All language subtitles for Kansas.Pacific.1953.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,200 --> 00:01:03,000 I Ă„rene forud for Borgerkrigen deltes "det blĂždende Kansas". 2 00:01:03,080 --> 00:01:07,880 Det blev en grĂŠnsestat, som hverken tilhĂžrte Syd eller Nord. 3 00:01:07,960 --> 00:01:11,800 Kansas var ved at blive splittet ad af de stridende parter. 4 00:01:11,960 --> 00:01:15,400 En jernbane mod vest var ved at blive bygget. 5 00:01:15,480 --> 00:01:19,520 Den kunne blive dĂždsstĂždet mod KonfĂžderationen - 6 00:01:19,600 --> 00:01:23,760 - fordi den kunne tjene som livline for Unionens militĂŠre styrker. 7 00:01:23,840 --> 00:01:29,840 Sydstatsgrupper gjorde derfor alt for at bremse Kansas Pacific Railroad. 8 00:01:29,920 --> 00:01:33,920 Nordstaterne gjorde alt for at fĂ„ den fĂžrt igennem. 9 00:01:34,000 --> 00:01:37,880 Alt dette skete, fĂžr en egentlig krig var erklĂŠret - 10 00:01:37,960 --> 00:01:43,040 - sĂ„ bĂ„de Nord og Syd greb til uberettiget vold i denne sag. 11 00:02:27,920 --> 00:02:30,760 - Hvad er der dog? - Se her! 12 00:02:30,840 --> 00:02:33,960 LINCOLN VALGT 13 00:02:34,040 --> 00:02:37,520 Nye opstande og blodsudgydelser i Kansas. 14 00:02:37,600 --> 00:02:41,400 Seks senatorer forlader senatet. 15 00:02:41,480 --> 00:02:47,600 Nye opstande i Kansas! De gĂžr, hvad de kan for at starte en krig her. 16 00:02:47,680 --> 00:02:53,480 Og nogle prĂžver at standse den. SpĂžrgsmĂ„let er, hvem der gĂžr hvad. 17 00:02:53,560 --> 00:02:59,440 Og senatorer, som bare gĂ„r! Det her land falder fra hinanden. 18 00:02:59,520 --> 00:03:04,320 Nej, der skal mere end nogle skĂŠnderier til at klare det. 19 00:03:04,400 --> 00:03:09,480 Og skulle der blive krig pĂ„ vĂ„ben, kan den kun ende pĂ„ Ă©n mĂ„de. 20 00:03:36,400 --> 00:03:41,480 De forbandede sjovere! Kunne jeg bare slĂ„ klĂžerne i en af dem ...! 21 00:03:41,560 --> 00:03:44,000 Se der, Cal. 22 00:03:46,920 --> 00:03:51,360 - Kom herned! - De kan ikke hĂžre dig. 23 00:03:53,600 --> 00:03:57,360 Ham, der himler sĂ„dan op, mĂ„ vĂŠre gamle Bruce selv. 24 00:03:57,440 --> 00:04:01,640 Det er kun ham, der bliver sĂ„ gal. De andre har vĂŠnnet sig. 25 00:04:01,720 --> 00:04:06,480 - Vi skulle ikke drĂŠbe nogen, Janus. - Hvem snakker om at drĂŠbe? 26 00:04:07,400 --> 00:04:11,000 Tilbage til lokomotivet! 27 00:04:23,880 --> 00:04:26,320 FĂ„ os vĂŠk herfra, Smokestack. 28 00:04:26,480 --> 00:04:31,280 Mr Johnson skal fĂ„ et glĂždende telegram fra mig! 29 00:04:57,160 --> 00:05:01,800 Jeg kan ikke fĂ„ banen fĂŠrdig til marts - 30 00:05:01,880 --> 00:05:04,800 - medmindre militĂŠret beskytter os. 31 00:05:04,880 --> 00:05:11,520 Vi er ikke i krig. Derfor kan vi ikke sende tropper til Kansas. 32 00:05:11,600 --> 00:05:15,560 De mennesker, som river mine skinner op - 33 00:05:15,640 --> 00:05:18,720 - bĂžr vide, at hĂŠren stĂžtter Kansas Pacific. 34 00:05:18,800 --> 00:05:23,200 De kan Ă„bne ild. Det fĂžrste skud er starten pĂ„ krigen. 35 00:05:23,280 --> 00:05:28,920 Vi vil have jernbanen klar, sĂ„ vi kan fĂ„ materiel frem til forterne - 36 00:05:29,000 --> 00:05:33,640 - inden en eventuel invasion fra Sydstaterne. 37 00:05:33,720 --> 00:05:39,000 Selv om De ikke vil sende tropper, vil jeg prĂžve at fĂ„ arbejdet i gang. 38 00:05:41,560 --> 00:05:44,560 Bed kaptajn Nelson komme herind. 39 00:05:46,520 --> 00:05:52,000 - Hvem er kaptajn Nelson? - En af vore bedste hĂŠringeniĂžrer. 40 00:05:52,080 --> 00:05:58,840 - De fĂ„r lov at lĂ„ne ham. - Min anlĂŠgsformand er fortrĂŠffelig. 41 00:05:58,920 --> 00:06:04,360 Nelson vil ikke gĂ„ i vejen for ham. Men han kan fĂ„ jernbanen fĂŠrdig. 42 00:06:04,440 --> 00:06:08,920 Vi har brug for mindst en trop, og De giver mig en mand! 43 00:06:09,000 --> 00:06:12,040 Han har vel kun bygget gangbroer. 44 00:06:12,120 --> 00:06:16,280 Kansas Pacific er et militĂŠrt projekt, mr Johnson. 45 00:06:23,440 --> 00:06:28,960 - Kaptajn Nelson melder sig. - RĂžr. Rart at se Dem igen. 46 00:06:29,040 --> 00:06:34,240 - Det her er mr Sherman Johnson. - Goddag. 47 00:06:34,320 --> 00:06:38,320 Kaptajnen vil naturligvis vĂŠre civilklĂŠdt. 48 00:06:38,400 --> 00:06:43,600 De skal prĂŠsentere ham som civilingeniĂžr. 49 00:06:43,680 --> 00:06:47,680 - Som De vil, hr. general. - Til sagen. 50 00:06:49,360 --> 00:06:54,160 I er altsĂ„ nĂ„et hertil. Stemmer det? 51 00:06:54,240 --> 00:06:59,040 Ja, sporet slutter 20 km vest for Rockwood. 52 00:06:59,120 --> 00:07:04,600 Vi mĂ„tte afbryde for 6 uger siden. Vi er ikke kommet en tomme videre. 53 00:07:47,160 --> 00:07:53,360 Vil du drikke kaffen eller bare rĂžre rundt, indtil den er fordampet? 54 00:07:56,720 --> 00:08:02,560 En dejlig frokost, miss Barbara. Jeg gĂ„r ud og pudser lokomotivet. 