All language subtitles for La historia sin fin 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,440 --> 00:00:38,552 LA HISTORIA SIN FIN 2 00:02:33,335 --> 00:02:35,212 Buenos días, Bastian. 3 00:02:55,506 --> 00:02:59,343 Tuve otro sueño papá, sobre mamá. 4 00:03:02,984 --> 00:03:04,652 Comprendo, hijo. 5 00:03:07,407 --> 00:03:09,909 Pero tenemos que salir adelante con las cosas, ¿cierto? 6 00:03:22,761 --> 00:03:25,389 Bastian, los dos tenemos responsabilidades. 7 00:03:26,985 --> 00:03:28,737 No podemos permitir que la muerte de mamá... 8 00:03:30,082 --> 00:03:33,002 ...sea una excusa para no hacer nuestro trabajo, ¿no? 9 00:03:34,089 --> 00:03:35,048 Sí. 10 00:03:51,082 --> 00:03:53,543 Hijo, es tiempo de que tú y yo tengamos una charla. 11 00:03:58,043 --> 00:04:01,087 Ayer me llamó tu maestra de matemática. 12 00:04:04,844 --> 00:04:06,596 Dijo que estabas... 13 00:04:06,866 --> 00:04:09,077 ...dibujando caballos en tu libro de matemática. 14 00:04:09,551 --> 00:04:12,053 Unicornios. Eran unicornios. 15 00:04:12,376 --> 00:04:13,252 ¿Qué? 16 00:04:15,368 --> 00:04:16,202 Nada. 17 00:04:16,855 --> 00:04:20,191 También dice que no haces tu tarea en tiempo. 18 00:04:24,292 --> 00:04:27,503 Estoy muy desilusionado, ni siquiera lo intentaste en el equipo de natación. 19 00:04:30,452 --> 00:04:33,080 Como con esas clases de equitación que querías... 20 00:04:33,941 --> 00:04:38,112 Dices que te encantan los caballos pero tienes miedo de subirte a uno de verdad. 21 00:04:40,154 --> 00:04:44,158 Ya eres lo suficientemente grande como para bajar de las nubes y... 22 00:04:45,031 --> 00:04:47,366 ...y poner los pies sobre la tierra. 23 00:04:50,361 --> 00:04:51,529 Está bien. 24 00:04:58,936 --> 00:05:03,608 Deja de soñar despierto. Empieza a enfrentar tus problemas. ¿Sí? 25 00:05:08,307 --> 00:05:12,353 Bien, creo que tuvimos una buena charla. 26 00:05:13,610 --> 00:05:15,696 Tendríamos que tener más. 27 00:05:15,667 --> 00:05:18,670 Que tengas un buen día, hijo. No llegues tarde otra vez a la escuela. 28 00:05:18,851 --> 00:05:21,353 Pero, ayer no llegué tarde. 29 00:05:26,937 --> 00:05:29,273 Oye, es el raro. 30 00:05:30,644 --> 00:05:33,648 Raro, ¿nos trajiste algo de efectivo hoy? 31 00:05:38,643 --> 00:05:40,478 ¡Atrapémoslo! 32 00:05:41,494 --> 00:05:42,953 No puedes escaparte. 33 00:05:50,501 --> 00:05:52,336 ¡Estás muerto gallina! 34 00:05:54,150 --> 00:05:55,360 ¡Te voy a atrapar! 35 00:05:58,312 --> 00:06:00,480 - ¿Dónde está el dinero? - ¡No tengo! 36 00:06:00,814 --> 00:06:03,233 ¿No tienes? El niño de mamá se está resistiendo. 37 00:06:04,299 --> 00:06:07,052 Si no tienes dinero, te vas a la basura. 38 00:06:15,561 --> 00:06:18,439 Quizás la gallina pueda poner un huevo ahí dentro. 39 00:06:26,383 --> 00:06:29,136 ¿Quién dijo que podías salir de la basura? 40 00:06:28,645 --> 00:06:30,355 Vuelve a meterte. 41 00:06:30,464 --> 00:06:31,799 No otra vez. 42 00:06:32,752 --> 00:06:33,795 ¡No otra vez! 43 00:06:33,977 --> 00:06:35,812 ¿Adónde vas, cobarde? 44 00:06:45,016 --> 00:06:47,476 - Se fue por allá. - ¿Por dónde? 45 00:06:52,452 --> 00:06:55,414 ¡Sal de aquí! No me gustan los chicos. 46 00:07:10,888 --> 00:07:13,766 ¿Todavía estás ahí? ¿No me escuchaste? 47 00:07:14,737 --> 00:07:16,197 Te estás escondiendo, ¿no? 48 00:07:16,849 --> 00:07:18,684 Los videos juegos están por esta calle. 49 00:07:19,524 --> 00:07:23,862 Aquí solo vendemos pequeños objetos rectangulares. Se llaman libros. 50 00:07:24,619 --> 00:07:27,539 Requieren esfuerzo y no hacen ningún "pip". 51 00:07:27,713 --> 00:07:28,714 Sigue tu camino. 52 00:07:28,825 --> 00:07:32,704 Conozco los libros. Tengo 186 en casa. 53 00:07:33,103 --> 00:07:34,146 Comics. 54 00:07:34,335 --> 00:07:36,171 No, leí "La Isla del Tesoro",... 55 00:07:36,007 --> 00:07:38,301 ..."El Último de los Mohicanos", "El Mago de Oz",... 56 00:07:38,235 --> 00:07:41,196 ..."El Señor de los Anillos", "20.000 Leguas de Viaje Submarino", "Tarzán". 57 00:07:46,188 --> 00:07:48,190 ¿De quién te estás escapando? 58 00:07:53,119 --> 00:07:54,787 Unos chicos de la escuela. 59 00:07:55,388 --> 00:07:56,264 ¿Por qué? 60 00:07:57,861 --> 00:07:59,738 Me arrojaron a la basura. 61 00:07:59,836 --> 00:08:01,838 ¿Por qué no les das un golpe en la nariz? 62 00:08:03,149 --> 00:08:04,650 No sé. 63 00:08:12,790 --> 00:08:14,792 ¿De qué es ese libro? 64 00:08:15,989 --> 00:08:19,159 Ah, este es algo especial. 65 00:08:25,628 --> 00:08:27,630 Bueno, ¿y qué es? 66 00:08:30,646 --> 00:08:31,563 Mira. 67 00:08:32,727 --> 00:08:35,396 Tus libros son seguros. 68 00:08:36,685 --> 00:08:38,520 Mientras los lees... 69 00:08:38,286 --> 00:08:43,249 ...te conviertes en Tarzán o Robinson Crusoe. 70 00:08:43,602 --> 00:08:45,770 Y eso es lo que me gusta de ellos. 71 00:08:46,507 --> 00:08:50,344 Pero después vuelves a ser un niño nuevamente. 72 00:08:50,473 --> 00:08:52,475 ¿A qué se refiere? 73 00:08:52,806 --> 00:08:53,973 Escucha. 74 00:08:56,333 --> 00:08:57,835 ¿Alguna vez fuiste... 75 00:08:59,195 --> 00:09:00,530 ...El Capitán Nemo... 76 00:09:01,210 --> 00:09:06,131 ...atrapado en su submarino mientras el calamar gigante te está atacando? 77 00:09:08,931 --> 00:09:09,765 Sí. 78 00:09:10,122 --> 00:09:12,583 ¿No tenías miedo de no poder escapar? 79 00:09:13,242 --> 00:09:14,827 Pero es solo una historia. 80 00:09:15,177 --> 00:09:17,638 De eso estoy hablando. 81 00:09:18,258 --> 00:09:20,093 Los que tú leíste... 82 00:09:20,443 --> 00:09:21,569 ...son seguros. 83 00:09:24,587 --> 00:09:26,047 ¿Y ese no lo es? 84 00:09:29,181 --> 00:09:30,683 No te preocupes. 85 00:09:30,910 --> 00:09:33,371 Pero acaba de decir que era... 86 00:09:41,504 --> 00:09:43,172 Olvídalo. 87 00:09:43,432 --> 00:09:46,644 Este libro no es para ti. 88 00:09:56,401 --> 00:09:57,902 Librería Koreander. 