Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,276 --> 00:04:40,709
Dr. Gr�ss: Es lamentable
admitir que la medicina
2
00:04:40,811 --> 00:04:43,336
no puede siempre
lograr un �xito.
3
00:04:43,447 --> 00:04:47,076
Al momento de ocurrir la muerte
mi especialidad es requerida.
4
00:04:47,184 --> 00:04:52,087
Enfermera: Aqu� doctor.
5
00:04:52,189 --> 00:04:53,884
Dr. Gross: Cuando este
�rgano dej� de funcionar,
6
00:04:53,990 --> 00:04:56,424
el resultado fue la muerte.
7
00:04:56,526 --> 00:05:01,987
Esa es la �nica realidad
que no podemos evitar.
8
00:05:02,098 --> 00:05:04,089
Yo soy el doctor Frances Gr�ss.
9
00:05:04,201 --> 00:05:06,294
Soy pat�logo.
10
00:05:06,403 --> 00:05:09,770
En los �ltimos veinte a�os
He hecho una collecci�n
11
00:05:09,873 --> 00:05:12,364
de las muchas caras de la muerte.
12
00:05:12,476 --> 00:05:15,138
He viajado por todo el mundo
13
00:05:15,245 --> 00:05:17,076
en busca de las distintas
situaciones que est�n
14
00:05:17,180 --> 00:05:19,705
relacionadas con
nuestro destino final.
15
00:05:19,816 --> 00:05:22,979
He visto con mis propios ojos
un gran n�mero de incidentes
16
00:05:23,086 --> 00:05:26,749
que me han proporcionado mayor
conocimiento de lo que es la vida.
17
00:05:26,857 --> 00:05:27,983
Hemos producido un mundo
18
00:05:28,091 --> 00:05:32,118
que rehusa reconocer
nuestro destino final.
19
00:05:32,229 --> 00:05:38,634
Hace muchos a�os tuve
un sue�o recurrente.
20
00:05:46,710 --> 00:05:49,338
En el sue�o solamente hab�an dos
caras plenamente reconocibles:
21
00:05:49,446 --> 00:05:51,641
Una mujer joven y un sacerdote.
22
00:05:51,748 --> 00:05:55,479
Todo estaba tranquilo y el
sepelio parec�a interminable.
23
00:05:55,585 --> 00:05:57,780
Pero este sue�o no ten�a
nada que ver conmigo.
24
00:05:57,888 --> 00:05:59,913
Nada en �l se parec�a
a ninguna experiencia m�a
25
00:06:00,023 --> 00:06:01,786
en todo el transcurso de mi vida.
26
00:06:01,892 --> 00:06:04,224
Las im�genes de la muerte eran
el �nico elemento constante
27
00:06:04,327 --> 00:06:05,692
dentro del marco del silencio.
28
00:06:05,795 --> 00:06:08,662
Pero no contestaban a
ninguna de mis preguntas.
29
00:06:08,765 --> 00:06:11,131
Entonces comprend� que este
sue�o significaba un comienzo.
30
00:06:11,234 --> 00:06:13,896
Era el comienzo de un viaje que
yo dar�a alrededor del mundo
31
00:06:14,004 --> 00:06:16,495
en busca de una mayor
comprensi�n de la muerte.
32
00:06:16,606 --> 00:06:19,666
Mis amigos creyeron que yo
estaba obsesionado, loco.
33
00:06:19,776 --> 00:06:23,507
Otros dec�an que yo era
un fan�tico desorbitado.
34
00:06:23,613 --> 00:06:26,446
Ustedes ser�n los testigos
de lo que yo he descubierto.
35
00:06:26,550 --> 00:06:28,279
Que sean ustedes el jurado.
36
00:06:28,385 --> 00:06:31,320
Pero su veredicto estar� basado
en su propio convencimiento.
37
00:06:31,421 --> 00:06:33,184
Yo s� lo que he visto.
38
00:06:33,290 --> 00:06:35,087
Ahora es el turno de ustedes.
39
00:06:35,191 --> 00:06:37,091
Prep�rense para un
viaje hacia un mundo
40
00:06:37,193 --> 00:06:40,162
en que cada nuevo paso podr�
darles una mayor comprensi�n
41
00:06:40,263 --> 00:06:42,390
de su propia realidad.
42
00:06:42,499 --> 00:06:45,093
Estoy seguro que van a tener
una nueva perspectiva
43
00:06:45,201 --> 00:06:47,635
despues de haber contemplado
las caras de la muerte.
44
00:07:37,354 --> 00:07:38,582
La naturaleza guardaba
una gran sorpresa
45
00:07:38,688 --> 00:07:42,784
para los muertos de
Guanajuato, en M�xico.
46
00:07:47,731 --> 00:07:50,632
[sonido de una verja abri�ndose]
47
00:07:56,640 --> 00:07:59,404
Cuando las familias ya no pod�an
pagar las tarifas de las tumbas
48
00:07:59,509 --> 00:08:02,444
de sus seres queridos,
los cadaveres fueron exhumados,
49
00:08:02,545 --> 00:08:04,069
y se descubri� que eran momias,
50
00:08:04,180 --> 00:08:07,513
gracias a la riqueza mineral
del suelo en esa zona.
51
00:08:19,696 --> 00:08:21,891
Hombres, mujeres y ni�os
52
00:08:21,998 --> 00:08:28,631
yacen con caras permanentemente
fijadas en una visi�n final.
53
00:08:28,738 --> 00:08:29,830
Mientras yo estudiaba estas momias,
54
00:08:29,939 --> 00:08:32,874
sent� que cada una podr�a
contar una historia distinta
55
00:08:32,976 --> 00:08:35,171
sobre su muerte.
56
00:09:01,371 --> 00:09:02,065
La muerte en el deporte
57
00:09:02,172 --> 00:09:05,630
fue otrao tema que explor�
durante mi visita a M�xico.
58
00:09:05,742 --> 00:09:07,471
Como un gladiador romano moderno,
59
00:09:07,577 --> 00:09:09,044
la fama de un matador es basada
60
00:09:09,145 --> 00:09:11,909
en su destreza con la espada.
61
00:09:14,951 --> 00:09:16,441
En otra parte de este pais, descubr�
62
00:09:16,553 --> 00:09:19,613
lo que posiblemente es el m�s
brutal de todos los deportes.
63
00:09:19,723 --> 00:09:21,247
Ocurre en la clandestinidad,
64
00:09:21,357 --> 00:09:23,086
porque es ilegal.
65
00:09:23,193 --> 00:09:25,525
Los entrenadores de perros
"pit bull" lanzan sus perros
66
00:09:25,628 --> 00:09:27,391
a una batalla hasta la muerte.
67
00:09:27,497 --> 00:09:31,399
Desde cachorros estos animales
han sido entrenados para matar.
68
00:09:37,607 --> 00:09:40,405
Una pelea entre ellos
puede durar hasta dos horas.
69
00:09:40,510 --> 00:09:42,671
Se hacen apuestas al comienzo,
70
00:09:42,779 --> 00:09:47,580
y un entrenador puede ganar
hasta $5,000 en una sola pelea.
71
00:10:04,334 --> 00:10:06,802
Un perro " pit bull" es capaz
de sobrevivir cinco o m�s peleas
72
00:10:06,903 --> 00:10:09,804
durante su violenta vida.
73
00:10:09,906 --> 00:10:11,339
Si esto parece cruel,
74
00:10:11,441 --> 00:10:15,639
acu�rdense que estos animales
solo conocen este modo de vida.
75
00:10:15,745 --> 00:10:17,076
Han sido acondicionados
por los seres humanos
76
00:10:17,180 --> 00:10:20,672
a hacer guerra contra
sus propios semejantes.
77
00:10:29,859 --> 00:10:32,828
La selva de la Amazona
en Am�rica del Sur
78
00:10:32,929 --> 00:10:34,726
es una de las �ltimas
fronteras de la naturaleza
79
00:10:34,831 --> 00:10:36,958
en este planeta.
80
00:10:37,066 --> 00:10:39,159
Pero aqu� tambien, en este
magn�fico ambiente natural
81
00:10:39,269 --> 00:10:44,002
la muerte es el tema dominante en
la lucha por la sobrevivencia.
82
00:10:44,107 --> 00:10:47,338
Al observar las distintas
criaturas que habitan esta selva,
83
00:10:47,443 --> 00:10:50,173
comprend� que la naturaleza ha
proporcionado a cada criatura
84
00:10:50,280 --> 00:10:54,046
un equipo especial para
su sobreviviencia.
85
00:11:06,963 --> 00:11:09,227
No hay santuario para los d�biles.
86
00:11:09,332 --> 00:11:11,960
Los derechos de territorio
tienen que ser respetados.
87
00:11:12,068 --> 00:11:15,663
Un paso falso puede muy facilmente
terminar en la muerte.
88
00:11:25,248 --> 00:11:27,512
Cuando una criatura es v�ctima
en este mundo primitivo
89
00:11:27,617 --> 00:11:29,642
tiene un solo consuelo.
90
00:11:29,752 --> 00:11:31,879
La muerte ocurre en pocos segundos
91
00:11:31,988 --> 00:11:33,888
y nada es gastado.
92
00:12:14,964 --> 00:12:17,228
Se mantiene un balance continuo
93
00:12:17,333 --> 00:12:18,664
en la selva.
94
00:12:18,768 --> 00:12:20,065
La muerte de una criatura
95
00:12:20,169 --> 00:12:24,037
asegura la existencia de otra.
96
00:12:24,140 --> 00:12:25,539
En lo mas profundo
de la selva amaz�nica
97
00:12:25,642 --> 00:12:29,100
vive una tribu ind�gena,
llamada los J�varos.
98
00:12:29,212 --> 00:12:31,305
Ellos viven felices
en su territorio.
99
00:12:31,414 --> 00:12:33,348
Existen en un mundo aislado,
100
00:12:33,449 --> 00:12:36,418
lejos de la civilizaci�n moderna.
101
00:13:02,578 --> 00:13:05,479
[chillido de un mono]
102
00:13:21,297 --> 00:13:23,857
A m� siempre me han
fascinado los Jivaros,
103
00:13:23,967 --> 00:13:27,926
pues su �nica manera de
sobrevivir es matar.
104
00:13:28,037 --> 00:13:29,902
E igual a sus vecinos,
los animales,
105
00:13:30,006 --> 00:13:33,203
los J�varos comen
todo lo que matan.
106
00:13:33,309 --> 00:13:36,005
Cuando las mujeres empezaron a
elaborar su bebida especial,
107
00:13:36,112 --> 00:13:40,048
yo saba que mi visita a su
aldea pronto sera exitosa.
108
00:13:40,149 --> 00:13:42,549
Ls mujeres mezclan su
saliva con manioca.
109
00:13:42,652 --> 00:13:45,018
El resultado es una
bebida alcoh�lica.
110
00:13:45,121 --> 00:13:48,818
Esta es la se�al para el
comienzo de una fiesta especial,
111
00:13:52,128 --> 00:13:53,823
pues estos indios no solo
112
00:13:53,930 --> 00:13:55,454
cazan animales.
113
00:13:55,565 --> 00:13:59,399
Hay una caza mayor que estos
guerreros buscan afanosamente.
114
00:14:14,250 --> 00:14:17,481
Su sed de venganza es expresada
en un ritual espeluznante.
115
00:14:17,587 --> 00:14:20,818
La cabeza de un guerrero
enemigo es marca de respeto
116
00:14:20,923 --> 00:14:23,357
en la tierra llamada la Amazona.
117
00:14:36,506 --> 00:14:38,974
Africa tiene su
propio c�digo de leyes,
118
00:14:39,075 --> 00:14:42,101
y esto nos demuestra
otra cara de la muerte.
119
00:14:56,826 --> 00:14:57,622
Durante mis viajes
120
00:14:57,727 --> 00:14:59,718
por la gran Llanura
de Serengueti, en Africa,
121
00:14:59,829 --> 00:15:04,198
me interes� mucho en una
tribu llamada los Masai.
122
00:15:25,388 --> 00:15:27,583
La carne es para ellos
un plato especial,
123
00:15:27,690 --> 00:15:29,851
y los guerreros que
matan al animal
124
00:15:29,959 --> 00:15:33,520
est�n deseosos de
comenzar el banquete.
125
00:15:33,629 --> 00:15:35,062
Es evidente que el
consumo de sangre
126
00:15:35,164 --> 00:15:38,429
es un preludio interesante
para el plato principal.
127
00:15:52,849 --> 00:15:55,682
Vivir en una granja
en el mundo occidental,
128
00:15:55,785 --> 00:15:59,312
es escoger una vida
de autosuficiencia
129
00:15:59,422 --> 00:16:02,983
que puede lucir un poco b�rbara
a una persona de la ciudad.
130
00:16:03,092 --> 00:16:06,323
En contraste a los Masai,
que celebran la muerte del ganado,
131
00:16:06,429 --> 00:16:07,953
la muerte de un animal
en una granja occidental
132
00:16:08,064 --> 00:16:09,554
es una tarea cotidiana
133
00:16:09,665 --> 00:16:12,225
para este pionero moderno.
134
00:16:58,981 --> 00:17:01,916
Al ver a este gallo retorcer
en aparente estado de agon�a,
135
00:17:02,018 --> 00:17:04,851
la mujer me asegur� que
el gallo no sent�a nada,
136
00:17:04,954 --> 00:17:06,683
gracias a la rapidez de su muerte,
137
00:17:06,789 --> 00:17:09,815
y que sus movimientos posteriores
eran puros reflejos de sus nervios.
138
00:17:22,772 --> 00:17:24,137
Pero viendo todo esto,
139
00:17:24,240 --> 00:17:26,504
comenc� a dudar de mi propia
capacidad para sobrevivir
140
00:17:26,609 --> 00:17:28,668
bajo tales condiciones,
141
00:17:28,778 --> 00:17:31,872
si tuviera que ser, por
necesidad, mi propio proveedor.
142
00:17:31,981 --> 00:17:36,441
Creo que me convertir�a
en un total vegetariano.
143
00:17:37,787 --> 00:17:40,688
�Qu� vamos a decir de los
que no vivimos en granjas?
144
00:17:40,790 --> 00:17:44,157
�De los que vivimos en el
seno de una sociedad tecnol�gica?
145
00:17:44,260 --> 00:17:47,696
Como somos carn�voros, hay que
satisfacer nuestras necesidades.
146
00:17:47,797 --> 00:17:49,560
Y para eso,
147
00:17:49,665 --> 00:17:52,498
la cultura occidental ha elaborado el
instrumento mas avanzado que hay
148
00:17:52,602 --> 00:17:54,866
para la provisi�n de carne
a las masashambrientas.
149
00:17:54,971 --> 00:17:56,939
Se llama el matadero.
150
00:17:57,039 --> 00:17:59,940
La jornada comienza temprano
para los os que trabajan all�.
151
00:18:00,042 --> 00:18:03,910
La matanza dura todo el d�a.
152
00:18:20,096 --> 00:18:22,394
Una de las t�cnicas mas
grotezcas para matar
153
00:18:22,498 --> 00:18:24,591
es el " kasher" .
154
00:18:24,700 --> 00:18:27,897
Un cl�rigo de la religi�n jud�a
bendice al animal, luego lo mata.
155
00:18:28,004 --> 00:18:29,938
El animal se desangra.
156
00:18:30,039 --> 00:18:32,701
Se dice que esto es
un proceso purificador.
157
00:18:32,808 --> 00:18:35,208
Pero al ver al animal ahogarse
en su propia sangre,
158
00:18:35,311 --> 00:18:41,147
lo que sent� fue l�stima.
159
00:18:41,250 --> 00:18:43,047
En vista de que la demanda
por la carne " kasher" es limitada,
160
00:18:43,152 --> 00:18:46,553
solamente se mata un peque�o
porcentaje de animales as�.
161
00:19:00,069 --> 00:19:04,267
El consumo de carne en los E.U.
es de 55 kilos por persona por a�o.
162
00:19:04,373 --> 00:19:05,362
T�picamente en un mes,
163
00:19:05,474 --> 00:19:07,101
los mataderos en el pa�s
164
00:19:07,209 --> 00:19:09,473
sacrifican casi tres
millones de reses,
165
00:19:09,578 --> 00:19:13,105
y trescientas ochenta
y cinco mil ovejas.
