus bravos tomar�o o caminho da guerra. 857 00:52:51,675 --> 00:52:53,640 Antes do sol se p�r tr�s vezes, 858 00:52:54,590 --> 00:52:57,144 Corbeau vai usar ferro em suas m�os. 859 00:52:58,622 --> 00:53:00,255 Vamos! 860 00:53:16,158 --> 00:53:18,703 Entretenimento realmente muito bonito. 861 00:53:18,703 --> 00:53:22,336 Agora, se me soltar poderei te mostrar meu agradecimento. 862 00:53:23,672 --> 00:53:26,042 Esteve bem, xerife. Vamos embora. 863 00:53:26,488 --> 00:53:29,151 - Vim aqui deter esse sujeito. - Ser� melhor nos movermos... 864 00:53:29,151 --> 00:53:31,275 antes que Corbeau descubra que os �ndios... 865 00:53:31,275 --> 00:53:33,679 tiraram as balas das suas pistolas. 866 00:53:46,473 --> 00:53:48,861 N�o direi a ningu�m. Vamos. 867 00:53:55,170 --> 00:53:57,560 Tudo o que voc� fez no acampamento de Grande Urso, estes homens desfizeram. 868 00:53:57,560 --> 00:54:00,488 O que pod�amos fazer? Nossos cavalos foram roubados h� duas noites atr�s. 869 00:54:00,488 --> 00:54:03,843 Deveriam t�-la explodido. Deixar 10 mil cartuchos de muni��o 870 00:54:03,843 --> 00:54:06,428 abandonados em Duck Lake � indesculp�vel. 871 00:54:06,463 --> 00:54:09,432 Quando minha mulher ouviu que os mesti�os vinham atrav�s de Duck Lake... 872 00:54:09,432 --> 00:54:11,327 e estavam indo atacar Prince Albert... 873 00:54:11,327 --> 00:54:14,002 agarrou o menino e fugimos. 874 00:54:14,002 --> 00:54:15,235 Obrigado, isso � tudo. 875 00:54:15,270 --> 00:54:18,396 Eu n�o pensei em nada al�m de salvar nossos escalpos. 876 00:54:21,174 --> 00:54:22,989 Iremos pegar essas muni��es, Brett. 877 00:54:23,024 --> 00:54:25,884 Muito bem, senhor. Os refor�os do coronel Irvine chegar�o logo. 878 00:54:25,884 --> 00:54:27,239 Com refor�os ou sem eles,... 879 00:54:27,239 --> 00:54:29,526 n�o permitiremos que essa muni��o caia nas m�os de Riel. 880 00:54:29,526 --> 00:54:32,194 - Eu n�o gosto como cheira isto. - O que quer dizer? 881 00:54:32,194 --> 00:54:34,514 Estou curioso para saber qual ser� o plano de Corbeau... 882 00:54:34,514 --> 00:54:37,750 para conseguir as casacas vermelhas prometidas a Grande Urso. 883 00:54:37,750 --> 00:54:40,497 N�o ser� sua primeira mentira. Sargento! 884 00:54:43,942 --> 00:54:47,559 Coloque sentinelas para vigiar a Depress�o de Beardy. 885 00:54:47,559 --> 00:54:49,204 � o �nico lugar que poderemos armar uma emboscada... 886 00:54:49,204 --> 00:54:51,068 deste lado de Duck Lake. 887 00:54:51,103 --> 00:54:52,810 H� uma velha cabana l�. 888 00:55:02,254 --> 00:55:05,501 Essa � a cabana. V� a depress�o abaixo de voc�? 889 00:55:05,932 --> 00:55:08,482 Se a brigada de Riel vir do caminho Prince Albert, 890 00:55:08,482 --> 00:55:10,185 poder� cruzar o rio por ali. 891 00:55:10,185 --> 00:55:12,559 Cada homem vigiar� duas horas e descansar� outras duas. 892 00:55:12,559 --> 00:55:15,046 Duas horas em seus p�s, e duas horas em sua volta. 893 00:55:15,046 --> 00:55:17,235 Ao primeiro sinal do inimigo retornem a galope e relatem. 894 00:55:17,372 --> 00:55:19,457 E todo esse tempo o ex�rcito mesti�o... 895 00:55:19,457 --> 00:55:20,880 Movimentar� em dire��o contr�ria. 896 00:55:20,880 --> 00:55:22,817 Sim, senhor. 897 00:55:23,670 --> 00:55:24,822 Voc� vai ficar aliviado amanh�. 898 00:55:24,822 --> 00:55:27,818 - Adeus. Mantenham os olhos abertos - O mesmo para voc�. 899 00:55:52,789 --> 00:55:53,789 Ekawe. 900 00:55:58,005 --> 00:56:00,343 Voc� curar perna da menina. 901 00:56:01,655 --> 00:56:03,939 Venha sentar-se nesta bonita cadeira verde. 902 00:56:04,510 --> 00:56:05,698 A muleta machuca voc�? 903 00:56:05,698 --> 00:56:08,996 N�o. Voc� ajuda ela ficar boa, 904 00:56:08,996 --> 00:56:11,489 por isso eu ajudar voc�. 905 00:56:11,651 --> 00:56:12,894 Ajudar-me? Como? 906 00:56:13,225 --> 00:56:16,151 Voc� curar, n�o olhar para mim. 907 00:56:18,180 --> 00:56:20,816 Casacas Vermelhas marcham para Duck Lake. 908 00:56:20,816 --> 00:56:23,120 Mesti�os esperar em bosque. 909 00:56:23,120 --> 00:56:24,946 Matar casacas vermelhas. 910 00:56:24,946 --> 00:56:27,401 Mas pensei que Riel tinha ido para Pr�ncipe Albert. 911 00:56:27,689 --> 00:56:29,543 Isso � s� para enganar. 912 00:56:29,543 --> 00:56:32,769 Eles far�o armadilha para Casacas Vermelhas em Duck Lake. 913 00:56:33,914 --> 00:56:36,559 Uma emboscada? Com a arma-medicina? 914 00:56:36,824 --> 00:56:38,248 Sim. 915 00:56:38,248 --> 00:56:43,012 Seu irm�o vigia a cabana na Enseada Beardy. 916 00:56:43,012 --> 00:56:45,517 Eles v�o matar ele esta noite. 917 00:56:45,517 --> 00:56:49,507 Para que ele n�o veja o que voc� chama de emboscada. 918 00:56:52,012 --> 00:56:53,850 Ronnie. 919 00:56:54,161 --> 00:56:55,708 Ronnie? 920 00:56:56,587 --> 00:57:01,428 Voc� s� quer me assustar. Eu n�o gosto disso. 921 00:57:01,463 --> 00:57:02,760 Mas � que Ronnie est� em perigo. 922 00:57:02,795 --> 00:57:05,324 Acha que eu gosto de seu irm�o? 923 00:57:05,730 --> 00:57:06,872 Se voc� gosta dele... 924 00:57:06,872 --> 00:57:08,396 � sua chance de ajud�-lo. 925 00:57:08,431 --> 00:57:10,597 O que quer dizer com gostar? 926 00:57:10,597 --> 00:57:12,736 Eu amo Ronnie. 927 00:57:15,123 --> 00:57:16,982 Por isso voc� n�o gosta de mim. 928 00:57:17,490 --> 00:57:19,408 Acha que n�o sou boa para ele. 929 00:57:21,105 --> 00:57:23,389 Se voc� o ama, far� o que te pe�o. 930 00:57:23,803 --> 00:57:27,159 Ele est� de sentinela na cabana velha, perto da Enseada Beardy. 931 00:57:27,411 --> 00:57:28,694 V� at� ele, Louvette. 932 00:57:28,694 --> 00:57:31,475 Diga-lhe para avisar � Pol�cia que n�o parta para Duck Lake. 933 00:57:32,411 --> 00:57:35,291 - Por que n�o vai voc�? - N�o me deixam sair de Batoche. 934 00:57:35,478 --> 00:57:36,632 Ningu�m impediria voc�. 935 00:57:36,966 --> 00:57:40,081 O que te parece? Eu salvar a Pol�cia? 936 00:57:40,942 --> 00:57:44,100 Logo, meu pai ter� todo o neg�cio do u�sque... 937 00:57:44,100 --> 00:57:46,323 e eu usarei seda e an�is. 938 00:57:48,199 --> 00:57:50,511 Acho que Ronnie gosta, e voc�? 939 00:57:52,328 --> 00:57:55,348 Se n�o advertir � Pol�cia, Ronnie te odiar� enquanto voc� viver. 940 00:57:56,384 --> 00:58:00,834 Talvez o homem que voc� ama, aquele grande sargento, seja morto, heim? 941 00:58:00,980 --> 00:58:05,441 Ou uma bala alcance aquele �ndio escoc�s. 942 00:58:06,436 --> 00:58:08,129 - Que pena. - Louvette... 943 00:58:08,833 --> 00:58:11,720 Se pensa melhor que eu, salve-os voc�. 944 00:58:12,205 --> 00:58:13,747 N�o sou melhor que voc�, Louvette. 945 00:58:13,747 --> 00:58:15,623 Se quiser an�is, eu lhe darei isso. 946 00:58:15,720 --> 00:58:17,234 Mas n�o perca mais tempo. 947 00:58:21,964 --> 00:58:24,366 Suplico-lhe de joelhos, se isso fizer voc� ir. 948 00:58:25,085 --> 00:58:28,723 Em breve essa arma-medicina por� a Pol�cia de joelhos. 949 00:58:31,788 --> 00:58:36,040 Talvez amanh� � noite os lobos vir�o pegar o que restar. 950 00:58:38,294 --> 00:58:41,786 Diz que ama Ronnie, enquanto o que faz � ficar a� descaradamente comendo. 951 00:58:41,786 --> 00:58:42,700 sabendo que eles o matar�o. 952 00:58:43,041 --> 00:58:45,201 N�o h� nada em voc� al�m de �dio. 953 00:58:45,411 --> 00:58:46,629 Voc� � uma selvagem, Louvette. 954 00:58:46,629 --> 00:58:49,946 Uma vingativa e cruel selvagem. Sangue e vingan�a � tudo que conhece. 