89 00:09:58,510 --> 00:10:00,512 ¿En qué lo puedo ayudar? 90 00:10:08,457 --> 00:10:11,418 No, no lo tengo pero lo puedo conseguir... 91 00:10:11,753 --> 00:10:14,456 "LA HISTORIA SIN FIN" 92 00:10:15,971 --> 00:10:17,973 Adiós. 93 00:10:32,700 --> 00:10:35,703 "No se preocupe. Devolveré su libro." 94 00:11:07,680 --> 00:11:10,516 ¡No! La prueba de matemática. 95 00:12:14,665 --> 00:12:17,793 "Era medianoche en el bosque de Howling. 96 00:12:18,410 --> 00:12:22,581 "El viento silbaba a través de la copa de los antiguos árboles. 97 00:12:22,634 --> 00:12:24,970 "De repente, algo enorme... 98 00:12:25,273 --> 00:12:29,111 "...se estrelló y retumbó a través del tenebroso bosque." 99 00:12:55,125 --> 00:12:56,292 ¿Qué es eso? 100 00:13:32,130 --> 00:13:33,756 Discúlpenme... 101 00:13:34,266 --> 00:13:38,270 ...pero, ¿está bien si me uno a ustedes esta tarde? 102 00:13:40,617 --> 00:13:44,955 Verán, he estado viajando todo el día. 103 00:14:10,436 --> 00:14:14,398 Ahora veo porque escogieron este campamento. 104 00:14:26,339 --> 00:14:29,843 Una deliciosa piedra caliza. 105 00:14:33,446 --> 00:14:35,323 Buen bouquet. 106 00:14:35,554 --> 00:14:39,266 Debe ser de excelente cosecha. 107 00:14:41,120 --> 00:14:43,080 Sí, tienes razón. 108 00:14:43,439 --> 00:14:46,442 Esas deliciosas rocas son la razón por la que acampamos aquí. 109 00:14:49,268 --> 00:14:52,855 - ¿Está loco? - No, es un Comerocas. 110 00:14:52,429 --> 00:14:53,639 ¡Un Comerocas! 111 00:15:09,656 --> 00:15:11,992 - Disculpen. - Pobre bebé. 112 00:15:16,298 --> 00:15:17,799 Perdónenme. 113 00:15:18,978 --> 00:15:23,148 Esa era caliza, con una pizca de cuarzo. 114 00:15:25,087 --> 00:15:26,797 Muy sabrosa. 115 00:15:28,653 --> 00:15:33,533 De donde yo vengo en el norte, solíamos tener exquisitos gourmets de rocas. 116 00:15:35,676 --> 00:15:37,053 Solo que ahora... 117 00:15:37,732 --> 00:15:39,067 ...ahora... 118 00:15:40,348 --> 00:15:42,433 ...se han ido todos. 119 00:15:43,225 --> 00:15:45,394 Yo sé como pasó. 120 00:15:45,842 --> 00:15:48,344 Juro que yo no fui. 121 00:15:50,697 --> 00:15:53,116 Creo que yo sé lo que fue. Cuéntanos más. 122 00:15:53,392 --> 00:15:57,688 Cerca de mi casa, solía haber un hermoso lago... 123 00:15:58,268 --> 00:15:59,603 ...pero luego... 124 00:15:59,974 --> 00:16:02,810 ...luego desapareció. 125 00:16:03,448 --> 00:16:05,325 ¿Se secó el lago? 126 00:16:05,799 --> 00:16:08,552 No. Simplemente ya no estaba ahí. 127 00:16:08,977 --> 00:16:13,648 Ya no había más nada ahí. Ni siquiera un lago seco. 128 00:16:14,647 --> 00:16:15,564 ¿Un hueco? 129 00:16:15,412 --> 00:16:19,582 Un hueco sería algo. No, era Nada. 130 00:16:20,574 --> 00:16:24,036 Y se puso más grande y más grande. 131 00:16:25,479 --> 00:16:28,190 Primero, ya no había más lago. 132 00:16:27,871 --> 00:16:31,583 Y luego, finalmente, ni rocas. 133 00:16:38,561 --> 00:16:43,190 Si sigue llenando su cara de esa manera, pronto no habrá más rocas aquí tampoco. 134 00:16:43,442 --> 00:16:45,903 ¡Night Hob, esto podría ser serio! 135 00:16:46,496 --> 00:16:47,705 Comerocas... 136 00:16:48,053 --> 00:16:51,222 ...lo que nos contaste también está pasando donde yo vivo en el Oeste. 137 00:16:51,434 --> 00:16:54,562 Una extraña especie de Nada está destruyendo todo. 138 00:16:54,589 --> 00:16:59,052 Sí. Nosotros los Night Hobs vivimos en el Sur y está ahí también. 139 00:16:59,251 --> 00:17:05,090 Entonces, ¿no es solo en nuestra parte de Fantasía? 140 00:17:06,173 --> 00:17:10,177 Tal vez, ya está en todos lados. 141 00:17:16,980 --> 00:17:19,733 Quizá toda nuestra tierra está en peligro. 142 00:17:20,683 --> 00:17:21,976 ¿Qué podremos hacer? 143 00:17:22,319 --> 00:17:27,032 Mi gente me envía a la Torre de Marfil, a ver a la Emperatriz, para pedirle ayuda. 144 00:17:27,407 --> 00:17:29,034 Nosotros estamos en la misma... 145 00:17:29,442 --> 00:17:31,274 Nosotros estamos en la misma misión. 146 00:17:31,610 --> 00:17:34,407 Después de todo, si la Emperatriz no puede salvarnos... 147 00:17:34,890 --> 00:17:36,100 ...¿quién podrá? 148 00:17:36,306 --> 00:17:38,767 Entonces, ¿por qué estamos todos aquí sentados... 149 00:17:39,090 --> 00:17:41,885 ...en lugar de partir hacia la Torre de Marfil? 150 00:17:42,505 --> 00:17:44,132 ¿Qué estamos esperando? 151 00:17:44,253 --> 00:17:46,547 Sí. Salgamos ahora. 152 00:17:46,990 --> 00:17:48,408 ¡Despierta! 153 00:17:48,109 --> 00:17:49,485 Vamos mujer. 154 00:17:49,372 --> 00:17:51,333 No podemos perder el tiempo aquí. 155 00:17:52,615 --> 00:17:54,575 ¡Despierta! Listo para despegar. 156 00:17:55,750 --> 00:17:57,669 ¡Murciélago tonto! 157 00:17:57,738 --> 00:18:01,658 No podemos esperar a un caracol. ¿Puedo llevarte? 158 00:18:01,452 --> 00:18:04,830 No te preocupes. Es un caracol de carrera. 159 00:18:05,812 --> 00:18:09,941 Pero ni siquiera podemos esperar a uno de carrera. 160 00:18:12,708 --> 00:18:15,043 Sí que es un caracol de carrera. 161 00:18:15,738 --> 00:18:18,908 Nadie parece interesarse por mí y mi tonto murciélago. 162 00:18:29,433 --> 00:18:35,230 Quizá me lleve algunas de éstas deliciosas piedras, para el camino... 163 00:18:59,968 --> 00:19:01,178 ¡La Nada! 164 00:19:17,632 --> 00:19:18,633 ¡Mira! 165 00:19:20,256 --> 00:19:21,925 ¡Ahí está! 166 00:19:22,339 --> 00:19:25,009 ¡El corazón de Fantasía! 167 00:19:45,883 --> 00:19:49,845 Nunca supe que fuera tan hermoso. 168 00:20:03,851 --> 00:20:04,936 ¡Quédate despierto! 169 00:20:07,235 --> 00:20:09,196 Te dije que te quedaras despierto. 170 00:20:56,930 --> 00:20:59,266 El hogar de la Emperatriz. 171 00:21:00,175 --> 00:21:01,760 Ella es nuestra única esperanza. 172 00:21:35,641 --> 00:21:38,852 Amigos, sé porque están todos aquí. 173 00:21:39,984 --> 00:21:41,319 La Nada... 174 00:21:44,064 --> 00:21:46,233 ...está destruyendo nuestro mundo. 