All language subtitles for Four.Guns.to.the.Border.1954.1080p.BluRay.x264-OLDTiME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,500 --> 00:01:46,100 There's nothing in it. 2 00:01:51,500 --> 00:01:53,100 It was empty. 3 00:02:23,300 --> 00:02:25,100 Well, how did I know it was empty? 4 00:02:25,300 --> 00:02:26,100 A feller at the bar told me-- 5 00:02:26,300 --> 00:02:27,100 A feller at the bar! 6 00:02:27,300 --> 00:02:28,700 Just proves one thing. 7 00:02:28,900 --> 00:02:31,300 If you want something done right, do it yourself. 8 00:02:31,500 --> 00:02:33,500 Nobody's blaming you. 9 00:02:35,500 --> 00:02:38,900 You wanted a stake in a ranch long before I knew you. 10 00:02:39,100 --> 00:02:40,900 Why, that was just a joke, Cully. 11 00:02:41,100 --> 00:02:42,100 What would I do with a ranch? 12 00:02:42,300 --> 00:02:43,700 Same with me. 13 00:02:43,900 --> 00:02:44,900 The church in my village has needed 14 00:02:45,100 --> 00:02:47,500 a new altar for 70 years. 15 00:02:47,700 --> 00:02:49,300 So he can wait. 16 00:02:51,900 --> 00:02:53,900 We're riding to Greasy's. 17 00:02:55,900 --> 00:02:58,100 My gal in Sonora, she won't wait. 18 00:03:06,300 --> 00:03:07,700 Cully. 19 00:03:07,700 --> 00:03:10,500 Do we have to take this jackass, Bronco, with us? 20 00:03:10,700 --> 00:03:12,300 Who's a jackass? 21 00:03:34,100 --> 00:03:35,500 Break 'em up, Dutch. 22 00:04:04,900 --> 00:04:07,300 Lolly! Lolly! 23 00:04:07,500 --> 00:04:08,700 Wake up. 24 00:04:08,900 --> 00:04:11,500 Oh, morning, Pop. 25 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 I slept like a log. 26 00:04:16,100 --> 00:04:19,500 Get to the horses. Keep them quiet. 27 00:04:46,700 --> 00:04:48,500 Just some punchers. 28 00:04:51,100 --> 00:04:54,300 Pop, think we'll get to Shadow Valley tomorrow? 29 00:04:54,500 --> 00:04:56,500 We ought to, Lolly. 30 00:04:56,500 --> 00:04:58,700 Got that desert to cross. 31 00:04:58,700 --> 00:05:00,100 You getting impatient? 32 00:05:00,300 --> 00:05:02,900 It'll be nice to see green fields again, 33 00:05:03,100 --> 00:05:06,100 have a real home again. 34 00:05:06,300 --> 00:05:09,700 I might even plant some flowers in front of the-- 35 00:05:09,700 --> 00:05:11,100 Lolly. 36 00:05:11,300 --> 00:05:12,500 Pop! 37 00:05:12,700 --> 00:05:14,300 Is that what they taught you in school? 38 00:05:14,300 --> 00:05:17,100 To scratch your-- scratch yourself in front of someone? 39 00:05:17,300 --> 00:05:20,700 Pop, I'm just not cut out to be a lady. 40 00:05:24,700 --> 00:05:26,900 You hear that horse whinny? 41 00:05:27,100 --> 00:05:29,100 Yeah. That could be a posse. 42 00:05:29,300 --> 00:05:32,300 Let's get them before they get us. Come on. 43 00:05:38,900 --> 00:05:40,100 The riders have stopped. 44 00:05:40,300 --> 00:05:41,900 Yeah. 45 00:06:31,500 --> 00:06:33,300 Drop it. 46 00:06:44,900 --> 00:06:47,300 Let me go. 47 00:07:08,500 --> 00:07:11,100 Didn't know you ever carried that stuff, Bhumer. 48 00:07:11,300 --> 00:07:12,900 Dutch. 49 00:07:14,900 --> 00:07:16,900 I heard you was dead. 50 00:07:19,300 --> 00:07:20,900 You sure unlearned everything I taught you 51 00:07:21,100 --> 00:07:22,300 since you've been away. 52 00:07:22,500 --> 00:07:23,900 I told never to pull down on nothing 53 00:07:23,900 --> 00:07:24,900 unless you had them in your sight! 54 00:07:25,100 --> 00:07:26,700 I did have them in my sights. 55 00:07:26,700 --> 00:07:29,300 That gun shoots low. 56 00:07:29,300 --> 00:07:30,300 Well, it does for a fact. 57 00:07:30,500 --> 00:07:31,700 I traded it off in a Navajo. 58 00:07:31,700 --> 00:07:33,100 I've been meaning to sight it in. 59 00:07:33,300 --> 00:07:36,100 Looks like you fellows was mighty fortunate. 60 00:07:36,100 --> 00:07:37,900 Gents, this is Simon Bhumer. 61 00:07:38,100 --> 00:07:40,900 In the old days, he never missed. 62 00:07:42,100 --> 00:07:43,900 That's Bronco, Yaqui, 63 00:07:44,100 --> 00:07:46,300 and that there is Cully. 64 00:07:46,500 --> 00:07:48,300 I take it this is your brat. 65 00:07:54,500 --> 00:07:55,900 This is my daughter. 66 00:07:59,700 --> 00:08:01,500 I hear you turned farmer. 67 00:08:01,700 --> 00:08:03,300 Where are you heading? 68 00:08:03,300 --> 00:08:04,700 Shadow Valley. 69 00:08:04,900 --> 00:08:06,900 Picked me up a small spread a few years back. 70 00:08:06,900 --> 00:08:09,700 You're gonna marry her off to a plow pusher? 71 00:08:09,700 --> 00:08:13,100 Well, she sure ain't gonna marry no gunslinger. 72 00:08:16,700 --> 00:08:17,700 Let's go. 73 00:08:31,900 --> 00:08:33,700 Shadow Valley, hmm. 74 00:08:33,900 --> 00:08:35,500 That's Indian country. 75 00:08:35,500 --> 00:08:37,100 Not legally, it ain't. 76 00:08:37,300 --> 00:08:39,700 Somebody ought to tell the Apaches that. 77 00:08:39,700 --> 00:08:41,500 I know. I can read the signs. 78 00:08:41,500 --> 00:08:42,700 Well, see you. 79 00:08:42,900 --> 00:08:44,700 Yeah. 80 00:08:47,700 --> 00:08:49,300 Put the coffee on. 81 00:08:52,500 --> 00:08:55,100 Make enough for me to shave with. 82 00:09:36,100 --> 00:09:40,100 You have a beautiful family, mamacita. 83 00:09:50,900 --> 00:09:54,500 Don't ever walk up behind a man like that, Greasy. 84 00:10:05,500 --> 00:10:08,900 You here for a grubstake? 85 00:10:12,900 --> 00:10:14,900 Might need your help. 86 00:10:17,100 --> 00:10:21,500 Awful close to Cholla, ain't you? 87 00:10:21,500 --> 00:10:25,700 You came back to deal with Flannery maybe? 