55 00:08:02,640 --> 00:08:05,280 Vil du pudse alt metallet af?! 56 00:08:05,360 --> 00:08:09,480 Nej. Jeg kan hugge brĂŠnde til miss Barbara i stedet. 57 00:08:09,560 --> 00:08:13,040 Det ville vĂŠre dejligt, Gus. 58 00:08:22,560 --> 00:08:26,160 En skĂžnne dag giver jeg din pibe en med hammeren. 59 00:08:26,320 --> 00:08:29,880 Jeg hĂ„ber, du har den i munden, nĂ„r jeg gĂžr det. 60 00:08:29,960 --> 00:08:35,120 Det har jeg ventet pĂ„ i 22 Ă„r, din lusede, irske stodder. 61 00:08:35,200 --> 00:08:40,440 - Du er fyret. - Jeg sagde op for to timer siden. 62 00:08:40,520 --> 00:08:45,160 NĂ„r I er fĂŠrdige med at konversere, kan I jo tage et parti skak. 63 00:08:45,240 --> 00:08:49,240 - Skak ... HĂž! - Jeg hjĂŠlper dig med opvasken. 64 00:09:04,920 --> 00:09:07,880 Casey plejer fĂžrst at give lyd ved middagstid. 65 00:09:07,960 --> 00:09:15,000 - Han er nok ensom og sludrevorn. - Det kan ikke vĂŠre noget vigtigt. 66 00:09:38,320 --> 00:09:42,320 Der er kommet et telegram fra Washington. Det er til dig. 67 00:09:42,400 --> 00:09:47,040 - Jeg kender ingen i Washington. - Skal de sende det tilbage? 68 00:09:47,120 --> 00:09:51,720 Bed Casey om at lĂŠse det op ... Sende det herhen, mener jeg. 69 00:09:51,800 --> 00:09:57,200 Det er her. "AnsĂŠt sĂ„ mange, I kan, og gĂ„ i gang med at lĂŠgge skinner." 70 00:09:57,280 --> 00:10:04,000 - Det her har vi ventet pĂ„! - Der kommer mere. 71 00:10:06,640 --> 00:10:10,640 John Nelson kommer til Rockwood i dag. 72 00:10:10,720 --> 00:10:14,720 Nelson skal lede anlĂŠgsarbejdet. 73 00:10:25,000 --> 00:10:28,480 Sherman Johnson. 74 00:10:33,000 --> 00:10:35,800 Hvad i ...? 75 00:10:35,880 --> 00:10:40,480 - Du mĂ„ have misforstĂ„et moget. - Nej, far. 76 00:10:40,560 --> 00:10:47,720 Jeg har lagt skinner i 20 Ă„r. Ingen ingeniĂžrer skal lĂŠre mig noget. 77 00:10:47,800 --> 00:10:54,240 - Jeg finder mig ikke i det! - Det her er et forfĂŠrdeligt job. 78 00:10:54,320 --> 00:11:00,040 - Og Johnson vidste det fra starten. - Han har ikke brug for mig lĂŠngere. 79 00:11:00,120 --> 00:11:06,520 - Han lader bare en anden tage over. - Du er stadig chef, Cal. 80 00:11:06,600 --> 00:11:11,800 NĂ„r ingeniĂžren ser, hvor godt alt kĂžrer her ... 81 00:11:11,880 --> 00:11:16,120 Der er ikke noget, der har kĂžrt, siden vi begyndte. 82 00:11:16,200 --> 00:11:20,640 Du burde tage ĂžstpĂ„ og finde et ordentligt sted at bo, far. 83 00:11:20,720 --> 00:11:25,920 Det fortjener du efter 20 Ă„rs skinne- arbejde. Du finder let et job der. 84 00:11:26,000 --> 00:11:32,280 Jeg skulle have lyttet til dig noget fĂžr. Vi tager af sted med det samme. 85 00:11:33,400 --> 00:11:38,000 - FĂ„ sĂ„ pakket, Smokestack. - Jeg har intet at pakke. 86 00:11:38,080 --> 00:11:42,800 - Og jeg bliver her. - Hvad for noget ...? 87 00:11:45,120 --> 00:11:50,560 Jeg bliver. Jeg har arbejdet for Johnson lige sĂ„ lĂŠnge som du. 88 00:11:50,640 --> 00:11:53,640 Han er en klog mand og en god chef. 89 00:11:53,720 --> 00:11:57,360 Han gĂžr ikke noget, uden at der er grund til det. 90 00:11:57,440 --> 00:12:02,800 Desuden har jeg ikke for vane at gĂ„ fra noget, jeg er begyndt pĂ„. 91 00:12:02,880 --> 00:12:09,560 Vi har arbejdet sammen i 20 Ă„r. Jeg kan sagtens finde arbejde ĂžstpĂ„ - 92 00:12:09,640 --> 00:12:14,320 - men det vil fĂžles underligt, hvis du ikke er der. 93 00:12:14,400 --> 00:12:18,000 Jeg vil savne dig, Cal. OgsĂ„ dig, Barbara. 94 00:12:18,160 --> 00:12:21,960 Han prĂžver bare pĂ„ at fĂ„ dig til at ombestemme dig. 95 00:12:22,040 --> 00:12:26,800 - Han fĂžlger med os. - Jeg er aldrig sprunget fra noget. 96 00:12:26,880 --> 00:12:31,840 - Det er du heller ikke, Cal. - Det her er noget andet. 97 00:12:31,920 --> 00:12:37,360 Landet er ved at sprĂŠnges, og Kansas Pacific kan blive redningen. 98 00:12:37,440 --> 00:12:41,840 Og du vil holde op, bare fordi der kommer en ingeniĂžr. 99 00:12:41,920 --> 00:12:47,640 Han tror sikkert, man kan bygge jernbaner med en regnestok. 100 00:12:47,720 --> 00:12:53,120 Han fĂ„r brug for al den hjĂŠlp, han kan fĂ„, sĂ„ jeg bliver. 101 00:12:55,240 --> 00:12:59,760 Det kan han have ret i. Johnson mĂ„ have haft en grund. 102 00:12:59,840 --> 00:13:04,480 - Der kan let komme en krig. - Begynd du ikke at snakke om krig. 103 00:13:04,560 --> 00:13:11,240 - Hvorfor bekymre sig pĂ„ forhĂ„nd? - DĂ©t kan mĂ„ske forhindre en krig. 104 00:13:11,320 --> 00:13:15,640 - Du vil blive ... - Smokestack har nok ret. 105 00:13:15,720 --> 00:13:21,160 Vi har taget os af de diplomfyre fĂžr. Han lĂŠrer hurtigt at holde sig vĂŠk. 106 00:13:21,240 --> 00:13:25,400 SĂ„ siger vi det. Men du mĂ„ love mig en ting ... 