Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,440 --> 00:00:38,552
LA HISTORIA SIN FIN
2
00:02:33,335 --> 00:02:35,212
Buenos días, Bastian.
3
00:02:55,506 --> 00:02:59,343
Tuve otro sueño papá, sobre mamá.
4
00:03:02,984 --> 00:03:04,652
Comprendo, hijo.
5
00:03:07,407 --> 00:03:09,909
Pero tenemos que salir adelante
con las cosas, ¿cierto?
6
00:03:22,761 --> 00:03:25,389
Bastian, los dos tenemos
responsabilidades.
7
00:03:26,985 --> 00:03:28,737
No podemos permitir
que la muerte de mamá...
8
00:03:30,082 --> 00:03:33,002
...sea una excusa para
no hacer nuestro trabajo, ¿no?
9
00:03:34,089 --> 00:03:35,048
Sí.
10
00:03:51,082 --> 00:03:53,543
Hijo, es tiempo de que
tú y yo tengamos una charla.
11
00:03:58,043 --> 00:04:01,087
Ayer me llamó tu maestra
de matemática.
12
00:04:04,844 --> 00:04:06,596
Dijo que estabas...
13
00:04:06,866 --> 00:04:09,077
...dibujando caballos
en tu libro de matemática.
14
00:04:09,551 --> 00:04:12,053
Unicornios. Eran unicornios.
15
00:04:12,376 --> 00:04:13,252
¿Qué?
16
00:04:15,368 --> 00:04:16,202
Nada.
17
00:04:16,855 --> 00:04:20,191
También dice que no haces
tu tarea en tiempo.
18
00:04:24,292 --> 00:04:27,503
Estoy muy desilusionado, ni siquiera
lo intentaste en el equipo de natación.
19
00:04:30,452 --> 00:04:33,080
Como con esas clases de equitación
que querías...
20
00:04:33,941 --> 00:04:38,112
Dices que te encantan los caballos pero
tienes miedo de subirte a uno de verdad.
21
00:04:40,154 --> 00:04:44,158
Ya eres lo suficientemente grande
como para bajar de las nubes y...
22
00:04:45,031 --> 00:04:47,366
...y poner los pies sobre la tierra.
23
00:04:50,361 --> 00:04:51,529
Está bien.
24
00:04:58,936 --> 00:05:03,608
Deja de soñar despierto.
Empieza a enfrentar tus problemas. ¿Sí?
25
00:05:08,307 --> 00:05:12,353
Bien, creo que tuvimos una buena charla.
26
00:05:13,610 --> 00:05:15,696
Tendríamos que tener más.
27
00:05:15,667 --> 00:05:18,670
Que tengas un buen día, hijo.
No llegues tarde otra vez a la escuela.
28
00:05:18,851 --> 00:05:21,353
Pero, ayer no llegué tarde.
29
00:05:26,937 --> 00:05:29,273
Oye, es el raro.
30
00:05:30,644 --> 00:05:33,648
Raro, ¿nos trajiste algo
de efectivo hoy?
31
00:05:38,643 --> 00:05:40,478
¡Atrapémoslo!
32
00:05:41,494 --> 00:05:42,953
No puedes escaparte.
33
00:05:50,501 --> 00:05:52,336
¡Estás muerto gallina!
34
00:05:54,150 --> 00:05:55,360
¡Te voy a atrapar!
35
00:05:58,312 --> 00:06:00,480
- ¿Dónde está el dinero?
- ¡No tengo!
36
00:06:00,814 --> 00:06:03,233
¿No tienes? El niño de mamá
se está resistiendo.
37
00:06:04,299 --> 00:06:07,052
Si no tienes dinero,
te vas a la basura.
38
00:06:15,561 --> 00:06:18,439
Quizás la gallina pueda poner
un huevo ahí dentro.
39
00:06:26,383 --> 00:06:29,136
¿Quién dijo que podías
salir de la basura?
40
00:06:28,645 --> 00:06:30,355
Vuelve a meterte.
41
00:06:30,464 --> 00:06:31,799
No otra vez.
42
00:06:32,752 --> 00:06:33,795
¡No otra vez!
43
00:06:33,977 --> 00:06:35,812
¿Adónde vas, cobarde?
44
00:06:45,016 --> 00:06:47,476
- Se fue por allá.
- ¿Por dónde?
45
00:06:52,452 --> 00:06:55,414
¡Sal de aquí!
No me gustan los chicos.
46
00:07:10,888 --> 00:07:13,766
¿Todavía estás ahí?
¿No me escuchaste?
47
00:07:14,737 --> 00:07:16,197
Te estás escondiendo, ¿no?
48
00:07:16,849 --> 00:07:18,684
Los videos juegos
están por esta calle.
49
00:07:19,524 --> 00:07:23,862
Aquí solo vendemos pequeños objetos
rectangulares. Se llaman libros.
50
00:07:24,619 --> 00:07:27,539
Requieren esfuerzo y
no hacen ningún "pip".
51
00:07:27,713 --> 00:07:28,714
Sigue tu camino.
52
00:07:28,825 --> 00:07:32,704
Conozco los libros.
Tengo 186 en casa.
53
00:07:33,103 --> 00:07:34,146
Comics.
54
00:07:34,335 --> 00:07:36,171
No, leí "La Isla del Tesoro",...
55
00:07:36,007 --> 00:07:38,301
..."El Último de los Mohicanos",
"El Mago de Oz",...
56
00:07:38,235 --> 00:07:41,196
..."El Señor de los Anillos", "20.000
Leguas de Viaje Submarino", "Tarzán".
57
00:07:46,188 --> 00:07:48,190
¿De quién te estás escapando?
58
00:07:53,119 --> 00:07:54,787
Unos chicos de la escuela.
59
00:07:55,388 --> 00:07:56,264
¿Por qué?
60
00:07:57,861 --> 00:07:59,738
Me arrojaron a la basura.
61
00:07:59,836 --> 00:08:01,838
¿Por qué no les das un golpe
en la nariz?
62
00:08:03,149 --> 00:08:04,650
No sé.
63
00:08:12,790 --> 00:08:14,792
¿De qué es ese libro?
64
00:08:15,989 --> 00:08:19,159
Ah, este es algo especial.
65
00:08:25,628 --> 00:08:27,630
Bueno, ¿y qué es?
66
00:08:30,646 --> 00:08:31,563
Mira.
67
00:08:32,727 --> 00:08:35,396
Tus libros son seguros.
68
00:08:36,685 --> 00:08:38,520
Mientras los lees...
69
00:08:38,286 --> 00:08:43,249
...te conviertes en
Tarzán o Robinson Crusoe.
70
00:08:43,602 --> 00:08:45,770
Y eso es lo que me gusta de ellos.
71
00:08:46,507 --> 00:08:50,344
Pero después vuelves a ser
un niño nuevamente.
72
00:08:50,473 --> 00:08:52,475
¿A qué se refiere?
73
00:08:52,806 --> 00:08:53,973
Escucha.
74
00:08:56,333 --> 00:08:57,835
¿Alguna vez fuiste...
75
00:08:59,195 --> 00:09:00,530
...El Capitán Nemo...
76
00:09:01,210 --> 00:09:06,131
...atrapado en su submarino mientras
el calamar gigante te está atacando?
77
00:09:08,931 --> 00:09:09,765
Sí.
78
00:09:10,122 --> 00:09:12,583
¿No tenías miedo de no poder escapar?
79
00:09:13,242 --> 00:09:14,827
Pero es solo una historia.
80
00:09:15,177 --> 00:09:17,638
De eso estoy hablando.
81
00:09:18,258 --> 00:09:20,093
Los que tú leíste...
82
00:09:20,443 --> 00:09:21,569
...son seguros.
83
00:09:24,587 --> 00:09:26,047
¿Y ese no lo es?
84
00:09:29,181 --> 00:09:30,683
No te preocupes.
85
00:09:30,910 --> 00:09:33,371
Pero acaba de decir que era...
86
00:09:41,504 --> 00:09:43,172
Olvídalo.
87
00:09:43,432 --> 00:09:46,644
Este libro no es para ti.
88
00:09:56,401 --> 00:09:57,902
Librería Koreander.