88 00:10:25,700 --> 00:10:28,100 You got tired of eating crow? 89 00:10:29,900 --> 00:10:33,500 I got tired of eating sand and cold beans. 90 00:10:35,300 --> 00:10:38,900 You talked big last time, Greasy. 91 00:10:39,100 --> 00:10:40,700 Is it the same deal? 92 00:10:43,300 --> 00:10:45,500 You figure you're ready? 93 00:10:45,700 --> 00:10:48,100 I am. 94 00:10:48,100 --> 00:10:50,700 In that case, I'll ride. 95 00:10:56,100 --> 00:10:57,900 Be nice to the customers, 96 00:10:57,900 --> 00:11:00,900 unless they're Apaches. 97 00:11:49,900 --> 00:11:52,100 Sarsparilla's warm. 98 00:11:52,100 --> 00:11:53,900 Yeah. At least it's wet. 99 00:12:44,300 --> 00:12:46,900 Meeting will come to order. 100 00:12:50,700 --> 00:12:51,900 Cully, tell me. 101 00:12:52,100 --> 00:12:53,500 Why do three smart hombres like us 102 00:12:53,500 --> 00:12:55,700 tie up with a dumb one like Bronco? 103 00:13:00,100 --> 00:13:03,900 We may be taking the Cholla Bank tomorrow. 104 00:13:10,300 --> 00:13:13,500 It's been tried three times in the past five years. 105 00:13:13,700 --> 00:13:15,900 They got a big graveyard in Cholla. 106 00:13:16,100 --> 00:13:17,500 About the biggest this side of Gallup. 107 00:13:17,700 --> 00:13:19,700 We all gonna land in one sooner than later. 108 00:13:19,900 --> 00:13:21,100 Why are you worried? 109 00:13:21,300 --> 00:13:23,700 I just don't wanna get shoved. 110 00:13:23,700 --> 00:13:25,900 Big piggybank, Cully? 111 00:13:25,900 --> 00:13:27,900 Greasy's checking. 112 00:13:28,100 --> 00:13:32,100 Cattlemen's Association makes a deposit once a month. 113 00:13:32,300 --> 00:13:34,700 When that happens, it's big. 114 00:13:34,900 --> 00:13:37,900 Sounds reasonable. 115 00:13:38,100 --> 00:13:39,500 Bank's on a corner. 116 00:13:39,700 --> 00:13:42,500 Plain sight of everybody in town, 117 00:13:42,700 --> 00:13:46,500 and everybody in town is watching. 118 00:13:46,700 --> 00:13:50,500 Even Mrs. Pritchard in that Lady Shop's got a gun. 119 00:13:50,700 --> 00:13:54,700 Decoy everybody out of the way and the job's gonna be easy. 120 00:13:58,500 --> 00:14:01,700 Gonna kill two birds with one stone, eh? 121 00:14:01,900 --> 00:14:04,700 Bank and Flannery? 122 00:14:04,700 --> 00:14:06,700 And Flannery. 123 00:14:23,100 --> 00:14:25,900 Those crackers got worms, Dutch. 124 00:14:28,300 --> 00:14:29,900 Why the Cholla Bank, Cully? 125 00:14:29,900 --> 00:14:32,100 Why has it got to be the Cholla Bank? 126 00:14:35,300 --> 00:14:38,300 You wanna back out? Say so. 127 00:14:38,300 --> 00:14:41,300 I ain't backing out. I can use the money. 128 00:14:42,900 --> 00:14:45,900 So can Yaqui, for that matter. 129 00:14:46,100 --> 00:14:50,100 Even Bronco has a got a right to-- Hey. 130 00:14:52,300 --> 00:14:54,700 What are you gonna do with your share? 131 00:14:59,100 --> 00:15:00,700 Didn't I tell you? 132 00:15:00,700 --> 00:15:03,700 I figure to go into business here with Greasy. 133 00:15:12,900 --> 00:15:16,900 Pop, let's rest a minute. 134 00:15:16,900 --> 00:15:18,300 All right. 135 00:15:31,700 --> 00:15:34,300 I hope it's cool in Shadow Valley. 136 00:15:34,300 --> 00:15:37,500 I remember it green and cool. 137 00:15:37,700 --> 00:15:40,500 That's the way it is, isn't it Pop? 138 00:15:40,500 --> 00:15:45,900 Yeah. That's the way it is, just like you remember it. 139 00:15:46,100 --> 00:15:48,100 Oh, you've been looking at those smokes all day. 140 00:15:48,300 --> 00:15:50,900 We haven't seen any Indians. 141 00:15:51,100 --> 00:15:53,700 Sometimes, that's when they're the closest. 142 00:15:53,900 --> 00:15:55,500 When I was in school, I saw Indians 143 00:15:55,500 --> 00:15:57,500 at the Topeka County Fair. 144 00:15:57,700 --> 00:15:58,700 Right up close. 145 00:15:58,900 --> 00:16:00,900 They don't scare me. 146 00:16:03,900 --> 00:16:06,100 They say Indians don't talk much. 147 00:16:06,300 --> 00:16:08,300 But give them some smoke and they chatter 148 00:16:08,500 --> 00:16:10,700 like women at a church social. 149 00:16:13,300 --> 00:16:16,100 You better sew up that blouse. 150 00:16:17,100 --> 00:16:19,300 He didn't have to tear it. 151 00:16:26,100 --> 00:16:28,900 When I get to Shadow Valley, 152 00:16:28,900 --> 00:16:31,300 I'm going to make a new dress. 153 00:16:35,500 --> 00:16:37,500 Hoo-hoo. You done it again. 154 00:16:37,700 --> 00:16:39,500 Hey fellas, you know something, 155 00:16:39,700 --> 00:16:41,500 the gal in this calendar ain't half as pretty 156 00:16:41,700 --> 00:16:43,300 as that Bhumer's kid. 157 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 All right, now. Once more. 158 00:16:45,700 --> 00:16:46,900 Dutch, you know what to do. 159 00:16:47,100 --> 00:16:48,900 I know what to do. 160 00:16:48,900 --> 00:16:50,900 -Bronco? -Yeah, boss. I got it. 161 00:16:51,100 --> 00:16:52,700 How much gold you got in here? 162 00:16:52,700 --> 00:16:55,300 Three, four hundred, why? 163 00:16:55,500 --> 00:16:58,500 If we don't pull it off, we lose the poke, too. 164 00:16:58,500 --> 00:17:00,300 You dumb, Dutchman. If we don't pull it off, 165 00:17:00,500 --> 00:17:02,100 we don't need the poke. 166 00:17:02,900 --> 00:17:04,500 Yaqui? 167 00:17:04,700 --> 00:17:08,700 Yeah, boss, I know. Nine. 168 00:17:11,300 --> 00:17:14,700 Wonder where Greasy keeps his jug? 169 00:17:15,900 --> 00:17:16,900 You'll wait with that stuff 170 00:17:17,100 --> 00:17:20,100 until we get below the border. 171 00:17:20,300 --> 00:17:22,900 Any objections to sarsaparilla? 172 00:17:29,100 --> 00:17:31,900 Every now and again, them smokes start going. 