107 00:13:25,480 --> 00:13:30,640 Hvis han skaber sig, rejser vi. Ingen skal koste rundt med dig. 108 00:13:30,720 --> 00:13:34,960 Har du set nogen slippe godt fra det? 109 00:13:35,040 --> 00:13:38,040 Bortset fra dig og din mor. 110 00:13:42,320 --> 00:13:49,120 Smokestack! Varm skrotbunken op og kĂžr os til byen! 111 00:13:52,640 --> 00:13:58,240 Du hĂžrte ham, Gus. FĂ„ ild i kedelen. Nu skal der arbejdes! 112 00:14:02,640 --> 00:14:06,120 FĂ„ sĂ„ gang i den, Smokestack! 113 00:14:39,680 --> 00:14:43,280 ANLÆGSARBEJDET INDSTILLET INDTIL VIDERE 114 00:14:52,280 --> 00:14:56,280 - Goddag. - Udfyld skemaet, sĂ„ hĂžrer De fra os. 115 00:14:56,360 --> 00:15:01,640 - Der stĂ„r, arbejdet ligger stille. - Det ĂŠndrer sig, nĂ„r chefen kommer. 116 00:15:01,720 --> 00:15:06,800 Det burde ĂŠndre sig nu. Det er vist svĂŠrt at finde sporlĂŠggere. 117 00:15:08,160 --> 00:15:14,640 - Vil De have et job eller ej? - Jeg har et. Jeg hedder John Nelson. 118 00:15:14,720 --> 00:15:20,120 John Nelson ... Jeg kendte nogle Nelson'er i Providence. 119 00:15:20,200 --> 00:15:25,480 Men de var rĂždhĂ„rede. De mĂ„ vĂŠre fra en anden familie. 120 00:15:25,560 --> 00:15:29,200 Jeg er den nye anlĂŠgsingeniĂžr. 121 00:15:29,280 --> 00:15:34,960 Javel, ja. SĂ„ mĂ„ De vĂŠre ham, som mr Johnson telegraferede om. 122 00:15:35,040 --> 00:15:39,480 - Netop. - Sid ned. 123 00:15:40,920 --> 00:15:46,280 - Hvor finder jeg mr Bruce? - Snart. De kan hĂžre lokomotivet. 124 00:15:46,360 --> 00:15:53,160 TĂŠnk pĂ„, at det er svĂŠrere at finde telegrafister end sporlĂŠggere. 125 00:15:53,240 --> 00:15:56,360 Det skal jeg have i baghovedet. 126 00:16:18,560 --> 00:16:23,480 - De fĂžrst. - Nej, gĂ„ De fĂžrst. 127 00:16:28,840 --> 00:16:33,200 - Hvad vil I? - Du og dine rebeller skal vĂŠk. 128 00:16:33,280 --> 00:16:37,400 Jeg bor her, og jeg bliver her. 129 00:17:39,280 --> 00:17:45,880 - Hvad sker der her, Casey? - Det er den nye anlĂŠgsingeniĂžr. 130 00:17:53,120 --> 00:17:56,720 Han bruger vist ikke en regnestok lige nu. 131 00:18:07,120 --> 00:18:12,640 Tak. Jeg hedder Bill Quantrill. Dejligt at se dig, Barbara. 132 00:18:12,720 --> 00:18:16,920 Det her er mr Bruce og miss Barbara Bruce. 133 00:18:17,000 --> 00:18:22,520 - Goddag. Hvad var det her? - Bare et simpelt slagsmĂ„l. 134 00:18:22,600 --> 00:18:26,920 Mr Quantrill blev overfaldet af tre mĂŠnd, sĂ„ jeg hjalp ham. 135 00:18:27,000 --> 00:18:33,320 - Hvad v a r det her? - Nogen vil have mig til at flytte. 136 00:18:33,400 --> 00:18:38,480 Corman! Er du frisk igen? 137 00:18:38,560 --> 00:18:45,400 Ja, men er han den nye ingeniĂžr, vil jeg ikke arbejde for dig mere. 138 00:18:46,480 --> 00:18:51,560 - Arbejdede han for Dem, mr Bruce? - Ja, han var min bedste formand. 139 00:18:51,640 --> 00:18:59,040 Det gĂ„r hedt til i Kansas. Jeg er fra Syden, og det vedkender jeg mig. 140 00:18:59,120 --> 00:19:04,000 - Jeg forstĂ„r. - Farvel, Barbara ... De herrer. 141 00:19:32,400 --> 00:19:38,240 - Hele byen er ved at lade sig hyre. - Ja, indtil vi gĂ„r i aktion. 142 00:19:38,320 --> 00:19:43,680 Max, tag Stone, Morey og Janus med og sĂžg job som sporlĂŠggere. 143 00:19:43,760 --> 00:19:47,520 GĂ„ derhen en og en. 144 00:19:47,600 --> 00:19:53,720 - Hvem er ham den nye Nelson? - Jeg ved kun, at han er ingeniĂžr. 145 00:19:53,800 --> 00:19:58,760 I skal holde Ăžje med ham. Han vil sikkert give os bĂžvl. 146 00:19:58,840 --> 00:20:03,080 - Han fĂ„r mere bĂžvl med os. - Det vil ikke overraske mig. 147 00:20:03,160 --> 00:20:06,160 Men gĂžr jer nu ikke for synlige. 148 00:20:06,240 --> 00:20:11,880 Du skĂžd jo mod Bruce. Det var ikke sĂŠrlig smart. 149 00:20:11,960 --> 00:20:16,320 Yankee-uniformer er nydelige mĂ„l. 150 00:20:16,400 --> 00:20:22,160 I skal ikke starte en krig. Vort job er at forsinke jernbanen. 151 00:20:22,240 --> 00:20:28,480 Jo mere vi sinker yankee'erne, desto bedre for KonfĂžderationen. 152 00:20:28,560 --> 00:20:34,440 Vores indsats er vigtig ... meget vigtig. Glem ikke det. 153 00:20:34,520 --> 00:20:40,520 Jeg afgĂžr, hvornĂ„r vi skal skyde. Indtil da mĂ„ I parere ordre. 154 00:20:40,600 --> 00:20:44,720 Har nogen noget at indvende? 155 00:20:44,800 --> 00:20:48,280 Nej. Vi lĂŠnges nok bare efter, at der sker noget. 156 00:20:48,360 --> 00:20:53,760 Vi fĂ„r rigeligt at se til snart. MĂ„ske endda mere end rigeligt. 157 00:20:53,840 --> 00:20:57,600 Held og lykke med det. Vi ses i morgen aften. 158 00:21:08,680 --> 00:21:11,680 SPORLÆGGERE SØGES 159 00:21:26,360 --> 00:21:30,280 MĂžd op i morgen kl. 7, Clyde. 160 00:21:30,360 --> 00:21:33,400 Udfyld skemaet og skriv under. 161 00:21:33,480 --> 00:21:36,160 Vi begynder kl. 7 i morgen. NĂŠste! 162 00:21:36,240 --> 00:21:39,120 Udfyld skemaet og skriv under. 