166
00:19:18,821 --> 00:19:20,618
Cada individuo en la
l�nea de producci�n
167
00:19:20,723 --> 00:19:22,623
tiene su especialidad.
168
00:19:22,725 --> 00:19:24,659
D�a tras d�a trabajan
169
00:19:24,760 --> 00:19:26,728
en este ambiente de muerte.
170
00:19:26,829 --> 00:19:29,389
Los trabajadores me dijeron que
cuando ya no es novedoso,
171
00:19:29,498 --> 00:19:31,898
su trabajo se convierte en rutina.
172
00:19:32,001 --> 00:19:33,263
Una manera de ganar la vida.
173
00:19:33,369 --> 00:19:34,597
Nada ms.
174
00:19:34,704 --> 00:19:36,331
Nada menos.
175
00:19:57,693 --> 00:20:00,287
�Saben los animles
que van a morir?
176
00:20:00,396 --> 00:20:02,728
Los que los matan
dicen que no.
177
00:20:02,832 --> 00:20:04,595
Pero cuando la maquinaria ruge,
178
00:20:04,700 --> 00:20:06,793
y el proceso comienza,
179
00:20:06,902 --> 00:20:11,532
tanto hombres como animales
oyen la voz de la muerte.
180
00:20:23,152 --> 00:20:24,016
En mis viajes he aprendido
181
00:20:24,120 --> 00:20:26,953
que la tecnolog�a moderna
representa un avance.
182
00:20:27,056 --> 00:20:29,650
Como consumidores no tenemos
que ver el proceso.
183
00:20:29,759 --> 00:20:33,388
Solo el producto.
184
00:20:53,182 --> 00:20:55,116
Los muros de piedra
de este restaurante
185
00:20:55,217 --> 00:20:57,981
Han estado aqu�
por cientos de a�os.
186
00:20:58,087 --> 00:21:00,453
Al entrar, los clientes
187
00:21:00,556 --> 00:21:02,615
son tratados como reyes.
188
00:21:02,725 --> 00:21:05,853
La m�sica de recepci�n y los
instrumentos de la bailarina
189
00:21:05,961 --> 00:21:13,333
se�alan el comienzo
190
00:21:13,436 --> 00:21:14,664
de una aventura culinaria.
191
00:21:14,770 --> 00:21:17,762
Cuando aparecen el vino
y los implementos especiales,
192
00:21:17,873 --> 00:21:21,001
los turistas comienzan el ritual
193
00:21:21,110 --> 00:21:23,203
que les ha atra�do a este lugar.
194
00:21:26,649 --> 00:21:28,310
Satisfecho que los
extranjeros estan c�modos
195
00:21:28,417 --> 00:21:29,748
en su restaurente,
196
00:21:29,852 --> 00:21:32,980
el dependiente anuncia
la especialidad de la casa.
197
00:21:46,135 --> 00:21:47,762
Se trae el mono.
198
00:21:47,870 --> 00:21:50,202
Hay un brindis a la prosperidad.
199
00:21:50,306 --> 00:21:54,572
Los hombres reciben los
instrumentos que usar�n.
200
00:22:08,023 --> 00:22:09,388
Vienen en una bandeja especial.
201
00:22:09,492 --> 00:22:13,121
El animal esta listo para
servir de plato principal.
202
00:22:21,837 --> 00:22:23,395
Unas instrucciones sencillas,
203
00:22:23,506 --> 00:22:26,407
y los hombres en la mesa
est�n listos para matar.
204
00:22:26,509 --> 00:22:28,670
Dependiente: �As� no! Los
golpes tienen que ser r�pidos.
205
00:22:28,777 --> 00:22:31,109
Golpes rapidos.
206
00:22:41,056 --> 00:22:43,957
[el mono chilla]
207
00:22:56,005 --> 00:22:57,267
Dr. Gr�ss: Despues de
algunos segundos
208
00:22:57,373 --> 00:22:58,931
el ritual grotesco termina.
209
00:22:59,041 --> 00:23:02,772
El cr�neo esta abierto.
All� est�n los delicados sesos.
210
00:23:02,878 --> 00:23:04,436
Mientras esto ocurr�a,
yo reflejaba:
211
00:23:04,547 --> 00:23:06,981
Aqu�, en este restaurante
tan elegante,
212
00:23:07,082 --> 00:23:09,346
Los humanos pagaban mucho dinero
213
00:23:09,451 --> 00:23:11,476
para jugar el papel de cazadores.
214
00:23:11,587 --> 00:23:13,612
Era cosa de ritual,
215
00:23:13,722 --> 00:23:15,189
y me parece que hay
muy poca diferencia
216
00:23:15,291 --> 00:23:17,350
entre lo que vi
en el restaurante
217
00:23:17,459 --> 00:23:19,723
y la ceremonia de los Masai.
218
00:23:19,828 --> 00:23:22,422
El ser humano mataba
en forma celebratoria,
219
00:23:22,531 --> 00:23:24,999
y estaba listo a devorar
el animal sacrificado.
220
00:23:25,100 --> 00:23:26,397
A trav�s de la historia
ha existido la creencia
221
00:23:26,502 --> 00:23:29,232
que si se comen los sesos
de este animal sagrado
222
00:23:29,338 --> 00:23:32,000
se ganar� una nueva
fuente de sabidur�a,
223
00:23:32,107 --> 00:23:36,237
y se acercar� a Dios.
224
00:23:48,958 --> 00:23:51,358
Ver morir a un animal
225
00:23:51,460 --> 00:23:54,088
y luego comer sus restos
226
00:23:54,196 --> 00:23:57,529
caus� algunas reacciones
interesantes entre los turistas.
227
00:23:57,633 --> 00:23:59,430
Cuando yo le pregunt�
al hombre del buen apetito
228
00:23:59,535 --> 00:24:02,663
que porqu� le gustaba tanto
esta comida, el me contest�:
229
00:24:02,771 --> 00:24:07,231
" Si comiendo sesos, me puedo
acercar m�s a Dios, �porqu� no?"
230
00:24:38,741 --> 00:24:41,369
Esta reacci�n hacia la muerte
en este ambiente tan especial
231
00:24:41,477 --> 00:24:43,502
lleva impl�citamente
una leccion.
232
00:24:43,612 --> 00:24:47,275
Sabor y paladar no
significan nada aqu�.
233
00:24:47,383 --> 00:24:49,613
Lo que vale es cierta
mentalidad " espiritual"
234
00:24:49,718 --> 00:24:51,913
en este banquete de la muerte.
235
00:24:56,659 --> 00:24:58,650
Hombre: Si ninguno de
ustedes quieren m�s,
236
00:24:58,761 --> 00:25:00,023
yo me lo voy a comer.
237
00:25:05,234 --> 00:25:06,724
Dr. Gr�ss: Tendr� que
ser en otra vida
238
00:25:06,835 --> 00:25:10,464
antes que algunos de estos turistas
vuelvan a este restaurante.
239
00:25:18,047 --> 00:25:19,776
La belleza del oc�ano
240
00:25:19,882 --> 00:25:22,612
es una maravilla de la naturaleza.
241
00:25:22,718 --> 00:25:26,210
Aqu� la vida parece estar
protegida del hombre.
242
00:25:26,321 --> 00:25:28,118
Pero cuando el instinto
cazador humano
243
00:25:28,223 --> 00:25:30,282
se siente atra�do
hacia este medio,
244
00:25:30,392 --> 00:25:33,486
las criaturas que viven aqu�
no tienen mucha protecci�n.
245
00:25:44,006 --> 00:25:45,234
El hombre que mata por el
placer de matar,
246
00:25:45,340 --> 00:25:47,638
para sentir el poder de un
arma de fuego, y nada mas,
247
00:25:47,743 --> 00:25:51,304
es una amenaza ecol�gica
a nuestro planeta.
248
00:25:55,551 --> 00:25:58,384
El pescador profesional
obedece a otra motivaci�n.
249
00:25:58,487 --> 00:26:00,853
Los tiburones que mata se usar�n
250
00:26:00,956 --> 00:26:03,390
para la elaboraci�n
de varios productos.
251
00:26:10,966 --> 00:26:12,991
En las lslas Pribilof,
por las costas de Alaska,
252
00:26:13,102 --> 00:26:15,502
hay otro tipo de cazador.
253
00:26:15,604 --> 00:26:19,233
Una vez al a�o, estos hombres
trabajan un d�a desde el amanecer
254
00:26:19,341 --> 00:26:20,899
hasta la noche bajo
contrato con el gobierno
255
00:26:21,009 --> 00:26:23,341
para reducir el n�mero de focas.
256
00:26:23,445 --> 00:26:26,073
Hay dos razones para esto.
257
00:26:26,181 --> 00:26:27,705
Primero, as� se conserva
258
00:26:27,816 --> 00:26:31,809
un balance natural
entre las focas.
259
00:26:31,920 --> 00:26:33,911
Segundo, la venta de las
pieles de estos animales
260
00:26:34,022 --> 00:26:37,116
proporciona una buena
entrada para el gobierno.
261
00:26:37,226 --> 00:26:40,286
Lo �nico que me preocupa
es la manera de su muerte:
262
00:26:40,395 --> 00:26:42,522
�Sentir�n las focas dolor?
263
00:26:42,631 --> 00:26:45,429
Es pura especulaci�n.
264
00:26:45,534 --> 00:26:48,367
Pero estoy seguro de que cuando
las focas se sienten acorraladas,
265
00:26:48,470 --> 00:26:51,871
su instinto les dice
lo que va a pasar.
266
00:26:57,613 --> 00:26:59,581
Es una se�al de alarma que
muy pronto no importar�
267
00:26:59,681 --> 00:27:02,047
a la medida que esta isla es
convertida en campo de batalla
268
00:27:02,151 --> 00:27:04,483
cubierta de cad�veres desnudos.
269
00:27:38,854 --> 00:27:40,446
Despu�s de la puesta del sol
en aquella tarde,
270
00:27:40,556 --> 00:27:42,581
y ya sacrificada
la �ltima manada,
271
00:27:42,691 --> 00:27:45,023
decid� que jamas me pondr�
272
00:27:45,127 --> 00:27:47,527
la piel de un animal.
273
00:27:56,638 --> 00:27:58,367
Hay otro cazador m�s:
274
00:27:58,473 --> 00:28:00,941
Es el que mata ilegalmente
para ganar dinero.
275
00:28:01,043 --> 00:28:03,841
Est� fuera de la ley.
276
00:28:18,727 --> 00:28:20,058
La piel de caim�n
277
00:28:20,162 --> 00:28:22,960
puede valer mucho en
el mercado negro.
278
00:28:23,065 --> 00:28:25,625
Aunque la caza de caimanes
esta totalmente prohibida,
279
00:28:25,734 --> 00:28:28,100
debido a que los caimanes est�n
amenazados con extinci�n,
280
00:28:28,203 --> 00:28:30,364
estos hombres matar�n
hasta veinte caimanes
281
00:28:30,472 --> 00:28:32,269
en una sola noche.
282
00:28:32,374 --> 00:28:35,468
Son asesinos de la naturaleza.
283
00:28:35,577 --> 00:28:38,808
Aunque los cazadores ilegales
logran muy a menudo a escapar,
284
00:28:38,914 --> 00:28:41,747
los guardabosques de este pa�s
estan ganando la lucha
285
00:28:41,850 --> 00:28:43,340
contra estos criminales
286
00:28:43,452 --> 00:28:46,853
que destruyen las
criaturas de la tierra.
287
00:28:46,955 --> 00:28:49,788
El gobierno ha elaborado una manera
alternativa de proveer
288
00:28:49,892 --> 00:28:52,622
las pieles preciosas de los
caimanes a la sociedad.
289
00:28:52,728 --> 00:28:54,696
Se han construido granjas
especiales para la crianza
290
00:28:54,796 --> 00:28:57,959
de estos saurios.
291
00:28:58,066 --> 00:29:02,298
Su crecimiento de infancia a
madurez les costar� la vida.
292
00:29:10,078 --> 00:29:11,807
Reportero: Canal Nueve,
Noticiero de Acci�n.
293
00:29:11,914 --> 00:29:13,404
Estoy aqu� con la se�ora Ellis.
294
00:29:13,515 --> 00:29:16,678
Ella, y otros residentes
de esta zona,
295
00:29:16,785 --> 00:29:20,687
se sienten amenazados.
296
00:29:20,789 --> 00:29:22,780
Sra. Ellis, puede usted decirme
algo sobre ese problema?
297
00:29:22,891 --> 00:29:24,518
Sra. Ellis: S�,
estoy muy preocupada.
298
00:29:24,626 --> 00:29:26,457
Hay un caim�n muy
grande en ese lago,
299
00:29:26,561 --> 00:29:28,188
y me esta causando
mucho temor.
300
00:29:28,297 --> 00:29:30,162
Reportero: Sra. Ellis,
�cree usted que el caim�n
301
00:29:30,265 --> 00:29:32,426
representa una verdadera amenaza
para ni�os y animales dom�sticos?
302
00:29:32,534 --> 00:29:33,398
Sra. Ellis: Pues s�. Lo creo.
303
00:29:33,502 --> 00:29:36,062
los ni�os ya no pueden
practicar la nataci�n all�.
304
00:29:36,171 --> 00:29:37,763
Reportero: Es esta su hija,
Sra. Ellis?
305
00:29:37,873 --> 00:29:38,965
Sra. Ellis: S�, esta es Lisa.
306
00:29:39,074 --> 00:29:41,042
Reportero: Lisa, �que piensas
cuando quieres ir a nadar
307
00:29:41,143 --> 00:29:44,112
en un lago en que hay un
animal potencialmente peligroso?
308
00:29:44,212 --> 00:29:46,772
Lisa: �Yo no! �Jam�s!
309
00:29:46,882 --> 00:29:48,406
Reportero: El caim�n parece
representar una amenaza
310
00:29:48,517 --> 00:29:50,109
para la mayor�a de los
residentes en esta zona.
311
00:29:50,218 --> 00:29:53,187
Se ha avisado a las autoridades.
312
00:29:53,288 --> 00:29:55,688
Pero llamadas como esta
son m�s y m�s frecuentes.
313
00:29:55,791 --> 00:29:58,885
Creo que esto va a ser
un gran dolor de cabeza
314
00:29:58,994 --> 00:30:01,895
para los oficiales a cargo de la
protecci�n y control de animales.
315
00:30:24,019 --> 00:30:25,077
Oficial: Buenas tardes.
316
00:30:25,187 --> 00:30:26,552
�Llam� usted sobre un caim�n
que esta causando problemas?
317
00:30:26,655 --> 00:30:27,815
Sra. Ellis: S� se�or. Llam�.
318
00:30:27,923 --> 00:30:28,912
Oficial: �Donde est� el animal?
319
00:30:29,024 --> 00:30:29,922
Sra. Ellis: All�,
entre esos matojos.
320
00:30:30,025 --> 00:30:31,014
Oficial: �Precisamente all�?
321
00:30:31,126 --> 00:30:32,024
Sra. Ellis: S�.
322
00:30:32,127 --> 00:30:33,025
Oficial: Que tama�o tiene?
323
00:30:33,128 --> 00:30:34,356
Sra. Ellis: Oh, por lo menos
cuatro metros y medio de largo.
324
00:30:34,463 --> 00:30:35,794
Oficial: Gracias por
su llamada.
325
00:30:35,897 --> 00:30:38,866
Vamos a ver. �OK, Joe?
326
00:30:54,516 --> 00:30:55,642
Dr. Gr�ss: Este reportaje
327
00:30:55,751 --> 00:30:59,778
ofrece un fin curioso
a esta historia.
328
00:30:59,888 --> 00:31:03,949
A veces un animal tiene
la oportunidad de vengarse.
329
00:31:09,064 --> 00:31:10,554
Reportero: �A �l!
330
00:31:24,780 --> 00:31:25,838
Un hombre: �Dios m�o!
331
00:31:25,947 --> 00:31:32,409
[gritos de la gente]
332
00:31:32,521 --> 00:31:34,011
�Ay Di�s m�o...!
333
00:31:34,122 --> 00:31:38,582
�Agarren! �M�tenlo!
334
00:31:38,693 --> 00:31:39,887
�Cuidado con la pel�cula!
335
00:31:52,207 --> 00:31:54,232
�Caray! No lo puedo creer.