173 00:17:34,300 --> 00:17:38,500 Nowadays, it don't mean too much, but they used to. 174 00:17:40,100 --> 00:17:41,500 Remember '72? The whole danged 175 00:17:41,700 --> 00:17:43,900 country went up in flames. 176 00:17:44,100 --> 00:17:45,500 There were lots of smokes then clear 177 00:17:45,500 --> 00:17:48,300 from here to Shadow Valley. 178 00:17:51,700 --> 00:17:54,500 And I don't like this dang weather. 179 00:17:54,700 --> 00:17:55,900 Injun weather. 180 00:17:59,700 --> 00:18:02,300 Sounds like we got company. 181 00:18:53,700 --> 00:18:55,300 Have some cheese. 182 00:19:01,100 --> 00:19:03,100 Oh, excuse me. 183 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 You like candy? 184 00:19:06,500 --> 00:19:09,500 Oh, yes. I like it very much. 185 00:19:38,100 --> 00:19:39,500 Thank you so much. 186 00:19:39,500 --> 00:19:41,500 You'll spoil her. 187 00:19:47,900 --> 00:19:49,300 I was just telling the boys, 188 00:19:49,500 --> 00:19:51,900 this is real Indian weather, back in '72... 189 00:19:51,900 --> 00:19:53,900 Yeah, I know. 190 00:19:54,100 --> 00:19:56,500 That was the year Lolly's mother was-- 191 00:19:56,700 --> 00:19:59,700 Since then, it's been just the two of us. 192 00:19:59,700 --> 00:20:03,300 She's been to school way back east in Kansas. 193 00:20:03,500 --> 00:20:05,100 She's a good kid. 194 00:20:06,300 --> 00:20:07,900 She ain't a kid no more. 195 00:20:08,100 --> 00:20:09,500 Pop? 196 00:20:09,500 --> 00:20:12,100 That's nice, honey. 197 00:20:12,900 --> 00:20:16,700 Pretty. 198 00:20:22,100 --> 00:20:23,700 I like the blue best. 199 00:20:24,900 --> 00:20:26,500 I like the blue best. 200 00:20:31,700 --> 00:20:33,100 Do you think there's enough of that stuff 201 00:20:33,100 --> 00:20:34,300 to make a dress out of? 202 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Wait till Greasy gets back. 203 00:20:35,700 --> 00:20:37,500 -He will know. -Yeah. 204 00:20:43,700 --> 00:20:45,500 And what beats all is, 205 00:20:45,500 --> 00:20:47,300 I lugged that map around in my saddle bag 206 00:20:47,300 --> 00:20:48,900 for 10 years before I sold it. 207 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 He went out and really found gold 208 00:20:52,700 --> 00:20:54,900 right where it was marked X on the map. 209 00:21:26,300 --> 00:21:28,300 I had supper in town. 210 00:21:29,700 --> 00:21:32,500 A couple of dozen Apaches broke loose 211 00:21:32,700 --> 00:21:33,500 from the reservation 212 00:21:33,700 --> 00:21:35,500 down near the border. 213 00:21:36,900 --> 00:21:38,100 Who's here? 214 00:21:38,300 --> 00:21:41,900 A fellow named Bhumer 215 00:21:41,900 --> 00:21:43,900 and his daughter. 216 00:21:47,100 --> 00:21:49,500 This ain't no country to be traipsing 217 00:21:49,500 --> 00:21:51,300 around with a female. 218 00:21:52,900 --> 00:21:56,700 Deposit's in, bank's loaded. 219 00:21:58,900 --> 00:22:00,700 You know, I never did see that feller again. 220 00:22:00,900 --> 00:22:03,900 Yeah. 221 00:22:03,900 --> 00:22:06,500 Got worms. 222 00:22:06,700 --> 00:22:09,500 Oh, I better get the horses in the shed, Pop. 223 00:22:09,700 --> 00:22:10,700 Good idea, honey. 224 00:22:10,900 --> 00:22:12,700 Wish it would rain. Cool things off. 225 00:22:12,700 --> 00:22:13,900 Yeah. 226 00:22:14,100 --> 00:22:17,100 Oh, Greasy, Simon Bhumer. 227 00:22:17,100 --> 00:22:19,700 -Hi, Greasy. -How-do, Mr. Bhumer. 228 00:23:32,100 --> 00:23:34,700 Mr. Bhumer, you and your kid can sleep in back. 229 00:23:34,700 --> 00:23:35,900 Might rain. 230 00:23:35,900 --> 00:23:37,300 That's fine, Greasy. 231 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 We had supper. How much we owe you? 232 00:23:39,500 --> 00:23:40,900 Two bits. 233 00:23:43,500 --> 00:23:46,500 You know-- Oh, Lolly, come here. 234 00:23:46,700 --> 00:23:49,300 I want to get a pair of breeches for my girl. 235 00:23:49,500 --> 00:23:50,700 Uh, what size? 236 00:23:50,900 --> 00:23:52,300 I don't rightly know. 237 00:23:52,500 --> 00:23:54,300 Well, you better make them big. She's growing. 238 00:23:54,500 --> 00:23:56,100 Yeah. 239 00:23:56,300 --> 00:23:58,300 Oh, I think these will do, Pop. 240 00:23:58,500 --> 00:24:00,700 Yeah. These are good. 241 00:24:05,700 --> 00:24:07,700 Greasy, give it to her. 242 00:24:07,900 --> 00:24:10,300 -Me? -Go on, give it to her. 243 00:24:10,300 --> 00:24:11,700 Thankee. 244 00:24:16,900 --> 00:24:19,300 Go on. Give it to her. 245 00:24:21,900 --> 00:24:23,900 What's this? 246 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 A present from Bronco. 247 00:24:36,100 --> 00:24:39,100 I buy her clothes, cowpoke. 248 00:24:39,100 --> 00:24:40,700 Now, get this. 249 00:24:40,900 --> 00:24:42,100 I know your kind. 250 00:24:42,300 --> 00:24:44,500 You slap your brand on anything you can. 251 00:24:44,500 --> 00:24:47,900 Now I'm warning you, all of you, 252 00:24:48,100 --> 00:24:49,500 stay away from her. 253 00:24:50,300 --> 00:24:51,500 Take it easy, old man. 254 00:24:51,700 --> 00:24:54,100 Why you dirty pup. 255 00:24:54,300 --> 00:24:56,300 He used to be faster than you, Bronc. 256 00:24:57,100 --> 00:24:59,300 He still is. 257 00:25:01,700 --> 00:25:03,500 Pop, he didn't mean anything-- 258 00:25:03,500 --> 00:25:05,300 Get in the back room. 259 00:25:31,700 --> 00:25:33,100 Good night. 260 00:25:48,500 --> 00:25:50,300 Want a drink? 261 00:26:08,300 --> 00:26:11,100 The floor will be better than Greasy's bed. 262 00:26:17,900 --> 00:26:19,700 Good night, Lolly. 