Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Subtitle by KOCOWA
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:51,216 --> 00:00:52,845
(This program is sponsored
by the Ministry of Science and ICT...)
4
00:00:52,845 --> 00:00:54,285
(under the Broadcasting Communications
Development Funding Program.)
5
00:00:55,155 --> 00:00:56,655
(This drama is
based on historical events,)
6
00:00:56,655 --> 00:00:57,886
(but some details may be different
from historical facts.)
7
00:00:57,886 --> 00:00:59,125
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
8
00:01:01,455 --> 00:01:03,926
At the beginning of the tenth century
in East Asia,
9
00:01:03,926 --> 00:01:05,996
the Khitan people rose like wildfire...
10
00:01:06,096 --> 00:01:07,995
and began to conquer
the surrounding areas one by one.
11
00:01:08,995 --> 00:01:12,205
With their extremely mobile
mounted troops,
12
00:01:12,335 --> 00:01:13,806
the Khitans destroyed Balhae,
13
00:01:14,236 --> 00:01:17,276
built an empire that covered
all regions from Liaodong to Mongolia,
14
00:01:17,576 --> 00:01:18,905
and became the dominant military power...
15
00:01:18,905 --> 00:01:21,646
in East Asia,
with an army stronger than Song's.
16
00:01:22,216 --> 00:01:24,416
And the Khitans were now...
17
00:01:24,416 --> 00:01:27,016
eyeing Goryeo as their next target.
18
00:01:27,785 --> 00:01:29,616
(Guizhou in 1019,
Goryeo Army's 1st line of defense)
19
00:01:36,556 --> 00:01:38,096
- Throw!
- Throw!
20
00:01:38,596 --> 00:01:39,726
Throw it!
21
00:01:46,205 --> 00:01:47,675
Keep pushing!
22
00:01:47,675 --> 00:01:49,705
- We cannot.
- We are stuck!
23
00:01:49,705 --> 00:01:51,306
What should we do?
24
00:01:54,075 --> 00:01:55,345
Wipe them out!
25
00:01:56,176 --> 00:01:57,245
Charge!
26
00:01:57,245 --> 00:01:59,485
- Push!
- Push!
27
00:01:59,485 --> 00:02:01,116
Push!
28
00:02:01,116 --> 00:02:02,316
Charge!
29
00:02:03,355 --> 00:02:04,456
Push!
30
00:02:04,756 --> 00:02:05,825
Charge!
31
00:02:07,655 --> 00:02:09,756
- Push!
- We will wipe them out!
32
00:02:09,756 --> 00:02:10,825
Push!
33
00:02:11,426 --> 00:02:14,295
- Go!
- Whack them all!
34
00:02:15,336 --> 00:02:16,965
The war wagon has stopped!
35
00:02:16,965 --> 00:02:19,166
The war wagon has stopped!
36
00:02:20,265 --> 00:02:21,905
The war wagon has stopped.
37
00:02:22,105 --> 00:02:24,976
The enemies mobilized their cavalry unit.
38
00:02:28,276 --> 00:02:29,816
War brings opportunities!
39
00:02:30,015 --> 00:02:31,916
Let us shout together as we push!
40
00:02:32,985 --> 00:02:35,885
- To our success!
- To our success!
41
00:02:52,465 --> 00:02:53,666
No, go away.
42
00:02:54,435 --> 00:02:55,575
Darn it.
43
00:03:08,016 --> 00:03:09,315
My stomach...
44
00:03:10,185 --> 00:03:11,225
Kill them.
45
00:03:16,356 --> 00:03:19,695
Come on. Hurry! Get moving!
46
00:03:20,826 --> 00:03:22,736
Get started. We must get started now.
47
00:03:24,565 --> 00:03:26,706
Hey, go!
48
00:03:32,106 --> 00:03:33,975
We cannot do it. They are already here.
49
00:03:34,245 --> 00:03:35,616
Hew them with your tools!
50
00:03:35,745 --> 00:03:37,016
You too. Pick up your ax!
51
00:03:37,016 --> 00:03:38,616
- Hewing attack!
- Hewing attack!
52
00:03:39,086 --> 00:03:41,116
- Pick up your tools!
- Hewing attack!
53
00:04:20,225 --> 00:04:21,625
Charge!
54
00:04:23,056 --> 00:04:25,296
- Turn the wagon around.
- Charge!
55
00:04:25,296 --> 00:04:26,965
- Charge!
- Charge!
56
00:04:38,445 --> 00:04:39,776
- We broke through the frontline.
- The square formation.
57
00:04:39,776 --> 00:04:40,905
The square formation.
58
00:04:41,076 --> 00:04:43,076
Square!
59
00:04:43,215 --> 00:04:45,086
- Square!
- Square!
60
00:04:45,086 --> 00:04:46,845
Square!
61
00:04:48,255 --> 00:04:49,386
Square!
62
00:04:49,386 --> 00:04:52,655
Square!
63
00:04:53,285 --> 00:04:55,125
- Square!
- Square!
64
00:04:55,995 --> 00:04:57,866
Square!
65
00:05:05,935 --> 00:05:07,266
We have got...
66
00:05:07,735 --> 00:05:09,006
nothing to lose!
67
00:05:09,006 --> 00:05:11,975
We must do this to survive!
68
00:05:11,975 --> 00:05:13,006
- Here.
- Go!
69
00:05:21,785 --> 00:05:25,956
They look like a scared turtle
with its head tucked in.
70
00:05:26,355 --> 00:05:27,655
They are finished now.
71
00:05:27,956 --> 00:05:30,696
Mobilize the entire second infantry.
72
00:05:30,896 --> 00:05:32,665
We will use the hole in the frontline...
73
00:05:33,026 --> 00:05:35,795
to attack Goryeo's main forces.
74
00:05:36,396 --> 00:05:38,805
Kill Goryeo!
75
00:05:41,136 --> 00:05:43,805
- Kill them!
- Kill them!
76
00:05:48,415 --> 00:05:50,016
They broke through
the first line of defense.
77
00:05:50,016 --> 00:05:51,076
(Goryeo Army's 2nd line of defense)
78
00:05:51,076 --> 00:05:52,446
We will die soon.
79
00:05:52,545 --> 00:05:53,615
No!
80
00:05:54,316 --> 00:05:56,115
They will break through soon!
81
00:05:56,355 --> 00:05:57,756
Run!
82
00:05:57,756 --> 00:05:59,686
- Recover position!
- Run!
83
00:06:00,725 --> 00:06:03,496
Recover position!
84
00:06:03,795 --> 00:06:05,865
Recover position at once!
85
00:06:06,925 --> 00:06:08,436
They broke through
the first line of defense.
86
00:06:08,436 --> 00:06:09,436
Darn it.
87
00:06:09,436 --> 00:06:10,896
Maybe we should run away too.
88
00:06:10,896 --> 00:06:12,365
They broke through
the first line of defense!
89
00:06:15,006 --> 00:06:16,206
Recover position!
90
00:06:16,905 --> 00:06:18,545
We should track down
everyone who has run away...
91
00:06:20,076 --> 00:06:21,516
and behead them.
92
00:06:21,915 --> 00:06:25,746
If not, the battle line
will collapse completely.
93
00:06:26,115 --> 00:06:29,516
Please issue an order
to behead them right away.
94
00:06:29,655 --> 00:06:31,115
Please issue the order at once...
95
00:06:31,655 --> 00:06:33,886
Commander, where are you going?
96
00:06:33,886 --> 00:06:35,795
Commander!
97
00:06:36,155 --> 00:06:37,696
Move! You little...
98
00:06:37,696 --> 00:06:39,095
Darn you!
99
00:06:41,295 --> 00:06:42,936
- Move!
- Where are you going?
100
00:06:42,936 --> 00:06:44,566
- Follow me.
- What should we do?
101
00:07:38,756 --> 00:07:40,386
Goryeo will not die.
102
00:07:42,055 --> 00:07:44,026
Goryeo will win.
103
00:07:45,425 --> 00:07:47,066
Goryeo will not die.