163 00:21:46,160 --> 00:21:50,200 - Det gĂ„r jo fint med at hyre folk. - Ja, lĂžnnen og maden er god. 164 00:21:50,280 --> 00:21:53,320 Problemet er at holde pĂ„ dem. 165 00:21:53,480 --> 00:21:56,880 Tag et hvil, mr Bruce. Jeg tager over imens. 166 00:21:56,960 --> 00:21:59,720 Som De vil. 167 00:22:06,920 --> 00:22:10,320 Udfyld det og skriv under. 168 00:22:17,720 --> 00:22:21,800 "Joe Farley". MĂžd op kl. 7 i morgen. 169 00:22:21,880 --> 00:22:27,520 Et Ăžjeblik, Joe. Du har vist bedrevet lidt jagt og fangst med fĂŠlder. 170 00:22:27,600 --> 00:22:33,800 - Det er rigtigt. - Tag dit gevĂŠr med i morgen. 171 00:22:33,880 --> 00:22:40,040 - Der er jo kun harer at skyde. - Du skal vĂŠre jernbanevagt. 172 00:22:40,120 --> 00:22:46,040 - Du fĂ„r samme lĂžn. Er det i orden? - Den er jeg helt med pĂ„. 173 00:22:46,120 --> 00:22:52,200 Kender du nogen med gode gevĂŠrer, sĂ„ send dem hen til mig. 174 00:22:57,720 --> 00:23:03,040 - Hvad skal det her betyde? - Jernbanen skal beskyttes. 175 00:23:03,120 --> 00:23:08,920 - Hvor mange vagter vil De hyre? - 40 eller 50 om nĂždvendigt. 176 00:23:09,000 --> 00:23:14,800 Ved De, hvad det vil koste? Heste, ammunition, mad og lĂžn?! 177 00:23:14,880 --> 00:23:22,680 - Vort job er at bygge en jernbane. - Kom sĂ„. Vi har ikke hele dagen. 178 00:23:25,120 --> 00:23:28,120 Udfyld det og skriv under. 179 00:24:23,560 --> 00:24:28,080 - Godmorgen, Barbara. En dejlig dag. - Det havde jeg ikke bemĂŠrket. 180 00:24:28,160 --> 00:24:33,920 Det burde De. Solskin og kĂžnne piger fĂžlges ad. 181 00:24:54,120 --> 00:24:59,640 - Undskyld, Fred. - Se dig for, klumpedumpe! 182 00:24:59,720 --> 00:25:06,800 - Fjern dine grabber. - GĂ„ videre med arbejdet. Kom sĂ„! 183 00:25:09,960 --> 00:25:12,960 Et Ăžjeblik! 184 00:25:17,200 --> 00:25:21,920 - Forsvind! Du er fyret. - Det fĂ„r vi ingen jernbane af. 185 00:25:22,000 --> 00:25:26,800 - Han snublede jo bare. - Han gjorde det med vilje. 186 00:25:26,880 --> 00:25:31,480 - Hvorfor skulle jeg ... - Forsvind, inden jeg smider dig ud! 187 00:25:46,880 --> 00:25:52,640 Ser I ham igen, sĂ„ skyd ham! 188 00:25:52,720 --> 00:25:58,320 Er der flere, der vil sinke arbejdet, mĂ„ de hellere gĂ„ nu. 189 00:26:02,320 --> 00:26:07,440 Flot, Gus. Du reddede en mands liv ved at tĂŠnke hurtigt. 190 00:26:12,360 --> 00:26:15,120 Nelson! 191 00:26:15,200 --> 00:26:19,520 Der er sket en del lignende ting her. Jeg troede, det var uheld. 192 00:26:19,600 --> 00:26:22,880 Det var det nok nogle gange, men ikke det her. 193 00:26:22,960 --> 00:26:27,400 Det var ikke min mening at underkende Deres afgĂžrelse. 194 00:26:27,480 --> 00:26:31,760 Nej, De er boss her. Jeg er kun ingeniĂžr. 195 00:26:35,320 --> 00:26:42,000 Hvad han end er, sĂ„ burde vi haft sĂ„dan en som ham for lĂŠngst. 196 00:26:46,920 --> 00:26:52,000 6 gange 9 er 54. 6 gange 3 er 18. 197 00:26:52,080 --> 00:26:57,040 Plus 5 giver 22. 23 ... det sagde jeg ogsĂ„. 198 00:26:57,120 --> 00:27:01,560 5 plus 1 er 6, plus 2 er 8. 199 00:27:01,640 --> 00:27:06,560 Vi skal bruge 834 sveller mere, forudsat at ingen holder op. 200 00:27:06,640 --> 00:27:11,960 - Eller bliver fyret af ingeniĂžren. - Han gjorde det rigtige. 201 00:27:12,040 --> 00:27:16,120 Slipper vi af med ballademagerne, vil alt mĂ„ske gĂ„ lettere. 202 00:27:16,200 --> 00:27:19,680 Derfor behĂžver man vel ikke slĂ„ dem halvt ihjel. 203 00:27:19,760 --> 00:27:25,840 Du er vokset op i en jernbanevogn, men der er ting, du ikke forstĂ„r. 204 00:27:25,920 --> 00:27:31,320 - Han er kun ude efter dit job. - Overhovedet ikke. 205 00:27:31,400 --> 00:27:34,880 Hvis du vil hĂžre pĂ„ mig, sĂ„ .... 206 00:27:35,360 --> 00:27:37,960 Kom ind. 207 00:27:40,400 --> 00:27:45,520 - Godaften. Jeg vil tale med Dem. - Sid ned. 208 00:27:45,600 --> 00:27:51,320 - Nelson vil nok gerne have kaffe. - Meget gerne. 209 00:27:59,160 --> 00:28:03,160 - Tak, Barbara. - Ih, det var sĂ„ lidt. 210 00:28:08,080 --> 00:28:12,560 Jeg fik en ide i dag og vil hĂžre Deres mening. 211 00:28:12,640 --> 00:28:18,440 Hvis vi riggede et hejsevĂŠrk til, kunne vi spare noget arbejdskraft. 212 00:28:18,520 --> 00:28:21,360 Til at lĂŠgge skinnerne pĂ„ plads? 213 00:28:21,440 --> 00:28:25,920 Der skal 5-6 mand til at lĂžfte hver skinne op. 214 00:28:26,000 --> 00:28:32,840 En mand kan hejse, og en styre. Det frigĂžr 4-5 mand til ballasten. 215 00:28:32,920 --> 00:28:38,840 Det burde kunne gĂ„. Smokestack og Gus kan hente det, du skal bruge. 216 00:28:38,920 --> 00:28:43,080 De kan hente andre ting ved samme lejlighed. 217 00:28:44,360 --> 00:28:49,760 - Alle tiders! - Troede du, jeg ville sige nej? 218 00:28:49,840 --> 00:28:54,280 - Det gjorde jeg, sir. - Hvad havde du sĂ„ gjort? 219 00:28:54,360 --> 00:28:59,560 - Det ved jeg ikke. - Jo, du havde bygget dem alligevel. 