Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,593 --> 00:00:49,348
LEGI�O DE HER�IS
2
00:01:01,397 --> 00:01:08,664
Tradu��o e sincroniza��o
Gerigato
3
00:01:58,270 --> 00:01:59,969
Noroeste do Canad�.
4
00:02:01,569 --> 00:02:04,168
Aqui os primeiros comerciantes
do Velho Mundo...
5
00:02:04,268 --> 00:02:07,566
se mesclaram com os �ndios
das plan�cies e das florestas,
6
00:02:08,066 --> 00:02:11,165
e fundaram uma nova ra�a,
os M�tis do Canad�.
7
00:02:11,864 --> 00:02:13,564
Aqui, durante dois s�culos,
8
00:02:13,664 --> 00:02:15,663
estes ca�adores
e trapaceiros mesti�os,
9
00:02:15,963 --> 00:02:17,262
se multiplicaram e prosperaram.
10
00:02:18,062 --> 00:02:23,260
Ent�o os colonos e pioneiros
avan�aram para o oeste,
11
00:02:24,159 --> 00:02:26,658
trazendo leis sobre
terras e propriedades,
12
00:02:26,858 --> 00:02:28,857
que amea�avam acabando
para sempre...
13
00:02:29,057 --> 00:02:31,656
com a liberdade dos mesti�os.
14
00:02:32,456 --> 00:02:35,854
Em 1885,
ressentidos e confusos,
15
00:02:36,354 --> 00:02:39,353
os M�tis, sob a dire��o
de Louis Riel,
16
00:02:39,753 --> 00:02:43,451
se rebelaram contra
o avan�o das leis.
17
00:02:44,351 --> 00:02:48,349
Nesse momento, um punhado
de cavaleiros com casacas,
18
00:02:48,749 --> 00:02:50,548
a Pol�cia Montada do Canad�,
19
00:02:50,748 --> 00:02:53,247
se interp�s entre
o destino do Canad�...
20
00:02:53,247 --> 00:02:54,247
e a rebeli�o,
21
00:02:54,747 --> 00:02:57,545
que estava sendo acesa do outro
lado da fronteira americana,
22
00:02:57,945 --> 00:02:59,645
em uma pequena escola
de Montana.
23
00:03:03,843 --> 00:03:06,542
Tr�s hurras pela vermelha,
branca e azul.
24
00:03:07,441 --> 00:03:11,140
Tr�s hurras pela vermelha,
branca e azul.
25
00:03:11,640 --> 00:03:15,438
Suas barras fazem
o tirano tremer.
26
00:03:15,638 --> 00:03:19,636
Tr�s hurras pela vermelha,
branca e azul.
27
00:03:20,236 --> 00:03:23,935
Tr�s hurras pela vermelha,
branca e azul.
28
00:03:24,234 --> 00:03:27,933
Tr�s hurras pela vermelha,
branca e azul.
29
00:03:28,333 --> 00:03:32,331
Suas barras fazem
o tirano tremer.
30
00:03:32,731 --> 00:03:36,030
Tr�s hurras pela vermelha,
branca e azul.
31
00:03:37,629 --> 00:03:40,828
Susie, n�o cantou
as �ltimas palavras.
32
00:03:41,028 --> 00:03:42,827
Estou assustada, Sr. Riel.
33
00:03:43,127 --> 00:03:46,125
Eles parecem os bandidos
maus dos contos.
34
00:03:48,424 --> 00:03:50,424
Hoje deixarei que v�o
cedo para casa, meninos.
35
00:03:51,023 --> 00:03:53,222
- Acabou a aula!
- Adeus, Sr. Riel!
36
00:03:53,222 --> 00:03:55,022
Susie! Venha aqui.
37
00:03:58,020 --> 00:03:59,820
N�o h� por que se
assustar, Susie.
38
00:04:00,220 --> 00:04:01,819
S�o uns velhos amigos
do Canad�.
39
00:04:01,919 --> 00:04:04,318
Deixa que ela v�.
Temos pouco tempo.
40
00:04:04,318 --> 00:04:07,117
V� para casa, Susie.
E n�o imagine nada.
41
00:04:07,617 --> 00:04:09,916
Est� bem, Sr. Riel.
Ver-lhe-ei amanh�.
42
00:04:12,714 --> 00:04:14,714
N�o estar� aqui amanh�, Louis.
43
00:04:16,113 --> 00:04:17,712
Recebi sua mensagem.
44
00:04:18,712 --> 00:04:21,611
O que aconteceu no Canad�?
Nossa causa est� morta?
45
00:04:21,911 --> 00:04:24,110
Para alguns talvez,
n�o para n�s.
46
00:04:24,510 --> 00:04:26,509
Quinze anos de ex�lio
n�o te mudou, Corbeau.
47
00:04:26,809 --> 00:04:28,708
Nem a voc�, espero.
48
00:04:32,306 --> 00:04:34,405
O Canad� mudou muito.
49
00:04:35,705 --> 00:04:37,704
J� n�o pertence
aos mesti�os, Louis.
50
00:04:38,104 --> 00:04:39,803
A lei vem nas velhas trilhas,
51
00:04:40,103 --> 00:04:42,002
os brancos nos roubam a terra.
52
00:04:42,302 --> 00:04:43,902
O agrimensor nos diz
onde temos que viver.
53
00:04:44,401 --> 00:04:46,500
Enviamos muitas
cartas ao governo.
54
00:04:46,700 --> 00:04:48,500
Ela est� muito ocupada
para ouvir.
55
00:04:48,700 --> 00:04:51,698
O governo se preocupa com os
�ndios e os colonos brancos.
56
00:04:52,098 --> 00:04:53,997
Ningu�m se ocupa dos mesti�os.
57
00:04:56,096 --> 00:04:58,096
Os mesti�os devem cuidar
deles mesmos.
58
00:04:58,396 --> 00:04:59,895
Ela vai lutar por Jove.
59
00:05:01,394 --> 00:05:04,193
Tem que voltar, Louis,
e nos comandar.
60
00:05:04,593 --> 00:05:07,492
Contra os soldados da rainha?
J� tentamos.
61
00:05:07,792 --> 00:05:10,690
Desta vez ser� diferente.
Os �ndios est�o em assembl�ia.
62
00:05:10,990 --> 00:05:13,589
Mais P�s Negros e Cree do
que jamais foi visto antes.
63
00:05:14,189 --> 00:05:16,188
Se unir�o a n�s se eu lhes
disser e lutar�o.
64
00:05:16,388 --> 00:05:19,287
Eu tenho sangue Cree,
assim como Grande Urso.
65
00:05:19,587 --> 00:05:21,386
- O governo canadense...
- Que governo canadense?
66
00:05:21,486 --> 00:05:23,785
Voc�, eu e Duroc.
67
00:05:23,985 --> 00:05:25,684
N�s seremos
o governo, Louis.
68
00:05:25,884 --> 00:05:26,884
Com os �ndios...
69
00:05:27,184 --> 00:05:28,883
jogaremos os brancos
ao oeste do Canad�.
70
00:05:29,283 --> 00:05:31,282
vamos estabelecer
um novo governo, Louis.
71
00:05:31,382 --> 00:05:32,881
Batoche ser� nossa capital.
72
00:05:33,281 --> 00:05:35,580
Centenas de mesti�os
v�m a Batoche,
73
00:05:35,980 --> 00:05:37,479
do rio, do bosque.
74
00:05:39,279 --> 00:05:41,078
Continuam acreditando em mim.
75
00:05:46,076 --> 00:05:48,575
J� sabem o que acontecer�
se voltarmos a fracassar.
76
00:05:49,874 --> 00:05:51,074
N�o fracassaremos!
77
00:05:52,073 --> 00:05:55,072
Corbeau tem uma arma
que n�o imagina.
78
00:05:55,772 --> 00:05:58,071
Dispara balas
como um furac�o.
79
00:05:58,771 --> 00:06:01,270
Trust Corbeau sabe da mais
nova maneira de matar.
80
00:06:01,569 --> 00:06:04,068
Tenho uma arma que dispara
mil balas por minuto.
81
00:06:04,168 --> 00:06:05,768
- Imposs�vel.
- Uma metralhadora Gatling.
82
00:06:06,068 --> 00:06:08,467
- Est� junto � fronteira.
- Tolice.
83
00:06:09,166 --> 00:06:11,665
Ponha o chap�u de burro.
Lutarei sozinho.
84
00:06:11,965 --> 00:06:12,965
Vamos.
85
00:06:13,165 --> 00:06:14,764
Nunca deixarei voc� comandar meu povo!
86
00:06:15,164 --> 00:06:17,563
Voc� pode ser o santo
que os vai comandar, Louis.
87
00:06:17,863 --> 00:06:19,662
A �nica coisa que quero
� o neg�cio do u�sque.
88
00:06:19,762 --> 00:06:22,861
E conseguindo ou n�o
ter� ajuda dos �ndios.
89
00:06:23,061 --> 00:06:24,760
N�o quero ajuda
de um traficante de u�sque.
90
00:06:24,860 --> 00:06:26,159
Corbeau!
91
00:06:30,557 --> 00:06:31,557
Louis...
92
00:06:31,857 --> 00:06:34,956
se Corbeau n�o conseguir os crik
do Grande Urso nem os p�s negros...
93
00:06:35,156 --> 00:06:36,655
para lutar contra
os soldados ingleses,
94
00:06:37,055 --> 00:06:38,054
nos esmagar�o.
95
00:06:39,154 --> 00:06:41,153
E os mesti�os
n�o lutar�o sem Louis.
96
00:06:41,953 --> 00:06:43,352
Talvez voc�s n�o gostem,
97
00:06:44,552 --> 00:06:46,151
mas precisamos deles.
98
00:06:50,149 --> 00:06:52,548
O sangue correr� como �gua.
99
00:06:54,348 --> 00:06:55,947
N�o se notar� muito.
100
00:06:56,147 --> 00:06:58,346
A Pol�cia Montada
leva casacas vermelhas.
101
00:07:22,436 --> 00:07:24,335
Parece um dia
de mercado no Batoche.
102
00:07:26,034 --> 00:07:27,534
Isso significa problemas.
103
00:07:27,934 --> 00:07:29,733
Mantenha os olhos abertos
e o cavalo perto.
104
00:07:36,530 --> 00:07:41,828
Meia volta!
Apresentar armas!
105
00:07:44,027 --> 00:07:46,826
Soldado,
por que n�o faz o que digo?
106
00:07:47,426 --> 00:07:48,625
Vou para casa.
107
00:07:50,224 --> 00:07:52,224
Duroc, vai para casa!
108
00:07:54,323 --> 00:07:55,822
Por que vai para casa?
109
00:07:56,022 --> 00:07:58,221
Arma ao ombro,
abaixo a arma...
110
00:07:58,321 --> 00:08:00,920
Direita, esquerda,
outra vez direita.
111
00:08:01,820 --> 00:08:04,818
Este cara muda
muito de ideia.
112
00:08:05,018 --> 00:08:07,217
- Vou para casa.
- Para casa? Volta!
113
00:08:09,017 --> 00:08:12,115
Obede�am as ordens.
Me ou�am todos.
114
00:08:13,715 --> 00:08:15,714
- Est�o vindo.
- Casacas vermelhas.
115
00:08:17,113 --> 00:08:18,813
Johnny Pelang,
disperse os homens.
116
00:08:19,013 --> 00:08:21,112
Shorty, traga o papel.
117
00:08:21,911 --> 00:08:22,711
Bom menino.
118
00:08:22,811 --> 00:08:24,310
Arma ao ombro!
119
00:08:25,310 --> 00:08:27,409
Os casacas vermelhas est�o
vindo. Rompam filas.
120
00:08:27,609 --> 00:08:29,708
V�o, mas n�o muito longe.
121
00:08:37,805 --> 00:08:40,204
Fora, porcos asquerosos.
122
00:08:44,502 --> 00:08:47,601
- O inspetor, tem raz�o.
- O inspetor sempre tem.
123
00:08:49,500 --> 00:08:50,799
O forte est� a 20 milhas.
124
00:08:51,499 --> 00:08:52,499
Cale-se.
125
00:08:53,398 --> 00:08:54,298
Escondam-se!
126
00:08:59,596 --> 00:09:01,195
De onde acha que tiraram
esses rev�lveres?
127
00:09:01,395 --> 00:09:02,495
Do Papai Noel.
128
00:09:03,094 --> 00:09:04,994
Cubra, r�pido!
129
00:09:12,391 --> 00:09:13,690
Ol�, Freddie Moore.
130
00:09:15,789 --> 00:09:17,588
Leva uma caixa
muito pesada.
131
00:09:17,988 --> 00:09:20,387
� apenas um presente
para minha mulher.
132
00:09:25,785 --> 00:09:27,584
Tome cuidado de que n�o
seja sua vi�va.
133
00:09:31,183 --> 00:09:33,372
Ter� que ser valente
para dar de presente...
134
00:09:33,372 --> 00:09:34,336
Cale-se.
135
00:09:34,371 --> 00:09:37,080
Quando se concentram nos
bosques � porque tramam algo.
136
00:10:08,467 --> 00:10:10,267
No Forte Carlton
esta noite, no mesmo lugar.
137
00:10:10,722 --> 00:10:11,821
Ronnie.
138
00:10:15,364 --> 00:10:17,813
Eu te disse para se esquecer
dessa garota, ela � veneno.
139
00:10:17,813 --> 00:10:18,725
Mas Jim, eu...
140
00:10:18,725 --> 00:10:20,599
Nunca confie em uma �ndia
de olhos azuis.
141
00:10:34,457 --> 00:10:36,256
A� est� o velho lobo.
142
00:10:36,456 --> 00:10:39,455
V� ao hospital e avise sua irm�.
Fique l� at� eu chegar.
143
00:10:39,654 --> 00:10:42,077
- Que n�o seja na maca.
- Fique esperto.
144
00:10:50,050 --> 00:10:51,235
Ol�, Jim.
145
00:10:51,235 --> 00:10:54,864
Ol�, Dan. Quanta gente
na cidade.
146
00:10:55,348 --> 00:10:59,325
Sim, muitos amigos meus.
147
00:11:01,745 --> 00:11:03,685
Louis Riel j� chegou?
148
00:11:03,685 --> 00:11:07,574
Louis Riel � nosso
melhor amigo.
149
00:11:07,643 --> 00:11:09,642
Melhor avis�-lo
para ir devagar.
150
00:11:10,242 --> 00:11:12,141
Durante cinq�enta anos
fomos devagar.
151
00:11:12,641 --> 00:11:14,140
Agora iremos depressa.
152
00:11:15,040 --> 00:11:16,539
N�s lhes daremos 24 horas.
153
00:11:18,909 --> 00:11:21,508
Neste papel temos escrito
o que queremos.
154
00:11:21,799 --> 00:11:23,498
Se seu governo disser n�o,
155
00:11:24,255 --> 00:11:25,854
faremos um novo governo.
156
00:11:26,235 --> 00:11:27,835
Est� se equivocando, Dan.
157
00:11:28,974 --> 00:11:30,773
A lei est� no Noroeste agora.
158
00:11:32,142 --> 00:11:34,041
Este amigo tamb�m.
159
00:11:35,431 --> 00:11:37,431
N�o podem lutar contra
o imp�rio brit�nico.
160
00:11:38,830 --> 00:11:40,429
Cinq�enta policiais montados...
161
00:11:40,629 --> 00:11:41,729
S� cinq�enta.
162
00:11:42,329 --> 00:11:44,128
S� quinhentos em todo o Canad�.
163
00:11:44,628 --> 00:11:46,727
Temos milhares de mesti�os.
164
00:11:47,226 --> 00:11:50,225
Grande Urso tem milhares
de guerreiros.
165
00:11:50,425 --> 00:11:52,224
Os �ndios n�o seguir�o a Riel.
166
00:11:53,524 --> 00:11:55,775
Talvez eles sigam
Jacques Corbeau.
167
00:11:57,517 --> 00:11:59,881
Se voc�s trouxerem de volta este
assassino vendedor de Whisky...
168
00:11:59,881 --> 00:12:01,063
merecer�o o que
lhes acontecer.
169
00:12:01,063 --> 00:12:04,819
Eu odiaria ver voc� pendurado
junto a esse coiote.
170
00:12:04,919 --> 00:12:07,642
Vinte e quatro horas, Jim,
e queremos uma resposta.
171
00:12:07,642 --> 00:12:10,294
A ter�o. Se os fios
chegarem at� Ottawa.
172
00:12:10,417 --> 00:12:12,726
Os fios, ela os receber�.
173
00:12:13,697 --> 00:12:14,996
Apenas vinte e quatro horas.
174
00:12:17,014 --> 00:12:19,702
N�o os leve enrolados
em torno de seu pesco�o.
175
00:12:20,413 --> 00:12:23,747
- Acha que Corbeau n�o vir�?
- Vir� se cheirar sangue.
176
00:12:23,747 --> 00:12:25,930
Talvez ele cheire sangue
muito r�pido.
177
00:12:26,610 --> 00:12:31,258
Sim. Seu sangue! Puxe-o para
baixo! N�s vamos lutar!
178
00:12:31,293 --> 00:12:34,196
Se queremos Corbeau, n�s
vamos receber Corbeau.
179
00:12:34,196 --> 00:12:36,435
As casacas vermelhas
tiram-se facilmente.
180
00:12:36,806 --> 00:12:39,205
A cabe�a se
rompe facilmente.
181
00:12:39,305 --> 00:12:41,704
Se quisermos Riel,
teremos Riel.
182
00:12:43,893 --> 00:12:46,196
Ronnie, Jim n�o te disse
para esperar aqui?
183
00:12:46,196 --> 00:12:46,817
Sim, mas...
184
00:12:46,852 --> 00:12:48,327
Tira a m�o deste freio.
185
00:12:53,499 --> 00:12:55,846
Shorty, solte o freio.
186
00:13:02,295 --> 00:13:05,888
Shorty. Shorty.
� um menino.
187
00:13:07,019 --> 00:13:09,718
� um menino, Shorty.
N�o quer ver seu filho?
188
00:13:10,179 --> 00:13:15,280
Um menino.
Meu filho � um menino.
189
00:13:22,287 --> 00:13:25,861
Tod, me parabenize,
tenho um filho.
190
00:13:25,861 --> 00:13:27,386
Not�vel.
191
00:13:29,334 --> 00:13:30,394
- Ol�, Tod.
- Ol�, Jim.
192
00:13:30,394 --> 00:13:33,342
Obrigado por nos cobrir, me alegro
de n�o ter apertado o gatilho.
193
00:13:33,342 --> 00:13:36,770
Quase o fa�o, mas tinha medo
de perder uma bala.
194
00:13:40,550 --> 00:13:44,549
� muito pequeno. Como
sabe que � um menino?
195
00:13:47,108 --> 00:13:50,836
Chefe Negro.
Este � um chefe.
196
00:13:51,214 --> 00:13:56,105
- Olhe, Jim. tive um beb�.
- Bonito �ndio.
197
00:13:58,762 --> 00:14:01,126
Tenho que contar
a minha mulher.
198
00:14:04,110 --> 00:14:04,910
Ol�, April.
199
00:14:05,169 --> 00:14:08,840
Deveria dar um chocalho ao beb�
por chegar neste momento.
200
00:14:09,327 --> 00:14:11,159
O beb� chegou faz horas.
201
00:14:11,942 --> 00:14:14,478
- Ent�o um para voc�.
- Voc� j� me enjoa bastante.
202
00:14:14,478 --> 00:14:15,833
N�o se mova, Niska.
203
00:14:15,885 --> 00:14:18,117
- Suba a manga.
- Eu o farei.
204
00:14:19,486 --> 00:14:21,819
Como pode ajudar em um
parto, enfaixar uma perna,
205
00:14:21,819 --> 00:14:24,306
e estar bela como um
calend�rio de Natal?
206
00:14:24,306 --> 00:14:27,713
Voc� tamb�m est� bem.
Ficaria bem em um marco dourado.
207
00:14:27,748 --> 00:14:29,060
Estar�amos melhor no mesmo.
208
00:14:29,559 --> 00:14:30,859
Que seja em um
�lbum de fam�lia.
209
00:14:31,059 --> 00:14:33,896
D� de beber aos cavalos. Precisamos
enviar a mensagem a Duroc pelo fio.
210
00:14:33,896 --> 00:14:35,038
Certo.
211
00:14:36,956 --> 00:14:39,355
Quando olha o Ronnie
at� seu chap�u fica atento.
212
00:14:39,655 --> 00:14:42,954
- H� algo contr�rio na semente Logan.
- S� conhecemos nossas mentes.