336
00:32:04,252 --> 00:32:05,981
Dr. Gr�ss: Cuando lograron
rescatar el cuerpo del oficial,
337
00:32:06,088 --> 00:32:09,148
sus restos mutilados representaban
una violent�sima venganza
338
00:32:09,257 --> 00:32:11,919
por parte de una criatura
que ha sufrido mucho
339
00:32:12,027 --> 00:32:14,427
a manos del hombre.
340
00:32:14,529 --> 00:32:15,791
Un hombre: D�me la frazada.
341
00:32:15,897 --> 00:32:17,660
D�me la frazada.
342
00:32:22,237 --> 00:32:23,499
Aqu�.
343
00:32:23,605 --> 00:32:26,870
�Donde est� la ambulancia?
344
00:32:26,975 --> 00:32:28,636
Dr. Gr�ss: Un hombre cuyo
encargo era proteger al caim�n
345
00:32:28,743 --> 00:32:29,767
perdi� su vida...
346
00:32:29,878 --> 00:32:33,575
...el caim�n jug� el
papel de cazador.
347
00:32:34,282 --> 00:32:34,907
John Wilkes Booth,
348
00:32:35,016 --> 00:32:36,313
James Earl Ray,
349
00:32:36,418 --> 00:32:37,976
Lee Harvey Oswald,
350
00:32:38,086 --> 00:32:39,951
Sirhan Sirhan.
351
00:32:40,055 --> 00:32:42,546
La Salle, Francia, 1968...
352
00:32:42,657 --> 00:32:45,558
[voz de un hombre
hablando en franc�s]
353
00:32:49,064 --> 00:32:51,965
[aplausos]
354
00:33:08,717 --> 00:33:11,618
[voz de un hombre
hablando en franc�s]
355
00:33:27,636 --> 00:33:30,537
[suena un tiro]
356
00:33:55,730 --> 00:33:56,560
Dr. Gr�ss: Hay que a�adir
otro nombre a esta lista
357
00:33:56,665 --> 00:33:59,395
de asesinos:
358
00:33:59,501 --> 00:34:01,492
Francois Jordan.
359
00:34:09,411 --> 00:34:11,504
Una de las cosas
originales del hombre
360
00:34:11,613 --> 00:34:15,606
es que es el �nico animal
que mata por pura codicia.
361
00:34:15,717 --> 00:34:17,275
Tuve la experiencia inaudita
362
00:34:17,385 --> 00:34:18,909
de conocer al individuo
responsible por el asesinato
363
00:34:19,020 --> 00:34:21,488
que acabamos de ver.
364
00:34:21,590 --> 00:34:23,956
Sus armas de fuego son
sus herramientas de trabajo.
365
00:34:24,059 --> 00:34:26,823
Su punter�a es lo
que le gana la vida.
366
00:34:44,012 --> 00:34:45,639
Mi nombre es Francois Jordan.
367
00:34:45,747 --> 00:34:52,676
Soy asesino por contrato.
368
00:34:52,787 --> 00:34:56,314
Cuando mato, es
cosa de negocio.
369
00:34:56,424 --> 00:35:01,384
Nada de pol�tico, nada
de valor social.
370
00:35:05,200 --> 00:35:08,101
[sonido de un tiro]
371
00:35:12,807 --> 00:35:14,900
Dr. Gr�ss: Pero hay
otro tipo de asesino:
372
00:35:15,010 --> 00:35:18,377
El ser humano que mata
sin motivo alguno.
373
00:35:18,480 --> 00:35:20,380
Es una persona que se
ve en una situaci�n
374
00:35:20,482 --> 00:35:24,316
en que la violencia es la �nica
forma de controlar la realidad.
375
00:35:24,419 --> 00:35:27,718
Su crimen no responde ni a
juicio ni a moral.
376
00:35:27,822 --> 00:35:30,416
Es sencillamente una errupci�n de
lo reprimido que se manifiesta
377
00:35:30,525 --> 00:35:33,323
en dar muerte a otras personas.
378
00:35:38,533 --> 00:35:43,698
El 10 de julio de 1973, Mike
Lawrence sufri� violenta crisis.
379
00:35:43,805 --> 00:35:44,863
Este filme ense�a
380
00:35:44,973 --> 00:35:47,066
un caso cl�sico em que
la mente un hombre
381
00:35:47,175 --> 00:35:48,699
un d�a, de pronto pas�
fuera de su control.
382
00:35:48,810 --> 00:35:51,711
[sonido de tiros]
383
00:35:54,683 --> 00:35:57,584
[sonido de un carro de polic�a]
384
00:36:02,924 --> 00:36:05,984
[hombre grita]
385
00:37:00,014 --> 00:37:01,072
Polic�a: Hazlo a las buenas.
386
00:37:01,182 --> 00:37:02,877
[hombre grita]
387
00:37:02,984 --> 00:37:04,076
Polic�a: �Sal con las
manos en alto!
388
00:37:04,185 --> 00:37:07,086
[tiros]
389
00:37:51,633 --> 00:37:52,497
Dr. Gr�ss:
Despues de varias horas,
390
00:37:52,600 --> 00:37:56,058
La rebelli�n de Lawrence
fue finalmente derrotada.
391
00:37:56,171 --> 00:37:58,230
Pero Lawrence no fue
la unica victima
392
00:37:58,339 --> 00:38:00,671
en esa tarde de verano.
393
00:38:05,547 --> 00:38:09,210
[sonido de una toz]
394
00:38:23,298 --> 00:38:26,165
�Porqu� mat� este hombre
a su familia?
395
00:38:26,267 --> 00:38:29,031
�Tiene la culpa nuestra sociedad?
396
00:38:29,137 --> 00:38:31,765
Tal vez hay un Mike Lawrence
dentro de cada uno de nosotros,
397
00:38:31,873 --> 00:38:34,774
listo a estallar cuando
las condiciones son propicias.
398
00:38:41,149 --> 00:38:42,673
Noguchi: La primera responsabilidad
del Pesquisador de causas de muerte
399
00:38:42,784 --> 00:38:46,379
del Condado de Los Angeles
400
00:38:46,488 --> 00:38:51,755
es investigar e indagar
sobre las circumstancias
401
00:38:51,860 --> 00:38:57,992
relacionadas con una muerte
repentina e inesperada,
402
00:38:58,099 --> 00:39:02,263
o por homicidio, suicidio,
o accidente;
403
00:39:02,370 --> 00:39:05,305
o que se presume es por
causas naturales,
404
00:39:05,406 --> 00:39:09,069
pero que el diagnosis
no ha sido determinado.
405
00:39:09,177 --> 00:39:14,513
Esta responsabilidad
esta claramente definida
406
00:39:14,616 --> 00:39:18,950
por la ley.
407
00:39:19,053 --> 00:39:22,045
Dr. Gross: La Oficina del Pesquisador
de Causas de Muerte en Los Angeles
408
00:39:22,156 --> 00:39:25,182
tiene sus puertas abiertas
las 24 horas del d�a,
409
00:39:25,293 --> 00:39:27,784
porque la muerte no
observa horas de oficina.
410
00:39:27,896 --> 00:39:30,626
La ley exige que cuando
hay sospecha de que una muerte
411
00:39:30,732 --> 00:39:32,632
no ha sido por causas naturales
412
00:39:32,734 --> 00:39:33,632
o si la muerte ha ocurrido
413
00:39:33,735 --> 00:39:36,260
sin haber habido asistencia
m�dica por 20 d�as,
414
00:39:36,371 --> 00:39:39,499
la oficina del Pesquisador
tiene que investigar.
415
00:39:39,607 --> 00:39:40,972
Estas investigaciones
416
00:39:41,075 --> 00:39:44,272
pueden llegar hasta a 40 por d�a.
417
00:39:44,379 --> 00:39:46,438
Cuando los especialistas
han completado
418
00:39:46,548 --> 00:39:47,913
la investigaci�n inicial
419
00:39:48,016 --> 00:39:50,143
ellos acompa�an al cadaver
al dep�sito de cad�veres.
420
00:39:50,251 --> 00:39:53,152
Despues de registrar el peso,
la altura y las huellas digitales,
421
00:39:53,254 --> 00:39:56,155
se toman radiograf�as.
422
00:39:56,257 --> 00:39:59,715
Esta v�ctima de un homicidio
muri� en una guerra entre pandillas.
423
00:39:59,827 --> 00:40:03,058
En este caso, despues de un " esc�n"
completo por medio de radiografias,
424
00:40:03,164 --> 00:40:06,099
la bala que caus� la muerte
fue localizada.
425
00:40:33,127 --> 00:40:36,927
Luego el cad�ver es entregado
a pat�logos forenses.
426
00:40:37,031 --> 00:40:39,591
Estos son m�dicos que
ejecutan autopsias
427
00:40:39,701 --> 00:40:43,330
para establecer responsabilidad
en casos de cr�menes.
428
00:41:14,168 --> 00:41:15,328
Al caminar por alli,
429
00:41:15,436 --> 00:41:20,669
Record� el poema de
Luther Easton:
430
00:41:20,775 --> 00:41:24,905
" En un mundo sin sonidos
no se oyen ni los quejidos.
431
00:41:25,013 --> 00:41:28,949
La realidad de la vida
se hace bien absurda,
432
00:41:29,050 --> 00:41:32,508
y contar las horas en este nido
parece un crimen cometido.
433
00:41:32,620 --> 00:41:36,716
La moneda ganada
ya no vale nada,
434
00:41:36,824 --> 00:41:39,520
pues aqui tendr�n que estar
hasta el distante amanecer
435
00:41:39,627 --> 00:41:43,961
estos cuerpos silenciosos,
tanto en la sombra como en la luz.
436
00:41:44,065 --> 00:41:47,330
Pero no debes temer,
solamente tienes que saber
437
00:41:47,435 --> 00:41:54,136
que tu acabar�s asi tembien,
tu cuerpo azul--y am�n."
438
00:41:54,242 --> 00:41:57,040
La verdad es que no s� porque
he recordado estas palabras.
439
00:41:57,145 --> 00:42:00,546
�Ser� por mi tristeza
por haber visto
440
00:42:00,648 --> 00:42:02,081
a tantos j�venes
441
00:42:02,183 --> 00:42:06,142
en la flor de sus vidas
morir de repente?
442
00:42:06,254 --> 00:42:08,449
Claro, era su tiempo de morir.
443
00:42:08,556 --> 00:42:10,683
�Pero es que esto fue
verdaderamente su destino?
444
00:42:10,792 --> 00:42:13,386
� Acaso estaba " escrito" ?
445
00:42:13,494 --> 00:42:14,927
�Sab�an algunos de ellos
446
00:42:15,029 --> 00:42:17,827
que moririan violentamente?
447
00:42:17,932 --> 00:42:19,866
Pero ahora es muy tarde.
448
00:42:19,967 --> 00:42:21,901
Cuando llega la hora de la salida
del dep�sito de cad�veres,
449
00:42:22,003 --> 00:42:22,970
el misterio de cada muerte
450
00:42:23,071 --> 00:42:26,097
ya se ha sido resuelto.
O asi esperamos.
451
00:42:54,969 --> 00:42:58,370
No todas las causas de muerte
pueden ser identificadas por autopsia.
452
00:42:58,473 --> 00:43:02,068
Si el pat�logo no est� seguro,
453
00:43:02,176 --> 00:43:08,513
interviene la tecnolog�a.
454
00:43:08,616 --> 00:43:11,847
Muestras del tejido son estudiados
bajo microscopios.
455
00:43:11,953 --> 00:43:13,443
Lo que el ojo humano tal no vea
456
00:43:13,554 --> 00:43:18,958
se descubrira bajo una
intensa magnificaci�n,
457
00:43:19,060 --> 00:43:21,085
con un microscopio de electrones.
458
00:43:21,195 --> 00:43:23,254
Las computadoras pueden
analizar los tejidos humanos
459
00:43:23,364 --> 00:43:27,027
e identificar el origen
del arma con que se mat�.
460
00:43:38,412 --> 00:43:42,542
Hay que notar tambien
el proceso de embalsamiento.
461
00:43:42,650 --> 00:43:44,481
Por medio de una inyecci�n de un
l�quido embalsador en el cadaver,
462
00:43:44,585 --> 00:43:47,713
el pat�logo puede ganar tiempo.
463
00:43:47,822 --> 00:43:49,289
Como hay tantos cad�veres
que hay que analizar,
464
00:43:49,390 --> 00:43:50,880
los de algunas v�ctimas tienen
que esperar varias semanas
465
00:43:50,992 --> 00:43:54,018
para que se resuelva su caso.
466
00:43:54,128 --> 00:43:55,925
Se inyecta un l�quido
de acci�n embalsadora.
467
00:43:56,030 --> 00:43:58,362
El cadaver es refrigerado
bajo una temperatura
468
00:43:58,466 --> 00:44:00,934
de 18 grados Celsius.
469
00:44:17,051 --> 00:44:19,713
Habiendo kkegado a conocer todo
el proceso de esta instituci�n,
470
00:44:19,821 --> 00:44:23,814
Me interes� en ls personas
que trabajan aqu�.
471
00:44:23,925 --> 00:44:27,656
Como yo mismo soy pat�logo, estoy
acostumbrado a las autopsias.
472
00:44:27,762 --> 00:44:30,526
Pero en mi campo de trabajo, el
paciente muere por causas naturales.
473
00:44:30,631 --> 00:44:33,259
O de una enfermedad espec�fica.
474
00:44:33,367 --> 00:44:35,426
Pero el papel del pat�logo forense
475
00:44:35,536 --> 00:44:37,834
es muy distinto.
476
00:44:37,939 --> 00:44:41,431
El es testigo de las atrocidades
cometidas por el hombre.
477
00:44:41,542 --> 00:44:43,567
Yo quise saber que clase de
presi�n sicol�gica ocurre aqu�,
478
00:44:43,678 --> 00:44:46,977
y pregunt� al doctor Naguchi como �l
piensa de su propia muerte.
479
00:44:47,081 --> 00:44:49,311
�l me contest� que para �l
la vida en este planeta
480
00:44:49,417 --> 00:44:51,351
es una parada transitoria
481
00:44:51,452 --> 00:44:54,421
en la trayectoria del esp�ritu.
482
00:44:54,522 --> 00:44:56,513
En considerar detenidamente
su respuesta,
483
00:44:56,624 --> 00:45:00,788
entend� como �l mantiene
su balance sicol�gico.
484
00:45:13,975 --> 00:45:15,567
Unos d�as despues de mi visita
al dep�sito de cad�veres,
485
00:45:15,676 --> 00:45:18,736
Me puse a especular sobre mi
eventual muerte--�ser� violenta?
486
00:45:18,846 --> 00:45:19,813
Pues claro que no puedo saber.
487
00:45:19,914 --> 00:45:22,280
Tengo muy poco control sobre
este futuro acontecimiento.
488
00:45:22,383 --> 00:45:25,352
Y se me ocurri� entonces que la
vida es verdaderamente muy corta.
489
00:45:25,453 --> 00:45:28,479
Y que la controlamos muy poco.
490
00:45:35,029 --> 00:45:37,623
El criminal ha existido
a traves de toda la historia.
491
00:45:37,732 --> 00:45:39,632
Pero aunque es producto
de su medio ambiente,
492
00:45:39,734 --> 00:45:42,134
o sencillamente la victima
de circunstancias especiales,
493
00:45:42,236 --> 00:45:44,170
cuando el criminal ha
quitado una vida,
494
00:45:44,272 --> 00:45:46,502
tiene que hacerse justicia.
495
00:45:46,607 --> 00:45:48,131
Al dictarse el veredicto,
496
00:45:48,242 --> 00:45:49,937
y la condena de muerte,
497
00:45:50,044 --> 00:45:53,445
el reo sabe que su vida
ha llegado a su fin.
498
00:46:06,694 --> 00:46:07,319
�lmag�nense la sensaci�n
499
00:46:07,428 --> 00:46:10,363
de saber cuando y de que
manera uno va a morir!
500
00:46:10,464 --> 00:46:12,193
La evoluci�n de los m�todos
de ejecutar a un ser humano
501
00:46:12,300 --> 00:46:16,236
fue la siguiente de las caras
de la muerte que quise explorar.
