Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,500 --> 00:01:46,100
There's nothing in it.
2
00:01:51,500 --> 00:01:53,100
It was empty.
3
00:02:23,300 --> 00:02:25,100
Well, how did I
know it was empty?
4
00:02:25,300 --> 00:02:26,100
A feller at the bar told me--
5
00:02:26,300 --> 00:02:27,100
A feller at the bar!
6
00:02:27,300 --> 00:02:28,700
Just proves one thing.
7
00:02:28,900 --> 00:02:31,300
If you want something done
right, do it yourself.
8
00:02:31,500 --> 00:02:33,500
Nobody's blaming you.
9
00:02:35,500 --> 00:02:38,900
You wanted a stake in a ranch long
before I knew you.
10
00:02:39,100 --> 00:02:40,900
Why, that was just
a joke, Cully.
11
00:02:41,100 --> 00:02:42,100
What would I do
with a ranch?
12
00:02:42,300 --> 00:02:43,700
Same with me.
13
00:02:43,900 --> 00:02:44,900
The church in my
village has needed
14
00:02:45,100 --> 00:02:47,500
a new altar
for 70 years.
15
00:02:47,700 --> 00:02:49,300
So he can wait.
16
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
We're riding to Greasy's.
17
00:02:55,900 --> 00:02:58,100
My gal in Sonora,
she won't wait.
18
00:03:06,300 --> 00:03:07,700
Cully.
19
00:03:07,700 --> 00:03:10,500
Do we have to take this
jackass, Bronco, with us?
20
00:03:10,700 --> 00:03:12,300
Who's a jackass?
21
00:03:34,100 --> 00:03:35,500
Break 'em up, Dutch.
22
00:04:04,900 --> 00:04:07,300
Lolly! Lolly!
23
00:04:07,500 --> 00:04:08,700
Wake up.
24
00:04:08,900 --> 00:04:11,500
Oh, morning, Pop.
25
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
I slept like a log.
26
00:04:16,100 --> 00:04:19,500
Get to the horses.
Keep them quiet.
27
00:04:46,700 --> 00:04:48,500
Just some punchers.
28
00:04:51,100 --> 00:04:54,300
Pop, think we'll get to
Shadow Valley tomorrow?
29
00:04:54,500 --> 00:04:56,500
We ought to, Lolly.
30
00:04:56,500 --> 00:04:58,700
Got that desert to cross.
31
00:04:58,700 --> 00:05:00,100
You getting impatient?
32
00:05:00,300 --> 00:05:02,900
It'll be nice
to see green fields again,
33
00:05:03,100 --> 00:05:06,100
have a real home again.
34
00:05:06,300 --> 00:05:09,700
I might even plant some
flowers in front of the--
35
00:05:09,700 --> 00:05:11,100
Lolly.
36
00:05:11,300 --> 00:05:12,500
Pop!
37
00:05:12,700 --> 00:05:14,300
Is that what they
taught you in school?
38
00:05:14,300 --> 00:05:17,100
To scratch your-- scratch
yourself in front of someone?
39
00:05:17,300 --> 00:05:20,700
Pop, I'm just not
cut out to be a lady.
40
00:05:24,700 --> 00:05:26,900
You hear
that horse whinny?
41
00:05:27,100 --> 00:05:29,100
Yeah.
That could be a posse.
42
00:05:29,300 --> 00:05:32,300
Let's get them before
they get us. Come on.
43
00:05:38,900 --> 00:05:40,100
The riders have stopped.
44
00:05:40,300 --> 00:05:41,900
Yeah.
45
00:06:31,500 --> 00:06:33,300
Drop it.
46
00:06:44,900 --> 00:06:47,300
Let me go.
47
00:07:08,500 --> 00:07:11,100
Didn't know you ever
carried that stuff, Bhumer.
48
00:07:11,300 --> 00:07:12,900
Dutch.
49
00:07:14,900 --> 00:07:16,900
I heard you was dead.
50
00:07:19,300 --> 00:07:20,900
You sure unlearned
everything I taught you
51
00:07:21,100 --> 00:07:22,300
since you've been away.
52
00:07:22,500 --> 00:07:23,900
I told never to
pull down on nothing
53
00:07:23,900 --> 00:07:24,900
unless you had
them in your sight!
54
00:07:25,100 --> 00:07:26,700
I did have them
in my sights.
55
00:07:26,700 --> 00:07:29,300
That gun shoots low.
56
00:07:29,300 --> 00:07:30,300
Well,
it does for a fact.
57
00:07:30,500 --> 00:07:31,700
I traded it off in a Navajo.
58
00:07:31,700 --> 00:07:33,100
I've been meaning
to sight it in.
59
00:07:33,300 --> 00:07:36,100
Looks like you fellows
was mighty fortunate.
60
00:07:36,100 --> 00:07:37,900
Gents, this
is Simon Bhumer.
61
00:07:38,100 --> 00:07:40,900
In the old days,
he never missed.
62
00:07:42,100 --> 00:07:43,900
That's Bronco, Yaqui,
63
00:07:44,100 --> 00:07:46,300
and that there
is Cully.
64
00:07:46,500 --> 00:07:48,300
I take it this
is your brat.
65
00:07:54,500 --> 00:07:55,900
This is my daughter.
66
00:07:59,700 --> 00:08:01,500
I hear you
turned farmer.
67
00:08:01,700 --> 00:08:03,300
Where are you
heading?
68
00:08:03,300 --> 00:08:04,700
Shadow Valley.
69
00:08:04,900 --> 00:08:06,900
Picked me up a small
spread a few years back.
70
00:08:06,900 --> 00:08:09,700
You're gonna marry her
off to a plow pusher?
71
00:08:09,700 --> 00:08:13,100
Well, she sure ain't gonna
marry no gunslinger.
72
00:08:16,700 --> 00:08:17,700
Let's go.
73
00:08:31,900 --> 00:08:33,700
Shadow Valley, hmm.
74
00:08:33,900 --> 00:08:35,500
That's Indian country.
75
00:08:35,500 --> 00:08:37,100
Not legally, it ain't.
76
00:08:37,300 --> 00:08:39,700
Somebody ought
to tell the Apaches that.
77
00:08:39,700 --> 00:08:41,500
I know.
I can read the signs.
78
00:08:41,500 --> 00:08:42,700
Well, see you.
79
00:08:42,900 --> 00:08:44,700
Yeah.
80
00:08:47,700 --> 00:08:49,300
Put the coffee on.
81
00:08:52,500 --> 00:08:55,100
Make enough for
me to shave with.
82
00:09:36,100 --> 00:09:40,100
You have
a beautiful family, mamacita.
83
00:09:50,900 --> 00:09:54,500
Don't ever walk up behind
a man like that, Greasy.
84
00:10:05,500 --> 00:10:08,900
You here
for a grubstake?
85
00:10:12,900 --> 00:10:14,900
Might need your help.
86
00:10:17,100 --> 00:10:21,500
Awful close to Cholla,
ain't you?
87
00:10:21,500 --> 00:10:25,700
You came back to deal
with Flannery maybe?
88
00:10:25,700 --> 00:10:28,100
You got tired
of eating crow?
89
00:10:29,900 --> 00:10:33,500
I got tired of eating
sand and cold beans.