263 00:26:35,100 --> 00:26:36,900 Good night, Pop. 264 00:26:37,100 --> 00:26:38,900 Go to sleep. 265 00:28:54,300 --> 00:28:57,700 Stop making that noise, everybody else is asleep. 266 00:28:57,700 --> 00:29:00,100 Don't be afraid of thunder. 267 00:30:26,700 --> 00:30:30,100 I guess I should be more careful who I tangle with. 268 00:31:04,300 --> 00:31:05,300 Get back to the store. 269 00:31:05,300 --> 00:31:06,700 We're moving out. 270 00:31:08,700 --> 00:31:10,100 Now! 271 00:31:17,100 --> 00:31:18,500 Next time I see you, 272 00:31:18,500 --> 00:31:21,500 be wearing a gun, because I'm gonna kill you. 273 00:32:22,700 --> 00:32:23,900 Get up, Bronco. Come on. 274 00:32:24,100 --> 00:32:25,500 -Hey. -Get up. 275 00:32:25,500 --> 00:32:28,300 What do you want to do? Sleep all day, Dutch? 276 00:32:28,500 --> 00:32:30,900 Oh, boy, I was so tired. 277 00:32:30,900 --> 00:32:34,500 I don't think I even moved all night. 278 00:32:36,300 --> 00:32:38,300 Oh, good morning, boss. 279 00:32:38,500 --> 00:32:40,900 Why didn't you move from where you was sleeping? 280 00:32:41,100 --> 00:32:43,700 Looks like the roof must've leaked, huh? 281 00:32:44,900 --> 00:32:46,700 Greasy, get some coffee on. 282 00:32:46,700 --> 00:32:49,700 Supposed the Bhumers want some breakfast? 283 00:32:49,900 --> 00:32:52,300 I got some eggs. 284 00:32:57,500 --> 00:32:59,300 Bhumers are gone. 285 00:32:59,300 --> 00:33:03,700 Gone? You seen which way they went? 286 00:33:03,900 --> 00:33:05,300 You see 'em go, Bronc? 287 00:33:05,500 --> 00:33:07,500 No, not me. I didn't see 'em. 288 00:33:18,100 --> 00:33:19,900 This ain't no day for two people 289 00:33:20,100 --> 00:33:21,900 to be out in the desert. 290 00:33:22,100 --> 00:33:23,300 How about that coffee? 291 00:33:23,500 --> 00:33:25,100 Yeah. 292 00:33:37,100 --> 00:33:39,300 Want some breakfast, Lolly? 293 00:33:41,700 --> 00:33:44,100 You know, there's lot of fine men, Lolly. 294 00:33:44,300 --> 00:33:46,300 You don't want a gunslinger. 295 00:33:46,500 --> 00:33:49,100 My mother married one. 296 00:33:49,100 --> 00:33:52,300 Your mother was a good woman. -And I'm not? 297 00:33:52,500 --> 00:33:54,100 I didn't mean that, Lolly. 298 00:33:54,300 --> 00:33:55,900 Oh, yes, you did. -Now, you just listen to me. 299 00:33:56,100 --> 00:33:57,300 You're not so old that can't finish 300 00:33:57,500 --> 00:33:58,900 what I started this morning. 301 00:33:59,100 --> 00:34:01,300 Now, you ride ahead of me. Go on there. 302 00:34:04,100 --> 00:34:07,100 What do you know about women? 303 00:34:07,100 --> 00:34:08,500 Guess nobody knows about women, 304 00:34:08,500 --> 00:34:10,700 but I know a lot about men. 305 00:34:13,900 --> 00:34:15,100 Time yourself with this, Dutch. 306 00:34:15,300 --> 00:34:18,300 We'll be in Cholla at 11:40. 307 00:34:33,900 --> 00:34:37,100 Pull up here. Pull up here. 308 00:34:44,900 --> 00:34:47,500 You ain't had no breakfast yet. 309 00:34:47,500 --> 00:34:49,300 Come on, let's build us a fire 310 00:34:49,300 --> 00:34:52,500 and brew some coffee and forget your troubles. 311 00:34:57,100 --> 00:34:58,900 There's a lot more to being loved by a man 312 00:34:59,100 --> 00:35:00,900 than what you found in that shed. 313 00:35:02,300 --> 00:35:04,100 You'll understand it when you get older. 314 00:35:04,100 --> 00:35:05,300 You wait and see. 315 00:35:07,500 --> 00:35:09,300 Maybe I don't wanna wait. 316 00:35:11,700 --> 00:35:14,900 None of us do, child, but we don't have much choice. 317 00:35:14,900 --> 00:35:16,900 Come on now, get down, give me your hand. 318 00:35:22,700 --> 00:35:24,500 Lolly, where are you going? 319 00:35:24,500 --> 00:35:27,100 I'm going back to Cully! 320 00:35:45,700 --> 00:35:47,100 Lolly! 321 00:36:01,100 --> 00:36:02,900 Oh, Lolly. 322 00:36:11,500 --> 00:36:13,300 Here. 323 00:36:38,900 --> 00:36:41,500 Guess we'll have to make it on one horse. 324 00:37:16,700 --> 00:37:18,500 What do you want? 325 00:37:24,300 --> 00:37:25,900 Where's Jim? 326 00:37:27,900 --> 00:37:29,500 He's not here. 327 00:37:30,500 --> 00:37:31,900 No? 328 00:37:51,700 --> 00:37:54,100 Cully, what'd come back for? 329 00:37:54,300 --> 00:37:56,900 Thought maybe Jim might like to see me. 330 00:38:00,500 --> 00:38:02,900 We could talk over old times. 331 00:38:15,500 --> 00:38:17,300 You sure feed him good. 332 00:38:18,700 --> 00:38:23,900 Cully, listen to me, leave us alone. 333 00:38:23,900 --> 00:38:25,300 Never thought Jim Flannery 334 00:38:25,500 --> 00:38:27,900 would let a woman hog-tie him. 335 00:38:30,500 --> 00:38:32,900 Nobody's hog-tying Jim. 336 00:38:36,500 --> 00:38:38,300 Still teaching school? 337 00:38:41,100 --> 00:38:42,700 I'm sorry. 338 00:38:42,700 --> 00:38:46,300 Don't you like school teachers, Cully? 339 00:38:46,500 --> 00:38:50,100 I don't like anybody telling me what to do. 340 00:38:50,100 --> 00:38:53,700 Uh-hmm. Especially a woman. 341 00:39:00,700 --> 00:39:03,100 Some woman might even love you, 342 00:39:03,100 --> 00:39:04,900 if you'd let her. 343 00:39:05,100 --> 00:39:06,900 But that would never do, 344 00:39:07,100 --> 00:39:08,300 she might make you throw away 345 00:39:08,500 --> 00:39:11,300 that toy and grow into a responsible citizen. 346 00:39:12,100 --> 00:39:13,900 Like Jim Flannery? 347 00:39:13,900 --> 00:39:17,300 Putting on a badge, running his best friend out of town? 348 00:39:21,700 --> 00:39:24,100 Jim Flannery grew up. 349 00:39:38,900 --> 00:39:42,100 Cully, don't start anything with Jim again. 