502
00:46:21,075 --> 00:46:22,940
La carcel del siglo veinte,
503
00:46:23,044 --> 00:46:25,945
est� consruida de enormes
cantidades de acero y cemento,
504
00:46:26,047 --> 00:46:28,675
y es la �ltima parada
505
00:46:28,783 --> 00:46:30,512
en la trayectoria del
criminal profesional.
506
00:46:30,618 --> 00:46:32,813
Si uno ha tenido la suerte de ser
condenado en un estado de los E.U.
507
00:46:32,920 --> 00:46:34,979
que ha abandonado
la pena de muerte,
508
00:46:35,089 --> 00:46:36,784
pueden estar seguros que
pasar� el resto de su vida
509
00:46:36,891 --> 00:46:40,657
Dentro de una jaula.
510
00:46:40,761 --> 00:46:43,787
La muerte de Gary Gilmore
por fusilamiento en 1977,
511
00:46:43,898 --> 00:46:47,095
fue la primera ejecuci�n
legal en los E.U.
512
00:46:47,201 --> 00:46:49,499
despues de un periodo
de diez anos.
513
00:46:49,603 --> 00:46:50,331
Desde la muerte de Gilmore,
514
00:46:50,438 --> 00:46:52,338
35 de los 50 estados,
y el gobierno federal
515
00:46:52,440 --> 00:46:54,704
han reimplantado
la pena de muerte.
516
00:46:54,809 --> 00:46:57,209
La c�mara de gas se us� por
primera vez en California
517
00:46:57,311 --> 00:46:58,938
en 1938.
518
00:46:59,046 --> 00:47:01,378
Es una c�psula erm�tica de acero.
519
00:47:01,482 --> 00:47:04,076
Este instrumento de muerte es
la forma mas limpia de ejecutar
520
00:47:04,185 --> 00:47:05,618
que yo he estudiado.
521
00:47:05,720 --> 00:47:06,482
En sesenta segundos
522
00:47:06,587 --> 00:47:08,054
la v�ctima queda inconciente
523
00:47:08,155 --> 00:47:10,123
a causa del cianuro
en forma de gas.
524
00:47:10,224 --> 00:47:13,455
Unos minutos despues, su
coraz�n deja de latir.
525
00:47:13,561 --> 00:47:15,893
�Que factores lanzaron a este
joven en su camino
526
00:47:15,997 --> 00:47:17,862
hacia el proceso destructor
de nuestro sistema penal?
527
00:47:17,965 --> 00:47:20,900
Habl� con �l unos d�as
antes de su ejecuci�n.
528
00:47:21,002 --> 00:47:23,493
El ten�a solo trece a�os la
primera vez que fue arrestado.
529
00:47:23,604 --> 00:47:27,165
Ahora, diez a�os despues de
cometer un asesinato insensato
530
00:47:27,274 --> 00:47:28,764
este graduado de
nuestro sistema penal
531
00:47:28,876 --> 00:47:31,811
est� a punto de tomar
su �ltimo examen.
532
00:47:31,912 --> 00:47:34,107
A; ver a este hombre en los
�ltimos momentos de su vida,
533
00:47:34,215 --> 00:47:36,046
empec� a sentir culpabilidad.
534
00:47:36,150 --> 00:47:38,141
Es verdad que �l hab�a matado.
535
00:47:38,252 --> 00:47:40,914
�Pero acso no habr�a una
alternativa a este procedimiento?
536
00:47:41,022 --> 00:47:43,855
� Aacaso no pudo haberse aplicado
alguna clase de rehabilitaci�n
537
00:47:43,958 --> 00:47:45,892
que pudiera haber convertido
a este joven en un buen ciudadano
538
00:47:45,993 --> 00:47:47,790
despues de haber cometido
su primer crimen?
539
00:47:47,895 --> 00:47:49,920
�O es que ya hubiera
sido muy tarde,
540
00:47:50,031 --> 00:47:51,157
por estar ya tan acondicionado
541
00:47:51,265 --> 00:47:54,860
a la violencia como su �nica
manera de sobrevivir?
542
00:48:06,614 --> 00:48:09,742
Despues de que el m�dico
coloc� el estetoscopio
543
00:48:09,850 --> 00:48:11,442
junto al pecho del hombre,
los guardias cerraron la puerta
544
00:48:11,552 --> 00:48:14,578
ermeticamente para que el
gas no puudiera escapar.
545
00:48:24,799 --> 00:48:28,291
Las c�psulas de cianuro cayeron
en un ba�o de �cido.
546
00:48:28,402 --> 00:48:29,767
Pese a todas las precauciones,
547
00:48:29,870 --> 00:48:32,464
se pod�a distinguir un olor
a flor de almendro
548
00:48:32,573 --> 00:48:34,768
en el sal�n de los testigos.
549
00:48:34,875 --> 00:48:37,343
Desesperadamente, la v�ctima
trat� de no respirar.
550
00:48:37,445 --> 00:48:39,538
Pero esto era una cosa
de muy poco tiempo.
551
00:48:39,647 --> 00:48:40,671
En unos segundos
552
00:48:40,781 --> 00:48:44,877
perder�a el conocimiento
y se dictar�a el veredicto final.
553
00:48:50,124 --> 00:49:01,160
[toz]
554
00:49:19,286 --> 00:49:22,380
En 197 4, Larry Desilva
viol� y luego mat�
555
00:49:22,490 --> 00:49:24,287
a una mujer de 84 a�os.
556
00:49:24,391 --> 00:49:25,449
despues de un juicio largo
557
00:49:25,559 --> 00:49:29,188
fue sentenciado a morir
por medio de electrocuci�n.
558
00:49:33,701 --> 00:49:34,998
Habian habido protestas
populares contra
559
00:49:35,102 --> 00:49:37,297
la ejecucion por medio de
la cruel y anticuada horca.
560
00:49:37,404 --> 00:49:38,735
La silla electrica fue
el proximo paso
561
00:49:38,839 --> 00:49:41,603
en el desarrollo de la
tecnica de ejecutar criminales.
562
00:49:41,709 --> 00:49:45,509
Se us� por primera vez
en Nueva York en 1890.
563
00:49:45,613 --> 00:49:48,207
Larry Desilva
564
00:49:48,315 --> 00:49:50,749
morir�a en esta forma.
565
00:50:11,338 --> 00:50:12,930
Guardia: Ya es hora.
566
00:50:19,346 --> 00:50:20,836
Dr. Gr�ss: Desilva me dijo
que estudi� detalladamente
567
00:50:20,948 --> 00:50:23,041
la metodologia que le
quitar�a la vida.
568
00:50:23,150 --> 00:50:24,777
Cuando le pregunt�
si sent�a miedo,
569
00:50:24,885 --> 00:50:27,046
me mir� y sonri�.
570
00:50:27,154 --> 00:50:28,815
Pero cuando los guardias
lo llevaban por el pasillo
571
00:50:28,923 --> 00:50:30,618
hacia la c�mara de ejecuci�n,
572
00:50:30,724 --> 00:50:33,852
Desilva parec�a nervioso,
y bastante desorientado.
573
00:50:33,961 --> 00:50:36,589
Al final me dijo que
s� sent�a miedo de morir.
574
00:50:36,697 --> 00:50:38,961
Cuando le pregunt� si hab�a
pensado en este posible fin
575
00:50:39,066 --> 00:50:40,897
cuando mat� a esa
pobre mujer indefensa.
576
00:50:41,001 --> 00:50:44,493
Me contest�: " Solo quer�a
su condenada cartera,
577
00:50:44,605 --> 00:50:47,506
pero la muy perra me
fastidi� bastante."
578
00:50:47,608 --> 00:50:50,441
La historia criminal del
se�or Desilva era larga.
579
00:50:50,544 --> 00:50:52,910
Habia pasado 17 de sus 34 anos
580
00:50:53,013 --> 00:50:55,948
en carceles.
581
00:50:56,050 --> 00:50:57,711
Comenzo con peque�os robos.
582
00:50:57,818 --> 00:50:59,581
Y al final cometio un crimen
583
00:50:59,687 --> 00:51:02,212
que le costaria la vida.
584
00:51:08,162 --> 00:51:10,153
Un prisionero: �Buena suerte, Joe!
585
00:51:10,264 --> 00:51:13,199
�Esto s� que te
enderezar� el pelo!
586
00:51:21,508 --> 00:51:22,839
Dr. Gross:
El proceso es sencillo.
587
00:51:22,943 --> 00:51:24,274
La victima esta sentado,
588
00:51:24,378 --> 00:51:27,245
con electrodes conectados
a una pierna y a su cabeza.
589
00:51:27,348 --> 00:51:30,647
Se mojan estas dos zonas de su
suerpo con una solucion salina
590
00:51:30,751 --> 00:51:33,720
para ayudar el fluir de
la electricidad.
591
00:51:33,821 --> 00:51:35,948
A�n yo no puedo justificar
592
00:51:36,056 --> 00:51:39,150
este metodo de ejecucion.
593
00:51:39,260 --> 00:51:40,488
La persona condenada vive en el
pasillo de los que van a morir.
594
00:51:40,594 --> 00:51:44,462
Vive en constante lucha contre
el tiempo y la burocracia.
595
00:51:44,565 --> 00:51:46,533
Cuando estos dos factores
hacenconjunci�n
596
00:51:46,634 --> 00:51:52,595
el reo sabe que va a morir.
597
00:51:52,706 --> 00:51:55,436
Durante la preparacion final,
los que contemplabamos a este hombre
598
00:51:55,542 --> 00:51:59,137
sentiamos su terror.
599
00:51:59,246 --> 00:52:01,874
Aunque habia cometido un crimen
sin justificacion,
600
00:52:01,982 --> 00:52:09,718
Me puse a pensar: � Acaso dos
cosas malas equivalen a una buena?
601
00:52:09,823 --> 00:52:11,154
Se pone cinta adhesiva
en los ojos del prisionero
602
00:52:11,258 --> 00:52:14,091
para que no salten de su craneo.
603
00:52:31,412 --> 00:52:33,039
El proximo paso es mover
el instrumento de control
604
00:52:33,147 --> 00:52:34,842
y 2,000 voltios
605
00:52:34,948 --> 00:52:36,939
pasaran por el cuerpo
del prisionero.
606
00:52:37,051 --> 00:52:39,315
Despues de algunos segundos
la corriente es reducida
607
00:52:39,420 --> 00:52:41,320
a mil voltios.
608
00:52:41,422 --> 00:52:43,219
Ahora el prisionero
esta inconciente.
609
00:52:43,324 --> 00:52:44,518
Se repite el proceso
610
00:52:44,625 --> 00:52:46,718
cuantas veces sea necesario
611
00:52:46,827 --> 00:52:51,890
hasta que el medico de guardia
diga que el prisionero ha muerto.
612
00:53:29,970 --> 00:53:32,404
Hab�a un olor a carne quemada.
613
00:53:32,506 --> 00:53:37,000
Despues de una breve investigacion
sab�amos que todav�a faltaba m�s.
614
00:54:10,477 --> 00:54:11,466
Esta ejecuci�n tan grotezca
615
00:54:11,578 --> 00:54:15,639
concluy� con un fluir de sangre.
616
00:54:15,749 --> 00:54:17,148
�Hasta cuando tendremos que sufrir
617
00:54:17,251 --> 00:54:18,946
tanta violencia en nuestra sociedad?
618
00:54:19,052 --> 00:54:21,714
He meditado mucho sobre este tema.
619
00:54:21,822 --> 00:54:23,414
Si esta es la unica solucion,
620
00:54:23,524 --> 00:54:28,257
la humanidad debe recapacitar
sobre lo que significa justicia.
621
00:54:46,280 --> 00:54:48,805
Lo que van a ver ahora fue
filmado por un turista canadiense
622
00:54:48,916 --> 00:54:51,441
de vacacion en el Medio Oriente.
623
00:54:51,552 --> 00:54:53,782
Decid� incluir esta escena
en mi investigaci�n,
624
00:54:53,887 --> 00:54:55,855
porque presenta un
m�todo b�rbaro
625
00:54:55,956 --> 00:54:57,753
de castigar a un criminal.
626
00:54:57,858 --> 00:55:00,986
No s� que crimen habia cometido.
627
00:55:01,094 --> 00:55:02,061
Ser�a interesante saber
628
00:55:02,162 --> 00:55:04,858
si el crimen merecia tal castigo.
629
00:55:04,965 --> 00:55:07,763
Lo unico positivo que se puede decir
de una ejecucion publica,
630
00:55:07,868 --> 00:55:11,099
es que tal vez tiene el efecto de
disuadir la comisi�n de crimenes.
631
00:55:11,205 --> 00:55:14,834
�Pero acaso esto lo justifica?
632
00:55:36,497 --> 00:55:38,226
La mayoria de la gente
desean poder,
633
00:55:38,332 --> 00:55:40,459
y una mejor comprension
de la vida.
634
00:55:40,567 --> 00:55:42,194
La religion puede ayudar
a encontrar un punto central
635
00:55:42,302 --> 00:55:45,237
en el individuo y proporcionarle
respuestas a lo inexplicable.
636
00:55:45,339 --> 00:55:46,636
Pero hay otra alternativa
637
00:55:46,740 --> 00:55:48,469
para los que buscan respuestas
a tales preguntas:
638
00:55:48,575 --> 00:55:50,406
Este el mundo de los cultos.
639
00:55:50,511 --> 00:55:53,537
Estos ofrecen a sus devotos
cuatro cosas:
640
00:55:53,647 --> 00:55:59,244
ldentidad, disciplina,
sabiduria y poder.
641
00:55:59,353 --> 00:56:00,251
Para obtener estos bienes
642
00:56:00,354 --> 00:56:04,484
cada culto tiene sus leyes.
643
00:56:15,536 --> 00:56:17,003
En las afueras de San Francisco
644
00:56:17,104 --> 00:56:21,268
hab�a un culto que prometia
inmortlidad a sus devotos.
645
00:56:21,375 --> 00:56:23,809
Yo habia oido rumores
acerca de su ceremonia.
646
00:56:23,911 --> 00:56:26,209
Ellos creen que el poder
647
00:56:26,313 --> 00:56:29,510
de la vida eterna esta
en los organos de los muertos.
648
00:56:38,358 --> 00:56:41,259
[cantos liturgicos]
649
00:57:28,809 --> 00:57:31,073
Pas� algunas semanas
con esta gente.
650
00:57:31,178 --> 00:57:33,442
Al fin conoc� a su l�der.
651
00:57:33,547 --> 00:57:35,845
El me explic� sus creencias
y m�todos.
652
00:57:35,949 --> 00:57:39,112
Me di cuenta wque estaba loco.
653
00:57:47,194 --> 00:57:48,320
After lengthy discussions,
654
00:57:48,428 --> 00:57:50,919
Despues de largas discusiones,
me dejo filmar su culto.
655
00:57:51,031 --> 00:57:53,431
Decidio que era tiempo
que el mundo comprendiera
656
00:57:53,533 --> 00:57:56,502
el verdadero camino
hacia la inmortalidad.
657
00:58:26,333 --> 00:58:27,994
Sacerdote: Hermanos
y hermanas,
658
00:58:28,101 --> 00:58:31,229
nos hallamos ante un gran bien,
659
00:58:31,338 --> 00:58:38,574
un bien que nos permitira vivir
mas y amar mas que
660
00:58:38,679 --> 00:58:42,046
ningun otro ser humano
en este mundo.
661
00:58:56,296 --> 00:59:00,426
Que sean bendecidas nuestras almas,
purificadas y liberadas para siempre.
662
00:59:42,109 --> 00:59:43,076
Todos: Bendecidas sean nuestras almas,
663
00:59:43,176 --> 00:59:46,612
purificadas y liberadas par siempre.
664
00:59:46,713 --> 00:59:50,615
Saderdote: Esto es nuestro,
O pueblo.
665
00:59:50,717 --> 00:59:52,446
Sientenlo...venir.
666
00:59:52,552 --> 00:59:55,953
Ven...tocalo.
667
00:59:56,056 --> 00:59:58,251
Tocalo.
668
01:00:46,973 --> 01:00:50,739
O pueblo, somos libres.
669
01:00:50,844 --> 01:00:52,709
Hemos llegado.
670
01:00:52,813 --> 01:00:55,213
Y somos bellos.
671
01:01:00,520 --> 01:01:01,987
Quien lo quiere?
672
01:01:18,672 --> 01:01:21,300
Dr. Gross: Esta grotezca
ceremonia termino en orgia.