90
00:10:35,300 --> 00:10:38,900
You talked big
last time, Greasy.
91
00:10:39,100 --> 00:10:40,700
Is it the same deal?
92
00:10:43,300 --> 00:10:45,500
You figure you're ready?
93
00:10:45,700 --> 00:10:48,100
I am.
94
00:10:48,100 --> 00:10:50,700
In that case,
I'll ride.
95
00:10:56,100 --> 00:10:57,900
Be nice to the customers,
96
00:10:57,900 --> 00:11:00,900
unless they're Apaches.
97
00:11:49,900 --> 00:11:52,100
Sarsparilla's warm.
98
00:11:52,100 --> 00:11:53,900
Yeah.
At least it's wet.
99
00:12:44,300 --> 00:12:46,900
Meeting will
come to order.
100
00:12:50,700 --> 00:12:51,900
Cully, tell me.
101
00:12:52,100 --> 00:12:53,500
Why do three smart
hombres like us
102
00:12:53,500 --> 00:12:55,700
tie up with a dumb
one like Bronco?
103
00:13:00,100 --> 00:13:03,900
We may be taking the
Cholla Bank tomorrow.
104
00:13:10,300 --> 00:13:13,500
It's been tried three times
in the past five years.
105
00:13:13,700 --> 00:13:15,900
They got a big
graveyard in Cholla.
106
00:13:16,100 --> 00:13:17,500
About the biggest
this side of Gallup.
107
00:13:17,700 --> 00:13:19,700
We all gonna land in
one sooner than later.
108
00:13:19,900 --> 00:13:21,100
Why are you worried?
109
00:13:21,300 --> 00:13:23,700
I just don't
wanna get shoved.
110
00:13:23,700 --> 00:13:25,900
Big piggybank, Cully?
111
00:13:25,900 --> 00:13:27,900
Greasy's checking.
112
00:13:28,100 --> 00:13:32,100
Cattlemen's Association makes
a deposit once a month.
113
00:13:32,300 --> 00:13:34,700
When that happens,
it's big.
114
00:13:34,900 --> 00:13:37,900
Sounds reasonable.
115
00:13:38,100 --> 00:13:39,500
Bank's on a corner.
116
00:13:39,700 --> 00:13:42,500
Plain sight of
everybody in town,
117
00:13:42,700 --> 00:13:46,500
and everybody in
town is watching.
118
00:13:46,700 --> 00:13:50,500
Even Mrs. Pritchard in
that Lady Shop's got a gun.
119
00:13:50,700 --> 00:13:54,700
Decoy everybody out of the way
and the job's gonna be easy.
120
00:13:58,500 --> 00:14:01,700
Gonna kill two birds
with one stone, eh?
121
00:14:01,900 --> 00:14:04,700
Bank and Flannery?
122
00:14:04,700 --> 00:14:06,700
And Flannery.
123
00:14:23,100 --> 00:14:25,900
Those crackers
got worms, Dutch.
124
00:14:28,300 --> 00:14:29,900
Why the Cholla Bank,
Cully?
125
00:14:29,900 --> 00:14:32,100
Why has it got to
be the Cholla Bank?
126
00:14:35,300 --> 00:14:38,300
You wanna back out?
Say so.
127
00:14:38,300 --> 00:14:41,300
I ain't backing out.
I can use the money.
128
00:14:42,900 --> 00:14:45,900
So can Yaqui,
for that matter.
129
00:14:46,100 --> 00:14:50,100
Even Bronco has a got
a right to-- Hey.
130
00:14:52,300 --> 00:14:54,700
What are you gonna
do with your share?
131
00:14:59,100 --> 00:15:00,700
Didn't I tell you?
132
00:15:00,700 --> 00:15:03,700
I figure to go into
business here with Greasy.
133
00:15:12,900 --> 00:15:16,900
Pop, let's
rest a minute.
134
00:15:16,900 --> 00:15:18,300
All right.
135
00:15:31,700 --> 00:15:34,300
I hope it's cool
in Shadow Valley.
136
00:15:34,300 --> 00:15:37,500
I remember it
green and cool.
137
00:15:37,700 --> 00:15:40,500
That's the way it is,
isn't it Pop?
138
00:15:40,500 --> 00:15:45,900
Yeah. That's the way it is,
just like you remember it.
139
00:15:46,100 --> 00:15:48,100
Oh, you've been looking
at those smokes all day.
140
00:15:48,300 --> 00:15:50,900
We haven't seen any Indians.
141
00:15:51,100 --> 00:15:53,700
Sometimes, that's when
they're the closest.
142
00:15:53,900 --> 00:15:55,500
When I was in school,
I saw Indians
143
00:15:55,500 --> 00:15:57,500
at the Topeka County Fair.
144
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
Right up close.
145
00:15:58,900 --> 00:16:00,900
They don't scare me.
146
00:16:03,900 --> 00:16:06,100
They say Indians
don't talk much.
147
00:16:06,300 --> 00:16:08,300
But give them some
smoke and they chatter
148
00:16:08,500 --> 00:16:10,700
like women
at a church social.
149
00:16:13,300 --> 00:16:16,100
You better sew
up that blouse.
150
00:16:17,100 --> 00:16:19,300
He didn't have
to tear it.
151
00:16:26,100 --> 00:16:28,900
When I get
to Shadow Valley,
152
00:16:28,900 --> 00:16:31,300
I'm going to
make a new dress.
153
00:16:35,500 --> 00:16:37,500
Hoo-hoo.
You done it again.
154
00:16:37,700 --> 00:16:39,500
Hey fellas,
you know something,
155
00:16:39,700 --> 00:16:41,500
the gal in this calendar
ain't half as pretty
156
00:16:41,700 --> 00:16:43,300
as that Bhumer's kid.
157
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
All right, now.
Once more.
158
00:16:45,700 --> 00:16:46,900
Dutch, you know
what to do.
159
00:16:47,100 --> 00:16:48,900
I know what to do.
160
00:16:48,900 --> 00:16:50,900
-Bronco?
-Yeah, boss. I got it.
161
00:16:51,100 --> 00:16:52,700
How much gold
you got in here?
162
00:16:52,700 --> 00:16:55,300
Three,
four hundred, why?
163
00:16:55,500 --> 00:16:58,500
If we don't pull it off,
we lose the poke, too.
164
00:16:58,500 --> 00:17:00,300
You dumb, Dutchman.
If we don't pull it off,
165
00:17:00,500 --> 00:17:02,100
we don't need the poke.
166
00:17:02,900 --> 00:17:04,500
Yaqui?
167
00:17:04,700 --> 00:17:08,700
Yeah, boss,
I know. Nine.
168
00:17:11,300 --> 00:17:14,700
Wonder where Greasy
keeps his jug?
169
00:17:15,900 --> 00:17:16,900
You'll wait
with that stuff
170
00:17:17,100 --> 00:17:20,100
until we get
below the border.
171
00:17:20,300 --> 00:17:22,900
Any objections
to sarsaparilla?
172
00:17:29,100 --> 00:17:31,900
Every now and again,
them smokes start going.
173
00:17:34,300 --> 00:17:38,500
Nowadays, it don't mean
too much, but they used to.
174
00:17:40,100 --> 00:17:41,500
Remember '72?