350 00:39:42,300 --> 00:39:45,300 He'll arrest you. He'll put you in jail. 351 00:39:45,300 --> 00:39:48,100 Listen to me, Cully. There'll be trouble. 352 00:39:48,300 --> 00:39:50,900 If you go into town, there'll be trouble. 353 00:39:50,900 --> 00:39:52,700 Don't do it, Cully. 354 00:39:52,900 --> 00:39:54,900 Leave us alone. 355 00:40:24,100 --> 00:40:26,300 Cully's in town. 356 00:40:39,100 --> 00:40:41,300 I heard Cully's been making his brag clean 357 00:40:41,300 --> 00:40:42,900 down in Texas. 358 00:40:44,100 --> 00:40:45,300 You got to hand it to him. 359 00:40:45,500 --> 00:40:47,100 He's got nerve. 360 00:41:23,700 --> 00:41:26,300 Well, Harry, you owe me a beer. 361 00:41:26,500 --> 00:41:29,100 Jim, he's back. 362 00:41:29,300 --> 00:41:30,100 Cully! 363 00:41:30,300 --> 00:41:32,100 He's come back. 364 00:41:34,500 --> 00:41:37,100 I'll collect that beer this afternoon. 365 00:41:37,300 --> 00:41:38,700 Cully. 366 00:41:40,100 --> 00:41:42,100 Cully's in town. 367 00:42:04,300 --> 00:42:06,500 -Where is he? -In your office. 368 00:42:14,500 --> 00:42:16,700 You stay with Mrs. Pritchard. 369 00:42:22,900 --> 00:42:24,100 You ladies better go inside. 370 00:42:24,300 --> 00:42:26,300 It's a lot safer. 371 00:42:34,700 --> 00:42:37,900 Mrs. Pritchard, what am I gonna do? 372 00:42:38,100 --> 00:42:40,300 Your man will know what to do. 373 00:42:50,500 --> 00:42:51,900 Come on out, Cully. 374 00:42:52,100 --> 00:42:54,100 There's no shooting in this town. 375 00:42:58,500 --> 00:42:59,900 Come on out, Cully. 376 00:43:03,100 --> 00:43:04,900 You come on in, Jim. 377 00:43:04,900 --> 00:43:06,700 I won't hurt you. 378 00:43:18,500 --> 00:43:20,100 Put it away, Jim. 379 00:43:20,300 --> 00:43:21,300 If I'd wanted to drop you, 380 00:43:21,500 --> 00:43:23,500 I'd have done it a long time ago. 381 00:43:27,900 --> 00:43:29,300 What do you want? 382 00:43:29,300 --> 00:43:32,300 This isn't a social visit. 383 00:43:32,500 --> 00:43:34,500 You shouldn't have come back, Cully. 384 00:43:34,700 --> 00:43:36,700 I told you not to come back. 385 00:43:36,900 --> 00:43:38,900 Well, what's the matter with a little social visit, Jim? 386 00:43:39,100 --> 00:43:41,900 A man wanting to gab with his best friend. 387 00:43:42,100 --> 00:43:44,300 Go on, gab. 388 00:43:46,500 --> 00:43:49,700 Remember when we first rode into this town, Jim? 389 00:43:49,700 --> 00:43:51,700 Fresh out of the pokey. 390 00:43:51,700 --> 00:43:55,300 Shooting up everything in sight. 391 00:43:55,500 --> 00:43:57,300 That was something, huh, Jim? 392 00:43:58,700 --> 00:44:00,700 Half the town was scared to death. 393 00:44:00,900 --> 00:44:03,500 Hiding under their beds. 394 00:44:03,700 --> 00:44:07,500 Then Maggie coming out begging us to stop. 395 00:44:07,500 --> 00:44:10,700 We stopped all right, huh, Jim? 396 00:44:10,900 --> 00:44:13,100 Who wouldn't for a beautiful thing like Maggie? 397 00:44:13,100 --> 00:44:14,500 Shut up! 398 00:44:17,300 --> 00:44:19,700 What are you trying to make me do, Cully? 399 00:44:19,900 --> 00:44:22,700 Put a bullet through you? 400 00:44:22,900 --> 00:44:24,700 That's funny. 401 00:44:24,900 --> 00:44:26,300 Maggie, a little while ago, was afraid 402 00:44:26,500 --> 00:44:28,300 it'd be the other way around. 403 00:44:28,500 --> 00:44:31,700 You had the crawling nerve to go to my house? 404 00:44:31,900 --> 00:44:33,500 To bother my wife? 405 00:44:35,700 --> 00:44:37,900 I can remember the time when she didn't call it bothering. 406 00:44:37,900 --> 00:44:39,100 Cully! 407 00:44:43,100 --> 00:44:44,700 Don't worry, Maggie. 408 00:44:44,900 --> 00:44:47,300 Shooting's too easy. 409 00:44:47,300 --> 00:44:49,100 First, I'm gonna push his face in the mud 410 00:44:49,300 --> 00:44:52,300 at Swede Larson's stable yard. 411 00:44:52,500 --> 00:44:54,500 I'm gonna let you see what your pretty boy looks like 412 00:44:54,700 --> 00:44:57,300 with his face all covered with mud. 413 00:44:57,500 --> 00:44:59,300 He's crazy, Jim. Don't listen to him. 414 00:44:59,300 --> 00:45:00,300 You're the sheriff. Arrest him. 415 00:45:00,500 --> 00:45:02,100 Throw him in jail. 416 00:45:04,700 --> 00:45:06,900 No, Maggie. 417 00:45:07,100 --> 00:45:10,700 What I'm gonna do, I should have done a long time ago. 418 00:45:14,500 --> 00:45:16,900 This won't take much time. 419 00:45:52,100 --> 00:45:53,700 Let's go. 420 00:46:48,500 --> 00:46:50,100 Anything goes? 421 00:46:50,300 --> 00:46:52,300 Anything goes. 422 00:47:08,900 --> 00:47:10,500 That Cully. 423 00:47:10,500 --> 00:47:13,300 He came from such a decent family. 424 00:47:13,500 --> 00:47:14,700 I still say if they hadn't died 425 00:47:14,900 --> 00:47:16,900 he'd have turned out differently. 426 00:47:16,900 --> 00:47:19,100 Jim's changed. 427 00:47:19,100 --> 00:47:20,700 Jim had you. 428 00:48:01,300 --> 00:48:02,900 Cashier? 429 00:48:05,900 --> 00:48:08,100 I'd like to cash that in. 430 00:48:08,100 --> 00:48:10,100 I'll weight it. 431 00:48:54,700 --> 00:48:57,500 May I have some water for my friend? 432 00:49:02,300 --> 00:49:04,900 We would not like to use our guns, 433 00:49:05,100 --> 00:49:07,100 too much noise. 434 00:49:07,300 --> 00:49:08,900 Go get it, Bronc. 435 00:49:15,500 --> 00:49:17,300 Can I borrow your keys. 436 00:49:19,100 --> 00:49:21,900 The man asked for the keys, se?or. 437 00:49:26,900 --> 00:49:28,300 Thank you. 438 00:50:16,300 --> 00:50:17,900 Let me through. 