213
00:14:43,354 --> 00:14:44,653
Voc� n�o conhece
seu pr�prio cora��o.
214
00:14:45,750 --> 00:14:48,658
- N�o pretendo escut�-lo.
- Voc� o far�.
215
00:14:50,688 --> 00:14:54,363
Niska, sua perna estar� t�o reta
como as costas do sargento.
216
00:14:54,363 --> 00:14:55,999
- Eu lhe que nossos planos...
- Jim!
217
00:14:56,448 --> 00:14:57,996
Eu serei transferida
para Nova Esc�cia.
218
00:14:59,047 --> 00:15:00,247
Nova Esc�cia?
219
00:15:03,121 --> 00:15:06,155
Ali � onde pescam
bacalhaus, n�o?
220
00:15:07,556 --> 00:15:10,058
Ordens s�o ordens no meu
ramo do servi�o tamb�m.
221
00:15:10,531 --> 00:15:13,442
Niska, n�o coma isso. Suas
tripas ficar�o duras como pedra.
222
00:15:13,911 --> 00:15:15,555
Como seu cora��o.
223
00:15:17,247 --> 00:15:18,675
Eu s� n�o entendo.
224
00:15:18,739 --> 00:15:21,184
Temo que nunca
entender�, Jim,
225
00:15:21,238 --> 00:15:24,936
at� que algo te
fa�a cair de joelhos.
226
00:15:25,936 --> 00:15:28,935
- Olhe como isso ficou.
- Voc� me ama.
227
00:15:29,135 --> 00:15:31,934
Voc� v�? N�o pergunta.
Apenas declara.
228
00:15:32,333 --> 00:15:34,039
Bem, voc� me ama?
229
00:15:35,432 --> 00:15:38,131
Talvez, mas eu n�o
quero faz�-lo.
230
00:15:39,031 --> 00:15:40,130
Ajude-me, quer?
231
00:15:42,129 --> 00:15:45,728
� bom para si mesmo
e para o servi�o, mas...
232
00:15:46,328 --> 00:15:49,826
Bem, de qualquer forma, estou saindo.
-Fugindo?
233
00:15:50,026 --> 00:15:51,326
N�o sou uma hero�na.
234
00:15:51,525 --> 00:15:53,525
Todas enfermeiras Anglicanas
s�o hero�nas.
235
00:15:54,024 --> 00:15:56,323
N�o quero me despedir sorrindo
corajosamente do meu marido...
236
00:15:56,523 --> 00:15:58,817
cada vez que ele sufoca
uma rebeli�o, ou
237
00:15:59,122 --> 00:16:01,022
vai em patrulha ao
P�lo Norte.
238
00:16:01,221 --> 00:16:03,221
Eu me penduraria em seu
pesco�o. N�o o deixaria.
239
00:16:04,225 --> 00:16:05,225
Quando voc� vai?
240
00:16:06,019 --> 00:16:08,784
- Pr�ximo m�s.
- Vamos ver.
241
00:16:10,546 --> 00:16:13,934
H� normas na Pol�cia Montada
para conseguir as suas mulheres?
242
00:16:13,934 --> 00:16:15,498
N�o, mas deveria haver.
243
00:16:21,486 --> 00:16:24,090
Dei alguma �gua aos cavalos.
244
00:16:24,125 --> 00:16:26,927
Pois beba tamb�m.
Eu sairei em um minuto.
245
00:16:27,394 --> 00:16:28,393
Sim.
246
00:16:30,209 --> 00:16:32,608
Eu gostaria que voc� pensasse o que
significaria para n�s, se voc� deixar.
247
00:16:33,008 --> 00:16:35,192
Terei muito tempo para
pensar, na Nova Esc�cia.
248
00:16:35,911 --> 00:16:38,358
Claro. O que � o tempo
para um bacalhau?
249
00:16:40,805 --> 00:16:43,904
Mas eu a seguirei. Na Nova Esc�cia,
Afeganist�o ou onde for...
250
00:16:44,404 --> 00:16:47,195
porque penso que devemos
estar na mesma foto.
251
00:16:53,482 --> 00:16:55,900
Niska, acha que sou tola?
252
00:16:59,288 --> 00:17:00,587
Eu tamb�m.
253
00:17:01,297 --> 00:17:02,896
Ter� uma boa esposa
algum dia, Tod.
254
00:17:03,896 --> 00:17:06,618
Enquanto isso ser� explorador
da Pol�cia Montada.
255
00:17:06,618 --> 00:17:09,064
Duroc � um bom
amigo meu, Jim.
256
00:17:09,064 --> 00:17:12,710
Quase todas as noites, durante
30 anos, jogamos pinnacle juntos.
257
00:17:12,892 --> 00:17:14,491
N�o pode estar em
ambos os lados.
258
00:17:15,389 --> 00:17:19,033
McDuff, n�o pode ser explorador
dos casacas vermelhas.
259
00:17:20,889 --> 00:17:23,088
N�o se volte contra
mim, McDuff.
260
00:17:23,387 --> 00:17:25,113
Meu pai foi um Highlander.
261
00:17:25,487 --> 00:17:28,485
Ajudou a formar o Imp�rio,
e n�o tenho inten��o...
262
00:17:28,585 --> 00:17:29,985
de desfaz�-lo.
263
00:17:30,684 --> 00:17:34,122
O inspetor o espera para jurar,
no Forte Carlton, pela manh�, Tod.
264
00:17:35,083 --> 00:17:36,914
Vinte e quatro horas, Jim.
265
00:17:40,780 --> 00:17:44,179
Voc� e eu somos
como irm�os, Tod.
266
00:17:44,479 --> 00:17:49,801
Assim �, mas n�o posso
lutar contra a Rainha.
267
00:17:51,376 --> 00:17:54,575
Carne da serpente.
Sangue de gamb�!
268
00:18:02,571 --> 00:18:03,571
O que faz?
269
00:18:07,169 --> 00:18:09,114
Se n�o lutar conosco,
270
00:18:09,868 --> 00:18:11,930
n�o lutar� com ningu�m.
271
00:18:12,645 --> 00:18:15,344
N�o me force a lutar
contra voc�, Dan.
272
00:18:22,463 --> 00:18:23,463
O que est�o fazendo?
273
00:18:28,101 --> 00:18:30,197
N�o posso lutar
contra a Rainha.
274
00:18:49,852 --> 00:18:51,496
- Jerry.
- Sim?
275
00:18:51,751 --> 00:18:54,050
Me cubra depois da recontagem.
Tenho que sair.
276
00:18:54,950 --> 00:18:58,138
Da pr�xima vez diga a sua garota
que traga uma amiga.
277
00:18:59,048 --> 00:19:02,326
Como vamos responder a estas
exig�ncias em 24 horas?
278
00:19:02,347 --> 00:19:06,445
Batoche vai ferver e escaldar
metade do Canad�.
279
00:19:07,644 --> 00:19:09,755
Neg�cio podre.
280
00:19:10,704 --> 00:19:13,721
Com os Cree e P�s Negros haver�
sangue daqui Baffin Bay.
281
00:19:13,721 --> 00:19:16,018
Vamos. Os port�es
ser�o fechados � noite.
282
00:19:16,018 --> 00:19:19,196
Todo mundo para fora.
Civis fora da pali�ada!
283
00:19:19,196 --> 00:19:22,303
- Vamos, se levante.
- Recolham as coisas.
284
00:19:22,438 --> 00:19:23,538
J� vamos.
285
00:19:25,375 --> 00:19:26,375
R�pido!
286
00:19:30,035 --> 00:19:33,306
- Onde posso encontrar o chefe?
- O QG fica logo ali.
287
00:19:34,999 --> 00:19:38,240
Mantenha o movimento.
Todos para fora.
288
00:19:41,180 --> 00:19:41,979
Hey, voc�...
289
00:19:53,326 --> 00:19:54,990
Quem � esse, Gabriel?
290
00:19:56,624 --> 00:19:58,995
Nenhum civil � permitido dentro da
pali�ada depois da retirada, senhor.
291
00:19:58,995 --> 00:20:00,584
Ter� que voltar amanh�.
292
00:20:01,260 --> 00:20:02,260
Obrigado.
293
00:20:02,798 --> 00:20:04,448
Segura-o para mim, soldado?
294
00:20:05,083 --> 00:20:07,382
Ele � parte de touro e
n�o gosta de vermelho.
295
00:20:17,922 --> 00:20:19,321
Um homem do Texas, senhor.
296
00:20:21,434 --> 00:20:23,933
Meu nome � Dusty Rivers,
senhor, Texas Rangers.
297
00:20:24,353 --> 00:20:27,327
Acabo de chegar, estamos procurando
um homem acusado de assassinato.
298
00:20:27,327 --> 00:20:30,432
- Cabo, chame o sargento Brett.
- Sim, senhor.
299
00:20:31,010 --> 00:20:32,496
Delega��o dos Rangers.
300
00:20:35,597 --> 00:20:37,651
Minha procura��o como
delegado dos EE.UU.
301
00:20:38,727 --> 00:20:41,583
E aqui o visto de OK do
escrit�rio de Regina.
302
00:20:42,828 --> 00:20:45,414
Eu ouvi falar de sua
organiza��o.
303
00:20:46,386 --> 00:20:48,390
Obrigado.
N�s da sua tamb�m.
304
00:20:49,724 --> 00:20:52,820
Obrigado. Chega em
um momento dif�cil.
305
00:20:53,462 --> 00:20:56,399
Sargento Brett, este � o Sr.
Rivers, dos Texas Rangers.
306
00:20:56,499 --> 00:20:57,499
Ol�.
307
00:20:58,604 --> 00:20:59,806
Disse Texas, senhor?
308
00:20:59,806 --> 00:21:02,411
- Texas est� nos Estados Unidos.
- Sim, senhor.
309
00:21:02,446 --> 00:21:06,072
Os Rangers s�o uma organiza��o
parecida com a nossa...
310
00:21:06,072 --> 00:21:07,060
em alguns aspectos.
311
00:21:11,032 --> 00:21:12,031
Sim, senhor.
312
00:21:12,452 --> 00:21:13,983
Ele est� aqui em uma
miss�o de pol�cia.
313
00:21:13,983 --> 00:21:17,123
Veja que ele seja alimentado,
alojado e ofere�a-lhe um banho.
314
00:21:17,491 --> 00:21:19,648
Em seguida, ajude-o a preencher
os formul�rios adequados.
315
00:21:20,090 --> 00:21:21,089
Muito bem, senhor.
316
00:21:21,989 --> 00:21:25,245
� muito hospitaleiro, mas
queria come�ar com mi...
317
00:21:25,245 --> 00:21:26,838
Por aqui, por favor.
318
00:21:31,685 --> 00:21:33,777
Dizem que Riel tentar�
outra vez.
319
00:21:33,777 --> 00:21:34,749
Riel? N�o sou Riel.
320
00:21:34,983 --> 00:21:37,183
Eu tentei mas n�o consegui.
321
00:21:44,979 --> 00:21:48,278
Cuidado. Este lugar
n�o � para girafas.
322
00:21:51,448 --> 00:21:52,740
Cavalheiros!
323
00:21:53,176 --> 00:21:55,760
Apresento-lhes o Sr. Rivers,
da pol�cia do Texas.
324
00:21:55,795 --> 00:21:56,920
Rangers.
325
00:21:59,039 --> 00:22:02,115
Ao que parece outro criminoso saiu
dos Estados Unidos e ele o persegue.
326
00:22:03,372 --> 00:22:05,660
Voc� pode dormir naquela
ratoeira desmont�vel, xerife.
327
00:22:08,170 --> 00:22:10,288
Aten��o, lista de chamada.
328
00:22:10,323 --> 00:22:11,579
- Pol�cia Ackroyd.
- Sim.
329
00:22:11,614 --> 00:22:12,619
- Adams.
- Sim.
330
00:22:12,619 --> 00:22:13,611
- Cameron.
- Sim.
331
00:22:13,611 --> 00:22:14,342
- Douglass.
- Sim.
332
00:22:14,342 --> 00:22:15,385
- Fyffe.
- Sim.
333
00:22:15,385 --> 00:22:16,067
- Herrick.
- Sim.
334
00:22:16,067 --> 00:22:16,839
- Judson.
- Sim.
335
00:22:16,839 --> 00:22:17,782
- Kent.
- Sim.
336
00:22:17,782 --> 00:22:19,133
- Kennedy.
- De guarda.
337
00:22:19,133 --> 00:22:20,787
Duro como uma rocha,
mas vai bem para a cabe�a.
338
00:22:20,787 --> 00:22:21,932
- Lane.
- Sim.
339
00:22:21,932 --> 00:22:22,932
Logan.
340
00:22:24,427 --> 00:22:25,450
Logan!
341
00:22:25,450 --> 00:22:28,368
Tinha calor. Saiu para
tomar ar fresco.
342
00:22:37,446 --> 00:22:38,288
Ronnie!
343
00:22:41,156 --> 00:22:43,096
Por que demorou tanto?
344
00:22:43,255 --> 00:22:45,451
O sargento me p�s
na patrulha batata.
345
00:22:46,533 --> 00:22:49,094
Se esta batata for
outra mulher...
346
00:22:50,624 --> 00:22:52,467
eu te devorarei o cora��o.
347
00:22:53,394 --> 00:22:55,043
Eu tive que descascar
um milh�o de batatas...
348
00:22:55,043 --> 00:22:56,827
por ter falado com voc�
em Batoche.
349
00:22:57,249 --> 00:23:00,079
Ent�o, talvez eu n�o
coma seu cora��o.
350
00:23:00,079 --> 00:23:03,657
Eu apenas o manterei aqui,
dentro do meu cora��o.
351
00:23:03,657 --> 00:23:04,960
Isso � doce como o melado.
352
00:23:05,772 --> 00:23:08,545
Aqui. Quer usar isso
como um cadeado?
353
00:23:08,645 --> 00:23:10,180
Oh, Ronnie!
354
00:23:14,470 --> 00:23:17,186
Isto manter� nossos
cora��es juntos.
355
00:23:18,830 --> 00:23:20,529
Me coloque isso, por favor.
356
00:23:25,532 --> 00:23:26,875
- O que foi isso?
- Shsss!
357
00:23:53,326 --> 00:23:55,265
Se esse sentinela te
encontrasse...
358
00:23:55,265 --> 00:23:57,753
sua pele bonitinha seria
pregada na porta do celeiro.
359
00:23:59,295 --> 00:24:00,295
Ronnie,
360
00:24:01,002 --> 00:24:04,110
talvez a pol�cia n�o me
deixe voltar para o forte.
361
00:24:05,193 --> 00:24:06,164
Por que?
362
00:24:06,164 --> 00:24:08,433
Meu pai, ele vai voltar.
363
00:24:09,084 --> 00:24:10,658
Quem � seu pai?
364
00:24:11,319 --> 00:24:12,918
� um rem�dio muito ruim.
365
00:24:14,162 --> 00:24:17,429
Lembro-me de h� muito tempo
ele assava carne de urso na vara...
366
00:24:17,429 --> 00:24:19,376
e me deu um peda�o
em minha m�o.
367
00:24:20,552 --> 00:24:23,467
Bem, vou dizer-lhe
o que vamos fazer.
368
00:24:24,334 --> 00:24:26,733
N�o o morderei se
ele n�o me morder.
369
00:24:29,444 --> 00:24:30,444
Por favor,
370
00:24:32,096 --> 00:24:34,487
n�o deixe que meu
pai nos separe.
371
00:24:36,078 --> 00:24:37,652
Ou�a, sua gata selvagem,
372
00:24:39,266 --> 00:24:41,340
voc� � a �nica coisa real
que me aconteceu.
373
00:24:42,997 --> 00:24:46,706
Ningu�m, nem nada,
me separar� de voc�.
374
00:24:47,841 --> 00:24:51,996
Eu te amo t�o terrivelmente
mal que me sinto bem.
375
00:24:53,401 --> 00:24:56,969
Vou descascar batatas o
resto de minha vida por isso.
376
00:24:57,100 --> 00:24:59,069
Douglass, me d� uma
m�o, certo?
377
00:24:59,699 --> 00:25:01,633
- Sim, claro.
- M�e e filha.
378
00:25:01,633 --> 00:25:02,924
Ambas funcionam bem.
379
00:25:02,924 --> 00:25:04,586
O que voc�s montam no Texas?
Elefantes?
380
00:25:05,079 --> 00:25:07,837
S�o �teis se quebra
uma roda da carro�a.
381
00:25:07,837 --> 00:25:11,044
Meu tio visitou o Texas,
Sir William Wade.
382
00:25:11,044 --> 00:25:12,088
Talvez o conhe�a.
383
00:25:12,893 --> 00:25:15,156
N�s penduramos um cara
chamado Bill Wade.
384
00:25:15,859 --> 00:25:17,510
N�o seria Sir William.
385
00:25:19,671 --> 00:25:21,258
- Me avise quando Logan chegar.
- Muito bem.
386
00:25:21,258 --> 00:25:23,612
Boa noite, xerife.
O revelly � �s 6.
387
00:25:24,556 --> 00:25:25,498
Re... o que?
388
00:25:26,744 --> 00:25:28,968
- Revelly.
- Revelly?
389
00:25:29,755 --> 00:25:31,098
Oh, revelly.
390
00:25:31,098 --> 00:25:34,244
� curioso que tenham comida
italiana no caf� da manh�.
391
00:25:36,598 --> 00:25:38,692
Em sua organiza��o
n�o levantam �s 6?
392
00:25:38,692 --> 00:25:41,808
Claro, tocamos a corneta.
Ah, revelly quer dizer isso.
393
00:25:42,481 --> 00:25:45,453
Me levanto com isso toda manh�
e n�o sabia como pronunci�-lo.
394
00:25:45,488 --> 00:25:48,826
Enquanto estiver comendo-o,
encontraremos o seu homem.
395
00:25:48,978 --> 00:25:51,900
Eu esperava voltar
antes de 4 de julho.
396
00:25:54,545 --> 00:25:57,564
- Seu anivers�rio?
- N�o, o de meu tio Sam.
397
00:25:57,564 --> 00:25:59,008
� uma festa americana.
398
00:25:59,043 --> 00:26:01,573
Sim, os Estados escolheram
cuidar de si mesmos.
399
00:26:01,773 --> 00:26:04,813
Depois de terem sido protegidos
por cento e cinq�enta anos.
400
00:26:04,813 --> 00:26:06,496
N�o fa�a conta.
Ele l� muito.
401
00:26:06,496 --> 00:26:07,836
N�s somos fi�is a nossa
m�e, apenas isso.
402
00:26:08,071 --> 00:26:10,070
O filho s�bio reconhece
a sua m�e.
403
00:26:10,170 --> 00:26:12,529
E os mais s�bios a apreciam.
404
00:26:12,569 --> 00:26:13,968
Boa noite, xerife.
405
00:26:15,867 --> 00:26:16,867
Boa noite.
406
00:26:19,366 --> 00:26:22,494
Mas continuo querendo
estar em casa em 4 de julho.
407
00:26:22,565 --> 00:26:25,097
Tenham suas selas prontas para
as ordens de marcha pela manh�.
408
00:26:25,097 --> 00:26:25,793
Talvez tenhamos a��o.
409
00:26:26,306 --> 00:26:28,762
Apaguem as luzes.
Boa noite.
410
00:26:28,762 --> 00:26:30,578
A��o amanh�.
Voc� ouviu isto?
411
00:26:30,613 --> 00:26:32,780
Olhe, ele � um casaca
vermelha no cora��o.
412
00:26:34,260 --> 00:26:37,501
- Esse � o traje dos Rangers?
- �ntima.
413
00:26:41,157 --> 00:26:43,156
Por que leva duas
pistolas, senhor?
414
00:26:43,616 --> 00:26:45,115
Um n�o atira longe
o suficiente.
415
00:26:46,964 --> 00:26:48,954
Eu gostaria de visitar
Texas algum dia.
416
00:26:49,682 --> 00:26:50,681
Voc� pode.
417
00:26:50,856 --> 00:26:53,583
Os canadenses tamb�m cruzam
o nosso pa�s de vez em quando.
418
00:26:55,016 --> 00:26:56,859
Estou perseguindo
um deles agora.
419
00:26:58,956 --> 00:27:01,055
- Boa noite.
- Boa noite.
420
00:27:09,886 --> 00:27:12,574
Aquela segunda carreta red river
parece que teve caxumba.
421
00:27:32,442 --> 00:27:34,241
Espere. Eu falarei com eles.
422
00:27:36,334 --> 00:27:38,821
- Boa tarde.
- Como est� voc�?
423
00:27:40,229 --> 00:27:42,855
- O que h� nas carretas?
- D�em uma olhada.
