All language subtitles for Gyeongseong.Creature.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,133 [opening theme music playing] 2 00:01:48,024 --> 00:01:49,025 [music fades] 3 00:01:49,109 --> 00:01:56,109 GYEONGSEONG CREATURE 4 00:02:00,328 --> 00:02:02,747 [intriguing instrumental music playing] 5 00:02:10,004 --> 00:02:11,756 [Chae-ok] My mother once showed me... 6 00:02:13,967 --> 00:02:16,094 the many different shapes you could make 7 00:02:17,303 --> 00:02:19,222 with just one single string. 8 00:02:21,099 --> 00:02:23,768 She told me to imagine the many possibilities 9 00:02:24,894 --> 00:02:28,231 between two people if their paths were to ever intertwine. 10 00:02:28,815 --> 00:02:31,025 The unpredictable moments of fate 11 00:02:32,068 --> 00:02:34,112 shaping a new path and direction 12 00:02:35,113 --> 00:02:36,656 that you would never expect. 13 00:02:38,825 --> 00:02:41,703 And for that one seemingly coincidental encounter, 14 00:02:43,121 --> 00:02:44,914 our paths forever change, 15 00:02:45,498 --> 00:02:48,251 as the days, time, and space 16 00:02:49,669 --> 00:02:52,547 all conspire to move together in the same direction. 17 00:02:54,674 --> 00:02:56,926 ["Time" by Baek A playing] 18 00:02:57,010 --> 00:03:03,933 โ™ช Will it come when winter's gone... โ™ช 19 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 It was an attraction that seemed vague at first, 20 00:03:07,812 --> 00:03:09,731 but became crystal clear. 21 00:03:09,814 --> 00:03:12,984 โ™ช ...when spring comes? โ™ช 22 00:03:13,067 --> 00:03:16,905 - โ™ช Before the cherry blossoms fall... โ™ช - [distant explosion] 23 00:03:16,988 --> 00:03:18,198 Though it defied logic, 24 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 it became an immeasurable force. 25 00:03:21,451 --> 00:03:23,411 One that sweeps you off your feet. 26 00:03:24,120 --> 00:03:25,413 [distant explosion] 27 00:03:26,247 --> 00:03:27,457 [blows landing] 28 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 [soldier 1 groans] 29 00:03:40,887 --> 00:03:43,431 [Chae-ok] A force that pulls you closer and closer, 30 00:03:43,514 --> 00:03:45,350 until finally, you are together. 31 00:03:49,312 --> 00:03:50,897 That immeasurable force 32 00:03:51,856 --> 00:03:52,982 is the power of fate. 33 00:03:53,066 --> 00:03:54,275 [gunshot echoing] 34 00:04:02,325 --> 00:04:03,743 [suspenseful music playing] 35 00:04:07,121 --> 00:04:09,290 - [distant explosions echoing] - [panting] 36 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 I'm really sorry. 37 00:04:23,638 --> 00:04:25,348 Can you forgive me for being late? 38 00:04:26,266 --> 00:04:27,809 [breathing deeply] 39 00:04:33,147 --> 00:04:36,401 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN CAUSALITY AND FATE 40 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 EPISODE 4 IMPRINTING 41 00:04:39,737 --> 00:04:41,781 - [phones ringing] - [man 1] Do it now. 42 00:04:42,824 --> 00:04:43,658 Yes, sir. 43 00:04:43,741 --> 00:04:45,827 Did you find out where the fireworks were set off? 44 00:04:45,910 --> 00:04:48,955 We think it was east of Namsan, sir. It was near Ongseong Hospital. 45 00:04:49,038 --> 00:04:51,666 - [man 2] Look into it immediately. - [man 3] Yes, sir. 46 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 - Ongseong Hospital? - Yes, sir. 47 00:04:55,670 --> 00:04:56,921 [ominous music playing] 48 00:05:00,216 --> 00:05:02,051 [man 1] They have to be around here somewhere. 49 00:05:02,135 --> 00:05:04,387 Find the bastards who set off the fireworks! 50 00:05:04,470 --> 00:05:05,471 [man 2] Yes, sir! 51 00:05:11,227 --> 00:05:12,227 [sniffs] 52 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 [man 3] Over here, sir! 53 00:05:14,939 --> 00:05:16,149 [man 1] Ah, over there! 54 00:05:16,649 --> 00:05:17,649 [man 4] That way. 55 00:05:32,165 --> 00:05:34,709 - Tell me where he went. Where is he? - I apologize, sir. 56 00:05:34,792 --> 00:05:37,670 I was following Master Jang, then I lost him somehow and... 57 00:05:38,588 --> 00:05:40,256 Where did you lose Master Jang? 58 00:05:40,340 --> 00:05:43,009 Towards Bonjeong, Commissioner Ishikawa. The third district, sir. 59 00:05:47,472 --> 00:05:50,683 - [man 1] No, no, it's on me. - [man 2] Don't be crazy. I'm paying. 60 00:05:50,767 --> 00:05:52,435 - Hey, where are we? - [yelps] 61 00:05:53,353 --> 00:05:54,979 - Excuse me. - Hey. Watch it, huh?! 62 00:05:55,063 --> 00:05:56,689 - Hey, hey, hey. - Don't touch me! 63 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 - Let's go. Let's go. - What the hell? 64 00:05:58,566 --> 00:06:00,943 Shouldn't you say sorry if you bump into someone? 65 00:06:01,027 --> 00:06:03,488 [man 2] Forget about it. Let's just go to another bar. 66 00:06:03,571 --> 00:06:05,448 [panicked breathing] 67 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 - [Tae-sang sighs] - How does it fit, sir? 68 00:06:19,754 --> 00:06:22,256 Everything is measured exactly the way you wanted. 69 00:06:23,341 --> 00:06:24,717 It fits just right. 70 00:06:24,801 --> 00:06:27,678 I like the style. Plus the fit looks quite good on me. 71 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 Ah! 72 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Did you hurt yourself, sir? 73 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 [pained grunt] 74 00:06:34,769 --> 00:06:35,769 [chuckles softly] 75 00:06:37,105 --> 00:06:38,105 Where's the rickshaw? 76 00:06:38,523 --> 00:06:40,400 It's out back. I'll show you now. 77 00:06:41,901 --> 00:06:43,569 [whimsical music playing] 78 00:06:46,155 --> 00:06:47,155 [sniffs] 79 00:06:47,490 --> 00:06:50,576 It should be big enough to fit a person inside. Is that possible? 80 00:06:50,660 --> 00:06:52,286 Yes. When should I bring it? 81 00:06:52,370 --> 00:06:55,706 Come meet me behind the tailor shop at 9:00 p.m. sharp. Is that clear? 82 00:06:58,084 --> 00:06:59,961 [driver] Will this be enough space? 83 00:07:03,756 --> 00:07:07,260 I'll return the rickshaw just as soon as I'm done with it, all right? 84 00:07:09,929 --> 00:07:10,930 One more thing, sir. 85 00:07:18,271 --> 00:07:20,523 You be safe out there, Master Jang, okay? 86 00:07:24,318 --> 00:07:25,820 Commissioner Ishikawa, 87 00:07:26,529 --> 00:07:29,157 do you think that Master Jang went inside of the hospital 88 00:07:29,240 --> 00:07:31,033 and got past all of the guards? 89 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 That's right. 