The whole danged
175
00:17:41,700 --> 00:17:43,900
country went up
in flames.
176
00:17:44,100 --> 00:17:45,500
There were lots of
smokes then clear
177
00:17:45,500 --> 00:17:48,300
from here to
Shadow Valley.
178
00:17:51,700 --> 00:17:54,500
And I don't like
this dang weather.
179
00:17:54,700 --> 00:17:55,900
Injun weather.
180
00:17:59,700 --> 00:18:02,300
Sounds like
we got company.
181
00:18:53,700 --> 00:18:55,300
Have some cheese.
182
00:19:01,100 --> 00:19:03,100
Oh, excuse me.
183
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
You like candy?
184
00:19:06,500 --> 00:19:09,500
Oh, yes.
I like it very much.
185
00:19:38,100 --> 00:19:39,500
Thank you so much.
186
00:19:39,500 --> 00:19:41,500
You'll spoil her.
187
00:19:47,900 --> 00:19:49,300
I was just
telling the boys,
188
00:19:49,500 --> 00:19:51,900
this is real Indian
weather, back in '72...
189
00:19:51,900 --> 00:19:53,900
Yeah, I know.
190
00:19:54,100 --> 00:19:56,500
That was the year
Lolly's mother was--
191
00:19:56,700 --> 00:19:59,700
Since then, it's been
just the two of us.
192
00:19:59,700 --> 00:20:03,300
She's been to school
way back east in Kansas.
193
00:20:03,500 --> 00:20:05,100
She's a good kid.
194
00:20:06,300 --> 00:20:07,900
She ain't a
kid no more.
195
00:20:08,100 --> 00:20:09,500
Pop?
196
00:20:09,500 --> 00:20:12,100
That's nice, honey.
197
00:20:12,900 --> 00:20:16,700
Pretty.
198
00:20:22,100 --> 00:20:23,700
I like the blue best.
199
00:20:24,900 --> 00:20:26,500
I like the blue best.
200
00:20:31,700 --> 00:20:33,100
Do you think there's
enough of that stuff
201
00:20:33,100 --> 00:20:34,300
to make a dress out of?
202
00:20:34,500 --> 00:20:35,500
Wait till Greasy
gets back.
203
00:20:35,700 --> 00:20:37,500
-He will know.
-Yeah.
204
00:20:43,700 --> 00:20:45,500
And what beats all is,
205
00:20:45,500 --> 00:20:47,300
I lugged that map
around in my saddle bag
206
00:20:47,300 --> 00:20:48,900
for 10 years
before I sold it.
207
00:20:50,500 --> 00:20:52,500
He went out
and really found gold
208
00:20:52,700 --> 00:20:54,900
right where it was
marked X on the map.
209
00:21:26,300 --> 00:21:28,300
I had supper in town.
210
00:21:29,700 --> 00:21:32,500
A couple of dozen
Apaches broke loose
211
00:21:32,700 --> 00:21:33,500
from the reservation
212
00:21:33,700 --> 00:21:35,500
down near the border.
213
00:21:36,900 --> 00:21:38,100
Who's here?
214
00:21:38,300 --> 00:21:41,900
A fellow named Bhumer
215
00:21:41,900 --> 00:21:43,900
and his daughter.
216
00:21:47,100 --> 00:21:49,500
This ain't no country
to be traipsing
217
00:21:49,500 --> 00:21:51,300
around with a female.
218
00:21:52,900 --> 00:21:56,700
Deposit's in,
bank's loaded.
219
00:21:58,900 --> 00:22:00,700
You know, I never did
see that feller again.
220
00:22:00,900 --> 00:22:03,900
Yeah.
221
00:22:03,900 --> 00:22:06,500
Got worms.
222
00:22:06,700 --> 00:22:09,500
Oh, I better get the
horses in the shed, Pop.
223
00:22:09,700 --> 00:22:10,700
Good idea, honey.
224
00:22:10,900 --> 00:22:12,700
Wish it would rain.
Cool things off.
225
00:22:12,700 --> 00:22:13,900
Yeah.
226
00:22:14,100 --> 00:22:17,100
Oh, Greasy,
Simon Bhumer.
227
00:22:17,100 --> 00:22:19,700
-Hi, Greasy.
-How-do, Mr. Bhumer.
228
00:23:32,100 --> 00:23:34,700
Mr. Bhumer, you and your
kid can sleep in back.
229
00:23:34,700 --> 00:23:35,900
Might rain.
230
00:23:35,900 --> 00:23:37,300
That's fine, Greasy.
231
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
We had supper.
How much we owe you?
232
00:23:39,500 --> 00:23:40,900
Two bits.
233
00:23:43,500 --> 00:23:46,500
You know--
Oh, Lolly, come here.
234
00:23:46,700 --> 00:23:49,300
I want to get a pair
of breeches for my girl.
235
00:23:49,500 --> 00:23:50,700
Uh, what size?
236
00:23:50,900 --> 00:23:52,300
I don't rightly know.
237
00:23:52,500 --> 00:23:54,300
Well, you better make them big.
She's growing.
238
00:23:54,500 --> 00:23:56,100
Yeah.
239
00:23:56,300 --> 00:23:58,300
Oh, I think these
will do, Pop.
240
00:23:58,500 --> 00:24:00,700
Yeah.
These are good.
241
00:24:05,700 --> 00:24:07,700
Greasy,
give it to her.
242
00:24:07,900 --> 00:24:10,300
-Me?
-Go on, give it to her.
243
00:24:10,300 --> 00:24:11,700
Thankee.
244
00:24:16,900 --> 00:24:19,300
Go on.
Give it to her.
245
00:24:21,900 --> 00:24:23,900
What's this?
246
00:24:24,100 --> 00:24:26,100
A present from Bronco.
247
00:24:36,100 --> 00:24:39,100
I buy her clothes,
cowpoke.
248
00:24:39,100 --> 00:24:40,700
Now, get this.
249
00:24:40,900 --> 00:24:42,100
I know your kind.
250
00:24:42,300 --> 00:24:44,500
You slap your brand
on anything you can.
251
00:24:44,500 --> 00:24:47,900
Now I'm warning you,
all of you,
252
00:24:48,100 --> 00:24:49,500
stay away from her.
253
00:24:50,300 --> 00:24:51,500
Take it easy, old man.
254
00:24:51,700 --> 00:24:54,100
Why you dirty pup.
255
00:24:54,300 --> 00:24:56,300
He used to be
faster than you, Bronc.
256
00:24:57,100 --> 00:24:59,300
He still is.
257
00:25:01,700 --> 00:25:03,500
Pop, he didn't
mean anything--
258
00:25:03,500 --> 00:25:05,300
Get in the
back room.
259
00:25:31,700 --> 00:25:33,100
Good night.
260
00:25:48,500 --> 00:25:50,300
Want a drink?
261
00:26:08,300 --> 00:26:11,100
The floor will be
better than Greasy's bed.
262
00:26:17,900 --> 00:26:19,700
Good night, Lolly.
263
00:26:35,100 --> 00:26:36,900
Good night, Pop.
264
00:26:37,100 --> 00:26:38,900
Go to sleep.
265
00:28:54,300 --> 00:28:57,700
Stop making that noise,
everybody else is asleep.