424
00:27:43,677 --> 00:27:44,677
Se voc�s quiserem.
425
00:27:45,000 --> 00:27:46,799
N�o, n�o t�m ordem judicial.
426
00:27:46,869 --> 00:27:48,668
N�o estamos em tempos
normais, senhor.
427
00:27:55,117 --> 00:27:56,989
Rodas raras para uma
carro�a red river.
428
00:27:56,989 --> 00:27:57,790
Abra.
429
00:27:59,087 --> 00:28:00,886
Vamos, abra.
430
00:28:04,067 --> 00:28:06,140
Olhe isto.
431
00:28:16,049 --> 00:28:17,192
Por que voc� fez isso?
432
00:28:17,417 --> 00:28:18,916
Pod�amos t�-los
feito prisioneiros.
433
00:28:19,316 --> 00:28:21,859
N�o h� necessidade
de derramar sangue.
434
00:28:21,859 --> 00:28:24,149
Voc� est� salpicado
com ele tamb�m, Louis.
435
00:28:25,582 --> 00:28:27,477
N�o pode voltar atr�s agora.
436
00:28:29,912 --> 00:28:33,050
Vamos. Adiante.
437
00:28:33,807 --> 00:28:36,795
Vamos daqui!
Vamos!
438
00:28:49,783 --> 00:28:52,143
- Bem?
- Nenhuma palavra ainda, senhor.
439
00:28:55,382 --> 00:28:57,336
Pele! Compre de
mim, por favor.
440
00:28:57,867 --> 00:29:00,203
- Compra estes arminhos brancos?
-N�o!
441
00:29:00,203 --> 00:29:01,906
Compre comigo, por favor.
442
00:29:03,237 --> 00:29:06,736
Peles. Voc� compra esses
lindos arminhos brancos?
443
00:29:07,817 --> 00:29:10,592
O que eu tenho aqui �
muito fina, muito jovem.
444
00:29:11,095 --> 00:29:13,999
O que voc� tem � a coisa
mais antiga que existe,
445
00:29:13,999 --> 00:29:17,017
s� que a venda original foi
uma ma�� e n�o uma pele.
446
00:29:17,017 --> 00:29:19,356
N�o vendo isto por uma ma��.
447
00:29:20,576 --> 00:29:21,576
Ranger.
448
00:29:21,918 --> 00:29:25,147
Eu n�o compraria nenhuma
pele desta Belzebu!
449
00:29:25,147 --> 00:29:27,943
- Ela rouba-as!
- Voc� diz mentira!
450
00:29:28,543 --> 00:29:31,359
Maldito �ndio escoc�s.
451
00:29:32,118 --> 00:29:34,564
- Vou te matar.
- Pag�!
452
00:29:34,564 --> 00:29:38,614
Vou coloc�-la em meus joelhos
e curtir sua pele.
453
00:29:45,237 --> 00:29:46,437
Solte o meu cabelo!
454
00:29:48,070 --> 00:29:50,827
Me solte! Eu te
matarei por isso!
455
00:29:53,477 --> 00:29:55,235
Eu arrancarei sua
pele por isso!
456
00:29:55,676 --> 00:29:58,170
Uns a�oites � o que vai ter.
457
00:29:59,859 --> 00:30:00,859
Deixe-me ir!
458
00:30:03,607 --> 00:30:05,407
Tire suas m�os de cima dela
ou vou quebrar os seus dentes!
459
00:30:05,954 --> 00:30:06,954
Logan!
460
00:30:11,014 --> 00:30:12,976
Se apresente ao oficial de
guarda, para o juramento.
461
00:30:12,976 --> 00:30:15,891
� pr� j�. Filha de Bezebu, eu
sei como lidar com uma mulher.
462
00:30:15,926 --> 00:30:16,068
Louvette...
463
00:30:17,758 --> 00:30:19,943
Eu te disse para se manter
afastada deste forte.
464
00:30:20,477 --> 00:30:23,555
Muito em breve n�o ser�
o chefe, n�o mais.
465
00:30:23,555 --> 00:30:25,218
Muito em breve. Afaste-se.
466
00:30:25,218 --> 00:30:27,151
Vamos, fora! Um momento!
467
00:30:27,975 --> 00:30:29,540
De onde tirou esse anel?
468
00:30:29,867 --> 00:30:31,653
Por que se importa?
469
00:30:34,997 --> 00:30:35,996
Logan,
470
00:30:36,398 --> 00:30:37,797
quero falar com voc�.
471
00:30:41,557 --> 00:30:43,961
Eu te adverti sobre
essa mesti�a.
472
00:30:43,961 --> 00:30:45,845
Meus assuntos pessoais
s�o particulares.
473
00:30:45,845 --> 00:30:47,833
� meu assunto te afastar
dessa pequena ladra.
474
00:30:47,833 --> 00:30:49,587
Devo limpar sua
garganta por isso.
475
00:30:50,435 --> 00:30:51,667
N�o seja um idiota.
476
00:30:52,473 --> 00:30:54,277
Isto � por ser meio �ndia.
477
00:30:54,277 --> 00:30:56,170
N�o! � porque � toda m�.
478
00:30:57,004 --> 00:30:59,464
Voc� perderia suas sobrancelhas
se eu me casasse com ela, n�o �?
479
00:30:59,464 --> 00:31:01,841
- O que?
- Por que n�o?
480
00:31:02,192 --> 00:31:04,638
- N�o sei por que todos...
- Sabe quem ela �?
481
00:31:05,794 --> 00:31:08,979
- Sei quem ela vai ser.
- � a filha de Jacques Corbeau.
482
00:31:09,646 --> 00:31:10,645
Passo, abram passo!
483
00:31:16,656 --> 00:31:17,656
� April!
484
00:31:18,135 --> 00:31:19,934
Quietos!
485
00:31:21,381 --> 00:31:22,907
O que aconteceu?
486
00:31:22,907 --> 00:31:24,305
Chame os atendentes
do hospital.
487
00:31:24,640 --> 00:31:25,223
- Chame do m�dico.
- Sim, senhor.
488
00:31:25,223 --> 00:31:27,215
- Tirem este homem daqui.
- Pegue este primeiro.
489
00:31:27,215 --> 00:31:29,582
- Est� morto.
- Cabo, leve este corpo.
490
00:31:29,582 --> 00:31:31,204
Dr. Roberts. Por aqui, senhor!
491
00:31:31,204 --> 00:31:33,701
Com cuidado.
Est� muito ferido.
492
00:31:33,736 --> 00:31:36,289
- Quem �?
- Fenton.
493
00:31:36,324 --> 00:31:37,813
Cabo, retire estas pessoas.
494
00:31:44,731 --> 00:31:47,329
Vamos! Deixem passagem
� Srta. Logan.
495
00:31:47,329 --> 00:31:49,733
- Como foi?
- N�o sei.
496
00:31:51,728 --> 00:31:55,192
Policial Fenton.
Onde os encontrou?
497
00:31:55,192 --> 00:31:57,387
Na trilha de Red Berry. Eu estava
a caminho de um caso.
498
00:31:57,387 --> 00:31:59,622
Fenton. Fenton!
499
00:32:00,491 --> 00:32:02,748
Quanto acredita que ficaram
ali at� que os encontrou?
500
00:32:02,748 --> 00:32:04,658
Isto aconteceu pouco
antes de eu chegar l�.
501
00:32:04,693 --> 00:32:05,553
Ouviu disparos?
502
00:32:05,553 --> 00:32:08,608
Viu rastros de carretas? Algum
rastro de carretas red river.
503
00:32:08,643 --> 00:32:11,723
Carretas sim, mas n�o
sei quantos cavalos.
504
00:32:11,723 --> 00:32:13,303
Fenton chegou
a lhe dizer algo?
505
00:32:13,303 --> 00:32:15,193
Tentou me dizer algo
sobre uma arma, mas...
506
00:32:15,193 --> 00:32:17,151
Policial Fenton,
o que aconteceu?
507
00:32:19,096 --> 00:32:21,533
Uma carro�a, senhor...
508
00:32:22,467 --> 00:32:23,467
transportava...
509
00:32:24,627 --> 00:32:25,947
uma metralhadora Gatling.
510
00:32:26,764 --> 00:32:29,726
- Uma metralhadora Gatling?
- Algu�m est� trazendo armas para Duroc.
511
00:32:30,273 --> 00:32:32,335
Reconheceu os homens?
512
00:32:32,335 --> 00:32:33,476
N�o, senhor.
513
00:32:34,339 --> 00:32:37,626
Mas havia uma curiosa...
514
00:32:38,209 --> 00:32:40,425
Filho, Fenton, Fenton...
515
00:32:40,946 --> 00:32:42,780
Pode descrever a sela?
516
00:32:43,968 --> 00:32:45,412
Tinha um grande
chifre de prata?
517
00:32:46,855 --> 00:32:48,509
O maior...
518
00:32:49,518 --> 00:32:51,494
que j� vi.
519
00:32:51,494 --> 00:32:54,413
O que o rapaz viu foi
uma sela mexicana charro.
520
00:32:55,243 --> 00:32:57,929
Possivelmente montada pelo homem
que procuro, Jack Corbeau.
521
00:32:58,740 --> 00:33:00,003
Corbeau?
522
00:33:00,400 --> 00:33:03,099
Toque a corneta com
o som de botas e selas.
523
00:33:03,205 --> 00:33:04,138
Patrulha de 20 homens.
524
00:33:04,138 --> 00:33:04,878
Sim, senhor.
525
00:33:05,860 --> 00:33:07,155
Bom trabalho, Srta. Logan.
526
00:33:07,155 --> 00:33:10,082
Fique no Forte.
Batoche n�o � seguro.
527
00:33:10,082 --> 00:33:12,623
Obrigada, mas tenho pacientes
em meu hospital.
528
00:33:15,443 --> 00:33:17,147
Eu gostaria de ser um deles.
529
00:33:28,567 --> 00:33:30,460
- Botas e selas!
- Vamos!
530
00:33:36,285 --> 00:33:39,675
Nenhum membro da for�a deve discutir
a situa��o com qualquer civil,
531
00:33:39,675 --> 00:33:41,458
exceto se estiver na
linha regular do dever.
532
00:33:41,458 --> 00:33:43,632
Certo. Colchonetes e sacos de
kit nos vag�es de uma s� vez!
533
00:33:43,632 --> 00:33:45,149
N�o deixe a grama crescer
em voc�. Vamos l�!
534
00:33:45,149 --> 00:33:46,989
R�pido!
Em duplas!
535
00:33:46,989 --> 00:33:48,380
Saiam daqui, vamos.
536
00:33:53,176 --> 00:33:54,600
Pequem isso, n�o v�o morder.
537
00:33:55,798 --> 00:33:57,502
Tenha certeza que voc� colocou
sobre o cavalo, Logan.
538
00:33:58,469 --> 00:34:00,134
- Um barril de ferraduras.
- Certo.
539
00:34:00,134 --> 00:34:02,281
N�o se esque�a dos pregos.
N�o se pode preg�-las sem eles.
540
00:34:02,281 --> 00:34:03,908
- Certo.
- E um eixo extra de carro�a.
541
00:34:03,908 --> 00:34:05,953
- Se quebrar vai pux�-lo sozinho.
- Certo.
542
00:34:05,954 --> 00:34:07,693
Um rolo de corda.
543
00:34:19,786 --> 00:34:22,645
Rapazes, sei que sabem
selar r�pido.
544
00:34:26,163 --> 00:34:28,115
Vamos!
Em dupla!
545
00:34:37,474 --> 00:34:39,408
Seus cavalos, senhorita.
Ordens do inspetor.
546
00:34:39,443 --> 00:34:40,772
Obrigada, eu os amarrarei.
547
00:34:40,772 --> 00:34:42,346
Como quiser, senhorita.
548
00:34:42,346 --> 00:34:43,578
Toque de forma��o.
549
00:34:50,680 --> 00:34:52,063
Eu o engancharei para voc�,
senhorita.
550
00:34:52,862 --> 00:34:53,318
Obrigada.
551
00:34:58,681 --> 00:35:00,625
Para tr�s, cavalo sortudo.
552
00:35:01,666 --> 00:35:03,539
Ele pertence � Pol�cia Montada.
553
00:35:05,848 --> 00:35:09,718
- S�o bastante bons, n�o s�o?
- S�o os melhores.
554
00:35:12,405 --> 00:35:13,939
Meu nome � Dusty Rivers,
senhora.
555
00:35:13,974 --> 00:35:16,512
Dusty Rivers?
N�o � uma contradi��o?
556
00:35:17,873 --> 00:35:20,993
Acredito que voc� nunca
esteve no Texas, senhorita...
557
00:35:21,372 --> 00:35:23,307
- Senhorita...
- April Logan.
558
00:35:24,276 --> 00:35:28,494
- April? N�o est� me gozando?
- N�o.
559
00:35:28,494 --> 00:35:30,520
Aqui est� seu cavalo, sargento.
560
00:35:31,196 --> 00:35:33,383
Cabe�a para fora!
561
00:35:34,236 --> 00:35:35,835
Pelot�o... montar!
562
00:35:42,539 --> 00:35:45,539
Colocar em... fileira!
563
00:35:48,247 --> 00:35:50,274
Olhar... � direita.
564
00:35:51,787 --> 00:35:53,993
Olhar... em frente.
565
00:35:54,804 --> 00:35:56,528
Em posi��o.
566
00:35:57,027 --> 00:35:59,266
Aplaudir seu cavalo.
567
00:36:00,857 --> 00:36:01,857
April.
568
00:36:02,008 --> 00:36:04,085
Preferiria que n�o
voltasse para Batoche.
569
00:36:04,085 --> 00:36:06,199
Sargento, em que parte
da patrulha eu vou?
570
00:36:06,199 --> 00:36:07,779
Sinto muito, n�o ir� conosco.
571
00:36:08,714 --> 00:36:10,037
April, com Riel em p� de guerra...
572
00:36:10,037 --> 00:36:12,266
Sinto muito, Sargento,
mas eu irei com voc�s.
573
00:36:12,266 --> 00:36:14,301
Corbeau � procurado
por assassinato aqui.
574
00:36:14,497 --> 00:36:16,372
Pertence � Pol�cia Montada
agora.
575
00:36:16,907 --> 00:36:19,312
Pertence a quem o
capturar primeiro.
576
00:36:19,747 --> 00:36:21,071
Ol�, mana!
577
00:36:21,320 --> 00:36:22,958
Deixe o seu irm�o te
beijar de despedida.
578
00:36:23,051 --> 00:36:24,231
Para a forma��o, Logan.
579
00:36:26,685 --> 00:36:29,664
Eu ficarei feliz em acabar suas
tarefas pendentes.
580
00:36:29,699 --> 00:36:31,596
H� algumas coisas em
voc� que eu n�o gosto.
581
00:36:31,631 --> 00:36:33,809
Voc� n�o � exatamente
uma perfei��o.
582
00:36:33,809 --> 00:36:35,988
- Isto n�o � o Texas...
- Jim! Realmente, eu...
583
00:36:35,988 --> 00:36:38,802
penso que sou capaz de decidir em quem
quero dar um beijo de despedida.
584
00:36:39,646 --> 00:36:41,090
N�o estou seguro de que �.
585
00:36:46,709 --> 00:36:48,549
Deveria lhe obedecer.
586
00:36:49,027 --> 00:36:50,027
Voc� deveria?
587
00:36:51,487 --> 00:36:52,791
N�o sempre.
588
00:36:52,791 --> 00:36:54,906
Senhorita, seu crit�rio �
suficientemente bom para mim.
589
00:36:58,179 --> 00:37:00,136
Patrulha em forma��o
e pronta, sargento.
590
00:37:00,136 --> 00:37:01,294
Muito bem. A seu posto.
591
00:37:05,378 --> 00:37:06,643
Patrulha preparada
para partir, senhor.
592
00:37:06,643 --> 00:37:08,328
Procurem os rastros deles
no local onde atiraram.
593
00:37:08,328 --> 00:37:10,192
Provavelmente conduzir�o ao
acampamento de Grande Urso.
594
00:37:10,265 --> 00:37:13,039
- Sim, senhor. Em marcha.
- Muito bom, senhor.
595
00:37:13,039 --> 00:37:14,592
Em marcha. Em marcha.
596
00:37:15,975 --> 00:37:17,901
Se��o direita! Direita!
597
00:37:18,544 --> 00:37:20,361
Telegrama do Quartel
General, senhor.
598
00:37:24,071 --> 00:37:25,174
Sargento Brett!
599
00:37:25,363 --> 00:37:27,082
Patrulha, alto!
600
00:37:29,589 --> 00:37:33,291
- Dispensar seus homens, sargento.
- Perd�o, senhor?
601
00:37:33,291 --> 00:37:35,597
- Dispense seus homens.
- Muito bem, senhor.
602
00:37:37,444 --> 00:37:38,585
Sargento Field,
603
00:37:38,585 --> 00:37:40,560
- Assuma o comando.
- Ei, o qu�?
604
00:37:40,602 --> 00:37:41,703
Dispense a patrulha.
605
00:37:41,703 --> 00:37:44,949
Meia volta. Descansem.
606
00:37:46,331 --> 00:37:47,203
O que houve?
607
00:37:47,203 --> 00:37:48,233
Ficaremos aqui.
608
00:37:48,233 --> 00:37:50,929
Eu n�o, amigo.
Vou atr�s de Corbeau.
609
00:37:51,130 --> 00:37:54,248
Se voc� cruzar aquele port�o
vou coloc�-lo sob pris�o.
610
00:37:55,159 --> 00:37:56,693
Pode tentar.
611
00:37:57,394 --> 00:37:58,648
Sargento, ordens do inspetor.
612
00:37:58,648 --> 00:38:00,893
Voc�, o Sr. Rivers e McDuff
apresentem-se agora.
613
00:38:08,670 --> 00:38:10,238
Mudan�a de ordens
de Regina.
614
00:38:10,273 --> 00:38:13,106
Nenhuma patrulha deve sair at�
recebermos refor�os do Cel Irvine.
615
00:38:13,141 --> 00:38:15,048
Demorar�o uma semana
para chegar, senhor.
616
00:38:15,488 --> 00:38:17,009
Corbeau colocar� Grande
Urso em p� de guerra.
617
00:38:17,009 --> 00:38:18,373
E os p�s negros.
618
00:38:18,373 --> 00:38:20,187
- Poderia lhes enviar um telegrama?
- N�o.
619
00:38:20,562 --> 00:38:23,599
Cortaram os cabos dois minutos
depois de recebermos este.
620
00:38:23,599 --> 00:38:26,230
A ordem pro�be de enviar
um explorador sozinho?
621
00:38:27,610 --> 00:38:29,172
N�o.
622
00:38:29,172 --> 00:38:32,530
Solicito permiss�o para ir sozinho
ao acampamento de Grande Urso...
623
00:38:32,530 --> 00:38:33,984
e tentar manter sua lealdade.
624
00:38:33,984 --> 00:38:37,313
N�o! Apenas um
mergulh�o o faria.
625
00:38:38,555 --> 00:38:40,397
Aceito sua proposta, sargento.
626
00:38:40,397 --> 00:38:43,314
- Permiss�o concedida.
- Sairei imediatamente, senhor.
627
00:38:43,688 --> 00:38:45,223
Eu irei ao mesmo tempo.
628
00:38:50,496 --> 00:38:53,552
Eu ficaria grato se amorda�asse
este Texano.
629
00:38:53,980 --> 00:38:55,745
N�o vou onde ele for.
630
00:38:55,961 --> 00:38:57,565
Aonde voc� quer ir?
631
00:38:57,565 --> 00:38:59,895
Espero deter Corbeau
em Batoche.
632
00:39:00,919 --> 00:39:02,271
Por que acha que ele est� l�?
633
00:39:02,271 --> 00:39:03,946
� a capital de Riel, n�o �?
634
00:39:03,946 --> 00:39:06,070
Mas voc� n�o pode fazer
uma pris�o no Canad�.
635
00:39:07,606 --> 00:39:09,569
Bem, se eu precisar
de uma enfermeira...
636
00:39:09,569 --> 00:39:11,524
me d� o Escoc�s.
637
00:39:11,871 --> 00:39:14,527
McDuff, voc� acompanhar�
o Sr. Rivers.
638
00:39:14,887 --> 00:39:19,020
Cavalheiros, espero que conservem
seus escalpos.
639
00:39:22,236 --> 00:39:24,910
Uma enfermeira, nesta
�poca da minha vida ...
640
00:39:26,064 --> 00:39:27,623
- Boa ca�ada.
- Obrigado.
641
00:39:29,212 --> 00:39:31,293
- Prenda isto bem firme.