220 00:28:59,640 --> 00:29:06,200 Jeg vil ikke yppe kiv med Dem. Jeg vil bare have gjort jernbanen fĂŠrdig. 221 00:29:06,280 --> 00:29:11,840 Jeg brĂžd mig ikke om, at Johnson sendte en, som skulle tage over. 222 00:29:11,920 --> 00:29:16,000 Men han sendte den rette. Vi vil gĂ„ godt i spĂŠnd sammen. 223 00:29:16,080 --> 00:29:21,520 - Det er jeg sikker pĂ„, sir. - SĂ„ mĂ„ du heller ikke sige "sir". 224 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 Det her er ikke hĂŠren. 225 00:29:31,360 --> 00:29:37,040 Sig bare, hvad De skal bruge. SĂ„ telegraferer jeg det til Casey. 226 00:29:37,120 --> 00:29:43,160 Jeg skal bruge et dusin 2x4, 8 fod lange. 227 00:29:43,240 --> 00:29:47,240 Et dusin 2x12 planker, 10 fod lange. 228 00:29:47,320 --> 00:29:51,880 100 fod 1-tommes reb. Der er rigeligt med kĂŠder her. 229 00:29:51,960 --> 00:29:56,760 FĂ„r jeg brug for mere trĂŠ, kan jeg tage sveller. Det var vist alt. 230 00:29:56,840 --> 00:30:00,560 Jeg vil gerne tale lidt med dig, Barbara. 231 00:30:00,640 --> 00:30:03,880 Jeg er glad for at vĂŠre hos dig og din far. 232 00:30:03,960 --> 00:30:06,680 Jeg hĂ„ber, du overvinder din modvilje. 233 00:30:07,720 --> 00:30:14,200 - Hvorfor skulle jeg nĂŠre modvilje? - Jeg er ikke ude efter din fars job. 234 00:30:14,280 --> 00:30:20,440 Han ved det. Vi vil begge have afsluttet KP sĂ„ hurtigt som muligt. 235 00:30:20,520 --> 00:30:24,800 Og samtidig vil De gĂžre karriere som en strĂ„lende ingeniĂžr. 236 00:30:24,880 --> 00:30:30,520 Jeg er kun ingeniĂžr, og jeg har brug for al den hjĂŠlp, jeg kan fĂ„. 237 00:30:30,600 --> 00:30:37,200 - Hvis jeg ikke gĂžr det godt nok ... - Jeg prĂžver pĂ„ at blive ven med dig. 238 00:30:37,280 --> 00:30:41,720 - Men du gĂžr det ikke let. - Undskyld ... 239 00:30:41,800 --> 00:30:48,400 Det er ikke noget personligt, men De er jo kommet for at aflĂžse min far. 240 00:30:48,480 --> 00:30:53,680 Det er da temmelig oplagt. Han vil ikke lade det forstyrre sig. 241 00:30:53,760 --> 00:30:57,880 Men han er sĂ„ret, og det kan jeg ikke lide. 242 00:30:57,960 --> 00:31:02,680 Jeg prĂžver faktisk pĂ„ at overtale ham til at flytte herfra. 243 00:31:02,760 --> 00:31:08,600 - Hans arbejde bliver vĂŠrdsat. - Gid jeg kunne tro det. 244 00:31:08,680 --> 00:31:12,960 Det vil gĂ„ op for dig en dag, og jeg hĂ„ber, det bliver snart. 245 00:31:13,040 --> 00:31:18,960 For sĂ„ kan vi to blive venner, og det Ăžnsker jeg virkelig, vi bliver. 246 00:31:32,600 --> 00:31:37,880 Godaften, mr Nelson. Jeg vil sende fire mand ud pĂ„ en runde. 247 00:31:37,960 --> 00:31:43,880 Glimrende ... Det lyder, som om du har vĂŠret i militĂŠret. 248 00:31:43,960 --> 00:31:47,800 Jeg tjente under Winfield Scott. 249 00:31:47,880 --> 00:31:52,720 Du har redet hele dagen. Lad mig postere vagterne. 250 00:31:56,280 --> 00:32:00,880 Bed kokken om at sĂžrge for varm kaffe hele natten. 251 00:32:04,440 --> 00:32:07,320 Ham Nelson ... 252 00:32:07,400 --> 00:32:11,600 Jeg har aldrig set en ingeniĂžr, som kunne ride sĂ„dan. 253 00:32:11,680 --> 00:32:14,320 TĂŠnker du det samme som jeg? 254 00:32:14,480 --> 00:32:19,120 Ja, men jeg siger det ikke hĂžjt, og det gĂžr du heller ikke. 255 00:32:19,200 --> 00:32:21,680 Godnat, Cal. 256 00:33:05,880 --> 00:33:11,160 "Vi skal bruge 850 sveller, 150 skinner, 25 kasser dynamit - 257 00:33:11,320 --> 00:33:16,400 - 200 fod tĂŠndsnor, 10 forhammere, tolv 2x4, otte fod lange - 258 00:33:16,480 --> 00:33:22,160 - tolv 2x12, ti fod lange, og 100 fod 1-tommes reb." 259 00:33:22,240 --> 00:33:27,560 - Dynamitten er udmĂŠrket. - De bestiller mange materialer. 260 00:33:27,640 --> 00:33:34,200 - MĂ„ske skulle vi overfalde toget. - Nej, jeg har andre planer. 261 00:33:34,280 --> 00:33:38,480 Du har ret, Janus. Dynamitten lyder interessant. 262 00:33:38,560 --> 00:33:43,840 Ja, hvis Nelson sad pĂ„ den, og jeg havde en tĂŠndstik. 263 00:33:43,920 --> 00:33:48,640 Vi skal forsĂžge at bremse linjen uden blodsudgydelser. 264 00:33:48,720 --> 00:33:52,960 - SĂ„ lĂŠnge vi bare bremser den. - AngĂ„ende dynamitten ... 265 00:33:53,040 --> 00:33:55,600 De henter den i morgen. 266 00:33:55,760 --> 00:34:00,480 NĂ„r de laster den af, skal du stĂžve rundt i nĂŠrheden ... 267 00:34:21,480 --> 00:34:26,760 - Det gĂ„r fint, John. - Vi burde kunne holde tempoet. 268 00:34:26,840 --> 00:34:30,240 I hvert fald indtil vi mĂžder bjergene. 269 00:34:30,320 --> 00:34:36,360 Vi behĂžver ikke at sprĂŠnge en tunnel. Hvis vi bĂžjer af mod nord - 270 00:34:36,440 --> 00:34:42,360 - kan vi udnytte terrĂŠnet. Der ligger et naturligt pas deroppe. 271 00:34:42,440 --> 00:34:47,360 Herligt. Det er altsĂ„ der, du har vĂŠret hele formiddagen. 272 00:34:47,440 --> 00:34:51,960 - Lad mig give dig et lille rĂ„d. - Hvilket? 