266
00:28:57,700 --> 00:29:00,100
Don't be afraid of thunder.
267
00:30:26,700 --> 00:30:30,100
I guess I should be more
careful who I tangle with.
268
00:31:04,300 --> 00:31:05,300
Get back to the store.
269
00:31:05,300 --> 00:31:06,700
We're moving out.
270
00:31:08,700 --> 00:31:10,100
Now!
271
00:31:17,100 --> 00:31:18,500
Next time I see you,
272
00:31:18,500 --> 00:31:21,500
be wearing a gun, because
I'm gonna kill you.
273
00:32:22,700 --> 00:32:23,900
Get up, Bronco.
Come on.
274
00:32:24,100 --> 00:32:25,500
-Hey.
-Get up.
275
00:32:25,500 --> 00:32:28,300
What do you want to do?
Sleep all day, Dutch?
276
00:32:28,500 --> 00:32:30,900
Oh, boy, I was so tired.
277
00:32:30,900 --> 00:32:34,500
I don't think I even
moved all night.
278
00:32:36,300 --> 00:32:38,300
Oh, good morning,
boss.
279
00:32:38,500 --> 00:32:40,900
Why didn't you move from
where you was sleeping?
280
00:32:41,100 --> 00:32:43,700
Looks like the roof
must've leaked, huh?
281
00:32:44,900 --> 00:32:46,700
Greasy,
get some coffee on.
282
00:32:46,700 --> 00:32:49,700
Supposed the Bhumers want
some breakfast?
283
00:32:49,900 --> 00:32:52,300
I got some eggs.
284
00:32:57,500 --> 00:32:59,300
Bhumers are gone.
285
00:32:59,300 --> 00:33:03,700
Gone? You seen
which way they went?
286
00:33:03,900 --> 00:33:05,300
You see 'em go,
Bronc?
287
00:33:05,500 --> 00:33:07,500
No, not me.
I didn't see 'em.
288
00:33:18,100 --> 00:33:19,900
This ain't no day
for two people
289
00:33:20,100 --> 00:33:21,900
to be out in the desert.
290
00:33:22,100 --> 00:33:23,300
How about that coffee?
291
00:33:23,500 --> 00:33:25,100
Yeah.
292
00:33:37,100 --> 00:33:39,300
Want some
breakfast, Lolly?
293
00:33:41,700 --> 00:33:44,100
You know, there's
lot of fine men, Lolly.
294
00:33:44,300 --> 00:33:46,300
You don't want
a gunslinger.
295
00:33:46,500 --> 00:33:49,100
My mother married one.
296
00:33:49,100 --> 00:33:52,300
Your mother was a good woman.
-And I'm not?
297
00:33:52,500 --> 00:33:54,100
I didn't mean
that, Lolly.
298
00:33:54,300 --> 00:33:55,900
Oh, yes, you did.
-Now, you just listen to me.
299
00:33:56,100 --> 00:33:57,300
You're not so old
that can't finish
300
00:33:57,500 --> 00:33:58,900
what I started
this morning.
301
00:33:59,100 --> 00:34:01,300
Now, you ride ahead of me.
Go on there.
302
00:34:04,100 --> 00:34:07,100
What do you know
about women?
303
00:34:07,100 --> 00:34:08,500
Guess nobody
knows about women,
304
00:34:08,500 --> 00:34:10,700
but I know a
lot about men.
305
00:34:13,900 --> 00:34:15,100
Time yourself
with this, Dutch.
306
00:34:15,300 --> 00:34:18,300
We'll be in
Cholla at 11:40.
307
00:34:33,900 --> 00:34:37,100
Pull up here.
Pull up here.
308
00:34:44,900 --> 00:34:47,500
You ain't had no
breakfast yet.
309
00:34:47,500 --> 00:34:49,300
Come on, let's
build us a fire
310
00:34:49,300 --> 00:34:52,500
and brew some coffee
and forget your troubles.
311
00:34:57,100 --> 00:34:58,900
There's a lot more to
being loved by a man
312
00:34:59,100 --> 00:35:00,900
than what you found
in that shed.
313
00:35:02,300 --> 00:35:04,100
You'll understand it
when you get older.
314
00:35:04,100 --> 00:35:05,300
You wait and see.
315
00:35:07,500 --> 00:35:09,300
Maybe I don't wanna wait.
316
00:35:11,700 --> 00:35:14,900
None of us do, child, but we don't
have much choice.
317
00:35:14,900 --> 00:35:16,900
Come on now, get down,
give me your hand.
318
00:35:22,700 --> 00:35:24,500
Lolly, where
are you going?
319
00:35:24,500 --> 00:35:27,100
I'm going back to Cully!
320
00:35:45,700 --> 00:35:47,100
Lolly!
321
00:36:01,100 --> 00:36:02,900
Oh, Lolly.
322
00:36:11,500 --> 00:36:13,300
Here.
323
00:36:38,900 --> 00:36:41,500
Guess we'll have to
make it on one horse.
324
00:37:16,700 --> 00:37:18,500
What do you want?
325
00:37:24,300 --> 00:37:25,900
Where's Jim?
326
00:37:27,900 --> 00:37:29,500
He's not here.
327
00:37:30,500 --> 00:37:31,900
No?
328
00:37:51,700 --> 00:37:54,100
Cully,
what'd come back for?
329
00:37:54,300 --> 00:37:56,900
Thought maybe Jim
might like to see me.
330
00:38:00,500 --> 00:38:02,900
We could talk
over old times.
331
00:38:15,500 --> 00:38:17,300
You sure feed him good.
332
00:38:18,700 --> 00:38:23,900
Cully, listen to me,
leave us alone.
333
00:38:23,900 --> 00:38:25,300
Never thought Jim Flannery
334
00:38:25,500 --> 00:38:27,900
would let a woman
hog-tie him.
335
00:38:30,500 --> 00:38:32,900
Nobody's hog-tying Jim.
336
00:38:36,500 --> 00:38:38,300
Still teaching school?
337
00:38:41,100 --> 00:38:42,700
I'm sorry.
338
00:38:42,700 --> 00:38:46,300
Don't you like school
teachers, Cully?
339
00:38:46,500 --> 00:38:50,100
I don't like anybody
telling me what to do.
340
00:38:50,100 --> 00:38:53,700
Uh-hmm.
Especially a woman.
341
00:39:00,700 --> 00:39:03,100
Some woman might
even love you,
342
00:39:03,100 --> 00:39:04,900
if you'd let her.
343
00:39:05,100 --> 00:39:06,900
But that would
never do,
344
00:39:07,100 --> 00:39:08,300
she might make
you throw away
345
00:39:08,500 --> 00:39:11,300
that toy and grow into
a responsible citizen.
346
00:39:12,100 --> 00:39:13,900
Like Jim Flannery?
347
00:39:13,900 --> 00:39:17,300
Putting on a badge, running
his best friend out of town?
348
00:39:21,700 --> 00:39:24,100
Jim Flannery grew up.
349
00:39:38,900 --> 00:39:42,100
Cully, don't start
anything with Jim again.
350
00:39:42,300 --> 00:39:45,300
He'll arrest you.
He'll put you in jail.
351
00:39:45,300 --> 00:39:48,100
Listen to me, Cully.
There'll be trouble.