955 00:58:50,106 --> 00:58:52,420 - N�o o amor. - Ei, voc�! 956 00:58:54,026 --> 00:58:56,555 Eu te ensinarei o amor. 957 00:58:57,763 --> 00:58:59,799 O que quer que eu diga ao Ronnie? 958 00:59:00,729 --> 00:59:02,122 Voc� ir�? 959 00:59:03,145 --> 00:59:04,729 Claro que irei. 960 00:59:05,347 --> 00:59:06,467 Diga ao Ronnie... 961 00:59:06,467 --> 00:59:09,375 que os mesti�os os emboscar�o na Enseada Beardy. 962 00:59:10,247 --> 00:59:13,283 Claro que direi a ele. Volte para casa. 963 00:59:16,131 --> 00:59:18,501 Nunca esqueceremos o que faz por n�s. 964 00:59:20,045 --> 00:59:21,060 N�o... 965 00:59:22,233 --> 00:59:24,501 voc� n�o esquecer�. 966 00:59:28,645 --> 00:59:30,783 - O que est� atr�s de voc�? - Um enorme coelho mau. 967 00:59:30,783 --> 00:59:34,181 - Seguiu-me at� aqui. - Macho ou f�mea? 968 00:59:34,505 --> 00:59:35,608 N�o lhe perguntei. 969 00:59:36,998 --> 00:59:39,638 Meu tabaco est� no alforge. 970 00:59:40,469 --> 00:59:43,300 - Roube-o com modera��o. - Obrigado, eu o farei. 971 00:59:55,429 --> 00:59:57,869 Necessita esposa para limpar a casa. 972 00:59:59,022 --> 01:00:00,179 O que �...? 973 01:00:05,353 --> 01:00:06,890 O que voc� est� fazendo aqui? 974 01:00:08,875 --> 01:00:11,772 - Como sabia que estava aqui? - Meu pai est� zangado comigo. 975 01:00:12,213 --> 01:00:13,608 Por que? 976 01:00:14,510 --> 01:00:17,427 Ele tem medo de que eu sinta um grande amor por voc�. 977 01:00:17,979 --> 01:00:20,780 Por que n�o me disse que Jack Corbeau era seu pai? 978 01:00:20,901 --> 01:00:24,050 Esta noite h� muitos mesti�os... 979 01:00:24,050 --> 01:00:26,881 fazendo grande passeio a Pr�ncipe Albert. 980 01:00:27,247 --> 01:00:29,561 - Mas quando voltarem... - Me responda. 981 01:00:32,666 --> 01:00:35,047 O que importa quem seja meu pai? 982 01:00:38,785 --> 01:00:41,776 Odeia Jack Corbeau... 983 01:00:42,327 --> 01:00:45,012 mais do que ama Louvette? 984 01:00:45,047 --> 01:00:47,066 Eu estaria louco por voc�... 985 01:00:47,066 --> 01:00:49,291 mesmo se seu pai fosse o pr�prio diabo. 986 01:00:50,755 --> 01:00:53,041 Voc� nunca se casar� comigo agora. 987 01:00:54,082 --> 01:00:57,836 Assim que isso tudo acabar me casarei com voc� antes que diga Somagun. 988 01:00:59,796 --> 01:01:02,175 Ser� muito tarde. 989 01:01:04,060 --> 01:01:05,206 Por que? 990 01:01:05,800 --> 01:01:08,691 Meu pai me matar� por amar um Casaca Vermelha. 991 01:01:10,368 --> 01:01:14,227 Devemos nos casar esta noite ou nunca. 992 01:01:14,409 --> 01:01:15,845 Esta noite? 993 01:01:16,079 --> 01:01:18,585 �ndios mataram o padre em Fort Lake hoje. 994 01:01:18,896 --> 01:01:23,486 Agora, em Batoche, Duroc teme pelo padre Piccard. 995 01:01:23,857 --> 01:01:26,746 O mandar�o a Regina quando amanhecer. 996 01:01:27,980 --> 01:01:31,749 Por favor, ele nos casaria antes de ir. 997 01:01:32,312 --> 01:01:34,401 Mas n�o posso sair daqui. 998 01:01:35,255 --> 01:01:37,671 Nada acontece aqui. 999 01:01:37,898 --> 01:01:40,203 Por que voc� est� aqui, afinal? 1000 01:01:41,346 --> 01:01:42,833 Ordens. 1001 01:01:43,231 --> 01:01:46,447 Voltar� antes que algu�m fique sabendo. 1002 01:01:47,423 --> 01:01:49,358 Somafagun. 1003 01:01:50,036 --> 01:01:53,424 Eu te amo terrivelmente muito, Ronnie. 1004 01:01:55,829 --> 01:01:57,362 Estou de servi�o. 1005 01:01:58,144 --> 01:02:00,790 Poderiam me pendurar ou me fuzilar... 1006 01:02:00,790 --> 01:02:02,503 ou me ferver em azeite. 1007 01:02:04,932 --> 01:02:07,609 N�o me ama por ser meu pai quem �. 1008 01:02:18,333 --> 01:02:19,819 Tente compreender. 1009 01:02:20,457 --> 01:02:22,871 Tenho que ficar aqui e vigiar o leito do rio. 1010 01:02:23,242 --> 01:02:24,858 Esse outro colega pode vigiar. 1011 01:02:24,893 --> 01:02:27,301 Entre no leito do rio com ele. 1012 01:02:30,144 --> 01:02:32,840 Se seu pesco�o n�o fosse t�o ador�vel, eu o quebraria. 1013 01:02:33,620 --> 01:02:35,385 Voc� quebra meu cora��o. 1014 01:02:39,133 --> 01:02:42,585 - Sempre soube que mentia para mim. - N�o. 1015 01:02:42,585 --> 01:02:46,738 Mas essa mentira � doce. 1016 01:02:46,773 --> 01:02:50,685 Meu cora��o canta como um p�ssaro. 1017 01:02:53,667 --> 01:02:55,491 N�o posso viver sem voc� Ronnie. 1018 01:02:56,576 --> 01:02:58,261 Est� louca, pequeno mergulh�o. 1019 01:02:59,937 --> 01:03:01,914 - O que pensa fazer? - Estou indo. 1020 01:03:03,297 --> 01:03:05,152 N�o, voc� n�o vai. 1021 01:03:05,985 --> 01:03:08,423 � o veneno mas doce que entrou no sangue de um homem. 1022 01:03:09,885 --> 01:03:11,472 Eu te amo. 1023 01:03:12,882 --> 01:03:14,660 Eu te quero. 1024 01:03:19,373 --> 01:03:21,534 Estaremos em Batoche em uma hora... 1025 01:03:21,534 --> 01:03:23,378 ou talvez menos. 1026 01:03:25,490 --> 01:03:27,118 Dez minutos com o padre... 1027 01:03:28,534 --> 01:03:30,700 e uma hora para voltar aqui. 1028 01:03:34,341 --> 01:03:35,408 Ronnie! 1029 01:03:36,393 --> 01:03:38,880 Deixarei uma nota ao Jerry para que cubra 15 minutos da minha guarda. 1030 01:03:39,225 --> 01:03:40,798 Protestar�, mas � um bom cara. 1031 01:04:35,439 --> 01:04:36,439 Ronnie. 1032 01:04:39,042 --> 01:04:41,441 Ronnie. Eles est�o vindo. 1033 01:04:43,298 --> 01:04:44,765 Acorde, Ronnie. 1034 01:04:48,284 --> 01:04:50,963 Volte para o forte. 1035 01:04:51,666 --> 01:04:57,212 Os mesti�os est�o vindo. Avise o forte. Emboscada. 1036 01:05:12,667 --> 01:05:13,792 O que aconteceu nesta cidade? 1037 01:05:13,792 --> 01:05:15,318 Eles foram todos para Pr�nciper Albert, 1038 01:05:15,318 --> 01:05:16,852 para lutar junto Riel. 1039 01:05:17,320 --> 01:05:19,747 Esperaremos aqui pelo padre Piccard. 1040 01:05:23,377 --> 01:05:25,757 Aqui est� escuro como a toca de uma fuinha. 1041 01:05:38,950 --> 01:05:40,740 Louvette, o rifle! 1042 01:05:45,091 --> 01:05:46,804 R�pido. Louvette, a arma. 1043 01:05:47,807 --> 01:05:50,043 N�o necessita da arma agora, Ronnie. 1044 01:05:56,971 --> 01:05:58,880 Amarre ele aqui. 1045 01:06:08,435 --> 01:06:10,663 Maldita ral� rastejante! 1046 01:06:10,698 --> 01:06:11,863 Cale a boca! 1047 01:06:11,863 --> 01:06:13,328 N�o bata nele! 1048 01:06:13,329 --> 01:06:15,225 - Saia. Saia. - Pague agora. 1049 01:06:21,089 --> 01:06:23,147 Saia. Saia. Saia. 1050 01:06:24,929 --> 01:06:26,967 Saia. Saia. 1051 01:06:33,568 --> 01:06:34,775 Bem, venha aqui. 1052 01:06:35,261 --> 01:06:36,704 Me solte. 1053 01:06:36,704 --> 01:06:38,570 Tenho que te reter aqui. 1054 01:06:38,878 --> 01:06:42,175 Se n�o, ser� morto como os outros. 1055 01:06:43,349 --> 01:06:45,663 Sua loba furtiva. 1056 01:06:46,654 --> 01:06:47,846 Morto? 1057 01:06:47,998 --> 01:06:49,443 Como os outros? 1058 01:06:55,714 --> 01:06:57,116 No bosque de Duck Lake... 1059 01:06:57,116 --> 01:07:00,954 mil mesti�os fazem armadilha para os Casacas Vermelhas. 1060 01:07:05,827 --> 01:07:08,953 Toda a for�a ser� cortada em peda�os. 1061 01:07:09,676 --> 01:07:10,919 Cada homem dela. 1062 01:07:11,108 --> 01:07:12,360 Sim. 1063 01:07:13,866 --> 01:07:16,252 Mas voc� est� vivo, � o que me importa. 1064 01:07:19,435 --> 01:07:21,378 Sua �ndia suja. 1065 01:07:22,384 --> 01:07:23,958 Por que n�o me disse isso? 1066 01:07:26,757 --> 01:07:28,370 Eu te matarei quando me soltar. 1067 01:07:29,892 --> 01:07:31,013 Quando voc� estiver a salvo... 