104
00:07:48,936 --> 00:07:50,766
Goryeo will win.
105
00:07:52,766 --> 00:07:54,876
Goryeo will not die.
106
00:07:55,905 --> 00:07:57,805
Goryeo will win.
107
00:07:59,276 --> 00:08:01,415
Goryeo will not die.
108
00:08:02,246 --> 00:08:04,276
Goryeo will win.
109
00:08:05,345 --> 00:08:07,816
Goryeo will not die.
110
00:08:28,605 --> 00:08:29,706
Commander.
111
00:08:29,905 --> 00:08:31,506
The cataphract is here!
112
00:08:31,845 --> 00:08:33,506
The cataphract!
113
00:08:40,186 --> 00:08:43,215
Goryeo's cataphract, charge!
114
00:08:53,095 --> 00:08:54,936
All wagons.
115
00:08:56,465 --> 00:08:58,365
Charge!
116
00:09:03,235 --> 00:09:07,045
(Korea-Khitan War)
117
00:09:11,316 --> 00:09:15,386
(10 years ago)
118
00:09:20,826 --> 00:09:26,726
(1009 A.D.,12th year of Mokjong's reign,
Gaegyeong)
119
00:09:30,795 --> 00:09:33,866
(Episode 1)
120
00:09:54,055 --> 00:09:55,996
- We are on sale.
- Excuse me.
121
00:09:55,996 --> 00:09:58,596
Come now. Have a look.
122
00:09:59,695 --> 00:10:01,295
- Everything is on sale.
- Come inside.
123
00:10:01,565 --> 00:10:03,136
You cannot find this anywhere else.
124
00:10:03,896 --> 00:10:05,065
Gosh, come on.
125
00:10:05,335 --> 00:10:07,266
- Have a look.
- Sir.
126
00:10:08,205 --> 00:10:09,305
What is this?
127
00:10:10,476 --> 00:10:12,746
Please come inside.
128
00:10:12,746 --> 00:10:14,746
You are welcome to look around.
129
00:10:22,155 --> 00:10:23,986
Hey. What took you so long?
130
00:10:23,986 --> 00:10:25,685
- Hurry up.
- What is it?
131
00:10:30,425 --> 00:10:31,526
It is gukbap.
132
00:10:34,596 --> 00:10:36,435
Goodness, it looks nice.
133
00:11:44,096 --> 00:11:46,366
(Mokjong, 7th Emperor of Goryeo)
134
00:11:52,205 --> 00:11:54,106
(Yoo Haeng Gan)
135
00:11:54,106 --> 00:11:56,415
Your Majesty. Over there.
136
00:11:57,516 --> 00:12:01,216
The chancellors have come
to spoil our banquet again.
137
00:12:15,866 --> 00:12:18,905
Your Majesty.
We have come to inform you...
138
00:12:18,905 --> 00:12:21,236
of an urgent matter.
139
00:12:21,835 --> 00:12:23,006
In the northwest...
140
00:12:23,006 --> 00:12:24,506
(Yoo Jin, Junior 2nd Rank)
141
00:12:26,476 --> 00:12:27,506
Pardon?
142
00:12:29,516 --> 00:12:30,915
Right. Understood.
143
00:12:41,996 --> 00:12:43,896
What is the hurry?
144
00:12:43,896 --> 00:12:47,496
If you come to a banquet,
you must have a drink first.
145
00:12:47,866 --> 00:12:49,035
Yes, Your Majesty.
146
00:12:49,896 --> 00:12:51,366
(Chae Chung Soon, Minister of Defense)
147
00:12:51,636 --> 00:12:53,236
(Choi Sa We,
Senior Fourth Rank of Finance)
148
00:12:53,366 --> 00:12:56,236
Right. What is it?
149
00:12:56,736 --> 00:12:58,136
Your Majesty.
150
00:12:58,136 --> 00:13:00,075
The temporary government officer
of the northwest...
151
00:13:00,606 --> 00:13:02,976
has raised another report.
152
00:13:03,616 --> 00:13:07,386
It stated that
we must quickly get ready for war.
153
00:13:09,685 --> 00:13:12,585
Then get ready for it.
154
00:13:12,925 --> 00:13:14,026
Your Majesty.
155
00:13:14,526 --> 00:13:18,496
Please appoint a geographer
for our military base camp.
156
00:13:18,726 --> 00:13:20,925
And the military's command...
157
00:13:28,675 --> 00:13:29,835
Look here.
158
00:13:32,746 --> 00:13:34,606
Do we not have soldiers in Goryeo?
159
00:13:35,016 --> 00:13:36,476
No, we do.
160
00:13:36,476 --> 00:13:37,976
What about generals?
161
00:13:38,685 --> 00:13:39,716
We do.
162
00:13:40,716 --> 00:13:42,986
Then what is all this commotion about?
163
00:13:45,726 --> 00:13:47,425
If the Khitan invades us,
164
00:13:47,425 --> 00:13:49,526
we can simply go and defeat them.
165
00:13:53,925 --> 00:13:56,165
Appointing who to which position...
166
00:13:56,165 --> 00:13:59,405
is your job, chancellors.
167
00:13:59,405 --> 00:14:00,506
Am I wrong?
168
00:14:00,506 --> 00:14:03,976
Your Majesty. Before that,
we should send an envoy to the palace...
169
00:14:04,305 --> 00:14:07,575
and find a way to stop the war.
170
00:14:07,575 --> 00:14:11,346
That, too, is your job, chancellors.
171
00:14:14,785 --> 00:14:16,655
I may be bad at everything,
172
00:14:16,655 --> 00:14:19,155
but I am best at trusting you. No?
173
00:14:21,026 --> 00:14:23,126
Go and take care of it...
174
00:14:25,195 --> 00:14:26,195
yourselves.
175
00:14:27,665 --> 00:14:28,736
At once.
176
00:14:28,996 --> 00:14:30,596
Understood, Your Majesty.
177
00:14:58,596 --> 00:15:02,065
You will once again not get a reply.
178
00:15:02,065 --> 00:15:05,466
There cannot be one. The royal palace
has become a prostitution house.
179
00:15:05,466 --> 00:15:08,106
At this rate,
I doubt we will be able to fight properly.
180
00:15:08,776 --> 00:15:11,136
Rather than worrying about the enemies,
181
00:15:12,146 --> 00:15:14,646
the border commanders are worried about
the royal family in Gaegyeong.
182
00:15:14,746 --> 00:15:16,915
(Kang Jo,
Northwest Temporary Government Officer)
183
00:15:19,785 --> 00:15:20,815
Sir.
184
00:15:21,585 --> 00:15:23,285
I have an urgent message from Heunghwajin.
185
00:15:23,815 --> 00:15:24,815
What urgent message?
186
00:15:24,815 --> 00:15:26,626
The Khitan's scouts invaded...
187
00:15:26,626 --> 00:15:28,185
the border during the day.
188
00:15:30,295 --> 00:15:31,325
What?
189
00:15:31,325 --> 00:15:33,396
(Heunghwajin)
190
00:15:33,396 --> 00:15:34,726
(Yalu River)
191
00:15:37,935 --> 00:15:41,405
The Heunghwajin officer discovered
the Khitans spying on Goryeo...
192
00:15:41,405 --> 00:15:42,705
and engaged in a battle.
193
00:16:25,886 --> 00:16:27,945
Stop. Arrest him!
194
00:16:48,205 --> 00:16:50,376
Stop! That is the Khitan's land!
195
00:16:50,376 --> 00:16:52,445
Come back! This is an order!
196
00:16:57,575 --> 00:17:00,785
And so? What happened to the one
who crossed the Yalu River?
197
00:17:00,886 --> 00:17:02,616
He has become Khitan's prisoner.
198
00:17:02,756 --> 00:17:05,425
The Heunghwajin officer
has asked to permit him...
199
00:17:05,425 --> 00:17:07,185
to negotiate with the Khitans.
200
00:17:07,185 --> 00:17:08,256
Darn it.
201
00:17:17,065 --> 00:17:18,096
Here they come.
202
00:17:30,876 --> 00:17:31,915
Send them back.