352
00:39:48,300 --> 00:39:50,900
If you go into town,
there'll be trouble.
353
00:39:50,900 --> 00:39:52,700
Don't do it, Cully.
354
00:39:52,900 --> 00:39:54,900
Leave us alone.
355
00:40:24,100 --> 00:40:26,300
Cully's in town.
356
00:40:39,100 --> 00:40:41,300
I heard Cully's been
making his brag clean
357
00:40:41,300 --> 00:40:42,900
down in Texas.
358
00:40:44,100 --> 00:40:45,300
You got to
hand it to him.
359
00:40:45,500 --> 00:40:47,100
He's got nerve.
360
00:41:23,700 --> 00:41:26,300
Well, Harry,
you owe me a beer.
361
00:41:26,500 --> 00:41:29,100
Jim, he's back.
362
00:41:29,300 --> 00:41:30,100
Cully!
363
00:41:30,300 --> 00:41:32,100
He's come back.
364
00:41:34,500 --> 00:41:37,100
I'll collect that
beer this afternoon.
365
00:41:37,300 --> 00:41:38,700
Cully.
366
00:41:40,100 --> 00:41:42,100
Cully's in town.
367
00:42:04,300 --> 00:42:06,500
-Where is he?
-In your office.
368
00:42:14,500 --> 00:42:16,700
You stay with
Mrs. Pritchard.
369
00:42:22,900 --> 00:42:24,100
You ladies
better go inside.
370
00:42:24,300 --> 00:42:26,300
It's a lot safer.
371
00:42:34,700 --> 00:42:37,900
Mrs. Pritchard,
what am I gonna do?
372
00:42:38,100 --> 00:42:40,300
Your man will
know what to do.
373
00:42:50,500 --> 00:42:51,900
Come on out, Cully.
374
00:42:52,100 --> 00:42:54,100
There's no shooting
in this town.
375
00:42:58,500 --> 00:42:59,900
Come on out, Cully.
376
00:43:03,100 --> 00:43:04,900
You come on in, Jim.
377
00:43:04,900 --> 00:43:06,700
I won't hurt you.
378
00:43:18,500 --> 00:43:20,100
Put it away, Jim.
379
00:43:20,300 --> 00:43:21,300
If I'd wanted
to drop you,
380
00:43:21,500 --> 00:43:23,500
I'd have done it
a long time ago.
381
00:43:27,900 --> 00:43:29,300
What do you want?
382
00:43:29,300 --> 00:43:32,300
This isn't a social visit.
383
00:43:32,500 --> 00:43:34,500
You shouldn't have
come back, Cully.
384
00:43:34,700 --> 00:43:36,700
I told you not
to come back.
385
00:43:36,900 --> 00:43:38,900
Well, what's the matter with
a little social visit, Jim?
386
00:43:39,100 --> 00:43:41,900
A man wanting to gab
with his best friend.
387
00:43:42,100 --> 00:43:44,300
Go on, gab.
388
00:43:46,500 --> 00:43:49,700
Remember when we first
rode into this town, Jim?
389
00:43:49,700 --> 00:43:51,700
Fresh out of the pokey.
390
00:43:51,700 --> 00:43:55,300
Shooting up
everything in sight.
391
00:43:55,500 --> 00:43:57,300
That was something,
huh, Jim?
392
00:43:58,700 --> 00:44:00,700
Half the town
was scared to death.
393
00:44:00,900 --> 00:44:03,500
Hiding under their beds.
394
00:44:03,700 --> 00:44:07,500
Then Maggie coming out
begging us to stop.
395
00:44:07,500 --> 00:44:10,700
We stopped all
right, huh, Jim?
396
00:44:10,900 --> 00:44:13,100
Who wouldn't for a beautiful thing
like Maggie?
397
00:44:13,100 --> 00:44:14,500
Shut up!
398
00:44:17,300 --> 00:44:19,700
What are you trying
to make me do, Cully?
399
00:44:19,900 --> 00:44:22,700
Put a bullet through you?
400
00:44:22,900 --> 00:44:24,700
That's funny.
401
00:44:24,900 --> 00:44:26,300
Maggie, a little
while ago, was afraid
402
00:44:26,500 --> 00:44:28,300
it'd be the other
way around.
403
00:44:28,500 --> 00:44:31,700
You had the crawling
nerve to go to my house?
404
00:44:31,900 --> 00:44:33,500
To bother my wife?
405
00:44:35,700 --> 00:44:37,900
I can remember the time when
she didn't call it bothering.
406
00:44:37,900 --> 00:44:39,100
Cully!
407
00:44:43,100 --> 00:44:44,700
Don't worry, Maggie.
408
00:44:44,900 --> 00:44:47,300
Shooting's too easy.
409
00:44:47,300 --> 00:44:49,100
First, I'm gonna push
his face in the mud
410
00:44:49,300 --> 00:44:52,300
at Swede Larson's
stable yard.
411
00:44:52,500 --> 00:44:54,500
I'm gonna let you see what
your pretty boy looks like
412
00:44:54,700 --> 00:44:57,300
with his face all
covered with mud.
413
00:44:57,500 --> 00:44:59,300
He's crazy, Jim.
Don't listen to him.
414
00:44:59,300 --> 00:45:00,300
You're the sheriff.
Arrest him.
415
00:45:00,500 --> 00:45:02,100
Throw him in jail.
416
00:45:04,700 --> 00:45:06,900
No, Maggie.
417
00:45:07,100 --> 00:45:10,700
What I'm gonna do, I should
have done a long time ago.
418
00:45:14,500 --> 00:45:16,900
This won't take
much time.
419
00:45:52,100 --> 00:45:53,700
Let's go.
420
00:46:48,500 --> 00:46:50,100
Anything goes?
421
00:46:50,300 --> 00:46:52,300
Anything goes.
422
00:47:08,900 --> 00:47:10,500
That Cully.
423
00:47:10,500 --> 00:47:13,300
He came from such
a decent family.
424
00:47:13,500 --> 00:47:14,700
I still say if
they hadn't died
425
00:47:14,900 --> 00:47:16,900
he'd have turned
out differently.
426
00:47:16,900 --> 00:47:19,100
Jim's changed.
427
00:47:19,100 --> 00:47:20,700
Jim had you.
428
00:48:01,300 --> 00:48:02,900
Cashier?
429
00:48:05,900 --> 00:48:08,100
I'd like to
cash that in.
430
00:48:08,100 --> 00:48:10,100
I'll weight it.
431
00:48:54,700 --> 00:48:57,500
May I have some
water for my friend?
432
00:49:02,300 --> 00:49:04,900
We would not like
to use our guns,
433
00:49:05,100 --> 00:49:07,100
too much noise.
434
00:49:07,300 --> 00:49:08,900
Go get it, Bronc.
435
00:49:15,500 --> 00:49:17,300
Can I borrow your keys.
436
00:49:19,100 --> 00:49:21,900
The man asked for
the keys, se?or.
437
00:49:26,900 --> 00:49:28,300
Thank you.
438
00:50:16,300 --> 00:50:17,900
Let me through.
439
00:50:34,300 --> 00:50:35,500
If this goes any further,
440
00:50:35,700 --> 00:50:37,500
I'm leaving this town,
441
00:50:37,500 --> 00:50:38,900
I'm leaving you.