673
01:01:21,408 --> 01:01:23,740
No importa si habian encontrado
la respuesta a la inmortalidad.
674
01:01:23,844 --> 01:01:25,209
Senti una gran maldad
675
01:01:25,312 --> 01:01:27,303
entre los miembros de este grupo.
676
01:01:27,414 --> 01:01:29,905
Para mi son gente peligrosa
677
01:01:30,016 --> 01:01:32,280
cuyas mentes estan controladas.
678
01:02:04,451 --> 01:02:06,612
En las zonas montanosas
de Kentucky y Tennessee
679
01:02:06,720 --> 01:02:09,188
hay otro culto extrano.
680
01:02:09,289 --> 01:02:10,153
Se han puesto el nombre de
681
01:02:10,257 --> 01:02:13,055
El Ramo Sagrado
de la lglesia de Dios.
682
01:02:13,159 --> 01:02:14,217
Su ceremonia tetrica
683
01:02:14,327 --> 01:02:17,194
esta basada en palabras
de la Biblia,
684
01:02:17,297 --> 01:02:20,027
en el capitulo 16 de San Marcos:
685
01:02:20,133 --> 01:02:23,034
" Los creyentes seguiran esta senas;
686
01:02:23,136 --> 01:02:25,661
en mi nombre echaran demonios;
687
01:02:25,772 --> 01:02:27,672
hablaran en lenguas nuevas;
688
01:02:27,774 --> 01:02:29,366
tomaran en sus manos serpientes;
689
01:02:29,476 --> 01:02:31,068
y si beben veneno,
690
01:02:31,177 --> 01:02:32,940
nada les pasara;
691
01:02:33,046 --> 01:02:34,877
pondran sus manos
sobre los enfermos,
692
01:02:34,981 --> 01:02:37,176
y los curaran."
693
01:02:56,403 --> 01:02:57,335
En el momento culminante de
la ceremonia,
694
01:02:57,437 --> 01:02:58,961
los que sujetan las
serpientes venenosas,
695
01:02:59,072 --> 01:03:01,006
que ellos llaman " santos" ,
696
01:03:01,107 --> 01:03:04,406
entran en un estado
comatoso, casi hipnotico.
697
01:03:04,511 --> 01:03:06,479
Es ahora cuando hacen
sus confesiones,
698
01:03:06,579 --> 01:03:08,843
y los pecadores son purgados.
699
01:03:08,949 --> 01:03:09,881
El poder de creencia
700
01:03:09,983 --> 01:03:13,248
era la clave de este misterio.
701
01:03:13,353 --> 01:03:14,513
Aunque el hombre es la criatura
702
01:03:14,621 --> 01:03:16,350
mas inteligente en este planeta,
703
01:03:16,456 --> 01:03:19,220
sabemos que es tambien
el mas voluble.
704
01:03:19,326 --> 01:03:21,021
Para encontrar paz
en nuestra existencia,
705
01:03:21,127 --> 01:03:26,895
a veces creamos una logicac
que no pone engran peligro.
706
01:03:27,000 --> 01:03:30,197
Permitanme citar la oracion
basica de este culto:
707
01:03:30,303 --> 01:03:32,897
" En un tiempo yo fui
un borracho. amen.
708
01:03:33,006 --> 01:03:36,100
En un tiempo fui un pecador
con las mujeres, amen.
709
01:03:36,209 --> 01:03:39,201
Pero ya no importa, amen.
710
01:03:39,312 --> 01:03:42,509
Si la serpiente me
muerde hoy, amen.
711
01:03:42,615 --> 01:03:46,608
No importa, porque puedo
encontrar salvacion en el Senor.
712
01:03:46,720 --> 01:03:49,587
Amen y aleluia."
713
01:03:49,689 --> 01:03:51,452
Mas tarde ese dia un
miembro de la congregacion
714
01:03:51,558 --> 01:03:53,788
murio a causa de la mordida
de una serpiente venenosa.
715
01:03:53,893 --> 01:03:56,987
Que habra pasado con
el Senor en ese momento?
716
01:03:57,097 --> 01:04:00,328
Seguramente la fuerza de su
creencia tapo cualquier duda.
717
01:04:02,769 --> 01:04:05,237
Puede la luna llena influenciar
la mente humana?
718
01:04:05,338 --> 01:04:08,330
En la noche del 22 de abril, 1977
719
01:04:08,441 --> 01:04:12,070
posiblemente afecto a
Mary Alice Brighton.
720
01:04:29,963 --> 01:04:32,431
[gritos]
721
01:04:37,137 --> 01:04:41,904
En 1978, 35,000 personas en
los E.U. se suicidaron.
722
01:04:42,008 --> 01:04:45,341
Representa una tasa de 12
por cada cien mil habitantes.
723
01:04:45,445 --> 01:04:47,242
De las muchas caras de la muerte
la muerte que he estudiado,
724
01:04:47,347 --> 01:04:50,214
El del suicidio es
el menos comprensible.
725
01:04:50,316 --> 01:04:51,544
A menudo he opensado
726
01:04:51,651 --> 01:04:54,643
a pesar de todos nuestros
avances en la medicina,
727
01:04:54,754 --> 01:04:57,484
lo que motiva el suicidio
728
01:04:57,590 --> 01:05:01,492
sigue siendo un misterio.
729
01:05:11,471 --> 01:05:14,133
Tambien hay personas
que buscan la inmortalidad.
730
01:05:14,240 --> 01:05:17,266
Se han creado cl�nicas
especiales opara esto.
731
01:05:17,377 --> 01:05:18,366
24 horas despues
732
01:05:18,478 --> 01:05:21,072
que Samuel Berkowitz
muri� de cancer,
733
01:05:21,181 --> 01:05:24,241
se estaba preparando su cadaver
para la preservaci�n cri�nica.
734
01:05:24,350 --> 01:05:26,147
Cuando toda la sangre
se habia eliminado del cuerpo,
735
01:05:26,252 --> 01:05:27,514
se introdujo una solucion
salina balanceada
736
01:05:27,620 --> 01:05:30,248
en el sistema circulatorio.
737
01:05:30,356 --> 01:05:31,755
Cuando se completo este proceso,
738
01:05:31,858 --> 01:05:33,951
el Sr. Berkowitz estaba listo
para ser conectado
739
01:05:34,060 --> 01:05:36,528
al aparato preservador.
740
01:05:36,629 --> 01:05:39,530
Un soluci�n de glicerol
se introdujo a su cuerpo.
741
01:05:39,632 --> 01:05:42,226
Esto redujo el da�o que
causar�a la congelaci�n,
742
01:05:42,335 --> 01:05:44,496
y evitar�a el deterioro
de las c�lulas.
743
01:05:44,604 --> 01:05:45,536
por congelacion.
744
01:05:45,638 --> 01:05:47,538
Los medicos creen que pueden
preservar un cadaver
745
01:05:47,640 --> 01:05:50,700
hasta un tiempo futuro cuando
se ha encontrado una cura
746
01:05:50,810 --> 01:05:53,574
que fue la causa de muerte,
y el muerto podra ser resucitado.
747
01:05:53,680 --> 01:05:56,046
Este procedimiento puede
ser muy costoso.
748
01:05:56,149 --> 01:05:59,448
Hay que dejar mucho dinero
en el testimonio.
749
01:05:59,552 --> 01:06:00,348
Desde los tiempos mas remotos
de la antig�edad,
750
01:06:00,453 --> 01:06:02,887
el hombre se ha interesado en
la sobrevivencia f�sica,
751
01:06:02,989 --> 01:06:05,981
y ha buscado maneras de
preservar cad�veres.
752
01:06:06,092 --> 01:06:08,822
La primera congelaci�n
ocurri� hace diez anos.
753
01:06:08,928 --> 01:06:13,126
Desde entonces cientas de personas
han escogido este camino.
754
01:06:13,233 --> 01:06:14,928
La compania Trans-Time
de Berkeley, California,
755
01:06:15,034 --> 01:06:16,797
se especializa en cri�nica.
756
01:06:16,903 --> 01:06:18,894
Ellos creen sinceramente que
los muertos que preservan
757
01:06:19,005 --> 01:06:22,998
algun d�a vivir�n de nuevo.
758
01:06:23,109 --> 01:06:26,044
�lmag�nese como ser�a
morir en 1980,
759
01:06:26,146 --> 01:06:28,580
y despertar cien a�os despus!
760
01:06:28,681 --> 01:06:30,239
Si la ciencia logra eso,
761
01:06:30,350 --> 01:06:34,184
los habitantes de la tierra en
futuro ser�n gente del pasado.
762
01:06:46,833 --> 01:06:48,357
Puesto en un saco para dormir
763
01:06:48,468 --> 01:06:50,834
y embalado dentro de
un pl�stico especial,
764
01:06:50,937 --> 01:06:52,234
el cadaver del Sr. Berkowtiz
ya estaba listo
765
01:06:52,338 --> 01:06:55,796
para entrar en su c�psula llena
de nitr�geno l�quido.
766
01:06:55,909 --> 01:06:56,637
Desde este momento
su cadaver estar�
767
01:06:56,743 --> 01:06:58,734
en un ambiente totalmente cerrado
768
01:06:58,845 --> 01:07:02,508
con una temperature de
menos de 300 grados bajo cero.
769
01:07:02,615 --> 01:07:04,810
Buena suerte, Sr. Berkowitz.
770
01:07:07,787 --> 01:07:08,913
Para los que mueren ahogados
lejos de instalaciones modernas,
771
01:07:09,022 --> 01:07:12,549
el chance de vivir en el futuro
no me parece muy probable.
772
01:07:22,168 --> 01:07:23,396
La vida de esta v�ctima,
773
01:07:23,503 --> 01:07:26,301
se acab� cuando �l decidi�
hacer un poco de nataci�n.
774
01:07:26,406 --> 01:07:27,839
Hab�a estado bebiendo en una
fiesta en la playa con amigos,
775
01:07:27,941 --> 01:07:28,908
y le parec�� buena idea pasar
unos minutos en el mar
776
01:07:29,008 --> 01:07:31,909
para recobrar su sobriedad...
777
01:07:32,011 --> 01:07:33,171
Pero entorpecido por el alcohol,
778
01:07:33,279 --> 01:07:34,803
fue v�ctima de una fuerte
corriente mar�tima
779
01:07:34,914 --> 01:07:37,508
que le cost� la vida.
780
01:07:59,372 --> 01:08:02,341
Considero que esta clase de
muerte es especialmente tr�gica.
781
01:08:02,442 --> 01:08:04,876
La causa es pura estupidez.
782
01:08:04,978 --> 01:08:08,243
A menudo hacemos algo y nos
arrepentimos despues.
783
01:08:15,655 --> 01:08:18,954
A trav�s de incidentes como este
llegu� a comprender mejor
784
01:08:19,058 --> 01:08:22,255
lo poco que separa la vida
de la muerte.
785
01:08:22,362 --> 01:08:24,159
Cuando llega la hora de morir,
786
01:08:24,264 --> 01:08:28,598
la naturaleza no discrimina.
787
01:08:28,701 --> 01:08:31,568
Este joven estaba en
plena flor de su vida.
788
01:08:31,671 --> 01:08:34,435
Tal vez tuvo excesiva
confianza en s� mismo.
789
01:08:47,587 --> 01:08:48,212
El ser humano siempre
busca nuevas aventuras,
790
01:08:48,321 --> 01:08:51,188
novedades para excitar.
791
01:08:51,291 --> 01:08:53,122
Cuando el hombre de la ciudad
penetra la naturaleza hostil
792
01:08:53,226 --> 01:08:55,126
en busca de nuevas sensaciones,
793
01:08:55,228 --> 01:08:59,688
ocurren accidentes y hasta muertes.
794
01:08:59,799 --> 01:09:00,891
Hombre joven: Est� alli.
795
01:09:01,000 --> 01:09:02,058
Alguacil: Bueno, �cuando paso esto?
796
01:09:02,168 --> 01:09:03,760
Hombre joven: Hace unos 45 minutos.
797
01:09:03,870 --> 01:09:04,768
Alguacil: OK, v�monos!
798
01:09:04,871 --> 01:09:05,929
Hay que sacarlo de all�.
799
01:09:20,787 --> 01:09:21,811
Dr. Gross: En el caso que
estamos investigando,
800
01:09:21,921 --> 01:09:25,584
dos muchachos de una ciudad cercana
decidieron explorar una cueva.
801
01:09:25,692 --> 01:09:27,819
Cuando uno de ellos cay�
en una barranca,
802
01:09:27,927 --> 01:09:30,657
se avis� a una patrulla de rescate
de la oficina del alguacil.
803
01:09:39,205 --> 01:09:40,934
Se examino minuciosamente la cueva.
804
01:09:41,040 --> 01:09:44,441
Me dijeron que accidentes como este
son bastante comunes.
805
01:09:44,544 --> 01:09:45,602
Pese a que la genre sabe
806
01:09:45,712 --> 01:09:47,942
lo peligroso que son estos lugares,
807
01:09:48,047 --> 01:09:50,106
la curiosidad natural humana
808
01:09:50,216 --> 01:09:52,582
les hace olvidar esto.
809
01:09:52,685 --> 01:09:54,380
El verdadero peligro es cuando
hay que rescatar
810
01:09:54,487 --> 01:09:56,318
al explorador inexperto
de cuevas.
811
01:09:56,422 --> 01:09:58,913
En esta clase de apuro,
812
01:09:59,025 --> 01:10:01,289
los que van al rescate
corren mas peligro,
813
01:10:01,394 --> 01:10:05,592
pues tienen que penetrar en las partes
de las cuevas vedadas a la gente.
814
01:10:05,698 --> 01:10:07,325
Escuche sus historias.
815
01:10:07,433 --> 01:10:09,162
Senti gran admiracion hacia ellos.
816
01:10:09,268 --> 01:10:10,030
Ellos se han comprometido
817
01:10:10,136 --> 01:10:12,730
a salvar las vidas de sus semejantes.
818
01:10:12,839 --> 01:10:15,706
Y hacerlo aunque soignifique
su propia muerte.
819
01:10:20,179 --> 01:10:22,807
El muchacho habia caido
unos 28 metros.
820
01:10:22,915 --> 01:10:24,644
Los que iban a su rescate
bajaban cuidadosamente.
821
01:10:24,751 --> 01:10:28,812
Cualquiera de ellos podia caer.
822
01:11:01,854 --> 01:11:05,255
La falta de experiencia es una causa
principal de muertes de este tipo.
823
01:11:05,358 --> 01:11:06,882
Cuando una persona entra
en un ambiente
824
01:11:06,993 --> 01:11:08,824
donde hay peligro,
825
01:11:08,928 --> 01:11:11,453
aumentan las posibilidades de
que pueda sufrir un accidente muy serio
826
01:11:11,564 --> 01:11:13,725
si no sabe lo que esta haciendo.
827
01:11:13,833 --> 01:11:15,824
Decidi inluir esta historia en
mi reportaje
828
01:11:15,935 --> 01:11:20,338
porque es una ilustracion de
un factor de motivacion poco comun:
829
01:11:20,440 --> 01:11:21,771
Algunas personas se someten
830
01:11:21,874 --> 01:11:23,239
a grandes riesgos
831
01:11:23,342 --> 01:11:26,470
hasta cuando estan completamente
concientes del peligro.
832
01:11:26,579 --> 01:11:29,377
�Sera que tienen un deseo
inconciente de morir?
833
01:11:29,482 --> 01:11:31,177
La verdad es que no s�.
834
01:11:31,284 --> 01:11:34,549
Pero lo que veo claramente
es que con un poco de sentido comun
835
01:11:34,654 --> 01:11:37,179
su fin pudo haber sido otro.
836
01:11:46,499 --> 01:11:48,296
Lamentablemente, para esta victima
837
01:11:48,401 --> 01:11:51,199
esta cueva ser�a
838
01:11:51,304 --> 01:11:54,364
su ultima aventura.
839
01:12:02,215 --> 01:12:04,649
De vez en cuando camino en
las monta�as
840
01:12:04,750 --> 01:12:06,809
en busca de paz.
841
01:12:06,919 --> 01:12:09,581
Puedo meditar sobre mi vida
cuando no estoy en la ciudad
842
01:12:09,689 --> 01:12:13,125
y llegar a decisiones
sobre el futuro.