175 00:21:48,654 --> 00:21:50,989 También sé que ustedes... 176 00:21:51,581 --> 00:21:53,916 ...vinieron a rogar... 177 00:21:55,277 --> 00:21:57,112 ...ayuda a la Emperatriz. 178 00:21:59,676 --> 00:22:02,101 Pero tengo terribles noticias. 179 00:22:06,322 --> 00:22:08,491 La Emperatriz misma está enferma de muerte. 180 00:22:12,344 --> 00:22:17,223 Parece haber una misteriosa conexión entre su enfermedad y la Nada. 181 00:22:19,392 --> 00:22:21,061 Está muriendo. 182 00:22:25,847 --> 00:22:29,601 Por lo que ella no puede salvarnos. 183 00:22:32,493 --> 00:22:34,661 Pero podría haber una chance. 184 00:22:39,692 --> 00:22:42,862 La Gente de la Planicie que caza al búfalo púrpura... 185 00:22:43,017 --> 00:22:45,186 ...tienen entre ellos un gran guerrero. 186 00:22:45,789 --> 00:22:49,918 Él solo tiene la chance de combatir a la Nada y salvarnos. 187 00:22:51,220 --> 00:22:53,222 Él es nuestra única esperanza. 188 00:22:56,159 --> 00:22:59,204 Su nombre es Atreyu. 189 00:23:18,744 --> 00:23:20,371 Atreyu. 190 00:23:30,411 --> 00:23:33,831 "La Emperatriz ya ha mandado a buscar al gran guerrero. 191 00:23:34,748 --> 00:23:38,543 "Cuando finalmente apareció en la terraza de la Torre de Marfil... 192 00:23:38,995 --> 00:23:42,957 "...llevaba consigo las esperanzas de toda Fantasía." 193 00:24:00,767 --> 00:24:02,936 ¡Un niño! 194 00:24:03,375 --> 00:24:07,212 Lo siento, pero este no es ni el momento ni el lugar para un chico. 195 00:24:08,440 --> 00:24:09,691 Debo pedirte que te vayas. 196 00:24:10,087 --> 00:24:13,090 Si no me quiere aquí, No debió enviar por mí. 197 00:24:15,997 --> 00:24:16,914 ¿Está loco? 198 00:24:17,495 --> 00:24:20,164 No es a ti a quien enviamos a buscar. Queríamos a Atreyu. 199 00:24:20,593 --> 00:24:22,095 Yo soy Atreyu. 200 00:24:24,387 --> 00:24:26,389 No Atreyu el Joven. 201 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 Atreyu el Guerrero. 202 00:24:28,483 --> 00:24:31,152 Soy el único Atreyu de la Gente de la Planicie. 203 00:24:31,476 --> 00:24:34,396 Pero estaré feliz de regresar a cazar al búfalo púrpura. 204 00:24:36,316 --> 00:24:37,233 ¡Espera! 205 00:24:41,285 --> 00:24:42,954 Vuelve, por favor. 206 00:24:54,546 --> 00:24:57,716 Si realmente eres el Atreyu que enviamos a buscar... 207 00:24:57,863 --> 00:25:00,532 ...¿estarías dispuesto a ir en una búsqueda? 208 00:25:02,455 --> 00:25:04,290 Sí, por supuesto. 209 00:25:05,582 --> 00:25:07,251 ¿Qué tipo de búsqueda? 210 00:25:07,525 --> 00:25:10,027 Encontrar la cura para la Emperatriz... 211 00:25:12,470 --> 00:25:14,472 ...y salvar nuestro mundo. 212 00:25:15,644 --> 00:25:18,856 Nadie puede darte ningún consejo excepto este: 213 00:25:20,752 --> 00:25:22,420 Tienes que ir solo. 214 00:25:23,825 --> 00:25:26,328 Tienes que dejar todas tus armas. 215 00:25:29,248 --> 00:25:31,209 Será muy peligroso. 216 00:25:32,969 --> 00:25:34,596 ¿Alguna posibilidad de éxito? 217 00:25:36,443 --> 00:25:37,736 No lo sé. 218 00:25:38,475 --> 00:25:40,143 Pero si fallas... 219 00:25:40,689 --> 00:25:43,192 ...la Emperatriz sin duda morirá.. 220 00:25:43,472 --> 00:25:46,309 ...y todo nuestro mundo será destruido. 221 00:26:07,810 --> 00:26:08,895 ¿Cuándo empiezo? 222 00:26:11,032 --> 00:26:13,868 Ahora. Y debes apresurarte Atreyu. 223 00:26:13,939 --> 00:26:16,274 La Nada se vuelve más fuerte cada día. 224 00:26:23,204 --> 00:26:24,372 Toma esto. 225 00:26:33,370 --> 00:26:34,705 ¡El Auryn! 226 00:26:41,180 --> 00:26:45,518 El que porta el Auryn habla por la Emperatriz. 227 00:26:45,970 --> 00:26:48,973 Te guiará y te protegerá. 228 00:27:01,850 --> 00:27:02,976 Despiértate. 229 00:27:03,230 --> 00:27:04,815 Adiós, Atreyu. 230 00:27:06,392 --> 00:27:08,060 Cuídate. 231 00:27:45,448 --> 00:27:47,033 "Al mismo tiempo... 232 00:27:47,267 --> 00:27:51,271 "...en otra parte de Fantasía, una Criatura de Oscuridad... 233 00:27:51,596 --> 00:27:54,098 "...también comenzó su búsqueda." 234 00:28:16,606 --> 00:28:20,610 "Viajaron sin un propósito fijo por casi una semana... 235 00:28:20,632 --> 00:28:23,718 "...pero no pudieron encontrar una cura para la Emperatriz. 236 00:28:23,617 --> 00:28:28,288 "Ni Atreyu ni su caballo, Artax, sospecharon... 237 00:28:29,178 --> 00:28:32,515 "...que la Criatura de la Oscuridad, el Gmork... 238 00:28:32,733 --> 00:28:35,360 "...ya los estaba rastreando." 239 00:28:44,876 --> 00:28:46,378 ¿Qué ocurre, Artax? 240 00:28:47,543 --> 00:28:50,712 ¿Ya es hora de partir? 241 00:28:52,945 --> 00:28:56,282 Yo sé lo que quieres. Es hora de comer. 242 00:29:00,767 --> 00:29:01,851 Buena idea. 243 00:29:02,181 --> 00:29:04,391 ¡No, es una idea genial! 244 00:29:24,294 --> 00:29:26,714 No, no tanto. 245 00:29:27,640 --> 00:29:30,643 Aún tenemos un largo camino por recorrer. 246 00:30:34,366 --> 00:30:38,370 "Atreyu y Artax buscaron en las Montañas Plateadas... 247 00:30:38,507 --> 00:30:41,843 "...el Desierto de las Esperanzas Perdidas y en las Torres de Cristal... 248 00:30:42,517 --> 00:30:44,186 "...sin éxito. 249 00:30:44,556 --> 00:30:47,559 "Entonces, solo quedaba una chance. 250 00:30:48,200 --> 00:30:50,911 "Encontrar a Morla, La Anciana... 251 00:30:51,600 --> 00:30:53,935 "...el ser más sabio en Fantasía... 252 00:30:54,286 --> 00:30:56,955 "...cuyo hogar era la Montaña Caparazón... 253 00:30:57,218 --> 00:31:01,806 "en alguna parte en los mortales Pantanos de la Desesperanza." 254 00:31:10,806 --> 00:31:12,975 Vamos muchacho. Vamos. 255 00:31:28,829 --> 00:31:29,871 Eso es. 256 00:31:32,238 --> 00:31:33,406 Está bien. 257 00:31:34,269 --> 00:31:37,897 "Todos sabían que quién dejase que la Desesperanza lo alcance... 258 00:31:38,684 --> 00:31:40,770 "...se hundiría en el pantano." 