273 00:34:52,040 --> 00:34:58,720 Jeg ville ikke ride ud alene uden at vĂŠre bevĂŠbnet. 274 00:34:58,800 --> 00:35:01,360 Det kan du have ret i. 275 00:35:01,440 --> 00:35:06,760 AfbĂžjningen krĂŠver flere sveller og skinner, end jeg havde regnet med. 276 00:35:06,840 --> 00:35:13,080 Ja, de her kurver gĂžr strĂŠkningen 600 meter lĂŠngere. 277 00:35:13,160 --> 00:35:18,720 Med 660 skinner pr. mil skal vi bruge 248 ekstra skinner. 278 00:35:18,880 --> 00:35:22,000 Det tager jeg mig af. 279 00:35:30,880 --> 00:35:37,480 Der har vi Smokestack. Han kommer altid, lige fĂžr alting slipper op. 280 00:35:56,520 --> 00:36:01,880 - Hvor har du vĂŠret?! - FĂ„ nu dynamitten lastet af. 281 00:36:01,960 --> 00:36:04,560 Den gĂžr mig nervĂžs. 282 00:36:07,960 --> 00:36:11,520 HjĂŠlp mig med dem her! 283 00:36:13,120 --> 00:36:16,120 Stil dem pĂ„ fladvognen! 284 00:37:39,440 --> 00:37:42,440 Hvad skal det der forestille? 285 00:37:44,920 --> 00:37:49,000 - Fjern grabberne! - Drikker du i arbejdstiden, hva'? 286 00:38:37,400 --> 00:38:41,720 Ham kan vi ikke gĂžre mere for. GĂ„ tilbage til arbejdet. 287 00:38:41,800 --> 00:38:45,800 - Vi skal bygge en jernbane. - Jeg holder op. 288 00:38:45,880 --> 00:38:50,560 - Det her vil ikke gentage sig. - Hvordan sikrer du det? 289 00:38:50,640 --> 00:38:54,440 Vi holder dynamitten vĂŠk fra sporet. 290 00:38:54,520 --> 00:38:58,520 Tag fri resten af dagen. SĂ„ starter vi pĂ„ en frisk i morgen. 291 00:38:58,600 --> 00:39:02,600 Dynamitten kan eksplodere alligevel. 292 00:39:02,760 --> 00:39:05,880 Jeg er bange, sĂ„ jeg holder op nu. 293 00:39:07,960 --> 00:39:14,440 - OgsĂ„ jeg. - Jeg bliver. LĂžnnen er god. 294 00:39:14,520 --> 00:39:20,280 Jeg har ogsĂ„ brug for penge, men jeg vil hellere leve. 295 00:39:26,600 --> 00:39:29,320 Det ser ikke godt ud nu. 296 00:39:29,480 --> 00:39:34,840 Jeg kunne have svoret pĂ„, at der lĂžd et skud, inden dynamitten sprang. 297 00:40:04,360 --> 00:40:08,720 - Det var ikke en ulykke. - SlagsmĂ„let var nok fingeret. 298 00:40:08,800 --> 00:40:14,880 - Jeg skal nok fĂ„ dem til at snakke. - De er nĂ„et langt vĂŠk nu. 299 00:40:14,960 --> 00:40:19,720 Vi mĂ„ vente til i morgen og se, hvor mange der bliver. 300 00:40:19,800 --> 00:40:24,920 - Hvad med dem, der gjorde det her? - Hvad med dem, der stĂ„r bag det? 301 00:40:25,000 --> 00:40:31,000 - Hvem tĂŠnker du pĂ„? - Nogen vil standse jernbanen. 302 00:40:31,080 --> 00:40:35,720 Alt det her er organiseret. Sabotagen, truslerne, uroen. 303 00:40:35,800 --> 00:40:40,800 - Og nu er en mand dĂžd. - Krigen er vist begyndt. 304 00:40:40,880 --> 00:40:46,760 Det her er vĂŠrre. I krig ved man i det mindste, hvem man slĂ„s med. 305 00:40:49,880 --> 00:40:55,560 Max og jeg stak af under postyret. Alt gik, som du havde planlagt. 306 00:40:55,640 --> 00:41:01,960 - Det gik hurtigt med at sige op. - Der er under halvdelen tilbage. 307 00:41:02,040 --> 00:41:05,400 Vi fik ikke al dynamitten. 308 00:41:05,560 --> 00:41:10,560 - Der stĂ„r noget i vĂŠrktĂžjsteltet. - Det burde ogsĂ„ bruges til noget. 309 00:41:10,640 --> 00:41:15,520 Jeg kunne godt tĂŠnke mig at se lokomotivet sprĂŠngt i stumper. 310 00:41:23,080 --> 00:41:28,040 Hej, John. LĂžnningerne skal udbetales i morgen. 311 00:41:28,120 --> 00:41:34,200 SĂ„ lad os tage toget til byen i aften og tage pengene med i morgen. 312 00:41:34,280 --> 00:41:38,760 Jeg vil tage Barbara med til Rockwood og efterlade hende der. 313 00:41:38,840 --> 00:41:44,120 Du og Casey mĂ„ bytte job. Der er for farligt herude. 314 00:41:44,200 --> 00:41:47,760 Jeg blev her for fars skyld. 315 00:41:47,840 --> 00:41:51,680 Men hvis I sender mig bort, holder jeg op! 316 00:41:51,840 --> 00:41:55,640 - Hvad siger du, far? - Du forstĂ„r ikke det her. 317 00:41:55,720 --> 00:42:00,000 Jo, jeg gĂžr. Du tror mĂ„ske, mr Nelson vil hjĂŠlpe dig - 318 00:42:00,080 --> 00:42:03,120 - men han vil bare have os til at rejse. 319 00:42:03,200 --> 00:42:09,560 - Lad ham fĂ„ sin vilje. Vi rejser. - Nej, der er brug for os begge her. 320 00:42:09,640 --> 00:42:15,080 Vi mĂ„ vĂŠre fĂŠrdige med den linje, inden der bliver krig. 321 00:42:15,160 --> 00:42:19,200 Enten der bliver krig eller ej, sĂ„ mĂ„ vi vĂŠre forberedt. 322 00:42:19,280 --> 00:42:22,320 Kansas Pacific er hĂŠrens projekt. 323 00:42:22,480 --> 00:42:26,320 Linjen skal forsyne de vestlige forter. 324 00:42:26,400 --> 00:42:32,320 - HĂŠrens projekt? HvornĂ„r ...? - HĂŠren har udsendt ham. 325 00:42:32,400 --> 00:42:37,360 Jeg mĂ„tte ikke rĂžbe noget. Jeg ved ikke, hvor din far har det fra. 326 00:42:37,440 --> 00:42:43,040 - Jeg gĂŠttede bare. - Sagen er, at vi har brug for dig. 327 00:42:43,120 --> 00:42:47,880 Jeg troede, al den snak om krig kun var snak. 328 00:42:47,960 --> 00:42:52,360 - Jeg hĂ„ber, det kun er snak. - OgsĂ„ jeg. 329 00:42:52,440 --> 00:42:56,720 Det er klart, at jeg vil hjĂŠlpe til. 330 00:43:03,720 --> 00:43:06,320 Godnat. 