439 00:50:34,300 --> 00:50:35,500 If this goes any further, 440 00:50:35,700 --> 00:50:37,500 I'm leaving this town, 441 00:50:37,500 --> 00:50:38,900 I'm leaving you. 442 00:50:39,100 --> 00:50:40,100 It's gotta be finished, Maggie, don't you see? 443 00:50:40,300 --> 00:50:42,100 No, I don't see. 444 00:50:42,300 --> 00:50:43,700 Quittin'? 445 00:50:43,900 --> 00:50:45,500 Don't you go being ashamed, Jim Flannery. 446 00:50:45,700 --> 00:50:47,900 For a man to respect his wife is nothing to be ashamed of. 447 00:50:48,100 --> 00:50:50,900 You listening to her? 448 00:50:51,100 --> 00:50:53,300 And you, what do you know about respect 449 00:50:53,300 --> 00:50:54,900 for women or anybody else? 450 00:50:55,100 --> 00:50:57,300 You've got a lot to answer for, Cully, 451 00:50:57,300 --> 00:50:59,700 a lot to do to get clean. 452 00:51:02,100 --> 00:51:04,300 You get out of Cholla 453 00:51:04,300 --> 00:51:07,100 and don't you ever come back. 454 00:52:40,100 --> 00:52:40,900 Well, how was it? 455 00:52:41,100 --> 00:52:42,300 Easy. 456 00:52:42,500 --> 00:52:44,500 Looks like it wasn't so easy with him? 457 00:52:44,500 --> 00:52:46,100 How about you? 458 00:52:46,300 --> 00:52:48,500 I came back, didn't I? Let's go. 459 00:52:48,700 --> 00:52:51,300 Don't you wanna know how much we got? 460 00:52:51,500 --> 00:52:52,900 We'll count it across the border. 461 00:52:53,100 --> 00:52:54,100 Come on. 462 00:53:03,300 --> 00:53:04,500 You can read them, Pop. 463 00:53:04,700 --> 00:53:07,100 What are they saying? 464 00:53:07,300 --> 00:53:08,500 Near as I can make out, 465 00:53:08,700 --> 00:53:11,100 they're several parties of 'em. 466 00:53:11,100 --> 00:53:12,900 Trying to talk it up. 467 00:53:12,900 --> 00:53:15,300 They made the first move this morning. 468 00:53:15,500 --> 00:53:17,100 What was it? 469 00:53:20,700 --> 00:53:22,100 I ain't sure. 470 00:53:22,300 --> 00:53:24,700 I know what it was, the store. 471 00:53:26,500 --> 00:53:27,900 Looks like it. 472 00:53:28,100 --> 00:53:29,500 Cully. 473 00:53:29,500 --> 00:53:31,900 We ain't turning back, Lolly. 474 00:53:34,900 --> 00:53:37,300 Ah, he's gone lame. 475 00:53:37,500 --> 00:53:39,500 Get down, Lolly. 476 00:54:37,900 --> 00:54:40,100 Greasy got it quick. 477 00:54:52,900 --> 00:54:56,300 It will be safer in town, little mother. 478 00:55:19,700 --> 00:55:22,300 I'd know them any place, they're smart, Jim. 479 00:55:22,300 --> 00:55:24,500 Mount up! 480 00:55:25,700 --> 00:55:27,100 Jim! 481 00:55:31,500 --> 00:55:32,500 Cully? 482 00:55:32,500 --> 00:55:34,700 It figures. 483 00:55:34,900 --> 00:55:36,300 Be careful, Jim. 484 00:55:36,500 --> 00:55:37,700 I'll be careful, all right, 485 00:55:37,900 --> 00:55:39,100 but I won't lie to you, Maggie, 486 00:55:39,100 --> 00:55:40,700 one way or another, I'm bringing Cully 487 00:55:40,900 --> 00:55:42,500 and the rest of 'em back. Let's go. 488 00:56:08,700 --> 00:56:13,100 They got trouble, broken shoe, lame horse. 489 00:56:52,300 --> 00:56:54,700 Where does that trail lead, Pop? 490 00:56:54,700 --> 00:56:57,100 That's to the border, two or three miles. 491 00:56:57,100 --> 00:56:59,900 The one to Shadow Valley goes around to the east there. 492 00:57:00,100 --> 00:57:02,500 Pick up your rifle there and we'll get goin'. 493 00:57:59,900 --> 00:58:01,500 Stopped here and then rode south. 494 00:58:01,500 --> 00:58:02,900 How many were there? 495 00:58:03,100 --> 00:58:04,500 It's hard to tell. It's all mixed up. 496 00:58:04,500 --> 00:58:07,100 Three, maybe four. 497 00:58:07,300 --> 00:58:08,500 Come on! 498 00:58:19,700 --> 00:58:21,300 Yaqui. 499 00:58:35,900 --> 00:58:38,900 Bhumer made the turn-off on the Shadow Valley trail. 500 00:58:38,900 --> 00:58:42,100 Four Indians came in and followed them. 501 00:58:42,100 --> 00:58:44,500 There'll be more than four where they're headin'. 502 00:58:44,500 --> 00:58:47,300 A little earlier and those Indians 503 00:58:47,500 --> 00:58:49,300 would be following us. 504 00:58:51,700 --> 00:58:54,700 Yeah, Cully, about an hour you'll be shooting 505 00:58:54,900 --> 00:58:56,900 at Flannery from across the border. 506 00:59:00,300 --> 00:59:02,700 Let's water up. 507 00:59:17,500 --> 00:59:20,500 Our only chance is them rocks. Mount up! 508 00:59:23,700 --> 00:59:26,900 Get up there. 509 00:59:50,700 --> 00:59:53,100 Why don't they shoot? 510 00:59:53,300 --> 00:59:55,300 They will. 511 00:59:55,500 --> 00:59:57,700 First, they gotta play with us a bit. 512 00:59:57,900 --> 00:59:59,100 Tease us like. 513 01:00:07,300 --> 01:00:08,300 Oh, Bhumer's been around. 514 01:00:08,500 --> 01:00:09,900 He can take care of himself. 515 01:00:09,900 --> 01:00:12,300 I wish we didn't have to hurry for the border. 516 01:00:12,500 --> 01:00:14,300 I'd take me a bath, to get clean. 517 01:00:14,300 --> 01:00:15,500 You'd be in bad shape. 518 01:00:15,500 --> 01:00:17,500 Your padre'd never recognize you. 519 01:00:29,100 --> 01:00:32,100 We'll split this up the other side of the border. 520 01:00:41,500 --> 01:00:44,300 I'll collect my cut later. 521 01:00:49,300 --> 01:00:50,500 That Cully. 522 01:00:50,700 --> 01:00:53,500 He's got a lot of faith in us. 523 01:00:53,700 --> 01:00:55,300 Why shouldn't he? 524 01:00:56,500 --> 01:00:59,100 We're his sidekicks, ain't we? 525 01:00:59,300 --> 01:01:01,900 Taking real good care of his interest, ain't we? 526 01:01:01,900 --> 01:01:05,300 I always said you had not guts. 527 01:01:06,700 --> 01:01:08,300 Split it up on the other side of the border 528 01:01:08,300 --> 01:01:09,900 and wait for us. 529 01:01:12,300 --> 01:01:15,100 Hey, Bronco. Wait for me. 530 01:01:44,500 --> 01:01:45,900 It's Cully. 