90 00:07:37,248 --> 00:07:40,960 I, Jang Tae-sang... decided to break into Ongseong Hospital 91 00:07:41,043 --> 00:07:44,422 to protect the House of Golden Treasure and the people I love, 92 00:07:44,505 --> 00:07:45,798 despite being injured. 93 00:07:45,882 --> 00:07:47,633 [intriguing music playing] 94 00:07:56,559 --> 00:07:59,312 [soft, pained grunting] 95 00:08:08,946 --> 00:08:10,114 [music fades] 96 00:08:13,659 --> 00:08:17,497 I heard that you are planning to get someone out of Ongseong Hospital. 97 00:08:19,790 --> 00:08:21,626 And I want to help you out. 98 00:08:22,585 --> 00:08:26,130 - You could end up dead if you do this. - I know. I want to help. 99 00:08:26,881 --> 00:08:27,882 I'm going with you. 100 00:08:27,965 --> 00:08:31,177 [scoffs] It's not some fun adventure, you know. 101 00:08:31,260 --> 00:08:33,554 I was told one of my comrades was arrested. 102 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 He was taken there last night. 103 00:08:36,557 --> 00:08:39,936 Please, Tae-Sang, I won't get in your way. Just get me inside. 104 00:08:40,770 --> 00:08:42,355 [sighs] 105 00:08:44,690 --> 00:08:47,568 The rickshaw can only hide one person, and that's Myeong-ja. 106 00:08:48,069 --> 00:08:51,447 I can't promise to get you out. You'll have to find a way out on your own. 107 00:08:52,198 --> 00:08:53,074 I understand. 108 00:08:53,157 --> 00:08:55,284 If you do happen to run into any trouble, 109 00:08:55,868 --> 00:08:58,913 I might not... be able to help you, Jun-taek. 110 00:08:58,996 --> 00:09:00,540 It's every man for himself. 111 00:09:00,623 --> 00:09:03,751 Can you please just think this over some more? 112 00:09:03,834 --> 00:09:06,796 This operation is dangerous, Master Jang. 113 00:09:07,713 --> 00:09:08,714 Listen here. 114 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 My name is Jang Tae-sang. 115 00:09:12,468 --> 00:09:13,636 Enough of that already. 116 00:09:13,719 --> 00:09:16,055 Your name won't protect you from bullets or sword attacks. 117 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 Yeah? Well, I'm pretty nimble, so don't be too worried, all right? 118 00:09:20,476 --> 00:09:22,395 - [Mrs. Nawol sighs] - [chuckles softly] 119 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Just come back alive, Master Jang. 120 00:09:29,735 --> 00:09:31,779 When you do, I'll have your favorite cognac ready. 121 00:09:35,116 --> 00:09:38,077 [clearing throat pointedly] 122 00:09:45,710 --> 00:09:46,710 We better get going. 123 00:09:50,965 --> 00:09:52,633 I risked my life to get here. 124 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 [sighs] 125 00:09:56,971 --> 00:09:57,971 [Tae-sang sighs] 126 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 This wasn't the plan, okay? 127 00:10:05,479 --> 00:10:07,356 You said that you found Myeong-ja. 128 00:10:07,440 --> 00:10:09,721 It was in the message you sent. Why did you even say that? 129 00:10:09,775 --> 00:10:12,903 I meant I'd bring her to you after you found a way out. 130 00:10:13,404 --> 00:10:15,404 You were supposed to send me a signal from outside. 131 00:10:15,948 --> 00:10:16,948 [Tae-sang scoffs] 132 00:10:19,493 --> 00:10:20,703 Whatever. That's fine. 133 00:10:21,245 --> 00:10:24,248 Okay, let's say we both miscommunicated about what the plan was. 134 00:10:24,332 --> 00:10:26,834 The kids though? I'm sorry, that's something else. 135 00:10:26,917 --> 00:10:28,544 Who are these kids? Do you know? 136 00:10:28,628 --> 00:10:30,546 - I don't know. - So what are you doing? 137 00:10:30,630 --> 00:10:33,591 You have no obligation to these kids. Why did you bring them into this? 138 00:10:33,674 --> 00:10:36,177 What do you intend to even do? Why did you do it? 139 00:10:37,219 --> 00:10:38,220 They needed saving. 140 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Otherwise they would've died in there. 141 00:10:46,729 --> 00:10:48,898 How about we discuss this downstairs, huh? 142 00:10:50,941 --> 00:10:53,235 It appears two of these guys are dead already, 143 00:10:53,736 --> 00:10:56,489 and the rest won't be saying much for a while, I think. 144 00:10:58,199 --> 00:11:00,951 All right, kids. Follow me. 145 00:11:01,577 --> 00:11:03,287 Here. [grunts] 146 00:11:03,788 --> 00:11:05,414 Come on. Let's go. 147 00:11:10,711 --> 00:11:11,711 [Tae-sang sighs] 148 00:11:25,184 --> 00:11:26,852 [breathing heavily] 149 00:11:30,690 --> 00:11:32,024 What is it? What's going on here? 150 00:11:32,858 --> 00:11:35,820 There's no evidence to suggest anyone broke in from outside. 151 00:11:35,903 --> 00:11:38,948 We think the kids probably did this by themselves. 152 00:11:39,782 --> 00:11:40,782 [inhales sharply] 153 00:11:43,953 --> 00:11:45,371 You better find them! 154 00:11:45,454 --> 00:11:49,041 I want everybody looking for the kids. Everybody on it! You got that? 155 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Yes, sir! 156 00:11:50,710 --> 00:11:52,128 [ominous music playing] 157 00:11:52,211 --> 00:11:53,421 [breathing heavily] 158 00:11:54,380 --> 00:11:55,380 [music fades] 159 00:12:01,887 --> 00:12:03,973 What the hell is this? Where's Myeong-ja? 160 00:12:07,393 --> 00:12:08,561 I have no idea. 161 00:12:09,812 --> 00:12:11,731 And who the heck are these kids? 162 00:12:11,814 --> 00:12:13,149 I don't know that either. 163 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 They were found in the laboratory. 164 00:12:16,861 --> 00:12:19,613 Laboratory? They have one in this hospital? 165 00:12:20,614 --> 00:12:21,532 And who are you? 166 00:12:21,615 --> 00:12:22,992 Oh. [clears throat] 167 00:12:23,659 --> 00:12:25,579 Kwon Jun-taek. Nice to meet you, whoever you are. 168 00:12:26,370 --> 00:12:28,831 Tae-Sang only told me a little about why you guys are in here. 169 00:12:31,041 --> 00:12:32,793 And who is this Japanese guy? 170 00:12:37,089 --> 00:12:38,507 He works here at Ongseong Hospital. 171 00:12:38,591 --> 00:12:41,093 He doesn't look like he works here at all. 172 00:12:42,636 --> 00:12:43,876 How do I know he's trustworthy? 173 00:12:43,929 --> 00:12:45,973 The priority right now is Myeong-ja. 174 00:12:46,474 --> 00:12:48,851 Let's just focus on the original plan for now. 175 00:12:48,934 --> 00:12:52,855 But first, we should probably discuss what to do with these kids you have. 176 00:12:52,938 --> 00:12:56,776 What's this laboratory you mentioned? Where is it, and what's it for? 177 00:13:03,157 --> 00:13:04,325 [dragging feet] 178 00:13:13,417 --> 00:13:14,835 [solemn music playing] 179 00:13:17,505 --> 00:13:19,840 I used to work at a gun factory. 