All language subtitles for Faces Of Death The Original

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:39,276 --> 00:04:40,709 Dr. Gr�ss: Es lamentable admitir que la medicina 2 00:04:40,811 --> 00:04:43,336 no puede siempre lograr un �xito. 3 00:04:43,447 --> 00:04:47,076 Al momento de ocurrir la muerte mi especialidad es requerida. 4 00:04:47,184 --> 00:04:52,087 Enfermera: Aqu� doctor. 5 00:04:52,189 --> 00:04:53,884 Dr. Gross: Cuando este �rgano dej� de funcionar, 6 00:04:53,990 --> 00:04:56,424 el resultado fue la muerte. 7 00:04:56,526 --> 00:05:01,987 Esa es la �nica realidad que no podemos evitar. 8 00:05:02,098 --> 00:05:04,089 Yo soy el doctor Frances Gr�ss. 9 00:05:04,201 --> 00:05:06,294 Soy pat�logo. 10 00:05:06,403 --> 00:05:09,770 En los �ltimos veinte a�os He hecho una collecci�n 11 00:05:09,873 --> 00:05:12,364 de las muchas caras de la muerte. 12 00:05:12,476 --> 00:05:15,138 He viajado por todo el mundo 13 00:05:15,245 --> 00:05:17,076 en busca de las distintas situaciones que est�n 14 00:05:17,180 --> 00:05:19,705 relacionadas con nuestro destino final. 15 00:05:19,816 --> 00:05:22,979 He visto con mis propios ojos un gran n�mero de incidentes 16 00:05:23,086 --> 00:05:26,749 que me han proporcionado mayor conocimiento de lo que es la vida. 17 00:05:26,857 --> 00:05:27,983 Hemos producido un mundo 18 00:05:28,091 --> 00:05:32,118 que rehusa reconocer nuestro destino final. 19 00:05:32,229 --> 00:05:38,634 Hace muchos a�os tuve un sue�o recurrente. 20 00:05:46,710 --> 00:05:49,338 En el sue�o solamente hab�an dos caras plenamente reconocibles: 21 00:05:49,446 --> 00:05:51,641 Una mujer joven y un sacerdote. 22 00:05:51,748 --> 00:05:55,479 Todo estaba tranquilo y el sepelio parec�a interminable. 23 00:05:55,585 --> 00:05:57,780 Pero este sue�o no ten�a nada que ver conmigo. 24 00:05:57,888 --> 00:05:59,913 Nada en �l se parec�a a ninguna experiencia m�a 25 00:06:00,023 --> 00:06:01,786 en todo el transcurso de mi vida. 26 00:06:01,892 --> 00:06:04,224 Las im�genes de la muerte eran el �nico elemento constante 27 00:06:04,327 --> 00:06:05,692 dentro del marco del silencio. 28 00:06:05,795 --> 00:06:08,662 Pero no contestaban a ninguna de mis preguntas. 29 00:06:08,765 --> 00:06:11,131 Entonces comprend� que este sue�o significaba un comienzo. 30 00:06:11,234 --> 00:06:13,896 Era el comienzo de un viaje que yo dar�a alrededor del mundo 31 00:06:14,004 --> 00:06:16,495 en busca de una mayor comprensi�n de la muerte. 32 00:06:16,606 --> 00:06:19,666 Mis amigos creyeron que yo estaba obsesionado, loco. 33 00:06:19,776 --> 00:06:23,507 Otros dec�an que yo era un fan�tico desorbitado. 34 00:06:23,613 --> 00:06:26,446 Ustedes ser�n los testigos de lo que yo he descubierto. 35 00:06:26,550 --> 00:06:28,279 Que sean ustedes el jurado. 36 00:06:28,385 --> 00:06:31,320 Pero su veredicto estar� basado en su propio convencimiento. 37 00:06:31,421 --> 00:06:33,184 Yo s� lo que he visto. 