203
00:18:08,815 --> 00:18:11,385
I am the Khitan ghost!
204
00:18:11,385 --> 00:18:13,855
- Run away!
- No!
205
00:18:14,986 --> 00:18:17,055
- It is the Khitan ghost!
- Wait for me!
206
00:18:20,166 --> 00:18:21,166
Hey!
207
00:18:23,065 --> 00:18:24,196
(Heunghwajin)
208
00:18:24,196 --> 00:18:25,305
(Goryeo's northernmost fortress
in the Yalu River's border)
209
00:18:27,936 --> 00:18:30,906
Was I supposed to let the Khitan live?
210
00:18:30,906 --> 00:18:32,145
Shut your mouth!
211
00:18:36,875 --> 00:18:38,815
Stay silent. Do not say a word...
212
00:18:38,916 --> 00:18:41,516
before I behead you
under the military command.
213
00:18:41,986 --> 00:18:42,986
Understood?
214
00:18:50,555 --> 00:18:51,625
My apologies.
215
00:18:52,266 --> 00:18:55,595
We will discipline him
so he obeys the military command.
216
00:18:55,595 --> 00:18:56,835
Go easy on him.
217
00:18:57,065 --> 00:18:58,865
One must harbor such hostility...
218
00:18:58,865 --> 00:19:01,006
in order to fight against the Khitan.
219
00:19:03,035 --> 00:19:06,045
Right. So how are the Khitan's movements?
220
00:19:06,045 --> 00:19:09,016
They have already set up an outpost
beyond the Yalu River.
221
00:19:09,345 --> 00:19:11,986
It seems we are on the verge of war.
222
00:19:13,045 --> 00:19:15,885
I am sure that in a few months,
223
00:19:16,315 --> 00:19:18,285
the Khitan will invade Goryeo's land.
224
00:19:20,726 --> 00:19:22,996
You cannot make such a conclusion.
225
00:19:24,026 --> 00:19:25,825
Patrolling along the borders...
226
00:19:25,825 --> 00:19:27,496
is common in any country.
227
00:19:27,496 --> 00:19:30,565
What is important
is the two countries' relationship.
228
00:19:31,095 --> 00:19:34,035
Either way,
Goryeo has served and has been loyal...
229
00:19:34,035 --> 00:19:35,605
to the Khitan.
230
00:19:35,776 --> 00:19:40,446
So, with what excuse
will they invade Goryeo again?
231
00:19:40,976 --> 00:19:44,145
Do you mean
they do not have justification?
232
00:19:44,145 --> 00:19:45,246
That is right.
233
00:19:45,246 --> 00:19:47,186
Khitan claims to be
a nation of divine heritage.
234
00:19:47,186 --> 00:19:48,785
They cannot invade
a loyal tributary nation...
235
00:19:49,115 --> 00:19:51,016
for no good reason.
236
00:19:51,315 --> 00:19:53,926
Then, what will the other nations...
237
00:19:54,125 --> 00:19:56,526
who pay tribute to Khitan think of them?
238
00:19:56,526 --> 00:19:59,426
As for a justification,
they can look for one.
239
00:19:59,966 --> 00:20:02,496
- What?
- During King Seongjong's reign,
240
00:20:02,635 --> 00:20:06,406
that was also the case
when Khitan first invaded Goryeo.
241
00:20:07,206 --> 00:20:08,266
Khitan said...
242
00:20:08,406 --> 00:20:11,476
they had become the new owners
of the old land of Goguryeo.
243
00:20:11,476 --> 00:20:12,575
So, they demanded...
244
00:20:12,805 --> 00:20:16,315
that Goryeo give up all of
the old land of Goguryeo.
245
00:20:16,746 --> 00:20:18,075
Justification...
246
00:20:18,885 --> 00:20:20,486
comes from power.
247
00:20:22,656 --> 00:20:26,055
If one has power,
one can use any excuse...
248
00:20:26,055 --> 00:20:28,055
and turn it into a justification.
249
00:20:28,055 --> 00:20:29,496
If one does not have power,
250
00:20:29,555 --> 00:20:31,696
even if you have a great cause,
251
00:20:32,166 --> 00:20:34,426
it is but a mere counter-argument.
252
00:20:35,736 --> 00:20:38,706
Well, if we must fight, we will do so.
253
00:20:39,605 --> 00:20:42,406
What reason is there for us to fear them?
254
00:20:42,706 --> 00:20:46,045
Yes. If they invade us again,
255
00:20:46,946 --> 00:20:49,145
we will take the chance
to pay them back...
256
00:20:49,145 --> 00:20:51,446
for the grudge we have been holding
since the last invasion ten years ago.
257
00:20:51,815 --> 00:20:53,645
Think of the people!
258
00:20:54,115 --> 00:20:56,785
There are more than tens of thousands
who were taken captive back then.
259
00:20:57,016 --> 00:21:00,526
Do you know how many of them
came back alive?
260
00:21:00,526 --> 00:21:02,055
It was merely a few thousand.
261
00:21:04,595 --> 00:21:07,426
This is why we only put soldiers
in the care of warriors like yourselves...
262
00:21:07,426 --> 00:21:09,266
and not the people!
263
00:21:09,766 --> 00:21:10,835
Look here!
264
00:21:11,436 --> 00:21:13,266
What did you just say?
265
00:21:14,605 --> 00:21:16,776
Stop. That is enough.
266
00:21:25,246 --> 00:21:27,416
You seem to have so much energy.
267
00:21:27,916 --> 00:21:29,516
Save that energy...
268
00:21:29,916 --> 00:21:32,926
and use it when you slice off
the Khitan soldiers' necks.
269
00:21:55,045 --> 00:21:56,115
Sir.
270
00:22:03,456 --> 00:22:06,625
Make sure to feed them meat soup
once every ten days.
271
00:22:08,055 --> 00:22:10,256
There are often contagious diseases
during this season,
272
00:22:10,555 --> 00:22:13,026
so pay special attention
to the hygiene throughout the camp.
273
00:22:13,365 --> 00:22:14,696
Yes, sir.
274
00:22:15,666 --> 00:22:17,266
Heunghwajin is important.
275
00:22:17,895 --> 00:22:20,406
When the Khitan army crosses
the Yalu River,
276
00:22:20,406 --> 00:22:23,176
this place, Heunghwajin,
is the first to meet them.
277
00:22:24,605 --> 00:22:27,845
No matter what happens,
we must keep this place safe.
278
00:22:28,045 --> 00:22:31,315
Do not worry.
We are preparing ourselves to the fullest.
279
00:22:34,246 --> 00:22:36,686
I will trust you to it.
280
00:22:42,395 --> 00:22:45,196
What? Is that true?
281
00:22:45,256 --> 00:22:46,325
Yes, Your Majesty.
282
00:22:46,766 --> 00:22:48,166
In the Cheonchu Hall,
283
00:22:48,166 --> 00:22:50,266
they are already calling
Kim Chi Yang's son the Crown Prince.
284
00:23:18,966 --> 00:23:19,996
Your Highness,
285
00:23:20,496 --> 00:23:23,766
His Majesty has come to Cheonchu Hall.
286
00:23:24,535 --> 00:23:26,865
(Queen Dowager Cheonchu)
287
00:23:26,865 --> 00:23:28,436
His Majesty...
288
00:23:28,906 --> 00:23:31,305
must be missing his mother again.
289
00:23:32,746 --> 00:23:33,946
Have him come here.
290
00:23:35,105 --> 00:23:36,776
Here, Your Highness?
291
00:23:37,016 --> 00:23:39,416
Yes. Quickly.
292
00:23:40,645 --> 00:23:41,885
Yes, Your Highness.
293
00:23:57,436 --> 00:23:58,466
Mother.
294
00:24:00,436 --> 00:24:02,065
Welcome, Your Majesty.
295
00:24:08,845 --> 00:24:10,516
The scent is amazing.
296
00:24:10,676 --> 00:24:13,885
I can smell flowers and grass too.
297
00:24:14,115 --> 00:24:15,815
I wish all the men of Goryeo...