- Sim, senhorita.
642
00:39:33,499 --> 00:39:35,237
Todos a bordo, McDuff.
643
00:39:36,236 --> 00:39:39,647
- Onde voc� est� indo?
- Batoche.
644
00:39:39,682 --> 00:39:41,711
Desejaria que estivesse
a mil milhas.
645
00:39:41,711 --> 00:39:43,862
O assento � muito duro,
mesmo para vinte milhas.
646
00:39:43,862 --> 00:39:47,541
Senhorita, para mim � como
estar sentado nas nuvens.
647
00:39:56,182 --> 00:39:59,641
- Cavalga conosco, Jim?
- N�o, vou para o outro lado.
648
00:39:59,676 --> 00:40:01,529
Enviar-lhe-ei um
cart�o postal.
649
00:40:38,211 --> 00:40:41,878
O Canad� n�o � como imaginava.
650
00:40:41,878 --> 00:40:43,433
O cen�rio?
651
00:40:43,582 --> 00:40:44,885
N�o, as pessoas.
652
00:40:44,885 --> 00:40:47,652
N�o teve muito tempo
para conhec�-lo.
653
00:40:47,687 --> 00:40:49,800
�s vezes se conhece �
primeira vista.
654
00:40:51,294 --> 00:40:55,553
Quer dizer... �s vezes se sabe
como � um homem...
655
00:40:55,588 --> 00:40:57,337
pela maneira como lida
com seu cavalo.
656
00:40:57,815 --> 00:40:59,057
Mas as mulheres
s�o diferentes.
657
00:40:59,057 --> 00:41:01,697
Como voc� esperava que as
mulheres canadenses fossem?
658
00:41:02,959 --> 00:41:07,360
Como o cen�rio: boas de olhar, mas...
de natureza algo congelada.
659
00:41:09,045 --> 00:41:10,669
Mas voc� n�o � assim.
660
00:41:12,573 --> 00:41:13,796
Eu sempre entendi os americanos...
661
00:41:13,896 --> 00:41:16,083
estavam muito ocupados
construindo, e vendendo...
662
00:41:16,083 --> 00:41:19,133
e atirando um nos outros por
dizerem coisas bonitas �s mulheres.
663
00:41:19,133 --> 00:41:21,376
De vez em quando o fazemos.
664
00:41:21,746 --> 00:41:24,050
Deve ser apreciado
por sua esposa.
665
00:41:24,085 --> 00:41:26,976
- Qual esposa?
- Voc� n�o � casado?
666
00:41:28,207 --> 00:41:30,318
Sempre defendi que um celibat�rio
� um companheiro...
667
00:41:30,318 --> 00:41:32,435
que n�o comete o mesmo
equ�voco uma vez.
668
00:41:32,968 --> 00:41:34,309
Acredita nisso?
669
00:41:34,309 --> 00:41:38,039
Acreditava...
At� pouco tempo.
670
00:41:43,232 --> 00:41:46,008
Voc� acredita que uma
planta que cresce aqui...
671
00:41:46,008 --> 00:41:48,013
se sentiria bem no Texas?
672
00:41:48,013 --> 00:41:50,298
N�o conhe�o o Texas.
673
00:41:50,481 --> 00:41:54,511
A luz da lua � sempre quente
e suave � beira do Rio Vegas.
674
00:41:55,493 --> 00:41:59,552
T�m cavalos velozes
no Texas, Sr. Rivers?
675
00:41:59,880 --> 00:42:01,675
Os mais velozes do mundo.
676
00:42:02,367 --> 00:42:05,062
Aposto que n�o podem
manter seus homens.
677
00:42:09,974 --> 00:42:11,208
Olhe.
678
00:42:19,889 --> 00:42:22,666
- O que aconteceu, Sra. Burns?
- Srta. Logan, n�o v� a Batoche.
679
00:42:22,666 --> 00:42:25,188
- Eles saquearam o Posto de Com�rcio.
- E nos expulsaram de nossos lares.
680
00:42:25,188 --> 00:42:28,039
- Como Duroc p�de permitir isso?
- Duroc tentou manter a ordem, mas...
681
00:42:28,039 --> 00:42:29,565
Corbeau tamb�m est� l�.
682
00:42:29,799 --> 00:42:31,462
- Corbeau?
- Sim.
683
00:42:32,785 --> 00:42:34,410
Desculpe, senhora.
684
00:42:37,062 --> 00:42:41,005
- Corbeau!
- S� mais uma coisa.
685
00:42:42,548 --> 00:42:45,034
Riel pode dizer como esse novo
governo ser� estabelecido,
686
00:42:45,034 --> 00:42:47,335
mas eu lhes direi
como ele ganhar�.
687
00:42:47,384 --> 00:42:50,720
10.000 �ndios atacar�o
Saskatchewan.
688
00:42:51,842 --> 00:42:54,538
N�o ficar� ningu�m para
derrubar este governo...
689
00:42:54,538 --> 00:42:55,982
quando eu tiver terminado.
690
00:42:59,752 --> 00:43:02,617
Viva as mulheres canadenses...
691
00:43:02,617 --> 00:43:04,983
que t�m o olhar t�o doce!
692
00:43:04,983 --> 00:43:09,375
Que t�m o olhar t�o doce!
693
00:43:13,770 --> 00:43:14,769
Cavalheiros,
694
00:43:16,049 --> 00:43:19,048
Corbeau lhes prometeu
o apoio de Grande Urso.
695
00:43:19,889 --> 00:43:23,537
Quando Grande Urso levar a na��o
Cree para o caminho da guerra,
696
00:43:24,009 --> 00:43:26,133
os P�s Negros se
elevar�o tamb�m.
697
00:43:27,627 --> 00:43:31,715
O fogo de nossa ira consumir�
os opressores.
698
00:43:35,924 --> 00:43:39,234
Assim surgir�, n�o mesti�os,
699
00:43:39,234 --> 00:43:42,753
mas uma livre e independente
na��o Metis.
700
00:43:46,896 --> 00:43:48,793
N�o se importe comigo, senhor.
V� em frente.
701
00:43:48,793 --> 00:43:51,626
Duroc, quem � ele?
702
00:43:51,626 --> 00:43:53,741
Ele � um agente dos
Estados Unidos.
703
00:43:53,776 --> 00:43:55,786
Quer falar com o Governo
do Canad�.
704
00:43:56,969 --> 00:43:58,160
Eu o trouxe aqui.
705
00:44:03,880 --> 00:44:05,538
Eles descobriram r�pido.
706
00:44:14,618 --> 00:44:17,033
Sou ajudante de xerife
dos Estados Unidos, Sr. Riel.
707
00:44:17,033 --> 00:44:20,573
- Sabe meu nome?
- Claro, quem n�o sabe?
708
00:44:21,008 --> 00:44:22,480
Estas s�o minhas credenciais.
709
00:44:24,477 --> 00:44:27,347
N�s gostar�amos de saber
se seu novo governo...
710
00:44:27,347 --> 00:44:30,382
est� disposto a trabalhar de m�os
dadas com os Estados Unidos.
711
00:44:30,923 --> 00:44:34,762
Os Metis do Canad� ficar�o felizes
em colaborar com os Estados Unidos.
712
00:44:35,203 --> 00:44:37,909
Suponha que algu�m cometa
um crime em nosso pa�s...
713
00:44:37,909 --> 00:44:40,315
em seguida, vem aqui
para se esconder.
714
00:44:41,047 --> 00:44:42,499
N�s vamos ajud�-los em
todos os sentidos...
715
00:44:42,534 --> 00:44:44,938
assim como esperamos
que voc�s nos ajudem.
716
00:44:45,161 --> 00:44:46,423
Isto � �timo, porque...
717
00:44:47,252 --> 00:44:50,877
tenho uma ordem de pris�o contra
algu�m chamado Jack Corbeau,
718
00:44:53,689 --> 00:44:55,513
acusado de assassinato.
719
00:45:01,429 --> 00:45:03,346
Cavalheiros.
720
00:45:05,097 --> 00:45:06,941
O conselho far� uma pausa.
721
00:45:08,383 --> 00:45:09,586
Espere aqui.
722
00:45:15,862 --> 00:45:18,168
Esse cara colocou uma abelha
no chap�u de Riel.
723
00:45:20,121 --> 00:45:22,896
Esta abelha em seu bon�.
724
00:45:23,253 --> 00:45:24,450
O que aconteceu com ele?
725
00:45:24,450 --> 00:45:26,856
Minha primeira bala lhe
arrancar� ele.
726
00:45:27,149 --> 00:45:29,244
E por que quer
danificar o meu bon�?
727
00:45:29,537 --> 00:45:32,969
Para que saiba que sou eu
quem far� o segundo disparo,
728
00:45:33,226 --> 00:45:35,331
que o atingir� entre os olhos.
729
00:45:35,331 --> 00:45:37,987
Farei uma pequena aposta.
730
00:45:38,440 --> 00:45:42,768
50 centavos que coloco uma bala
em seu cora��o vingativo...
731
00:45:42,958 --> 00:45:45,183
antes que dispare no bot�o
do meu chap�u.
732
00:45:45,218 --> 00:45:46,493
Aceito a aposta,
733
00:45:47,065 --> 00:45:49,058
tirarei o dinheiro
do seu bolso...
734
00:45:49,058 --> 00:45:51,063
porque estar� morto.
735
00:45:53,720 --> 00:45:54,778
Corbeau,
736
00:45:56,855 --> 00:45:58,705
h� um agente dos
Estados Unidos aqui.
737
00:45:58,705 --> 00:46:00,910
- Para que?
- Voc�.
738
00:46:00,930 --> 00:46:02,042
Bem?
739
00:46:02,042 --> 00:46:05,221
Quer uma ordem de meu
governo para sua pris�o.
740
00:46:05,221 --> 00:46:06,534
Por que n�o a d�?
741
00:46:06,851 --> 00:46:09,337
Precisamos de voc�
para sublevar os �ndios.
742
00:46:09,928 --> 00:46:11,696
Em duas horas poder�
dar-lhe sua permiss�o.
743
00:46:12,116 --> 00:46:13,825
Diga a ele que estarei no
acampamento de Grande Urso.
744
00:46:13,953 --> 00:46:15,153
Poder� me deter l�.
745
00:46:15,153 --> 00:46:17,338
Ele nunca deixar� o
acampamento vivo.
746
00:46:17,559 --> 00:46:21,031
N�o quer que eu o mate
aqui, quer Louis?
747
00:46:22,373 --> 00:46:25,740
Mas no acampamento �ndio,
quem se importar�?
748
00:46:35,398 --> 00:46:37,724
Uma vez os guerreiros Cree
eram homens livres.
749
00:46:38,405 --> 00:46:41,411
O Canad� pertence
a voc�s e a n�s.
750
00:46:42,162 --> 00:46:45,589
Voltar� a ser nosso. Sigam o
caminho da guerra conosco.
751
00:46:45,589 --> 00:46:46,871
Lutem!
752
00:46:47,373 --> 00:46:49,959
Lutem como costumavam lutar...
753
00:46:50,290 --> 00:46:53,736
e nenhum desses policiais de pradaria
ser� enterrado com seu escalpo.
754
00:46:56,950 --> 00:46:58,213
Grande Urso...
755
00:46:58,434 --> 00:47:00,318
essa medalha que leva
� da Rainha.
756
00:47:00,318 --> 00:47:02,782
A grande m�e branca
que te enviou comida...
757
00:47:02,782 --> 00:47:04,115
quando seu povo
passava fome.
758
00:47:04,150 --> 00:47:07,190
� muito s�bio para permitir que um
mentiroso coloque sangue mal entre n�s.
759
00:47:08,328 --> 00:47:11,776
Os homens dizem que a Rainha
n�o nos governa mais.
760
00:47:11,811 --> 00:47:13,721
Os casacas vermelhas
n�o s�o mais nossos amigos.
761
00:47:13,721 --> 00:47:15,284
Este � nosso amigo,
762
00:47:15,284 --> 00:47:17,899
que morde com mil
dentes de fogo.
763
00:47:18,638 --> 00:47:20,158
Que fale!
764
00:47:21,642 --> 00:47:23,764
Fa�a a arma falar.
765
00:47:24,660 --> 00:47:26,359
A eles.
766
00:47:26,359 --> 00:47:29,759
- Far� sua tenda em peda�os.
- Squaw far� uma nova.
767
00:47:29,759 --> 00:47:32,006
Um buraco na tenda n�o
mudar� o Imp�rio Brit�nico.
768
00:47:32,006 --> 00:47:33,235
Este homem ser� pendurado.
769
00:47:34,199 --> 00:47:36,445
Eu n�o quero ver voc�
pendurado ao lado dele.
770
00:47:36,445 --> 00:47:37,986
Fa�a a arma falar.
771
00:47:38,797 --> 00:47:40,724
Fa�a a arma falar.
772
00:47:48,624 --> 00:47:50,929
Mais dois estranhos.
773
00:47:51,661 --> 00:47:53,143
Eu quero seu escalpo.
774
00:47:53,143 --> 00:47:55,300
Eu o conhe�o.
775
00:48:06,093 --> 00:48:08,882
Bem, voc� se encontrou
Corbeau certamente.
776
00:48:08,917 --> 00:48:11,016
Voc� � t�o bem-vindo quanto
uma perna quebrada.
777
00:48:11,016 --> 00:48:15,115
Ankakito, quem s�o
estes homens?
778
00:48:15,115 --> 00:48:17,279
Espi�es para contar
seus homens e cavalos.
779
00:48:17,279 --> 00:48:19,578
Sua l�ngua � bifurcada.
Ele disse que veio sozinho.
780
00:48:19,578 --> 00:48:20,901
Este homem n�o � espi�o.
781
00:48:20,901 --> 00:48:23,406
Ele vem de longe
para levar o Corbeau,
782
00:48:23,406 --> 00:48:25,423
que matou em sua na��o.
783
00:48:25,802 --> 00:48:27,466
Assim como a Pol�cia
Montada quer Corbeau...
784
00:48:27,466 --> 00:48:29,080
porque ele matou aqui.
785
00:48:30,614 --> 00:48:32,158
Est�o com medo dos
casacas vermelhas?
786
00:48:32,158 --> 00:48:34,114
Seu sangue derrama como
o dos outros homens.
787
00:48:34,159 --> 00:48:35,252
Escute, chefe,
788
00:48:35,252 --> 00:48:38,188
antes que entregue esse
homem � Pol�cia Montada,
789
00:48:38,188 --> 00:48:40,725
eu tenho uma ordem
de pris�o contra ele,
790
00:48:40,725 --> 00:48:42,388
n�o s� dos Estados Unidos...
791
00:48:42,388 --> 00:48:44,284
mas tamb�m de seu
pr�prio chefe, Riel.
792
00:48:44,284 --> 00:48:45,597
E se voc�...
793
00:48:52,125 --> 00:48:55,005
Me pagam 72 centavos ao dia
para proteger idiotas como ele.
794
00:48:56,125 --> 00:48:59,563
N�o temos guerra com
os casacas vermelhas,
795
00:48:59,777 --> 00:49:00,960
ainda.
796
00:49:01,560 --> 00:49:03,576
Mas n�o levar�o o meu amigo.
797
00:49:04,299 --> 00:49:08,051
Ambos vieram sozinhos,
ambos ir�o sozinhos.
798
00:49:08,789 --> 00:49:10,733
Eu tenho falado.
799
00:49:11,394 --> 00:49:13,338
Grande Urso era um
grande chefe.
800
00:49:14,030 --> 00:49:16,546
Seus amigos lamentam por ele.
801
00:49:22,879 --> 00:49:25,119
Agora voc� morre.
802
00:49:25,591 --> 00:49:28,270
Certamente voc� pode me
matar e ter isto de volta,
803
00:49:28,270 --> 00:49:30,696
mas sua medicina ter� ido.
804
00:49:30,696 --> 00:49:32,736
A grande m�e branca
te deu isto...
805
00:49:32,736 --> 00:49:35,353
para que governe sobre
milhares de seus s�ditos.
806
00:49:36,035 --> 00:49:38,914
Voc� n�o � chefe, a menos que
ela lhe d� de volta para voc�.
807
00:49:38,914 --> 00:49:43,025
Agora Grande Urso se unir� a seus
irm�os de sangue e lutar� com Riel.
808
00:49:45,234 --> 00:49:47,139
V� embora!
809
00:49:48,258 --> 00:49:49,975
Grande Urso,
810
00:49:50,355 --> 00:49:51,611
voc� � um grande chefe.
811
00:49:51,611 --> 00:49:54,016
Por que ouvimos falar de
voc� at� no baixo Texas.
812
00:49:54,016 --> 00:49:57,898
Como sabe quem luta melhor?
A Pol�cia Montada ou Corbeau,
813
00:49:58,752 --> 00:50:00,877
o grande assassino de homens?
814
00:50:00,877 --> 00:50:02,533
- Ser� melhor que v�.
- Rivers.
815
00:50:02,533 --> 00:50:04,197
Paz. Fala.
816
00:50:05,198 --> 00:50:08,768
Este sujeito matou no Texas
e matou no Canad�.
817
00:50:09,223 --> 00:50:10,871
Ele deve ser um grande pistoleiro.
818
00:50:10,871 --> 00:50:13,347
Mas Grande Urso o viu matar?
819
00:50:13,382 --> 00:50:15,873
Como sabe se suas bravatas
s�o verdadeiras?
820
00:50:15,873 --> 00:50:17,507
Eu vou lhe mostrar se
elas s�o verdadeiras.
821
00:50:18,966 --> 00:50:22,199
Ele se oferece para lhe mostrar.
Deixe-o matar agora.
822
00:50:23,489 --> 00:50:25,459
Quem ele matar�?
823
00:50:25,902 --> 00:50:27,447
A mim.
824
00:50:30,610 --> 00:50:31,519
Outro ir� morrer.
825
00:50:31,519 --> 00:50:33,725
Devolva minhas armas
para seus coldres,
826
00:50:33,725 --> 00:50:36,522
e desamarre minhas m�os
e as manterei para cima.
827
00:50:36,557 --> 00:50:39,463
Ent�o diga a este homem
dif�cil para ir a ele.
828
00:50:41,684 --> 00:50:44,981
Corte as tiras de couro.
Coloque as armas de volta.
829
00:50:55,059 --> 00:50:56,773
O homem � um disparate.
830
00:50:56,773 --> 00:50:58,619
Ele � grande.
831
00:51:00,847 --> 00:51:02,400
Agora diga-lhe para matar.
832
00:51:07,224 --> 00:51:08,546
Mate!
833
00:51:10,300 --> 00:51:12,518
V� em frente, Corbeau.
Saque.
834
00:51:13,573 --> 00:51:17,021
Diga-lhe para sacar, Grande Urso. Ele
est� se gabando de como vai matar?
835
00:51:17,021 --> 00:51:18,525
Diga que comece comigo.
836
00:51:22,000 --> 00:51:23,493
Mate.
837
00:51:25,046 --> 00:51:26,925
Saque, covarde.
838
00:51:28,234 --> 00:51:30,448
Voc� tem boa m�o para matar
homens pelas costas.
839
00:51:30,448 --> 00:51:32,181
O que h� de errado agora?
840
00:51:38,201 --> 00:51:40,750
N�o quero sujar a tenda
de um grande chefe...
841
00:51:40,750 --> 00:51:42,354
com o sangue de um c�o.
842
00:51:44,256 --> 00:51:47,722
Ele late al�m da trilha, para salvar
seus amigos casacas vermelhas.
843
00:51:47,796 --> 00:51:51,465
Mas a medicina desta arma
acabar� com todos.
844
00:51:52,164 --> 00:51:54,530
Eu n�o vi isso ainda.
845
00:51:54,530 --> 00:51:56,023
Ent�o olhe.
846
00:52:15,551 --> 00:52:17,876
Essa arma, grande medicina.
847
00:52:18,087 --> 00:52:20,222
Disparar em cavalos pintados
n�o � matar homens.
848
00:52:20,402 --> 00:52:22,353
Antes que o sol se
ponha tr�s vezes...
849
00:52:22,353 --> 00:52:25,019
eu lhe trarei as casacas vermelhas
da Pol�cia Montada,
850
00:52:25,019 --> 00:52:27,325
as farei mais vermelhas
do que seu sangue,
851
00:52:27,325 --> 00:52:29,598
e cheias de buracos
como uma rede de pescar.
852
00:52:31,108 --> 00:52:34,209
Voc� n�o � uma pluma que se
move ao sopro de um covarde.
853
00:52:37,114 --> 00:52:42,371
Me traga em sua m�o
suas casacas vazias...