1068 01:07:32,147 --> 01:07:34,923 poder� me matar se quiser. 1069 01:08:18,968 --> 01:08:21,603 Volte para a coluna. Avise ao Inspetor Cabot que este sentinela foi morto. 1070 01:08:21,603 --> 01:08:23,836 Perigo de inimigos por todos os lados. A galope. 1071 01:08:32,378 --> 01:08:34,185 Ser� melhor que volte com a coluna. 1072 01:08:35,598 --> 01:08:36,768 Obrigado. 1073 01:08:52,079 --> 01:08:53,510 Jerry, estou indo a um casamento. Fique de olho nas coisas por mim... 1074 01:08:53,610 --> 01:08:57,413 que eu trarei um peda�o de bolo para voc�. Ronnie. 1075 01:09:24,416 --> 01:09:27,475 Essa mesti�a de olhos azuis o tem. 1076 01:09:38,284 --> 01:09:40,228 Isso � destruir evid�ncias. 1077 01:09:40,228 --> 01:09:43,234 Que poriam esse menino ante um pelot�o de fuzilamento. 1078 01:09:44,917 --> 01:09:47,051 Se toda a coluna cair em uma armadilha mortal, 1079 01:09:47,625 --> 01:09:49,261 ele merecer� o que receber. 1080 01:09:49,261 --> 01:09:51,365 Estava pensando em sua irm�. 1081 01:09:51,996 --> 01:09:54,923 Acredita que ajudar� que ela pague por seus erros? 1082 01:09:59,196 --> 01:10:02,678 Algu�m est� pagando por ele agora mesmo. 1083 01:10:12,743 --> 01:10:14,776 Toque sinal para atirar. 1084 01:10:31,707 --> 01:10:33,321 Cubram-se com o que encontrarem! 1085 01:10:33,978 --> 01:10:35,253 Convertam as carro�as em barricadas. 1086 01:10:35,253 --> 01:10:36,436 Sim, senhor. 1087 01:10:36,436 --> 01:10:37,723 Coloquem as corro�as em fila. 1088 01:10:37,723 --> 01:10:38,883 Um a menos. 1089 01:10:59,012 --> 01:11:01,210 - Carregar. - Que arma! 1090 01:11:01,289 --> 01:11:03,748 Ela fala da morte como o chocalho da cascavel. 1091 01:11:03,748 --> 01:11:06,547 Sim. Dar� as casacas vermelhas para Grande Urso. 1092 01:11:13,358 --> 01:11:14,758 Agora deste lado! 1093 01:11:36,661 --> 01:11:39,532 O Sargento Brett e aquele texano est�o vindo. 1094 01:11:39,532 --> 01:11:42,019 - D�-lhes fogo de cobertura. - Sim, senhor. 1095 01:11:45,995 --> 01:11:47,195 Clareie aqui... 1096 01:12:03,619 --> 01:12:06,138 - Ajude o Sargento. - Ele est� bem. 1097 01:12:07,309 --> 01:12:09,127 Voc� tem nove vidas, Sargento. 1098 01:12:13,368 --> 01:12:15,332 Necessita uma bala, amigo? 1099 01:12:15,968 --> 01:12:17,442 N�o, obrigado. Ainda tenho. 1100 01:12:20,363 --> 01:12:21,942 Mantenham as cabe�as protegidas, homens. 1101 01:12:28,939 --> 01:12:31,149 Ainda resta um bra�o, Bill. Use-o. 1102 01:12:31,149 --> 01:12:34,062 Assegurem o disparo, n�o desperdicem balas. 1103 01:12:39,636 --> 01:12:41,451 Olhe para este chap�u. Vinte d�lares. 1104 01:12:41,451 --> 01:12:42,746 Use uma pluma. 1105 01:12:51,011 --> 01:12:53,050 Tire-os deste fogo cruzado. 1106 01:12:54,173 --> 01:12:57,188 - Volte para Carlton. - Sim, senhor. 1107 01:12:57,188 --> 01:13:00,190 Palmer, Rankin, acabem com o ninho de atiradores l� atr�s. 1108 01:13:00,295 --> 01:13:01,931 - Preparem a carro�a para os feridos. - Certo. 1109 01:13:01,931 --> 01:13:04,006 Primeira se��o, abrir o caminho para Carlton. 1110 01:13:09,156 --> 01:13:11,214 Se��o direita, recuar 50 jardas. 1111 01:13:11,316 --> 01:13:12,894 Se��o esquerda, continuar r�pido. 1112 01:13:14,328 --> 01:13:16,731 Corneteiro, som de retirada e continue disparando. 1113 01:13:18,755 --> 01:13:21,405 Peguem todos os rifles. N�o deixem nenhuma muni��o. 1114 01:13:45,771 --> 01:13:49,064 Me d� dez homens e protegerei o caminho enquanto voltam. 1115 01:13:50,341 --> 01:13:51,888 Voc� volta com os homens. 1116 01:13:52,456 --> 01:13:53,624 Eu protegerei o caminho. 1117 01:13:53,624 --> 01:13:57,884 O que? N�o posso... te ouvir. 1118 01:14:32,998 --> 01:14:33,998 Louvette. 1119 01:14:35,726 --> 01:14:37,624 Louvette, deixe-me ir com eles. 1120 01:14:39,123 --> 01:14:41,732 Fa�o qualquer coisa. Eu lhe dou qualquer coisa. 1121 01:14:43,321 --> 01:14:44,715 N�o, Ronnie. 1122 01:14:45,616 --> 01:14:47,920 N�o deixarei que te matem. 1123 01:14:58,878 --> 01:14:59,996 Doutor! 1124 01:15:14,128 --> 01:15:18,521 - Voltamos ao Forte Carlton. - Quantos retornaram? 1125 01:15:19,215 --> 01:15:21,855 - Ainda n�o sabemos, senhor. - Muitos? 1126 01:15:22,253 --> 01:15:23,607 N�o, senhor. 1127 01:15:24,746 --> 01:15:28,298 Eles estavam na mata mais espessa que feij�o cozido na ter�a-feira. 1128 01:15:28,863 --> 01:15:30,366 N�o pod�amos v�-los. 1129 01:15:30,366 --> 01:15:33,615 Jerry Moore estava no posto. Por que n�o avisou? 1130 01:15:33,615 --> 01:15:34,523 Jerry est� morto. 1131 01:15:34,523 --> 01:15:36,879 Devem ter agarrado o Logan quando pegaram o Jerry. 1132 01:15:37,335 --> 01:15:39,401 Ningu�m pegou o Logan. Ele foi para a colina. 1133 01:15:39,436 --> 01:15:41,576 - Eu ouvi o sargento. - Olhe isso. 1134 01:15:41,576 --> 01:15:43,735 Ronnie n�o parece ser esse tipo de cara. 1135 01:15:43,770 --> 01:15:47,012 Se Ronnie tivesse em sua perna as balas que eu tenho na minha... 1136 01:15:47,012 --> 01:15:48,886 - n�o correria t�o depressa. - Cale-se, idiota. 1137 01:15:48,886 --> 01:15:50,841 Esta � sua irm�. 1138 01:16:04,337 --> 01:16:06,622 Voc� sempre aparece onde pode ajudar, verdade? 1139 01:16:06,657 --> 01:16:08,766 Deixaram-me sair de Batoche esta manh�. 1140 01:16:08,852 --> 01:16:10,974 Oh, Dusty, o que est�o dizendo sobre Ronnie? 1141 01:16:10,974 --> 01:16:12,018 Eles est�o todos fora de suas cabe�as. 1142 01:16:12,018 --> 01:16:14,167 Algu�m sabe onde Ronnie est�? 1143 01:16:15,052 --> 01:16:16,480 N�o sabem, April. 1144 01:16:16,480 --> 01:16:19,228 Vamos, vamos. Mantenha essa maca trabalhando, xerife. 1145 01:16:20,738 --> 01:16:23,589 - Doutor, o inspetor est� muito mal. - Certo. 1146 01:16:23,849 --> 01:16:25,456 Prepare este homem Volto j�. 1147 01:16:25,870 --> 01:16:28,925 - Algum brandy aqui. - Sargento, traga aquele brandy. 1148 01:16:30,780 --> 01:16:32,699 - Ele perdeu muito sangue, n�o? - Sim. 1149 01:16:32,764 --> 01:16:34,780 - Oh, Jim... - Me alegro de te ver a salvo, 1150 01:16:34,780 --> 01:16:36,415 mas eu gostaria que estivesse em outro lugar. 1151 01:16:36,415 --> 01:16:37,812 Tentei chegar aqui a tempo. 1152 01:16:38,129 --> 01:16:40,008 Poderia ter evitado tudo isto. 1153 01:16:40,658 --> 01:16:42,649 Acredito que deveria apertar o torniquete. 1154 01:16:45,673 --> 01:16:48,048 Onde est� Ronnie? Est�...? 1155 01:16:48,665 --> 01:16:50,378 - Est�...? - N�o. 1156 01:16:50,670 --> 01:16:51,887 Sinto muito. 1157 01:16:51,887 --> 01:16:53,650 Tenho que voltar ao inspetor agora, April. 1158 01:16:57,143 --> 01:16:59,822 N�o lute. Voc� ficar� bem. 1159 01:16:59,822 --> 01:17:01,695 Eu disse a voc� que cuidasse dos homens. 1160 01:17:02,468 --> 01:17:03,919 - Sim, mas... - N�o se preocupe comigo. 1161 01:17:04,290 --> 01:17:05,683 V� cuidar dos outros. 1162 01:17:09,304 --> 01:17:11,002 Sim, senhor. 1163 01:17:12,256 --> 01:17:14,069 H� um assalto aqui? 1164 01:17:14,703 --> 01:17:16,427 Ainda n�o, senhor. 1165 01:17:16,462 --> 01:17:18,840 - Reforce as defesas. - J� fiz isso, senhor. 1166 01:17:20,288 --> 01:17:23,173 Voc� tem provas de que Logan desertou? 1167 01:17:24,899 --> 01:17:26,190 Sim, senhor. 1168 01:17:26,821 --> 01:17:28,425 Quando isto acabar... 1169 01:17:28,425 --> 01:17:31,077 seu dever � lev�-lo... 1170 01:17:31,619 --> 01:17:33,787 diante da justi�a. 1171 01:17:34,680 --> 01:17:36,563 Justi�a. 1172 01:17:36,708 --> 01:17:39,566 Estou a ponto de receber a minha. 