89
00:09:58,510 --> 00:10:00,512
¿En qué lo puedo ayudar?
90
00:10:08,457 --> 00:10:11,418
No, no lo tengo pero
lo puedo conseguir...
91
00:10:11,753 --> 00:10:14,456
"LA HISTORIA SIN FIN"
92
00:10:15,971 --> 00:10:17,973
Adiós.
93
00:10:32,700 --> 00:10:35,703
"No se preocupe.
Devolveré su libro."
94
00:11:07,680 --> 00:11:10,516
¡No! La prueba de matemática.
95
00:12:14,665 --> 00:12:17,793
"Era medianoche en el bosque de Howling.
96
00:12:18,410 --> 00:12:22,581
"El viento silbaba a través de
la copa de los antiguos árboles.
97
00:12:22,634 --> 00:12:24,970
"De repente, algo enorme...
98
00:12:25,273 --> 00:12:29,111
"...se estrelló y retumbó
a través del tenebroso bosque."
99
00:12:55,125 --> 00:12:56,292
¿Qué es eso?
100
00:13:32,130 --> 00:13:33,756
Discúlpenme...
101
00:13:34,266 --> 00:13:38,270
...pero, ¿está bien si me
uno a ustedes esta tarde?
102
00:13:40,617 --> 00:13:44,955
Verán, he estado viajando
todo el día.
103
00:14:10,436 --> 00:14:14,398
Ahora veo porque escogieron
este campamento.
104
00:14:26,339 --> 00:14:29,843
Una deliciosa piedra caliza.
105
00:14:33,446 --> 00:14:35,323
Buen bouquet.
106
00:14:35,554 --> 00:14:39,266
Debe ser de excelente cosecha.
107
00:14:41,120 --> 00:14:43,080
Sí, tienes razón.
108
00:14:43,439 --> 00:14:46,442
Esas deliciosas rocas son la razón
por la que acampamos aquí.
109
00:14:49,268 --> 00:14:52,855
- ¿Está loco?
- No, es un Comerocas.
110
00:14:52,429 --> 00:14:53,639
¡Un Comerocas!
111
00:15:09,656 --> 00:15:11,992
- Disculpen.
- Pobre bebé.
112
00:15:16,298 --> 00:15:17,799
Perdónenme.
113
00:15:18,978 --> 00:15:23,148
Esa era caliza,
con una pizca de cuarzo.
114
00:15:25,087 --> 00:15:26,797
Muy sabrosa.
115
00:15:28,653 --> 00:15:33,533
De donde yo vengo en el norte, solíamos
tener exquisitos gourmets de rocas.
116
00:15:35,676 --> 00:15:37,053
Solo que ahora...
117
00:15:37,732 --> 00:15:39,067
...ahora...
118
00:15:40,348 --> 00:15:42,433
...se han ido todos.
119
00:15:43,225 --> 00:15:45,394
Yo sé como pasó.
120
00:15:45,842 --> 00:15:48,344
Juro que yo no fui.
121
00:15:50,697 --> 00:15:53,116
Creo que yo sé lo que fue.
Cuéntanos más.
122
00:15:53,392 --> 00:15:57,688
Cerca de mi casa,
solía haber un hermoso lago...
123
00:15:58,268 --> 00:15:59,603
...pero luego...
124
00:15:59,974 --> 00:16:02,810
...luego desapareció.
125
00:16:03,448 --> 00:16:05,325
¿Se secó el lago?
126
00:16:05,799 --> 00:16:08,552
No. Simplemente ya no estaba ahí.
127
00:16:08,977 --> 00:16:13,648
Ya no había más nada ahí.
Ni siquiera un lago seco.
128
00:16:14,647 --> 00:16:15,564
¿Un hueco?
129
00:16:15,412 --> 00:16:19,582
Un hueco sería algo.
No, era Nada.
130
00:16:20,574 --> 00:16:24,036
Y se puso más grande
y más grande.
131
00:16:25,479 --> 00:16:28,190
Primero, ya no había más lago.
132
00:16:27,871 --> 00:16:31,583
Y luego, finalmente, ni rocas.
133
00:16:38,561 --> 00:16:43,190
Si sigue llenando su cara de esa manera,
pronto no habrá más rocas aquí tampoco.
134
00:16:43,442 --> 00:16:45,903
¡Night Hob, esto podría ser serio!
135
00:16:46,496 --> 00:16:47,705
Comerocas...
136
00:16:48,053 --> 00:16:51,222
...lo que nos contaste también está
pasando donde yo vivo en el Oeste.
137
00:16:51,434 --> 00:16:54,562
Una extraña especie de Nada
está destruyendo todo.
138
00:16:54,589 --> 00:16:59,052
Sí. Nosotros los Night Hobs vivimos
en el Sur y está ahí también.
139
00:16:59,251 --> 00:17:05,090
Entonces, ¿no es solo
en nuestra parte de Fantasía?
140
00:17:06,173 --> 00:17:10,177
Tal vez, ya está en todos lados.
141
00:17:16,980 --> 00:17:19,733
Quizá toda nuestra tierra
está en peligro.
142
00:17:20,683 --> 00:17:21,976
¿Qué podremos hacer?
143
00:17:22,319 --> 00:17:27,032
Mi gente me envía a la Torre de Marfil,
a ver a la Emperatriz, para pedirle ayuda.
144
00:17:27,407 --> 00:17:29,034
Nosotros estamos en la misma...
145
00:17:29,442 --> 00:17:31,274
Nosotros estamos en la misma misión.
146
00:17:31,610 --> 00:17:34,407
Después de todo, si la
Emperatriz no puede salvarnos...
147
00:17:34,890 --> 00:17:36,100
...¿quién podrá?
148
00:17:36,306 --> 00:17:38,767
Entonces, ¿por qué estamos
todos aquí sentados...
149
00:17:39,090 --> 00:17:41,885
...en lugar de partir hacia
la Torre de Marfil?
150
00:17:42,505 --> 00:17:44,132
¿Qué estamos esperando?
151
00:17:44,253 --> 00:17:46,547
Sí. Salgamos ahora.
152
00:17:46,990 --> 00:17:48,408
¡Despierta!
153
00:17:48,109 --> 00:17:49,485
Vamos mujer.
154
00:17:49,372 --> 00:17:51,333
No podemos perder el tiempo aquí.
155
00:17:52,615 --> 00:17:54,575
¡Despierta!
Listo para despegar.
156
00:17:55,750 --> 00:17:57,669
¡Murciélago tonto!
157
00:17:57,738 --> 00:18:01,658
No podemos esperar a un caracol.
¿Puedo llevarte?
158
00:18:01,452 --> 00:18:04,830
No te preocupes.
Es un caracol de carrera.
159
00:18:05,812 --> 00:18:09,941
Pero ni siquiera podemos esperar
a uno de carrera.
160
00:18:12,708 --> 00:18:15,043
Sí que es un caracol de carrera.
161
00:18:15,738 --> 00:18:18,908
Nadie parece interesarse por mí
y mi tonto murciélago.
162
00:18:29,433 --> 00:18:35,230
Quizá me lleve algunas de éstas
deliciosas piedras, para el camino...
163
00:18:59,968 --> 00:19:01,178
¡La Nada!
164
00:19:17,632 --> 00:19:18,633
¡Mira!
165
00:19:20,256 --> 00:19:21,925
¡Ahí está!
166
00:19:22,339 --> 00:19:25,009
¡El corazón de Fantasía!
167
00:19:45,883 --> 00:19:49,845
Nunca supe que fuera tan hermoso.
168
00:20:03,851 --> 00:20:04,936
¡Quédate despierto!
169
00:20:07,235 --> 00:20:09,196
Te dije que te quedaras despierto.
170
00:20:56,930 --> 00:20:59,266
El hogar de la Emperatriz.
171
00:21:00,175 --> 00:21:01,760
Ella es nuestra única esperanza.
172
00:21:35,641 --> 00:21:38,852
Amigos, sé porque están todos aquí.
173
00:21:39,984 --> 00:21:41,319
La Nada...
174
00:21:44,064 --> 00:21:46,233
...está destruyendo nuestro mundo.