854
00:52:42,371 --> 00:52:43,904
vermelhas de sangue,
855
00:52:44,703 --> 00:52:46,767
antes do sol se p�r tr�s vezes...
856
00:52:47,750 --> 00:52:50,837
e meus bravos tomar�o
o caminho da guerra.
857
00:52:51,675 --> 00:52:53,640
Antes do sol se p�r tr�s vezes,
858
00:52:54,590 --> 00:52:57,144
Corbeau vai usar ferro
em suas m�os.
859
00:52:58,622 --> 00:53:00,255
Vamos!
860
00:53:16,158 --> 00:53:18,703
Entretenimento realmente
muito bonito.
861
00:53:18,703 --> 00:53:22,336
Agora, se me soltar poderei te
mostrar meu agradecimento.
862
00:53:23,672 --> 00:53:26,042
Esteve bem, xerife.
Vamos embora.
863
00:53:26,488 --> 00:53:29,151
- Vim aqui deter esse sujeito.
- Ser� melhor nos movermos...
864
00:53:29,151 --> 00:53:31,275
antes que Corbeau
descubra que os �ndios...
865
00:53:31,275 --> 00:53:33,679
tiraram as balas das
suas pistolas.
866
00:53:46,473 --> 00:53:48,861
N�o direi a ningu�m. Vamos.
867
00:53:55,170 --> 00:53:57,560
Tudo o que voc� fez no acampamento de
Grande Urso, estes homens desfizeram.
868
00:53:57,560 --> 00:54:00,488
O que pod�amos fazer? Nossos cavalos
foram roubados h� duas noites atr�s.
869
00:54:00,488 --> 00:54:03,843
Deveriam t�-la explodido. Deixar
10 mil cartuchos de muni��o
870
00:54:03,843 --> 00:54:06,428
abandonados em Duck Lake
� indesculp�vel.
871
00:54:06,463 --> 00:54:09,432
Quando minha mulher ouviu que os
mesti�os vinham atrav�s de Duck Lake...
872
00:54:09,432 --> 00:54:11,327
e estavam indo atacar
Prince Albert...
873
00:54:11,327 --> 00:54:14,002
agarrou o menino e fugimos.
874
00:54:14,002 --> 00:54:15,235
Obrigado, isso � tudo.
875
00:54:15,270 --> 00:54:18,396
Eu n�o pensei em nada al�m
de salvar nossos escalpos.
876
00:54:21,174 --> 00:54:22,989
Iremos pegar essas
muni��es, Brett.
877
00:54:23,024 --> 00:54:25,884
Muito bem, senhor. Os refor�os
do coronel Irvine chegar�o logo.
878
00:54:25,884 --> 00:54:27,239
Com refor�os ou sem eles,...
879
00:54:27,239 --> 00:54:29,526
n�o permitiremos que essa muni��o
caia nas m�os de Riel.
880
00:54:29,526 --> 00:54:32,194
- Eu n�o gosto como cheira isto.
- O que quer dizer?
881
00:54:32,194 --> 00:54:34,514
Estou curioso para saber qual
ser� o plano de Corbeau...
882
00:54:34,514 --> 00:54:37,750
para conseguir as casacas
vermelhas prometidas a Grande Urso.
883
00:54:37,750 --> 00:54:40,497
N�o ser� sua primeira mentira.
Sargento!
884
00:54:43,942 --> 00:54:47,559
Coloque sentinelas para
vigiar a Depress�o de Beardy.
885
00:54:47,559 --> 00:54:49,204
� o �nico lugar que poderemos
armar uma emboscada...
886
00:54:49,204 --> 00:54:51,068
deste lado de Duck Lake.
887
00:54:51,103 --> 00:54:52,810
H� uma velha cabana l�.
888
00:55:02,254 --> 00:55:05,501
Essa � a cabana. V� a
depress�o abaixo de voc�?
889
00:55:05,932 --> 00:55:08,482
Se a brigada de Riel vir do
caminho Prince Albert,
890
00:55:08,482 --> 00:55:10,185
poder� cruzar o rio por ali.
891
00:55:10,185 --> 00:55:12,559
Cada homem vigiar� duas horas
e descansar� outras duas.
892
00:55:12,559 --> 00:55:15,046
Duas horas em seus p�s,
e duas horas em sua volta.
893
00:55:15,046 --> 00:55:17,235
Ao primeiro sinal do inimigo
retornem a galope e relatem.
894
00:55:17,372 --> 00:55:19,457
E todo esse tempo o
ex�rcito mesti�o...
895
00:55:19,457 --> 00:55:20,880
Movimentar� em
dire��o contr�ria.
896
00:55:20,880 --> 00:55:22,817
Sim, senhor.
897
00:55:23,670 --> 00:55:24,822
Voc� vai ficar aliviado amanh�.
898
00:55:24,822 --> 00:55:27,818
- Adeus. Mantenham os olhos abertos
- O mesmo para voc�.
899
00:55:52,789 --> 00:55:53,789
Ekawe.
900
00:55:58,005 --> 00:56:00,343
Voc� curar perna
da menina.
901
00:56:01,655 --> 00:56:03,939
Venha sentar-se nesta
bonita cadeira verde.
902
00:56:04,510 --> 00:56:05,698
A muleta machuca voc�?
903
00:56:05,698 --> 00:56:08,996
N�o. Voc� ajuda ela
ficar boa,
904
00:56:08,996 --> 00:56:11,489
por isso eu ajudar voc�.
905
00:56:11,651 --> 00:56:12,894
Ajudar-me? Como?
906
00:56:13,225 --> 00:56:16,151
Voc� curar, n�o olhar
para mim.
907
00:56:18,180 --> 00:56:20,816
Casacas Vermelhas marcham
para Duck Lake.
908
00:56:20,816 --> 00:56:23,120
Mesti�os esperar em bosque.
909
00:56:23,120 --> 00:56:24,946
Matar casacas vermelhas.
910
00:56:24,946 --> 00:56:27,401
Mas pensei que Riel tinha
ido para Pr�ncipe Albert.
911
00:56:27,689 --> 00:56:29,543
Isso � s� para enganar.
912
00:56:29,543 --> 00:56:32,769
Eles far�o armadilha para Casacas
Vermelhas em Duck Lake.
913
00:56:33,914 --> 00:56:36,559
Uma emboscada?
Com a arma-medicina?
914
00:56:36,824 --> 00:56:38,248
Sim.
915
00:56:38,248 --> 00:56:43,012
Seu irm�o vigia a cabana
na Enseada Beardy.
916
00:56:43,012 --> 00:56:45,517
Eles v�o matar ele esta noite.
917
00:56:45,517 --> 00:56:49,507
Para que ele n�o veja o que
voc� chama de emboscada.
918
00:56:52,012 --> 00:56:53,850
Ronnie.
919
00:56:54,161 --> 00:56:55,708
Ronnie?
920
00:56:56,587 --> 00:57:01,428
Voc� s� quer me assustar.
Eu n�o gosto disso.
921
00:57:01,463 --> 00:57:02,760
Mas � que Ronnie
est� em perigo.
922
00:57:02,795 --> 00:57:05,324
Acha que eu gosto
de seu irm�o?
923
00:57:05,730 --> 00:57:06,872
Se voc� gosta dele...
924
00:57:06,872 --> 00:57:08,396
� sua chance de ajud�-lo.
925
00:57:08,431 --> 00:57:10,597
O que quer dizer com gostar?
926
00:57:10,597 --> 00:57:12,736
Eu amo Ronnie.
927
00:57:15,123 --> 00:57:16,982
Por isso voc� n�o
gosta de mim.
928
00:57:17,490 --> 00:57:19,408
Acha que n�o sou
boa para ele.
929
00:57:21,105 --> 00:57:23,389
Se voc� o ama, far�
o que te pe�o.
930
00:57:23,803 --> 00:57:27,159
Ele est� de sentinela na cabana
velha, perto da Enseada Beardy.
931
00:57:27,411 --> 00:57:28,694
V� at� ele, Louvette.
932
00:57:28,694 --> 00:57:31,475
Diga-lhe para avisar � Pol�cia
que n�o parta para Duck Lake.
933
00:57:32,411 --> 00:57:35,291
- Por que n�o vai voc�?
- N�o me deixam sair de Batoche.
934
00:57:35,478 --> 00:57:36,632
Ningu�m impediria voc�.
935
00:57:36,966 --> 00:57:40,081
O que te parece?
Eu salvar a Pol�cia?
936
00:57:40,942 --> 00:57:44,100
Logo, meu pai ter� todo
o neg�cio do u�sque...
937
00:57:44,100 --> 00:57:46,323
e eu usarei seda e an�is.
938
00:57:48,199 --> 00:57:50,511
Acho que Ronnie
gosta, e voc�?
939
00:57:52,328 --> 00:57:55,348
Se n�o advertir � Pol�cia, Ronnie
te odiar� enquanto voc� viver.
940
00:57:56,384 --> 00:58:00,834
Talvez o homem que voc� ama, aquele
grande sargento, seja morto, heim?
941
00:58:00,980 --> 00:58:05,441
Ou uma bala alcance
aquele �ndio escoc�s.
942
00:58:06,436 --> 00:58:08,129
- Que pena.
- Louvette...
943
00:58:08,833 --> 00:58:11,720
Se pensa melhor que eu,
salve-os voc�.
944
00:58:12,205 --> 00:58:13,747
N�o sou melhor que
voc�, Louvette.
945
00:58:13,747 --> 00:58:15,623
Se quiser an�is, eu
lhe darei isso.
946
00:58:15,720 --> 00:58:17,234
Mas n�o perca mais tempo.
947
00:58:21,964 --> 00:58:24,366
Suplico-lhe de joelhos,
se isso fizer voc� ir.
948
00:58:25,085 --> 00:58:28,723
Em breve essa arma-medicina
por� a Pol�cia de joelhos.
949
00:58:31,788 --> 00:58:36,040
Talvez amanh� � noite os lobos
vir�o pegar o que restar.
950
00:58:38,294 --> 00:58:41,786
Diz que ama Ronnie, enquanto o que
faz � ficar a� descaradamente comendo.
951
00:58:41,786 --> 00:58:42,700
sabendo que eles o matar�o.
952
00:58:43,041 --> 00:58:45,201
N�o h� nada em voc�
al�m de �dio.
953
00:58:45,411 --> 00:58:46,629
Voc� � uma selvagem,
Louvette.
954
00:58:46,629 --> 00:58:49,946
Uma vingativa e cruel selvagem. Sangue
e vingan�a � tudo que conhece.
955
00:58:50,106 --> 00:58:52,420
- N�o o amor.
- Ei, voc�!
956
00:58:54,026 --> 00:58:56,555
Eu te ensinarei o amor.
957
00:58:57,763 --> 00:58:59,799
O que quer que eu diga
ao Ronnie?
958
00:59:00,729 --> 00:59:02,122
Voc� ir�?
959
00:59:03,145 --> 00:59:04,729
Claro que irei.
960
00:59:05,347 --> 00:59:06,467
Diga ao Ronnie...
961
00:59:06,467 --> 00:59:09,375
que os mesti�os os emboscar�o
na Enseada Beardy.
962
00:59:10,247 --> 00:59:13,283
Claro que direi a ele.
Volte para casa.
963
00:59:16,131 --> 00:59:18,501
Nunca esqueceremos
o que faz por n�s.
964
00:59:20,045 --> 00:59:21,060
N�o...
965
00:59:22,233 --> 00:59:24,501
voc� n�o esquecer�.
966
00:59:28,645 --> 00:59:30,783
- O que est� atr�s de voc�?
- Um enorme coelho mau.
967
00:59:30,783 --> 00:59:34,181
- Seguiu-me at� aqui.
- Macho ou f�mea?
968
00:59:34,505 --> 00:59:35,608
N�o lhe perguntei.
969
00:59:36,998 --> 00:59:39,638
Meu tabaco est� no alforge.
970
00:59:40,469 --> 00:59:43,300
- Roube-o com modera��o.
- Obrigado, eu o farei.
971
00:59:55,429 --> 00:59:57,869
Necessita esposa
para limpar a casa.
972
00:59:59,022 --> 01:00:00,179
O que �...?
973
01:00:05,353 --> 01:00:06,890
O que voc� est�
fazendo aqui?
974
01:00:08,875 --> 01:00:11,772
- Como sabia que estava aqui?
- Meu pai est� zangado comigo.
975
01:00:12,213 --> 01:00:13,608
Por que?
976
01:00:14,510 --> 01:00:17,427
Ele tem medo de que eu sinta
um grande amor por voc�.
977
01:00:17,979 --> 01:00:20,780
Por que n�o me disse que
Jack Corbeau era seu pai?
978
01:00:20,901 --> 01:00:24,050
Esta noite h�
muitos mesti�os...
979
01:00:24,050 --> 01:00:26,881
fazendo grande passeio
a Pr�ncipe Albert.
980
01:00:27,247 --> 01:00:29,561
- Mas quando voltarem...
- Me responda.
981
01:00:32,666 --> 01:00:35,047
O que importa quem
seja meu pai?
982
01:00:38,785 --> 01:00:41,776
Odeia Jack Corbeau...
983
01:00:42,327 --> 01:00:45,012
mais do que ama Louvette?
984
01:00:45,047 --> 01:00:47,066
Eu estaria louco por voc�...
985
01:00:47,066 --> 01:00:49,291
mesmo se seu pai fosse
o pr�prio diabo.
986
01:00:50,755 --> 01:00:53,041
Voc� nunca se casar�
comigo agora.
987
01:00:54,082 --> 01:00:57,836
Assim que isso tudo acabar me casarei
com voc� antes que diga Somagun.
988
01:00:59,796 --> 01:01:02,175
Ser� muito tarde.
989
01:01:04,060 --> 01:01:05,206
Por que?
990
01:01:05,800 --> 01:01:08,691
Meu pai me matar� por
amar um Casaca Vermelha.
991
01:01:10,368 --> 01:01:14,227
Devemos nos casar
esta noite ou nunca.
992
01:01:14,409 --> 01:01:15,845
Esta noite?
993
01:01:16,079 --> 01:01:18,585
�ndios mataram o padre
em Fort Lake hoje.
994
01:01:18,896 --> 01:01:23,486
Agora, em Batoche, Duroc
teme pelo padre Piccard.
995
01:01:23,857 --> 01:01:26,746
O mandar�o a Regina
quando amanhecer.
996
01:01:27,980 --> 01:01:31,749
Por favor, ele nos
casaria antes de ir.
997
01:01:32,312 --> 01:01:34,401
Mas n�o posso sair daqui.
998
01:01:35,255 --> 01:01:37,671
Nada acontece aqui.
999
01:01:37,898 --> 01:01:40,203
Por que voc� est� aqui,
afinal?
1000
01:01:41,346 --> 01:01:42,833
Ordens.
1001
01:01:43,231 --> 01:01:46,447
Voltar� antes que algu�m
fique sabendo.
1002
01:01:47,423 --> 01:01:49,358
Somafagun.
1003
01:01:50,036 --> 01:01:53,424
Eu te amo terrivelmente
muito, Ronnie.
1004
01:01:55,829 --> 01:01:57,362
Estou de servi�o.
1005
01:01:58,144 --> 01:02:00,790
Poderiam me pendurar
ou me fuzilar...
1006
01:02:00,790 --> 01:02:02,503
ou me ferver em azeite.
1007
01:02:04,932 --> 01:02:07,609
N�o me ama por ser
meu pai quem �.
1008
01:02:18,333 --> 01:02:19,819
Tente compreender.
1009
01:02:20,457 --> 01:02:22,871
Tenho que ficar aqui
e vigiar o leito do rio.
1010
01:02:23,242 --> 01:02:24,858
Esse outro colega pode vigiar.
1011
01:02:24,893 --> 01:02:27,301
Entre no leito do rio com ele.
1012
01:02:30,144 --> 01:02:32,840
Se seu pesco�o n�o fosse
t�o ador�vel, eu o quebraria.
1013
01:02:33,620 --> 01:02:35,385
Voc� quebra meu cora��o.
1014
01:02:39,133 --> 01:02:42,585
- Sempre soube que mentia para mim.
- N�o.
1015
01:02:42,585 --> 01:02:46,738
Mas essa mentira � doce.
1016
01:02:46,773 --> 01:02:50,685
Meu cora��o canta
como um p�ssaro.
1017
01:02:53,667 --> 01:02:55,491
N�o posso viver sem
voc� Ronnie.
1018
01:02:56,576 --> 01:02:58,261
Est� louca, pequeno
mergulh�o.
1019
01:02:59,937 --> 01:03:01,914
- O que pensa fazer?
- Estou indo.
1020
01:03:03,297 --> 01:03:05,152
N�o, voc� n�o vai.
1021
01:03:05,985 --> 01:03:08,423
� o veneno mas doce que
entrou no sangue de um homem.
1022
01:03:09,885 --> 01:03:11,472
Eu te amo.
1023
01:03:12,882 --> 01:03:14,660
Eu te quero.
1024
01:03:19,373 --> 01:03:21,534
Estaremos em Batoche
em uma hora...
1025
01:03:21,534 --> 01:03:23,378
ou talvez menos.
1026
01:03:25,490 --> 01:03:27,118
Dez minutos com o padre...
1027
01:03:28,534 --> 01:03:30,700
e uma hora para
voltar aqui.
1028
01:03:34,341 --> 01:03:35,408
Ronnie!
1029
01:03:36,393 --> 01:03:38,880
Deixarei uma nota ao Jerry para que
cubra 15 minutos da minha guarda.
1030
01:03:39,225 --> 01:03:40,798
Protestar�, mas � um bom cara.
1031
01:04:35,439 --> 01:04:36,439
Ronnie.
1032
01:04:39,042 --> 01:04:41,441
Ronnie. Eles est�o vindo.
1033
01:04:43,298 --> 01:04:44,765
Acorde, Ronnie.
1034
01:04:48,284 --> 01:04:50,963
Volte para o forte.
1035
01:04:51,666 --> 01:04:57,212
Os mesti�os est�o vindo.
Avise o forte. Emboscada.
1036
01:05:12,667 --> 01:05:13,792
O que aconteceu nesta cidade?
1037
01:05:13,792 --> 01:05:15,318
Eles foram todos para
Pr�nciper Albert,
1038
01:05:15,318 --> 01:05:16,852
para lutar junto Riel.
1039
01:05:17,320 --> 01:05:19,747
Esperaremos aqui
pelo padre Piccard.
1040
01:05:23,377 --> 01:05:25,757
Aqui est� escuro como
a toca de uma fuinha.
1041
01:05:38,950 --> 01:05:40,740
Louvette, o rifle!
1042
01:05:45,091 --> 01:05:46,804
R�pido. Louvette, a arma.
1043
01:05:47,807 --> 01:05:50,043
N�o necessita da
arma agora, Ronnie.
1044
01:05:56,971 --> 01:05:58,880
Amarre ele aqui.
1045
01:06:08,435 --> 01:06:10,663
Maldita ral� rastejante!
1046
01:06:10,698 --> 01:06:11,863
Cale a boca!
1047
01:06:11,863 --> 01:06:13,328
N�o bata nele!
1048
01:06:13,329 --> 01:06:15,225
- Saia. Saia.
- Pague agora.
1049
01:06:21,089 --> 01:06:23,147
Saia. Saia. Saia.
1050
01:06:24,929 --> 01:06:26,967
Saia. Saia.
1051
01:06:33,568 --> 01:06:34,775
Bem, venha aqui.
1052
01:06:35,261 --> 01:06:36,704
Me solte.
1053
01:06:36,704 --> 01:06:38,570
Tenho que te reter aqui.
1054
01:06:38,878 --> 01:06:42,175
Se n�o, ser� morto
como os outros.
1055
01:06:43,349 --> 01:06:45,663
Sua loba furtiva.
1056
01:06:46,654 --> 01:06:47,846
Morto?
1057
01:06:47,998 --> 01:06:49,443
Como os outros?
1058
01:06:55,714 --> 01:06:57,116
No bosque de Duck Lake...
1059
01:06:57,116 --> 01:07:00,954
mil mesti�os fazem armadilha
para os Casacas Vermelhas.
1060
01:07:05,827 --> 01:07:08,953
Toda a for�a ser� cortada
em peda�os.
1061
01:07:09,676 --> 01:07:10,919
Cada homem dela.
1062
01:07:11,108 --> 01:07:12,360
Sim.
1063
01:07:13,866 --> 01:07:16,252
Mas voc� est� vivo,
� o que me importa.
1064
01:07:19,435 --> 01:07:21,378
Sua �ndia suja.
1065
01:07:22,384 --> 01:07:23,958
Por que n�o me
disse isso?