298
00:24:16,285 --> 00:24:19,256
could be as sensitive as you.
299
00:24:19,285 --> 00:24:20,486
If only there were...
300
00:24:20,986 --> 00:24:24,625
one more woman who was
as beautiful as you in Goryeo,
301
00:24:25,696 --> 00:24:29,535
I would not have been attracted to men.
302
00:24:31,766 --> 00:24:32,835
Your Majesty.
303
00:24:36,605 --> 00:24:40,305
Your words make me feel happy...
304
00:24:41,276 --> 00:24:42,976
and sad at the same time.
305
00:24:48,686 --> 00:24:50,285
I will wait inside.
306
00:24:51,115 --> 00:24:53,426
You can take your time.
307
00:25:03,295 --> 00:25:05,266
So, what brings you here?
308
00:25:07,436 --> 00:25:10,006
You look as though
you have something to say.
309
00:25:12,476 --> 00:25:13,476
Yes.
310
00:25:14,375 --> 00:25:17,075
Actually, disrespectful rumors
have been going around.
311
00:25:17,545 --> 00:25:19,186
I came to ask you about it.
312
00:25:19,486 --> 00:25:22,016
What rumors are so disrespectful?
313
00:25:24,355 --> 00:25:26,085
Has my moaning made...
314
00:25:26,325 --> 00:25:28,625
Buddha angry or something?
315
00:25:30,395 --> 00:25:31,855
It is not anything like that.
316
00:25:33,325 --> 00:25:34,966
I hear that in Cheonchu Hall,
317
00:25:35,795 --> 00:25:37,166
there are some people...
318
00:25:37,736 --> 00:25:40,035
who call the Right Senior Executive's son
the Crown Prince.
319
00:25:45,946 --> 00:25:46,976
Your Majesty.
320
00:25:48,246 --> 00:25:49,375
Yes, Mother.
321
00:25:49,416 --> 00:25:51,446
How is it you address your brother...
322
00:25:51,916 --> 00:25:54,145
as the Right Senior Executive's son?
323
00:25:55,085 --> 00:25:57,956
He, like you, was born from my womb.
324
00:25:58,216 --> 00:26:01,656
Is he nothing but
the Right Senior Executive's son to you?
325
00:26:07,426 --> 00:26:08,825
Please forgive me.
326
00:26:09,635 --> 00:26:11,436
I have misspoken.
327
00:26:16,835 --> 00:26:19,605
Since we are on the topic,
let me ask you this.
328
00:26:20,105 --> 00:26:22,075
Since your younger days,
you have been more interested...
329
00:26:22,075 --> 00:26:24,276
in men than in women.
330
00:26:24,845 --> 00:26:28,785
Thanks to that, you have yet to sire
a single heir until now.
331
00:26:29,585 --> 00:26:32,785
So who do you intend
to pass down your throne to?
332
00:26:34,085 --> 00:26:36,125
It would not have to be my direct heir,
333
00:26:36,625 --> 00:26:38,996
as long as it is
of King Taejo's bloodline.
334
00:26:41,196 --> 00:26:43,295
And who is left from that bloodline?
335
00:26:47,305 --> 00:26:50,335
According to royal customs,
the emperor of Goryeo...
336
00:26:50,835 --> 00:26:54,345
must have a mother and father
who are both of King Taejo's bloodline.
337
00:26:54,906 --> 00:26:56,645
However, you would be...
338
00:26:57,145 --> 00:26:59,216
- the last of such emperors.
- Mother.
339
00:26:59,216 --> 00:27:02,516
The next emperor of Goryeo
will be your brother.
340
00:27:03,585 --> 00:27:06,385
I will raise him to be the emperor,
just like I did for you.
341
00:27:08,085 --> 00:27:09,095
Mother!
342
00:27:09,095 --> 00:27:11,625
Keep that in mind
and return to your chambers now.
343
00:27:14,026 --> 00:27:15,196
Go on.
344
00:27:16,966 --> 00:27:18,595
As you said,
345
00:27:18,595 --> 00:27:21,936
it is true that it has become difficult
to find a proper heir.
346
00:27:22,006 --> 00:27:25,305
However, it is not true that
no one else is left.
347
00:27:27,206 --> 00:27:29,345
Who are you referring to right now?
348
00:27:29,345 --> 00:27:32,115
The one you kicked out of the palace.
349
00:27:32,986 --> 00:27:35,446
I mean Prince Daeryangwon.
350
00:27:36,585 --> 00:27:40,125
I mean the son
that your sister gave birth to.
351
00:27:41,385 --> 00:27:42,526
Your Majesty.
352
00:27:43,795 --> 00:27:45,726
I am still young.
353
00:27:45,865 --> 00:27:48,966
So, the matter of deciding
the heir to the throne...
354
00:27:48,966 --> 00:27:50,766
should not be rushed.
355
00:27:51,395 --> 00:27:54,006
If you are in such a rush,
356
00:27:54,305 --> 00:27:55,776
I will also make haste...
357
00:27:56,676 --> 00:27:59,845
and call Prince Daeryangwon to the palace.
358
00:28:05,246 --> 00:28:06,315
Your Majesty!
359
00:28:21,696 --> 00:28:23,996
Monk, you should stop drinking now.
360
00:28:23,996 --> 00:28:25,906
People are staring.
361
00:28:28,635 --> 00:28:30,706
- Beob Gong.
- Yes?
362
00:28:30,776 --> 00:28:33,105
Why are you calling me Monk again?
363
00:28:33,105 --> 00:28:34,545
I am not a monk.
364
00:28:34,706 --> 00:28:37,545
I have never even dreamed of becoming one.
365
00:28:39,216 --> 00:28:43,815
Still, do you not think
that others would see you as a monk?
366
00:28:45,656 --> 00:28:47,355
Please stop drinking.
367
00:28:49,055 --> 00:28:50,125
Monk!
368
00:28:51,156 --> 00:28:53,095
- There you go again.
- Then...
369
00:28:53,996 --> 00:28:56,166
what on earth am I supposed to call you?
370
00:28:57,496 --> 00:28:59,135
Call me Your Highness, the Crown Prince.
371
00:28:59,365 --> 00:29:01,605
- What?
- I am royalty.
372
00:29:01,906 --> 00:29:04,875
One day, I will become
the emperor of this nation.
373
00:29:05,075 --> 00:29:06,406
So, you should call me that.
374
00:29:16,885 --> 00:29:19,926
Some punk is dressed like a monk
and drinking liquor.
375
00:29:20,226 --> 00:29:22,726
That monk must have a lot of concerns.
376
00:29:23,756 --> 00:29:26,365
I doubt he is a real monk.
377
00:29:26,466 --> 00:29:27,966
He must be a runaway...
378
00:29:28,226 --> 00:29:30,666
who found some monk's robes
and put them on.
379
00:29:30,835 --> 00:29:32,805
Hey, there. Watch your mouths.
380
00:29:33,335 --> 00:29:36,135
That man is Prince Daeryangwon.
381
00:29:36,135 --> 00:29:37,635
He is royalty.
382
00:29:38,436 --> 00:29:39,446
Royalty, my foot.
383
00:29:40,045 --> 00:29:42,545
Goodness, you gullible bunch.
384
00:29:42,545 --> 00:29:43,615
Do you believe that?
385
00:29:43,815 --> 00:29:46,645
If he is royalty, he should reside
in the palace in Gaegyeong.
386
00:29:46,645 --> 00:29:48,716
What is he doing in Mount Samgak?
387
00:29:48,946 --> 00:29:50,516
Clearly, that shameless fool...
388
00:29:50,815 --> 00:29:53,285
told you a blatant lie.
389
00:29:53,756 --> 00:29:56,825
If that idiot is royalty, I am King Taejo.
390
00:29:57,526 --> 00:29:59,226
- King Taejo!
- My goodness.
391
00:30:01,266 --> 00:30:02,736
What did you just say?
392
00:30:04,095 --> 00:30:05,095
Monk.
393
00:30:09,436 --> 00:30:11,706
Did you just insult me?