259 00:31:40,765 --> 00:31:42,433 Lo estás haciendo bien, Artax. 260 00:31:58,069 --> 00:31:59,695 Vamos, Artax. 261 00:32:05,319 --> 00:32:06,696 ¿Cuál es el problema? 262 00:32:08,148 --> 00:32:09,566 ¿Qué te pasa? 263 00:32:15,548 --> 00:32:16,882 Vamos, muchacho. 264 00:32:19,756 --> 00:32:21,174 ¿Cuál es el problema? 265 00:32:23,094 --> 00:32:24,471 Entiendo. 266 00:32:28,854 --> 00:32:30,690 Es muy difícil para ti. 267 00:32:35,031 --> 00:32:37,867 ¡Artax, te estás hundiendo! ¡Vamos! 268 00:32:37,449 --> 00:32:40,243 ¡Da la vuelta! ¡Tienes que hacerlo! ¡Ahora! 269 00:32:46,006 --> 00:32:48,175 Pelea contra la desesperanza. 270 00:32:50,696 --> 00:32:52,781 Artax, por favor. 271 00:32:53,039 --> 00:32:55,709 No dejes que la desesperanza de los pantanos te atrape. 272 00:32:55,897 --> 00:32:59,234 Tienes que intentarlo. Tienes que hacerlo. 273 00:33:00,184 --> 00:33:02,103 Por mí. 274 00:33:02,220 --> 00:33:04,805 Eres mi amigo. Te quiero. 275 00:33:08,735 --> 00:33:10,987 Artax, caballo tonto. 276 00:33:12,032 --> 00:33:14,367 Tienes que seguir o morirás. 277 00:33:14,511 --> 00:33:16,471 Muévete. Por favor. 278 00:33:17,308 --> 00:33:19,602 No me voy a rendir. No te dejes. 279 00:33:19,996 --> 00:33:21,414 ¡Artax! 280 00:34:53,992 --> 00:34:55,827 La Montaña Caparazón. 281 00:35:01,687 --> 00:35:04,357 Morla, La Anciana. 282 00:35:48,781 --> 00:35:49,949 Morla. 283 00:36:55,904 --> 00:37:00,409 Pero es imposible. No pudieron haberme oído. 284 00:37:01,760 --> 00:37:04,346 ¿Usted es Morla, La Anciana? 285 00:37:09,604 --> 00:37:14,609 No es que importe, pero sí. 286 00:37:15,174 --> 00:37:18,469 Por favor, ayúdeme. ¿Reconoce esto? 287 00:37:19,612 --> 00:37:20,947 Bueno... 288 00:37:21,859 --> 00:37:24,194 ...nosotros no hemos visto... 289 00:37:24,258 --> 00:37:28,221 ...el Auryn en mucho tiempo. 290 00:37:28,866 --> 00:37:29,701 ¿Nosotros? 291 00:37:32,193 --> 00:37:33,945 ¿Hay alguien más aquí? 292 00:37:34,224 --> 00:37:38,978 No hemos hablado con alguien más... 293 00:37:38,686 --> 00:37:42,356 ...por cientos de años. 294 00:37:43,076 --> 00:37:46,788 Así que empezamos a hablar... 295 00:37:46,806 --> 00:37:48,808 ...entre nosotros mismos. 296 00:38:01,300 --> 00:38:03,552 Morla, traigo terribles noticias. 297 00:38:03,921 --> 00:38:05,882 ¿Sabía que la Emperatriz está enferma? 298 00:38:06,231 --> 00:38:10,194 No es que importe, pero sí. 299 00:38:10,629 --> 00:38:13,569 Realmente, no nos importa. 300 00:38:13,671 --> 00:38:15,548 Si no la salvo, morirá. 301 00:38:15,815 --> 00:38:18,442 Hay una Nada terrible barriendo la tierra. 302 00:38:18,596 --> 00:38:19,930 ¿No les importa? 303 00:38:20,259 --> 00:38:22,594 Ni siquiera nos importa... 304 00:38:23,196 --> 00:38:26,282 ...si nos importa o no. 305 00:38:33,654 --> 00:38:34,989 ¿Está resfriada? 306 00:38:34,942 --> 00:38:39,280 No. Somos alérgicos... 307 00:38:40,157 --> 00:38:41,742 ...a la juventud. 308 00:38:46,270 --> 00:38:48,439 Usted sabe como ayudar a la Emperatriz, ¿verdad? 309 00:38:48,590 --> 00:38:51,134 No es que importe... 310 00:38:51,786 --> 00:38:53,955 ...pero sí. 311 00:38:54,223 --> 00:38:58,436 Si no me dice y la Nada sigue avanzando, usted morirá también, ambos. 312 00:38:58,877 --> 00:39:00,545 ¿Morir? 313 00:39:01,401 --> 00:39:05,072 Eso, al menos, sería algo. 314 00:39:16,519 --> 00:39:19,105 Por favor ayúdeme. Dijo que sabía la respuesta. 315 00:39:20,151 --> 00:39:23,195 Estamos cansados de estornudar. 316 00:39:23,262 --> 00:39:27,057 ¡Vete! Nada importa. 317 00:39:27,574 --> 00:39:31,453 Eso no es verdad. Si no le importa, podría decirme. 318 00:39:35,052 --> 00:39:36,554 Chico listo. 319 00:39:36,697 --> 00:39:38,031 Dígame, por favor. 320 00:39:39,038 --> 00:39:40,999 No sabemos. 321 00:39:42,032 --> 00:39:44,576 Pero puedes consultar... 322 00:39:44,689 --> 00:39:46,941 ...el Oráculo del Sur. 323 00:39:47,110 --> 00:39:48,528 ¿Cómo puedo llegar ahí? 324 00:39:48,520 --> 00:39:50,147 No puedes. 325 00:39:51,656 --> 00:39:56,619 Está a 16.000 kilómetros de distancia. 326 00:40:00,064 --> 00:40:02,025 Pero eso es tan lejos. 327 00:40:02,155 --> 00:40:03,824 Así es. 328 00:40:04,750 --> 00:40:07,044 Olvídalo. 329 00:40:08,308 --> 00:40:09,893 Ríndete. 330 00:41:41,290 --> 00:41:42,458 No. 331 00:41:44,087 --> 00:41:46,256 Atreyu no se rendirá ahora. 332 00:43:23,251 --> 00:43:24,752 ¡Oh, Dios! 333 00:43:34,619 --> 00:43:37,706 "Luego de días y noches de inconsciencia... 334 00:43:38,065 --> 00:43:40,984 "...Atreyu lentamente abrió sus ojos... 335 00:43:41,291 --> 00:43:45,170 "...y se encontró en un extraño lugar. 336 00:43:46,578 --> 00:43:49,581 "Estaba limpio y sus heridas estaban vendadas." 337 00:44:48,745 --> 00:44:50,747 ¿Te vas tan pronto? 338 00:44:59,424 --> 00:45:01,385 Solo estaba yendo... 339 00:45:01,547 --> 00:45:03,216 Tenía que... 340 00:45:03,130 --> 00:45:05,174 - Estaba intentando... - ¿Escabullirte? 341 00:45:05,222 --> 00:45:07,725 Sí. Quiero decir, no. 342 00:45:07,897 --> 00:45:09,565 Me gustan los chicos. 343 00:45:10,155 --> 00:45:11,448 ¿Para el desayuno? 344 00:45:13,289 --> 00:45:16,668 Nunca. Soy un dragón de la suerte. 345 00:45:17,414 --> 00:45:19,374 Mi nombre es Falkor. 346 00:45:20,278 --> 00:45:24,282 - Y mi nombre es... - Atreyu. Y estás en una búsqueda. 347 00:45:24,340 --> 00:45:25,675 ¿Cómo supiste eso? 348 00:45:26,054 --> 00:45:27,681 Estabas inconsciente. 349 00:45:28,629 --> 00:45:30,339 Hablabas en tus sueños. 350 00:45:33,267 --> 00:45:35,686 ¿Podrías dar la vuelta... 351 00:45:36,121 --> 00:45:39,500 ...y rascar detrás de mi oreja derecha? 352 00:45:40,537 --> 00:45:43,665 Nunca podría llegar. 353 00:45:50,069 --> 00:45:50,945 ¿Aquí? 354 00:46:01,838 --> 00:46:04,174 Así está bien. 355 00:46:05,339 --> 00:46:06,465 Gracias. 