175
00:21:48,654 --> 00:21:50,989
También sé que ustedes...
176
00:21:51,581 --> 00:21:53,916
...vinieron a rogar...
177
00:21:55,277 --> 00:21:57,112
...ayuda a la Emperatriz.
178
00:21:59,676 --> 00:22:02,101
Pero tengo terribles noticias.
179
00:22:06,322 --> 00:22:08,491
La Emperatriz misma
está enferma de muerte.
180
00:22:12,344 --> 00:22:17,223
Parece haber una misteriosa conexión
entre su enfermedad y la Nada.
181
00:22:19,392 --> 00:22:21,061
Está muriendo.
182
00:22:25,847 --> 00:22:29,601
Por lo que ella no puede salvarnos.
183
00:22:32,493 --> 00:22:34,661
Pero podría haber una chance.
184
00:22:39,692 --> 00:22:42,862
La Gente de la Planicie
que caza al búfalo púrpura...
185
00:22:43,017 --> 00:22:45,186
...tienen entre ellos un gran guerrero.
186
00:22:45,789 --> 00:22:49,918
Él solo tiene la chance
de combatir a la Nada y salvarnos.
187
00:22:51,220 --> 00:22:53,222
Él es nuestra única esperanza.
188
00:22:56,159 --> 00:22:59,204
Su nombre es Atreyu.
189
00:23:18,744 --> 00:23:20,371
Atreyu.
190
00:23:30,411 --> 00:23:33,831
"La Emperatriz ya ha mandado
a buscar al gran guerrero.
191
00:23:34,748 --> 00:23:38,543
"Cuando finalmente apareció en
la terraza de la Torre de Marfil...
192
00:23:38,995 --> 00:23:42,957
"...llevaba consigo
las esperanzas de toda Fantasía."
193
00:24:00,767 --> 00:24:02,936
¡Un niño!
194
00:24:03,375 --> 00:24:07,212
Lo siento, pero este no es ni el momento
ni el lugar para un chico.
195
00:24:08,440 --> 00:24:09,691
Debo pedirte que te vayas.
196
00:24:10,087 --> 00:24:13,090
Si no me quiere aquí,
No debió enviar por mí.
197
00:24:15,997 --> 00:24:16,914
¿Está loco?
198
00:24:17,495 --> 00:24:20,164
No es a ti a quien enviamos a buscar.
Queríamos a Atreyu.
199
00:24:20,593 --> 00:24:22,095
Yo soy Atreyu.
200
00:24:24,387 --> 00:24:26,389
No Atreyu el Joven.
201
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
Atreyu el Guerrero.
202
00:24:28,483 --> 00:24:31,152
Soy el único Atreyu
de la Gente de la Planicie.
203
00:24:31,476 --> 00:24:34,396
Pero estaré feliz de regresar
a cazar al búfalo púrpura.
204
00:24:36,316 --> 00:24:37,233
¡Espera!
205
00:24:41,285 --> 00:24:42,954
Vuelve, por favor.
206
00:24:54,546 --> 00:24:57,716
Si realmente eres el Atreyu que
enviamos a buscar...
207
00:24:57,863 --> 00:25:00,532
...¿estarías dispuesto a ir
en una búsqueda?
208
00:25:02,455 --> 00:25:04,290
Sí, por supuesto.
209
00:25:05,582 --> 00:25:07,251
¿Qué tipo de búsqueda?
210
00:25:07,525 --> 00:25:10,027
Encontrar la cura para la Emperatriz...
211
00:25:12,470 --> 00:25:14,472
...y salvar nuestro mundo.
212
00:25:15,644 --> 00:25:18,856
Nadie puede darte ningún consejo
excepto este:
213
00:25:20,752 --> 00:25:22,420
Tienes que ir solo.
214
00:25:23,825 --> 00:25:26,328
Tienes que dejar todas tus armas.
215
00:25:29,248 --> 00:25:31,209
Será muy peligroso.
216
00:25:32,969 --> 00:25:34,596
¿Alguna posibilidad de éxito?
217
00:25:36,443 --> 00:25:37,736
No lo sé.
218
00:25:38,475 --> 00:25:40,143
Pero si fallas...
219
00:25:40,689 --> 00:25:43,192
...la Emperatriz sin duda morirá..
220
00:25:43,472 --> 00:25:46,309
...y todo nuestro mundo será destruido.
221
00:26:07,810 --> 00:26:08,895
¿Cuándo empiezo?
222
00:26:11,032 --> 00:26:13,868
Ahora. Y debes apresurarte Atreyu.
223
00:26:13,939 --> 00:26:16,274
La Nada se vuelve más fuerte cada día.
224
00:26:23,204 --> 00:26:24,372
Toma esto.
225
00:26:33,370 --> 00:26:34,705
¡El Auryn!
226
00:26:41,180 --> 00:26:45,518
El que porta el Auryn
habla por la Emperatriz.
227
00:26:45,970 --> 00:26:48,973
Te guiará y te protegerá.
228
00:27:01,850 --> 00:27:02,976
Despiértate.
229
00:27:03,230 --> 00:27:04,815
Adiós, Atreyu.
230
00:27:06,392 --> 00:27:08,060
Cuídate.
231
00:27:45,448 --> 00:27:47,033
"Al mismo tiempo...
232
00:27:47,267 --> 00:27:51,271
"...en otra parte de Fantasía,
una Criatura de Oscuridad...
233
00:27:51,596 --> 00:27:54,098
"...también comenzó su búsqueda."
234
00:28:16,606 --> 00:28:20,610
"Viajaron sin un propósito fijo
por casi una semana...
235
00:28:20,632 --> 00:28:23,718
"...pero no pudieron encontrar una cura
para la Emperatriz.
236
00:28:23,617 --> 00:28:28,288
"Ni Atreyu ni su caballo, Artax,
sospecharon...
237
00:28:29,178 --> 00:28:32,515
"...que la Criatura de la Oscuridad,
el Gmork...
238
00:28:32,733 --> 00:28:35,360
"...ya los estaba rastreando."
239
00:28:44,876 --> 00:28:46,378
¿Qué ocurre, Artax?
240
00:28:47,543 --> 00:28:50,712
¿Ya es hora de partir?
241
00:28:52,945 --> 00:28:56,282
Yo sé lo que quieres.
Es hora de comer.
242
00:29:00,767 --> 00:29:01,851
Buena idea.
243
00:29:02,181 --> 00:29:04,391
¡No, es una idea genial!
244
00:29:24,294 --> 00:29:26,714
No, no tanto.
245
00:29:27,640 --> 00:29:30,643
Aún tenemos un largo camino
por recorrer.
246
00:30:34,366 --> 00:30:38,370
"Atreyu y Artax buscaron en
las Montañas Plateadas...
247
00:30:38,507 --> 00:30:41,843
"...el Desierto de las Esperanzas Perdidas
y en las Torres de Cristal...
248
00:30:42,517 --> 00:30:44,186
"...sin éxito.
249
00:30:44,556 --> 00:30:47,559
"Entonces, solo quedaba una chance.
250
00:30:48,200 --> 00:30:50,911
"Encontrar a Morla, La Anciana...
251
00:30:51,600 --> 00:30:53,935
"...el ser más sabio en Fantasía...
252
00:30:54,286 --> 00:30:56,955
"...cuyo hogar era la Montaña Caparazón...
253
00:30:57,218 --> 00:31:01,806
"en alguna parte en los mortales
Pantanos de la Desesperanza."
254
00:31:10,806 --> 00:31:12,975
Vamos muchacho. Vamos.
255
00:31:28,829 --> 00:31:29,871
Eso es.
256
00:31:32,238 --> 00:31:33,406
Está bien.
257
00:31:34,269 --> 00:31:37,897
"Todos sabían que quién dejase
que la Desesperanza lo alcance...
258
00:31:38,684 --> 00:31:40,770
"...se hundiría en el pantano."
259
00:31:40,765 --> 00:31:42,433
Lo estás haciendo bien, Artax.
260
00:31:58,069 --> 00:31:59,695
Vamos, Artax.
261
00:32:05,319 --> 00:32:06,696
¿Cuál es el problema?