843
01:12:13,226 --> 01:12:15,251
Pero hasta aqui, en este
ambiente de paz,
844
01:12:15,361 --> 01:12:18,694
se puede ver otra cara de la muerte.
845
01:12:18,798 --> 01:12:20,993
Cada a�o miles van
a las monta�as
846
01:12:21,100 --> 01:12:23,091
para evitar la polucion del aire.
847
01:12:23,202 --> 01:12:24,464
Pero las criaturas que habitan
este otro mundo
848
01:12:24,570 --> 01:12:28,404
a menudo explotan la inocencia
del hombre de la ciudad.
849
01:12:28,508 --> 01:12:30,772
Aunque no parecen peligrosos,
850
01:12:30,877 --> 01:12:34,574
un paso en falso puede ser fatal.
851
01:12:34,680 --> 01:12:35,772
Man: Mi amor, traigame
un poco de pan.
852
01:12:35,882 --> 01:12:37,179
Voy a echar un poco de pan.
853
01:12:37,283 --> 01:12:38,477
Ven, osito.
854
01:12:38,584 --> 01:12:39,414
�Ah, esto es estupendo!
855
01:12:39,519 --> 01:12:41,180
Estupendo...
856
01:12:41,287 --> 01:12:42,914
Ven osito.
857
01:12:43,022 --> 01:12:47,425
�Pero mira el tama�o
que tiene...!
858
01:12:47,527 --> 01:12:48,459
Ven. Ven aca.
859
01:12:48,561 --> 01:12:51,291
Aca...
860
01:12:51,397 --> 01:12:53,695
Dr. Gross: Esta escena fue filmada
por dos turistas
861
01:12:53,799 --> 01:12:57,530
que descubrieron al mismo
oso en un parque nacional.
862
01:13:03,776 --> 01:13:07,405
Mujer: Aqui, ten un poco de pan.
863
01:13:07,513 --> 01:13:11,279
...un poco mas.
864
01:13:11,384 --> 01:13:12,009
�No quieres mas?
865
01:13:12,118 --> 01:13:13,210
Aqui, ten mas.
866
01:13:13,319 --> 01:13:17,050
�Te gusta?
867
01:13:17,156 --> 01:13:22,321
Cuidado, mi amor.
868
01:13:22,428 --> 01:13:23,793
Aqui, mas pan.
869
01:13:23,896 --> 01:13:25,022
Un poco mas.
870
01:13:25,131 --> 01:13:27,793
�No quieres mas?
871
01:13:27,900 --> 01:13:30,368
�Cuidado, Bob!
872
01:13:30,469 --> 01:13:32,164
�Cuidado, Bob!
873
01:13:39,245 --> 01:13:41,145
�Bob, ten cuidado!
874
01:13:42,748 --> 01:13:43,715
�Ay, Dios mio!
875
01:13:43,816 --> 01:13:45,078
[la mujer grita]
876
01:13:45,184 --> 01:13:45,843
[el hombre grita]
877
01:13:45,952 --> 01:13:48,853
[sonido del claxon de un automovil]
878
01:13:53,492 --> 01:13:55,460
Dr. Gross: Para mi esta es una
cara bastante original
879
01:13:55,561 --> 01:13:57,085
de la muerte,
880
01:13:57,196 --> 01:14:00,290
debido a que el incidente fue a causa
de la mas total ignorancia.
881
01:14:00,399 --> 01:14:01,366
Eso parece indicar
882
01:14:01,467 --> 01:14:05,699
Que los humanos no somos
tan inteligentes como creemos.
883
01:14:24,490 --> 01:14:26,082
Sentados muy comodos
en nuestras casas,
884
01:14:26,192 --> 01:14:29,059
rodeados de todas las
comodidades,
885
01:14:29,161 --> 01:14:33,393
parece una vida de incubadora,
totalmente perfecta y protegida.
886
01:14:33,499 --> 01:14:35,592
Pero no importa lo protegido
que parezca todo esto,
887
01:14:35,701 --> 01:14:37,965
todavia tenemos muy poco control.
888
01:14:38,070 --> 01:14:40,061
Una catastrofe natural
puede destruir este planeta
889
01:14:40,172 --> 01:14:42,936
en cualquier momento.
890
01:14:43,042 --> 01:14:45,101
En la actualidad segun
los cientificos,
891
01:14:45,211 --> 01:14:48,647
hay 400 volcanes
activos en la tierra.
892
01:14:48,748 --> 01:14:51,148
Y cuando nuestra made tierra
decide lanzar al aire su lava,
893
01:14:51,250 --> 01:14:55,277
la muerte y la destruccion
son el resultado.
894
01:15:06,032 --> 01:15:06,999
Cuando llueve,
895
01:15:07,099 --> 01:15:10,330
solemos ponernos pensativos,
sentimos atraccion hacia en pasado.
896
01:15:10,436 --> 01:15:13,371
Las memorias se confunden
con las esperanzas.
897
01:15:13,472 --> 01:15:16,202
En 1972, en la ciudad de
Wilkes Barre, Pennsylvania,
898
01:15:16,308 --> 01:15:18,469
hubo un problema...
899
01:15:18,577 --> 01:15:20,204
la lluvia no cesaba.
900
01:15:20,312 --> 01:15:22,439
Casa fueron destruidas.
901
01:15:22,548 --> 01:15:25,642
Las inundaciones causaron da�os
por millones de dolares
902
01:15:25,751 --> 01:15:27,776
y cientos de muertes.
903
01:15:46,005 --> 01:15:47,700
Cuando un tornado y una
tormenta electrica
904
01:15:47,807 --> 01:15:49,866
asotaron a un pueblo en
el estado de Mississippi,
905
01:15:49,975 --> 01:15:52,876
hubo un desastre de
doble envergadura.
906
01:15:52,978 --> 01:15:53,945
Los incendios consumieron
907
01:15:54,046 --> 01:15:57,243
lo que el viento no se llevo.
908
01:16:06,959 --> 01:16:09,189
Al dia siguiente,
909
01:16:09,295 --> 01:16:12,992
la devastacion habia
consumido un pueblo.
910
01:16:13,099 --> 01:16:16,364
Murieron 570 personas.
911
01:16:16,469 --> 01:16:19,734
Los sobrevivientes tenian
que empezar todo de nuevo.
912
01:16:19,839 --> 01:16:22,467
No querian ir a otro lugar.
913
01:16:22,575 --> 01:16:23,599
Esto era su hogar
914
01:16:23,709 --> 01:16:26,007
e iban a reconstruir su comunidad
915
01:16:26,112 --> 01:16:31,778
sabiendo que algun dia,
vendria otra turbonada.
916
01:16:31,884 --> 01:16:34,785
Cuando tratamos de explotar
la naturtaleza,
917
01:16:34,887 --> 01:16:38,015
surgen nuevos peligros.
918
01:16:38,124 --> 01:16:40,490
Cuando una linea de gas extallo
en un gran edificio de apartamentos,
919
01:16:40,593 --> 01:16:45,826
el resultante incendio estuvo
completamente fuera de control.
920
01:16:45,931 --> 01:16:48,456
[gritos]
921
01:16:48,567 --> 01:16:51,434
Las victimas que estaban atrapados
35 pisos sobre la calle
922
01:16:51,537 --> 01:16:53,061
tenian solamente una via de escape.
923
01:16:53,172 --> 01:16:55,470
[grito]
924
01:16:55,574 --> 01:16:57,769
Tal vez el peor desastre
925
01:16:57,877 --> 01:17:00,437
es uno creado por nosotros.
926
01:17:00,546 --> 01:17:02,639
Si la naturaleza no se
autodestruye,
927
01:17:02,748 --> 01:17:06,912
es muy posible que la
la humanidad lo logre.
928
01:17:07,019 --> 01:17:10,750
[himno: " Ya Jesucristo
no vive aqui" ]
929
01:17:10,856 --> 01:17:19,195
�Es aun azul el oceano?
930
01:17:19,298 --> 01:17:23,758
� Y el amanecer,
931
01:17:23,869 --> 01:17:27,771
acaso luce igual?
932
01:17:27,873 --> 01:17:36,144
�Es dificil encontrar una sonrisa
933
01:17:36,248 --> 01:17:45,156
�Habremos perdido nuestro
sentido de hermandad?
934
01:17:45,257 --> 01:17:52,686
Jesucristo ya no vive aqui.
935
01:17:52,798 --> 01:18:01,103
Lo hemos buscado por doquiera.
Lo necesitamos mas que nunca.
936
01:18:01,207 --> 01:18:10,081
Miren en sus corazones
937
01:18:10,182 --> 01:18:16,712
y sabran porque Jesucristo
ya no vive aqui.
938
01:18:16,822 --> 01:18:19,086
Dr. Gross: Se penso que la energia
nuclear podria ser
939
01:18:19,191 --> 01:18:20,852
la clave para una
energia mas limpia.
940
01:18:20,960 --> 01:18:22,359
Pero cuando la radiacion escapo
941
01:18:22,461 --> 01:18:24,952
de una planta at�mica
en Three Mile lsland,
942
01:18:25,064 --> 01:18:27,931
los expertos en conservacion de la
naturaleza concluyeron que
943
01:18:28,033 --> 01:18:31,059
la tecnologia habia creado una de las
amenazas mayores para la humanidad.
944
01:18:31,170 --> 01:18:36,005
Un hombre creyo tener la respuesta.
945
01:18:36,108 --> 01:18:43,446
[continua el himno]
Jesucristo ya no vive aqui.
946
01:18:43,549 --> 01:18:51,854
Lo hemos buscado por doquiera.
Lo necesitamos mas que nunca.
947
01:18:51,957 --> 01:19:00,831
Miren en sus corazones
y sabran
948
01:19:00,933 --> 01:19:07,668
porque Jesucristo ya no
vive aqui.
949
01:19:13,412 --> 01:19:15,539
Hombre: La radiacion esta al maximo
en la Unidad Numero Dos.
950
01:19:15,648 --> 01:19:17,172
Cesen la actividad em todas
las unidades inmediatamente.
951
01:19:17,283 --> 01:19:17,977
Cesen.
952
01:19:18,083 --> 01:19:21,450
[se�al de alarma]
953
01:19:39,238 --> 01:19:41,866
Dr. Gross: El crimen mas grande
de la humanidad
954
01:19:41,974 --> 01:19:43,373
es la guerra.
955
01:19:43,475 --> 01:19:45,909
Nadie sabe cuantos murieron
956
01:19:46,011 --> 01:19:48,411
durante los a�os
en que nuestro planeta
957
01:19:48,514 --> 01:19:51,642
fue el escenario de
la segunda guerra mundial.
958
01:20:21,213 --> 01:20:24,512
Cuando los japonese atacaron por
sorpresa a Pearl Harbor,
959
01:20:24,616 --> 01:20:26,846
los Estados Unidos decidio
entrar en una guerra
960
01:20:26,952 --> 01:20:28,613
que pronto introduciria
al undo
961
01:20:28,721 --> 01:20:31,656
el concepto mas alto de
terror tecnologico.
962
01:20:43,802 --> 01:20:49,434
En esos a�os surgieron los Nazis.
963
01:20:49,541 --> 01:20:51,771
Basandose en las doctrinas
de Hitler,
964
01:20:51,877 --> 01:20:54,004
y ayudada por ltalia,
Alemania trato
965
01:20:54,113 --> 01:20:56,843
de conquistar el mundo.
966
01:20:56,949 --> 01:20:59,975
Un hombre trato de
cambiar la historia,
967
01:21:00,085 --> 01:21:02,645
manipulando por medio del terror.
968
01:21:02,755 --> 01:21:06,816
Las huestes de Hitler fueron
lanzadas en misiones de muerte.
969
01:21:20,439 --> 01:21:24,273
La mente humana es una maquinaria
muy delicada.
970
01:21:24,376 --> 01:21:27,038
Se puede manipular facilmente
por medios sicologicos muy sutiles.
971
01:21:27,146 --> 01:21:31,014
La gente mas pacifica pueden
ser estimulados hacia la agresion.
972
01:21:31,116 --> 01:21:33,107
Al compas de las conquistas
alemanas en Europa,
973
01:21:33,218 --> 01:21:36,517
el sufrimiento causado por la derrota
fue la experiencia unoiversal.
974
01:21:41,527 --> 01:21:45,224
Las fuerzas de las potencias aliadas
empezaron a detener a ls Nazis.
975
01:21:45,330 --> 01:21:48,493
Al sufrir derrota tras derrota,
976
01:21:48,600 --> 01:21:51,967
Hitler perdio el control de su
ejercito y de su mente.
977
01:21:52,071 --> 01:21:54,801
La amenaza Nazi fue eliminada.
978
01:21:54,907 --> 01:21:58,104
Solamento quedo un residuo de odio.
979
01:21:58,210 --> 01:22:01,509
La capacidad que tenemos para odiar
es una realidad aterrante.
980
01:22:01,613 --> 01:22:03,547
Siempre estamos listos a
echar la culpa a otro,
981
01:22:03,649 --> 01:22:07,176
si las circunstancias nos permiten
huir de nuestra propia culpabilidad.
982
01:22:07,286 --> 01:22:09,948
Los jud�os eran los conejos
de guinea de Hitler.
983
01:22:10,055 --> 01:22:12,285
Pensaba que el mundo ser�a nejor
si se eliminaran todos los jud�os,
984
01:22:12,391 --> 01:22:14,291
su raza aniquilada.
985
01:22:14,393 --> 01:22:17,123
Su medio fue el campo
de concentraci�n.
986
01:22:17,229 --> 01:22:19,094
Mataron a seis millones de judios.
987
01:22:19,198 --> 01:22:20,290
Un solo hombre habia
organizado
988
01:22:20,399 --> 01:22:23,891
la maquina de muertte mas eficas
en toda la historia.
989
01:22:24,002 --> 01:22:25,060
Han pasado treinta y cinco a�os
990
01:22:25,170 --> 01:22:28,901
eesde la liberacion del primer
campo de concentracion.
991
01:22:29,007 --> 01:22:31,942
El tiempo cura las heridas.
992
01:22:32,044 --> 01:22:35,741
�Suicedera otra atrocidad
como esta?.
993
01:22:35,848 --> 01:22:39,147
Los que sobrevivieron ese
holocausto creen que s�.
994
01:22:39,251 --> 01:22:42,516
Esta cara de la muerte es
la mas devastadora de todas.
995
01:22:42,621 --> 01:22:43,952
Gente indefenmsa fueron matadas
996
01:22:44,056 --> 01:22:46,354
como animales en un matadero.
997
01:22:46,458 --> 01:22:47,356
Yo no se si esto pudiera pasar
otra vez.
998
01:22:47,459 --> 01:22:50,019
Pero si pasa,
999
01:22:50,129 --> 01:22:54,065
todos merecemos ir al infierno.
1000
01:23:09,281 --> 01:23:11,909
El asesino mas grande
es la enfermedad.
1001
01:23:12,017 --> 01:23:15,885
Cada dia mueren miles a causa
de distintas enfermedades.
1002
01:23:16,555 --> 01:23:20,116
La rata ha sido una plaga
a traves de la historia.
1003
01:23:20,225 --> 01:23:22,250
Transportador de la peste bubonica,
1004
01:23:22,361 --> 01:23:24,124
la rata ha causado mas muertes
1005
01:23:24,229 --> 01:23:26,561
que todas las guerras.
1006
01:23:30,002 --> 01:23:32,163
El murcielago llamado vampiro
ha contribuido tambien
1007
01:23:32,271 --> 01:23:34,262
a las enfermedades.
1008
01:23:34,373 --> 01:23:35,533
Este chupador de sangre
1009
01:23:35,641 --> 01:23:39,338
es uno de los transpotadores
de la rabia.
1010
01:23:39,444 --> 01:23:41,207
Esta enfermedad ataca
al sistema nervioso,
1011
01:23:41,313 --> 01:23:43,076
causando paralisis.
1012
01:23:43,182 --> 01:23:51,112
La victima generalmente muere
ahogada en su propia saliva.
1013
01:23:51,423 --> 01:23:54,881
Otra campo muy propicio para
las enfermedades es la pobreza.