331 00:43:14,680 --> 00:43:16,680 John ... 332 00:43:20,440 --> 00:43:25,680 - MĂ„ jeg ikke blive her og hjĂŠlpe? - Det er det dejligste, jeg har hĂžrt. 333 00:43:25,760 --> 00:43:31,000 - SĂ„ mĂ„ jeg godt blive? - Du siger ikke "mr Nelson" lĂŠngere. 334 00:43:32,920 --> 00:43:37,560 - Giv mig nu lov, John. - Det er for farligt, Barbara. 335 00:43:37,640 --> 00:43:43,240 Jeg tĂžr ikke risikere, at der sker dig noget. Godnat. 336 00:43:43,320 --> 00:43:45,920 Godnat, John. 337 00:44:22,720 --> 00:44:25,120 Der stĂ„r det, Janus. 338 00:45:01,080 --> 00:45:03,640 Vi har nok nu. 339 00:45:25,000 --> 00:45:27,840 Lad os komme vĂŠk! 340 00:45:42,480 --> 00:45:45,080 Tag jer af ham. 341 00:47:48,720 --> 00:47:53,040 Hold hĂŠnderne fremme og Ă„bn sadeltaskerne. 342 00:48:01,480 --> 00:48:05,480 Åbn taskerne, eller jeg planter en kugle i dem. 343 00:48:09,800 --> 00:48:14,000 I fĂ„r fem sekunder. En ... 344 00:48:16,520 --> 00:48:20,160 ... to ... tre ... 345 00:48:20,240 --> 00:48:22,520 ... fire ... 346 00:48:22,600 --> 00:48:25,000 ... fem! 347 00:48:28,280 --> 00:48:31,280 GĂžr det ikke. Jeg Ă„bner dem. 348 00:48:42,960 --> 00:48:49,920 - Hvad sker der her? - De har stjĂ„let vores dynamit. 349 00:48:50,000 --> 00:48:53,000 Den tredje af dem ligger ude pĂ„ prĂŠrien. 350 00:49:13,080 --> 00:49:17,120 Flere af jer fyre her sagde op efter ulykken i dag. 351 00:49:17,200 --> 00:49:24,200 Jeg betaler dobbelt lĂžn, hvis I bliver, indtil vi nĂ„r Colorado. 352 00:49:24,280 --> 00:49:29,440 Jeg ved ikke med de andre, men jeg kan godt lide Deres stil. 353 00:49:29,520 --> 00:49:35,040 - OgsĂ„ jeg! - Tak. Vi ses i morgen tidlig. 354 00:49:35,120 --> 00:49:38,560 Lige nu giver jeg en omgang. 355 00:49:44,760 --> 00:49:49,160 - Jeg skylder dig en drink, Nelson. - Det er i orden. 356 00:49:49,240 --> 00:49:53,240 - Bourbon, Jack. - Samme her. 357 00:49:58,160 --> 00:50:03,640 - SkĂ„l for dig. - Jeg takker. 358 00:50:03,720 --> 00:50:09,920 Jeg har altsĂ„ en fĂžlelse af, at du er mistĂŠnksom over for mig. 359 00:50:10,000 --> 00:50:15,440 - Tror du da, jeg var indblandet? - Det hĂ„ber jeg ikke, Quantrill. 360 00:50:15,520 --> 00:50:21,400 To mĂŠnd dĂžde i dag. En af mine ... og en af en andens. 361 00:50:21,480 --> 00:50:28,160 TĂŠnk, hvis du havde skudt pĂ„ dynamitten. Ville du have gjort det? 362 00:50:28,240 --> 00:50:33,800 Det er lidt voldsomt bare for at fange tyve. Du er en farlig mand. 363 00:50:33,880 --> 00:50:38,840 Der findes dem, som er betydeligt farligere. 364 00:50:38,920 --> 00:50:41,520 Tak for skĂŠnken. 365 00:50:50,080 --> 00:50:52,440 KANSAS PACIFICS LØNKONTOR 366 00:51:38,280 --> 00:51:41,680 Det var den sidste. Gem jer! 367 00:52:11,520 --> 00:52:15,520 - Hvad er der galt? - Klippestykker! 368 00:52:36,680 --> 00:52:38,760 Pas pĂ„! 369 00:52:52,880 --> 00:52:55,480 Tilbage, Gus! 370 00:53:29,080 --> 00:53:32,560 Skyd. De kan ikke slippe vĂŠk. 371 00:53:35,360 --> 00:53:37,640 Ned! 372 00:53:41,600 --> 00:53:44,720 Kan lokomotivet skubbe stenene vĂŠk? 373 00:53:44,800 --> 00:53:50,600 SĂ„ skal vi kĂžre sĂ„ langsomt, at de kan skyde ind i fĂžrerhuset. 374 00:53:50,680 --> 00:53:55,120 - Kan du klare at kĂžre? - Jeg vil forsĂžge. 375 00:54:02,560 --> 00:54:07,480 - NĂ„r de passerer, skyder vi dem. - Hvad med lĂžnkassen? 376 00:54:07,560 --> 00:54:10,480 Det er Nelson, vi er ude efter. 377 00:55:09,360 --> 00:55:14,120 Nu kommer lokomotivet, men jeg kan ikke se Smokestack. 378 00:55:16,800 --> 00:55:21,760 Nelson er alene i fĂžrerhuset. Der mĂ„ vĂŠre sket noget! 379 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 Det er armen, Cal. Gus er dĂžd. 380 00:55:32,560 --> 00:55:38,560 - Jeg kĂžrer Smokestack til lĂŠgen. - Nej, telegrafer efter en. 381 00:55:49,360 --> 00:55:55,400 Det her er ikke godt, John. Gus drĂŠbt, og Smokestack sĂ„ret. 382 00:55:55,480 --> 00:55:59,960 - Han bliver frisk igen. - Hvad vil der nu ske? 383 00:56:00,040 --> 00:56:04,520 Ingenting. Vi fordobler bevogtningen nu. 384 00:56:04,600 --> 00:56:07,600 Og sĂ„ lĂŠgger vi skinner igen. 385 00:56:56,000 --> 00:57:00,600 - Hvem er det? - Mad til fangerne. 386 00:57:06,720 --> 00:57:09,720 Stil det pĂ„ bordet. 387 00:57:13,680 --> 00:57:17,160 Op med hĂŠnderne! 388 00:57:19,240 --> 00:57:21,840 Flyt dig. 389 00:57:27,760 --> 00:57:30,480 Tag hans revolver. 390 00:57:48,360 --> 00:57:50,560 Vi smutter! 391 00:58:17,360 --> 00:58:22,120 - Nogen problemer? - De fĂ„r brug for en ny sherif nu. 392 00:58:22,200 --> 00:58:28,080 - Hvor er Stone og Morey? - Nelson drĂŠbte dem. 393 00:58:28,160 --> 00:58:31,720 Han har forstĂŠrket bevogtningen. 