262
00:32:08,148 --> 00:32:09,566
¿Qué te pasa?
263
00:32:15,548 --> 00:32:16,882
Vamos, muchacho.
264
00:32:19,756 --> 00:32:21,174
¿Cuál es el problema?
265
00:32:23,094 --> 00:32:24,471
Entiendo.
266
00:32:28,854 --> 00:32:30,690
Es muy difícil para ti.
267
00:32:35,031 --> 00:32:37,867
¡Artax, te estás hundiendo!
¡Vamos!
268
00:32:37,449 --> 00:32:40,243
¡Da la vuelta!
¡Tienes que hacerlo! ¡Ahora!
269
00:32:46,006 --> 00:32:48,175
Pelea contra la desesperanza.
270
00:32:50,696 --> 00:32:52,781
Artax, por favor.
271
00:32:53,039 --> 00:32:55,709
No dejes que la desesperanza
de los pantanos te atrape.
272
00:32:55,897 --> 00:32:59,234
Tienes que intentarlo.
Tienes que hacerlo.
273
00:33:00,184 --> 00:33:02,103
Por mí.
274
00:33:02,220 --> 00:33:04,805
Eres mi amigo. Te quiero.
275
00:33:08,735 --> 00:33:10,987
Artax, caballo tonto.
276
00:33:12,032 --> 00:33:14,367
Tienes que seguir o morirás.
277
00:33:14,511 --> 00:33:16,471
Muévete. Por favor.
278
00:33:17,308 --> 00:33:19,602
No me voy a rendir. No te dejes.
279
00:33:19,996 --> 00:33:21,414
¡Artax!
280
00:34:53,992 --> 00:34:55,827
La Montaña Caparazón.
281
00:35:01,687 --> 00:35:04,357
Morla, La Anciana.
282
00:35:48,781 --> 00:35:49,949
Morla.
283
00:36:55,904 --> 00:37:00,409
Pero es imposible.
No pudieron haberme oído.
284
00:37:01,760 --> 00:37:04,346
¿Usted es Morla, La Anciana?
285
00:37:09,604 --> 00:37:14,609
No es que importe, pero sí.
286
00:37:15,174 --> 00:37:18,469
Por favor, ayúdeme.
¿Reconoce esto?
287
00:37:19,612 --> 00:37:20,947
Bueno...
288
00:37:21,859 --> 00:37:24,194
...nosotros no hemos visto...
289
00:37:24,258 --> 00:37:28,221
...el Auryn en mucho tiempo.
290
00:37:28,866 --> 00:37:29,701
¿Nosotros?
291
00:37:32,193 --> 00:37:33,945
¿Hay alguien más aquí?
292
00:37:34,224 --> 00:37:38,978
No hemos hablado con alguien más...
293
00:37:38,686 --> 00:37:42,356
...por cientos de años.
294
00:37:43,076 --> 00:37:46,788
Así que empezamos a hablar...
295
00:37:46,806 --> 00:37:48,808
...entre nosotros mismos.
296
00:38:01,300 --> 00:38:03,552
Morla, traigo terribles noticias.
297
00:38:03,921 --> 00:38:05,882
¿Sabía que la Emperatriz está enferma?
298
00:38:06,231 --> 00:38:10,194
No es que importe, pero sí.
299
00:38:10,629 --> 00:38:13,569
Realmente, no nos importa.
300
00:38:13,671 --> 00:38:15,548
Si no la salvo, morirá.
301
00:38:15,815 --> 00:38:18,442
Hay una Nada terrible
barriendo la tierra.
302
00:38:18,596 --> 00:38:19,930
¿No les importa?
303
00:38:20,259 --> 00:38:22,594
Ni siquiera nos importa...
304
00:38:23,196 --> 00:38:26,282
...si nos importa o no.
305
00:38:33,654 --> 00:38:34,989
¿Está resfriada?
306
00:38:34,942 --> 00:38:39,280
No. Somos alérgicos...
307
00:38:40,157 --> 00:38:41,742
...a la juventud.
308
00:38:46,270 --> 00:38:48,439
Usted sabe como ayudar
a la Emperatriz, ¿verdad?
309
00:38:48,590 --> 00:38:51,134
No es que importe...
310
00:38:51,786 --> 00:38:53,955
...pero sí.
311
00:38:54,223 --> 00:38:58,436
Si no me dice y la Nada sigue avanzando,
usted morirá también, ambos.
312
00:38:58,877 --> 00:39:00,545
¿Morir?
313
00:39:01,401 --> 00:39:05,072
Eso, al menos, sería algo.
314
00:39:16,519 --> 00:39:19,105
Por favor ayúdeme.
Dijo que sabía la respuesta.
315
00:39:20,151 --> 00:39:23,195
Estamos cansados de estornudar.
316
00:39:23,262 --> 00:39:27,057
¡Vete! Nada importa.
317
00:39:27,574 --> 00:39:31,453
Eso no es verdad.
Si no le importa, podría decirme.
318
00:39:35,052 --> 00:39:36,554
Chico listo.
319
00:39:36,697 --> 00:39:38,031
Dígame, por favor.
320
00:39:39,038 --> 00:39:40,999
No sabemos.
321
00:39:42,032 --> 00:39:44,576
Pero puedes consultar...
322
00:39:44,689 --> 00:39:46,941
...el Oráculo del Sur.
323
00:39:47,110 --> 00:39:48,528
¿Cómo puedo llegar ahí?
324
00:39:48,520 --> 00:39:50,147
No puedes.
325
00:39:51,656 --> 00:39:56,619
Está a 16.000 kilómetros de distancia.
326
00:40:00,064 --> 00:40:02,025
Pero eso es tan lejos.
327
00:40:02,155 --> 00:40:03,824
Así es.
328
00:40:04,750 --> 00:40:07,044
Olvídalo.
329
00:40:08,308 --> 00:40:09,893
Ríndete.
330
00:41:41,290 --> 00:41:42,458
No.
331
00:41:44,087 --> 00:41:46,256
Atreyu no se rendirá ahora.
332
00:43:23,251 --> 00:43:24,752
¡Oh, Dios!
333
00:43:34,619 --> 00:43:37,706
"Luego de días y noches
de inconsciencia...
334
00:43:38,065 --> 00:43:40,984
"...Atreyu lentamente abrió sus ojos...
335
00:43:41,291 --> 00:43:45,170
"...y se encontró en un extraño lugar.
336
00:43:46,578 --> 00:43:49,581
"Estaba limpio y
sus heridas estaban vendadas."
337
00:44:48,745 --> 00:44:50,747
¿Te vas tan pronto?
338
00:44:59,424 --> 00:45:01,385
Solo estaba yendo...
339
00:45:01,547 --> 00:45:03,216
Tenía que...
340
00:45:03,130 --> 00:45:05,174
- Estaba intentando...
- ¿Escabullirte?
341
00:45:05,222 --> 00:45:07,725
Sí. Quiero decir, no.
342
00:45:07,897 --> 00:45:09,565
Me gustan los chicos.
343
00:45:10,155 --> 00:45:11,448
¿Para el desayuno?
344
00:45:13,289 --> 00:45:16,668
Nunca. Soy un dragón de la suerte.
345
00:45:17,414 --> 00:45:19,374
Mi nombre es Falkor.
346
00:45:20,278 --> 00:45:24,282
- Y mi nombre es...
- Atreyu. Y estás en una búsqueda.
347
00:45:24,340 --> 00:45:25,675
¿Cómo supiste eso?
348
00:45:26,054 --> 00:45:27,681
Estabas inconsciente.
349
00:45:28,629 --> 00:45:30,339
Hablabas en tus sueños.
350
00:45:33,267 --> 00:45:35,686
¿Podrías dar la vuelta...
351
00:45:36,121 --> 00:45:39,500
...y rascar detrás de mi oreja derecha?
352
00:45:40,537 --> 00:45:43,665
Nunca podría llegar.
353
00:45:50,069 --> 00:45:50,945
¿Aquí?
354
00:46:01,838 --> 00:46:04,174
Así está bien.
355
00:46:05,339 --> 00:46:06,465
Gracias.