1014
01:23:54,993 --> 01:23:56,153
Aunque la cincia
1015
01:23:56,261 --> 01:23:58,752
ha descubierto curas
para muchas enfermedades,
1016
01:23:58,864 --> 01:24:01,526
los que no tienen dinero
para las medicinas
1017
01:24:01,633 --> 01:24:05,729
solo pueden esperar que la muerte
sea fugaz y sin dolor.
1018
01:24:05,837 --> 01:24:08,203
Cuando hubo una epidemia
de colera en la lndia,
1019
01:24:08,307 --> 01:24:10,537
cientos de miles fueron victimas.
1020
01:24:10,642 --> 01:24:12,610
Cuando escaseaban las medicinas,
1021
01:24:12,711 --> 01:24:15,680
los pacientes indefensos esperaban
pacientemente por la muerte.
1022
01:24:22,821 --> 01:24:25,949
Sin comida, nadier puede vivir.
1023
01:24:26,058 --> 01:24:27,525
La desnutricion produce
1024
01:24:27,626 --> 01:24:30,220
una forma muy penosa de muerte:
1025
01:24:30,329 --> 01:24:32,160
muerte por hambre.
1026
01:24:32,264 --> 01:24:34,926
El problema de la sobrepoblacion
1027
01:24:35,033 --> 01:24:38,560
crea demandas por comida
que estan fuera de alcance.
1028
01:24:38,670 --> 01:24:40,570
Lamentablemente esta realidad
1029
01:24:40,672 --> 01:24:44,870
fue vivida por el pueblo de Biafra.
1030
01:24:48,914 --> 01:24:50,347
Hay una plaga moderna
contra el cual
1031
01:24:50,449 --> 01:24:53,316
la ciencia esta luchando.
1032
01:24:53,418 --> 01:24:56,819
Se llama cancer.
1033
01:24:56,922 --> 01:24:57,616
En vista de que el cancer
1034
01:24:57,723 --> 01:25:00,089
puede atacar cualquier
parte del cuerpoi,
1035
01:25:00,192 --> 01:25:01,819
de muchas maneras,
1036
01:25:01,927 --> 01:25:04,987
centros de investigacion
existen en muchos lugares del pa�s
1037
01:25:05,097 --> 01:25:08,328
con la esperanza de encontrar
una cura para esta terrible plaga.
1038
01:25:08,433 --> 01:25:09,457
El Centro de lnvestigaci�n Rigler,
1039
01:25:09,568 --> 01:25:11,934
en la Universidad de California
en Los Angeles,
1040
01:25:12,037 --> 01:25:13,470
es uno de esos centros.
1041
01:25:13,572 --> 01:25:15,904
Basandose en cirugia en perros
que sufren de cancer,
1042
01:25:16,008 --> 01:25:19,967
los medicos esperan perfeccionar
curas para los humanos.
1043
01:25:20,078 --> 01:25:23,479
Este animal tiene cancer
en su estado final.
1044
01:25:38,430 --> 01:25:39,158
En esta operacion,
1045
01:25:39,264 --> 01:25:41,630
los cirujanos pondran un
aparato de monitoreo
1046
01:25:41,733 --> 01:25:45,294
en una vena conectada al higado.
1047
01:25:45,404 --> 01:25:48,032
Estudiando la tasa del fluir
y el volumen de la sangre,
1048
01:25:48,140 --> 01:25:50,335
los doctores podran adquirir
una mejor conprension
1049
01:25:50,442 --> 01:25:53,309
de como el cancer destruye
el tejido de este organo.
1050
01:25:53,412 --> 01:25:55,312
Los resultados se discutiran
1051
01:25:55,414 --> 01:25:57,974
por una junta de investigadores.
1052
01:25:58,083 --> 01:25:59,380
Es de esperar que los avances
alcanzados
1053
01:25:59,484 --> 01:26:01,475
seran un paso mas
1054
01:26:01,586 --> 01:26:05,352
hacia la cura de este tipo de cancer.
1055
01:26:17,202 --> 01:26:19,898
Algun dia la tecnologia
tal vez encuentre la solucion,
1056
01:26:20,005 --> 01:26:20,937
pero muchos creemos
1057
01:26:21,039 --> 01:26:23,564
que la tecnologia
tal vez es la causa.
1058
01:26:23,675 --> 01:26:26,542
La polucion, el tabaco,
el agua que bebemos,
1059
01:26:26,645 --> 01:26:27,942
los preservativos
en nuestra comida:
1060
01:26:28,046 --> 01:26:31,015
todos tal vez contribuyen
al cancer.
1061
01:27:04,983 --> 01:27:08,282
�Sera que el cancer fue
causada por el hombre?
1062
01:27:08,387 --> 01:27:10,116
�Sera una forma en que la
maturaleza nos esta avisando
1063
01:27:10,222 --> 01:27:13,851
que hay que deternos y evaluar
nuestra existencia?
1064
01:27:13,959 --> 01:27:16,359
Mientras los que combaten
las enfermedades siguen
1065
01:27:16,461 --> 01:27:18,292
su busqueda por las causas,
1066
01:27:18,397 --> 01:27:19,796
es posible que sus
aveiguaciones indicaran
1067
01:27:19,898 --> 01:27:23,334
que hay que haber cambios
sociologicos.
1068
01:27:23,435 --> 01:27:24,595
Si esto pasa,
1069
01:27:24,703 --> 01:27:27,194
podra producirse un nuevo
sentido de respeto hacia la tierra
1070
01:27:27,305 --> 01:27:29,170
y hacia nuestras vidas
y se eliminara la enfermedad
1071
01:27:29,274 --> 01:27:32,903
que mata a muchos seres
amados cada a�o.
1072
01:27:41,019 --> 01:27:42,680
El avance del transporte
moderno
1073
01:27:42,788 --> 01:27:45,780
hace que todas partes del mundo
sean accessibles a todos.
1074
01:27:45,891 --> 01:27:47,222
El hombre ha desarrollado
muchos deportes
1075
01:27:47,325 --> 01:27:50,021
para disfrutar de su capacidad
para viajar a cualquier lugar..
1076
01:27:50,128 --> 01:27:52,824
Muchos tenemos la ilusion
de querer volar.
1077
01:27:52,931 --> 01:27:55,331
Se introdujo el salto al aire.
1078
01:27:55,434 --> 01:27:58,335
Una caida de miles de metros,
a la merced de un paracaidas,
1079
01:27:58,437 --> 01:28:01,065
es el riesgo que tomamos
si queremos volar.
1080
01:28:01,173 --> 01:28:05,132
Lamentablemente,
uno puede morir.
1081
01:28:13,218 --> 01:28:14,014
Este accidente occurrio
1082
01:28:14,119 --> 01:28:16,815
en una exhibicion de
acrobacia aerea en el Oeste.
1083
01:28:16,922 --> 01:28:19,220
El hombre cayo 600 metros
1084
01:28:19,324 --> 01:28:22,020
cuando no funciono su paracaidas.
1085
01:28:22,127 --> 01:28:23,992
�Que habra pensado mientras caia
1086
01:28:24,095 --> 01:28:27,622
a 130 kilometros por hora?
1087
01:28:27,732 --> 01:28:28,960
Despues los edicos me dijeron
1088
01:28:29,067 --> 01:28:31,160
que el hombre no sufrio nada
1089
01:28:31,269 --> 01:28:32,964
pues sufrio una ataque de corazon
1090
01:28:33,071 --> 01:28:35,164
antes de dar contra la tierra.
1091
01:28:35,273 --> 01:28:38,902
Pero despues de revisar el filme
en mocion lenta, discrepo.
1092
01:28:39,010 --> 01:28:42,173
Parece que lucho para arreglar
su paracaidas todo el tiempo,
1093
01:28:42,280 --> 01:28:46,307
en un esfuerzo vano para
de evitar su destino.
1094
01:28:46,418 --> 01:28:47,407
Esta muerte que fue
cosa de pesadilla
1095
01:28:47,519 --> 01:28:49,851
e hizo que yo dudara de
las medidas de precaucion
1096
01:28:49,955 --> 01:28:52,185
para prolongar la vida.
1097
01:28:52,290 --> 01:28:54,588
Despues de considerar
todo esto,
1098
01:28:54,693 --> 01:28:57,127
Me di cuenta que pese atodos
mis esfuerzos,
1099
01:28:57,229 --> 01:28:58,821
cuando llega la hora de mi muerte,
1100
01:28:58,930 --> 01:29:01,421
no importa si voy caminando
por la calle
1101
01:29:01,533 --> 01:29:04,024
o me he obsesionado en
saltar de un avion.
1102
01:29:10,942 --> 01:29:12,705
Hasta en el mundo
de la fantasia,
1103
01:29:12,811 --> 01:29:16,804
el transporte puede
ser causa de desastres.
1104
01:29:16,915 --> 01:29:17,574
Cuando un equipo cinematografico
1105
01:29:17,682 --> 01:29:20,150
preparaba la filmacion de una
escena acrobatica en automovil
1106
01:29:20,252 --> 01:29:22,652
para una pelicula de aventura,
1107
01:29:22,754 --> 01:29:25,450
ocurrio algo inesperado.
1108
01:29:25,557 --> 01:29:28,321
Una maniobra rutinaria
termino mal
1109
01:29:28,426 --> 01:29:30,724
al no funcionar un cable
de seguridad.
1110
01:29:30,829 --> 01:29:31,727
Primer hombre: �Camara?
1111
01:29:31,830 --> 01:29:32,728
Segundo hombre: Rodando.
1112
01:29:32,831 --> 01:29:34,093
Primer hombre: Por favor.
1113
01:29:37,035 --> 01:29:38,525
Mujer: Primera toma.
1114
01:29:49,114 --> 01:29:51,241
Hombre: Jesucristo,
�saquenlo de alli!
1115
01:30:09,701 --> 01:30:11,328
Dr. Gross: El chofer sufrio
heridas internas
1116
01:30:11,436 --> 01:30:13,233
que causaron su muerte.
1117
01:30:13,338 --> 01:30:15,101
En la rutina de acrobacia
cinematografica,
1118
01:30:15,206 --> 01:30:18,972
los peligros cotidianos
son un tango con la muerte.
1119
01:30:19,077 --> 01:30:22,604
Estos valientes caen en barrancas,
o saltan de coches que corren,
1120
01:30:22,714 --> 01:30:26,343
y asi crean la ilusion
de lo valiente que es el heroe.
1121
01:30:26,451 --> 01:30:28,078
Los que hacen este trabajo
1122
01:30:28,186 --> 01:30:30,746
tienen un concepto interesante
de la muerte.
1123
01:30:30,855 --> 01:30:33,289
Creen que su trabajo es tan seguro
como el de cualquiera,
1124
01:30:33,391 --> 01:30:36,383
porque todos son profesionales
perfeccionados en su profesion.
1125
01:30:36,494 --> 01:30:39,691
Pero lamentablemente fue cosa
de equipo, no de experiencia
1126
01:30:39,798 --> 01:30:43,234
lo que determino su muerte.
1127
01:30:53,945 --> 01:30:55,776
La conclusion ironica
de esta tragedia
1128
01:30:55,880 --> 01:30:58,940
es que meses despues, cuando
se iba a presentar la pelicula,
1129
01:30:59,050 --> 01:31:02,247
el director decidio incluir
la escena del accidente.
1130
01:31:02,354 --> 01:31:03,514
Solo habia un cambio:
1131
01:31:03,622 --> 01:31:06,022
el personaje de la pelicula
que manejaba el auto,
1132
01:31:06,124 --> 01:31:10,891
escapo sin sufrir herida
y siguio a pie.
1133
01:31:10,996 --> 01:31:13,157
[sonido de un tren]
1134
01:31:24,009 --> 01:31:26,842
Uno de los metodos alternativos
1135
01:31:26,945 --> 01:31:28,503
es la locomotora.
1136
01:31:28,613 --> 01:31:30,240
Este accidente inesperado ocurrio
1137
01:31:30,348 --> 01:31:33,112
al estallar la locomora
en un tres de pasajeros,
1138
01:31:33,218 --> 01:31:36,585
y todos los otros carros
saltaron de los railes.
1139
01:31:36,688 --> 01:31:39,953
Los equipos de rescata
trabajaron duro.
1140
01:31:40,058 --> 01:31:42,993
Tuvieron que cortar
el metal torcido,
1141
01:31:43,094 --> 01:31:46,552
y solo quedaron pedazos
de cuerpos humanos.
1142
01:31:52,470 --> 01:31:54,028
El viajero de hoy puede escoger
1143
01:31:54,139 --> 01:31:55,367
cada nez que decide viajar
1144
01:31:55,473 --> 01:31:57,873
por transporte publico.
1145
01:31:57,976 --> 01:32:00,376
Aunque los accidentes ferroviarios
en los Estados Unidos
1146
01:32:00,478 --> 01:32:02,241
no son muy frecuentes,
1147
01:32:02,347 --> 01:32:03,712
cuando ocurren,
1148
01:32:03,815 --> 01:32:06,682
el chance de sobrevivir
se hace dudoso.
1149
01:32:20,832 --> 01:32:23,858
Cada a�o mas de 53,000
pierden sus vidas
1150
01:32:23,968 --> 01:32:26,732
en las carreteras
de los Estados Unidos.
1151
01:32:26,838 --> 01:32:29,602
En vista de que este es el medio
de transporte mas popular,
1152
01:32:29,708 --> 01:32:35,578
la tasa de muerte es la mayor.
1153
01:32:35,680 --> 01:32:37,545
Cuando estas maquinas causan
la muerte,
1154
01:32:37,649 --> 01:32:41,244
el testigo puede sufrir
da�o sicologico muy profundo.
1155
01:32:41,352 --> 01:32:43,718
Una mujer estaba en bicicleta
1156
01:32:43,822 --> 01:32:46,347
cuando un camion la arrollo.
1157
01:32:46,458 --> 01:32:52,693
Su cuerpo quedo irreconocible
bajo las pesadas ruedas.
1158
01:32:52,797 --> 01:32:54,128
Al contemplar sus restos,
1159
01:32:54,232 --> 01:32:56,496
llegue a la conclusion que,
una vez mas, la tecnologia
1160
01:32:56,601 --> 01:32:59,593
ha creado un Franquenstein.
1161
01:32:59,704 --> 01:33:02,400
La velocidad y la falta
de cautela han sido
1162
01:33:02,507 --> 01:33:04,771
la metodologia del
hombre al volante de aun auto.
1163
01:33:04,876 --> 01:33:06,468
Pero la mujer que murio
en este accidente
1164
01:33:06,578 --> 01:33:08,910
ni manejaba un coche.
1165
01:33:09,013 --> 01:33:09,809
�Cuando llegara el dia
1166
01:33:09,914 --> 01:33:11,814
en que el peaton
sera abolido
1167
01:33:11,916 --> 01:33:14,248
como usuario de aceras
y calles?
1168
01:33:21,292 --> 01:33:23,453
Desde que los Hermanos Wright
inventaron el avion,
1169
01:33:23,561 --> 01:33:25,995
el planeta entero se ha hecho
campo de vacacion
1170
01:33:26,097 --> 01:33:29,123
para los que pueden pagar
el pasaje.
1171
01:33:29,234 --> 01:33:32,431
El piloto de este avion
acababa de recibir su titulo,
1172
01:33:32,537 --> 01:33:34,004
y para celebrar el evento,
1173
01:33:34,105 --> 01:33:36,539
llevo a tres amigos en un avion
arrendado
1174
01:33:36,641 --> 01:33:39,508
para desmotrar su pericia.
1175
01:33:39,611 --> 01:33:43,604
Empezo a ejecutar maromas.
1176
01:33:43,715 --> 01:33:45,046
En medio de una,
1177
01:33:45,150 --> 01:33:47,482
iba a tanta velocidad,
1178
01:33:47,585 --> 01:33:49,576
que el avion perdio un ala,
1179
01:33:49,687 --> 01:33:51,245
se perdio el control,
1180
01:33:51,356 --> 01:33:54,416
y el avion callo en un campo.
1181
01:33:54,526 --> 01:33:57,586
Los cuerpos quedaron
destrozados.
1182
01:33:57,695 --> 01:34:01,028
No hubieron sobrevivientes
de este " show" .
1183
01:34:30,328 --> 01:34:34,059
Todos queremos ser respetados.
1184
01:34:34,165 --> 01:34:36,531
Cuando usamos nuestras maquinas
para ganar respeto,
1185
01:34:36,634 --> 01:34:38,329
como hizo este joven piloto,
1186
01:34:38,436 --> 01:34:41,234
todo puede terminar en tragedia.