394
00:30:11,706 --> 00:30:14,645
How dare you insult
the royal house of Goryeo?
395
00:30:14,645 --> 00:30:16,145
Gosh, I am so scared.
396
00:30:16,276 --> 00:30:17,815
We are dead meat now.
397
00:30:22,986 --> 00:30:26,726
Okay, we heard you.
So go back and finish your drink.
398
00:30:27,726 --> 00:30:31,055
A precious member of the royal house
wishes to disgrace the Buddha.
399
00:30:31,055 --> 00:30:32,125
No one will stop you.
400
00:30:32,125 --> 00:30:33,196
What did you say?
401
00:30:37,635 --> 00:30:39,805
You are asking to get killed, are you not?
402
00:30:43,506 --> 00:30:46,045
Then I shall grant your wish and kill you.
403
00:30:48,476 --> 00:30:50,815
Monk, hurry up and run!
404
00:30:52,845 --> 00:30:55,585
That rat. Get him!
405
00:30:56,156 --> 00:30:57,156
Hey!
406
00:30:57,156 --> 00:30:58,585
Come and have a look!
407
00:30:58,585 --> 00:30:59,785
Get him! That little...
408
00:31:01,156 --> 00:31:02,186
Darn you!
409
00:31:04,555 --> 00:31:05,966
You rat. Stop right there!
410
00:31:07,365 --> 00:31:09,666
- Stop right there!
- That rat.
411
00:31:09,666 --> 00:31:11,395
- Hey!
- Catch him!
412
00:31:12,805 --> 00:31:13,936
Hey, darn you!
413
00:31:16,436 --> 00:31:18,236
- Get him!
- Darn it!
414
00:31:18,236 --> 00:31:20,075
- That little...
- Hey, go that way.
415
00:31:20,075 --> 00:31:21,375
Darn it.
416
00:31:35,026 --> 00:31:36,226
Step back!
417
00:31:37,526 --> 00:31:38,696
I am royal.
418
00:31:39,395 --> 00:31:40,565
I am telling you the truth!
419
00:31:40,565 --> 00:31:42,565
- We know.
- What?
420
00:31:42,565 --> 00:31:45,335
That is why we went through the hassle
of staging all this.
421
00:31:45,666 --> 00:31:47,065
Everyone will think you got stabbed...
422
00:31:47,065 --> 00:31:49,065
by some scoundrels
while on a drunken rampage and died.
423
00:31:49,706 --> 00:31:51,135
Well, then. Rest in peace.
424
00:32:08,085 --> 00:32:09,526
Drop your daggers, all of you.
425
00:32:10,656 --> 00:32:11,726
Now!
426
00:32:21,966 --> 00:32:24,506
Your Highness, are you all right?
427
00:32:25,875 --> 00:32:26,946
Yes.
428
00:32:34,262 --> 00:32:36,832
Your Highness, please tell me.
429
00:32:37,562 --> 00:32:39,332
Where were you?
430
00:32:41,342 --> 00:32:43,671
I looked everywhere for you
but could not find you,
431
00:32:44,072 --> 00:32:46,072
so I came to the village
as fast as I could.
432
00:32:47,371 --> 00:32:48,411
Thank you.
433
00:32:49,141 --> 00:32:50,641
You saved my life.
434
00:32:50,812 --> 00:32:53,582
Why did you sneak out of the temple?
435
00:32:54,411 --> 00:32:57,222
I told you that
some suspicious-looking men were seen...
436
00:32:57,222 --> 00:32:58,851
in the area recently.
437
00:32:59,522 --> 00:33:02,621
Please do not leave the temple
from now on.
438
00:33:06,062 --> 00:33:07,131
Your Highness.
439
00:33:09,931 --> 00:33:11,431
Even the cat in the garden
at the main hall...
440
00:33:11,431 --> 00:33:13,171
goes out whenever it wants.
441
00:33:13,601 --> 00:33:15,941
What did I do wrong...
442
00:33:15,941 --> 00:33:17,502
that I am not allowed to leave the temple?
443
00:33:19,371 --> 00:33:20,941
Your Highness Prince Daeryangwon.
444
00:33:21,982 --> 00:33:24,181
I am certain that you can also guess...
445
00:33:24,181 --> 00:33:25,812
who sent those assassins.
446
00:33:26,611 --> 00:33:29,381
They will never give up.
447
00:33:29,982 --> 00:33:32,951
All you can do is
be extremely careful at all times.
448
00:33:35,562 --> 00:33:37,421
- Your Highness.
- That is enough.
449
00:33:38,492 --> 00:33:40,532
I will take care of myself. Giddyap!
450
00:33:46,802 --> 00:33:49,972
(Temple Sinhyeol)
451
00:33:59,181 --> 00:34:01,252
(Main Hall)
452
00:34:32,111 --> 00:34:33,181
Aunt.
453
00:34:34,012 --> 00:34:36,451
Will you have me killed?
454
00:34:38,851 --> 00:34:41,891
Was kicking me out to this faraway place
not enough for you?
455
00:34:48,802 --> 00:34:51,131
You used to care for me.
456
00:34:53,601 --> 00:34:55,802
Every time you saw me,
your eyes welled up with tears,
457
00:34:56,701 --> 00:34:58,742
and you always felt sad for me.
458
00:35:03,311 --> 00:35:04,912
So, why are you doing this?
459
00:35:07,682 --> 00:35:09,352
Why are you doing this to me?
460
00:35:10,651 --> 00:35:11,651
Why?
461
00:35:12,852 --> 00:35:13,921
Why?
462
00:35:47,691 --> 00:35:51,731
Mother,
then will I be Wang Hyun from now on?
463
00:35:52,092 --> 00:35:54,561
Should I not be Kim Hyun?
464
00:35:54,662 --> 00:35:56,432
You are from royal blood.
465
00:35:56,731 --> 00:35:58,602
You are King Taejo's descendant.
466
00:35:58,901 --> 00:36:02,041
Hence, your surname should be Wang.
Do you understand?
467
00:36:02,041 --> 00:36:03,441
Yes, Mother.
468
00:36:03,742 --> 00:36:06,742
Very well. What did you study today?
469
00:36:06,842 --> 00:36:09,842
In the morning,
I studied "The Classic of Filial Piety."
470
00:36:09,842 --> 00:36:12,751
Then I read some Buddhist texts
in the afternoon.
471
00:36:12,751 --> 00:36:15,251
Is that so? I am truly proud of you.
472
00:36:15,722 --> 00:36:19,622
You will grow up
to be a wonderful emperor.
473
00:36:19,921 --> 00:36:22,092
Yes, Mother. I will become a wise king...
474
00:36:22,361 --> 00:36:24,932
and make you happy.
475
00:36:25,791 --> 00:36:28,331
My gosh. My adorable Crown Prince.
476
00:36:28,602 --> 00:36:30,302
My adorable son.
477
00:36:55,662 --> 00:36:59,231
I told you to make sure
he would never leave the temple.
478
00:36:59,231 --> 00:37:01,331
Why did you disobey me?
479
00:37:01,331 --> 00:37:03,932
I told him that he should not do it.
480
00:37:03,932 --> 00:37:07,271
However, he did not listen to me.
481
00:37:08,472 --> 00:37:11,972
Then you should have come to me right away
and told me.
482
00:37:13,041 --> 00:37:14,512
Please forgive me.
483
00:37:14,611 --> 00:37:16,381
I will not let him leave again.
484
00:37:35,662 --> 00:37:37,001
I am royal.
485
00:37:37,602 --> 00:37:40,532
Forget the chief monk.
Even the King's teacher...
486
00:37:40,731 --> 00:37:43,142
cannot lay a finger on royalty.
487
00:37:43,142 --> 00:37:44,842
Only the members of the royal family...
488
00:37:45,211 --> 00:37:47,012
can scold and punish me.
489
00:37:50,842 --> 00:37:54,381
That is why you were whipped in my stead.
490
00:37:55,381 --> 00:37:56,981
So, do not be sad.
491
00:37:57,852 --> 00:37:58,852
Do you understand?
492
00:38:05,061 --> 00:38:06,461
Why are you all quiet?