356
00:46:09,442 --> 00:46:14,322
Bien, pequeño compañero,
¿estás en camino al Oráculo del Sur?
357
00:46:14,379 --> 00:46:16,757
Sí. Pero sin esperanza.
358
00:46:17,666 --> 00:46:21,712
- Está tan lejos.
- Yo necesariamente no diría eso.
359
00:46:23,053 --> 00:46:24,513
¿Sabes cómo llegar ahí?
360
00:46:24,454 --> 00:46:27,958
Seguro. Está justo
a la vuelta de la esquina.
361
00:46:28,040 --> 00:46:29,875
¿Cómo pasó esto?
362
00:46:31,216 --> 00:46:32,884
Con suerte.
363
00:46:33,734 --> 00:46:36,612
¿Me trajiste todos
esos 16.000 Kilómetros?
364
00:46:37,079 --> 00:46:42,710
No. Solo 15.918...
365
00:46:43,234 --> 00:46:45,153
...como vuela el dragón.
366
00:46:45,435 --> 00:46:46,770
Eres increíble.
367
00:46:47,263 --> 00:46:49,543
Tienes un dragón de la suerte contigo
368
00:46:49,845 --> 00:46:52,986
es la única manera de
llevar adelante una búsqueda.
369
00:46:53,153 --> 00:46:55,322
Las cosas resultarán muy bien.
370
00:46:56,758 --> 00:47:00,595
Nunca te rindas y la buena suerte
te encontrará.
371
00:47:03,275 --> 00:47:05,361
Es bueno tener nuevamente un amigo.
372
00:47:09,138 --> 00:47:11,307
Tienes más de uno.
373
00:47:12,690 --> 00:47:14,024
Mira.
374
00:48:11,300 --> 00:48:13,343
Sal de mi luz, bruja.
375
00:48:13,507 --> 00:48:15,926
Estás interrumpiendo
mi trabajo científico.
376
00:48:15,871 --> 00:48:18,498
Tú y tu trabajo científico.
377
00:48:18,889 --> 00:48:22,517
Lo que el muchacho necesita ahora
es una de mis pócimas.
378
00:48:23,280 --> 00:48:27,242
El muchacho necesitará
mucho más mi consejo científico.
379
00:48:28,525 --> 00:48:30,193
Pero no hasta que esté bien.
380
00:48:30,293 --> 00:48:33,630
Vuelve a tu rincón, Engy.
381
00:48:33,963 --> 00:48:36,507
Siempre te encuentro en mi lugar.
382
00:48:39,410 --> 00:48:41,245
Él está bien.
383
00:48:42,298 --> 00:48:43,925
Ahora es mi turno con él.
384
00:48:44,011 --> 00:48:45,763
¡No, tú no!
385
00:48:46,522 --> 00:48:50,193
Yo voy a decidir cuando esté bien.
Será tu turno cuando yo diga que lo es.
386
00:48:52,475 --> 00:48:54,811
Bueno, hombrecito,
¿todavía estás dolido?
387
00:48:54,426 --> 00:48:56,058
Un poco, pero está bien.
388
00:48:56,185 --> 00:49:00,523
Me gusta eso. El paciente diciéndole
al doctor que está bien.
389
00:49:00,946 --> 00:49:03,782
Tiene que doler si debe curarse.
390
00:49:06,628 --> 00:49:07,754
Bebe eso.
391
00:49:10,628 --> 00:49:11,546
¿Bien?
392
00:49:12,629 --> 00:49:14,464
Es mi caldo de ala de murciélago.
393
00:49:15,277 --> 00:49:18,488
Tiene ojo de tritón, moho de árbol,
sesos de lagarto viejo,...
394
00:49:18,672 --> 00:49:22,009
...escamas de una serpiente de mar rancia.
395
00:49:22,610 --> 00:49:26,448
¿De dónde vienen tú y tu dragón?
396
00:49:26,518 --> 00:49:27,978
¿En qué andan?
397
00:49:28,324 --> 00:49:31,494
¿Algo de interés
para la comunidad científica?
398
00:49:31,649 --> 00:49:34,652
Mi nombre es Atreyu.
Vine en busca del Oráculo del Sur.
399
00:49:35,053 --> 00:49:36,388
Aquí vamos de nuevo.
400
00:49:36,854 --> 00:49:39,649
Has venido al lugar indicado,
mi muchacho.
401
00:49:39,686 --> 00:49:42,689
Yo soy de alguna manera
un experto en el Oráculo del Sur.
402
00:49:43,019 --> 00:49:45,980
"Es mi especialidad científica."
403
00:49:45,927 --> 00:49:48,096
Es mi especialidad científica.
404
00:49:48,885 --> 00:49:53,640
¿Por qué no te sientas
y te quedas quieto de una vez?
405
00:49:53,943 --> 00:49:55,903
Tú quédate quieta, bruja.
406
00:49:55,951 --> 00:49:57,202
Es mi turno.
407
00:50:00,609 --> 00:50:04,863
Mi nombre es Engywook.
Ella es Urgl. ¿Has oído de mí alguna vez?
408
00:50:05,033 --> 00:50:06,368
No lo creo.
409
00:50:06,944 --> 00:50:09,405
No te mueves en los círculos científicos.
410
00:50:10,309 --> 00:50:13,062
Soy un experto en el Oráculo del Sur.
411
00:50:13,182 --> 00:50:15,351
Has venido al lugar indicado.
412
00:50:16,076 --> 00:50:18,245
No hay tonto como un viejo tonto.
413
00:50:18,168 --> 00:50:20,503
¡Espera! Quédate aquí.
414
00:50:21,579 --> 00:50:24,749
El observatorio. Al torno, bruja.
415
00:50:30,278 --> 00:50:33,656
¡Vamos, perezosa!
¿No puedes ir más rápido?
416
00:50:36,526 --> 00:50:39,863
He estado estudiando
el Oráculo del Sur por años.
417
00:50:39,823 --> 00:50:41,825
Algún día publicaré mi libro:
418
00:50:42,172 --> 00:50:45,842
"Un Siglo Estudiando el Oráculo del Sur",
por el Profesor Engywook.
419
00:50:46,439 --> 00:50:48,441
"Tomo I: Los Primeros Años."
420
00:50:49,747 --> 00:50:51,916
¿Alguna vez ha estado
en el Oráculo del Sur?
421
00:50:52,917 --> 00:50:54,252
¿Qué crees?
422
00:50:54,830 --> 00:50:56,957
Trabajo científicamente.
423
00:51:20,024 --> 00:51:20,983
Mira.
424
00:51:29,304 --> 00:51:31,139
¿Es ese el Oráculo del Sur?
425
00:51:31,915 --> 00:51:35,544
No. Es el primero de los dos portales
que debes atravesar...
426
00:51:35,753 --> 00:51:38,214
...antes de alcanzar el Oráculo del Sur...
427
00:51:37,894 --> 00:51:40,980
...y conseguirme la última información
para mi libro.
428
00:51:43,535 --> 00:51:46,371
Claro que, la mayoría de las personas...
429
00:51:47,096 --> 00:51:49,098
...nunca llegan tan lejos.
430
00:51:50,467 --> 00:51:51,468
¿Por qué?
431
00:51:52,124 --> 00:51:53,459
Los ojos de las Esfinges...
432
00:51:53,414 --> 00:51:58,002
...permanecen cerrados hasta que
alguien que no siente su propio valor...
433
00:51:58,466 --> 00:51:59,967
...intenta pasar.
434
00:52:08,941 --> 00:52:11,944
Aquí viene uno que parece elegante.
435
00:52:17,793 --> 00:52:21,129
Veamos que es lo que realmente
piensa de sí mismo.
436
00:52:28,333 --> 00:52:30,585
¡Adelante, gatito miedoso!
437
00:52:33,773 --> 00:52:37,527
Es mi turno. Déjame ver.
Yo soy el científico.
438
00:52:38,133 --> 00:52:39,718
Está avanzando.
439
00:52:40,889 --> 00:52:42,516
Creo que lo va a lograr.
440
00:52:43,074 --> 00:52:48,037
Los ojos de las Esfinges,
¿están cerrados o abiertos? Déjame ver.
441
00:52:48,710 --> 00:52:50,045
Están cerrados.