180 00:13:20,466 --> 00:13:22,510 After that, the soldiers took me here. 181 00:13:23,385 --> 00:13:25,888 I've had injections every day since then. 182 00:13:26,430 --> 00:13:29,016 What were the injections for? Do you know what they do? 183 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 [girl] I don't know, sir. 184 00:13:31,435 --> 00:13:34,980 I saw that the other kids were all dying from whatever they put in us. 185 00:13:36,273 --> 00:13:39,610 Some died after suffering for a little while, or from a high fever. 186 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Some died in their sleep. 187 00:13:42,404 --> 00:13:45,324 Every day, I could hear people screaming and crying. 188 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 [breathes shakily] 189 00:13:47,910 --> 00:13:49,703 They didn't want to die like this. 190 00:13:51,539 --> 00:13:52,623 They were all just... 191 00:13:53,290 --> 00:13:55,417 just screaming and screaming. 192 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 In Manchuria, I witnessed something similar. 193 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 What they did was pure evil. 194 00:14:04,093 --> 00:14:07,596 The experiments conducted on those prisoners were absolutely insane. 195 00:14:10,266 --> 00:14:12,476 It looks like the same thing is happening here. 196 00:14:17,648 --> 00:14:18,732 [sighs] 197 00:14:21,318 --> 00:14:22,528 [ominous music playing] 198 00:14:24,989 --> 00:14:28,075 Okay, so, um... what are you trying to say, hmm? 199 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 That, um... you think Myeong-ja could be going through something similar? 200 00:14:32,246 --> 00:14:33,080 She could be. 201 00:14:33,163 --> 00:14:35,583 We should find her as quickly as possible, then. 202 00:14:37,126 --> 00:14:39,795 If we delay this any longer, something bad could happen to her. 203 00:14:39,879 --> 00:14:42,631 - We gotta get these kids out before... - That's not my concern. 204 00:14:42,715 --> 00:14:45,634 You created this situation here, so fix it yourself, huh? 205 00:14:46,635 --> 00:14:49,388 Are you really about to abandon these kids right now? 206 00:14:58,772 --> 00:15:02,067 I don't expect you to understand, but I have my own problems to deal with. 207 00:15:02,151 --> 00:15:04,570 If I don't get Myeong-ja back to Ishikawa soon, 208 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 I will lose everyone I love and everything I've built here. 209 00:15:07,531 --> 00:15:10,534 I won't be guilt-tripped into helping you get all these kids out of here. 210 00:15:10,618 --> 00:15:11,952 It's not why I came here. 211 00:15:12,036 --> 00:15:14,436 It's not okay that you're trying to put me in this situation. 212 00:15:14,496 --> 00:15:17,176 It's too big of a risk for me. I'm better off looking for Myeong-ja. 213 00:15:17,249 --> 00:15:18,249 [gasps] 214 00:15:19,543 --> 00:15:21,170 [Tae-sang breathing shakily] 215 00:15:27,134 --> 00:15:28,636 [mischievous music playing] 216 00:15:40,022 --> 00:15:41,440 [ominous music playing] 217 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 We can't find them anywhere. 218 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 I think it's possible they might've found a way out of the ward. 219 00:15:55,496 --> 00:15:59,124 No, this hospital, it has too many guards. They're still inside. 220 00:16:00,167 --> 00:16:01,710 Search every level again. 221 00:16:02,294 --> 00:16:04,171 They must be hiding in here somewhere. 222 00:16:04,755 --> 00:16:07,591 You know kids love to play hide-and-seek, right? 223 00:16:07,675 --> 00:16:08,759 Yes, sir. 224 00:16:09,718 --> 00:16:10,844 [sighs] 225 00:16:10,928 --> 00:16:12,221 [tense music playing] 226 00:16:46,964 --> 00:16:48,215 [tense music building] 227 00:17:04,440 --> 00:17:06,316 I think we can fit two kids in this one. 228 00:17:06,400 --> 00:17:09,820 There's no time for that. Let's go with the smallest first. You and you. 229 00:17:09,903 --> 00:17:10,903 And, uh... 230 00:17:12,281 --> 00:17:13,281 [screams] 231 00:17:14,533 --> 00:17:15,533 [shushing] 232 00:17:16,827 --> 00:17:18,287 [tense music building] 233 00:17:40,726 --> 00:17:41,726 [knocks on door] 234 00:17:44,938 --> 00:17:46,023 [knocking on door] 235 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 [knocking on door] 236 00:17:54,782 --> 00:17:56,325 [suspenseful music playing] 237 00:18:07,086 --> 00:18:08,086 [music fades] 238 00:18:15,219 --> 00:18:16,386 [sighs] 239 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 What's the matter, huh? Did something scare you just now? 240 00:18:23,060 --> 00:18:24,269 [ominous music playing] 241 00:18:29,525 --> 00:18:30,525 It's okay. 242 00:18:59,304 --> 00:19:00,764 [ethereal music playing] 243 00:19:08,105 --> 00:19:09,273 [Chae-ok] What is this? 244 00:19:10,315 --> 00:19:11,525 What is his job here? 245 00:19:13,861 --> 00:19:16,572 Why would he draw something like this in a hospital? 246 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 Who is that man out there? 247 00:19:29,376 --> 00:19:30,376 He's Sachimoto. 248 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 The guy you asked me to find for you. 249 00:19:36,508 --> 00:19:37,759 The painter Sachimoto. 250 00:19:44,266 --> 00:19:45,559 [dramatic music playing] 251 00:19:54,067 --> 00:19:55,667 [Jun-taek] What's that around your neck? 252 00:19:59,239 --> 00:20:00,908 An old present from my daughter. 253 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 She was 12 when she made it. 254 00:20:03,869 --> 00:20:06,205 She was learning to carve wood at the time. 255 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 She gave me one necklace and the other to her mom. 256 00:20:12,544 --> 00:20:16,048 If you don't mind me asking, how'd you both end up becoming sleuths? 257 00:20:18,717 --> 00:20:22,721 We've been searching for my wife, who went missing ten years ago. 258 00:20:25,098 --> 00:20:27,059 [tender instrumental music playing] 259 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 [Chae-ok] This here. 260 00:20:30,687 --> 00:20:32,898 Is this one of your drawings from a year ago? 261 00:20:34,608 --> 00:20:35,776 Yes, that's mine. 262 00:20:36,360 --> 00:20:39,071 I'm guessing you know the woman in this drawing, then? 263 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 I want to know how do... I mean, when did you... 264 00:20:45,452 --> 00:20:47,537 How do you know her, and do you know where she is? 265 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 How do you know this woman, may I ask? 266 00:20:57,506 --> 00:20:58,506 She's my mother. 