1173 01:17:40,659 --> 01:17:42,942 Assuma o comando, sargento. 1174 01:17:42,942 --> 01:17:44,566 Muito bem, senhor. 1175 01:17:44,880 --> 01:17:49,009 Algum idiota do quartel general... 1176 01:17:49,721 --> 01:17:53,241 quer trocar o uniforme para verde. 1177 01:17:54,404 --> 01:17:57,652 Defenda as casacas vermelhas, 1178 01:17:58,785 --> 01:18:02,130 � uma boa cor. 1179 01:18:13,894 --> 01:18:17,320 - Alguma sinal do ataque? - Continuam disparando. 1180 01:18:21,581 --> 01:18:22,979 - Tod. - Mantenha a cabe�a abaixada, 1181 01:18:22,979 --> 01:18:26,456 - se n�o quiser perd�-la. - Pode chegar ao rio? 1182 01:18:27,125 --> 01:18:29,504 H� uma chance muito boa. 1183 01:18:29,504 --> 01:18:32,791 Pegue as canoas e as mova cem jardas mais abaixo. 1184 01:18:33,084 --> 01:18:37,418 - Tentaremos passar durante a noite. - Farei isso. 1185 01:18:37,901 --> 01:18:39,697 - Assuma o seu posto. - Certo. 1186 01:18:46,398 --> 01:18:46,974 Olhe! 1187 01:18:46,974 --> 01:18:49,584 Olhe. Veja ali. 1188 01:18:59,385 --> 01:19:02,712 - N�o dispare. - � um explorador da pol�cia. 1189 01:19:02,747 --> 01:19:04,546 � o maldito escoc�s. 1190 01:19:04,581 --> 01:19:06,270 � meu. 1191 01:19:06,656 --> 01:19:09,445 Ei, ningu�m dispare! 1192 01:19:25,764 --> 01:19:29,095 Trapaceiro, onde est� esse pompom da boina? 1193 01:19:29,095 --> 01:19:31,530 Maldito. 1194 01:19:35,260 --> 01:19:36,956 Sangue do diabo! 1195 01:19:39,100 --> 01:19:42,404 Bonjour, sua cobra do mato. 1196 01:19:42,404 --> 01:19:45,681 Duroc, seu velho porco-espinho... 1197 01:19:49,044 --> 01:19:50,661 Primeiro voc�. 1198 01:19:50,696 --> 01:19:53,193 Filho de uma cadela. 1199 01:20:03,316 --> 01:20:05,675 Isso � um truque sujo. 1200 01:20:08,739 --> 01:20:10,900 Seu c�o raivoso! 1201 01:20:11,662 --> 01:20:14,087 Quem � um c�o raivoso? 1202 01:20:22,668 --> 01:20:25,207 Seu filho de um abutre. 1203 01:20:25,242 --> 01:20:29,772 Minha l�. Meu novelo de l�! Eu nunca me atrevi a mostr�-lo... 1204 01:20:41,617 --> 01:20:44,549 Voc�... sua maldita doninha fedorenta. 1205 01:20:47,212 --> 01:20:48,312 O que aconteceu? 1206 01:20:49,220 --> 01:20:50,819 O que aconteceu a meus suspens�rios? 1207 01:20:52,265 --> 01:20:54,438 Me pagar� por isso. 1208 01:20:57,090 --> 01:20:59,319 Segure-os com os dentes, Dan. 1209 01:21:03,570 --> 01:21:05,553 Seu escoc�s sujo! 1210 01:21:12,104 --> 01:21:17,236 Vai ser gozado v�-lo andando n� pelo brejo. 1211 01:21:18,112 --> 01:21:20,242 Maldito seja. 1212 01:21:24,465 --> 01:21:27,602 � assim que vai sentar no governo? 1213 01:21:28,504 --> 01:21:30,790 Sangue de um gamb�. Vou te mostrar. 1214 01:21:38,731 --> 01:21:40,619 Porco asqueroso. 1215 01:21:45,131 --> 01:21:47,710 Um atirador parece ter encurralado McDuff num canto. 1216 01:21:47,710 --> 01:21:50,747 - Pode v�-lo? - N�o. Ele est� atr�s... 1217 01:21:51,119 --> 01:21:53,284 Agora posso. 1218 01:22:18,205 --> 01:22:20,247 Dan! Dan! 1219 01:22:22,954 --> 01:22:23,953 Dan! 1220 01:22:26,307 --> 01:22:28,725 Dan, eu n�o disparei em voc�. 1221 01:22:31,161 --> 01:22:34,841 - Voc� ganhou os 50 centavos. - N�o, n�o, Dan. 1222 01:22:34,841 --> 01:22:37,371 Foi do forte. Voc� se descobriu. 1223 01:22:37,371 --> 01:22:39,719 Eu sou um amigo de verdade. 1224 01:22:41,063 --> 01:22:45,183 Com mais uma partida de pinacle... 1225 01:22:45,183 --> 01:22:48,728 eu iria deixar voc� sem seu cinto. 1226 01:22:50,054 --> 01:22:51,713 Sim, que voc� iria Dan. 1227 01:22:51,713 --> 01:22:55,902 - Voc� faria. - N�o, Tod. 1228 01:22:58,527 --> 01:22:59,953 Eu perdi. 1229 01:22:59,953 --> 01:23:04,492 N�o, Dan, perco eu e todos homens perdem neste dia. 1230 01:23:04,492 --> 01:23:09,263 O grande ca�ador me pegou pelo pesco�o. 1231 01:23:11,538 --> 01:23:14,098 Os cinq�enta centavos... 1232 01:23:15,978 --> 01:23:18,877 est�o em meu bolso. 1233 01:23:47,102 --> 01:23:48,101 Sopa? 1234 01:23:48,762 --> 01:23:50,941 Se tomarem mais sopa eles ir�o arrebentar. 1235 01:23:50,941 --> 01:23:51,851 Eu preciso levar esta... 1236 01:23:51,851 --> 01:23:54,366 Pare de carregar isto o tempo suficiente para... 1237 01:23:55,366 --> 01:23:58,792 Olhe, voc� est� se movimentando aqui por 10 horas usando todas... 1238 01:23:58,792 --> 01:24:02,001 bandagens da Rainha e ainda n�o vi voc� parar. 1239 01:24:02,356 --> 01:24:04,522 Voc� tamb�m n�o foi jogar cr�quete. 1240 01:24:04,522 --> 01:24:06,245 As ordens especiais s�o para que voc� pare agora. 1241 01:24:06,245 --> 01:24:09,031 E v� tomar uma x�cara de caf�. 1242 01:24:20,701 --> 01:24:22,934 Dusty, o que aconteceu? 1243 01:24:22,935 --> 01:24:24,622 Aconteceu? 1244 01:24:24,996 --> 01:24:26,348 Aconteceu alguma coisa? 1245 01:24:27,551 --> 01:24:30,058 N�o sabia que tivesse acontecido algo. 1246 01:24:38,473 --> 01:24:40,952 N�o sou das mulheres que choram. 1247 01:24:41,745 --> 01:24:43,694 Sabe de uma coisa, senhorita? 1248 01:24:44,602 --> 01:24:47,641 Eu fa�o o melhor caf� de todo Texas. 1249 01:24:48,145 --> 01:24:50,434 Uma ferradura flutuaria em meu caf�. 1250 01:24:50,880 --> 01:24:54,660 Mais e mais ou�o-os dizer o nome dele mas n�o me falam nada. 1251 01:24:55,375 --> 01:24:58,336 Olha ... seja gentil... 1252 01:24:58,336 --> 01:25:02,586 - e tome um pouco desse Java. - Nem Jim me diz nada. 1253 01:25:06,082 --> 01:25:07,282 Dois torr�es? 1254 01:25:08,301 --> 01:25:11,019 Bem, Jim � um grande soldado. 1255 01:25:12,048 --> 01:25:14,463 - Se n�o gostar do caf�... - Onde ele est�? 1256 01:25:14,463 --> 01:25:16,820 Onde est� Ronnie? O que houve com ele? O que ele fez? 1257 01:25:16,820 --> 01:25:17,868 Agora, ou�a... 1258 01:25:17,869 --> 01:25:19,336 Olhe... 1259 01:25:19,826 --> 01:25:21,478 n�o conhe�o Ronnie muito bem... 1260 01:25:21,940 --> 01:25:23,805 mas conhe�o voc�. 1261 01:25:24,206 --> 01:25:27,865 A primeira vez que a vi a conheci melhor que ningu�m no mundo. 1262 01:25:27,865 --> 01:25:30,180 E sei que n�o est� no sangue de seu irm�o... 1263 01:25:30,180 --> 01:25:33,398 cometer um ato covarde, mas... 1264 01:25:34,881 --> 01:25:38,691 o amor muda as pessoas, senhorita. 1265 01:25:52,018 --> 01:25:53,734 Voc� foi um bom soldado, April. 1266 01:25:56,113 --> 01:25:59,010 Tenho uma miss�o dif�cil para voc�, se voc� aceit�-lo. 1267 01:25:59,010 --> 01:26:01,689 Voc� quer que eu ponha um pouco de sal na cauda do Corbeau? 1268 01:26:02,102 --> 01:26:03,861 Vou tentar levar os feridos at� o rio, 1269 01:26:03,861 --> 01:26:05,663 sob a cobertura da fuma�a. 1270 01:26:06,053 --> 01:26:08,629 - Que fuma�a? - Vamos queimar o forte. 1271 01:26:09,200 --> 01:26:10,843 - Caf�? - Obrigado. 1272 01:26:11,199 --> 01:26:13,580 Sua miss�o ser� conduzir April e os feridos at� o rio... 1273 01:26:13,580 --> 01:26:15,493 para se reunir com os refor�os do Coronel Irvine. 1274 01:26:15,711 --> 01:26:17,933 Suponho que voc� ficar� aqui assando castanhas. 1275 01:26:18,121 --> 01:26:20,752 Tenho sete homens fortes o suficientes para montar. 1276 01:26:21,323 --> 01:26:23,273 Estarei ali quando Corbeau... 1277 01:26:23,273 --> 01:26:25,538 jogar as casacas vermelhas na frente de Grande Urso. 1278 01:26:26,102 --> 01:26:29,423 Eu diria que isso � simplesmente entregar mais sete casacas. 