1187
01:34:41,339 --> 01:34:43,569
Un exceso puede conducir
al ser humano
1188
01:34:43,675 --> 01:34:45,336
hacia la cortina final.
1189
01:34:45,443 --> 01:34:47,638
Asi fue en el caso de este
piloto novato
1190
01:34:47,745 --> 01:34:50,305
y sus amigos.
1191
01:34:50,415 --> 01:34:53,316
[radio de control de trafico aereo]
1192
01:35:56,781 --> 01:35:59,682
[sirena]
1193
01:36:11,562 --> 01:36:14,827
En ese dia de calor en septiembre,
no hubieron sobrevivientes.
1194
01:36:14,933 --> 01:36:17,925
Murieron 1 49 personas.
1195
01:36:26,611 --> 01:36:29,580
Un avion a chorro 727
tuvo una colision en el aire
1196
01:36:29,681 --> 01:36:31,012
con una avioneta.
1197
01:36:31,115 --> 01:36:32,582
Ambos cayeron
1198
01:36:32,684 --> 01:36:35,915
en una zona residencial
de San Diego, California.
1199
01:36:36,020 --> 01:36:37,578
Muchos de los testigos
del accidente,
1200
01:36:37,689 --> 01:36:39,953
y de su secuela,
1201
01:36:40,058 --> 01:36:44,461
todavia estan bajo
tratamiento siquiatrico.
1202
01:36:44,562 --> 01:36:45,824
Haber experimentado
1203
01:36:45,930 --> 01:36:48,763
esta pesadilla no es
facil olvidar.
1204
01:36:48,866 --> 01:36:51,562
Cuando una mujer oyo la explosion
y corrio a su puerta,
1205
01:36:51,669 --> 01:36:53,261
un vadaver cayo por su ventana,
1206
01:36:53,371 --> 01:36:55,896
y quedo cubierta en sangre.
1207
01:36:56,007 --> 01:36:58,475
Seria mucho tiempo antes que
la gente de esta zona
1208
01:36:58,576 --> 01:37:01,238
tomarian un avion.
1209
01:37:08,853 --> 01:37:11,754
[sirena]
1210
01:37:15,493 --> 01:37:16,517
El impacto lanzo
1211
01:37:16,627 --> 01:37:19,027
los cad�veres por
todas partes,
1212
01:37:19,130 --> 01:37:20,791
en el barrio.
1213
01:37:20,898 --> 01:37:23,230
Tan fuerte era el olor
de muerte,
1214
01:37:23,334 --> 01:37:25,268
que esta comunidad parecia
en un deposito de cadaveres.
1215
01:37:25,370 --> 01:37:28,737
Cada vez que se encontraba un
nuevo cadavez, se oian gritos.
1216
01:37:56,701 --> 01:37:59,602
[sirena]
1217
01:38:12,884 --> 01:38:15,853
Al ver estos cuerpos totalmente
mutilados,
1218
01:38:15,953 --> 01:38:17,545
senti que en este accidente
1219
01:38:17,655 --> 01:38:21,819
presentaba su cara mas grotesca.
1220
01:38:34,038 --> 01:38:35,198
En todos mis estudios,
1221
01:38:35,306 --> 01:38:37,797
a�n queda una teoria que
no habia investigado:
1222
01:38:37,909 --> 01:38:40,844
el concepto de la vida
despues de la muerte;
1223
01:38:40,945 --> 01:38:42,970
los casos cuando el muerto
ha dejado este lugar
1224
01:38:43,081 --> 01:38:44,275
en el sentido fisico,
1225
01:38:44,382 --> 01:38:46,976
pero su alma sigue vivo.
1226
01:38:47,085 --> 01:38:48,609
Yo no estaba convencido.
1227
01:38:48,719 --> 01:38:50,243
Fui en busca de alguna prueba
1228
01:38:50,354 --> 01:38:51,844
de la existencia
1229
01:38:51,956 --> 01:38:53,981
del alma inmortal.
1230
01:38:54,092 --> 01:38:59,928
La historia de Joseph Binder
presentaba una oportunidad.
1231
01:39:00,031 --> 01:39:01,328
Sr. Binder: Mi nombre es
Joseph Binder.
1232
01:39:01,432 --> 01:39:04,060
Soy arquitecto.
1233
01:39:04,168 --> 01:39:08,002
Hace ocho meses, mi hijo
Mark, de cinco a�os,
1234
01:39:08,106 --> 01:39:10,973
fue arrollado por un carro
y murio.
1235
01:39:11,075 --> 01:39:13,373
Como tres semanas despues,
1236
01:39:13,478 --> 01:39:18,677
mi mujer, Diane,
se suicid�.
1237
01:39:18,783 --> 01:39:23,846
Fue todo muy duro para m�.
1238
01:39:23,955 --> 01:39:27,755
Me senti al borde de la locura.
1239
01:39:27,859 --> 01:39:33,092
Pero me senti mejor despues
algunos meses.
1240
01:39:33,197 --> 01:39:38,499
Y entonces esta casa se convirtio
en una pesadilla viviente.
1241
01:39:38,603 --> 01:39:40,332
Dr. Gross:
�Pesadilla viviente?
1242
01:39:40,438 --> 01:39:41,962
�Que fue lo que causo que
el Sr. Binder,
1243
01:39:42,073 --> 01:39:43,540
un hombre perfectamente cuerdo,
1244
01:39:43,641 --> 01:39:45,973
oir sonidos aterradores
en su casa;
1245
01:39:46,077 --> 01:39:49,410
o ver de pronto una aparicion
en forma humana?
1246
01:39:49,514 --> 01:39:51,243
Estos incidentes me llevaron
al proximo paso:
1247
01:39:51,349 --> 01:39:56,981
la verificacion de
su testimonio.
1248
01:39:57,088 --> 01:39:59,579
Con el permiso del Sr. Binder,
contrate especialistas.
1249
01:39:59,690 --> 01:40:03,126
Eran dos expertos en el estudio
de lo paranormal.
1250
01:40:03,227 --> 01:40:06,196
Usando los instrumentos
mas avanzados,
1251
01:40:06,297 --> 01:40:08,857
los parasicologos
no perdieron tiempo.
1252
01:40:08,966 --> 01:40:09,864
Pusieron sus instrumentos
1253
01:40:09,967 --> 01:40:11,901
en determinados lugares
de la casa;
1254
01:40:12,003 --> 01:40:13,027
lugares donde el Sr. Binder
dijo que su mujer e hijo
1255
01:40:13,137 --> 01:40:16,538
habian tratado de comunicarse
con el.
1256
01:40:16,641 --> 01:40:18,268
Even with all
their advanced equipment
1257
01:40:18,376 --> 01:40:20,367
Pero a pesar de toda su
tecnologia,
1258
01:40:20,478 --> 01:40:25,541
los parasicologos usaron metodos
milenarios para contactar fantasmas.
1259
01:40:25,650 --> 01:40:28,141
La harina en el piso es la
mejor manera
1260
01:40:28,252 --> 01:40:30,880
de preservar las
huellas de un fantasma.
1261
01:40:34,792 --> 01:40:36,259
Esperaron dos semanas,
1262
01:40:36,360 --> 01:40:39,227
hasta que los muertos
rompieron su silencio.
1263
01:40:39,330 --> 01:40:40,854
Microfonos parabolicos muy
sensitivos
1264
01:40:40,965 --> 01:40:44,128
comenzaron a hacer una grabacion
de la familia perdida.
1265
01:41:03,521 --> 01:41:05,887
Las camaras hicieron fotos
de dos fantasmas,
1266
01:41:05,990 --> 01:41:09,221
mientras las grabadoras conservaban
sus voces de ultratumba.
1267
01:41:09,327 --> 01:41:12,763
En la harina habian huellas
de un ser invisible.
1268
01:41:12,863 --> 01:41:15,093
Era hora de consultar con un medio.
1269
01:41:18,336 --> 01:41:20,600
Cuando estudie estas fotos
que los parasicologos tomaron
1270
01:41:20,705 --> 01:41:24,072
de los fantasmas de la mujer
e hijo del Sr. Binder,
1271
01:41:24,175 --> 01:41:28,544
empece a reexaminar mi
mi actitud hacia la muerte.
1272
01:41:28,646 --> 01:41:32,241
Me di cuenta que la muerte
no es el fin.
1273
01:41:32,350 --> 01:41:34,181
No s�, pero siento que en
cada uno de nosotros,
1274
01:41:34,285 --> 01:41:37,345
hay un viajero eterno.
1275
01:41:37,455 --> 01:41:38,752
En los veinte a�os de mi
obsesion,
1276
01:41:38,856 --> 01:41:41,256
Estoy seguro que mi deseo de
comprender la muerte
1277
01:41:41,359 --> 01:41:44,624
fue mas que solamente
una obsesion.
1278
01:41:44,729 --> 01:41:47,721
Mis sue�os me guiaron
en mi mision.
1279
01:41:47,832 --> 01:41:51,427
Ahora es hora de ver el
momento final;
1280
01:41:51,535 --> 01:41:55,904
el momento de descubrir un
circulo que se repite eternamente.
1281
01:41:56,007 --> 01:42:00,444
�Es el final del comienzo,
o el comienzo del final?
1282
01:42:00,544 --> 01:42:04,947
Decidan ustedes.
1283
01:42:05,049 --> 01:42:14,754
[grito de una mujer]
1284
01:42:19,597 --> 01:42:22,657
[un bebe llora]
1285
01:42:25,403 --> 01:42:28,861
[la cancion: " Vida" ]
1286
01:42:49,527 --> 01:43:00,927
La vida sigue.
Las flores mueren.
1287
01:43:01,038 --> 01:43:11,278
Un recien nacido llora.
1288
01:43:11,382 --> 01:43:14,749
Y en cada nuevo dia
hay una manera nueva
1289
01:43:14,852 --> 01:43:22,816
de encontrar sentido a la
vida, de saber lo que es la vida,
1290
01:43:22,927 --> 01:43:26,385
con entendimiento
y amor a la vida,
1291
01:43:26,497 --> 01:43:35,530
y asi vivir hasta que
se resuelven nuestros sue�os.
1292
01:43:35,639 --> 01:43:46,880
La vida es una corriente
que nace
1293
01:43:46,984 --> 01:43:57,224
retuerce, encuentra
su cauce,
1294
01:43:57,328 --> 01:43:58,625
y veran
1295
01:43:58,729 --> 01:44:01,664
que la vida es mas
que manos,
1296
01:44:01,766 --> 01:44:08,569
mas que un llenar
de tiempo y espacio,
1297
01:44:08,672 --> 01:44:11,766
y que nuestra vida es
como un misterio,
1298
01:44:11,876 --> 01:44:21,217
y los elementos
encuentran su lugar,
1299
01:44:21,318 --> 01:44:42,935
y trato de prepararme
para confrontar el alba...
1300
01:44:43,040 --> 01:44:46,100
...y cuando uno mira
hacia el pasado
1301
01:44:46,210 --> 01:44:53,981
y los milagros que han habido,
hay que examinar la mente,
1302
01:44:54,084 --> 01:44:56,917
y de pronto te daras cuenta
1303
01:44:57,021 --> 01:45:06,623
y sabras que la vida es el
milagro mas grande de todos.
1304
01:47:32,154 --> 01:47:35,180
Louise Jane: Aunque supuestamente
prohibida en m�s de 46 paises,
1305
01:47:35,291 --> 01:47:40,888
la pel�cula " Faces of Death" ha
creado un culto cinematogr�fico.
1306
01:47:40,997 --> 01:47:42,191
Por m�s de veinte a�os
1307
01:47:42,298 --> 01:47:46,792
ha producido estupefacci�n y terror
en muchos millones de cinevidentes.
1308
01:47:51,640 --> 01:47:55,508
La persona resposable por este estilo
tan gr�fico y tan nuevo de filmaci�n
1309
01:47:55,611 --> 01:47:57,476
se llama Conan Le Cilaire.
1310
01:47:57,580 --> 01:47:59,571
Nacido en un barrio pobre
de la ciudad de Marsella,
1311
01:47:59,682 --> 01:48:01,240
�l tuvo algunos problemas con
las autoridades de su pa�s,
1312
01:48:01,350 --> 01:48:04,148
y se fue de Francia.
1313
01:48:04,253 --> 01:48:05,845
Como reportero,
1314
01:48:05,955 --> 01:48:09,254
he tenido el gusto de conocer
a este �cono de la muerte.
1315
01:48:09,358 --> 01:48:10,950
Desde mi juventud, yo hab�a estado
viendo sus pel�culas con gran inter�s,
1316
01:48:11,060 --> 01:48:12,652
y ten�a muchas ganas de descubrir
1317
01:48:12,762 --> 01:48:18,792
la verdad acerca de este hombre
y el mito que lo rodea.
1318
01:48:18,901 --> 01:48:24,100
Dime, Conan: �qu� tipo de
cineasta piensas que eres?
1319
01:48:24,206 --> 01:48:25,104
Conan: Esa es una
pregunta interesante.
1320
01:48:25,207 --> 01:48:27,937
Los cr�iticos cinematogr�ficos
dicen muchas cosas acerca de m�,
1321
01:48:28,044 --> 01:48:30,103
no todas agradables.
1322
01:48:30,212 --> 01:48:33,477
Pero yo me considero un
narrador de historias,
1323
01:48:33,582 --> 01:48:35,914
un productor de peliculas
que el publico quiere ver,
1324
01:48:36,018 --> 01:48:37,713
que verdaderamente quiere ver.
1325
01:48:37,820 --> 01:48:40,653
Todos hemos pasado por donde
ha habido un accidente de transito,
1326
01:48:40,756 --> 01:48:44,715
y--en secreto--hemos
querido ver si hay un cadaver,
1327
01:48:44,827 --> 01:48:48,957
una masa de carne debajo
de esa masa de acero roto.
1328
01:48:49,065 --> 01:48:54,230
En cierta manera siento que soy
un artista, en efecto un pintor.
1329
01:48:54,336 --> 01:48:57,567
Mis brochas son mis c�maras,
1330
01:48:57,673 --> 01:49:02,770
y mi lienzo es el celuloide.
1331
01:49:02,878 --> 01:49:05,972
Eso es lo que " Faces of
Death" brinda al p�blico,
1332
01:49:06,082 --> 01:49:08,414
y francamente,
me enorgullezco.
1333
01:49:08,517 --> 01:49:10,747
Louise Jane: Bueno aqu� viene la
pregunta que vale un mill�n:
1334
01:49:10,853 --> 01:49:14,220
�Est� basada " Faces of Death"
en hechos o m�s bien en fantas�a?
1335
01:49:14,323 --> 01:49:16,587
Conan: Esa pregunta me ofende.
1336
01:49:16,692 --> 01:49:20,492
" Faces of Death" est� basada
totalmente en incidentes verdaderos.
1337
01:49:20,596 --> 01:49:23,690
S�, algunas escenas requirieron
cierto elemento de simulaci�n.
1338
01:49:23,799 --> 01:49:28,498
Pero cada escena fue objeto
de una minuciosa investigaci�n.
1339
01:49:28,604 --> 01:49:29,730
Hab�an instancias
1340
01:49:29,839 --> 01:49:34,276
cuando no pod�amos filmar,
1341
01:49:34,376 --> 01:49:35,843
porque eso podr�a traer
problemas legales.
1342
01:49:35,945 --> 01:49:38,709
Estar�amos listos a
entrar en acci�n,
1343
01:49:38,814 --> 01:49:43,308
pero al �ltimo momento
alguien dir�a: " �no se puede!"
1344
01:49:43,419 --> 01:49:44,716
Polic�a: Tienen que abandonar esta
propiedad inmediatamente.
1345
01:49:44,820 --> 01:49:46,151
Hombre: F�jense, desde el
principio yo no los quer�a aqu�...
1346
01:49:46,255 --> 01:49:48,120
�Basta...paren!
1347
01:49:48,224 --> 01:49:50,215
Louise Jane: �Cuales
de esas escenas
1348
01:49:50,326 --> 01:49:53,193
est�n m�s firmemente
grabadas en tu memoria?
1349
01:49:53,295 --> 01:49:56,059
Conan: La funesta escena
del seso del mono.108181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.