267 00:21:05,472 --> 00:21:07,266 [breathing shakily] 268 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 So what do you know? 269 00:21:09,977 --> 00:21:12,938 Can you give me any information on where she is right now? 270 00:21:13,438 --> 00:21:14,564 It would help me. 271 00:21:18,193 --> 00:21:19,361 I want to know everything. 272 00:21:22,823 --> 00:21:23,657 [groaning] 273 00:21:23,740 --> 00:21:25,075 [creature growling] 274 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 [spluttering] 275 00:21:27,953 --> 00:21:29,454 [grunting] 276 00:21:31,832 --> 00:21:33,166 - [screaming] - [grunting] 277 00:21:35,168 --> 00:21:37,212 - [woman sobbing] - [whimpering] 278 00:21:44,177 --> 00:21:45,387 [bell ringing] 279 00:21:46,221 --> 00:21:47,556 [heavy footsteps stomping] 280 00:21:53,145 --> 00:21:55,522 It moves so fast without a sound. 281 00:21:56,398 --> 00:21:57,983 What a dangerous creature. 282 00:21:59,318 --> 00:22:01,695 It's so... powerful. 283 00:22:03,655 --> 00:22:06,742 How many more of these creatures can you create for the emperor? 284 00:22:09,745 --> 00:22:10,745 Well, 285 00:22:11,371 --> 00:22:13,749 this is the only one that was a success, 286 00:22:14,541 --> 00:22:15,709 so it's hard to say. 287 00:22:18,086 --> 00:22:20,505 All the other test subjects either died 288 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 or became deformed as the serum took over them. 289 00:22:23,008 --> 00:22:24,176 [tuts, sighs] 290 00:22:24,259 --> 00:22:27,012 You must find a way to make more of these creatures. 291 00:22:27,095 --> 00:22:30,265 The emperor needs to know what we have created 292 00:22:30,349 --> 00:22:32,934 so that he can be victorious and win this war. 293 00:22:33,018 --> 00:22:34,644 [rapid footsteps approaching] 294 00:22:38,315 --> 00:22:39,900 [tense music playing] 295 00:22:44,363 --> 00:22:45,947 We're done for today. 296 00:22:46,031 --> 00:22:48,408 Return the rest of the subjects to their cells. 297 00:22:49,284 --> 00:22:51,661 I have other business to attend to. 298 00:22:52,329 --> 00:22:53,329 Excuse me. 299 00:23:00,462 --> 00:23:01,546 Take them back. 300 00:23:01,630 --> 00:23:02,881 [prisoners grunting] 301 00:23:07,719 --> 00:23:09,638 [tense music building] 302 00:23:13,392 --> 00:23:14,559 [snarling gently] 303 00:23:27,114 --> 00:23:28,448 [low growling] 304 00:23:29,116 --> 00:23:30,951 [snarling softly] 305 00:23:33,870 --> 00:23:35,872 [sentimental piano music playing] 306 00:23:36,748 --> 00:23:37,916 Look, I'm sorry. 307 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 But I don't know. 308 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 I thought you said you drew this picture. 309 00:23:44,214 --> 00:23:45,924 Yes, it's true. I did draw that. 310 00:23:47,300 --> 00:23:49,010 I just don't know where she is. 311 00:23:55,392 --> 00:23:56,810 I don't know what happened to her. 312 00:23:58,311 --> 00:23:59,938 Do you really not know anything? 313 00:24:06,820 --> 00:24:09,448 I've spent ten desperate years looking for her. 314 00:24:11,700 --> 00:24:14,119 I spent three years investigating in Manchuria. 315 00:24:16,496 --> 00:24:19,583 Then this portrait came into my possession, and that's when I... 316 00:24:20,125 --> 00:24:21,460 I came back here to Joseon 317 00:24:21,543 --> 00:24:24,045 to find the person who might know what really happened to her. 318 00:24:29,718 --> 00:24:31,595 Are you sure you don't know where she is? 319 00:24:32,512 --> 00:24:33,597 I'm sorry, I don't. 320 00:24:44,524 --> 00:24:46,359 [sentimental piano music continues] 321 00:24:54,201 --> 00:24:55,994 [sentimental piano music continues] 322 00:25:15,555 --> 00:25:17,599 [breathing shakily] 323 00:25:22,437 --> 00:25:23,522 [music fades] 324 00:25:26,608 --> 00:25:27,901 Know how to pull a rickshaw? 325 00:25:30,529 --> 00:25:32,447 I've, uh, I've only done it twice, sir. 326 00:25:34,366 --> 00:25:35,408 Come here, then. 327 00:25:44,543 --> 00:25:46,711 [sentimental string music playing] 328 00:25:46,795 --> 00:25:47,879 From now on, 329 00:25:48,797 --> 00:25:49,965 you will lead them. 330 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 As a man, it's your responsibility 331 00:25:54,052 --> 00:25:56,429 to take these kids out of here. Understand? 332 00:26:04,312 --> 00:26:07,315 Let's play a game. A little hide-and-seek, okay? 333 00:26:08,316 --> 00:26:10,902 Don't let any Japanese soldiers find you, huh? 334 00:26:11,820 --> 00:26:13,738 Wait until the rickshaw stops moving. 335 00:26:14,614 --> 00:26:17,576 Whoever is the most quiet... will win the game. 336 00:26:25,750 --> 00:26:27,335 And if you all remain hidden, 337 00:26:28,169 --> 00:26:29,838 I will give you all one of these. 338 00:26:30,338 --> 00:26:31,338 Can you do that? 339 00:26:32,382 --> 00:26:33,382 Here. 340 00:26:34,801 --> 00:26:35,802 What's the plan now? 341 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 We're gonna get these kids out of here first. 342 00:26:41,600 --> 00:26:43,101 That's our first priority. 343 00:26:43,810 --> 00:26:44,811 Right, Yoon Chae-ok? 344 00:26:51,026 --> 00:26:52,110 [music fades] 345 00:26:52,193 --> 00:26:53,194 What's that? 346 00:26:54,112 --> 00:26:55,363 Sachimoto's studio? 347 00:26:55,447 --> 00:26:58,533 Yes, sir. I'm quite sure. I heard a girl scream from inside. 348 00:26:58,617 --> 00:27:00,660 - [sighs] - [tense music playing] 349 00:27:12,213 --> 00:27:13,465 Mr. Sachimoto. 350 00:27:15,467 --> 00:27:16,551 Mr. Sachimoto! 351 00:27:18,887 --> 00:27:19,887 Open it! 352 00:27:28,730 --> 00:27:30,273 [music intensifies] 353 00:27:41,368 --> 00:27:43,495 [heartbeat rhythm echoing] 354 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 [tense music continues] 355 00:27:52,253 --> 00:27:53,463 [soldier] Mr. Sachimoto! 356 00:27:53,963 --> 00:27:55,715 [unsettling music playing] 357 00:27:55,799 --> 00:27:57,050 [footsteps approaching] 358 00:28:08,603 --> 00:28:10,397 [heartbeat rhythm echoing] 359 00:28:15,485 --> 00:28:16,485 Is something wrong? 360 00:28:16,528 --> 00:28:19,489 Where are you headed to this evening, huh? You're up late. 361 00:28:20,782 --> 00:28:22,200 Uh, why do you ask, sir? 362 00:28:22,784 --> 00:28:26,246 [sighs] It looks like, uh, a couple kids escaped tonight. 363 00:28:28,623 --> 00:28:29,623 [Sachimoto] And? 364 00:28:30,125 --> 00:28:31,543 One of my corporals heard 365 00:28:31,626 --> 00:28:32,961 a little girl screaming. 366 00:28:33,503 --> 00:28:35,588 It sounded like it came from your studio. 