442
00:52:53,944 --> 00:52:55,445
¡Los ojos se están abriendo!
443
00:53:11,178 --> 00:53:13,639
¿Lo Logró? ¿Sí?
444
00:53:20,392 --> 00:53:22,728
La armadura elegante no ayuda.
445
00:53:23,414 --> 00:53:27,710
Las esfinges pueden ver
directamente en tu corazón.
446
00:53:31,647 --> 00:53:32,648
Escucha.
447
00:53:32,693 --> 00:53:36,071
La próxima vez déjame ver que sucede.
Es mi telescopio.
448
00:53:41,140 --> 00:53:42,392
Lo voy a intentar.
449
00:53:43,453 --> 00:53:46,706
No vayas aún. No te he dicho
sobre el siguiente portal.
450
00:53:47,188 --> 00:53:49,273
Es todavía peor que este.
451
00:54:28,935 --> 00:54:32,313
Nunca lo logrará.
452
00:56:05,464 --> 00:56:09,176
No empieces a dudar de ti.
Confía en ti.
453
00:56:14,438 --> 00:56:16,773
Confía en ti.
454
00:56:24,661 --> 00:56:25,829
¡Corre, Atreyu!
455
00:56:26,569 --> 00:56:27,862
¡Corre, Atreyu!
456
00:56:31,977 --> 00:56:32,936
¡Corre! ¡Ahora!
457
00:56:47,464 --> 00:56:48,757
Lo logró.
458
00:56:50,549 --> 00:56:51,884
Lo logró.
459
00:56:57,620 --> 00:57:00,581
¡Lo logró!
460
00:57:04,940 --> 00:57:07,859
Tú también podrías usar una dosis
de jugosas vitaminas.
461
00:57:08,255 --> 00:57:13,093
¡Lo logró! Atreyu pasó
por el portal de las Esfinges.
462
00:57:13,354 --> 00:57:16,106
- Yo siempre dije que podría hacerlo.
- Bien.
463
00:57:17,806 --> 00:57:21,393
Pero ese no es motivo para
caerse de la canasta otra vez.
464
00:57:22,262 --> 00:57:24,264
Sabía que estaría a salvo.
465
00:57:24,676 --> 00:57:28,221
No tiene sentido.
No entiendes nada.
466
00:57:29,238 --> 00:57:34,076
La peor está por venir. El próximo
es el Portal del Espejo Mágico.
467
00:57:34,925 --> 00:57:37,928
Atreyu tendrá que enfrentarse
con su verdadero yo.
468
00:57:38,240 --> 00:57:42,328
¿Y qué?
Eso no será tan difícil para él.
469
00:57:42,283 --> 00:57:44,786
Eso es lo que todos piensan.
470
00:57:45,158 --> 00:57:48,328
Pero personas amables
encuentran que son crueles.
471
00:57:49,043 --> 00:57:52,838
Hombres valientes descubren
que realmente son cobardes.
472
00:57:53,641 --> 00:57:56,101
Confrontados con su verdadero yo...
473
00:57:56,096 --> 00:57:59,599
...la mayoría de los hombres
escapan gritando.
474
00:59:55,547 --> 00:59:57,882
Esto está yendo demasiado lejos.
475
01:00:18,005 --> 01:00:19,507
¿Qué si ellos...
476
01:00:19,315 --> 01:00:22,652
...realmente saben de mí en Fantasía?
477
01:01:11,600 --> 01:01:13,602
¿El Oráculo del Sur?
478
01:01:33,537 --> 01:01:35,456
No debes tener miedo.
479
01:01:36,329 --> 01:01:38,498
No te haremos daño.
480
01:01:40,314 --> 01:01:44,819
Te hemos estado esperando
durante mucho tiempo.
481
01:01:49,384 --> 01:01:51,220
¿Ustedes son el Oráculo del Sur?
482
01:01:52,134 --> 01:01:54,762
Sí, nosotras somos.
483
01:01:54,994 --> 01:01:57,663
Entonces ustedes deben saber
qué puede salvar a Fantasía.
484
01:01:58,268 --> 01:02:00,812
Sí, sabemos.
485
01:02:01,685 --> 01:02:04,646
¿Bien, qué es? ¡Tengo que saber!
486
01:02:05,557 --> 01:02:06,891
La Emperatriz...
487
01:02:08,127 --> 01:02:09,546
...necesita...
488
01:02:10,507 --> 01:02:12,301
...un nuevo nombre.
489
01:02:14,123 --> 01:02:17,752
¿Un nuevo nombre? ¿Eso es todo?
490
01:02:18,385 --> 01:02:19,511
Eso es Fácil.
491
01:02:20,951 --> 01:02:23,203
Puedo darle cualquier nombre que quiera.
492
01:02:24,033 --> 01:02:26,660
Nadie de Fantasía...
493
01:02:27,317 --> 01:02:28,944
...puede hacerlo.
494
01:02:29,464 --> 01:02:32,133
Solo un niño humano...
495
01:02:33,295 --> 01:02:35,631
...puede darle ese nuevo nombre.
496
01:02:41,329 --> 01:02:44,165
¿Un niño humano?
¿Dónde puedo encontrar uno?
497
01:02:44,795 --> 01:02:47,131
Sólo podrás encontrar uno...
498
01:02:48,611 --> 01:02:52,282
...más allá de los límites de Fantasía.
499
01:02:58,408 --> 01:03:01,245
Si quieres salvar nuestro mundo...
500
01:03:01,606 --> 01:03:03,399
...debes apresurarte.
501
01:03:06,907 --> 01:03:08,575
Nosotras no sabemos...
502
01:03:08,611 --> 01:03:12,448
...cuanto más podremos
resistir la Nada.
503
01:03:16,460 --> 01:03:20,845
¡Falkor!
¡Falkoooor!
504
01:03:38,575 --> 01:03:41,244
¡Rápido, Falkor!
La Nada está en todos lados.
505
01:03:41,451 --> 01:03:43,245
No te preocupes.
506
01:03:43,621 --> 01:03:46,791
Llegaremos a los límites de Fantasía.
507
01:03:47,378 --> 01:03:51,215
- ¿Sabes dónde están?
- No tengo idea.
508
01:03:51,579 --> 01:03:53,915
¿Entonces cómo encontraremos
un niño humano?
509
01:03:54,673 --> 01:03:56,342
Con suerte.
510
01:03:58,009 --> 01:04:01,012
¡Rápido, Falkor! ¡Rápido!
Debemos apurarnos.
511
01:04:01,097 --> 01:04:03,933
Muy bien, agárrate fuerte.
512
01:05:16,530 --> 01:05:19,199
Que pena que no me pregunten a mí.
513
01:05:19,985 --> 01:05:21,320
Mi madre...
514
01:05:22,092 --> 01:05:24,762
...ella tenía un nombre tan maravilloso.
515
01:05:40,372 --> 01:05:45,043
"Sin parar volaron hasta
alcanzar el Mar de Posibilidades...
516
01:05:45,234 --> 01:05:47,194
"...donde no podían ir más lejos."
517
01:05:49,813 --> 01:05:52,149
Mira, Atreyu. La Nada.
518
01:06:19,235 --> 01:06:20,569
¡Atreyuuu!
519
01:06:51,901 --> 01:06:52,901
Atreyu.
520
01:07:22,470 --> 01:07:24,138
¡Falkor!
521
01:07:26,717 --> 01:07:30,335
¡Falkor!
¿Dónde estás?
522
01:07:32,293 --> 01:07:33,293
Falkor.
523
01:07:52,574 --> 01:07:55,743
¡Atreyu! ¿Dónde estás?
524
01:08:47,118 --> 01:08:49,995
Se las ve como grandes,...
525
01:08:50,594 --> 01:08:54,724
...buenas y fuertes manos, ¿no?
526
01:08:56,057 --> 01:09:00,061
Yo siempre pensé que eso eran.
527
01:09:05,105 --> 01:09:07,566
Mis pequeños amigos.
528
01:09:07,872 --> 01:09:10,541
El pequeño hombre
con su caracol de carrera...
529
01:09:10,611 --> 01:09:12,196
...el Night Hob...