1066
01:07:26,757 --> 01:07:28,370
Eu te matarei quando
me soltar.
1067
01:07:29,892 --> 01:07:31,013
Quando voc� estiver a salvo...
1068
01:07:32,147 --> 01:07:34,923
poder� me matar se quiser.
1069
01:08:18,968 --> 01:08:21,603
Volte para a coluna. Avise ao Inspetor
Cabot que este sentinela foi morto.
1070
01:08:21,603 --> 01:08:23,836
Perigo de inimigos por todos
os lados. A galope.
1071
01:08:32,378 --> 01:08:34,185
Ser� melhor que volte
com a coluna.
1072
01:08:35,598 --> 01:08:36,768
Obrigado.
1073
01:08:52,079 --> 01:08:53,510
Jerry, estou indo a um casamento.
Fique de olho nas coisas por mim...
1074
01:08:53,610 --> 01:08:57,413
que eu trarei um peda�o
de bolo para voc�. Ronnie.
1075
01:09:24,416 --> 01:09:27,475
Essa mesti�a de
olhos azuis o tem.
1076
01:09:38,284 --> 01:09:40,228
Isso � destruir evid�ncias.
1077
01:09:40,228 --> 01:09:43,234
Que poriam esse menino ante
um pelot�o de fuzilamento.
1078
01:09:44,917 --> 01:09:47,051
Se toda a coluna cair em
uma armadilha mortal,
1079
01:09:47,625 --> 01:09:49,261
ele merecer� o que receber.
1080
01:09:49,261 --> 01:09:51,365
Estava pensando
em sua irm�.
1081
01:09:51,996 --> 01:09:54,923
Acredita que ajudar� que
ela pague por seus erros?
1082
01:09:59,196 --> 01:10:02,678
Algu�m est� pagando
por ele agora mesmo.
1083
01:10:12,743 --> 01:10:14,776
Toque sinal para atirar.
1084
01:10:31,707 --> 01:10:33,321
Cubram-se com o que
encontrarem!
1085
01:10:33,978 --> 01:10:35,253
Convertam as carro�as
em barricadas.
1086
01:10:35,253 --> 01:10:36,436
Sim, senhor.
1087
01:10:36,436 --> 01:10:37,723
Coloquem as corro�as
em fila.
1088
01:10:37,723 --> 01:10:38,883
Um a menos.
1089
01:10:59,012 --> 01:11:01,210
- Carregar.
- Que arma!
1090
01:11:01,289 --> 01:11:03,748
Ela fala da morte como
o chocalho da cascavel.
1091
01:11:03,748 --> 01:11:06,547
Sim. Dar� as casacas
vermelhas para Grande Urso.
1092
01:11:13,358 --> 01:11:14,758
Agora deste lado!
1093
01:11:36,661 --> 01:11:39,532
O Sargento Brett e aquele
texano est�o vindo.
1094
01:11:39,532 --> 01:11:42,019
- D�-lhes fogo de cobertura.
- Sim, senhor.
1095
01:11:45,995 --> 01:11:47,195
Clareie aqui...
1096
01:12:03,619 --> 01:12:06,138
- Ajude o Sargento.
- Ele est� bem.
1097
01:12:07,309 --> 01:12:09,127
Voc� tem nove vidas,
Sargento.
1098
01:12:13,368 --> 01:12:15,332
Necessita uma bala, amigo?
1099
01:12:15,968 --> 01:12:17,442
N�o, obrigado. Ainda tenho.
1100
01:12:20,363 --> 01:12:21,942
Mantenham as cabe�as
protegidas, homens.
1101
01:12:28,939 --> 01:12:31,149
Ainda resta um bra�o, Bill.
Use-o.
1102
01:12:31,149 --> 01:12:34,062
Assegurem o disparo,
n�o desperdicem balas.
1103
01:12:39,636 --> 01:12:41,451
Olhe para este chap�u.
Vinte d�lares.
1104
01:12:41,451 --> 01:12:42,746
Use uma pluma.
1105
01:12:51,011 --> 01:12:53,050
Tire-os deste fogo cruzado.
1106
01:12:54,173 --> 01:12:57,188
- Volte para Carlton.
- Sim, senhor.
1107
01:12:57,188 --> 01:13:00,190
Palmer, Rankin, acabem com o
ninho de atiradores l� atr�s.
1108
01:13:00,295 --> 01:13:01,931
- Preparem a carro�a para os feridos.
- Certo.
1109
01:13:01,931 --> 01:13:04,006
Primeira se��o, abrir o
caminho para Carlton.
1110
01:13:09,156 --> 01:13:11,214
Se��o direita, recuar 50 jardas.
1111
01:13:11,316 --> 01:13:12,894
Se��o esquerda,
continuar r�pido.
1112
01:13:14,328 --> 01:13:16,731
Corneteiro, som de retirada
e continue disparando.
1113
01:13:18,755 --> 01:13:21,405
Peguem todos os rifles. N�o
deixem nenhuma muni��o.
1114
01:13:45,771 --> 01:13:49,064
Me d� dez homens e protegerei
o caminho enquanto voltam.
1115
01:13:50,341 --> 01:13:51,888
Voc� volta com os homens.
1116
01:13:52,456 --> 01:13:53,624
Eu protegerei o caminho.
1117
01:13:53,624 --> 01:13:57,884
O que? N�o posso...
te ouvir.
1118
01:14:32,998 --> 01:14:33,998
Louvette.
1119
01:14:35,726 --> 01:14:37,624
Louvette, deixe-me ir
com eles.
1120
01:14:39,123 --> 01:14:41,732
Fa�o qualquer coisa. Eu lhe
dou qualquer coisa.
1121
01:14:43,321 --> 01:14:44,715
N�o, Ronnie.
1122
01:14:45,616 --> 01:14:47,920
N�o deixarei que te matem.
1123
01:14:58,878 --> 01:14:59,996
Doutor!
1124
01:15:14,128 --> 01:15:18,521
- Voltamos ao Forte Carlton.
- Quantos retornaram?
1125
01:15:19,215 --> 01:15:21,855
- Ainda n�o sabemos, senhor.
- Muitos?
1126
01:15:22,253 --> 01:15:23,607
N�o, senhor.
1127
01:15:24,746 --> 01:15:28,298
Eles estavam na mata mais espessa
que feij�o cozido na ter�a-feira.
1128
01:15:28,863 --> 01:15:30,366
N�o pod�amos v�-los.
1129
01:15:30,366 --> 01:15:33,615
Jerry Moore estava no posto.
Por que n�o avisou?
1130
01:15:33,615 --> 01:15:34,523
Jerry est� morto.
1131
01:15:34,523 --> 01:15:36,879
Devem ter agarrado o Logan
quando pegaram o Jerry.
1132
01:15:37,335 --> 01:15:39,401
Ningu�m pegou o Logan.
Ele foi para a colina.
1133
01:15:39,436 --> 01:15:41,576
- Eu ouvi o sargento.
- Olhe isso.
1134
01:15:41,576 --> 01:15:43,735
Ronnie n�o parece ser
esse tipo de cara.
1135
01:15:43,770 --> 01:15:47,012
Se Ronnie tivesse em sua perna
as balas que eu tenho na minha...
1136
01:15:47,012 --> 01:15:48,886
- n�o correria t�o depressa.
- Cale-se, idiota.
1137
01:15:48,886 --> 01:15:50,841
Esta � sua irm�.
1138
01:16:04,337 --> 01:16:06,622
Voc� sempre aparece
onde pode ajudar, verdade?
1139
01:16:06,657 --> 01:16:08,766
Deixaram-me sair de Batoche
esta manh�.
1140
01:16:08,852 --> 01:16:10,974
Oh, Dusty, o que est�o
dizendo sobre Ronnie?
1141
01:16:10,974 --> 01:16:12,018
Eles est�o todos fora
de suas cabe�as.
1142
01:16:12,018 --> 01:16:14,167
Algu�m sabe onde
Ronnie est�?
1143
01:16:15,052 --> 01:16:16,480
N�o sabem, April.
1144
01:16:16,480 --> 01:16:19,228
Vamos, vamos. Mantenha essa
maca trabalhando, xerife.
1145
01:16:20,738 --> 01:16:23,589
- Doutor, o inspetor est� muito mal.
- Certo.
1146
01:16:23,849 --> 01:16:25,456
Prepare este homem
Volto j�.
1147
01:16:25,870 --> 01:16:28,925
- Algum brandy aqui.
- Sargento, traga aquele brandy.
1148
01:16:30,780 --> 01:16:32,699
- Ele perdeu muito sangue, n�o?
- Sim.
1149
01:16:32,764 --> 01:16:34,780
- Oh, Jim...
- Me alegro de te ver a salvo,
1150
01:16:34,780 --> 01:16:36,415
mas eu gostaria que
estivesse em outro lugar.
1151
01:16:36,415 --> 01:16:37,812
Tentei chegar aqui a tempo.
1152
01:16:38,129 --> 01:16:40,008
Poderia ter evitado tudo isto.
1153
01:16:40,658 --> 01:16:42,649
Acredito que deveria
apertar o torniquete.
1154
01:16:45,673 --> 01:16:48,048
Onde est� Ronnie? Est�...?
1155
01:16:48,665 --> 01:16:50,378
- Est�...?
- N�o.
1156
01:16:50,670 --> 01:16:51,887
Sinto muito.
1157
01:16:51,887 --> 01:16:53,650
Tenho que voltar ao
inspetor agora, April.
1158
01:16:57,143 --> 01:16:59,822
N�o lute. Voc� ficar� bem.
1159
01:16:59,822 --> 01:17:01,695
Eu disse a voc� que
cuidasse dos homens.
1160
01:17:02,468 --> 01:17:03,919
- Sim, mas...
- N�o se preocupe comigo.
1161
01:17:04,290 --> 01:17:05,683
V� cuidar dos outros.
1162
01:17:09,304 --> 01:17:11,002
Sim, senhor.
1163
01:17:12,256 --> 01:17:14,069
H� um assalto aqui?
1164
01:17:14,703 --> 01:17:16,427
Ainda n�o, senhor.
1165
01:17:16,462 --> 01:17:18,840
- Reforce as defesas.
- J� fiz isso, senhor.
1166
01:17:20,288 --> 01:17:23,173
Voc� tem provas de que
Logan desertou?
1167
01:17:24,899 --> 01:17:26,190
Sim, senhor.
1168
01:17:26,821 --> 01:17:28,425
Quando isto acabar...
1169
01:17:28,425 --> 01:17:31,077
seu dever � lev�-lo...
1170
01:17:31,619 --> 01:17:33,787
diante da justi�a.
1171
01:17:34,680 --> 01:17:36,563
Justi�a.
1172
01:17:36,708 --> 01:17:39,566
Estou a ponto de
receber a minha.
1173
01:17:40,659 --> 01:17:42,942
Assuma o comando, sargento.
1174
01:17:42,942 --> 01:17:44,566
Muito bem, senhor.
1175
01:17:44,880 --> 01:17:49,009
Algum idiota do quartel general...
1176
01:17:49,721 --> 01:17:53,241
quer trocar o uniforme
para verde.
1177
01:17:54,404 --> 01:17:57,652
Defenda as casacas vermelhas,
1178
01:17:58,785 --> 01:18:02,130
� uma boa cor.
1179
01:18:13,894 --> 01:18:17,320
- Alguma sinal do ataque?
- Continuam disparando.
1180
01:18:21,581 --> 01:18:22,979
- Tod.
- Mantenha a cabe�a abaixada,
1181
01:18:22,979 --> 01:18:26,456
- se n�o quiser perd�-la.
- Pode chegar ao rio?
1182
01:18:27,125 --> 01:18:29,504
H� uma chance muito boa.
1183
01:18:29,504 --> 01:18:32,791
Pegue as canoas e as mova
cem jardas mais abaixo.
1184
01:18:33,084 --> 01:18:37,418
- Tentaremos passar durante a noite.
- Farei isso.
1185
01:18:37,901 --> 01:18:39,697
- Assuma o seu posto.
- Certo.
1186
01:18:46,398 --> 01:18:46,974
Olhe!
1187
01:18:46,974 --> 01:18:49,584
Olhe. Veja ali.
1188
01:18:59,385 --> 01:19:02,712
- N�o dispare.
- � um explorador da pol�cia.
1189
01:19:02,747 --> 01:19:04,546
� o maldito escoc�s.
1190
01:19:04,581 --> 01:19:06,270
� meu.
1191
01:19:06,656 --> 01:19:09,445
Ei, ningu�m dispare!
1192
01:19:25,764 --> 01:19:29,095
Trapaceiro, onde est�
esse pompom da boina?
1193
01:19:29,095 --> 01:19:31,530
Maldito.
1194
01:19:35,260 --> 01:19:36,956
Sangue do diabo!
1195
01:19:39,100 --> 01:19:42,404
Bonjour, sua cobra do mato.
1196
01:19:42,404 --> 01:19:45,681
Duroc, seu velho
porco-espinho...
1197
01:19:49,044 --> 01:19:50,661
Primeiro voc�.
1198
01:19:50,696 --> 01:19:53,193
Filho de uma cadela.
1199
01:20:03,316 --> 01:20:05,675
Isso � um truque sujo.
1200
01:20:08,739 --> 01:20:10,900
Seu c�o raivoso!
1201
01:20:11,662 --> 01:20:14,087
Quem � um c�o raivoso?
1202
01:20:22,668 --> 01:20:25,207
Seu filho de um abutre.
1203
01:20:25,242 --> 01:20:29,772
Minha l�. Meu novelo de l�! Eu
nunca me atrevi a mostr�-lo...
1204
01:20:41,617 --> 01:20:44,549
Voc�... sua maldita
doninha fedorenta.
1205
01:20:47,212 --> 01:20:48,312
O que aconteceu?
1206
01:20:49,220 --> 01:20:50,819
O que aconteceu a
meus suspens�rios?
1207
01:20:52,265 --> 01:20:54,438
Me pagar� por isso.
1208
01:20:57,090 --> 01:20:59,319
Segure-os com os
dentes, Dan.
1209
01:21:03,570 --> 01:21:05,553
Seu escoc�s sujo!
1210
01:21:12,104 --> 01:21:17,236
Vai ser gozado v�-lo
andando n� pelo brejo.
1211
01:21:18,112 --> 01:21:20,242
Maldito seja.
1212
01:21:24,465 --> 01:21:27,602
� assim que vai sentar
no governo?
1213
01:21:28,504 --> 01:21:30,790
Sangue de um gamb�.
Vou te mostrar.
1214
01:21:38,731 --> 01:21:40,619
Porco asqueroso.
1215
01:21:45,131 --> 01:21:47,710
Um atirador parece ter
encurralado McDuff num canto.
1216
01:21:47,710 --> 01:21:50,747
- Pode v�-lo?
- N�o. Ele est� atr�s...
1217
01:21:51,119 --> 01:21:53,284
Agora posso.
1218
01:22:18,205 --> 01:22:20,247
Dan! Dan!
1219
01:22:22,954 --> 01:22:23,953
Dan!
1220
01:22:26,307 --> 01:22:28,725
Dan, eu n�o disparei
em voc�.
1221
01:22:31,161 --> 01:22:34,841
- Voc� ganhou os 50 centavos.
- N�o, n�o, Dan.
1222
01:22:34,841 --> 01:22:37,371
Foi do forte.
Voc� se descobriu.
1223
01:22:37,371 --> 01:22:39,719
Eu sou um amigo
de verdade.
1224
01:22:41,063 --> 01:22:45,183
Com mais uma partida
de pinacle...
1225
01:22:45,183 --> 01:22:48,728
eu iria deixar voc�
sem seu cinto.
1226
01:22:50,054 --> 01:22:51,713
Sim, que voc� iria Dan.
1227
01:22:51,713 --> 01:22:55,902
- Voc� faria.
- N�o, Tod.
1228
01:22:58,527 --> 01:22:59,953
Eu perdi.
1229
01:22:59,953 --> 01:23:04,492
N�o, Dan, perco eu e todos
homens perdem neste dia.
1230
01:23:04,492 --> 01:23:09,263
O grande ca�ador me
pegou pelo pesco�o.
1231
01:23:11,538 --> 01:23:14,098
Os cinq�enta centavos...
1232
01:23:15,978 --> 01:23:18,877
est�o em meu bolso.
1233
01:23:47,102 --> 01:23:48,101
Sopa?
1234
01:23:48,762 --> 01:23:50,941
Se tomarem mais sopa
eles ir�o arrebentar.
1235
01:23:50,941 --> 01:23:51,851
Eu preciso levar esta...
1236
01:23:51,851 --> 01:23:54,366
Pare de carregar isto o
tempo suficiente para...
1237
01:23:55,366 --> 01:23:58,792
Olhe, voc� est� se movimentando
aqui por 10 horas usando todas...
1238
01:23:58,792 --> 01:24:02,001
bandagens da Rainha e
ainda n�o vi voc� parar.
1239
01:24:02,356 --> 01:24:04,522
Voc� tamb�m n�o
foi jogar cr�quete.
1240
01:24:04,522 --> 01:24:06,245
As ordens especiais s�o
para que voc� pare agora.
1241
01:24:06,245 --> 01:24:09,031
E v� tomar uma
x�cara de caf�.
1242
01:24:20,701 --> 01:24:22,934
Dusty, o que aconteceu?
1243
01:24:22,935 --> 01:24:24,622
Aconteceu?
1244
01:24:24,996 --> 01:24:26,348
Aconteceu alguma coisa?
1245
01:24:27,551 --> 01:24:30,058
N�o sabia que tivesse
acontecido algo.
1246
01:24:38,473 --> 01:24:40,952
N�o sou das mulheres
que choram.
1247
01:24:41,745 --> 01:24:43,694
Sabe de uma coisa,
senhorita?
1248
01:24:44,602 --> 01:24:47,641
Eu fa�o o melhor caf�
de todo Texas.
1249
01:24:48,145 --> 01:24:50,434
Uma ferradura flutuaria
em meu caf�.
1250
01:24:50,880 --> 01:24:54,660
Mais e mais ou�o-os dizer o nome
dele mas n�o me falam nada.
1251
01:24:55,375 --> 01:24:58,336
Olha ... seja gentil...
1252
01:24:58,336 --> 01:25:02,586
- e tome um pouco desse Java.
- Nem Jim me diz nada.
1253
01:25:06,082 --> 01:25:07,282
Dois torr�es?
1254
01:25:08,301 --> 01:25:11,019
Bem, Jim � um grande
soldado.
1255
01:25:12,048 --> 01:25:14,463
- Se n�o gostar do caf�...
- Onde ele est�?
1256
01:25:14,463 --> 01:25:16,820
Onde est� Ronnie? O que houve
com ele? O que ele fez?
1257
01:25:16,820 --> 01:25:17,868
Agora, ou�a...
1258
01:25:17,869 --> 01:25:19,336
Olhe...
1259
01:25:19,826 --> 01:25:21,478
n�o conhe�o Ronnie
muito bem...
1260
01:25:21,940 --> 01:25:23,805
mas conhe�o voc�.
1261
01:25:24,206 --> 01:25:27,865
A primeira vez que a vi a conheci
melhor que ningu�m no mundo.
1262
01:25:27,865 --> 01:25:30,180
E sei que n�o est�
no sangue de seu irm�o...
1263
01:25:30,180 --> 01:25:33,398
cometer um ato covarde, mas...
1264
01:25:34,881 --> 01:25:38,691
o amor muda as pessoas,
senhorita.
1265
01:25:52,018 --> 01:25:53,734
Voc� foi um bom
soldado, April.
1266
01:25:56,113 --> 01:25:59,010
Tenho uma miss�o dif�cil para
voc�, se voc� aceit�-lo.
1267
01:25:59,010 --> 01:26:01,689
Voc� quer que eu ponha um pouco
de sal na cauda do Corbeau?
1268
01:26:02,102 --> 01:26:03,861
Vou tentar levar os
feridos at� o rio,
1269
01:26:03,861 --> 01:26:05,663
sob a cobertura da fuma�a.
1270
01:26:06,053 --> 01:26:08,629
- Que fuma�a?
- Vamos queimar o forte.
1271
01:26:09,200 --> 01:26:10,843
- Caf�?
- Obrigado.
1272
01:26:11,199 --> 01:26:13,580
Sua miss�o ser� conduzir April
e os feridos at� o rio...
1273
01:26:13,580 --> 01:26:15,493
para se reunir com os refor�os
do Coronel Irvine.
1274
01:26:15,711 --> 01:26:17,933
Suponho que voc� ficar� aqui
assando castanhas.
1275
01:26:18,121 --> 01:26:20,752
Tenho sete homens fortes
o suficientes para montar.