356 00:46:09,442 --> 00:46:14,322 Bien, pequeño compañero, ¿estás en camino al Oráculo del Sur? 357 00:46:14,379 --> 00:46:16,757 Sí. Pero sin esperanza. 358 00:46:17,666 --> 00:46:21,712 - Está tan lejos. - Yo necesariamente no diría eso. 359 00:46:23,053 --> 00:46:24,513 ¿Sabes cómo llegar ahí? 360 00:46:24,454 --> 00:46:27,958 Seguro. Está justo a la vuelta de la esquina. 361 00:46:28,040 --> 00:46:29,875 ¿Cómo pasó esto? 362 00:46:31,216 --> 00:46:32,884 Con suerte. 363 00:46:33,734 --> 00:46:36,612 ¿Me trajiste todos esos 16.000 Kilómetros? 364 00:46:37,079 --> 00:46:42,710 No. Solo 15.918... 365 00:46:43,234 --> 00:46:45,153 ...como vuela el dragón. 366 00:46:45,435 --> 00:46:46,770 Eres increíble. 367 00:46:47,263 --> 00:46:49,543 Tienes un dragón de la suerte contigo 368 00:46:49,845 --> 00:46:52,986 es la única manera de llevar adelante una búsqueda. 369 00:46:53,153 --> 00:46:55,322 Las cosas resultarán muy bien. 370 00:46:56,758 --> 00:47:00,595 Nunca te rindas y la buena suerte te encontrará. 371 00:47:03,275 --> 00:47:05,361 Es bueno tener nuevamente un amigo. 372 00:47:09,138 --> 00:47:11,307 Tienes más de uno. 373 00:47:12,690 --> 00:47:14,024 Mira. 374 00:48:11,300 --> 00:48:13,343 Sal de mi luz, bruja. 375 00:48:13,507 --> 00:48:15,926 Estás interrumpiendo mi trabajo científico. 376 00:48:15,871 --> 00:48:18,498 Tú y tu trabajo científico. 377 00:48:18,889 --> 00:48:22,517 Lo que el muchacho necesita ahora es una de mis pócimas. 378 00:48:23,280 --> 00:48:27,242 El muchacho necesitará mucho más mi consejo científico. 379 00:48:28,525 --> 00:48:30,193 Pero no hasta que esté bien. 380 00:48:30,293 --> 00:48:33,630 Vuelve a tu rincón, Engy. 381 00:48:33,963 --> 00:48:36,507 Siempre te encuentro en mi lugar. 382 00:48:39,410 --> 00:48:41,245 Él está bien. 383 00:48:42,298 --> 00:48:43,925 Ahora es mi turno con él. 384 00:48:44,011 --> 00:48:45,763 ¡No, tú no! 385 00:48:46,522 --> 00:48:50,193 Yo voy a decidir cuando esté bien. Será tu turno cuando yo diga que lo es. 386 00:48:52,475 --> 00:48:54,811 Bueno, hombrecito, ¿todavía estás dolido? 387 00:48:54,426 --> 00:48:56,058 Un poco, pero está bien. 388 00:48:56,185 --> 00:49:00,523 Me gusta eso. El paciente diciéndole al doctor que está bien. 389 00:49:00,946 --> 00:49:03,782 Tiene que doler si debe curarse. 390 00:49:06,628 --> 00:49:07,754 Bebe eso. 391 00:49:10,628 --> 00:49:11,546 ¿Bien? 392 00:49:12,629 --> 00:49:14,464 Es mi caldo de ala de murciélago. 393 00:49:15,277 --> 00:49:18,488 Tiene ojo de tritón, moho de árbol, sesos de lagarto viejo,... 394 00:49:18,672 --> 00:49:22,009 ...escamas de una serpiente de mar rancia. 395 00:49:22,610 --> 00:49:26,448 ¿De dónde vienen tú y tu dragón? 396 00:49:26,518 --> 00:49:27,978 ¿En qué andan? 397 00:49:28,324 --> 00:49:31,494 ¿Algo de interés para la comunidad científica? 398 00:49:31,649 --> 00:49:34,652 Mi nombre es Atreyu. Vine en busca del Oráculo del Sur. 399 00:49:35,053 --> 00:49:36,388 Aquí vamos de nuevo. 400 00:49:36,854 --> 00:49:39,649 Has venido al lugar indicado, mi muchacho. 401 00:49:39,686 --> 00:49:42,689 Yo soy de alguna manera un experto en el Oráculo del Sur. 402 00:49:43,019 --> 00:49:45,980 "Es mi especialidad científica." 403 00:49:45,927 --> 00:49:48,096 Es mi especialidad científica. 404 00:49:48,885 --> 00:49:53,640 ¿Por qué no te sientas y te quedas quieto de una vez? 405 00:49:53,943 --> 00:49:55,903 Tú quédate quieta, bruja. 406 00:49:55,951 --> 00:49:57,202 Es mi turno. 407 00:50:00,609 --> 00:50:04,863 Mi nombre es Engywook. Ella es Urgl. ¿Has oído de mí alguna vez? 408 00:50:05,033 --> 00:50:06,368 No lo creo. 409 00:50:06,944 --> 00:50:09,405 No te mueves en los círculos científicos. 410 00:50:10,309 --> 00:50:13,062 Soy un experto en el Oráculo del Sur. 411 00:50:13,182 --> 00:50:15,351 Has venido al lugar indicado. 412 00:50:16,076 --> 00:50:18,245 No hay tonto como un viejo tonto. 413 00:50:18,168 --> 00:50:20,503 ¡Espera! Quédate aquí. 414 00:50:21,579 --> 00:50:24,749 El observatorio. Al torno, bruja. 415 00:50:30,278 --> 00:50:33,656 ¡Vamos, perezosa! ¿No puedes ir más rápido? 416 00:50:36,526 --> 00:50:39,863 He estado estudiando el Oráculo del Sur por años. 417 00:50:39,823 --> 00:50:41,825 Algún día publicaré mi libro: 418 00:50:42,172 --> 00:50:45,842 "Un Siglo Estudiando el Oráculo del Sur", por el Profesor Engywook. 419 00:50:46,439 --> 00:50:48,441 "Tomo I: Los Primeros Años." 420 00:50:49,747 --> 00:50:51,916 ¿Alguna vez ha estado en el Oráculo del Sur? 421 00:50:52,917 --> 00:50:54,252 ¿Qué crees? 422 00:50:54,830 --> 00:50:56,957 Trabajo científicamente. 423 00:51:20,024 --> 00:51:20,983 Mira. 424 00:51:29,304 --> 00:51:31,139 ¿Es ese el Oráculo del Sur? 425 00:51:31,915 --> 00:51:35,544 No. Es el primero de los dos portales que debes atravesar... 426 00:51:35,753 --> 00:51:38,214 ...antes de alcanzar el Oráculo del Sur... 427 00:51:37,894 --> 00:51:40,980 ...y conseguirme la última información para mi libro. 428 00:51:43,535 --> 00:51:46,371 Claro que, la mayoría de las personas... 429 00:51:47,096 --> 00:51:49,098 ...nunca llegan tan lejos. 430 00:51:50,467 --> 00:51:51,468 ¿Por qué? 431 00:51:52,124 --> 00:51:53,459 Los ojos de las Esfinges... 432 00:51:53,414 --> 00:51:58,002 ...permanecen cerrados hasta que alguien que no siente su propio valor... 433 00:51:58,466 --> 00:51:59,967 ...intenta pasar. 434 00:52:08,941 --> 00:52:11,944 Aquí viene uno que parece elegante. 435 00:52:17,793 --> 00:52:21,129 Veamos que es lo que realmente piensa de sí mismo. 436 00:52:28,333 --> 00:52:30,585 ¡Adelante, gatito miedoso! 437 00:52:33,773 --> 00:52:37,527 Es mi turno. Déjame ver. Yo soy el científico. 438 00:52:38,133 --> 00:52:39,718 Está avanzando. 439 00:52:40,889 --> 00:52:42,516 Creo que lo va a lograr. 