38 00:06:33,290 --> 00:06:35,087 Ahora es el turno de ustedes. 39 00:06:35,191 --> 00:06:37,091 Prep�rense para un viaje hacia un mundo 40 00:06:37,193 --> 00:06:40,162 en que cada nuevo paso podr� darles una mayor comprensi�n 41 00:06:40,263 --> 00:06:42,390 de su propia realidad. 42 00:06:42,499 --> 00:06:45,093 Estoy seguro que van a tener una nueva perspectiva 43 00:06:45,201 --> 00:06:47,635 despues de haber contemplado las caras de la muerte. 44 00:07:37,354 --> 00:07:38,582 La naturaleza guardaba una gran sorpresa 45 00:07:38,688 --> 00:07:42,784 para los muertos de Guanajuato, en M�xico. 46 00:07:47,731 --> 00:07:50,632 [sonido de una verja abri�ndose] 47 00:07:56,640 --> 00:07:59,404 Cuando las familias ya no pod�an pagar las tarifas de las tumbas 48 00:07:59,509 --> 00:08:02,444 de sus seres queridos, los cadaveres fueron exhumados, 49 00:08:02,545 --> 00:08:04,069 y se descubri� que eran momias, 50 00:08:04,180 --> 00:08:07,513 gracias a la riqueza mineral del suelo en esa zona. 51 00:08:19,696 --> 00:08:21,891 Hombres, mujeres y ni�os 52 00:08:21,998 --> 00:08:28,631 yacen con caras permanentemente fijadas en una visi�n final. 53 00:08:28,738 --> 00:08:29,830 Mientras yo estudiaba estas momias, 54 00:08:29,939 --> 00:08:32,874 sent� que cada una podr�a contar una historia distinta 55 00:08:32,976 --> 00:08:35,171 sobre su muerte. 56 00:09:01,371 --> 00:09:02,065 La muerte en el deporte 57 00:09:02,172 --> 00:09:05,630 fue otrao tema que explor� durante mi visita a M�xico. 58 00:09:05,742 --> 00:09:07,471 Como un gladiador romano moderno, 59 00:09:07,577 --> 00:09:09,044 la fama de un matador es basada 60 00:09:09,145 --> 00:09:11,909 en su destreza con la espada. 61 00:09:14,951 --> 00:09:16,441 En otra parte de este pais, descubr� 62 00:09:16,553 --> 00:09:19,613 lo que posiblemente es el m�s brutal de todos los deportes. 63 00:09:19,723 --> 00:09:21,247 Ocurre en la clandestinidad, 64 00:09:21,357 --> 00:09:23,086 porque es ilegal. 65 00:09:23,193 --> 00:09:25,525 Los entrenadores de perros "pit bull" lanzan sus perros 66 00:09:25,628 --> 00:09:27,391 a una batalla hasta la muerte. 67 00:09:27,497 --> 00:09:31,399 Desde cachorros estos animales han sido entrenados para matar. 68 00:09:37,607 --> 00:09:40,405 Una pelea entre ellos puede durar hasta dos horas. 69 00:09:40,510 --> 00:09:42,671 Se hacen apuestas al comienzo, 70 00:09:42,779 --> 00:09:47,580 y un entrenador puede ganar hasta $5,000 en una sola pelea. 71 00:10:04,334 --> 00:10:06,802 Un perro " pit bull" es capaz de sobrevivir cinco o m�s peleas 72 00:10:06,903 --> 00:10:09,804 durante su violenta vida. 73 00:10:09,906 --> 00:10:11,339 Si esto parece cruel, 74 00:10:11,441 --> 00:10:15,639 acu�rdense que estos animales solo conocen este modo de vida. 75 00:10:15,745 --> 00:10:17,076 Han sido acondicionados por los seres humanos 76 00:10:17,180 --> 00:10:20,672 a hacer guerra contra sus propios semejantes. 