493
00:38:07,162 --> 00:38:08,162
Do you understand?
494
00:38:08,631 --> 00:38:09,702
If you are sorry,
495
00:38:11,102 --> 00:38:13,271
just say so.
496
00:38:13,731 --> 00:38:15,642
Is it that hard?
497
00:38:16,802 --> 00:38:19,342
Fine. I am sorry.
498
00:38:19,342 --> 00:38:21,041
Do you think just saying sorry...
499
00:38:22,412 --> 00:38:23,541
would cut it?
500
00:38:25,052 --> 00:38:26,111
What?
501
00:38:49,702 --> 00:38:51,271
Please be gentle.
502
00:38:51,271 --> 00:38:52,811
I am being gentle.
503
00:38:53,972 --> 00:38:56,012
You do not know how much it hurts, do you?
504
00:38:57,211 --> 00:38:59,412
You have never been caned, have you?
505
00:39:04,352 --> 00:39:05,751
You have?
506
00:39:09,722 --> 00:39:13,092
Yes. I have, just once.
507
00:39:15,102 --> 00:39:17,231
- It was when I was around your age.
- Really?
508
00:39:17,932 --> 00:39:19,372
Who dared to hit you?
509
00:39:19,602 --> 00:39:22,771
The Queen Dowager did.
510
00:39:23,302 --> 00:39:24,302
What?
511
00:39:31,611 --> 00:39:34,311
She ordered me to shave my head
and join the priesthood.
512
00:39:34,921 --> 00:39:36,322
But I disobeyed her.
513
00:39:37,421 --> 00:39:40,691
Even as my calves got covered in blood,
514
00:39:41,392 --> 00:39:42,722
I refused to leave.
515
00:39:54,702 --> 00:39:56,001
Listen to her words.
516
00:39:56,642 --> 00:39:58,372
Your Majesty.
517
00:39:58,372 --> 00:40:00,311
I will have you come back.
518
00:40:01,342 --> 00:40:03,041
I will never forget about you.
519
00:40:04,581 --> 00:40:05,711
It is a promise.
520
00:40:18,662 --> 00:40:19,932
Good grief.
521
00:40:20,892 --> 00:40:22,532
How pitiful.
522
00:40:28,342 --> 00:40:31,441
- It breaks my heart.
- Let us go.
523
00:40:35,811 --> 00:40:39,311
But he must have forgotten about me.
524
00:40:57,631 --> 00:41:01,331
Your Majesty. The Right Senior Executive
is making his way here.
525
00:41:12,512 --> 00:41:13,852
Your Majesty.
526
00:41:15,182 --> 00:41:16,822
It is deep in the night.
527
00:41:17,552 --> 00:41:19,791
What brings you here to Cheonchujeon?
528
00:41:20,322 --> 00:41:22,622
The Queen Dowager wanted to see me.
529
00:41:24,191 --> 00:41:27,731
Was Your Majesty also on your way
to Cheonchujeon?
530
00:41:28,501 --> 00:41:31,602
I was on my way to give her
an evening greeting. But...
531
00:41:32,171 --> 00:41:34,131
I shall just return for the day.
532
00:41:36,802 --> 00:41:37,842
Well then.
533
00:41:39,142 --> 00:41:40,441
Go ahead.
534
00:41:40,872 --> 00:41:41,941
Understood.
535
00:41:48,622 --> 00:41:49,751
Right Senior Executive.
536
00:41:51,251 --> 00:41:52,452
Yes, Your Majesty.
537
00:41:56,291 --> 00:41:57,361
Thank you.
538
00:41:58,162 --> 00:41:59,791
Through you,
539
00:42:00,892 --> 00:42:02,802
the Queen Dowager
has received great comfort.
540
00:42:02,802 --> 00:42:04,131
I am much obliged.
541
00:42:09,242 --> 00:42:10,271
However,
542
00:42:11,342 --> 00:42:13,311
do not get too greedy...
543
00:42:14,342 --> 00:42:16,642
with that favor you have gained.
544
00:42:20,682 --> 00:42:21,852
Even in your dreams,
545
00:42:22,322 --> 00:42:25,021
if you hope to make Goryeo
the country of the Kim Family...
546
00:42:25,021 --> 00:42:27,291
and not the Wang Family,
547
00:42:28,861 --> 00:42:30,791
I will not forgive you.
548
00:42:32,961 --> 00:42:34,032
Always...
549
00:42:36,131 --> 00:42:37,331
keep that in mind.
550
00:42:56,352 --> 00:43:00,122
When will I hear that the child
is nowhere to be seen?
551
00:43:02,322 --> 00:43:05,092
Did you not promise
to bring good news today?
552
00:43:05,231 --> 00:43:06,532
My apologies.
553
00:43:07,561 --> 00:43:09,432
Finding a way
to avoid the people's eyes...
554
00:43:09,532 --> 00:43:12,432
and not fall under the suspicion
of the King...
555
00:43:13,202 --> 00:43:14,771
has been quite difficult.
556
00:43:15,342 --> 00:43:17,001
Does that mean you have failed?
557
00:43:18,001 --> 00:43:19,771
Do not worry.
558
00:43:20,072 --> 00:43:22,381
You will soon hear good news.
559
00:43:25,151 --> 00:43:26,452
Please act as if...
560
00:43:27,912 --> 00:43:29,521
you know nothing, Your Majesty.
561
00:43:30,981 --> 00:43:34,822
I, alone, will incur Buddha's wrath.
562
00:43:35,662 --> 00:43:37,162
And I, alone,
563
00:43:37,992 --> 00:43:39,892
will enter the fiery pit.
564
00:43:40,291 --> 00:43:41,492
Your Majesty...
565
00:43:44,162 --> 00:43:46,602
should stay as a beautiful lady.
566
00:43:48,202 --> 00:43:50,842
That is how you can make me happy.
567
00:43:51,541 --> 00:43:53,311
If you fall into the fiery pit,
568
00:43:53,771 --> 00:43:55,412
I will follow you.
569
00:43:55,811 --> 00:43:57,912
Even if I must destroy Buddha's power,
570
00:43:58,012 --> 00:44:01,452
I will save you from the fiery pit.
571
00:44:05,151 --> 00:44:06,291
Your Majesty.
572
00:44:09,561 --> 00:44:13,762
If needed, you may use my power.
573
00:44:14,392 --> 00:44:17,532
I want our dear Hyun
to become the Crown Prince quickly.
574
00:44:19,231 --> 00:44:21,171
And with that,
575
00:44:21,501 --> 00:44:23,771
I want to make you happy
as soon as possible.
576
00:44:25,941 --> 00:44:27,242
Your Majesty.
577
00:44:34,751 --> 00:44:36,481
What do you mean by that?
578
00:44:36,822 --> 00:44:38,822
That you will bring Prince Daeryangwon
back to the palace.
579
00:44:39,251 --> 00:44:41,722
I think it is for the best.
580
00:44:42,162 --> 00:44:43,191
Your Majesty.
581
00:44:45,021 --> 00:44:47,262
I may be a foolish emperor,
582
00:44:47,532 --> 00:44:50,702
but there are two things
I am determined to do.
583
00:44:51,331 --> 00:44:54,802
One is to protect
my faithful chancellors...
584
00:44:54,802 --> 00:44:57,001
so the Royal Court does not collapse.
585
00:44:57,441 --> 00:45:00,211
And the other is to succeed the throne...
586
00:45:00,211 --> 00:45:03,581
to King Taejo's descendant properly.
587
00:45:04,811 --> 00:45:08,012
And that very descendant
is Prince Daeryangwon.
588
00:45:08,311 --> 00:45:10,722
I hope you will honor my wish.
589
00:45:13,352 --> 00:45:16,322
Your Majesty.
I would rather have you kill me.
590
00:45:17,262 --> 00:45:18,561
- What?
- Appoint Prince Daeryangwon...
591
00:45:18,561 --> 00:45:19,731
as the Crown Prince...
592
00:45:19,731 --> 00:45:22,861
and the vassals will take his side
from that day on.