367 00:28:38,216 --> 00:28:40,802 I don't know about that. I was cleaning up a little. 368 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Can we take a little peek inside your cart, then? 369 00:28:50,186 --> 00:28:51,938 [unsettling music playing] 370 00:29:11,332 --> 00:29:12,667 [music fades] 371 00:29:13,501 --> 00:29:14,961 [dramatic music playing] 372 00:29:21,259 --> 00:29:23,219 [Tae-sang] Look straight ahead and don't hesitate. 373 00:29:23,261 --> 00:29:25,889 Just keep running. Don't look back, you hear me? 374 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Go past the main gate 375 00:29:27,098 --> 00:29:29,350 and don't stop running no matter what, you got that? 376 00:29:35,064 --> 00:29:36,191 Hold on. 377 00:29:44,741 --> 00:29:46,326 Be confident and stay strong. 378 00:29:46,993 --> 00:29:50,747 You're just... a rickshaw puller doing his night run, nothing else. 379 00:29:50,830 --> 00:29:51,830 You'll be okay. 380 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 [chuckles softly] 381 00:29:55,168 --> 00:29:56,252 [taps of encouragement] 382 00:30:20,193 --> 00:30:21,486 You, open the gates! 383 00:30:31,371 --> 00:30:32,205 Hey! 384 00:30:32,288 --> 00:30:33,288 Wait. 385 00:30:37,168 --> 00:30:38,168 [car horn honks] 386 00:30:40,463 --> 00:30:43,550 Go tell Director Ichiro a woman from Honmachi's here for him. 387 00:30:43,633 --> 00:30:44,633 [man] Yes, sir! 388 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 [boy crying] 389 00:31:04,362 --> 00:31:05,655 [crying continues] 390 00:31:11,619 --> 00:31:13,454 Would you like to check any other places? 391 00:31:17,083 --> 00:31:18,126 So tell me, 392 00:31:19,460 --> 00:31:20,962 do I need to check in with you 393 00:31:21,045 --> 00:31:24,048 every time I decide to clean up my room, huh, sir? 394 00:31:25,216 --> 00:31:27,969 No. Enjoy your evening, Mr. Sachimoto. 395 00:31:35,643 --> 00:31:37,478 [janitor panting] 396 00:31:38,605 --> 00:31:39,689 [distant door opens] 397 00:31:40,356 --> 00:31:41,441 [cart rolling] 398 00:32:02,879 --> 00:32:03,963 [knocking on door] 399 00:32:04,047 --> 00:32:07,091 PAWNSHOP 400 00:32:30,323 --> 00:32:32,700 Tell Mr. Gu to please come down here. Quickly. 401 00:32:33,284 --> 00:32:34,369 Yes, Mrs. Nawol. 402 00:32:37,664 --> 00:32:39,832 The other children, where are they now? 403 00:32:47,340 --> 00:32:49,509 [Mr. Gu] Oh my goodness. There are two of them? 404 00:32:49,592 --> 00:32:50,843 [Mrs. Nawol] Come on out. 405 00:32:51,344 --> 00:32:53,930 - Here. Careful. - Ah, careful. There you go. 406 00:32:54,013 --> 00:32:55,056 [Mrs. Nawol grunts] 407 00:32:55,139 --> 00:32:57,099 - You're all safe now. - [Mr. Gu] Watch your step. 408 00:32:58,184 --> 00:33:00,103 - All right. - You're safe. There you go. 409 00:33:00,186 --> 00:33:01,938 - You'll be safe here. - Ah, okay. 410 00:33:04,524 --> 00:33:06,526 - [mysterious music playing] - [straining] 411 00:33:11,155 --> 00:33:12,824 [Mr. Gu] Oh my goodness! Two more? 412 00:33:13,324 --> 00:33:15,201 [Mrs. Nawol] Oh my, come on out of there. 413 00:33:25,962 --> 00:33:27,755 Did Master Jang give you this? 414 00:33:28,548 --> 00:33:30,758 Do you know who won the game? Is it over? 415 00:33:30,842 --> 00:33:32,010 What game? 416 00:33:32,093 --> 00:33:33,928 We were playing hide-and-seek. 417 00:33:34,012 --> 00:33:36,639 The man said we could win another can of cookies 418 00:33:36,723 --> 00:33:39,600 if we didn't get caught by any Japanese soldiers. 419 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 [Mrs. Nawol] I see. 420 00:33:43,354 --> 00:33:46,858 Yes, you won the game. I'll make sure to get you more cookies. 421 00:33:49,694 --> 00:33:52,822 You must be hungry. How about we make you something nice? 422 00:33:54,657 --> 00:33:56,409 - Yes, let's go. Let's go. - Let's go. 423 00:33:56,492 --> 00:33:57,618 - Over here. - Come now. 424 00:34:00,955 --> 00:34:03,291 The carotid artery was severed in one blow. 425 00:34:03,374 --> 00:34:07,045 One of the children who escaped tonight was a young teenage boy, sir. 426 00:34:07,128 --> 00:34:10,715 No. This was done by someone skilled with knifework. 427 00:34:11,466 --> 00:34:14,469 See if there are any Josenjings mixed with our soldiers. 428 00:34:14,552 --> 00:34:16,392 They could've entered the lab together somehow. 429 00:34:16,429 --> 00:34:18,389 Yes, sir! Right away, Director. 430 00:34:24,812 --> 00:34:27,356 Sir, your guest from Honmachi is waiting for you. 431 00:34:45,374 --> 00:34:47,835 My apologies for keeping you waiting, Lady Maeda. 432 00:34:48,336 --> 00:34:51,255 There are some very urgent matters that needed my attention. 433 00:34:52,590 --> 00:34:53,841 [tense music playing] 434 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 May I ask what brings you to the hospital at such a late hour? 435 00:35:00,598 --> 00:35:01,849 Jung Tae-sang. 436 00:35:03,101 --> 00:35:04,185 I think 437 00:35:04,685 --> 00:35:07,355 he broke into the hospital and is here right now. 438 00:35:09,107 --> 00:35:09,982 PRISON 439 00:35:10,066 --> 00:35:12,902 [man] Based on the information we've gathered so far, 440 00:35:12,985 --> 00:35:15,988 it seems that Myeong-ja's being held in the basement in the second level. 441 00:35:16,072 --> 00:35:18,449 And do we know if there are other Joseon citizens 442 00:35:18,533 --> 00:35:20,243 imprisoned within that area? 443 00:35:20,326 --> 00:35:21,410 It seems so. 444 00:35:24,580 --> 00:35:25,748 We need to hurry. 445 00:35:25,832 --> 00:35:27,750 We only have three hours until the sun rises. 446 00:35:27,834 --> 00:35:30,896 If we don't get Myeong-ja out by morning, everything will get more challenging. 447 00:35:30,920 --> 00:35:32,088 Understood. 448 00:35:32,171 --> 00:35:34,507 I'm sorry, but my shift is almost over. 449 00:35:34,590 --> 00:35:37,760 They might start getting suspicious if I don't get back in time. 450 00:35:37,844 --> 00:35:39,387 I understand. You should probably go. 451 00:35:40,721 --> 00:35:44,767 If you are able to get down there, can you look for my little brother? 452 00:35:46,644 --> 00:35:47,895 His name is Oh Sang-deok. 453 00:35:49,522 --> 00:35:51,202 He's in his early twenties, average height. 454 00:35:51,274 --> 00:35:53,109 He has a black birthmark over his right ear. 455 00:35:53,192 --> 00:35:55,111 It's about the size of a small thumb. 456 00:35:56,154 --> 00:35:59,073 - Can you please be on the lookout? - We will look for him. 457 00:36:00,032 --> 00:36:01,117 I give you my word. 458 00:36:02,160 --> 00:36:03,244 I'd be very grateful. 