77 00:10:29,859 --> 00:10:32,828 La selva de la Amazona en Am�rica del Sur 78 00:10:32,929 --> 00:10:34,726 es una de las �ltimas fronteras de la naturaleza 79 00:10:34,831 --> 00:10:36,958 en este planeta. 80 00:10:37,066 --> 00:10:39,159 Pero aqu� tambien, en este magn�fico ambiente natural 81 00:10:39,269 --> 00:10:44,002 la muerte es el tema dominante en la lucha por la sobrevivencia. 82 00:10:44,107 --> 00:10:47,338 Al observar las distintas criaturas que habitan esta selva, 83 00:10:47,443 --> 00:10:50,173 comprend� que la naturaleza ha proporcionado a cada criatura 84 00:10:50,280 --> 00:10:54,046 un equipo especial para su sobreviviencia. 85 00:11:06,963 --> 00:11:09,227 No hay santuario para los d�biles. 86 00:11:09,332 --> 00:11:11,960 Los derechos de territorio tienen que ser respetados. 87 00:11:12,068 --> 00:11:15,663 Un paso falso puede muy facilmente terminar en la muerte. 88 00:11:25,248 --> 00:11:27,512 Cuando una criatura es v�ctima en este mundo primitivo 89 00:11:27,617 --> 00:11:29,642 tiene un solo consuelo. 90 00:11:29,752 --> 00:11:31,879 La muerte ocurre en pocos segundos 91 00:11:31,988 --> 00:11:33,888 y nada es gastado. 92 00:12:14,964 --> 00:12:17,228 Se mantiene un balance continuo 93 00:12:17,333 --> 00:12:18,664 en la selva. 94 00:12:18,768 --> 00:12:20,065 La muerte de una criatura 95 00:12:20,169 --> 00:12:24,037 asegura la existencia de otra. 96 00:12:24,140 --> 00:12:25,539 En lo mas profundo de la selva amaz�nica 97 00:12:25,642 --> 00:12:29,100 vive una tribu ind�gena, llamada los J�varos. 98 00:12:29,212 --> 00:12:31,305 Ellos viven felices en su territorio. 99 00:12:31,414 --> 00:12:33,348 Existen en un mundo aislado, 100 00:12:33,449 --> 00:12:36,418 lejos de la civilizaci�n moderna. 101 00:13:02,578 --> 00:13:05,479 [chillido de un mono] 102 00:13:21,297 --> 00:13:23,857 A m� siempre me han fascinado los Jivaros, 103 00:13:23,967 --> 00:13:27,926 pues su �nica manera de sobrevivir es matar. 104 00:13:28,037 --> 00:13:29,902 E igual a sus vecinos, los animales, 105 00:13:30,006 --> 00:13:33,203 los J�varos comen todo lo que matan. 106 00:13:33,309 --> 00:13:36,005 Cuando las mujeres empezaron a elaborar su bebida especial, 107 00:13:36,112 --> 00:13:40,048 yo saba que mi visita a su aldea pronto sera exitosa. 108 00:13:40,149 --> 00:13:42,549 Ls mujeres mezclan su saliva con manioca. 109 00:13:42,652 --> 00:13:45,018 El resultado es una bebida alcoh�lica. 110 00:13:45,121 --> 00:13:48,818 Esta es la se�al para el comienzo de una fiesta especial, 111 00:13:52,128 --> 00:13:53,823 pues estos indios no solo 112 00:13:53,930 --> 00:13:55,454 cazan animales. 113 00:13:55,565 --> 00:13:59,399 Hay una caza mayor que estos guerreros buscan afanosamente. 114 00:14:14,250 --> 00:14:17,481 Su sed de venganza es expresada en un ritual espeluznante. 115 00:14:17,587 --> 00:14:20,818 La cabeza de un guerrero enemigo es marca de respeto 116 00:14:20,923 --> 00:14:23,357 en la tierra llamada la Amazona. 