442
00:50:39,100 --> 00:50:40,100
It's gotta be finished,
Maggie, don't you see?
443
00:50:40,300 --> 00:50:42,100
No, I don't see.
444
00:50:42,300 --> 00:50:43,700
Quittin'?
445
00:50:43,900 --> 00:50:45,500
Don't you go being
ashamed, Jim Flannery.
446
00:50:45,700 --> 00:50:47,900
For a man to respect his wife
is nothing to be ashamed of.
447
00:50:48,100 --> 00:50:50,900
You listening to her?
448
00:50:51,100 --> 00:50:53,300
And you, what do you
know about respect
449
00:50:53,300 --> 00:50:54,900
for women or
anybody else?
450
00:50:55,100 --> 00:50:57,300
You've got a lot
to answer for, Cully,
451
00:50:57,300 --> 00:50:59,700
a lot to do
to get clean.
452
00:51:02,100 --> 00:51:04,300
You get out of Cholla
453
00:51:04,300 --> 00:51:07,100
and don't you
ever come back.
454
00:52:40,100 --> 00:52:40,900
Well, how was it?
455
00:52:41,100 --> 00:52:42,300
Easy.
456
00:52:42,500 --> 00:52:44,500
Looks like it wasn't
so easy with him?
457
00:52:44,500 --> 00:52:46,100
How about you?
458
00:52:46,300 --> 00:52:48,500
I came back, didn't I?
Let's go.
459
00:52:48,700 --> 00:52:51,300
Don't you wanna know
how much we got?
460
00:52:51,500 --> 00:52:52,900
We'll count it
across the border.
461
00:52:53,100 --> 00:52:54,100
Come on.
462
00:53:03,300 --> 00:53:04,500
You can read them, Pop.
463
00:53:04,700 --> 00:53:07,100
What are they saying?
464
00:53:07,300 --> 00:53:08,500
Near as I can make out,
465
00:53:08,700 --> 00:53:11,100
they're several
parties of 'em.
466
00:53:11,100 --> 00:53:12,900
Trying to talk it up.
467
00:53:12,900 --> 00:53:15,300
They made the first
move this morning.
468
00:53:15,500 --> 00:53:17,100
What was it?
469
00:53:20,700 --> 00:53:22,100
I ain't sure.
470
00:53:22,300 --> 00:53:24,700
I know what it was,
the store.
471
00:53:26,500 --> 00:53:27,900
Looks like it.
472
00:53:28,100 --> 00:53:29,500
Cully.
473
00:53:29,500 --> 00:53:31,900
We ain't turning
back, Lolly.
474
00:53:34,900 --> 00:53:37,300
Ah, he's gone lame.
475
00:53:37,500 --> 00:53:39,500
Get down, Lolly.
476
00:54:37,900 --> 00:54:40,100
Greasy got it quick.
477
00:54:52,900 --> 00:54:56,300
It will be safer
in town, little mother.
478
00:55:19,700 --> 00:55:22,300
I'd know them any place,
they're smart, Jim.
479
00:55:22,300 --> 00:55:24,500
Mount up!
480
00:55:25,700 --> 00:55:27,100
Jim!
481
00:55:31,500 --> 00:55:32,500
Cully?
482
00:55:32,500 --> 00:55:34,700
It figures.
483
00:55:34,900 --> 00:55:36,300
Be careful, Jim.
484
00:55:36,500 --> 00:55:37,700
I'll be careful,
all right,
485
00:55:37,900 --> 00:55:39,100
but I won't lie
to you, Maggie,
486
00:55:39,100 --> 00:55:40,700
one way or another,
I'm bringing Cully
487
00:55:40,900 --> 00:55:42,500
and the rest of 'em back.
Let's go.
488
00:56:08,700 --> 00:56:13,100
They got trouble,
broken shoe, lame horse.
489
00:56:52,300 --> 00:56:54,700
Where does that
trail lead, Pop?
490
00:56:54,700 --> 00:56:57,100
That's to the border,
two or three miles.
491
00:56:57,100 --> 00:56:59,900
The one to Shadow Valley goes around
to the east there.
492
00:57:00,100 --> 00:57:02,500
Pick up your rifle there
and we'll get goin'.
493
00:57:59,900 --> 00:58:01,500
Stopped here
and then rode south.
494
00:58:01,500 --> 00:58:02,900
How many were there?
495
00:58:03,100 --> 00:58:04,500
It's hard to tell.
It's all mixed up.
496
00:58:04,500 --> 00:58:07,100
Three, maybe four.
497
00:58:07,300 --> 00:58:08,500
Come on!
498
00:58:19,700 --> 00:58:21,300
Yaqui.
499
00:58:35,900 --> 00:58:38,900
Bhumer made the turn-off
on the Shadow Valley trail.
500
00:58:38,900 --> 00:58:42,100
Four Indians came in
and followed them.
501
00:58:42,100 --> 00:58:44,500
There'll be more than
four where they're headin'.
502
00:58:44,500 --> 00:58:47,300
A little earlier
and those Indians
503
00:58:47,500 --> 00:58:49,300
would be following us.
504
00:58:51,700 --> 00:58:54,700
Yeah, Cully, about an
hour you'll be shooting
505
00:58:54,900 --> 00:58:56,900
at Flannery from
across the border.
506
00:59:00,300 --> 00:59:02,700
Let's water up.
507
00:59:17,500 --> 00:59:20,500
Our only chance
is them rocks. Mount up!
508
00:59:23,700 --> 00:59:26,900
Get up there.
509
00:59:50,700 --> 00:59:53,100
Why don't they shoot?
510
00:59:53,300 --> 00:59:55,300
They will.
511
00:59:55,500 --> 00:59:57,700
First, they gotta
play with us a bit.
512
00:59:57,900 --> 00:59:59,100
Tease us like.
513
01:00:07,300 --> 01:00:08,300
Oh, Bhumer's
been around.
514
01:00:08,500 --> 01:00:09,900
He can take
care of himself.
515
01:00:09,900 --> 01:00:12,300
I wish we didn't have
to hurry for the border.
516
01:00:12,500 --> 01:00:14,300
I'd take me a bath,
to get clean.
517
01:00:14,300 --> 01:00:15,500
You'd be in bad shape.
518
01:00:15,500 --> 01:00:17,500
Your padre'd never
recognize you.
519
01:00:29,100 --> 01:00:32,100
We'll split this up the
other side of the border.
520
01:00:41,500 --> 01:00:44,300
I'll collect
my cut later.
521
01:00:49,300 --> 01:00:50,500
That Cully.
522
01:00:50,700 --> 01:00:53,500
He's got a lot
of faith in us.
523
01:00:53,700 --> 01:00:55,300
Why shouldn't he?
524
01:00:56,500 --> 01:00:59,100
We're his sidekicks,
ain't we?
525
01:00:59,300 --> 01:01:01,900
Taking real good care
of his interest, ain't we?
526
01:01:01,900 --> 01:01:05,300
I always said
you had not guts.
527
01:01:06,700 --> 01:01:08,300
Split it up on the other
side of the border
528
01:01:08,300 --> 01:01:09,900
and wait for us.
529
01:01:12,300 --> 01:01:15,100
Hey, Bronco.
Wait for me.