1276
01:26:21,323 --> 01:26:23,273
Estarei ali quando Corbeau...
1277
01:26:23,273 --> 01:26:25,538
jogar as casacas vermelhas
na frente de Grande Urso.
1278
01:26:26,102 --> 01:26:29,423
Eu diria que isso � simplesmente
entregar mais sete casacas.
1279
01:26:29,678 --> 01:26:30,777
Talvez.
1280
01:26:33,982 --> 01:26:35,365
Jim!
1281
01:26:36,937 --> 01:26:38,714
Voc� tem que me dizer.
1282
01:26:40,432 --> 01:26:41,958
Eu sei,
1283
01:26:43,080 --> 01:26:47,281
mas antes deixe-me dizer
primeiro que te amo.
1284
01:26:48,067 --> 01:26:50,058
Sempre, eu acho.
1285
01:26:50,795 --> 01:26:52,794
Voc� nunca poder�
me olhar de novo.
1286
01:26:54,309 --> 01:26:56,573
Nada debaixo do c�u poder�
jamais colocar-nos juntos depois...
1287
01:26:56,573 --> 01:26:57,945
O que quer dizer?
1288
01:27:01,243 --> 01:27:05,273
Voc� deve saber isso de vez
e deve ser atrav�s de mim.
1289
01:27:06,119 --> 01:27:07,874
Ronnie n�o est� morto.
1290
01:27:07,904 --> 01:27:09,180
Ele desertou.
1291
01:27:09,706 --> 01:27:13,229
Abandonou seu posto e deixou seu
companheiro de sentinela. Ele foi morto.
1292
01:27:13,229 --> 01:27:15,023
Ele n�o p�de avisar � coluna.
1293
01:27:15,023 --> 01:27:17,829
Todos esses homens poderiam
estar vivos se Ronnie...
1294
01:27:18,968 --> 01:27:20,764
- mas ele fugiu.
- N�o, n�o!
1295
01:27:20,764 --> 01:27:23,731
Fugiu com a mesti�a,
filha do Corbeau!
1296
01:27:23,731 --> 01:27:25,091
Mas eu a enviei at� ele,
1297
01:27:25,091 --> 01:27:27,939
para avis�-lo, para avisar voc�.
1298
01:27:28,042 --> 01:27:30,307
N�o sabia que ele venderia
sua alma por essa garota?
1299
01:27:30,439 --> 01:27:32,589
N�o acredito que
Ronnie desertou.
1300
01:27:32,589 --> 01:27:35,305
Se voc� provasse isso para mim 100
vezes, eu ainda n�o acreditaria nisso.
1301
01:27:37,898 --> 01:27:39,334
Jim rapaz,
1302
01:27:39,427 --> 01:27:43,725
os mesti�os est�o confusos
com a morte de Dan Duroc.
1303
01:27:43,725 --> 01:27:45,653
Este � o momento para ir.
1304
01:27:45,847 --> 01:27:48,371
Diga ao cabo Underhill que prepare
a patrulha em trajes de gala...
1305
01:27:48,598 --> 01:27:49,830
com rev�lveres e rifles,
1306
01:27:49,830 --> 01:27:51,931
e ponha fogo no forte.
1307
01:27:51,931 --> 01:27:54,769
Sim, tudo est� preparado.
1308
01:28:07,746 --> 01:28:10,076
Espero que nunca acreditar�
que Ronnie � culpado.
1309
01:28:11,439 --> 01:28:13,940
Mas isso n�o muda
meu dever.
1310
01:28:15,332 --> 01:28:18,431
Quando isto acabar
irei at� ele e o trarei.
1311
01:28:20,084 --> 01:28:23,452
O encontrarei mesmo que
tenha que ir at� a calota.
1312
01:28:24,564 --> 01:28:27,285
Sabe o que isso
significa para ele.
1313
01:28:28,065 --> 01:28:30,341
Eu sei que para voc� o dever
vem antes de tudo.
1314
01:28:30,341 --> 01:28:33,037
Sei que isso significa mais
que miseric�rdia ou amor.
1315
01:28:33,037 --> 01:28:34,728
Vamos, cumpra suas ordens.
1316
01:28:34,728 --> 01:28:37,986
Mate aquele garoto que foi tolo em
colocar o amor em primeiro lugar!
1317
01:28:38,415 --> 01:28:40,865
Mas n�o me diga como
pesaroso voc� est�!
1318
01:28:41,524 --> 01:28:44,264
Cumpra seu dever e mate!
1319
01:28:48,405 --> 01:28:50,844
Eu te acompanharei com
os feridos at� o rio, April.
1320
01:28:52,464 --> 01:28:54,258
Dusty cuidar� de voc� dali.
1321
01:28:55,688 --> 01:28:57,998
Vamos ao acampamento
de Grande Urso.
1322
01:28:59,600 --> 01:29:01,807
Reze para que eu
n�o retorne.
1323
01:29:25,934 --> 01:29:28,263
Voc� tem que me deixar
cuidar de voc� agora.
1324
01:29:29,123 --> 01:29:32,255
- � melhor eu lavar meu rosto.
- O qu�?
1325
01:29:32,624 --> 01:29:35,064
N�o tenho direito de chorar
por meus problemas.
1326
01:29:35,064 --> 01:29:38,779
Os feridos precisam ser removidos.
Necessitam toda a ajuda poss�vel.
1327
01:29:41,167 --> 01:29:43,825
Diria que � voc� que necessita
de ajuda, senhorita.
1328
01:29:45,802 --> 01:29:47,250
Aten��o!
1329
01:29:51,798 --> 01:29:53,955
Esta � uma patrulha
volunt�ria.
1330
01:29:54,267 --> 01:29:55,936
Uma vez que tenhamos entrado
no acampamento de Grande Urso...
1331
01:29:55,936 --> 01:29:59,193
nenhum de voc�s pode propriamente
esperar que saia vivo.
1332
01:30:01,729 --> 01:30:04,255
Se algum de voc�s prefere
descer o rio com os feridos,
1333
01:30:04,786 --> 01:30:06,794
pode faz�-lo.
1334
01:30:10,474 --> 01:30:11,700
Obrigado.
1335
01:30:14,497 --> 01:30:16,343
Fyffe, voc� est� ferido.
1336
01:30:16,508 --> 01:30:18,271
Ter� que ir com os
feridos, na canoa.
1337
01:30:18,271 --> 01:30:21,420
- N�o, estou bem. Posso....
- Fyffe,
1338
01:30:21,420 --> 01:30:23,983
junte-se aos feridos.
� uma ordem.
1339
01:30:24,139 --> 01:30:25,655
Sim, senhor.
1340
01:30:29,889 --> 01:30:31,854
Protegeremos os feridos
at� o rio, primeiro.
1341
01:30:32,338 --> 01:30:34,112
Mantenha os homens
protegidos pela fuma�a.
1342
01:30:34,949 --> 01:30:38,200
Cabo, monte a patrulha.
1343
01:30:38,200 --> 01:30:41,387
Patrulha, preparar
para montar.
1344
01:30:44,433 --> 01:30:48,075
- Acha que est�o morrendo l�?
- Talvez sim.
1345
01:30:48,484 --> 01:30:50,829
N�o vejo ningu�m sair.
1346
01:31:00,137 --> 01:31:03,760
Os homens feridos
nas pernas remar�o.
1347
01:31:04,029 --> 01:31:07,166
Dusty e McDuff vigiar�o as
margens com uma canoa.
1348
01:31:14,161 --> 01:31:16,707
Este � um lugar perigoso
que escolheu, menina.
1349
01:31:16,707 --> 01:31:19,641
N�o posso deixar estes dois
homens. Est�o com muita dor.
1350
01:31:26,616 --> 01:31:28,400
Boa sorte, soldado.
1351
01:31:29,857 --> 01:31:31,770
Obrigado.
1352
01:32:20,607 --> 01:32:22,424
Deve ser a coluna de
refor�os do Coronel Irvine...
1353
01:32:22,424 --> 01:32:25,413
no acampamento, al�m da curva.
1354
01:32:25,603 --> 01:32:27,912
Fazem muito ru�do.
1355
01:32:27,912 --> 01:32:30,709
Tinha medo de que esses rapazes
n�o chegassem ao acampamento.
1356
01:32:31,187 --> 01:32:33,502
Voc� vai e descansar�
um pouco.
1357
01:32:33,833 --> 01:32:36,534
- Estou indo.
- Por que?
1358
01:32:37,104 --> 01:32:39,753
- Vou ca�ar.
- � in�til.
1359
01:32:39,753 --> 01:32:41,635
Jim j� ter� pego Corbeau.
1360
01:32:42,909 --> 01:32:45,855
- Ou Corbeau a ele.
- N�o pensava no Corbeau.
1361
01:32:47,974 --> 01:32:48,974
Ronnie?
1362
01:32:50,727 --> 01:32:54,240
Bem, eu gostaria de
falar com essa garota...
1363
01:32:54,240 --> 01:32:56,383
com quem ele esteve.
1364
01:32:56,704 --> 01:32:58,604
Ronnie est� morto.
Eu sei que est�.
1365
01:32:58,655 --> 01:33:04,265
Ele n�o iria fugir. Ele
voltaria e enfrentaria.
1366
01:33:04,729 --> 01:33:06,709
Certamente o faria.
1367
01:33:07,616 --> 01:33:10,218
Talvez n�o pudesse voltar.
1368
01:33:10,813 --> 01:33:12,854
Talvez ele tenha
perdido a cabe�a.
1369
01:33:13,813 --> 01:33:18,605
Eu sinto que poderia facilitar
as coisas para voc�,
1370
01:33:18,798 --> 01:33:20,182
se me permitir isso.
1371
01:33:21,590 --> 01:33:23,900
� uma grande pessoa, Dusty,
1372
01:33:24,243 --> 01:33:26,783
mas ningu�m pode fazer
nada por mim.
1373
01:33:27,807 --> 01:33:31,389
Claro que sim.
Venha ao Texas comigo.
1374
01:33:32,354 --> 01:33:34,903
Se Ronnie estiver vivo
nos encontrar� l�.
1375
01:33:35,901 --> 01:33:37,949
Nunca voltarei a ver
Ronnie de novo.
1376
01:33:39,350 --> 01:33:40,817
Ele se foi.
1377
01:33:41,700 --> 01:33:44,680
N�o quando algu�m
te quer tanto como eu.
1378
01:33:46,672 --> 01:33:48,999
Se voc� quiser o que restar
de mim depois de tudo isso...
1379
01:33:49,721 --> 01:33:51,643
eu irei com voc�.
1380
01:33:53,100 --> 01:33:54,800
Sou uma covarde, Dusty.
1381
01:33:55,161 --> 01:33:56,926
Eu quero fugir.
1382
01:33:59,782 --> 01:34:02,922
� a mulher mais ador�vel
e gentil que j� conheci,
1383
01:34:04,737 --> 01:34:07,584
mas n�o fechou os olhos
em vinte e quatro horas.
1384
01:34:08,145 --> 01:34:11,090
N�o quero que diga
sim sem pensar.
1385
01:34:11,171 --> 01:34:13,170
N�o quero pensar.
1386
01:34:14,559 --> 01:34:17,981
Quando chegarmos ao Texas
voc� n�o ter� que faz�-lo.
1387
01:34:20,227 --> 01:34:22,323
O Texas deve ser o c�u.
1388
01:34:22,630 --> 01:34:24,828
Ser� quando voc� chegar l�.
1389
01:34:32,236 --> 01:34:33,538
Reme at� a margem, Tod.
1390
01:34:33,889 --> 01:34:36,670
Depois leve April ao
acampamento.
1391
01:34:36,820 --> 01:34:38,505
Eu estou me separando aqui.
1392
01:34:38,582 --> 01:34:41,251
Que tipo de brincadeira
est� aprontando agora?
1393
01:34:42,092 --> 01:34:46,292
Bem, h� um par de coisas
que tenho que fazer.
1394
01:34:53,639 --> 01:34:57,311
Eu cumpro minha promessa, Grande
Urso. A� est�o as casacas vermelhas.
1395
01:34:57,411 --> 01:34:59,296
Cheias de buracos como
uma rede de pesca.
1396
01:35:00,569 --> 01:35:02,608
Esta pertencia �quele Sargento...
1397
01:35:02,608 --> 01:35:05,595
que disse que me colocaria
sob ferros.
1398
01:35:08,444 --> 01:35:10,852
A "arma-medicina"
fala como o trov�o.
1399
01:35:11,165 --> 01:35:14,047
Ent�o mantenha sua promessa,
Grande Urso. Guerra!
1400
01:35:21,335 --> 01:35:24,052
Matar. Guerra!
1401
01:35:24,073 --> 01:35:25,273
Guerra!
1402
01:36:08,050 --> 01:36:10,881
Ent�o, os homens
mortos cavalgam?
1403
01:36:38,602 --> 01:36:41,523
Voc� n�o pode matar
os mortos.
1404
01:36:54,036 --> 01:36:57,309
Diga a seu chefe de guerra para colocar
sua manta no ch�o, Grande Urso.
1405
01:36:57,309 --> 01:37:00,428
Diga a seus homens que disparem.
Matem esses c�es.
1406
01:37:03,130 --> 01:37:05,082
Voc� dizer que est�o mortos.
1407
01:37:05,082 --> 01:37:08,629
Deixe-nos saber o que os
homens mortos querem.
1408
01:37:09,119 --> 01:37:10,267
Nestestu,
1409
01:37:11,665 --> 01:37:13,590
coloque a manta aqui.
1410
01:37:13,713 --> 01:37:15,077
A manta!
1411
01:37:18,191 --> 01:37:20,336
Coloque a manta aqui.
1412
01:37:22,189 --> 01:37:25,710
Os esp�ritos dos valentes continuam
dentro de suas casacas vermelhas.
1413
01:37:25,900 --> 01:37:27,825
Elas s�o sagradas.
1414
01:37:28,100 --> 01:37:30,625
Diga aos seus homens
que as ponham na manta.
1415
01:37:34,486 --> 01:37:38,116
Os irm�os dos mortos
s�o valentes.
1416
01:37:39,022 --> 01:37:41,247
Coloque-as na manta.
1417
01:37:44,578 --> 01:37:46,557
N�o! N�o!
1418
01:37:47,012 --> 01:37:50,204
Estes inimigos est�o em suas
m�os. Puxe-os para baixo!
1419
01:37:50,204 --> 01:37:52,268
Matem eles, agora!
1420
01:38:01,762 --> 01:38:04,309
Se um s� tiro for disparado,
1421
01:38:04,543 --> 01:38:08,677
os soldados da Rainha vir�o como
as areias do grande mar de sal.
1422
01:38:09,149 --> 01:38:11,929
Voc� e seus filhos morrer�o,
1423
01:38:11,929 --> 01:38:15,381
e os filhos de seus filhos
n�o caminhar�o sobre a Terra.
1424
01:38:18,927 --> 01:38:23,578
As outras casacas, Grande Urso.
Estamos esperando.
1425
01:38:26,278 --> 01:38:28,542
Coloquem as casacas
sobre a manta.
1426
01:38:35,711 --> 01:38:38,157
Des�am eles dos cavalos.
Matem eles!
1427
01:38:42,954 --> 01:38:45,277
T�m medo de sete homens?
1428
01:38:45,323 --> 01:38:47,097
Matem eles, seus idiotas.
1429
01:38:53,097 --> 01:38:55,697
N�o h� magia em suas
casacas vermelhas.
1430
01:38:59,457 --> 01:39:01,185
As joguem aos corvos.
1431
01:39:01,185 --> 01:39:03,250
Assim.
1432
01:39:03,601 --> 01:39:05,200
Voc� est� preso!
1433
01:39:06,300 --> 01:39:08,520
Atirem, seus idiotas.
Atirem!
1434
01:39:08,826 --> 01:39:10,374
Cale-se!
1435
01:39:10,721 --> 01:39:12,961
Os dois homens da esquerda,
desmontem.
1436
01:39:16,583 --> 01:39:17,944
Levem o prisioneiro.
1437
01:39:17,944 --> 01:39:21,470
- De p�, agora.
- Qual � o problema? Cansado?
1438
01:39:21,790 --> 01:39:23,834
Vamos. Voc� � muito pesado
para ser carregado.
1439
01:39:30,193 --> 01:39:32,673
Grande Urso se ajoelhar�
diante da Rainha...
1440
01:39:32,673 --> 01:39:34,919
e ser� de novo chefe
de seu povo?
1441
01:39:36,651 --> 01:39:40,689
Os Cree s�o irm�os
dos valentes.
1442
01:39:53,679 --> 01:39:57,019
Este amigo manter� os Casacas
Vermelhas fora de Batoche.
1443
01:40:18,522 --> 01:40:19,889
Olhem.
1444
01:40:23,680 --> 01:40:26,100
As canoas flutuam
rio abaixo.
1445
01:40:26,111 --> 01:40:28,074
� meu barco. Vamos.
1446
01:41:07,461 --> 01:41:09,708
Olhem! Vamos!
1447
01:41:09,916 --> 01:41:12,155
Vamos! N�o o deixe
escapar!
1448
01:41:19,862 --> 01:41:21,310
Voc� viu Louvette?
1449
01:41:22,524 --> 01:41:26,126
N�o h� metralhadora, Riel n�o
est�, n�o h� �ndios, n�o h� luta.
1450
01:41:26,126 --> 01:41:29,057
V� para casa, eu lhe darei
a luta que deseja.
1451
01:41:29,282 --> 01:41:30,481
Sim, mam�e.
1452
01:41:35,718 --> 01:41:38,768
- Viu Louvette Corbeau?
- N�o sei quem �, senhor.
1453
01:41:38,976 --> 01:41:40,368
Suponho que tem raz�o.
1454
01:41:43,892 --> 01:41:45,380
Voc� quer alguma coisa?
1455
01:41:45,874 --> 01:41:46,654
Voc� viu Louvette?
1456
01:41:46,654 --> 01:41:48,467
- Sim.
- Claro.
1457
01:41:48,869 --> 01:41:53,003
- Louvette Corbeau?
- Claro. Vamos.
1458
01:42:10,410 --> 01:42:12,179
Voc� est� com fome?
1459
01:42:14,499 --> 01:42:15,299
N�o.
1460
01:42:19,557 --> 01:42:21,854
Voc� n�o se sente bem, huh?
1461
01:42:23,291 --> 01:42:25,279
Sim, estou bem.
1462
01:42:26,633 --> 01:42:28,692
O c�rebro de um homem
pode ficar doente.
1463
01:42:29,634 --> 01:42:32,416
Ele continua respirando
e vivendo...
1464
01:42:33,289 --> 01:42:35,340
como um rato.
1465
01:42:35,584 --> 01:42:37,810
Meu cora��o te quer tanto.
1466
01:42:37,810 --> 01:42:40,194
Se alegra cada vez
que digo seu nome.
1467
01:42:40,302 --> 01:42:42,182
Ronnie, Ronnie...
1468
01:42:42,182 --> 01:42:43,421
Devia ter arrancado
sua l�ngua...
1469
01:42:43,421 --> 01:42:45,285
na primeira vez que o disse.
1470
01:42:47,798 --> 01:42:50,323
N�o, n�s vamos embora,
Ronnie.
1471
01:42:50,914 --> 01:42:53,048
Ao long�nquo Norte.
1472
01:42:53,429 --> 01:42:55,544
Para a terra dos
pequenos bast�es.
1473
01:42:55,939 --> 01:42:58,564
Ningu�m nos encontrar� l�.
1474
01:43:00,483 --> 01:43:03,515
H� algu�m de quem n�o poderei
escapar nem sequer estando l�.
1475
01:43:06,048 --> 01:43:09,247
Um rato sujo que n�o suporta
a vis�o de seu pr�prio rosto.
1476
01:43:11,359 --> 01:43:12,259
Eu.
1477
01:43:12,858 --> 01:43:15,121
Meu amor, eu te
farei esquecer.
1478
01:43:15,121 --> 01:43:16,574
Esquecer?
1479
01:43:16,693 --> 01:43:17,592
Eu devo...
1480
01:43:19,955 --> 01:43:21,855
Quer me matar, Ronnie?
1481
01:43:23,834 --> 01:43:26,452
Sou muito covarde
at� para isso,...
1482
01:43:32,268 --> 01:43:33,168
porque te amo.
1483
01:43:36,479 --> 01:43:38,743
Dois gansos selvagens
v�o para o Norte.
1484
01:43:45,689 --> 01:43:47,637
Ol�, Ronnie.
1485
01:43:53,542 --> 01:43:57,340
-Por que voc� veio aqui?
- Eu estava apenas de passagem.
1486
01:44:06,536 --> 01:44:10,335
Parece que esta guerra
� uma esp�cie de atoleiro.