117 00:14:36,506 --> 00:14:38,974 Africa tiene su propio c�digo de leyes, 118 00:14:39,075 --> 00:14:42,101 y esto nos demuestra otra cara de la muerte. 119 00:14:56,826 --> 00:14:57,622 Durante mis viajes 120 00:14:57,727 --> 00:14:59,718 por la gran Llanura de Serengueti, en Africa, 121 00:14:59,829 --> 00:15:04,198 me interes� mucho en una tribu llamada los Masai. 122 00:15:25,388 --> 00:15:27,583 La carne es para ellos un plato especial, 123 00:15:27,690 --> 00:15:29,851 y los guerreros que matan al animal 124 00:15:29,959 --> 00:15:33,520 est�n deseosos de comenzar el banquete. 125 00:15:33,629 --> 00:15:35,062 Es evidente que el consumo de sangre 126 00:15:35,164 --> 00:15:38,429 es un preludio interesante para el plato principal. 127 00:15:52,849 --> 00:15:55,682 Vivir en una granja en el mundo occidental, 128 00:15:55,785 --> 00:15:59,312 es escoger una vida de autosuficiencia 129 00:15:59,422 --> 00:16:02,983 que puede lucir un poco b�rbara a una persona de la ciudad. 130 00:16:03,092 --> 00:16:06,323 En contraste a los Masai, que celebran la muerte del ganado, 131 00:16:06,429 --> 00:16:07,953 la muerte de un animal en una granja occidental 132 00:16:08,064 --> 00:16:09,554 es una tarea cotidiana 133 00:16:09,665 --> 00:16:12,225 para este pionero moderno. 134 00:16:58,981 --> 00:17:01,916 Al ver a este gallo retorcer en aparente estado de agon�a, 135 00:17:02,018 --> 00:17:04,851 la mujer me asegur� que el gallo no sent�a nada, 136 00:17:04,954 --> 00:17:06,683 gracias a la rapidez de su muerte, 137 00:17:06,789 --> 00:17:09,815 y que sus movimientos posteriores eran puros reflejos de sus nervios. 138 00:17:22,772 --> 00:17:24,137 Pero viendo todo esto, 139 00:17:24,240 --> 00:17:26,504 comenc� a dudar de mi propia capacidad para sobrevivir 140 00:17:26,609 --> 00:17:28,668 bajo tales condiciones, 141 00:17:28,778 --> 00:17:31,872 si tuviera que ser, por necesidad, mi propio proveedor. 142 00:17:31,981 --> 00:17:36,441 Creo que me convertir�a en un total vegetariano. 143 00:17:37,787 --> 00:17:40,688 �Qu� vamos a decir de los que no vivimos en granjas? 144 00:17:40,790 --> 00:17:44,157 �De los que vivimos en el seno de una sociedad tecnol�gica? 145 00:17:44,260 --> 00:17:47,696 Como somos carn�voros, hay que satisfacer nuestras necesidades. 146 00:17:47,797 --> 00:17:49,560 Y para eso, 147 00:17:49,665 --> 00:17:52,498 la cultura occidental ha elaborado el instrumento mas avanzado que hay 148 00:17:52,602 --> 00:17:54,866 para la provisi�n de carne a las masashambrientas. 149 00:17:54,971 --> 00:17:56,939 Se llama el matadero. 150 00:17:57,039 --> 00:17:59,940 La jornada comienza temprano para los os que trabajan all�. 151 00:18:00,042 --> 00:18:03,910 La matanza dura todo el d�a. 152 00:18:20,096 --> 00:18:22,394 Una de las t�cnicas mas grotezcas para matar 153 00:18:22,498 --> 00:18:24,591 es el " kasher" . 154 00:18:24,700 --> 00:18:27,897 Un cl�rigo de la religi�n jud�a bendice al animal, luego lo mata. 155 00:18:28,004 --> 00:18:29,938 El animal se desangra. 