530
01:01:44,500 --> 01:01:45,900
It's Cully.
531
01:01:46,100 --> 01:01:47,700
Come on.
We'll give them cover.
532
01:02:44,500 --> 01:02:46,500
Yaqui, you all right?
533
01:02:48,300 --> 01:02:49,700
He's dead.
534
01:03:09,100 --> 01:03:11,100
You'll be all right,
sonny.
535
01:03:14,900 --> 01:03:16,500
No one's called me sonny
536
01:03:16,700 --> 01:03:19,100
for a long time now.
537
01:03:25,500 --> 01:03:27,900
Lolly,
538
01:03:29,300 --> 01:03:32,300
Cully is a good man.
539
01:03:42,100 --> 01:03:45,700
Tell Cully...
540
01:04:07,700 --> 01:04:10,100
Where'd you get 'em?
541
01:04:10,100 --> 01:04:12,700
We robbed a bank,
Mr. Bhumer.
542
01:04:22,300 --> 01:04:26,100
The Bhumers are mixed up
with a bunch of bank robbers.
543
01:04:31,300 --> 01:04:34,100
I'd save my ammunition
for them Indians.
544
01:04:43,100 --> 01:04:44,900
Stay here.
545
01:04:50,700 --> 01:04:53,300
You still got that
low-shooting rifle?
546
01:05:01,900 --> 01:05:04,300
You got it figured.
547
01:05:29,500 --> 01:05:31,900
Oh, shucks.
548
01:05:33,300 --> 01:05:38,100
I always figured
I'd die by a rope.
549
01:05:39,700 --> 01:05:41,700
Cully!
550
01:05:44,900 --> 01:05:46,700
Cully.
551
01:05:54,700 --> 01:05:57,500
They get Dutch?
552
01:05:57,500 --> 01:05:59,700
Yeah.
553
01:06:08,500 --> 01:06:11,700
Well, let me know when
those bucks start back.
554
01:06:19,300 --> 01:06:21,100
Look.
555
01:06:22,300 --> 01:06:24,900
Flannery and a posse.
556
01:06:25,100 --> 01:06:27,100
How do you figure it,
Sheriff?
557
01:06:27,100 --> 01:06:28,100
Well,
if it's our friends,
558
01:06:28,300 --> 01:06:29,700
they ran into some trouble.
559
01:06:29,900 --> 01:06:32,500
Looks like the Indians
did our work for us.
560
01:06:32,700 --> 01:06:34,100
Let's go down
and have a look.
561
01:06:34,300 --> 01:06:35,700
Come on.
562
01:06:47,500 --> 01:06:50,300
Them bucks don't like
that posse neither.
563
01:06:54,100 --> 01:06:55,700
We're gonna take him
with us, Pop,
564
01:06:55,700 --> 01:06:57,500
to Shadow Valley,
565
01:06:57,700 --> 01:06:59,300
before they get here.
566
01:07:01,900 --> 01:07:04,900
I'm asking you, Pop.
567
01:07:04,900 --> 01:07:06,700
That'd be like taking
a rattler home.
568
01:07:06,900 --> 01:07:10,100
I ain't gonna do it,
Lolly.
569
01:07:10,100 --> 01:07:12,300
What about the chance
he took coming here?
570
01:07:12,500 --> 01:07:14,900
Getting half killed
for us.
571
01:07:17,100 --> 01:07:18,500
What about his friends?
572
01:07:18,700 --> 01:07:21,300
Yaqui, Dutch,
and Bronco.
573
01:07:21,500 --> 01:07:22,900
Can we take them
along with us?
574
01:07:26,100 --> 01:07:28,100
Fetch them horses.
575
01:07:40,500 --> 01:07:41,500
I guess it's all here,
576
01:07:41,700 --> 01:07:43,900
except maybe
a few dollars.
577
01:07:48,500 --> 01:07:51,100
I remember this one.
Huh!
578
01:07:51,300 --> 01:07:53,700
Just like I said, the Indians saved us
a lot of trouble.
579
01:07:53,700 --> 01:07:55,700
Hey, Sheriff.
580
01:07:58,500 --> 01:08:00,300
Look at here.
581
01:08:06,900 --> 01:08:08,900
I'm following up
these tracks.
582
01:08:08,900 --> 01:08:10,500
The rest of you,
pick up that money
583
01:08:10,500 --> 01:08:11,700
and follow those Apaches.
584
01:08:11,900 --> 01:08:12,900
If you catch any of 'em,
turn them over
585
01:08:13,100 --> 01:08:14,500
to the agent on
the reservation.
586
01:08:14,500 --> 01:08:16,500
You figure you can
handle it alone, Sheriff?
587
01:08:16,700 --> 01:08:19,100
Two horses
made that trail.
588
01:08:19,100 --> 01:08:20,900
Smitty, Evans,
mount up.
589
01:09:45,300 --> 01:09:47,700
No use,
I've lost the trail.
590
01:09:47,900 --> 01:09:50,900
We'll pick it up
in the morning.
591
01:10:06,700 --> 01:10:08,300
Can't seem to get it.
592
01:10:08,500 --> 01:10:11,700
Pop, we won't be able
to do him any good, will we?
593
01:10:11,900 --> 01:10:13,900
He's hurt too bad,
I knew it.
594
01:10:13,900 --> 01:10:15,700
There ain't a doctor
in Shadow Valley.
595
01:10:15,900 --> 01:10:17,300
There's Pete Miller.
He knows almost as much.
596
01:10:17,500 --> 01:10:21,500
It'll take riding all night
to get Pete here.
597
01:10:21,700 --> 01:10:23,100
Pop.
598
01:10:26,100 --> 01:10:28,500
Don't let that wound
get dry.
599
01:10:38,300 --> 01:10:42,300
Oh, Pop. Pop,
if he gets well,
600
01:10:42,300 --> 01:10:46,500
say it'll be all right
with him and me.
601
01:10:46,700 --> 01:10:49,100
But he ain't
well yet, honey.
602
01:10:52,500 --> 01:10:55,100
And he ain't rid
of that posse.
603
01:11:03,100 --> 01:11:05,300
Where are my clothes?
604
01:11:11,100 --> 01:11:13,300
You heard your father,
605
01:11:13,500 --> 01:11:15,500
I got to get out of here.
606
01:11:15,500 --> 01:11:17,700
If that's what
you want, Cully.
607
01:11:22,100 --> 01:11:24,900
Come on.
608
01:11:24,900 --> 01:11:28,100
I haven't got all
the time in the world.
609
01:11:33,900 --> 01:11:36,500
What are you running
away from, Cully?
610
01:11:36,700 --> 01:11:39,900
Oh, if I only knew,
maybe I could help.
611
01:11:41,900 --> 01:11:44,100
I wish I were older,
612
01:11:44,100 --> 01:11:46,500
and beautiful,
613
01:11:46,700 --> 01:11:50,100
and wise.
614
01:11:50,100 --> 01:11:52,100
I'll bet you had
women who were.
615
01:11:56,700 --> 01:12:00,900
Sure, dozens.
616
01:12:04,700 --> 01:12:06,700
One special one?
617
01:12:08,100 --> 01:12:10,700
All special.
618
01:12:10,700 --> 01:12:14,700
Where are my clothes?