530
01:09:12,827 --> 01:09:15,455
...incluso el murciélago tonto.
531
01:09:16,683 --> 01:09:19,519
No pude sujetarlos.
532
01:09:20,923 --> 01:09:22,258
La Nada...
533
01:09:23,258 --> 01:09:26,595
...me los arrebató directamente
de mis manos.
534
01:09:28,088 --> 01:09:29,756
Fallé.
535
01:09:30,275 --> 01:09:33,278
No, no has fallado.
Yo soy el que fallé.
536
01:09:33,691 --> 01:09:36,527
Yo fui el elegido para detener
a la Nada.
537
01:09:38,499 --> 01:09:40,334
Pero perdí el Auryn.
538
01:09:40,543 --> 01:09:42,712
No puedo encontrar
mi dragón de la suerte.
539
01:09:42,969 --> 01:09:46,472
Así que no podré llegar más allá
de los límites de Fantasía.
540
01:09:54,998 --> 01:09:56,333
Escucha.
541
01:09:56,979 --> 01:09:58,480
La Nada...
542
01:09:58,836 --> 01:10:00,713
...estará aquí en cualquier momento.
543
01:10:01,806 --> 01:10:04,309
Me voy a sentar aquí...
544
01:10:04,697 --> 01:10:07,200
...y dejar que también me lleve.
545
01:10:09,136 --> 01:10:10,805
Se ven...
546
01:10:11,479 --> 01:10:13,314
...como buenas...
547
01:10:13,592 --> 01:10:15,427
...fuertes...
548
01:10:15,345 --> 01:10:18,514
...manos, ¿no?
549
01:11:21,286 --> 01:11:22,287
¿Morla?
550
01:11:26,182 --> 01:11:27,683
¡Artax!
551
01:12:18,955 --> 01:12:20,957
Si te acercas un poco más...
552
01:12:21,684 --> 01:12:24,520
...te haré pedazos.
553
01:12:31,649 --> 01:12:33,108
¿Quién eres?
554
01:12:33,068 --> 01:12:35,403
Soy Gmork.
555
01:12:37,293 --> 01:12:40,463
Y tú, quien quiera que seas...
556
01:12:41,110 --> 01:12:44,863
...puedes tener el honor
de ser mi última víctima.
557
01:12:48,582 --> 01:12:50,292
No voy a morir fácilmente.
558
01:12:50,861 --> 01:12:52,530
Soy un guerrero.
559
01:12:53,679 --> 01:12:55,681
Guerrero valiente.
560
01:12:56,505 --> 01:12:58,298
Entonces combate a la Nada.
561
01:12:58,552 --> 01:13:02,473
No puedo. No puedo llegar más allá
de los límites de Fantasía.
562
01:13:05,190 --> 01:13:06,650
¿Qué es tan gracioso?
563
01:13:06,804 --> 01:13:10,641
Fantasía no tiene límites.
564
01:13:16,994 --> 01:13:18,329
Eso no es cierto.
565
01:13:18,094 --> 01:13:20,721
- Estás mintiendo.
- Niño tonto.
566
01:13:22,664 --> 01:13:25,750
¿No sabes nada sobre Fantasía?
567
01:13:27,056 --> 01:13:30,017
Es el mundo de la fantasía humana.
568
01:13:32,400 --> 01:13:34,027
Cada parte...
569
01:13:34,992 --> 01:13:36,535
...cada criatura...
570
01:13:37,479 --> 01:13:41,817
...es un pedazo de sueños
y esperanzas de la humanidad.
571
01:13:43,538 --> 01:13:45,206
Por eso...
572
01:13:46,334 --> 01:13:49,296
...no tiene límites.
573
01:13:57,021 --> 01:13:58,981
¿Entonces por qué está
muriendo Fantasía?
574
01:13:59,510 --> 01:14:03,348
Porque la gente empezó a perder
sus esperanzas...
575
01:14:04,279 --> 01:14:06,948
...y a olvidar sus sueños.
576
01:14:08,361 --> 01:14:11,197
Entonces la Nada crece con más fuerza.
577
01:14:11,539 --> 01:14:13,040
¿Qué es la Nada?
578
01:14:13,506 --> 01:14:16,176
Es el vacío que queda.
579
01:14:17,650 --> 01:14:19,819
Es como una desesperación...
580
01:14:20,203 --> 01:14:22,372
...destruyendo este mundo.
581
01:14:22,899 --> 01:14:26,027
Y yo estuve tratando de ayudarla.
582
01:14:27,986 --> 01:14:29,113
¿Pero por qué?
583
01:14:29,815 --> 01:14:32,818
Porque la gente que no tiene esperanza...
584
01:14:33,197 --> 01:14:35,449
...son fáciles de controlar.
585
01:14:37,013 --> 01:14:39,683
Y quien tenga el control...
586
01:14:40,972 --> 01:14:43,307
...tiene el poder.
587
01:14:58,027 --> 01:14:59,904
¿Quién eres realmente?
588
01:15:00,371 --> 01:15:02,373
Soy el sirviente...
589
01:15:04,390 --> 01:15:07,226
...del poder detrás de la Nada.
590
01:15:08,318 --> 01:15:11,655
Fui mandado a matar al único...
591
01:15:12,543 --> 01:15:14,878
...que pudo haber detenido a la Nada.
592
01:15:15,250 --> 01:15:18,587
Lo perdí en
los Pantanos de la Desesperanza.
593
01:15:19,552 --> 01:15:20,887
Su nombre...
594
01:15:21,947 --> 01:15:23,281
...era Atreyu.
595
01:15:28,066 --> 01:15:32,237
Si vamos a morir de todas formas,
preferiría morir peleando.
596
01:15:32,549 --> 01:15:36,094
Ven por mí, Gmork.
Yo soy Atreyu.
597
01:17:08,779 --> 01:17:10,280
¡Falkor!
598
01:17:19,384 --> 01:17:21,052
¡Atreyu!
599
01:17:43,961 --> 01:17:46,797
"Ese fue el fin de Fantasía.
600
01:17:47,666 --> 01:17:50,627
"Solo algunos fragmentos
de este mundo, alguna vez...
601
01:17:50,640 --> 01:17:54,852
"...rico y hermoso,
fueron dejados por la Nada."
602
01:18:05,035 --> 01:18:06,870
Bien viejo Falkor.
603
01:18:07,682 --> 01:18:12,062
- ¿Puedes ver algo? ¿Cualquier cosa?
- No.
604
01:18:13,539 --> 01:18:16,041
Toda la tierra se ha ido.
605
01:18:17,043 --> 01:18:20,380
Lo sé. Todo porque fallé.
606
01:18:21,309 --> 01:18:22,894
Lo intentaste.
607
01:18:23,738 --> 01:18:26,241
¿Puede que la Torre de Marfil
aún siga de pie?
608
01:18:26,395 --> 01:18:30,607
Esperemos, Atreyu. Esperemos.
609
01:18:35,687 --> 01:18:37,690
Deja que el Auryn te guíe.
610
01:18:39,329 --> 01:18:43,333
Si la Torre de Marfil sigue de pié,
llévanos ahí.
611
01:19:03,249 --> 01:19:04,876
¡La Torre de Marfil!
612
01:20:07,995 --> 01:20:09,496
La Emperatriz.
613
01:20:34,966 --> 01:20:36,300
Continúa.
614
01:21:14,897 --> 01:21:15,897
Atreyu.
615
01:21:18,016 --> 01:21:20,852
¿Por qué te ves tan triste?
616
01:21:37,853 --> 01:21:39,605
Le he fallado, Emperatriz.
617
01:21:44,098 --> 01:21:45,224
No has fallado.
618
01:21:46,921 --> 01:21:48,506
Lo has traído contigo.
619
01:21:50,621 --> 01:21:51,580
¿A quién?
620
01:21:52,584 --> 01:21:54,795
Al niño terrícola.
621
01:21:55,128 --> 01:21:56,713
El que...
622
01:21:56,846 --> 01:21:58,973
...puede salvarnos a todos.
623
01:21:59,996 --> 01:22:02,123
¿Sabía del niño terrícola?