531 01:01:46,100 --> 01:01:47,700 Come on. We'll give them cover. 532 01:02:44,500 --> 01:02:46,500 Yaqui, you all right? 533 01:02:48,300 --> 01:02:49,700 He's dead. 534 01:03:09,100 --> 01:03:11,100 You'll be all right, sonny. 535 01:03:14,900 --> 01:03:16,500 No one's called me sonny 536 01:03:16,700 --> 01:03:19,100 for a long time now. 537 01:03:25,500 --> 01:03:27,900 Lolly, 538 01:03:29,300 --> 01:03:32,300 Cully is a good man. 539 01:03:42,100 --> 01:03:45,700 Tell Cully... 540 01:04:07,700 --> 01:04:10,100 Where'd you get 'em? 541 01:04:10,100 --> 01:04:12,700 We robbed a bank, Mr. Bhumer. 542 01:04:22,300 --> 01:04:26,100 The Bhumers are mixed up with a bunch of bank robbers. 543 01:04:31,300 --> 01:04:34,100 I'd save my ammunition for them Indians. 544 01:04:43,100 --> 01:04:44,900 Stay here. 545 01:04:50,700 --> 01:04:53,300 You still got that low-shooting rifle? 546 01:05:01,900 --> 01:05:04,300 You got it figured. 547 01:05:29,500 --> 01:05:31,900 Oh, shucks. 548 01:05:33,300 --> 01:05:38,100 I always figured I'd die by a rope. 549 01:05:39,700 --> 01:05:41,700 Cully! 550 01:05:44,900 --> 01:05:46,700 Cully. 551 01:05:54,700 --> 01:05:57,500 They get Dutch? 552 01:05:57,500 --> 01:05:59,700 Yeah. 553 01:06:08,500 --> 01:06:11,700 Well, let me know when those bucks start back. 554 01:06:19,300 --> 01:06:21,100 Look. 555 01:06:22,300 --> 01:06:24,900 Flannery and a posse. 556 01:06:25,100 --> 01:06:27,100 How do you figure it, Sheriff? 557 01:06:27,100 --> 01:06:28,100 Well, if it's our friends, 558 01:06:28,300 --> 01:06:29,700 they ran into some trouble. 559 01:06:29,900 --> 01:06:32,500 Looks like the Indians did our work for us. 560 01:06:32,700 --> 01:06:34,100 Let's go down and have a look. 561 01:06:34,300 --> 01:06:35,700 Come on. 562 01:06:47,500 --> 01:06:50,300 Them bucks don't like that posse neither. 563 01:06:54,100 --> 01:06:55,700 We're gonna take him with us, Pop, 564 01:06:55,700 --> 01:06:57,500 to Shadow Valley, 565 01:06:57,700 --> 01:06:59,300 before they get here. 566 01:07:01,900 --> 01:07:04,900 I'm asking you, Pop. 567 01:07:04,900 --> 01:07:06,700 That'd be like taking a rattler home. 568 01:07:06,900 --> 01:07:10,100 I ain't gonna do it, Lolly. 569 01:07:10,100 --> 01:07:12,300 What about the chance he took coming here? 570 01:07:12,500 --> 01:07:14,900 Getting half killed for us. 571 01:07:17,100 --> 01:07:18,500 What about his friends? 572 01:07:18,700 --> 01:07:21,300 Yaqui, Dutch, and Bronco. 573 01:07:21,500 --> 01:07:22,900 Can we take them along with us? 574 01:07:26,100 --> 01:07:28,100 Fetch them horses. 575 01:07:40,500 --> 01:07:41,500 I guess it's all here, 576 01:07:41,700 --> 01:07:43,900 except maybe a few dollars. 577 01:07:48,500 --> 01:07:51,100 I remember this one. Huh! 578 01:07:51,300 --> 01:07:53,700 Just like I said, the Indians saved us a lot of trouble. 579 01:07:53,700 --> 01:07:55,700 Hey, Sheriff. 580 01:07:58,500 --> 01:08:00,300 Look at here. 581 01:08:06,900 --> 01:08:08,900 I'm following up these tracks. 582 01:08:08,900 --> 01:08:10,500 The rest of you, pick up that money 583 01:08:10,500 --> 01:08:11,700 and follow those Apaches. 584 01:08:11,900 --> 01:08:12,900 If you catch any of 'em, turn them over 585 01:08:13,100 --> 01:08:14,500 to the agent on the reservation. 586 01:08:14,500 --> 01:08:16,500 You figure you can handle it alone, Sheriff? 587 01:08:16,700 --> 01:08:19,100 Two horses made that trail. 588 01:08:19,100 --> 01:08:20,900 Smitty, Evans, mount up. 589 01:09:45,300 --> 01:09:47,700 No use, I've lost the trail. 590 01:09:47,900 --> 01:09:50,900 We'll pick it up in the morning. 591 01:10:06,700 --> 01:10:08,300 Can't seem to get it. 592 01:10:08,500 --> 01:10:11,700 Pop, we won't be able to do him any good, will we? 593 01:10:11,900 --> 01:10:13,900 He's hurt too bad, I knew it. 594 01:10:13,900 --> 01:10:15,700 There ain't a doctor in Shadow Valley. 595 01:10:15,900 --> 01:10:17,300 There's Pete Miller. He knows almost as much. 596 01:10:17,500 --> 01:10:21,500 It'll take riding all night to get Pete here. 597 01:10:21,700 --> 01:10:23,100 Pop. 598 01:10:26,100 --> 01:10:28,500 Don't let that wound get dry. 599 01:10:38,300 --> 01:10:42,300 Oh, Pop. Pop, if he gets well, 600 01:10:42,300 --> 01:10:46,500 say it'll be all right with him and me. 601 01:10:46,700 --> 01:10:49,100 But he ain't well yet, honey. 602 01:10:52,500 --> 01:10:55,100 And he ain't rid of that posse. 603 01:11:03,100 --> 01:11:05,300 Where are my clothes? 604 01:11:11,100 --> 01:11:13,300 You heard your father, 605 01:11:13,500 --> 01:11:15,500 I got to get out of here. 606 01:11:15,500 --> 01:11:17,700 If that's what you want, Cully. 607 01:11:22,100 --> 01:11:24,900 Come on. 608 01:11:24,900 --> 01:11:28,100 I haven't got all the time in the world. 609 01:11:33,900 --> 01:11:36,500 What are you running away from, Cully? 610 01:11:36,700 --> 01:11:39,900 Oh, if I only knew, maybe I could help. 611 01:11:41,900 --> 01:11:44,100 I wish I were older, 612 01:11:44,100 --> 01:11:46,500 and beautiful, 613 01:11:46,700 --> 01:11:50,100 and wise. 614 01:11:50,100 --> 01:11:52,100 I'll bet you had women who were. 615 01:11:56,700 --> 01:12:00,900 Sure, dozens. 616 01:12:04,700 --> 01:12:06,700 One special one? 617 01:12:08,100 --> 01:12:10,700 All special. 