156 00:18:30,039 --> 00:18:32,701 Se dice que esto es un proceso purificador. 157 00:18:32,808 --> 00:18:35,208 Pero al ver al animal ahogarse en su propia sangre, 158 00:18:35,311 --> 00:18:41,147 lo que sent� fue l�stima. 159 00:18:41,250 --> 00:18:43,047 En vista de que la demanda por la carne " kasher" es limitada, 160 00:18:43,152 --> 00:18:46,553 solamente se mata un peque�o porcentaje de animales as�. 161 00:19:00,069 --> 00:19:04,267 El consumo de carne en los E.U. es de 55 kilos por persona por a�o. 162 00:19:04,373 --> 00:19:05,362 T�picamente en un mes, 163 00:19:05,474 --> 00:19:07,101 los mataderos en el pa�s 164 00:19:07,209 --> 00:19:09,473 sacrifican casi tres millones de reses, 165 00:19:09,578 --> 00:19:13,105 y trescientas ochenta y cinco mil ovejas. 166 00:19:18,821 --> 00:19:20,618 Cada individuo en la l�nea de producci�n 167 00:19:20,723 --> 00:19:22,623 tiene su especialidad. 168 00:19:22,725 --> 00:19:24,659 D�a tras d�a trabajan 169 00:19:24,760 --> 00:19:26,728 en este ambiente de muerte. 170 00:19:26,829 --> 00:19:29,389 Los trabajadores me dijeron que cuando ya no es novedoso, 171 00:19:29,498 --> 00:19:31,898 su trabajo se convierte en rutina. 172 00:19:32,001 --> 00:19:33,263 Una manera de ganar la vida. 173 00:19:33,369 --> 00:19:34,597 Nada ms. 174 00:19:34,704 --> 00:19:36,331 Nada menos. 175 00:19:57,693 --> 00:20:00,287 �Saben los animles que van a morir? 176 00:20:00,396 --> 00:20:02,728 Los que los matan dicen que no. 177 00:20:02,832 --> 00:20:04,595 Pero cuando la maquinaria ruge, 178 00:20:04,700 --> 00:20:06,793 y el proceso comienza, 179 00:20:06,902 --> 00:20:11,532 tanto hombres como animales oyen la voz de la muerte. 180 00:20:23,152 --> 00:20:24,016 En mis viajes he aprendido 181 00:20:24,120 --> 00:20:26,953 que la tecnolog�a moderna representa un avance. 182 00:20:27,056 --> 00:20:29,650 Como consumidores no tenemos que ver el proceso. 183 00:20:29,759 --> 00:20:33,388 Solo el producto. 184 00:20:53,182 --> 00:20:55,116 Los muros de piedra de este restaurante 185 00:20:55,217 --> 00:20:57,981 Han estado aqu� por cientos de a�os. 186 00:20:58,087 --> 00:21:00,453 Al entrar, los clientes 187 00:21:00,556 --> 00:21:02,615 son tratados como reyes. 188 00:21:02,725 --> 00:21:05,853 La m�sica de recepci�n y los instrumentos de la bailarina 189 00:21:05,961 --> 00:21:13,333 se�alan el comienzo 190 00:21:13,436 --> 00:21:14,664 de una aventura culinaria. 191 00:21:14,770 --> 00:21:17,762 Cuando aparecen el vino y los implementos especiales, 192 00:21:17,873 --> 00:21:21,001 los turistas comienzan el ritual 193 00:21:21,110 --> 00:21:23,203 que les ha atra�do a este lugar. 194 00:21:26,649 --> 00:21:28,310 Satisfecho que los extranjeros estan c�modos 195 00:21:28,417 --> 00:21:29,748 en su restaurente, 196 00:21:29,852 --> 00:21:32,980 el dependiente anuncia la especialidad de la casa. 197 00:21:46,135 --> 00:21:47,762 Se trae el mono. 198 00:21:47,870 --> 00:21:50,202 Hay un brindis a la prosperidad. 