459 00:36:04,579 --> 00:36:07,248 I also think that I should say goodbye for now. 460 00:36:08,541 --> 00:36:12,587 I truly hope... that you achieve everything you are hoping to. 461 00:36:23,598 --> 00:36:24,598 [door closes] 462 00:36:25,141 --> 00:36:27,602 All right. We should be getting a move on as well. 463 00:36:28,978 --> 00:36:31,689 Actually, I think you should both leave the hospital. 464 00:36:32,899 --> 00:36:34,317 Although we found Sachimoto, 465 00:36:34,400 --> 00:36:36,777 we weren't able to get any intel on your mother. 466 00:36:36,861 --> 00:36:39,572 Therefore, I don't have any issues ending our contract. 467 00:36:40,156 --> 00:36:41,824 I appreciate everything you've done. 468 00:36:43,034 --> 00:36:46,579 So in that case... I should hold on to this for the time being. 469 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 No, the deal also included getting Myeong-ja out of here. 470 00:36:50,708 --> 00:36:52,788 Well, yes, thanks to you, we know where Myeong-ja is. 471 00:36:52,835 --> 00:36:54,086 That's more than enough. 472 00:36:55,379 --> 00:36:58,341 No, it's not. You kept your end of the deal, and so, um, 473 00:36:58,424 --> 00:37:00,051 we'll keep our promise as well. 474 00:37:00,134 --> 00:37:03,179 - As I said, you've fulfilled your promise. - [grunts] 475 00:37:03,971 --> 00:37:05,389 [tender instrumental music playing] 476 00:37:05,473 --> 00:37:07,975 You can be really annoying at times, you know that? 477 00:37:08,059 --> 00:37:10,728 Why do you always keep making me repeat myself to you? 478 00:37:12,230 --> 00:37:13,731 Do I really do that? 479 00:37:18,152 --> 00:37:19,487 I'll lead the way, okay? 480 00:37:21,197 --> 00:37:22,782 Try not to get lost, Master Jang. 481 00:37:26,911 --> 00:37:29,247 Uh... please excuse her. 482 00:37:30,164 --> 00:37:34,210 Just know that my daughter takes her promises very seriously. 483 00:37:34,293 --> 00:37:35,962 [chuckling] Yes, I see. Hmm. 484 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 [dramatic music playing] 485 00:37:56,274 --> 00:37:57,942 That really hurt. All right. Ah! 486 00:38:07,827 --> 00:38:10,707 - [Jun-taek] What's with those soldiers? - I'll explain everything later. 487 00:38:11,122 --> 00:38:12,164 Come on, hurry. 488 00:38:13,916 --> 00:38:14,916 Are you all right? 489 00:38:15,918 --> 00:38:17,086 Um, why wouldn't I be? 490 00:38:21,007 --> 00:38:22,967 So, uh, are we all going down this way? 491 00:38:26,887 --> 00:38:29,265 - It's dark. I can't see anything. - [sighs] 492 00:38:33,394 --> 00:38:34,562 [dramatic music continues] 493 00:38:34,645 --> 00:38:36,897 Do you even have any idea where this leads to? 494 00:38:37,398 --> 00:38:38,774 I guess we're all going in. 495 00:38:42,028 --> 00:38:43,279 We don't have any time to lose. 496 00:38:44,780 --> 00:38:47,199 I'm right behind you. I just wanna have a quick look around. 497 00:38:47,283 --> 00:38:48,451 I'll follow you in a minute. 498 00:39:03,341 --> 00:39:04,633 [music fades] 499 00:39:09,847 --> 00:39:11,182 [tense music playing] 500 00:39:13,017 --> 00:39:14,185 [scabbard hitting ground] 501 00:39:24,904 --> 00:39:27,114 I see someone on the rooftop of the hospital ward. 502 00:39:27,198 --> 00:39:28,699 Can you confirm for me, sir? 503 00:39:28,783 --> 00:39:30,284 [man over radio] Keep an eye on it! 504 00:39:30,951 --> 00:39:31,952 Yes, sir! 505 00:39:43,506 --> 00:39:44,965 [Tae-sang grunting] 506 00:39:46,717 --> 00:39:48,969 [groans softly, breathes heavily] 507 00:39:52,056 --> 00:39:54,475 I sprained my ankle. I'm fine, though, seriously. 508 00:39:58,979 --> 00:39:59,980 [gasps] 509 00:40:04,485 --> 00:40:05,485 [Jun-taek grunts] 510 00:40:06,112 --> 00:40:07,112 [sighs] 511 00:40:09,073 --> 00:40:10,073 [gasps] 512 00:40:16,122 --> 00:40:18,040 What is this monstrosity? 513 00:40:22,169 --> 00:40:23,421 Right this way. 514 00:40:36,976 --> 00:40:38,561 [tense music building] 515 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 FOR THE INDEPENDENCE OF KOREA 516 00:40:47,194 --> 00:40:48,863 [whistle blowing] 517 00:40:50,531 --> 00:40:51,866 [tense music intensifies] 518 00:40:55,161 --> 00:40:56,328 [whistle blowing] 519 00:40:56,412 --> 00:40:58,789 - [man 1] Everyone out. - [man 2] Hurry up! Move! 520 00:40:58,873 --> 00:41:00,684 - [man 3] Hurry! - [man 2] This is an emergency! 521 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 - We're moving immediately. Follow me. - Yes, sir! 522 00:41:03,377 --> 00:41:05,171 [indistinct rallying calls] 523 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Get up! Get up now! 524 00:41:11,051 --> 00:41:12,595 That includes you, Josenjing! 525 00:41:12,678 --> 00:41:13,678 Get up now! 526 00:41:14,180 --> 00:41:16,056 We have an intruder in the hospital. 527 00:41:16,140 --> 00:41:19,685 Disease Control Platoon, arm yourselves and get downstairs. That's an order! 528 00:41:19,768 --> 00:41:22,146 - Hurry, move out! - [soldiers] Yes, sir! 529 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 [dramatic music playing] 530 00:41:31,822 --> 00:41:34,492 I have no excuses for the security breach tonight. 531 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 Nothing like this has ever happened to us before. 532 00:41:37,369 --> 00:41:39,371 Sorry for the inconvenience, Lady Maeda. 533 00:41:39,455 --> 00:41:41,707 [siren wailing in distance] 534 00:41:41,790 --> 00:41:45,711 Those who believe they are untouchable let their guard down more easily. 535 00:41:45,794 --> 00:41:48,047 Perhaps this was a lesson, Mr. Ichiro. 536 00:41:48,130 --> 00:41:50,216 Now, to what I have entrusted to you, 537 00:41:50,299 --> 00:41:53,802 until that woman has finally given birth to her child, 538 00:41:54,428 --> 00:41:56,597 she must remain unharmed until then. 539 00:41:57,181 --> 00:41:58,933 She is to remain hidden here. 540 00:42:00,100 --> 00:42:01,727 You must not disappoint me. 541 00:42:04,355 --> 00:42:07,107 Although, you already know this, Mr. Ichiro. 542 00:42:08,734 --> 00:42:09,735 Yes, Lady Maeda. 543 00:42:10,569 --> 00:42:12,238 It will all be taken care of. I promise. 544 00:42:20,204 --> 00:42:21,121 Open it! 545 00:42:21,205 --> 00:42:22,957 - [keys jangling] - [woman whimpering] 546 00:42:25,251 --> 00:42:26,168 Come out of there. 547 00:42:26,252 --> 00:42:27,711 [unsettling music playing] 548 00:42:29,713 --> 00:42:30,965 You better come out now! 549 00:42:31,048 --> 00:42:32,925 [breathing shakily] 550 00:42:33,759 --> 00:42:35,052 Drag her out of there. 