1279 01:26:29,678 --> 01:26:30,777 Talvez. 1280 01:26:33,982 --> 01:26:35,365 Jim! 1281 01:26:36,937 --> 01:26:38,714 Voc� tem que me dizer. 1282 01:26:40,432 --> 01:26:41,958 Eu sei, 1283 01:26:43,080 --> 01:26:47,281 mas antes deixe-me dizer primeiro que te amo. 1284 01:26:48,067 --> 01:26:50,058 Sempre, eu acho. 1285 01:26:50,795 --> 01:26:52,794 Voc� nunca poder� me olhar de novo. 1286 01:26:54,309 --> 01:26:56,573 Nada debaixo do c�u poder� jamais colocar-nos juntos depois... 1287 01:26:56,573 --> 01:26:57,945 O que quer dizer? 1288 01:27:01,243 --> 01:27:05,273 Voc� deve saber isso de vez e deve ser atrav�s de mim. 1289 01:27:06,119 --> 01:27:07,874 Ronnie n�o est� morto. 1290 01:27:07,904 --> 01:27:09,180 Ele desertou. 1291 01:27:09,706 --> 01:27:13,229 Abandonou seu posto e deixou seu companheiro de sentinela. Ele foi morto. 1292 01:27:13,229 --> 01:27:15,023 Ele n�o p�de avisar � coluna. 1293 01:27:15,023 --> 01:27:17,829 Todos esses homens poderiam estar vivos se Ronnie... 1294 01:27:18,968 --> 01:27:20,764 - mas ele fugiu. - N�o, n�o! 1295 01:27:20,764 --> 01:27:23,731 Fugiu com a mesti�a, filha do Corbeau! 1296 01:27:23,731 --> 01:27:25,091 Mas eu a enviei at� ele, 1297 01:27:25,091 --> 01:27:27,939 para avis�-lo, para avisar voc�. 1298 01:27:28,042 --> 01:27:30,307 N�o sabia que ele venderia sua alma por essa garota? 1299 01:27:30,439 --> 01:27:32,589 N�o acredito que Ronnie desertou. 1300 01:27:32,589 --> 01:27:35,305 Se voc� provasse isso para mim 100 vezes, eu ainda n�o acreditaria nisso. 1301 01:27:37,898 --> 01:27:39,334 Jim rapaz, 1302 01:27:39,427 --> 01:27:43,725 os mesti�os est�o confusos com a morte de Dan Duroc. 1303 01:27:43,725 --> 01:27:45,653 Este � o momento para ir. 1304 01:27:45,847 --> 01:27:48,371 Diga ao cabo Underhill que prepare a patrulha em trajes de gala... 1305 01:27:48,598 --> 01:27:49,830 com rev�lveres e rifles, 1306 01:27:49,830 --> 01:27:51,931 e ponha fogo no forte. 1307 01:27:51,931 --> 01:27:54,769 Sim, tudo est� preparado. 1308 01:28:07,746 --> 01:28:10,076 Espero que nunca acreditar� que Ronnie � culpado. 1309 01:28:11,439 --> 01:28:13,940 Mas isso n�o muda meu dever. 1310 01:28:15,332 --> 01:28:18,431 Quando isto acabar irei at� ele e o trarei. 1311 01:28:20,084 --> 01:28:23,452 O encontrarei mesmo que tenha que ir at� a calota. 1312 01:28:24,564 --> 01:28:27,285 Sabe o que isso significa para ele. 1313 01:28:28,065 --> 01:28:30,341 Eu sei que para voc� o dever vem antes de tudo. 1314 01:28:30,341 --> 01:28:33,037 Sei que isso significa mais que miseric�rdia ou amor. 1315 01:28:33,037 --> 01:28:34,728 Vamos, cumpra suas ordens. 1316 01:28:34,728 --> 01:28:37,986 Mate aquele garoto que foi tolo em colocar o amor em primeiro lugar! 1317 01:28:38,415 --> 01:28:40,865 Mas n�o me diga como pesaroso voc� est�! 1318 01:28:41,524 --> 01:28:44,264 Cumpra seu dever e mate! 1319 01:28:48,405 --> 01:28:50,844 Eu te acompanharei com os feridos at� o rio, April. 1320 01:28:52,464 --> 01:28:54,258 Dusty cuidar� de voc� dali. 1321 01:28:55,688 --> 01:28:57,998 Vamos ao acampamento de Grande Urso. 1322 01:28:59,600 --> 01:29:01,807 Reze para que eu n�o retorne. 1323 01:29:25,934 --> 01:29:28,263 Voc� tem que me deixar cuidar de voc� agora. 1324 01:29:29,123 --> 01:29:32,255 - � melhor eu lavar meu rosto. - O qu�? 1325 01:29:32,624 --> 01:29:35,064 N�o tenho direito de chorar por meus problemas. 1326 01:29:35,064 --> 01:29:38,779 Os feridos precisam ser removidos. Necessitam toda a ajuda poss�vel. 1327 01:29:41,167 --> 01:29:43,825 Diria que � voc� que necessita de ajuda, senhorita. 1328 01:29:45,802 --> 01:29:47,250 Aten��o! 1329 01:29:51,798 --> 01:29:53,955 Esta � uma patrulha volunt�ria. 1330 01:29:54,267 --> 01:29:55,936 Uma vez que tenhamos entrado no acampamento de Grande Urso... 1331 01:29:55,936 --> 01:29:59,193 nenhum de voc�s pode propriamente esperar que saia vivo. 1332 01:30:01,729 --> 01:30:04,255 Se algum de voc�s prefere descer o rio com os feridos, 1333 01:30:04,786 --> 01:30:06,794 pode faz�-lo. 1334 01:30:10,474 --> 01:30:11,700 Obrigado. 1335 01:30:14,497 --> 01:30:16,343 Fyffe, voc� est� ferido. 1336 01:30:16,508 --> 01:30:18,271 Ter� que ir com os feridos, na canoa. 1337 01:30:18,271 --> 01:30:21,420 - N�o, estou bem. Posso.... - Fyffe, 1338 01:30:21,420 --> 01:30:23,983 junte-se aos feridos. � uma ordem. 1339 01:30:24,139 --> 01:30:25,655 Sim, senhor. 1340 01:30:29,889 --> 01:30:31,854 Protegeremos os feridos at� o rio, primeiro. 1341 01:30:32,338 --> 01:30:34,112 Mantenha os homens protegidos pela fuma�a. 1342 01:30:34,949 --> 01:30:38,200 Cabo, monte a patrulha. 1343 01:30:38,200 --> 01:30:41,387 Patrulha, preparar para montar. 1344 01:30:44,433 --> 01:30:48,075 - Acha que est�o morrendo l�? - Talvez sim. 1345 01:30:48,484 --> 01:30:50,829 N�o vejo ningu�m sair. 1346 01:31:00,137 --> 01:31:03,760 Os homens feridos nas pernas remar�o. 1347 01:31:04,029 --> 01:31:07,166 Dusty e McDuff vigiar�o as margens com uma canoa. 1348 01:31:14,161 --> 01:31:16,707 Este � um lugar perigoso que escolheu, menina. 1349 01:31:16,707 --> 01:31:19,641 N�o posso deixar estes dois homens. Est�o com muita dor. 1350 01:31:26,616 --> 01:31:28,400 Boa sorte, soldado. 1351 01:31:29,857 --> 01:31:31,770 Obrigado. 1352 01:32:20,607 --> 01:32:22,424 Deve ser a coluna de refor�os do Coronel Irvine... 1353 01:32:22,424 --> 01:32:25,413 no acampamento, al�m da curva. 1354 01:32:25,603 --> 01:32:27,912 Fazem muito ru�do. 1355 01:32:27,912 --> 01:32:30,709 Tinha medo de que esses rapazes n�o chegassem ao acampamento. 1356 01:32:31,187 --> 01:32:33,502 Voc� vai e descansar� um pouco. 1357 01:32:33,833 --> 01:32:36,534 - Estou indo. - Por que? 1358 01:32:37,104 --> 01:32:39,753 - Vou ca�ar. - � in�til. 1359 01:32:39,753 --> 01:32:41,635 Jim j� ter� pego Corbeau. 1360 01:32:42,909 --> 01:32:45,855 - Ou Corbeau a ele. - N�o pensava no Corbeau. 1361 01:32:47,974 --> 01:32:48,974 Ronnie? 1362 01:32:50,727 --> 01:32:54,240 Bem, eu gostaria de falar com essa garota... 1363 01:32:54,240 --> 01:32:56,383 com quem ele esteve. 1364 01:32:56,704 --> 01:32:58,604 Ronnie est� morto. Eu sei que est�. 1365 01:32:58,655 --> 01:33:04,265 Ele n�o iria fugir. Ele voltaria e enfrentaria. 1366 01:33:04,729 --> 01:33:06,709 Certamente o faria. 1367 01:33:07,616 --> 01:33:10,218 Talvez n�o pudesse voltar. 1368 01:33:10,813 --> 01:33:12,854 Talvez ele tenha perdido a cabe�a. 1369 01:33:13,813 --> 01:33:18,605 Eu sinto que poderia facilitar as coisas para voc�, 1370 01:33:18,798 --> 01:33:20,182 se me permitir isso. 1371 01:33:21,590 --> 01:33:23,900 � uma grande pessoa, Dusty, 1372 01:33:24,243 --> 01:33:26,783 mas ningu�m pode fazer nada por mim. 1373 01:33:27,807 --> 01:33:31,389 Claro que sim. Venha ao Texas comigo. 1374 01:33:32,354 --> 01:33:34,903 Se Ronnie estiver vivo nos encontrar� l�. 1375 01:33:35,901 --> 01:33:37,949 Nunca voltarei a ver Ronnie de novo. 1376 01:33:39,350 --> 01:33:40,817 Ele se foi. 1377 01:33:41,700 --> 01:33:44,680 N�o quando algu�m te quer tanto como eu. 1378 01:33:46,672 --> 01:33:48,999 Se voc� quiser o que restar de mim depois de tudo isso... 1379 01:33:49,721 --> 01:33:51,643 eu irei com voc�. 1380 01:33:53,100 --> 01:33:54,800 Sou uma covarde, Dusty. 1381 01:33:55,161 --> 01:33:56,926 Eu quero fugir. 