199 00:21:50,306 --> 00:21:54,572 Los hombres reciben los instrumentos que usar�n. 200 00:22:08,023 --> 00:22:09,388 Vienen en una bandeja especial. 201 00:22:09,492 --> 00:22:13,121 El animal esta listo para servir de plato principal. 202 00:22:21,837 --> 00:22:23,395 Unas instrucciones sencillas, 203 00:22:23,506 --> 00:22:26,407 y los hombres en la mesa est�n listos para matar. 204 00:22:26,509 --> 00:22:28,670 Dependiente: �As� no! Los golpes tienen que ser r�pidos. 205 00:22:28,777 --> 00:22:31,109 Golpes rapidos. 206 00:22:41,056 --> 00:22:43,957 [el mono chilla] 207 00:22:56,005 --> 00:22:57,267 Dr. Gr�ss: Despues de algunos segundos 208 00:22:57,373 --> 00:22:58,931 el ritual grotesco termina. 209 00:22:59,041 --> 00:23:02,772 El cr�neo esta abierto. All� est�n los delicados sesos. 210 00:23:02,878 --> 00:23:04,436 Mientras esto ocurr�a, yo reflejaba: 211 00:23:04,547 --> 00:23:06,981 Aqu�, en este restaurante tan elegante, 212 00:23:07,082 --> 00:23:09,346 Los humanos pagaban mucho dinero 213 00:23:09,451 --> 00:23:11,476 para jugar el papel de cazadores. 214 00:23:11,587 --> 00:23:13,612 Era cosa de ritual, 215 00:23:13,722 --> 00:23:15,189 y me parece que hay muy poca diferencia 216 00:23:15,291 --> 00:23:17,350 entre lo que vi en el restaurante 217 00:23:17,459 --> 00:23:19,723 y la ceremonia de los Masai. 218 00:23:19,828 --> 00:23:22,422 El ser humano mataba en forma celebratoria, 219 00:23:22,531 --> 00:23:24,999 y estaba listo a devorar el animal sacrificado. 220 00:23:25,100 --> 00:23:26,397 A trav�s de la historia ha existido la creencia 221 00:23:26,502 --> 00:23:29,232 que si se comen los sesos de este animal sagrado 222 00:23:29,338 --> 00:23:32,000 se ganar� una nueva fuente de sabidur�a, 223 00:23:32,107 --> 00:23:36,237 y se acercar� a Dios. 224 00:23:48,958 --> 00:23:51,358 Ver morir a un animal 225 00:23:51,460 --> 00:23:54,088 y luego comer sus restos 226 00:23:54,196 --> 00:23:57,529 caus� algunas reacciones interesantes entre los turistas. 227 00:23:57,633 --> 00:23:59,430 Cuando yo le pregunt� al hombre del buen apetito 228 00:23:59,535 --> 00:24:02,663 que porqu� le gustaba tanto esta comida, el me contest�: 229 00:24:02,771 --> 00:24:07,231 " Si comiendo sesos, me puedo acercar m�s a Dios, �porqu� no?" 230 00:24:38,741 --> 00:24:41,369 Esta reacci�n hacia la muerte en este ambiente tan especial 231 00:24:41,477 --> 00:24:43,502 lleva impl�citamente una leccion. 232 00:24:43,612 --> 00:24:47,275 Sabor y paladar no significan nada aqu�. 233 00:24:47,383 --> 00:24:49,613 Lo que vale es cierta mentalidad " espiritual" 234 00:24:49,718 --> 00:24:51,913 en este banquete de la muerte. 235 00:24:56,659 --> 00:24:58,650 Hombre: Si ninguno de ustedes quieren m�s, 236 00:24:58,761 --> 00:25:00,023 yo me lo voy a comer. 237 00:25:05,234 --> 00:25:06,724 Dr. Gr�ss: Tendr� que ser en otra vida 238 00:25:06,835 --> 00:25:10,464 antes que algunos de estos turistas vuelvan a este restaurante. 