440 00:52:43,074 --> 00:52:48,037 Los ojos de las Esfinges, ¿están cerrados o abiertos? Déjame ver. 441 00:52:48,710 --> 00:52:50,045 Están cerrados. 442 00:52:53,944 --> 00:52:55,445 ¡Los ojos se están abriendo! 443 00:53:11,178 --> 00:53:13,639 ¿Lo Logró? ¿Sí? 444 00:53:20,392 --> 00:53:22,728 La armadura elegante no ayuda. 445 00:53:23,414 --> 00:53:27,710 Las esfinges pueden ver directamente en tu corazón. 446 00:53:31,647 --> 00:53:32,648 Escucha. 447 00:53:32,693 --> 00:53:36,071 La próxima vez déjame ver que sucede. Es mi telescopio. 448 00:53:41,140 --> 00:53:42,392 Lo voy a intentar. 449 00:53:43,453 --> 00:53:46,706 No vayas aún. No te he dicho sobre el siguiente portal. 450 00:53:47,188 --> 00:53:49,273 Es todavía peor que este. 451 00:54:28,935 --> 00:54:32,313 Nunca lo logrará. 452 00:56:05,464 --> 00:56:09,176 No empieces a dudar de ti. Confía en ti. 453 00:56:14,438 --> 00:56:16,773 Confía en ti. 454 00:56:24,661 --> 00:56:25,829 ¡Corre, Atreyu! 455 00:56:26,569 --> 00:56:27,862 ¡Corre, Atreyu! 456 00:56:31,977 --> 00:56:32,936 ¡Corre! ¡Ahora! 457 00:56:47,464 --> 00:56:48,757 Lo logró. 458 00:56:50,549 --> 00:56:51,884 Lo logró. 459 00:56:57,620 --> 00:57:00,581 ¡Lo logró! 460 00:57:04,940 --> 00:57:07,859 Tú también podrías usar una dosis de jugosas vitaminas. 461 00:57:08,255 --> 00:57:13,093 ¡Lo logró! Atreyu pasó por el portal de las Esfinges. 462 00:57:13,354 --> 00:57:16,106 - Yo siempre dije que podría hacerlo. - Bien. 463 00:57:17,806 --> 00:57:21,393 Pero ese no es motivo para caerse de la canasta otra vez. 464 00:57:22,262 --> 00:57:24,264 Sabía que estaría a salvo. 465 00:57:24,676 --> 00:57:28,221 No tiene sentido. No entiendes nada. 466 00:57:29,238 --> 00:57:34,076 La peor está por venir. El próximo es el Portal del Espejo Mágico. 467 00:57:34,925 --> 00:57:37,928 Atreyu tendrá que enfrentarse con su verdadero yo. 468 00:57:38,240 --> 00:57:42,328 ¿Y qué? Eso no será tan difícil para él. 469 00:57:42,283 --> 00:57:44,786 Eso es lo que todos piensan. 470 00:57:45,158 --> 00:57:48,328 Pero personas amables encuentran que son crueles. 471 00:57:49,043 --> 00:57:52,838 Hombres valientes descubren que realmente son cobardes. 472 00:57:53,641 --> 00:57:56,101 Confrontados con su verdadero yo... 473 00:57:56,096 --> 00:57:59,599 ...la mayoría de los hombres escapan gritando. 474 00:59:55,547 --> 00:59:57,882 Esto está yendo demasiado lejos. 475 01:00:18,005 --> 01:00:19,507 ¿Qué si ellos... 476 01:00:19,315 --> 01:00:22,652 ...realmente saben de mí en Fantasía? 477 01:01:11,600 --> 01:01:13,602 ¿El Oráculo del Sur? 478 01:01:33,537 --> 01:01:35,456 No debes tener miedo. 479 01:01:36,329 --> 01:01:38,498 No te haremos daño. 480 01:01:40,314 --> 01:01:44,819 Te hemos estado esperando durante mucho tiempo. 481 01:01:49,384 --> 01:01:51,220 ¿Ustedes son el Oráculo del Sur? 482 01:01:52,134 --> 01:01:54,762 Sí, nosotras somos. 483 01:01:54,994 --> 01:01:57,663 Entonces ustedes deben saber qué puede salvar a Fantasía. 484 01:01:58,268 --> 01:02:00,812 Sí, sabemos. 485 01:02:01,685 --> 01:02:04,646 ¿Bien, qué es? ¡Tengo que saber! 486 01:02:05,557 --> 01:02:06,891 La Emperatriz... 487 01:02:08,127 --> 01:02:09,546 ...necesita... 488 01:02:10,507 --> 01:02:12,301 ...un nuevo nombre. 489 01:02:14,123 --> 01:02:17,752 ¿Un nuevo nombre? ¿Eso es todo? 490 01:02:18,385 --> 01:02:19,511 Eso es Fácil. 491 01:02:20,951 --> 01:02:23,203 Puedo darle cualquier nombre que quiera. 492 01:02:24,033 --> 01:02:26,660 Nadie de Fantasía... 493 01:02:27,317 --> 01:02:28,944 ...puede hacerlo. 494 01:02:29,464 --> 01:02:32,133 Solo un niño humano... 495 01:02:33,295 --> 01:02:35,631 ...puede darle ese nuevo nombre. 496 01:02:41,329 --> 01:02:44,165 ¿Un niño humano? ¿Dónde puedo encontrar uno? 497 01:02:44,795 --> 01:02:47,131 Sólo podrás encontrar uno... 498 01:02:48,611 --> 01:02:52,282 ...más allá de los límites de Fantasía. 499 01:02:58,408 --> 01:03:01,245 Si quieres salvar nuestro mundo... 500 01:03:01,606 --> 01:03:03,399 ...debes apresurarte. 501 01:03:06,907 --> 01:03:08,575 Nosotras no sabemos... 502 01:03:08,611 --> 01:03:12,448 ...cuanto más podremos resistir la Nada. 503 01:03:16,460 --> 01:03:20,845 ¡Falkor! ¡Falkoooor! 504 01:03:38,575 --> 01:03:41,244 ¡Rápido, Falkor! La Nada está en todos lados. 505 01:03:41,451 --> 01:03:43,245 No te preocupes. 506 01:03:43,621 --> 01:03:46,791 Llegaremos a los límites de Fantasía. 507 01:03:47,378 --> 01:03:51,215 - ¿Sabes dónde están? - No tengo idea. 508 01:03:51,579 --> 01:03:53,915 ¿Entonces cómo encontraremos un niño humano? 509 01:03:54,673 --> 01:03:56,342 Con suerte. 510 01:03:58,009 --> 01:04:01,012 ¡Rápido, Falkor! ¡Rápido! Debemos apurarnos. 511 01:04:01,097 --> 01:04:03,933 Muy bien, agárrate fuerte. 512 01:05:16,530 --> 01:05:19,199 Que pena que no me pregunten a mí. 513 01:05:19,985 --> 01:05:21,320 Mi madre... 514 01:05:22,092 --> 01:05:24,762 ...ella tenía un nombre tan maravilloso. 515 01:05:40,372 --> 01:05:45,043 "Sin parar volaron hasta alcanzar el Mar de Posibilidades... 516 01:05:45,234 --> 01:05:47,194 "...donde no podían ir más lejos." 517 01:05:49,813 --> 01:05:52,149 Mira, Atreyu. La Nada. 518 01:06:19,235 --> 01:06:20,569 ¡Atreyuuu! 519 01:06:51,901 --> 01:06:52,901 Atreyu. 520 01:07:22,470 --> 01:07:24,138 ¡Falkor! 521 01:07:26,717 --> 01:07:30,335 ¡Falkor! ¿Dónde estás? 522 01:07:32,293 --> 01:07:33,293 Falkor. 523 01:07:52,574 --> 01:07:55,743 ¡Atreyu! ¿Dónde estás? 524 01:08:47,118 --> 01:08:49,995 Se las ve como grandes,... 525 01:08:50,594 --> 01:08:54,724 ...buenas y fuertes manos, ¿no? 526 01:08:56,057 --> 01:09:00,061 Yo siempre pensé que eso eran. 527 01:09:05,105 --> 01:09:07,566 Mis pequeños amigos. 528 01:09:07,872 --> 01:09:10,541 El pequeño hombre con su caracol de carrera... 