394 00:58:31,800 --> 00:58:38,400 - Skal vi bare se pĂ„, mens de bygger? - Vi kan sagtens skaffe flere mĂŠnd. 395 00:58:38,480 --> 00:58:43,120 Det vil vi gĂžre, men jeg har nye planer med Kansas Pacific. 396 00:58:43,200 --> 00:58:47,240 Spor er Ă©n ting, men tog er noget andet. 397 00:58:47,320 --> 00:58:52,480 Lad dem bygge. De er for mange til, at vi kan angribe dem. 398 00:58:52,560 --> 00:58:57,240 Men nĂ„r det fĂžrste tog kommer, fyrer vi lĂžs. Med artilleri. 399 00:58:57,320 --> 00:59:01,160 Vi kan skyde fra et af passene. 400 00:59:01,240 --> 00:59:04,480 Vil du stjĂŠle kanoner fra yankee'erne? 401 00:59:04,560 --> 00:59:09,000 Nej, jeg rekvirerer dem fra KonfĂžderationshĂŠren. 402 00:59:45,600 --> 00:59:49,000 Du klarede det, far! 403 00:59:53,520 --> 00:59:56,720 Til lykke, John. 404 00:59:56,800 --> 01:00:01,560 Vi burde skĂ„le. Det er ikke hver dag, at en jernbane bliver fĂŠrdig. 405 01:00:01,640 --> 01:00:06,240 Du har fĂ„et telegram. Et tog er pĂ„ vej fra Kansas City. 406 01:00:11,920 --> 01:00:15,640 Vi nĂ„ede det lige til tiden. 407 01:00:16,600 --> 01:00:21,680 Til John Nelson. Ammunitionstog pĂ„ vej via Kansas Pacific. 408 01:00:21,760 --> 01:00:26,840 Til lykke med veludfĂžrt job. General Winfield Scott. 409 01:00:28,000 --> 01:00:32,800 - Vi er tĂŠt pĂ„ en krig, ikke? - Det ser sĂ„dan ud. 410 01:00:55,640 --> 01:00:58,640 Op pĂ„ mĂŠrkerne, drenge! 411 01:01:13,720 --> 01:01:17,400 Klar ... Fyr! 412 01:02:10,880 --> 01:02:13,480 Vi fik dem! 413 01:02:16,520 --> 01:02:19,520 Lad os fĂ„ fjernet de kanoner. 414 01:02:35,800 --> 01:02:42,200 - Det er her. SĂ„ du nogen spor? - Nej. De mĂ„ have visket dem ud. 415 01:03:01,880 --> 01:03:06,560 - Ikke flere, Cal? - Alle er bange for kanonerne. 416 01:03:06,640 --> 01:03:13,480 - De skyder kun pĂ„ tog. - Jeg kunne kun overtale dem her. 417 01:03:13,560 --> 01:03:17,520 Vi mĂ„ se at fĂ„ repareret sporet. Kom. 418 01:03:17,600 --> 01:03:22,520 - Hvad med Quantrill? - Ingen har set ham i flere uger. 419 01:04:14,000 --> 01:04:19,280 - Hvordan stĂ„r det til, Stan? - Fint, kaptajn ... Nelson. 420 01:04:19,360 --> 01:04:24,440 - Hvad laver du her? - Generalen tĂžr ikke telegrafere. 421 01:04:24,520 --> 01:04:30,360 - Jeg skal informere om nĂŠste tog. - Vi mĂ„ finde kanonerne fĂžrst. 422 01:04:30,440 --> 01:04:34,800 Du telegraferede, at banen var klar i lĂžbet af en uge. 423 01:04:34,880 --> 01:04:38,640 Det vil sige i morgen. Og sĂ„ kommer toget. 424 01:04:38,720 --> 01:04:43,800 - Et ammunitionstog igen? - Ja, og tropper. ForstĂŠrkninger. 425 01:04:43,880 --> 01:04:47,360 Vi kan ikke vente lĂŠngere. 426 01:04:48,480 --> 01:04:52,480 Joe, tag seks mand med, som kan skyde. 427 01:04:52,560 --> 01:04:55,600 Skal vi lede efter de kanoner? 428 01:04:55,760 --> 01:05:00,280 Jeg kender nogle, som mere er med pĂ„ dĂ©t end pĂ„ at lĂŠgge spor. 429 01:05:00,360 --> 01:05:07,760 Ud over hĂžjen er der kun et hĂžjtliggende sted, de kan skyde fra. 430 01:05:07,840 --> 01:05:11,840 - Det er der, de vil vĂŠre. - Jeg ved, hvor det er. 431 01:05:11,920 --> 01:05:15,360 Vi ses her i morgen tidlig. 432 01:05:15,440 --> 01:05:21,600 Stan, jeg har en idĂ©. Tag tilbage til Kansas og hold toget tilbage. 433 01:05:21,680 --> 01:05:28,080 - Det kan jeg da ikke. - Det klarer du hurtigt. Se her ... 434 01:05:56,400 --> 01:06:00,760 Stands! Lad hestene fĂ„ vejret. 435 01:06:00,920 --> 01:06:06,880 Vi kan snart se passet. Vi fĂ„r ingen hvile, hvis kanonerne ... 436 01:06:12,920 --> 01:06:17,440 Det er Smokestack, der kĂžrer. SĂ„ forstĂ„r man den fart, de skyder! 437 01:06:28,800 --> 01:06:30,800 Kig engang! 438 01:06:44,080 --> 01:06:46,240 Ild! 439 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 FĂ„ fat i gevĂŠrerne! 440 01:10:06,840 --> 01:10:09,440 Op med dig! 441 01:10:18,480 --> 01:10:21,480 Tag jer af ham. 442 01:10:25,400 --> 01:10:30,000 - Vi fik dem alle. - Har du det godt nok, Joe? 443 01:10:31,280 --> 01:10:35,280 - Det klarede du fint. - Tak, sir. 444 01:11:17,200 --> 01:11:23,320 Nogle gange vil jeg hellere i krig end lugte til din sure pibe! 445 01:11:23,480 --> 01:11:25,720 Klap nu i. 446 01:11:26,200 --> 01:11:32,160 - Farvel. Jeg kommer tilbage. - Jeg venter. Og sĂ„ skal vi giftes. 447 01:11:34,720 --> 01:11:38,240 Alle stiger pĂ„! 448 01:11:53,600 --> 01:11:56,960 Gid han snart vender tilbage - 449 01:11:57,120 --> 01:12:01,080 - sĂ„ vi kan fĂ„ bygget en jernbane tvĂŠrs over hele landet. 450 01:12:01,160 --> 01:12:04,560 Han skal nok komme tilbage. 451 01:12:16,200 --> 01:12:19,200 Tekster: Johannes Knudsen Dansk Video Tekst 40014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.