593
00:45:23,331 --> 00:45:26,202
Then Your Majesty
will become a powerless king.
594
00:45:27,171 --> 00:45:30,342
I would rather die now
than to watch that happen.
595
00:45:31,702 --> 00:45:33,512
Please kill me.
596
00:45:33,711 --> 00:45:35,342
Stop at once.
597
00:45:35,941 --> 00:45:38,041
Why will you not understand me?
598
00:45:38,682 --> 00:45:41,151
Your Majesty. I am being sincere.
599
00:45:42,021 --> 00:45:43,921
Please kill me.
600
00:45:49,921 --> 00:45:51,092
All right.
601
00:45:53,262 --> 00:45:56,432
I will wait.
602
00:45:57,461 --> 00:45:59,972
Until you decide to follow my wish,
603
00:46:01,032 --> 00:46:02,401
I will wait.
604
00:46:03,271 --> 00:46:04,472
So,
605
00:46:05,171 --> 00:46:08,171
please stop crying. Come now.
606
00:46:09,512 --> 00:46:10,711
Stop.
607
00:46:16,052 --> 00:46:17,122
Your Majesty.
608
00:46:21,191 --> 00:46:22,191
Your Majesty.
609
00:46:31,602 --> 00:46:33,001
Welcome back.
610
00:46:33,331 --> 00:46:35,742
- Did anything happen?
- No, nothing happened.
611
00:46:35,842 --> 00:46:38,202
Has there not been news
from Gaegyeong yet?
612
00:46:38,202 --> 00:46:41,811
No, we have not received any reply.
613
00:46:49,852 --> 00:46:51,421
There is no way we will get one.
614
00:46:52,921 --> 00:46:56,021
His Majesty is frantically fooling around
with Yoo Haeng Gan,
615
00:46:56,021 --> 00:46:59,762
and the Queen Dowager is busy
in bed with Kim Chi Yang.
616
00:46:59,762 --> 00:47:00,762
Lord Cho.
617
00:47:01,662 --> 00:47:03,331
You said too much.
618
00:47:03,331 --> 00:47:05,932
Too much, my foot. It is the truth.
619
00:47:05,932 --> 00:47:07,671
You should still watch your mouth.
620
00:47:07,671 --> 00:47:11,242
Many men of the Right Senior Executive
are especially here in Seogyeong.
621
00:47:12,211 --> 00:47:13,271
Fine.
622
00:47:13,572 --> 00:47:15,912
From now on,
I will live like an idiot like you lords.
623
00:47:18,412 --> 00:47:21,912
Good grief.
He will get in big trouble at that rate.
624
00:47:24,782 --> 00:47:27,122
In case something might happen again,
625
00:47:27,492 --> 00:47:28,921
I had this made.
626
00:47:30,021 --> 00:47:32,461
If you must hide in haste,
627
00:47:33,032 --> 00:47:34,392
use this room.
628
00:47:36,401 --> 00:47:39,671
Are you telling me to go down there
and hide?
629
00:47:40,231 --> 00:47:42,032
Why not just tell me to hide in a crock?
630
00:47:43,342 --> 00:47:44,472
Your Highness.
631
00:47:44,472 --> 00:47:47,872
You are truly trying to insult me,
are you not?
632
00:47:51,711 --> 00:47:52,751
Your Highness!
633
00:47:54,311 --> 00:47:55,822
Goodness.
634
00:48:21,742 --> 00:48:24,342
You must not fail.
635
00:48:24,512 --> 00:48:27,381
See the end of it no matter what.
Understood?
636
00:48:27,552 --> 00:48:30,421
Yes. I will mark your words.
637
00:49:07,886 --> 00:49:08,916
Let us go.
638
00:49:11,855 --> 00:49:12,855
Let us go.
639
00:49:28,775 --> 00:49:31,846
Come on. Be more thorough.
640
00:49:33,076 --> 00:49:36,315
If you do such a haphazard job,
I will be the one to get scolded later.
641
00:49:40,056 --> 00:49:44,355
There is still dust
in the corner over there.
642
00:49:50,366 --> 00:49:51,366
Gosh, my back.
643
00:49:52,125 --> 00:49:54,465
Yes. You can stop now.
644
00:49:54,465 --> 00:49:55,565
It is my job.
645
00:49:56,866 --> 00:49:58,166
I will do it.
646
00:50:05,246 --> 00:50:06,315
Gosh.
647
00:50:10,246 --> 00:50:11,315
Oh, my back.
648
00:50:11,585 --> 00:50:14,516
This is all about practicing good deeds.
649
00:50:15,056 --> 00:50:18,956
From now on,
Buddha will take good care of you.
650
00:50:22,496 --> 00:50:24,496
I have abandoned such hope
a long time ago.
651
00:50:24,496 --> 00:50:27,036
- What?
- It is all in vain.
652
00:50:27,166 --> 00:50:29,195
If praying to Buddha was really enough
to make your wishes come true,
653
00:50:29,766 --> 00:50:32,136
he would not have left me
in this state until now.
654
00:50:32,335 --> 00:50:33,436
Your Highness.
655
00:50:34,005 --> 00:50:35,175
It is all a delusion.
656
00:50:36,175 --> 00:50:38,005
It is just a delusion...
657
00:50:38,945 --> 00:50:40,315
that powerless people cling to.
658
00:51:01,295 --> 00:51:02,295
Let us go.
659
00:51:19,246 --> 00:51:20,386
Welcome.
660
00:51:21,386 --> 00:51:23,255
Where have you come from?
661
00:51:23,255 --> 00:51:24,625
I am a court lady from Cheonchu Hall.
662
00:51:25,326 --> 00:51:26,826
I have come on orders
from Her Highness, the Queen Dowager.
663
00:51:27,695 --> 00:51:29,866
What reason might bring you here?
664
00:51:29,866 --> 00:51:31,996
She is concerned about the health
of Prince Daeryangwon.
665
00:51:34,695 --> 00:51:36,266
She has sent him some food.
666
00:51:37,906 --> 00:51:39,235
Where is he now?
667
00:52:01,395 --> 00:52:03,166
- Get out here!
- Hurry up!
668
00:52:03,266 --> 00:52:05,525
- What is going on?
- Get out here!
669
00:52:05,525 --> 00:52:06,636
Why are you doing this?
670
00:52:17,346 --> 00:52:18,645
What do you mean?
671
00:52:18,875 --> 00:52:20,416
You do not know where he is?
672
00:52:22,045 --> 00:52:23,985
Once he steps outside to get some air,
673
00:52:24,116 --> 00:52:25,945
he sometimes returns
in the middle of the night...
674
00:52:26,485 --> 00:52:29,186
or even days later at other times.
675
00:52:30,556 --> 00:52:33,956
Then, you should at least find out
where he is headed.
676
00:52:34,695 --> 00:52:36,255
How have you been treating
such an important person...
677
00:52:36,255 --> 00:52:37,795
that you do not even know his destination?
678
00:52:38,766 --> 00:52:41,335
What can I do when he will not tell me?
679
00:52:42,266 --> 00:52:46,105
He is not someone
who is required to tell me...
680
00:52:46,906 --> 00:52:48,476
where he is headed every time.
681
00:52:51,246 --> 00:52:54,675
If he returns tonight,
I will have him eat this food.
682
00:52:55,346 --> 00:52:57,215
Since you have to return
all the way to Gaegyeong,
683
00:52:57,786 --> 00:53:00,315
you should get going
before it gets too late.
684
00:53:01,456 --> 00:53:04,625
I have been ordered by the Queen Dowager
to check how Prince Daeryangwon is doing,
685
00:53:05,186 --> 00:53:06,996
no matter what.
686
00:53:11,065 --> 00:53:14,565
Even if it takes days,
I will see him before I leave.
687
00:53:40,956 --> 00:53:43,195
Your Majesty. There is big trouble.
688
00:53:47,496 --> 00:53:48,735
What is going on?
689
00:53:50,065 --> 00:53:51,866
Her Highness, the Queen Dowager,
has called all the court officials...
690
00:53:51,866 --> 00:53:53,675
to gather in the great hall.