551 00:42:35,719 --> 00:42:38,264 [panting fearfully] No! No! 552 00:42:38,347 --> 00:42:39,723 I don't wanna die! [yelps] 553 00:42:39,807 --> 00:42:41,016 Please don't kill me! 554 00:42:41,100 --> 00:42:42,184 [wailing] 555 00:42:42,268 --> 00:42:44,937 Let go! No! No! 556 00:42:45,020 --> 00:42:46,564 [screaming] 557 00:42:47,523 --> 00:42:49,984 Someone help! Please don't kill me! 558 00:42:50,067 --> 00:42:51,777 [screaming] 559 00:42:51,860 --> 00:42:53,779 - Let go! - What will happen to us now? 560 00:42:53,862 --> 00:42:56,407 Someone help me! [yelping] 561 00:42:56,490 --> 00:42:57,950 [panting fearfully] 562 00:43:00,995 --> 00:43:02,955 [unsettling music playing] 563 00:43:06,792 --> 00:43:08,460 [Myeong-ja breathing heavily] 564 00:43:13,007 --> 00:43:14,174 [whimpering] 565 00:43:20,180 --> 00:43:23,017 [Myeong-ja in distance] No! Don't kill me! Someone help! 566 00:43:23,100 --> 00:43:25,144 [creature growling softly] 567 00:43:25,227 --> 00:43:26,604 [Myeong-ja] Help! 568 00:43:26,687 --> 00:43:27,855 [creature snarling] 569 00:43:27,938 --> 00:43:30,482 [Myeong-ja whimpering] 570 00:43:31,775 --> 00:43:33,110 [wails] 571 00:43:34,278 --> 00:43:35,529 Let go! 572 00:43:39,033 --> 00:43:40,909 [creature growling softly] 573 00:43:41,619 --> 00:43:43,078 [elevator squeaking] 574 00:43:46,290 --> 00:43:48,459 [growling softly] 575 00:43:57,926 --> 00:43:59,261 [low growling] 576 00:44:07,811 --> 00:44:09,104 [mouth opening wetly] 577 00:44:09,188 --> 00:44:10,356 [snarling] 578 00:44:17,237 --> 00:44:18,906 [unsettling music continues] 579 00:44:22,701 --> 00:44:24,495 [low growling] 580 00:44:25,913 --> 00:44:27,289 [exhales] 581 00:44:28,165 --> 00:44:29,917 [guttural growling] 582 00:44:32,461 --> 00:44:34,213 [panicked breathing] 583 00:44:34,296 --> 00:44:35,547 [sobbing] 584 00:44:36,465 --> 00:44:38,634 I shouldn't be in here, sir. I'm pregnant! 585 00:44:38,717 --> 00:44:42,054 I can't stay here, sir. Please listen to me. My baby could die! 586 00:44:43,347 --> 00:44:45,849 If you really wanna live, you better stay quiet. 587 00:44:45,933 --> 00:44:48,477 I don't wanna hear a peep out of you, got that? 588 00:44:48,560 --> 00:44:50,521 The quieter you are, the safer you'll be in here, 589 00:44:50,604 --> 00:44:53,065 At least until that illegitimate baby of yours is born. 590 00:44:54,149 --> 00:44:55,442 - [hits bars] - [gasps] 591 00:44:56,652 --> 00:44:58,445 [whimpering] 592 00:44:59,738 --> 00:45:01,115 [sobbing] 593 00:45:16,588 --> 00:45:17,588 [music fades] 594 00:45:20,134 --> 00:45:21,343 [elevator bell dings] 595 00:45:22,302 --> 00:45:23,302 [officer sighs] 596 00:45:24,179 --> 00:45:25,180 [elevator clunking] 597 00:45:32,938 --> 00:45:34,356 [elevator bell dings] 598 00:45:42,823 --> 00:45:44,324 [tense music playing] 599 00:45:48,912 --> 00:45:51,290 [low growling] 600 00:45:53,751 --> 00:45:55,169 - [pained grunt] - [shocked gasp] 601 00:45:55,753 --> 00:45:56,753 [spluttering] 602 00:45:58,213 --> 00:45:59,298 [creature snarling] 603 00:45:59,381 --> 00:46:00,799 [terrified yelling] 604 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 [distant gunfire echoing] 605 00:46:06,221 --> 00:46:07,931 [dramatic music playing] 606 00:46:08,015 --> 00:46:09,349 [creature growling] 607 00:46:10,684 --> 00:46:12,102 [soldiers yelling] 608 00:46:15,189 --> 00:46:16,482 [screaming] 609 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 [panicked breathing] 610 00:46:23,989 --> 00:46:26,116 [heavy footsteps thudding] 611 00:46:31,163 --> 00:46:32,623 [creature growling softly] 612 00:46:36,335 --> 00:46:37,586 [growling, snarls] 613 00:46:39,046 --> 00:46:43,634 Are you saying... the intruder somehow found a way to the basement levels? 614 00:46:44,635 --> 00:46:46,136 They couldn't have, Director. 615 00:46:46,220 --> 00:46:49,681 From now on, monitor and guard every single path that leads down here. 616 00:46:49,765 --> 00:46:51,767 I want guards at every hallway entrance. 617 00:46:51,850 --> 00:46:54,770 Any Joseon citizens from the outside who have seen our labs 618 00:46:54,853 --> 00:46:56,146 must be detained at once. 619 00:46:56,230 --> 00:46:57,940 No one gets out of here alive. 620 00:46:58,774 --> 00:46:59,775 Do you understand? 621 00:47:00,359 --> 00:47:01,401 Yes, sir! 622 00:47:02,861 --> 00:47:04,279 [tense music playing] 623 00:47:06,490 --> 00:47:09,090 They must have found out we're in the hospital. What should we do? 624 00:47:10,244 --> 00:47:11,829 What was that gunshot we heard? 625 00:47:12,412 --> 00:47:13,455 [Chae-ok] Whatever it was, 626 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 I don't think it's possible to use the emergency stairs anymore. 627 00:47:17,417 --> 00:47:18,417 So what do we do? 628 00:47:18,460 --> 00:47:20,879 Sachimoto had shown me another way to get to Myeong-ja. 629 00:47:24,216 --> 00:47:25,092 [Sachimoto] Here. 630 00:47:25,175 --> 00:47:28,428 This leads to the laundry room in the second-floor basement. 631 00:47:28,512 --> 00:47:31,890 They use it to send down surgical gowns from the underground lab 632 00:47:31,974 --> 00:47:33,433 down to the laundry room, 633 00:47:34,309 --> 00:47:36,812 but it's wide enough that you can walk through it. 634 00:47:37,855 --> 00:47:41,024 - Where exactly is that room located? - Right across from here. 635 00:47:47,614 --> 00:47:49,283 [officer] Clean it up. Hurry! 636 00:47:50,951 --> 00:47:51,951 [soldier 1 groans] 637 00:47:58,584 --> 00:47:59,584 [groaning] 638 00:48:05,883 --> 00:48:07,634 [suspenseful music playing] 639 00:48:41,251 --> 00:48:42,836 Hey, are you feeling all right? 640 00:48:43,337 --> 00:48:44,421 Come on. Keep going. 641 00:48:46,548 --> 00:48:47,883 [clunking in distance] 642 00:48:53,764 --> 00:48:55,098 [tense music playing] 643 00:49:00,103 --> 00:49:02,522 - [officer] I want a thorough search! - [soldiers] Yes, sir! 644 00:49:03,023 --> 00:49:04,650 [officer] Let's go! Move! 645 00:49:04,733 --> 00:49:06,777 This is an emergency! Get it together! 646 00:49:06,860 --> 00:49:08,028 [soldiers] Yes, sir! 647 00:49:49,486 --> 00:49:50,486 This way. Follow me. 648 00:49:52,948 --> 00:49:54,449 [tense music playing] 649 00:50:03,917 --> 00:50:04,917 [Tae-sang grunts] 650 00:50:07,629 --> 00:50:08,629 Shit. 651 00:50:13,176 --> 00:50:15,846 [grunts, breathes heavily] 652 00:50:15,929 --> 00:50:17,139 [pained gasp] 653 00:50:19,016 --> 00:50:21,601 We have to hurry. There's a soldier following us. 654 00:50:21,685 --> 00:50:22,769 Keep moving. 