1382 01:33:59,782 --> 01:34:02,922 � a mulher mais ador�vel e gentil que j� conheci, 1383 01:34:04,737 --> 01:34:07,584 mas n�o fechou os olhos em vinte e quatro horas. 1384 01:34:08,145 --> 01:34:11,090 N�o quero que diga sim sem pensar. 1385 01:34:11,171 --> 01:34:13,170 N�o quero pensar. 1386 01:34:14,559 --> 01:34:17,981 Quando chegarmos ao Texas voc� n�o ter� que faz�-lo. 1387 01:34:20,227 --> 01:34:22,323 O Texas deve ser o c�u. 1388 01:34:22,630 --> 01:34:24,828 Ser� quando voc� chegar l�. 1389 01:34:32,236 --> 01:34:33,538 Reme at� a margem, Tod. 1390 01:34:33,889 --> 01:34:36,670 Depois leve April ao acampamento. 1391 01:34:36,820 --> 01:34:38,505 Eu estou me separando aqui. 1392 01:34:38,582 --> 01:34:41,251 Que tipo de brincadeira est� aprontando agora? 1393 01:34:42,092 --> 01:34:46,292 Bem, h� um par de coisas que tenho que fazer. 1394 01:34:53,639 --> 01:34:57,311 Eu cumpro minha promessa, Grande Urso. A� est�o as casacas vermelhas. 1395 01:34:57,411 --> 01:34:59,296 Cheias de buracos como uma rede de pesca. 1396 01:35:00,569 --> 01:35:02,608 Esta pertencia �quele Sargento... 1397 01:35:02,608 --> 01:35:05,595 que disse que me colocaria sob ferros. 1398 01:35:08,444 --> 01:35:10,852 A "arma-medicina" fala como o trov�o. 1399 01:35:11,165 --> 01:35:14,047 Ent�o mantenha sua promessa, Grande Urso. Guerra! 1400 01:35:21,335 --> 01:35:24,052 Matar. Guerra! 1401 01:35:24,073 --> 01:35:25,273 Guerra! 1402 01:36:08,050 --> 01:36:10,881 Ent�o, os homens mortos cavalgam? 1403 01:36:38,602 --> 01:36:41,523 Voc� n�o pode matar os mortos. 1404 01:36:54,036 --> 01:36:57,309 Diga a seu chefe de guerra para colocar sua manta no ch�o, Grande Urso. 1405 01:36:57,309 --> 01:37:00,428 Diga a seus homens que disparem. Matem esses c�es. 1406 01:37:03,130 --> 01:37:05,082 Voc� dizer que est�o mortos. 1407 01:37:05,082 --> 01:37:08,629 Deixe-nos saber o que os homens mortos querem. 1408 01:37:09,119 --> 01:37:10,267 Nestestu, 1409 01:37:11,665 --> 01:37:13,590 coloque a manta aqui. 1410 01:37:13,713 --> 01:37:15,077 A manta! 1411 01:37:18,191 --> 01:37:20,336 Coloque a manta aqui. 1412 01:37:22,189 --> 01:37:25,710 Os esp�ritos dos valentes continuam dentro de suas casacas vermelhas. 1413 01:37:25,900 --> 01:37:27,825 Elas s�o sagradas. 1414 01:37:28,100 --> 01:37:30,625 Diga aos seus homens que as ponham na manta. 1415 01:37:34,486 --> 01:37:38,116 Os irm�os dos mortos s�o valentes. 1416 01:37:39,022 --> 01:37:41,247 Coloque-as na manta. 1417 01:37:44,578 --> 01:37:46,557 N�o! N�o! 1418 01:37:47,012 --> 01:37:50,204 Estes inimigos est�o em suas m�os. Puxe-os para baixo! 1419 01:37:50,204 --> 01:37:52,268 Matem eles, agora! 1420 01:38:01,762 --> 01:38:04,309 Se um s� tiro for disparado, 1421 01:38:04,543 --> 01:38:08,677 os soldados da Rainha vir�o como as areias do grande mar de sal. 1422 01:38:09,149 --> 01:38:11,929 Voc� e seus filhos morrer�o, 1423 01:38:11,929 --> 01:38:15,381 e os filhos de seus filhos n�o caminhar�o sobre a Terra. 1424 01:38:18,927 --> 01:38:23,578 As outras casacas, Grande Urso. Estamos esperando. 1425 01:38:26,278 --> 01:38:28,542 Coloquem as casacas sobre a manta. 1426 01:38:35,711 --> 01:38:38,157 Des�am eles dos cavalos. Matem eles! 1427 01:38:42,954 --> 01:38:45,277 T�m medo de sete homens? 1428 01:38:45,323 --> 01:38:47,097 Matem eles, seus idiotas. 1429 01:38:53,097 --> 01:38:55,697 N�o h� magia em suas casacas vermelhas. 1430 01:38:59,457 --> 01:39:01,185 As joguem aos corvos. 1431 01:39:01,185 --> 01:39:03,250 Assim. 1432 01:39:03,601 --> 01:39:05,200 Voc� est� preso! 1433 01:39:06,300 --> 01:39:08,520 Atirem, seus idiotas. Atirem! 1434 01:39:08,826 --> 01:39:10,374 Cale-se! 1435 01:39:10,721 --> 01:39:12,961 Os dois homens da esquerda, desmontem. 1436 01:39:16,583 --> 01:39:17,944 Levem o prisioneiro. 1437 01:39:17,944 --> 01:39:21,470 - De p�, agora. - Qual � o problema? Cansado? 1438 01:39:21,790 --> 01:39:23,834 Vamos. Voc� � muito pesado para ser carregado. 1439 01:39:30,193 --> 01:39:32,673 Grande Urso se ajoelhar� diante da Rainha... 1440 01:39:32,673 --> 01:39:34,919 e ser� de novo chefe de seu povo? 1441 01:39:36,651 --> 01:39:40,689 Os Cree s�o irm�os dos valentes. 1442 01:39:53,679 --> 01:39:57,019 Este amigo manter� os Casacas Vermelhas fora de Batoche. 1443 01:40:18,522 --> 01:40:19,889 Olhem. 1444 01:40:23,680 --> 01:40:26,100 As canoas flutuam rio abaixo. 1445 01:40:26,111 --> 01:40:28,074 � meu barco. Vamos. 1446 01:41:07,461 --> 01:41:09,708 Olhem! Vamos! 1447 01:41:09,916 --> 01:41:12,155 Vamos! N�o o deixe escapar! 1448 01:41:19,862 --> 01:41:21,310 Voc� viu Louvette? 1449 01:41:22,524 --> 01:41:26,126 N�o h� metralhadora, Riel n�o est�, n�o h� �ndios, n�o h� luta. 1450 01:41:26,126 --> 01:41:29,057 V� para casa, eu lhe darei a luta que deseja. 1451 01:41:29,282 --> 01:41:30,481 Sim, mam�e. 1452 01:41:35,718 --> 01:41:38,768 - Viu Louvette Corbeau? - N�o sei quem �, senhor. 1453 01:41:38,976 --> 01:41:40,368 Suponho que tem raz�o. 1454 01:41:43,892 --> 01:41:45,380 Voc� quer alguma coisa? 1455 01:41:45,874 --> 01:41:46,654 Voc� viu Louvette? 1456 01:41:46,654 --> 01:41:48,467 - Sim. - Claro. 1457 01:41:48,869 --> 01:41:53,003 - Louvette Corbeau? - Claro. Vamos. 1458 01:42:10,410 --> 01:42:12,179 Voc� est� com fome? 1459 01:42:14,499 --> 01:42:15,299 N�o. 1460 01:42:19,557 --> 01:42:21,854 Voc� n�o se sente bem, huh? 1461 01:42:23,291 --> 01:42:25,279 Sim, estou bem. 1462 01:42:26,633 --> 01:42:28,692 O c�rebro de um homem pode ficar doente. 1463 01:42:29,634 --> 01:42:32,416 Ele continua respirando e vivendo... 1464 01:42:33,289 --> 01:42:35,340 como um rato. 1465 01:42:35,584 --> 01:42:37,810 Meu cora��o te quer tanto. 1466 01:42:37,810 --> 01:42:40,194 Se alegra cada vez que digo seu nome. 1467 01:42:40,302 --> 01:42:42,182 Ronnie, Ronnie... 1468 01:42:42,182 --> 01:42:43,421 Devia ter arrancado sua l�ngua... 1469 01:42:43,421 --> 01:42:45,285 na primeira vez que o disse. 1470 01:42:47,798 --> 01:42:50,323 N�o, n�s vamos embora, Ronnie. 1471 01:42:50,914 --> 01:42:53,048 Ao long�nquo Norte. 1472 01:42:53,429 --> 01:42:55,544 Para a terra dos pequenos bast�es. 1473 01:42:55,939 --> 01:42:58,564 Ningu�m nos encontrar� l�. 1474 01:43:00,483 --> 01:43:03,515 H� algu�m de quem n�o poderei escapar nem sequer estando l�. 1475 01:43:06,048 --> 01:43:09,247 Um rato sujo que n�o suporta a vis�o de seu pr�prio rosto. 1476 01:43:11,359 --> 01:43:12,259 Eu. 1477 01:43:12,858 --> 01:43:15,121 Meu amor, eu te farei esquecer. 1478 01:43:15,121 --> 01:43:16,574 Esquecer? 1479 01:43:16,693 --> 01:43:17,592 Eu devo... 1480 01:43:19,955 --> 01:43:21,855 Quer me matar, Ronnie? 1481 01:43:23,834 --> 01:43:26,452 Sou muito covarde at� para isso,... 1482 01:43:32,268 --> 01:43:33,168 porque te amo. 1483 01:43:36,479 --> 01:43:38,743 Dois gansos selvagens v�o para o Norte. 1484 01:43:45,689 --> 01:43:47,637 Ol�, Ronnie. 1485 01:43:53,542 --> 01:43:57,340 -Por que voc� veio aqui? - Eu estava apenas de passagem. 1486 01:44:06,536 --> 01:44:10,335 Parece que esta guerra � uma esp�cie de atoleiro. 1487 01:44:10,535 --> 01:44:12,455 Voc� veio aqui para machuc�-lo? 1488 01:44:13,093 --> 01:44:15,674 Nada que diga poder� lhe fazer mais mal. 1489 01:44:15,749 --> 01:44:17,673 Tudo j� est� dito. 1490 01:44:19,048 --> 01:44:20,355 O que foi dito? 1491 01:44:20,392 --> 01:44:21,819 N�o o escute, Ronnie. 