529 01:09:10,611 --> 01:09:12,196 ...el Night Hob... 530 01:09:12,827 --> 01:09:15,455 ...incluso el murciélago tonto. 531 01:09:16,683 --> 01:09:19,519 No pude sujetarlos. 532 01:09:20,923 --> 01:09:22,258 La Nada... 533 01:09:23,258 --> 01:09:26,595 ...me los arrebató directamente de mis manos. 534 01:09:28,088 --> 01:09:29,756 Fallé. 535 01:09:30,275 --> 01:09:33,278 No, no has fallado. Yo soy el que fallé. 536 01:09:33,691 --> 01:09:36,527 Yo fui el elegido para detener a la Nada. 537 01:09:38,499 --> 01:09:40,334 Pero perdí el Auryn. 538 01:09:40,543 --> 01:09:42,712 No puedo encontrar mi dragón de la suerte. 539 01:09:42,969 --> 01:09:46,472 Así que no podré llegar más allá de los límites de Fantasía. 540 01:09:54,998 --> 01:09:56,333 Escucha. 541 01:09:56,979 --> 01:09:58,480 La Nada... 542 01:09:58,836 --> 01:10:00,713 ...estará aquí en cualquier momento. 543 01:10:01,806 --> 01:10:04,309 Me voy a sentar aquí... 544 01:10:04,697 --> 01:10:07,200 ...y dejar que también me lleve. 545 01:10:09,136 --> 01:10:10,805 Se ven... 546 01:10:11,479 --> 01:10:13,314 ...como buenas... 547 01:10:13,592 --> 01:10:15,427 ...fuertes... 548 01:10:15,345 --> 01:10:18,514 ...manos, ¿no? 549 01:11:21,286 --> 01:11:22,287 ¿Morla? 550 01:11:26,182 --> 01:11:27,683 ¡Artax! 551 01:12:18,955 --> 01:12:20,957 Si te acercas un poco más... 552 01:12:21,684 --> 01:12:24,520 ...te haré pedazos. 553 01:12:31,649 --> 01:12:33,108 ¿Quién eres? 554 01:12:33,068 --> 01:12:35,403 Soy Gmork. 555 01:12:37,293 --> 01:12:40,463 Y tú, quien quiera que seas... 556 01:12:41,110 --> 01:12:44,863 ...puedes tener el honor de ser mi última víctima. 557 01:12:48,582 --> 01:12:50,292 No voy a morir fácilmente. 558 01:12:50,861 --> 01:12:52,530 Soy un guerrero. 559 01:12:53,679 --> 01:12:55,681 Guerrero valiente. 560 01:12:56,505 --> 01:12:58,298 Entonces combate a la Nada. 561 01:12:58,552 --> 01:13:02,473 No puedo. No puedo llegar más allá de los límites de Fantasía. 562 01:13:05,190 --> 01:13:06,650 ¿Qué es tan gracioso? 563 01:13:06,804 --> 01:13:10,641 Fantasía no tiene límites. 564 01:13:16,994 --> 01:13:18,329 Eso no es cierto. 565 01:13:18,094 --> 01:13:20,721 - Estás mintiendo. - Niño tonto. 566 01:13:22,664 --> 01:13:25,750 ¿No sabes nada sobre Fantasía? 567 01:13:27,056 --> 01:13:30,017 Es el mundo de la fantasía humana. 568 01:13:32,400 --> 01:13:34,027 Cada parte... 569 01:13:34,992 --> 01:13:36,535 ...cada criatura... 570 01:13:37,479 --> 01:13:41,817 ...es un pedazo de sueños y esperanzas de la humanidad. 571 01:13:43,538 --> 01:13:45,206 Por eso... 572 01:13:46,334 --> 01:13:49,296 ...no tiene límites. 573 01:13:57,021 --> 01:13:58,981 ¿Entonces por qué está muriendo Fantasía? 574 01:13:59,510 --> 01:14:03,348 Porque la gente empezó a perder sus esperanzas... 575 01:14:04,279 --> 01:14:06,948 ...y a olvidar sus sueños. 576 01:14:08,361 --> 01:14:11,197 Entonces la Nada crece con más fuerza. 577 01:14:11,539 --> 01:14:13,040 ¿Qué es la Nada? 578 01:14:13,506 --> 01:14:16,176 Es el vacío que queda. 579 01:14:17,650 --> 01:14:19,819 Es como una desesperación... 580 01:14:20,203 --> 01:14:22,372 ...destruyendo este mundo. 581 01:14:22,899 --> 01:14:26,027 Y yo estuve tratando de ayudarla. 582 01:14:27,986 --> 01:14:29,113 ¿Pero por qué? 583 01:14:29,815 --> 01:14:32,818 Porque la gente que no tiene esperanza... 584 01:14:33,197 --> 01:14:35,449 ...son fáciles de controlar. 585 01:14:37,013 --> 01:14:39,683 Y quien tenga el control... 586 01:14:40,972 --> 01:14:43,307 ...tiene el poder. 587 01:14:58,027 --> 01:14:59,904 ¿Quién eres realmente? 588 01:15:00,371 --> 01:15:02,373 Soy el sirviente... 589 01:15:04,390 --> 01:15:07,226 ...del poder detrás de la Nada. 590 01:15:08,318 --> 01:15:11,655 Fui mandado a matar al único... 591 01:15:12,543 --> 01:15:14,878 ...que pudo haber detenido a la Nada. 592 01:15:15,250 --> 01:15:18,587 Lo perdí en los Pantanos de la Desesperanza. 593 01:15:19,552 --> 01:15:20,887 Su nombre... 594 01:15:21,947 --> 01:15:23,281 ...era Atreyu. 595 01:15:28,066 --> 01:15:32,237 Si vamos a morir de todas formas, preferiría morir peleando. 596 01:15:32,549 --> 01:15:36,094 Ven por mí, Gmork. Yo soy Atreyu. 597 01:17:08,779 --> 01:17:10,280 ¡Falkor! 598 01:17:19,384 --> 01:17:21,052 ¡Atreyu! 599 01:17:43,961 --> 01:17:46,797 "Ese fue el fin de Fantasía. 600 01:17:47,666 --> 01:17:50,627 "Solo algunos fragmentos de este mundo, alguna vez... 601 01:17:50,640 --> 01:17:54,852 "...rico y hermoso, fueron dejados por la Nada." 602 01:18:05,035 --> 01:18:06,870 Bien viejo Falkor. 603 01:18:07,682 --> 01:18:12,062 - ¿Puedes ver algo? ¿Cualquier cosa? - No. 604 01:18:13,539 --> 01:18:16,041 Toda la tierra se ha ido. 605 01:18:17,043 --> 01:18:20,380 Lo sé. Todo porque fallé. 606 01:18:21,309 --> 01:18:22,894 Lo intentaste. 607 01:18:23,738 --> 01:18:26,241 ¿Puede que la Torre de Marfil aún siga de pie? 608 01:18:26,395 --> 01:18:30,607 Esperemos, Atreyu. Esperemos. 609 01:18:35,687 --> 01:18:37,690 Deja que el Auryn te guíe. 610 01:18:39,329 --> 01:18:43,333 Si la Torre de Marfil sigue de pié, llévanos ahí. 611 01:19:03,249 --> 01:19:04,876 ¡La Torre de Marfil! 612 01:20:07,995 --> 01:20:09,496 La Emperatriz. 613 01:20:34,966 --> 01:20:36,300 Continúa. 614 01:21:14,897 --> 01:21:15,897 Atreyu. 615 01:21:18,016 --> 01:21:20,852 ¿Por qué te ves tan triste? 616 01:21:37,853 --> 01:21:39,605 Le he fallado, Emperatriz. 617 01:21:44,098 --> 01:21:45,224 No has fallado. 618 01:21:46,921 --> 01:21:48,506 Lo has traído contigo. 619 01:21:50,621 --> 01:21:51,580 ¿A quién? 620 01:21:52,584 --> 01:21:54,795 Al niño terrícola. 621 01:21:55,128 --> 01:21:56,713 El que... 622 01:21:56,846 --> 01:21:58,973 ...puede salvarnos a todos. 623 01:21:59,996 --> 01:22:02,123 ¿Sabía del niño terrícola? 