1487
01:44:10,535 --> 01:44:12,455
Voc� veio aqui para
machuc�-lo?
1488
01:44:13,093 --> 01:44:15,674
Nada que diga poder�
lhe fazer mais mal.
1489
01:44:15,749 --> 01:44:17,673
Tudo j� est� dito.
1490
01:44:19,048 --> 01:44:20,355
O que foi dito?
1491
01:44:20,392 --> 01:44:21,819
N�o o escute, Ronnie.
1492
01:44:22,385 --> 01:44:23,285
Quero saber.
1493
01:44:25,846 --> 01:44:26,746
Bem,
1494
01:44:28,415 --> 01:44:30,226
que fugiu de seu posto...
1495
01:44:30,426 --> 01:44:32,485
e que se esconde como
uma doninha fedorenta.
1496
01:44:32,825 --> 01:44:34,324
E que n�o tem o que �
preciso para voltar...
1497
01:44:34,324 --> 01:44:35,646
e engolir seu medicamento.
1498
01:44:36,097 --> 01:44:37,096
April disse isso?
1499
01:44:37,690 --> 01:44:38,590
N�o.
1500
01:44:38,947 --> 01:44:40,246
Ela acredita que est� morto.
1501
01:44:40,856 --> 01:44:43,755
Ela sabe que se voc� pudesse, mesmo se
arrastando, voltaria para enfrent�-los.
1502
01:44:44,187 --> 01:44:45,650
N�o o escute.
1503
01:44:46,420 --> 01:44:48,419
Se voc� voltar
eles o matar�o.
1504
01:44:50,036 --> 01:44:51,235
Ela pode estar certa.
1505
01:44:51,943 --> 01:44:53,842
A tropa tem a lei marcial.
1506
01:44:55,827 --> 01:45:00,050
Voc� sabe que a Pol�cia Montada
� uma grande corpora��o.
1507
01:45:00,896 --> 01:45:04,595
Durante anos t�m passado um inferno,
sem uma marca amarela contra eles.
1508
01:45:06,034 --> 01:45:09,606
Eu odiaria que o irm�o de April
fosse o primeiro a marc�-los.
1509
01:45:09,635 --> 01:45:11,107
Fa�a com que ele se v�.
1510
01:45:11,179 --> 01:45:13,444
Ele s� fala mentira
louca para voc�.
1511
01:45:14,846 --> 01:45:18,547
Volto para Batoche, vem?
1512
01:45:18,831 --> 01:45:20,406
N�o, Ronnie. N�o.
1513
01:45:26,803 --> 01:45:27,603
Voc� vem?
1514
01:45:28,702 --> 01:45:29,702
Para que?
1515
01:45:31,701 --> 01:45:32,772
J� estou enterrado
na tumba...
1516
01:45:32,772 --> 01:45:35,271
de cada homem morto
em Duck Lake.
1517
01:45:38,098 --> 01:45:39,698
Eles s�o obrigados
a encontr�-lo.
1518
01:45:40,064 --> 01:45:40,864
Com sua ajuda?
1519
01:45:42,220 --> 01:45:44,520
N�o, eles nunca
o encontrar�o.
1520
01:45:46,349 --> 01:45:49,550
Vou garantir que
n�o lhes diga nada.
1521
01:45:59,789 --> 01:46:01,089
N�o o entregarei, Ronnie.
1522
01:46:02,388 --> 01:46:05,211
Mas April tem o
direito de saber.
1523
01:46:09,285 --> 01:46:11,085
Por que n�o deixa que
continue morto?
1524
01:46:12,784 --> 01:46:14,183
Porque voc� n�o
� um covarde.
1525
01:46:24,579 --> 01:46:27,378
Homem branco monta
cavalo com cara branca.
1526
01:46:39,973 --> 01:46:41,572
Depressa, Crow.
1527
01:46:44,271 --> 01:46:45,670
No caminho de Batoche.
1528
01:46:51,568 --> 01:46:53,567
Viva a mulher canadense!
1529
01:46:53,767 --> 01:46:55,766
Voa passarinho, voa alto.
1530
01:46:56,066 --> 01:46:57,865
Viva a mulher canadense!
1531
01:46:58,165 --> 01:46:59,765
Que tem de t�o doce o olhar.
1532
01:47:00,064 --> 01:47:03,063
T�o doce o olhar,
t�o doce o olhar,
1533
01:47:03,163 --> 01:47:04,463
t�o doce...
1534
01:47:12,159 --> 01:47:12,959
Ronnie?
1535
01:47:15,958 --> 01:47:18,057
Ele foi para Batoche.
Emprestei-lhe o cavalo.
1536
01:47:24,654 --> 01:47:25,454
Ronnie!
1537
01:47:41,347 --> 01:47:42,047
Ronnie!
1538
01:47:49,744 --> 01:47:50,943
Ronnie!
1539
01:48:00,638 --> 01:48:02,105
Ronnie!
1540
01:49:22,294 --> 01:49:25,041
O amor faz coisas engra�adas
para as pessoas, menina.
1541
01:49:44,260 --> 01:49:46,549
O Capit�o Gower, da
Mil�cia Canadense,
1542
01:49:47,095 --> 01:49:48,795
est� aqui para nos ajudar
sobre os fatos...
1543
01:49:48,995 --> 01:49:50,238
relativos � emboscada
em Duck Lake...
1544
01:49:50,238 --> 01:49:52,692
antes do General reunir
sua corte marcial.
1545
01:49:52,692 --> 01:49:53,675
Sim, senhor.
1546
01:49:53,675 --> 01:49:56,571
Eu sou a culpada,
n�o meu irm�o.
1547
01:49:56,571 --> 01:49:59,245
Eu a enviei at� ele,
a enviei para o avisar.
1548
01:49:59,245 --> 01:50:02,483
Srta. Logan, nenhum de n�s
est� em julgamento.
1549
01:50:02,483 --> 01:50:04,356
S� tentamos averiguar
o que aconteceu.
1550
01:50:04,827 --> 01:50:07,747
Devia imaginar que Louvette
mentiria. Que ela...
1551
01:50:07,747 --> 01:50:08,846
Estava apaixonada por ele,
1552
01:50:09,138 --> 01:50:12,324
e o persuadiu a fugir
com ela e salvar sua vida.
1553
01:50:12,324 --> 01:50:14,529
Isso n�o � verdade. Ronnie
n�o tinha medo de nada.
1554
01:50:15,388 --> 01:50:17,371
Se estiver vivo ele voltar�.
1555
01:50:17,629 --> 01:50:19,229
Sinto muito, Srta. Logan,
1556
01:50:19,659 --> 01:50:22,996
mas as provas s�o
contundentes.
1557
01:50:24,680 --> 01:50:25,380
Sargento,
1558
01:50:25,979 --> 01:50:28,278
sua primeira miss�o
� seguir Logan...
1559
01:50:28,878 --> 01:50:32,068
at� coloc�-lo sob pris�o.
1560
01:50:33,061 --> 01:50:33,861
Sim, senhor.
1561
01:50:34,576 --> 01:50:35,375
Isso � tudo, obrigado.
1562
01:50:36,075 --> 01:50:36,875
Capit�o Gower.
1563
01:50:37,874 --> 01:50:39,974
- O que aconteceu?
- N�o sei.
1564
01:50:42,972 --> 01:50:44,372
Atr�s todo mundo.
1565
01:50:45,168 --> 01:50:46,881
Policial Logan
se apresentando.
1566
01:50:51,969 --> 01:50:52,668
Ronnie!
1567
01:50:59,665 --> 01:51:00,465
Quem � este homem?
1568
01:51:00,660 --> 01:51:02,051
Um Oficial de Paz
Americano, senhor.
1569
01:51:02,051 --> 01:51:03,335
Texas Rangers.
1570
01:51:03,764 --> 01:51:05,034
Escoltou o corpo de Logan?
1571
01:51:05,034 --> 01:51:06,207
Sim, senhor.
1572
01:51:07,162 --> 01:51:07,962
N�o entendo.
1573
01:51:08,062 --> 01:51:09,104
Este rapaz foi capturado.
1574
01:51:09,104 --> 01:51:11,458
Olhe para seus pulsos onde
as correias cortaram.
1575
01:51:13,355 --> 01:51:15,579
Eles pensaram que
voc� fugiu...
1576
01:51:21,456 --> 01:51:23,937
O homem foi amarrado,
com certeza.
1577
01:51:24,601 --> 01:51:27,400
N�o sei como se soltou, mas
quando o vi estava livre.
1578
01:51:27,454 --> 01:51:30,049
Talvez tenha podido
voltar mas n�o o fez,
1579
01:51:30,053 --> 01:51:33,068
porque havia algo
que queria fazer,
1580
01:51:33,068 --> 01:51:35,794
embora lhe custasse
a vida.
1581
01:51:37,819 --> 01:51:39,047
O que quer dizer?
1582
01:51:40,100 --> 01:51:41,808
Refiro-me � metralhadora.
1583
01:51:42,233 --> 01:51:44,310
O que tem que ver
com a metralhadora?
1584
01:51:44,700 --> 01:51:47,812
Os mesti�os a tinham em um alto
dominando o caminho do Sul.
1585
01:51:47,963 --> 01:51:51,244
Vimos o que aconteceu �s tropas
que enfrentaram essa arma.
1586
01:51:51,997 --> 01:51:54,596
Mas o rapaz podia agir porque
estava dentro de suas linhas.
1587
01:51:54,993 --> 01:51:57,699
Agora voc�s todos decidiram
que ele abandonou seu posto.
1588
01:51:58,290 --> 01:52:00,683
Em minha terra n�o nos
apressamos nas conclus�es.
1589
01:52:00,683 --> 01:52:02,582
� suscept�vel dar ao companheiro
oportunidade de se justificar.
1590
01:52:04,639 --> 01:52:05,949
Posso lhes contar cada
movimento que o rapaz fez.
1591
01:52:05,984 --> 01:52:07,344
E posso lhes dizer isto,
1592
01:52:07,457 --> 01:52:09,256
se tivessem mais tr�s homens
como ele...
1593
01:52:09,360 --> 01:52:11,711
terminariam com a rebeli�o
em vinte e quatro horas.
1594
01:52:11,981 --> 01:52:15,306
Bem, ele fez com que algu�m
jogasse as canoas no rio...
1595
01:52:15,306 --> 01:52:17,433
e isso afastou os homens
da metralhadora.
1596
01:52:17,701 --> 01:52:21,732
Ent�o, com um cavalo, arrastou a arma
correndo como um morcego no inferno.
1597
01:52:22,074 --> 01:52:25,009
Os mesti�os o viram, mas ele
chegou ao precip�cio junto ao rio.
1598
01:52:26,041 --> 01:52:29,506
Voavam balas como moscas
em Julho mas n�o se deteve.
1599
01:52:29,743 --> 01:52:32,985
At� que cavalo, homem e metralhadora
rolaram como um tornado do Texas...
1600
01:52:32,985 --> 01:52:34,469
precip�cio abaixo.
1601
01:52:34,469 --> 01:52:36,653
Foi onde o encontrei.
1602
01:52:36,961 --> 01:52:40,080
Que � onde voc� vai encontrar
a metralhadora no fundo do rio.
1603
01:52:41,753 --> 01:52:44,466
Ele nunca desistiu.
Ele nunca desiste.
1604
01:52:44,466 --> 01:52:46,086
N�o desertou
N�o fugiu de nada...
1605
01:52:46,221 --> 01:52:48,615
porque fugir n�o
era pr�prio dele.
1606
01:52:48,779 --> 01:52:53,082
Ele seguiu adiante, como
acho que voc� esperava dele.
1607
01:52:53,096 --> 01:52:56,719
O policial Logan receber�
as mais altas honras militares.
1608
01:52:56,903 --> 01:53:00,000
Mencionarei a valentia de
Logan ao General Middleton.
1609
01:53:02,015 --> 01:53:03,614
Onde estava voc�
enquanto isso?
1610
01:53:06,513 --> 01:53:09,512
Eu estava espremido sob um
tronco e estava t�o apertado...
1611
01:53:09,712 --> 01:53:12,147
que para respirar precisei de
um plano de parcelamento.
1612
01:53:12,895 --> 01:53:15,873
Incluo-o em minha carta
a seu comandante no Texas?
1613
01:53:19,208 --> 01:53:20,807
Espero que n�o o fa�a.
J� terei bastante problemas...
1614
01:53:21,007 --> 01:53:23,006
quando voltar sem o Corbeau.
1615
01:53:27,604 --> 01:53:28,304
Oh, Dusty.
1616
01:53:30,503 --> 01:53:32,002
� um anjo com
asas de couro.
1617
01:53:34,201 --> 01:53:35,901
Estaria estranho
com asas de couro.
1618
01:53:46,097 --> 01:53:48,670
Lamento ter julgado
mal um homem valente.
1619
01:53:49,995 --> 01:53:53,194
Sim. Todos sentimos.
1620
01:53:55,992 --> 01:53:59,291
Sargento, conduza os prisioneiros
Riel e Corbeau a Regina.
1621
01:54:01,390 --> 01:54:02,990
�ltima parada antes
de Regina.
1622
01:54:03,389 --> 01:54:05,289
� uma longa marcha
para um enforcamento.
1623
01:54:05,389 --> 01:54:06,588
Riel e Corbeau n�o
o v�em assim.
1624
01:54:13,385 --> 01:54:16,284
N�o poder� desatar
o n�, Corbeau.
1625
01:54:19,983 --> 01:54:23,781
Oito dias com eles,
viajando 200 milhas.
1626
01:54:24,081 --> 01:54:26,080
Mela�o frio pode se
mover mais r�pido.
1627
01:54:29,079 --> 01:54:31,278
- Obrigado.
- Onde est� Jim?
1628
01:54:32,477 --> 01:54:34,876
Jim foi caminhar com April.
1629
01:54:38,675 --> 01:54:42,273
Se eu pudesse desaparecer,
voc� sabe,
1630
01:54:42,673 --> 01:54:43,773
sumir.
1631
01:54:44,672 --> 01:54:46,372
dir� a April que
voltarei por ela?
1632
01:54:46,771 --> 01:54:49,195
Se seus olhos forem t�o cegos para
o caminho, como para essa mocinha,
1633
01:54:49,195 --> 01:54:52,392
voc� nunca encontrar�
o caminho de volta.
1634
01:54:53,969 --> 01:54:56,595
Eu nunca pude gerenciar
uma dessas engenhocas.
1635
01:54:58,467 --> 01:55:00,166
Seria uma pena desperdi��-lo.
1636
01:55:13,960 --> 01:55:15,859
Ambas m�os do destino ou...
1637
01:55:15,859 --> 01:55:19,058
algu�m pensa que voc�
deve fazer a barba?
1638
01:55:24,356 --> 01:55:25,156
Bem?
1639
01:55:26,855 --> 01:55:29,254
N�o. Um homem talvez
passa fugir,
1640
01:55:29,354 --> 01:55:31,253
mas n�o h� chance
para dois.
1641
01:55:31,853 --> 01:55:33,652
Encontrar� seu pr�prio final.
1642
01:55:33,752 --> 01:55:36,351
Estou pronto para o meu,
seja ele qual for.
1643
01:55:54,244 --> 01:55:55,943
Quero minha faca agora.
1644
01:55:58,742 --> 01:55:59,805
Eu lhe darei isso.
1645
01:56:01,241 --> 01:56:02,340
N�o. Ao contr�rio.
1646
01:56:06,838 --> 01:56:08,838
E agora voltaremos
para o Texas.
1647
01:56:09,837 --> 01:56:12,936
Escondi seu cavalo debaixo dessa
mina de prata que chama de sela.
1648
01:56:32,628 --> 01:56:33,827
Um momento, vaqueiro.
1649
01:56:51,220 --> 01:56:52,120
Vai a algum lugar?
1650
01:56:54,719 --> 01:56:56,318
N�o parece que vou
muito longe.
1651
01:56:57,417 --> 01:57:01,242
Venha, April. N�o � ningu�m, apenas
Dusty dando um pequeno passeio.
1652
01:57:03,015 --> 01:57:04,814
Apenas tentando ficar
longe de tudo.
1653
01:57:11,712 --> 01:57:13,511
Podemos cavalgar um momento
com voc�, Dusty?
1654
01:57:17,959 --> 01:57:19,532
Claro, senhorita.
1655
01:57:29,304 --> 01:57:33,614
Os canadenses t�m cegueira
pela neve no ver�o?
1656
01:57:35,702 --> 01:57:37,901
Todos ficamos cegos �s vezes.
1657
01:57:38,600 --> 01:57:39,400
Eu n�o.
1658
01:57:40,100 --> 01:57:43,099
Dizem que tentar�o nos tirar
Corbeau esta noite.
1659
01:57:44,798 --> 01:57:45,997
Mas como? Como disse?
1660
01:57:46,597 --> 01:57:49,896
S�o apenas 100 milhas at� a fronteira
com Montana. E sem tel�grafo.
1661
01:57:51,395 --> 01:57:52,495
N�o me diga.
1662
01:57:52,994 --> 01:57:54,294
Vou checar quando voltar.
1663
01:57:54,594 --> 01:57:55,693
Se faltar algu�m...
1664
01:57:55,893 --> 01:57:57,792
porei todos os homens
da tropa para busc�-lo.
1665
01:57:59,492 --> 01:58:01,391
N�o posso dizer
que culpo voc�.
1666
01:58:01,891 --> 01:58:04,390
Jim, Dusty parece um
pouco inquieto.
1667
01:58:05,289 --> 01:58:07,788
Talvez esteja pensando em um
homem que traiu um amigo...
1668
01:58:08,188 --> 01:58:09,188
que confiava nele...
1669
01:58:09,588 --> 01:58:14,286
e lhe roubou o que seu
amigo mais queria.
1670
01:58:16,085 --> 01:58:17,884
N�o, n�o pensava nisso.
1671
01:58:18,384 --> 01:58:19,783
N�o acredita que deve muito
a seu amigo...
1672
01:58:19,883 --> 01:58:22,082
por te lhe feito algo
t�o desprez�vel?
1673
01:58:22,582 --> 01:58:24,681
Sem d�vida lhe deve
uma desculpa.
1674
01:58:25,081 --> 01:58:27,080
Bem. Pe�o-lhe desculpas.
1675
01:58:29,579 --> 01:58:30,579
Voc� se desculpa?
1676
01:58:32,278 --> 01:58:33,878
Jim tenta te dizer...
1677
01:58:34,277 --> 01:58:36,976
que est� tomando algo que
pensou pertencer a voc�.
1678
01:58:39,075 --> 01:58:40,075
Voc�?
1679
01:58:40,575 --> 01:58:41,774
Se for livre.
1680
01:58:42,974 --> 01:58:44,473
Disse-me uma vez que
eu estaria bem..
1681
01:58:44,673 --> 01:58:46,272
se algo me pusesse de joelhos.
1682
01:58:46,972 --> 01:58:47,872
Eu fui derrubado.
1683
01:58:49,071 --> 01:58:50,771
N�o, fui eu que me rendi,
1684
01:58:51,670 --> 01:58:53,170
mas n�o o trocaria
embora pudesse.
1685
01:58:55,469 --> 01:58:57,768
Temo que tenha tido
um sonho bonito...
1686
01:58:57,968 --> 01:58:59,567
no meio de um pesadelo.
1687
01:59:00,313 --> 01:59:01,927
Claro.
1688
01:59:01,962 --> 01:59:03,165
Claro que voc� � livre.
1689
01:59:04,965 --> 01:59:06,764
Voc� conseguiu o que
os dois quer�amos.
1690
01:59:06,964 --> 01:59:08,463
Eu o que vim buscar.
1691
01:59:09,863 --> 01:59:13,061
Direi que os policiais montados
s�o os que melhor se vestem.
1692
01:59:14,761 --> 01:59:15,660
E os mais afortunados.
1693
01:59:16,260 --> 01:59:18,559
Os Texas Rangers
s�o muito valentes.
1694
01:59:19,359 --> 01:59:22,158
E um deles � o mais
mentiroso do mundo.
1695
01:59:27,455 --> 01:59:28,355
Adeus, Dusty.
1696
01:59:31,754 --> 01:59:33,253
O Texas sentir� sua falta.
1697
01:59:34,153 --> 01:59:36,352
Sempre haver� uma parte do
Texas em nosso cora��o.
1698
01:59:40,350 --> 01:59:41,550
Vamos, querida.
1699
02:00:02,341 --> 02:00:03,940
Vamos, querido.
1700
02:00:38,807 --> 02:00:45,742
Tradu��o e sincroniza��o
Gerigato
129527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.