1492 01:44:22,385 --> 01:44:23,285 Quero saber. 1493 01:44:25,846 --> 01:44:26,746 Bem, 1494 01:44:28,415 --> 01:44:30,226 que fugiu de seu posto... 1495 01:44:30,426 --> 01:44:32,485 e que se esconde como uma doninha fedorenta. 1496 01:44:32,825 --> 01:44:34,324 E que n�o tem o que � preciso para voltar... 1497 01:44:34,324 --> 01:44:35,646 e engolir seu medicamento. 1498 01:44:36,097 --> 01:44:37,096 April disse isso? 1499 01:44:37,690 --> 01:44:38,590 N�o. 1500 01:44:38,947 --> 01:44:40,246 Ela acredita que est� morto. 1501 01:44:40,856 --> 01:44:43,755 Ela sabe que se voc� pudesse, mesmo se arrastando, voltaria para enfrent�-los. 1502 01:44:44,187 --> 01:44:45,650 N�o o escute. 1503 01:44:46,420 --> 01:44:48,419 Se voc� voltar eles o matar�o. 1504 01:44:50,036 --> 01:44:51,235 Ela pode estar certa. 1505 01:44:51,943 --> 01:44:53,842 A tropa tem a lei marcial. 1506 01:44:55,827 --> 01:45:00,050 Voc� sabe que a Pol�cia Montada � uma grande corpora��o. 1507 01:45:00,896 --> 01:45:04,595 Durante anos t�m passado um inferno, sem uma marca amarela contra eles. 1508 01:45:06,034 --> 01:45:09,606 Eu odiaria que o irm�o de April fosse o primeiro a marc�-los. 1509 01:45:09,635 --> 01:45:11,107 Fa�a com que ele se v�. 1510 01:45:11,179 --> 01:45:13,444 Ele s� fala mentira louca para voc�. 1511 01:45:14,846 --> 01:45:18,547 Volto para Batoche, vem? 1512 01:45:18,831 --> 01:45:20,406 N�o, Ronnie. N�o. 1513 01:45:26,803 --> 01:45:27,603 Voc� vem? 1514 01:45:28,702 --> 01:45:29,702 Para que? 1515 01:45:31,701 --> 01:45:32,772 J� estou enterrado na tumba... 1516 01:45:32,772 --> 01:45:35,271 de cada homem morto em Duck Lake. 1517 01:45:38,098 --> 01:45:39,698 Eles s�o obrigados a encontr�-lo. 1518 01:45:40,064 --> 01:45:40,864 Com sua ajuda? 1519 01:45:42,220 --> 01:45:44,520 N�o, eles nunca o encontrar�o. 1520 01:45:46,349 --> 01:45:49,550 Vou garantir que n�o lhes diga nada. 1521 01:45:59,789 --> 01:46:01,089 N�o o entregarei, Ronnie. 1522 01:46:02,388 --> 01:46:05,211 Mas April tem o direito de saber. 1523 01:46:09,285 --> 01:46:11,085 Por que n�o deixa que continue morto? 1524 01:46:12,784 --> 01:46:14,183 Porque voc� n�o � um covarde. 1525 01:46:24,579 --> 01:46:27,378 Homem branco monta cavalo com cara branca. 1526 01:46:39,973 --> 01:46:41,572 Depressa, Crow. 1527 01:46:44,271 --> 01:46:45,670 No caminho de Batoche. 1528 01:46:51,568 --> 01:46:53,567 Viva a mulher canadense! 1529 01:46:53,767 --> 01:46:55,766 Voa passarinho, voa alto. 1530 01:46:56,066 --> 01:46:57,865 Viva a mulher canadense! 1531 01:46:58,165 --> 01:46:59,765 Que tem de t�o doce o olhar. 1532 01:47:00,064 --> 01:47:03,063 T�o doce o olhar, t�o doce o olhar, 1533 01:47:03,163 --> 01:47:04,463 t�o doce... 1534 01:47:12,159 --> 01:47:12,959 Ronnie? 1535 01:47:15,958 --> 01:47:18,057 Ele foi para Batoche. Emprestei-lhe o cavalo. 1536 01:47:24,654 --> 01:47:25,454 Ronnie! 1537 01:47:41,347 --> 01:47:42,047 Ronnie! 1538 01:47:49,744 --> 01:47:50,943 Ronnie! 1539 01:48:00,638 --> 01:48:02,105 Ronnie! 1540 01:49:22,294 --> 01:49:25,041 O amor faz coisas engra�adas para as pessoas, menina. 1541 01:49:44,260 --> 01:49:46,549 O Capit�o Gower, da Mil�cia Canadense, 1542 01:49:47,095 --> 01:49:48,795 est� aqui para nos ajudar sobre os fatos... 1543 01:49:48,995 --> 01:49:50,238 relativos � emboscada em Duck Lake... 1544 01:49:50,238 --> 01:49:52,692 antes do General reunir sua corte marcial. 1545 01:49:52,692 --> 01:49:53,675 Sim, senhor. 1546 01:49:53,675 --> 01:49:56,571 Eu sou a culpada, n�o meu irm�o. 1547 01:49:56,571 --> 01:49:59,245 Eu a enviei at� ele, a enviei para o avisar. 1548 01:49:59,245 --> 01:50:02,483 Srta. Logan, nenhum de n�s est� em julgamento. 1549 01:50:02,483 --> 01:50:04,356 S� tentamos averiguar o que aconteceu. 1550 01:50:04,827 --> 01:50:07,747 Devia imaginar que Louvette mentiria. Que ela... 1551 01:50:07,747 --> 01:50:08,846 Estava apaixonada por ele, 1552 01:50:09,138 --> 01:50:12,324 e o persuadiu a fugir com ela e salvar sua vida. 1553 01:50:12,324 --> 01:50:14,529 Isso n�o � verdade. Ronnie n�o tinha medo de nada. 1554 01:50:15,388 --> 01:50:17,371 Se estiver vivo ele voltar�. 1555 01:50:17,629 --> 01:50:19,229 Sinto muito, Srta. Logan, 1556 01:50:19,659 --> 01:50:22,996 mas as provas s�o contundentes. 1557 01:50:24,680 --> 01:50:25,380 Sargento, 1558 01:50:25,979 --> 01:50:28,278 sua primeira miss�o � seguir Logan... 1559 01:50:28,878 --> 01:50:32,068 at� coloc�-lo sob pris�o. 1560 01:50:33,061 --> 01:50:33,861 Sim, senhor. 1561 01:50:34,576 --> 01:50:35,375 Isso � tudo, obrigado. 1562 01:50:36,075 --> 01:50:36,875 Capit�o Gower. 1563 01:50:37,874 --> 01:50:39,974 - O que aconteceu? - N�o sei. 1564 01:50:42,972 --> 01:50:44,372 Atr�s todo mundo. 1565 01:50:45,168 --> 01:50:46,881 Policial Logan se apresentando. 1566 01:50:51,969 --> 01:50:52,668 Ronnie! 1567 01:50:59,665 --> 01:51:00,465 Quem � este homem? 1568 01:51:00,660 --> 01:51:02,051 Um Oficial de Paz Americano, senhor. 1569 01:51:02,051 --> 01:51:03,335 Texas Rangers. 1570 01:51:03,764 --> 01:51:05,034 Escoltou o corpo de Logan? 1571 01:51:05,034 --> 01:51:06,207 Sim, senhor. 1572 01:51:07,162 --> 01:51:07,962 N�o entendo. 1573 01:51:08,062 --> 01:51:09,104 Este rapaz foi capturado. 1574 01:51:09,104 --> 01:51:11,458 Olhe para seus pulsos onde as correias cortaram. 1575 01:51:13,355 --> 01:51:15,579 Eles pensaram que voc� fugiu... 1576 01:51:21,456 --> 01:51:23,937 O homem foi amarrado, com certeza. 1577 01:51:24,601 --> 01:51:27,400 N�o sei como se soltou, mas quando o vi estava livre. 1578 01:51:27,454 --> 01:51:30,049 Talvez tenha podido voltar mas n�o o fez, 1579 01:51:30,053 --> 01:51:33,068 porque havia algo que queria fazer, 1580 01:51:33,068 --> 01:51:35,794 embora lhe custasse a vida. 1581 01:51:37,819 --> 01:51:39,047 O que quer dizer? 1582 01:51:40,100 --> 01:51:41,808 Refiro-me � metralhadora. 1583 01:51:42,233 --> 01:51:44,310 O que tem que ver com a metralhadora? 1584 01:51:44,700 --> 01:51:47,812 Os mesti�os a tinham em um alto dominando o caminho do Sul. 1585 01:51:47,963 --> 01:51:51,244 Vimos o que aconteceu �s tropas que enfrentaram essa arma. 1586 01:51:51,997 --> 01:51:54,596 Mas o rapaz podia agir porque estava dentro de suas linhas. 1587 01:51:54,993 --> 01:51:57,699 Agora voc�s todos decidiram que ele abandonou seu posto. 1588 01:51:58,290 --> 01:52:00,683 Em minha terra n�o nos apressamos nas conclus�es. 1589 01:52:00,683 --> 01:52:02,582 � suscept�vel dar ao companheiro oportunidade de se justificar. 1590 01:52:04,639 --> 01:52:05,949 Posso lhes contar cada movimento que o rapaz fez. 1591 01:52:05,984 --> 01:52:07,344 E posso lhes dizer isto, 1592 01:52:07,457 --> 01:52:09,256 se tivessem mais tr�s homens como ele... 1593 01:52:09,360 --> 01:52:11,711 terminariam com a rebeli�o em vinte e quatro horas. 1594 01:52:11,981 --> 01:52:15,306 Bem, ele fez com que algu�m jogasse as canoas no rio... 1595 01:52:15,306 --> 01:52:17,433 e isso afastou os homens da metralhadora. 1596 01:52:17,701 --> 01:52:21,732 Ent�o, com um cavalo, arrastou a arma correndo como um morcego no inferno. 