624
01:22:03,106 --> 01:22:06,943
Por supuesto. Yo lo sabía todo.
625
01:22:08,803 --> 01:22:12,140
Mi caballo murió, yo casi me ahogo.
626
01:22:12,258 --> 01:22:14,635
Apenas pude escapar de la Nada.
627
01:22:14,801 --> 01:22:17,596
¿Para qué? ¿Para enterarme
que usted ya lo sabía?
628
01:22:17,797 --> 01:22:21,134
Era la única manera de ponernos
en contacto con un terrícola.
629
01:22:21,181 --> 01:22:23,433
¡Pero no pude contactarme
con ningún terrícola!
630
01:22:25,467 --> 01:22:27,135
Sí, lo hiciste.
631
01:22:28,740 --> 01:22:30,158
Ha sufrido contigo.
632
01:22:30,829 --> 01:22:33,832
Ha atravesado todo lo que tú
has atravesado.
633
01:22:35,137 --> 01:22:37,973
Y ahora, ha venido aquí...
634
01:22:39,247 --> 01:22:40,331
...contigo.
635
01:22:41,360 --> 01:22:44,530
Él está muy cerca, escuchando...
636
01:22:45,518 --> 01:22:49,647
...cada palabra que decimos.
637
01:22:50,383 --> 01:22:51,384
¿Qué?
638
01:23:06,518 --> 01:23:10,271
¿Dónde está? Si está tan cerca...
¿por qué no llega?
639
01:23:15,663 --> 01:23:20,501
No se da cuenta que ya es parte
de "La Historia Sin Fin".
640
01:23:22,699 --> 01:23:24,493
¿"La Historia Sin Fin"?
641
01:23:24,440 --> 01:23:26,025
¿Qué es eso?
642
01:23:26,323 --> 01:23:29,785
Así como él está compartiendo
tus aventuras...
643
01:23:29,724 --> 01:23:32,226
...otros están compartiendo la suya.
644
01:23:33,364 --> 01:23:34,657
Estuvieron con él...
645
01:23:34,691 --> 01:23:37,527
...cuando se escondió
de los chicos en la librería.
646
01:23:40,092 --> 01:23:41,802
¡Pero eso es imposible!
647
01:23:42,046 --> 01:23:44,549
Estuvieron con él
cuando tomó el libro...
648
01:23:44,799 --> 01:23:46,884
...con el Auryn en la tapa...
649
01:23:47,862 --> 01:23:51,157
...en el que está leyendo
su propia historia...
650
01:23:52,159 --> 01:23:53,660
...en este momento.
651
01:23:59,199 --> 01:24:01,201
No lo puedo creer.
652
01:24:02,305 --> 01:24:04,640
No pueden estar hablando de mí.
653
01:24:08,026 --> 01:24:10,069
¿Y qué si no aparece?
654
01:24:10,159 --> 01:24:12,536
Nuestro mundo desaparecerá.
655
01:24:13,465 --> 01:24:15,134
Y yo también.
656
01:24:18,658 --> 01:24:20,452
¿Cómo puede dejar que eso pase?
657
01:24:20,431 --> 01:24:25,228
Él no comprende que es el único
con el poder de detenerlo.
658
01:24:25,371 --> 01:24:27,790
Simplemente no puede imaginar...
659
01:24:27,590 --> 01:24:30,468
...que un pequeño muchacho
pueda ser tan importante.
660
01:24:33,448 --> 01:24:34,908
¿Realmente soy yo?
661
01:24:36,010 --> 01:24:37,636
Quizá no sepa que hacer.
662
01:24:37,706 --> 01:24:39,166
¿Qué tengo que hacer?
663
01:24:40,202 --> 01:24:43,163
Tiene que darme un nuevo nombre.
664
01:24:43,621 --> 01:24:45,748
Él ya lo ha elegido.
665
01:24:46,916 --> 01:24:48,877
Solo tiene que decirlo.
666
01:24:52,587 --> 01:24:55,089
Pero es solo una historia. No es real.
667
01:24:55,281 --> 01:24:56,366
Es solo una historia.
668
01:24:57,721 --> 01:24:59,723
¡Atreyu, no!
669
01:25:24,293 --> 01:25:25,961
¡Bastian!
670
01:25:28,337 --> 01:25:32,008
¿Por qué no haces lo que sueñas, Bastian?
671
01:25:32,264 --> 01:25:35,684
Pero no puedo.
Debo tener los pies sobre la tierra.
672
01:25:36,097 --> 01:25:37,765
Di mi nombre.
673
01:25:40,426 --> 01:25:43,429
¡Bastian, por favor!
674
01:25:45,402 --> 01:25:46,737
¡Sálvanos!
675
01:25:46,782 --> 01:25:48,909
¡Está bien! ¡Lo haré!
676
01:25:49,181 --> 01:25:52,893
Los salvaré.
Voy a hacer lo que sueño.
677
01:26:18,392 --> 01:26:20,394
¿Por qué está tan oscuro?
678
01:26:21,090 --> 01:26:24,927
Al principio, siempre está oscuro.
679
01:26:29,654 --> 01:26:31,156
¿Qué es eso?
680
01:26:31,548 --> 01:26:33,717
Un granito de arena.
681
01:26:34,862 --> 01:26:38,532
Es todo lo que queda de mi vasto imperio.
682
01:26:46,030 --> 01:26:48,824
¿Fantasía desapareció totalmente?
683
01:26:50,119 --> 01:26:51,620
Sí.
684
01:26:54,944 --> 01:26:57,447
Entonces todo fue en vano.
685
01:26:58,026 --> 01:27:00,195
No, no lo fue.
686
01:27:01,403 --> 01:27:04,031
Fantasía puede levantarse de nuevo...
687
01:27:05,754 --> 01:27:08,381
...de tus sueños y deseos.
688
01:27:10,235 --> 01:27:11,402
¿Cómo?
689
01:27:12,370 --> 01:27:14,163
Abre tu mano.
690
01:27:29,123 --> 01:27:31,292
¿Qué vas a desear?
691
01:27:33,323 --> 01:27:34,616
No lo sé.
692
01:27:36,604 --> 01:27:40,441
Entonces no habrá más Fantasía.
693
01:27:44,821 --> 01:27:46,573
¿Cuántos deseos tengo?
694
01:27:48,043 --> 01:27:50,004
Tantos como quieras.
695
01:27:51,075 --> 01:27:53,535
Y cuantos más deseos pidas...
696
01:27:54,003 --> 01:27:57,631
...más magnífica se volverá Fantasía.
697
01:27:57,710 --> 01:27:58,878
¿En verdad?
698
01:28:00,023 --> 01:28:01,483
Inténtalo.
699
01:28:14,394 --> 01:28:16,188
Entonces mi primer deseo es...
700
01:28:25,702 --> 01:28:28,664
¡Falkor, es incluso más hermoso
de lo que me imaginaba!
701
01:28:39,830 --> 01:28:43,333
- ¿Te gusta?
- Falkor, es maravilloso.
702
01:28:48,203 --> 01:28:51,874
Falkor, es como si la Nada
nunca hubiese existido.
703
01:29:10,956 --> 01:29:13,125
¡Atreyu y Artax!
704
01:29:26,529 --> 01:29:29,532
¿Qué es lo próximo que vas a desear?
705
01:29:59,182 --> 01:30:01,143
Mira, ahí están.
706
01:30:03,226 --> 01:30:04,686
¡Es un monstruo!
707
01:30:05,608 --> 01:30:09,403
¡Atrápalos, Falkor!
A ver como les gusta, gallinas.
708
01:30:09,660 --> 01:30:10,660
Por ahí.
709
01:30:25,724 --> 01:30:28,185
¡Los vamos a atrapar!
710
01:30:53,871 --> 01:30:56,040
Bastian pidió muchos otros deseos...
711
01:30:56,896 --> 01:30:59,566
...y tubo muchas otras aventuras
increíbles...
712
01:31:00,234 --> 01:31:03,237
...antes de volver finalmente
al mundo común.
713
01:31:04,491 --> 01:31:07,411
Pero esa es otra historia.
714
01:31:26,691 --> 01:31:33,245
Subtítulos por
batusay_69
47526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.