655 00:50:22,853 --> 00:50:24,563 [tense music building] 656 00:50:45,917 --> 00:50:46,918 [Tae-sang groans] 657 00:50:48,420 --> 00:50:49,504 [pained groan] 658 00:50:53,133 --> 00:50:55,635 I'm not hurt. I'm all right. Don't worry, I'm okay. 659 00:50:56,470 --> 00:50:59,848 - Are you all right, Chae-ok? - Don't worry, Father. I'm okay. 660 00:51:03,143 --> 00:51:04,644 Um, are you okay? 661 00:51:11,985 --> 00:51:12,985 Don't move! 662 00:51:14,738 --> 00:51:15,822 [menacing music playing] 663 00:51:19,743 --> 00:51:20,911 [soldier] Hand it over. 664 00:51:21,411 --> 00:51:22,537 Hand it over! 665 00:51:24,873 --> 00:51:26,249 [dramatic music playing] 666 00:51:30,003 --> 00:51:31,630 Dirty Josenjing bastard! 667 00:51:32,589 --> 00:51:34,174 [distant gunshot echoing] 668 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 [gunfire] 669 00:51:47,813 --> 00:51:48,855 [pained groaning] 670 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 [creature screeches] 671 00:51:51,483 --> 00:51:52,484 [snarling] 672 00:51:52,567 --> 00:51:53,777 [soldier screaming] 673 00:51:54,444 --> 00:51:55,862 [creature snarling] 674 00:51:58,532 --> 00:51:59,533 Chae-ok! 675 00:52:05,372 --> 00:52:06,581 [soldier groaning] 676 00:52:19,177 --> 00:52:20,846 [soldier 1 screaming] 677 00:52:21,763 --> 00:52:23,056 [creature snarling] 678 00:52:23,140 --> 00:52:24,558 [soldier 2 whimpering] 679 00:52:26,643 --> 00:52:28,311 - [gunfire] - [soldier 3 screams] 680 00:52:28,395 --> 00:52:29,729 [soldier 2 whimpering] 681 00:52:29,813 --> 00:52:31,356 [gunfire] 682 00:52:33,900 --> 00:52:34,943 [creature growls] 683 00:52:36,194 --> 00:52:37,112 [soldier 2 yelps] 684 00:52:37,195 --> 00:52:38,572 [terrified gasping] 685 00:52:52,377 --> 00:52:53,461 [gunshot] 686 00:52:55,338 --> 00:52:56,673 [soldier screams] 687 00:52:59,843 --> 00:53:01,011 [music fades] 688 00:53:01,720 --> 00:53:03,138 [soft growling] 689 00:53:03,847 --> 00:53:05,849 [guttural growling] 690 00:53:18,778 --> 00:53:20,655 [Tae-sang gasps] 691 00:53:25,368 --> 00:53:26,368 [relieved sigh] 692 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 [panting, pained grunt] 693 00:53:37,714 --> 00:53:39,049 [Tae-sang panting] 694 00:53:44,930 --> 00:53:45,930 Heh... 695 00:53:46,640 --> 00:53:47,849 [tense music playing] 696 00:53:53,063 --> 00:53:54,522 [soldier breathing heavily] 697 00:53:55,273 --> 00:53:56,858 Please! Please help me! 698 00:53:57,359 --> 00:53:58,568 That thing... 699 00:53:59,402 --> 00:54:00,445 that monster, 700 00:54:00,528 --> 00:54:01,863 it's on its way here! 701 00:54:05,367 --> 00:54:06,785 [suspenseful music playing] 702 00:54:12,999 --> 00:54:14,542 [elevator rumbling] 703 00:54:27,639 --> 00:54:28,932 [elevator clunking] 704 00:54:34,104 --> 00:54:35,855 [dramatic music playing] 705 00:54:35,939 --> 00:54:37,607 [breathing shakily] 706 00:54:44,906 --> 00:54:46,449 [low growling] 707 00:54:49,828 --> 00:54:51,496 [low growling] 708 00:54:53,957 --> 00:54:56,209 [breathing heavily] 709 00:54:58,128 --> 00:54:59,128 [yelps] 710 00:55:00,088 --> 00:55:01,339 [chokes] 711 00:55:01,423 --> 00:55:02,590 [music fades] 712 00:55:06,511 --> 00:55:08,471 [tender instrumental music playing] 713 00:55:14,602 --> 00:55:15,603 [pained grunt] 714 00:55:26,323 --> 00:55:27,657 [music fades] 715 00:55:43,131 --> 00:55:45,383 You shouldn't be so reckless when you're hurt like this. 716 00:55:46,760 --> 00:55:48,136 [Tae-sang breathes shakily] 717 00:55:48,928 --> 00:55:50,138 I wasn't reckless. 718 00:55:51,014 --> 00:55:52,140 I was trying to... 719 00:55:52,849 --> 00:55:56,561 to be brave and, uh... I just really wanted to win in the end. 720 00:56:12,786 --> 00:56:17,374 Just so you know, your friend left us. He may have to find a way out on his own. 721 00:56:18,333 --> 00:56:20,043 Well, he and I did agree 722 00:56:20,126 --> 00:56:22,754 it would be every man for himself if necessary. 723 00:56:25,965 --> 00:56:28,593 - Are you sure you'll be fine? - Of course I will. 724 00:56:30,053 --> 00:56:32,472 Let's go. It's about time we find Myeong-ja. 725 00:56:35,683 --> 00:56:37,769 Listen, Master Jang. We need to split up. 726 00:56:38,603 --> 00:56:40,772 Go to the second-floor prison and check for Myeong-Ja. 727 00:56:41,356 --> 00:56:43,024 I'll go down to the third-level basement. 728 00:56:43,108 --> 00:56:44,567 I can check the third level. 729 00:56:44,651 --> 00:56:47,028 Listen to me. He's too hurt to go alone. 730 00:56:47,529 --> 00:56:49,030 Please stay with Master Jang. 731 00:56:49,114 --> 00:56:50,448 But, Father... 732 00:56:50,532 --> 00:56:51,658 Do as I say. 733 00:56:52,742 --> 00:56:54,369 This is the most efficient way. 734 00:56:55,870 --> 00:56:59,624 All right, we'll meet in one hour at the place we agreed to before. 735 00:56:59,707 --> 00:57:03,128 If for any... reason I'm late, don't wait. Understand? 736 00:57:03,837 --> 00:57:04,921 You know the drill. 737 00:57:05,004 --> 00:57:06,214 Please be careful. 738 00:57:17,100 --> 00:57:18,309 [Tae-sang sighs] 739 00:57:18,852 --> 00:57:21,688 You can go with your father. I'll take this gun here. 740 00:57:22,188 --> 00:57:23,398 I'll just go on alone. 741 00:57:25,108 --> 00:57:26,108 Just follow me. 742 00:57:28,778 --> 00:57:29,904 [door opens] 743 00:57:29,988 --> 00:57:30,988 [sighs] 744 00:57:48,089 --> 00:57:50,091 [Tae-sang breathing heavily] 745 00:57:54,721 --> 00:57:57,307 A while back, I heard several gunshots being fired. 746 00:57:57,390 --> 00:58:00,727 Why do I get the sense there's something else going on in here? 747 00:58:02,562 --> 00:58:04,272 Just stay here and wait for me. 748 00:58:17,702 --> 00:58:18,870 [electricity crackling] 749 00:58:19,662 --> 00:58:20,872 [ominous music playing] 750 00:58:21,748 --> 00:58:22,748 [exhales sharply] 751 00:58:29,297 --> 00:58:30,965 [suspenseful music playing] 752 00:58:31,591 --> 00:58:33,092 [choked gasping in distance] 753 00:58:34,260 --> 00:58:35,260 [distant thud] 754 00:58:37,013 --> 00:58:38,640 [choked gasping] 755 00:58:39,390 --> 00:58:40,683 [choked gasping] 756 00:58:40,767 --> 00:58:42,435 [heavy footsteps squelching] 757 00:58:55,949 --> 00:58:57,367 [dramatic music playing] 758 00:59:00,078 --> 00:59:01,079 [soft growling] 759 00:59:12,215 --> 00:59:13,215 [creature huffs] 760 00:59:14,425 --> 00:59:15,885 [growling] 761 00:59:40,159 --> 00:59:42,787 [roaring] 762 00:59:44,956 --> 00:59:46,332 {\an8}[dramatic music continues] 763 01:00:46,225 --> 01:00:47,644 {\an8}[dramatic music fades] 764 01:00:47,727 --> 01:00:49,896 {\an8}[unsettling instrumental music playing] 765 01:03:11,037 --> 01:03:13,039 [music fades out] 55154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.