691
00:53:54,206 --> 00:53:56,306
I think she is up to something.
692
00:53:56,706 --> 00:53:59,105
You should head over there now. Hurry.
693
00:54:28,806 --> 00:54:31,806
My days as the regent are in the past,
694
00:54:31,806 --> 00:54:34,875
but there was an urgent matter
I had to discuss with all of you.
695
00:54:35,076 --> 00:54:37,715
That is why I have taken this seat
instead of His Majesty.
696
00:54:37,985 --> 00:54:40,485
I am not sure what this is about,
697
00:54:40,485 --> 00:54:43,255
but this is against the court's customs.
698
00:54:43,826 --> 00:54:45,056
That is right.
699
00:54:45,156 --> 00:54:48,525
This act is damaging
to His Majesty's authority.
700
00:54:48,795 --> 00:54:50,766
Please end this immediately.
701
00:54:50,766 --> 00:54:53,065
I have done this
because this matter is more urgent...
702
00:54:53,636 --> 00:54:55,996
than protecting His Majesty's authority.
703
00:54:56,136 --> 00:54:57,835
I have stepped up...
704
00:54:57,835 --> 00:55:01,206
because leaving it to His Majesty
does not seem to be getting anywhere.
705
00:55:01,335 --> 00:55:03,675
What is this urgent matter?
706
00:55:04,246 --> 00:55:06,715
It is the matter of deciding
the heir to the throne.
707
00:55:08,346 --> 00:55:10,985
As you all know,
His Majesty does not have an heir.
708
00:55:11,916 --> 00:55:14,156
It has been over 12 years
since he took the throne,
709
00:55:14,156 --> 00:55:16,355
but he has yet to produce even a princess.
710
00:55:16,656 --> 00:55:19,525
If His Majesty were
to suddenly face a tragic accident,
711
00:55:19,525 --> 00:55:21,295
what would happen then?
712
00:55:21,295 --> 00:55:23,565
The future of Goryeo is so precarious,
713
00:55:23,565 --> 00:55:25,726
and yet, what are all of you doing?
714
00:55:27,235 --> 00:55:30,436
I could not just sit back and watch
any longer, so I had to step up.
715
00:55:30,605 --> 00:55:33,235
Today, I will make sure
that we choose the heir to the throne...
716
00:55:33,406 --> 00:55:35,036
and save Goryeo's future...
717
00:55:35,036 --> 00:55:37,545
from the depths of darkness
that it is stuck in.
718
00:55:37,775 --> 00:55:38,846
Then...
719
00:55:40,145 --> 00:55:44,045
who do you mean we should name
as the Crown Prince?
720
00:55:45,116 --> 00:55:46,346
My son...
721
00:55:47,556 --> 00:55:49,826
and His Majesty's brother, Wang Hyun,
722
00:55:51,656 --> 00:55:53,056
will be the Crown Prince.
723
00:56:16,215 --> 00:56:17,985
(Yoo Bang, Fourth Rank General)
724
00:56:18,686 --> 00:56:21,855
Mother. Please stop this.
725
00:56:22,056 --> 00:56:23,386
I cannot stop.
726
00:56:23,985 --> 00:56:26,056
You should follow my word now too.
727
00:56:26,286 --> 00:56:27,925
For Goryeo,
728
00:56:27,925 --> 00:56:30,226
you should accept your mother's wishes.
729
00:56:32,666 --> 00:56:33,695
Your Majesty.
730
00:56:37,565 --> 00:56:38,835
If you wish it so much,
731
00:56:40,775 --> 00:56:41,906
I will follow your word.
732
00:56:43,906 --> 00:56:44,906
Your Majesty.
733
00:56:45,976 --> 00:56:48,116
If deciding the heir to the throne...
734
00:56:48,116 --> 00:56:49,645
is such an urgent matter,
735
00:56:51,346 --> 00:56:53,355
I will do so. However,
736
00:56:56,286 --> 00:56:57,985
it shall not be my brother.
737
00:56:59,925 --> 00:57:02,025
The person who will become
the next emperor...
738
00:57:03,695 --> 00:57:05,425
is Prince Daeryangwon.
739
00:57:12,036 --> 00:57:13,036
Your Majesty.
740
00:57:13,275 --> 00:57:16,846
Prince Daeryangwon has already left
the secular world and become a monk.
741
00:57:17,145 --> 00:57:19,076
He left for a faraway place long ago,
742
00:57:19,076 --> 00:57:21,076
and we have not even heard...
743
00:57:21,076 --> 00:57:23,545
whether he is alive or dead.
744
00:57:23,545 --> 00:57:24,645
He is alive.
745
00:57:25,145 --> 00:57:28,715
We have not heard any news
because he is still alive.
746
00:57:40,436 --> 00:57:42,395
What if he is dead?
747
00:57:43,965 --> 00:57:45,465
Tell me.
748
00:57:46,036 --> 00:57:49,835
Speak clearly in front of everyone here.
749
00:57:50,045 --> 00:57:52,445
If Prince Daeryangwon is dead,
750
00:57:52,875 --> 00:57:56,746
then who is the rightful heir
to the throne?
751
00:57:59,956 --> 00:58:02,255
Hurry up and tell us, Your Majesty.
752
00:58:03,156 --> 00:58:04,826
If it is not Prince Daeryangwon,
753
00:58:05,525 --> 00:58:07,855
who can ascend the throne?
754
00:58:08,656 --> 00:58:12,326
Who else is there,
except for my son, Wang Hyun?
755
00:58:23,136 --> 00:58:25,375
Tell us, Your Majesty.
756
00:58:26,206 --> 00:58:28,516
Who will be the next emperor of Goryeo?
757
00:58:41,326 --> 00:58:43,125
- What should we do?
- I do not know.
758
00:58:49,965 --> 00:58:53,105
(Seolseondang)
759
00:58:57,976 --> 00:58:59,346
The food is getting cold.
760
00:58:59,775 --> 00:59:01,916
- Bring the brazier.
- Yes, madam.
761
00:59:12,025 --> 00:59:14,425
- Look, Court Lady.
- What is it?
762
00:59:15,156 --> 00:59:18,866
Why are you so obsessed with the food?
763
00:59:20,395 --> 00:59:24,036
What is in the food?
764
00:59:27,275 --> 00:59:30,375
The Queen Dowager's affection, of course.
765
00:59:32,846 --> 00:59:37,315
His Highness Prince Daeryangwon
must have this meal.
766
00:59:44,056 --> 00:59:45,386
Bring it to me.
767
00:59:45,925 --> 00:59:47,996
I will heat up the food myself.
768
00:59:48,125 --> 00:59:49,125
Yes, madam.
769
00:59:58,565 --> 01:00:01,005
Why does the floor echo so much?
770
01:00:21,625 --> 01:00:22,855
Come in at once.
771
01:00:29,895 --> 01:00:31,105
Look under the floorboards.
772
01:00:31,565 --> 01:00:32,605
- Yes, madam.
- Yes, madam.
773
01:00:32,936 --> 01:00:34,076
What are you doing now?
774
01:00:34,735 --> 01:00:36,105
Why are you being like this?
775
01:00:36,406 --> 01:00:37,476
Stop this at once!
776
01:00:38,406 --> 01:00:39,545
Leave the room.
777
01:00:39,545 --> 01:00:41,116
- Court Lady.
- Now!
778
01:00:41,916 --> 01:00:44,786
What are you doing? Court Lady.
779
01:00:45,416 --> 01:00:46,886
- Put this away at once.
- Yes, madam.
780
01:01:24,326 --> 01:01:27,726
(Korea-Khitan War)
781
01:02:01,456 --> 01:02:05,496
Why do we assume that he is dead
when he is alive?
782
01:02:05,965 --> 01:02:08,295
Prince Daeryangwon is alive.
783
01:02:08,596 --> 01:02:12,335
We must conquer Goryeo.
784
01:02:12,735 --> 01:02:16,945
Khitan will invade Goryeo again.
I am sure of it.
785
01:02:18,605 --> 01:02:20,416
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
55226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.