618 01:12:10,700 --> 01:12:14,700 Where are my clothes? 619 01:12:14,900 --> 01:12:18,300 Then they didn't love you enough. 620 01:12:18,500 --> 01:12:20,500 Not like I do. 621 01:12:22,100 --> 01:12:23,500 Now, listen, 622 01:12:25,100 --> 01:12:29,700 with me you'd have nothing but trouble. 623 01:12:29,900 --> 01:12:32,300 Nothing but runnin'. 624 01:12:36,300 --> 01:12:38,300 Lolly. 625 01:12:58,100 --> 01:12:59,500 I'll try Jones and Miller. 626 01:12:59,700 --> 01:13:01,100 You two take Bhumer and Matthews. 627 01:13:01,100 --> 01:13:02,100 And if we find him? 628 01:13:02,300 --> 01:13:04,300 Pin him down and wait for me. 629 01:13:33,700 --> 01:13:36,300 Good morning. 630 01:13:36,300 --> 01:13:38,100 Good morning. 631 01:14:04,900 --> 01:14:06,700 Hmm. 632 01:14:06,700 --> 01:14:09,700 You shouldn't have left your bed. 633 01:14:09,900 --> 01:14:13,100 My bed? 634 01:14:13,300 --> 01:14:15,300 Where is my gun? 635 01:14:32,100 --> 01:14:37,100 I wanna thank you, Ms. Bhumer, 636 01:14:37,100 --> 01:14:39,300 for everything. 637 01:14:50,300 --> 01:14:51,700 Now, if I can borrow a horse, 638 01:14:51,700 --> 01:14:53,900 I'll be leaving. 639 01:14:53,900 --> 01:14:56,300 I don't know all the things you've done, Cully, 640 01:14:56,300 --> 01:15:01,300 but if you can't stay and face them, 641 01:15:01,500 --> 01:15:04,100 wherever you're going, 642 01:15:04,100 --> 01:15:05,700 take me with you. 643 01:15:09,100 --> 01:15:11,300 No. 644 01:15:11,500 --> 01:15:14,100 You don't have to be afraid with me, Cully. 645 01:15:14,100 --> 01:15:15,700 I wouldn't try and make you do anything 646 01:15:15,900 --> 01:15:17,500 you didn't wanna do. 647 01:15:17,700 --> 01:15:20,900 You're a woman, aren't you? 648 01:15:21,100 --> 01:15:22,100 I love you. 649 01:15:23,900 --> 01:15:25,900 Lolly. 650 01:15:25,900 --> 01:15:27,300 Stay inside, Cully. 651 01:15:27,500 --> 01:15:29,900 You shouldn't left that Apache pony outside. 652 01:15:29,900 --> 01:15:31,700 We spotted you easy. 653 01:15:31,700 --> 01:15:33,500 If you figure we're the only ones out here, you're wrong. 654 01:15:33,700 --> 01:15:35,500 The sheriff will be here any minute. 655 01:15:35,700 --> 01:15:37,900 So be heating up the coffee pot, Cully. 656 01:15:37,900 --> 01:15:39,500 We'll all be in for some. 657 01:15:39,700 --> 01:15:41,700 Looks like neither one of us are leaving. 658 01:16:20,300 --> 01:16:21,500 Cully? 659 01:16:21,700 --> 01:16:23,300 It's Jim Flannery. 660 01:16:37,500 --> 01:16:39,700 Are you coming out, or do I come in and get you? 661 01:16:58,300 --> 01:16:59,500 Jim! 662 01:16:59,700 --> 01:17:01,500 I've got a girl in here. 663 01:17:01,700 --> 01:17:04,100 You wanna hurt her, keep on shooting. 664 01:17:04,100 --> 01:17:06,700 You've got the spine to face me like a man, 665 01:17:06,700 --> 01:17:08,900 I'll come out to you. 666 01:17:13,100 --> 01:17:14,300 We can get around on the other side, Sheriff, 667 01:17:14,500 --> 01:17:16,300 we'll move in together. 668 01:17:28,100 --> 01:17:29,100 I'm waiting for you, Cully. 669 01:17:29,300 --> 01:17:30,900 You lost your mind? 670 01:17:33,300 --> 01:17:36,300 All right, Jim, I'm coming out after you. 671 01:17:37,700 --> 01:17:39,300 I'm relieving you boys as deputies. 672 01:17:39,500 --> 01:17:42,500 Put those guns away. 673 01:17:42,700 --> 01:17:44,100 Wish me luck. 674 01:17:46,900 --> 01:17:49,700 Cully, please don't do it. 675 01:17:49,900 --> 01:17:52,900 Don't go. 676 01:17:53,100 --> 01:17:56,500 Did you forget your little speech already? 677 01:17:56,500 --> 01:17:59,500 You said you were never gonna tell me what to do. 678 01:18:39,300 --> 01:18:40,300 All right. 679 01:18:40,500 --> 01:18:41,700 Don't worry about me. 680 01:18:41,700 --> 01:18:43,700 I'll still go with you, Cully. 681 01:18:43,900 --> 01:18:45,100 So go ahead and kill. 682 01:18:45,300 --> 01:18:47,500 You've done everything else. 683 01:19:03,300 --> 01:19:05,900 Yaqui, Dutch, and Bronco, 684 01:19:06,100 --> 01:19:08,300 what did they die for, Cully? 685 01:19:08,500 --> 01:19:09,700 For this? 686 01:19:25,700 --> 01:19:27,500 Pop was right. 687 01:19:27,500 --> 01:19:29,300 You're a gunslinger! 688 01:19:29,300 --> 01:19:32,900 That's all you are, Cully, a gunslinger! 689 01:19:33,100 --> 01:19:34,300 And I don't want you! 690 01:19:34,500 --> 01:19:35,700 Hear me? 691 01:19:35,900 --> 01:19:37,700 Whatever happens I don't want you. 692 01:19:58,300 --> 01:19:59,900 All right, then. 693 01:20:01,700 --> 01:20:03,500 Shoot straight. 694 01:20:15,500 --> 01:20:17,300 All right, Jim. 695 01:20:18,500 --> 01:20:19,900 I'm whipped. 696 01:20:28,700 --> 01:20:30,900 But you didn't do it. 697 01:20:33,300 --> 01:20:34,300 She did. 698 01:20:38,100 --> 01:20:40,100 You're not whipped, Cully. 699 01:20:40,300 --> 01:20:43,900 You couldn't be, not ever. 700 01:20:55,900 --> 01:20:57,100 I'm ready, Jim. 701 01:20:57,300 --> 01:20:59,100 He'll get a fair trial, Flannery? 702 01:20:59,100 --> 01:21:01,100 It'll be a fair one, Bhumer. 703 01:21:01,100 --> 01:21:03,300 If she's lucky, she won't have to wait too long, 704 01:21:03,500 --> 01:21:05,100 that's if you call getting Cully lucky. 705 01:21:09,500 --> 01:21:11,100 Oh, Ms. Bhumer, 706 01:21:11,300 --> 01:21:13,100 I found this in one of the boys' saddle bags. 707 01:21:13,300 --> 01:21:15,300 I imagined it must be for you. 708 01:21:21,900 --> 01:21:23,500 Nice, honey. 47563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.