624 01:22:03,106 --> 01:22:06,943 Por supuesto. Yo lo sabía todo. 625 01:22:08,803 --> 01:22:12,140 Mi caballo murió, yo casi me ahogo. 626 01:22:12,258 --> 01:22:14,635 Apenas pude escapar de la Nada. 627 01:22:14,801 --> 01:22:17,596 ¿Para qué? ¿Para enterarme que usted ya lo sabía? 628 01:22:17,797 --> 01:22:21,134 Era la única manera de ponernos en contacto con un terrícola. 629 01:22:21,181 --> 01:22:23,433 ¡Pero no pude contactarme con ningún terrícola! 630 01:22:25,467 --> 01:22:27,135 Sí, lo hiciste. 631 01:22:28,740 --> 01:22:30,158 Ha sufrido contigo. 632 01:22:30,829 --> 01:22:33,832 Ha atravesado todo lo que tú has atravesado. 633 01:22:35,137 --> 01:22:37,973 Y ahora, ha venido aquí... 634 01:22:39,247 --> 01:22:40,331 ...contigo. 635 01:22:41,360 --> 01:22:44,530 Él está muy cerca, escuchando... 636 01:22:45,518 --> 01:22:49,647 ...cada palabra que decimos. 637 01:22:50,383 --> 01:22:51,384 ¿Qué? 638 01:23:06,518 --> 01:23:10,271 ¿Dónde está? Si está tan cerca... ¿por qué no llega? 639 01:23:15,663 --> 01:23:20,501 No se da cuenta que ya es parte de "La Historia Sin Fin". 640 01:23:22,699 --> 01:23:24,493 ¿"La Historia Sin Fin"? 641 01:23:24,440 --> 01:23:26,025 ¿Qué es eso? 642 01:23:26,323 --> 01:23:29,785 Así como él está compartiendo tus aventuras... 643 01:23:29,724 --> 01:23:32,226 ...otros están compartiendo la suya. 644 01:23:33,364 --> 01:23:34,657 Estuvieron con él... 645 01:23:34,691 --> 01:23:37,527 ...cuando se escondió de los chicos en la librería. 646 01:23:40,092 --> 01:23:41,802 ¡Pero eso es imposible! 647 01:23:42,046 --> 01:23:44,549 Estuvieron con él cuando tomó el libro... 648 01:23:44,799 --> 01:23:46,884 ...con el Auryn en la tapa... 649 01:23:47,862 --> 01:23:51,157 ...en el que está leyendo su propia historia... 650 01:23:52,159 --> 01:23:53,660 ...en este momento. 651 01:23:59,199 --> 01:24:01,201 No lo puedo creer. 652 01:24:02,305 --> 01:24:04,640 No pueden estar hablando de mí. 653 01:24:08,026 --> 01:24:10,069 ¿Y qué si no aparece? 654 01:24:10,159 --> 01:24:12,536 Nuestro mundo desaparecerá. 655 01:24:13,465 --> 01:24:15,134 Y yo también. 656 01:24:18,658 --> 01:24:20,452 ¿Cómo puede dejar que eso pase? 657 01:24:20,431 --> 01:24:25,228 Él no comprende que es el único con el poder de detenerlo. 658 01:24:25,371 --> 01:24:27,790 Simplemente no puede imaginar... 659 01:24:27,590 --> 01:24:30,468 ...que un pequeño muchacho pueda ser tan importante. 660 01:24:33,448 --> 01:24:34,908 ¿Realmente soy yo? 661 01:24:36,010 --> 01:24:37,636 Quizá no sepa que hacer. 662 01:24:37,706 --> 01:24:39,166 ¿Qué tengo que hacer? 663 01:24:40,202 --> 01:24:43,163 Tiene que darme un nuevo nombre. 664 01:24:43,621 --> 01:24:45,748 Él ya lo ha elegido. 665 01:24:46,916 --> 01:24:48,877 Solo tiene que decirlo. 666 01:24:52,587 --> 01:24:55,089 Pero es solo una historia. No es real. 667 01:24:55,281 --> 01:24:56,366 Es solo una historia. 668 01:24:57,721 --> 01:24:59,723 ¡Atreyu, no! 669 01:25:24,293 --> 01:25:25,961 ¡Bastian! 670 01:25:28,337 --> 01:25:32,008 ¿Por qué no haces lo que sueñas, Bastian? 671 01:25:32,264 --> 01:25:35,684 Pero no puedo. Debo tener los pies sobre la tierra. 672 01:25:36,097 --> 01:25:37,765 Di mi nombre. 673 01:25:40,426 --> 01:25:43,429 ¡Bastian, por favor! 674 01:25:45,402 --> 01:25:46,737 ¡Sálvanos! 675 01:25:46,782 --> 01:25:48,909 ¡Está bien! ¡Lo haré! 676 01:25:49,181 --> 01:25:52,893 Los salvaré. Voy a hacer lo que sueño. 677 01:26:18,392 --> 01:26:20,394 ¿Por qué está tan oscuro? 678 01:26:21,090 --> 01:26:24,927 Al principio, siempre está oscuro. 679 01:26:29,654 --> 01:26:31,156 ¿Qué es eso? 680 01:26:31,548 --> 01:26:33,717 Un granito de arena. 681 01:26:34,862 --> 01:26:38,532 Es todo lo que queda de mi vasto imperio. 682 01:26:46,030 --> 01:26:48,824 ¿Fantasía desapareció totalmente? 683 01:26:50,119 --> 01:26:51,620 Sí. 684 01:26:54,944 --> 01:26:57,447 Entonces todo fue en vano. 685 01:26:58,026 --> 01:27:00,195 No, no lo fue. 686 01:27:01,403 --> 01:27:04,031 Fantasía puede levantarse de nuevo... 687 01:27:05,754 --> 01:27:08,381 ...de tus sueños y deseos. 688 01:27:10,235 --> 01:27:11,402 ¿Cómo? 689 01:27:12,370 --> 01:27:14,163 Abre tu mano. 690 01:27:29,123 --> 01:27:31,292 ¿Qué vas a desear? 691 01:27:33,323 --> 01:27:34,616 No lo sé. 692 01:27:36,604 --> 01:27:40,441 Entonces no habrá más Fantasía. 693 01:27:44,821 --> 01:27:46,573 ¿Cuántos deseos tengo? 694 01:27:48,043 --> 01:27:50,004 Tantos como quieras. 695 01:27:51,075 --> 01:27:53,535 Y cuantos más deseos pidas... 696 01:27:54,003 --> 01:27:57,631 ...más magnífica se volverá Fantasía. 697 01:27:57,710 --> 01:27:58,878 ¿En verdad? 698 01:28:00,023 --> 01:28:01,483 Inténtalo. 699 01:28:14,394 --> 01:28:16,188 Entonces mi primer deseo es... 700 01:28:25,702 --> 01:28:28,664 ¡Falkor, es incluso más hermoso de lo que me imaginaba! 701 01:28:39,830 --> 01:28:43,333 - ¿Te gusta? - Falkor, es maravilloso. 702 01:28:48,203 --> 01:28:51,874 Falkor, es como si la Nada nunca hubiese existido. 703 01:29:10,956 --> 01:29:13,125 ¡Atreyu y Artax! 704 01:29:26,529 --> 01:29:29,532 ¿Qué es lo próximo que vas a desear? 705 01:29:59,182 --> 01:30:01,143 Mira, ahí están. 706 01:30:03,226 --> 01:30:04,686 ¡Es un monstruo! 707 01:30:05,608 --> 01:30:09,403 ¡Atrápalos, Falkor! A ver como les gusta, gallinas. 708 01:30:09,660 --> 01:30:10,660 Por ahí. 709 01:30:25,724 --> 01:30:28,185 ¡Los vamos a atrapar! 710 01:30:53,871 --> 01:30:56,040 Bastian pidió muchos otros deseos... 711 01:30:56,896 --> 01:30:59,566 ...y tubo muchas otras aventuras increíbles... 712 01:31:00,234 --> 01:31:03,237 ...antes de volver finalmente al mundo común. 713 01:31:04,491 --> 01:31:07,411 Pero esa es otra historia. 714 01:31:26,691 --> 01:31:33,245 Subtítulos por batusay_69 47526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.