619
01:12:14,900 --> 01:12:18,300
Then they didn't
love you enough.
620
01:12:18,500 --> 01:12:20,500
Not like I do.
621
01:12:22,100 --> 01:12:23,500
Now, listen,
622
01:12:25,100 --> 01:12:29,700
with me you'd have
nothing but trouble.
623
01:12:29,900 --> 01:12:32,300
Nothing but runnin'.
624
01:12:36,300 --> 01:12:38,300
Lolly.
625
01:12:58,100 --> 01:12:59,500
I'll try Jones
and Miller.
626
01:12:59,700 --> 01:13:01,100
You two take Bhumer
and Matthews.
627
01:13:01,100 --> 01:13:02,100
And if we find him?
628
01:13:02,300 --> 01:13:04,300
Pin him down
and wait for me.
629
01:13:33,700 --> 01:13:36,300
Good morning.
630
01:13:36,300 --> 01:13:38,100
Good morning.
631
01:14:04,900 --> 01:14:06,700
Hmm.
632
01:14:06,700 --> 01:14:09,700
You shouldn't have
left your bed.
633
01:14:09,900 --> 01:14:13,100
My bed?
634
01:14:13,300 --> 01:14:15,300
Where is my gun?
635
01:14:32,100 --> 01:14:37,100
I wanna thank you,
Ms. Bhumer,
636
01:14:37,100 --> 01:14:39,300
for everything.
637
01:14:50,300 --> 01:14:51,700
Now,
if I can borrow a horse,
638
01:14:51,700 --> 01:14:53,900
I'll be leaving.
639
01:14:53,900 --> 01:14:56,300
I don't know all the things
you've done, Cully,
640
01:14:56,300 --> 01:15:01,300
but if you can't stay
and face them,
641
01:15:01,500 --> 01:15:04,100
wherever you're going,
642
01:15:04,100 --> 01:15:05,700
take me with you.
643
01:15:09,100 --> 01:15:11,300
No.
644
01:15:11,500 --> 01:15:14,100
You don't have to be
afraid with me, Cully.
645
01:15:14,100 --> 01:15:15,700
I wouldn't try and
make you do anything
646
01:15:15,900 --> 01:15:17,500
you didn't wanna do.
647
01:15:17,700 --> 01:15:20,900
You're a woman,
aren't you?
648
01:15:21,100 --> 01:15:22,100
I love you.
649
01:15:23,900 --> 01:15:25,900
Lolly.
650
01:15:25,900 --> 01:15:27,300
Stay inside, Cully.
651
01:15:27,500 --> 01:15:29,900
You shouldn't left that
Apache pony outside.
652
01:15:29,900 --> 01:15:31,700
We spotted you easy.
653
01:15:31,700 --> 01:15:33,500
If you figure we're the only
ones out here, you're wrong.
654
01:15:33,700 --> 01:15:35,500
The sheriff will
be here any minute.
655
01:15:35,700 --> 01:15:37,900
So be heating up
the coffee pot, Cully.
656
01:15:37,900 --> 01:15:39,500
We'll all be in for some.
657
01:15:39,700 --> 01:15:41,700
Looks like neither one
of us are leaving.
658
01:16:20,300 --> 01:16:21,500
Cully?
659
01:16:21,700 --> 01:16:23,300
It's Jim Flannery.
660
01:16:37,500 --> 01:16:39,700
Are you coming out,
or do I come in and get you?
661
01:16:58,300 --> 01:16:59,500
Jim!
662
01:16:59,700 --> 01:17:01,500
I've got a girl in here.
663
01:17:01,700 --> 01:17:04,100
You wanna hurt her,
keep on shooting.
664
01:17:04,100 --> 01:17:06,700
You've got the spine
to face me like a man,
665
01:17:06,700 --> 01:17:08,900
I'll come out to you.
666
01:17:13,100 --> 01:17:14,300
We can get around
on the other side, Sheriff,
667
01:17:14,500 --> 01:17:16,300
we'll move in together.
668
01:17:28,100 --> 01:17:29,100
I'm waiting
for you, Cully.
669
01:17:29,300 --> 01:17:30,900
You lost your mind?
670
01:17:33,300 --> 01:17:36,300
All right, Jim,
I'm coming out after you.
671
01:17:37,700 --> 01:17:39,300
I'm relieving you boys
as deputies.
672
01:17:39,500 --> 01:17:42,500
Put those guns away.
673
01:17:42,700 --> 01:17:44,100
Wish me luck.
674
01:17:46,900 --> 01:17:49,700
Cully, please
don't do it.
675
01:17:49,900 --> 01:17:52,900
Don't go.
676
01:17:53,100 --> 01:17:56,500
Did you forget your
little speech already?
677
01:17:56,500 --> 01:17:59,500
You said you were never
gonna tell me what to do.
678
01:18:39,300 --> 01:18:40,300
All right.
679
01:18:40,500 --> 01:18:41,700
Don't worry about me.
680
01:18:41,700 --> 01:18:43,700
I'll still go
with you, Cully.
681
01:18:43,900 --> 01:18:45,100
So go ahead and kill.
682
01:18:45,300 --> 01:18:47,500
You've done
everything else.
683
01:19:03,300 --> 01:19:05,900
Yaqui, Dutch, and Bronco,
684
01:19:06,100 --> 01:19:08,300
what did they die for,
Cully?
685
01:19:08,500 --> 01:19:09,700
For this?
686
01:19:25,700 --> 01:19:27,500
Pop was right.
687
01:19:27,500 --> 01:19:29,300
You're a gunslinger!
688
01:19:29,300 --> 01:19:32,900
That's all you are, Cully,
a gunslinger!
689
01:19:33,100 --> 01:19:34,300
And I don't want you!
690
01:19:34,500 --> 01:19:35,700
Hear me?
691
01:19:35,900 --> 01:19:37,700
Whatever happens
I don't want you.
692
01:19:58,300 --> 01:19:59,900
All right, then.
693
01:20:01,700 --> 01:20:03,500
Shoot straight.
694
01:20:15,500 --> 01:20:17,300
All right, Jim.
695
01:20:18,500 --> 01:20:19,900
I'm whipped.
696
01:20:28,700 --> 01:20:30,900
But you didn't do it.
697
01:20:33,300 --> 01:20:34,300
She did.
698
01:20:38,100 --> 01:20:40,100
You're not whipped,
Cully.
699
01:20:40,300 --> 01:20:43,900
You couldn't be,
not ever.
700
01:20:55,900 --> 01:20:57,100
I'm ready, Jim.
701
01:20:57,300 --> 01:20:59,100
He'll get a fair trial,
Flannery?
702
01:20:59,100 --> 01:21:01,100
It'll be
a fair one, Bhumer.
703
01:21:01,100 --> 01:21:03,300
If she's lucky, she won't
have to wait too long,
704
01:21:03,500 --> 01:21:05,100
that's if you call
getting Cully lucky.
705
01:21:09,500 --> 01:21:11,100
Oh, Ms. Bhumer,
706
01:21:11,300 --> 01:21:13,100
I found this in one
of the boys' saddle bags.
707
01:21:13,300 --> 01:21:15,300
I imagined it must be
for you.
708
01:21:21,900 --> 01:21:23,500
Nice, honey.
47563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.