1597 01:52:22,074 --> 01:52:25,009 Os mesti�os o viram, mas ele chegou ao precip�cio junto ao rio. 1598 01:52:26,041 --> 01:52:29,506 Voavam balas como moscas em Julho mas n�o se deteve. 1599 01:52:29,743 --> 01:52:32,985 At� que cavalo, homem e metralhadora rolaram como um tornado do Texas... 1600 01:52:32,985 --> 01:52:34,469 precip�cio abaixo. 1601 01:52:34,469 --> 01:52:36,653 Foi onde o encontrei. 1602 01:52:36,961 --> 01:52:40,080 Que � onde voc� vai encontrar a metralhadora no fundo do rio. 1603 01:52:41,753 --> 01:52:44,466 Ele nunca desistiu. Ele nunca desiste. 1604 01:52:44,466 --> 01:52:46,086 N�o desertou N�o fugiu de nada... 1605 01:52:46,221 --> 01:52:48,615 porque fugir n�o era pr�prio dele. 1606 01:52:48,779 --> 01:52:53,082 Ele seguiu adiante, como acho que voc� esperava dele. 1607 01:52:53,096 --> 01:52:56,719 O policial Logan receber� as mais altas honras militares. 1608 01:52:56,903 --> 01:53:00,000 Mencionarei a valentia de Logan ao General Middleton. 1609 01:53:02,015 --> 01:53:03,614 Onde estava voc� enquanto isso? 1610 01:53:06,513 --> 01:53:09,512 Eu estava espremido sob um tronco e estava t�o apertado... 1611 01:53:09,712 --> 01:53:12,147 que para respirar precisei de um plano de parcelamento. 1612 01:53:12,895 --> 01:53:15,873 Incluo-o em minha carta a seu comandante no Texas? 1613 01:53:19,208 --> 01:53:20,807 Espero que n�o o fa�a. J� terei bastante problemas... 1614 01:53:21,007 --> 01:53:23,006 quando voltar sem o Corbeau. 1615 01:53:27,604 --> 01:53:28,304 Oh, Dusty. 1616 01:53:30,503 --> 01:53:32,002 � um anjo com asas de couro. 1617 01:53:34,201 --> 01:53:35,901 Estaria estranho com asas de couro. 1618 01:53:46,097 --> 01:53:48,670 Lamento ter julgado mal um homem valente. 1619 01:53:49,995 --> 01:53:53,194 Sim. Todos sentimos. 1620 01:53:55,992 --> 01:53:59,291 Sargento, conduza os prisioneiros Riel e Corbeau a Regina. 1621 01:54:01,390 --> 01:54:02,990 �ltima parada antes de Regina. 1622 01:54:03,389 --> 01:54:05,289 � uma longa marcha para um enforcamento. 1623 01:54:05,389 --> 01:54:06,588 Riel e Corbeau n�o o v�em assim. 1624 01:54:13,385 --> 01:54:16,284 N�o poder� desatar o n�, Corbeau. 1625 01:54:19,983 --> 01:54:23,781 Oito dias com eles, viajando 200 milhas. 1626 01:54:24,081 --> 01:54:26,080 Mela�o frio pode se mover mais r�pido. 1627 01:54:29,079 --> 01:54:31,278 - Obrigado. - Onde est� Jim? 1628 01:54:32,477 --> 01:54:34,876 Jim foi caminhar com April. 1629 01:54:38,675 --> 01:54:42,273 Se eu pudesse desaparecer, voc� sabe, 1630 01:54:42,673 --> 01:54:43,773 sumir. 1631 01:54:44,672 --> 01:54:46,372 dir� a April que voltarei por ela? 1632 01:54:46,771 --> 01:54:49,195 Se seus olhos forem t�o cegos para o caminho, como para essa mocinha, 1633 01:54:49,195 --> 01:54:52,392 voc� nunca encontrar� o caminho de volta. 1634 01:54:53,969 --> 01:54:56,595 Eu nunca pude gerenciar uma dessas engenhocas. 1635 01:54:58,467 --> 01:55:00,166 Seria uma pena desperdi��-lo. 1636 01:55:13,960 --> 01:55:15,859 Ambas m�os do destino ou... 1637 01:55:15,859 --> 01:55:19,058 algu�m pensa que voc� deve fazer a barba? 1638 01:55:24,356 --> 01:55:25,156 Bem? 1639 01:55:26,855 --> 01:55:29,254 N�o. Um homem talvez passa fugir, 1640 01:55:29,354 --> 01:55:31,253 mas n�o h� chance para dois. 1641 01:55:31,853 --> 01:55:33,652 Encontrar� seu pr�prio final. 1642 01:55:33,752 --> 01:55:36,351 Estou pronto para o meu, seja ele qual for. 1643 01:55:54,244 --> 01:55:55,943 Quero minha faca agora. 1644 01:55:58,742 --> 01:55:59,805 Eu lhe darei isso. 1645 01:56:01,241 --> 01:56:02,340 N�o. Ao contr�rio. 1646 01:56:06,838 --> 01:56:08,838 E agora voltaremos para o Texas. 1647 01:56:09,837 --> 01:56:12,936 Escondi seu cavalo debaixo dessa mina de prata que chama de sela. 1648 01:56:32,628 --> 01:56:33,827 Um momento, vaqueiro. 1649 01:56:51,220 --> 01:56:52,120 Vai a algum lugar? 1650 01:56:54,719 --> 01:56:56,318 N�o parece que vou muito longe. 1651 01:56:57,417 --> 01:57:01,242 Venha, April. N�o � ningu�m, apenas Dusty dando um pequeno passeio. 1652 01:57:03,015 --> 01:57:04,814 Apenas tentando ficar longe de tudo. 1653 01:57:11,712 --> 01:57:13,511 Podemos cavalgar um momento com voc�, Dusty? 1654 01:57:17,959 --> 01:57:19,532 Claro, senhorita. 1655 01:57:29,304 --> 01:57:33,614 Os canadenses t�m cegueira pela neve no ver�o? 1656 01:57:35,702 --> 01:57:37,901 Todos ficamos cegos �s vezes. 1657 01:57:38,600 --> 01:57:39,400 Eu n�o. 1658 01:57:40,100 --> 01:57:43,099 Dizem que tentar�o nos tirar Corbeau esta noite. 1659 01:57:44,798 --> 01:57:45,997 Mas como? Como disse? 1660 01:57:46,597 --> 01:57:49,896 S�o apenas 100 milhas at� a fronteira com Montana. E sem tel�grafo. 1661 01:57:51,395 --> 01:57:52,495 N�o me diga. 1662 01:57:52,994 --> 01:57:54,294 Vou checar quando voltar. 1663 01:57:54,594 --> 01:57:55,693 Se faltar algu�m... 1664 01:57:55,893 --> 01:57:57,792 porei todos os homens da tropa para busc�-lo. 1665 01:57:59,492 --> 01:58:01,391 N�o posso dizer que culpo voc�. 1666 01:58:01,891 --> 01:58:04,390 Jim, Dusty parece um pouco inquieto. 1667 01:58:05,289 --> 01:58:07,788 Talvez esteja pensando em um homem que traiu um amigo... 1668 01:58:08,188 --> 01:58:09,188 que confiava nele... 1669 01:58:09,588 --> 01:58:14,286 e lhe roubou o que seu amigo mais queria. 1670 01:58:16,085 --> 01:58:17,884 N�o, n�o pensava nisso. 1671 01:58:18,384 --> 01:58:19,783 N�o acredita que deve muito a seu amigo... 1672 01:58:19,883 --> 01:58:22,082 por te lhe feito algo t�o desprez�vel? 1673 01:58:22,582 --> 01:58:24,681 Sem d�vida lhe deve uma desculpa. 1674 01:58:25,081 --> 01:58:27,080 Bem. Pe�o-lhe desculpas. 1675 01:58:29,579 --> 01:58:30,579 Voc� se desculpa? 1676 01:58:32,278 --> 01:58:33,878 Jim tenta te dizer... 1677 01:58:34,277 --> 01:58:36,976 que est� tomando algo que pensou pertencer a voc�. 1678 01:58:39,075 --> 01:58:40,075 Voc�? 1679 01:58:40,575 --> 01:58:41,774 Se for livre. 1680 01:58:42,974 --> 01:58:44,473 Disse-me uma vez que eu estaria bem.. 1681 01:58:44,673 --> 01:58:46,272 se algo me pusesse de joelhos. 1682 01:58:46,972 --> 01:58:47,872 Eu fui derrubado. 1683 01:58:49,071 --> 01:58:50,771 N�o, fui eu que me rendi, 1684 01:58:51,670 --> 01:58:53,170 mas n�o o trocaria embora pudesse. 1685 01:58:55,469 --> 01:58:57,768 Temo que tenha tido um sonho bonito... 1686 01:58:57,968 --> 01:58:59,567 no meio de um pesadelo. 1687 01:59:00,313 --> 01:59:01,927 Claro. 1688 01:59:01,962 --> 01:59:03,165 Claro que voc� � livre. 1689 01:59:04,965 --> 01:59:06,764 Voc� conseguiu o que os dois quer�amos. 1690 01:59:06,964 --> 01:59:08,463 Eu o que vim buscar. 1691 01:59:09,863 --> 01:59:13,061 Direi que os policiais montados s�o os que melhor se vestem. 1692 01:59:14,761 --> 01:59:15,660 E os mais afortunados. 1693 01:59:16,260 --> 01:59:18,559 Os Texas Rangers s�o muito valentes. 1694 01:59:19,359 --> 01:59:22,158 E um deles � o mais mentiroso do mundo. 1695 01:59:27,455 --> 01:59:28,355 Adeus, Dusty. 1696 01:59:31,754 --> 01:59:33,253 O Texas sentir� sua falta. 1697 01:59:34,153 --> 01:59:36,352 Sempre haver� uma parte do Texas em nosso cora��o. 1698 01:59:40,350 --> 01:59:41,550 Vamos, querida. 1699 02:00:02,341 --> 02:00:03,940 Vamos, querido. 1700 02:00:38,807 --> 02:00:45,742 Tradu��o e sincroniza��o Gerigato 129527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.