239 00:25:18,047 --> 00:25:19,776 La belleza del oc�ano 240 00:25:19,882 --> 00:25:22,612 es una maravilla de la naturaleza. 241 00:25:22,718 --> 00:25:26,210 Aqu� la vida parece estar protegida del hombre. 242 00:25:26,321 --> 00:25:28,118 Pero cuando el instinto cazador humano 243 00:25:28,223 --> 00:25:30,282 se siente atra�do hacia este medio, 244 00:25:30,392 --> 00:25:33,486 las criaturas que viven aqu� no tienen mucha protecci�n. 245 00:25:44,006 --> 00:25:45,234 El hombre que mata por el placer de matar, 246 00:25:45,340 --> 00:25:47,638 para sentir el poder de un arma de fuego, y nada mas, 247 00:25:47,743 --> 00:25:51,304 es una amenaza ecol�gica a nuestro planeta. 248 00:25:55,551 --> 00:25:58,384 El pescador profesional obedece a otra motivaci�n. 249 00:25:58,487 --> 00:26:00,853 Los tiburones que mata se usar�n 250 00:26:00,956 --> 00:26:03,390 para la elaboraci�n de varios productos. 251 00:26:10,966 --> 00:26:12,991 En las lslas Pribilof, por las costas de Alaska, 252 00:26:13,102 --> 00:26:15,502 hay otro tipo de cazador. 253 00:26:15,604 --> 00:26:19,233 Una vez al a�o, estos hombres trabajan un d�a desde el amanecer 254 00:26:19,341 --> 00:26:20,899 hasta la noche bajo contrato con el gobierno 255 00:26:21,009 --> 00:26:23,341 para reducir el n�mero de focas. 256 00:26:23,445 --> 00:26:26,073 Hay dos razones para esto. 257 00:26:26,181 --> 00:26:27,705 Primero, as� se conserva 258 00:26:27,816 --> 00:26:31,809 un balance natural entre las focas. 259 00:26:31,920 --> 00:26:33,911 Segundo, la venta de las pieles de estos animales 260 00:26:34,022 --> 00:26:37,116 proporciona una buena entrada para el gobierno. 261 00:26:37,226 --> 00:26:40,286 Lo �nico que me preocupa es la manera de su muerte: 262 00:26:40,395 --> 00:26:42,522 �Sentir�n las focas dolor? 263 00:26:42,631 --> 00:26:45,429 Es pura especulaci�n. 264 00:26:45,534 --> 00:26:48,367 Pero estoy seguro de que cuando las focas se sienten acorraladas, 265 00:26:48,470 --> 00:26:51,871 su instinto les dice lo que va a pasar. 266 00:26:57,613 --> 00:26:59,581 Es una se�al de alarma que muy pronto no importar� 267 00:26:59,681 --> 00:27:02,047 a la medida que esta isla es convertida en campo de batalla 268 00:27:02,151 --> 00:27:04,483 cubierta de cad�veres desnudos. 269 00:27:38,854 --> 00:27:40,446 Despu�s de la puesta del sol en aquella tarde, 270 00:27:40,556 --> 00:27:42,581 y ya sacrificada la �ltima manada, 271 00:27:42,691 --> 00:27:45,023 decid� que jamas me pondr� 272 00:27:45,127 --> 00:27:47,527 la piel de un animal. 273 00:27:56,638 --> 00:27:58,367 Hay otro cazador m�s: 274 00:27:58,473 --> 00:28:00,941 Es el que mata ilegalmente para ganar dinero. 275 00:28:01,043 --> 00:28:03,841 Est� fuera de la ley. 276 00:28:18,727 --> 00:28:20,058 La piel de caim�n 277 00:28:20,162 --> 00:28:22,960 puede valer mucho en el mercado negro. 278 00:28:23,065 --> 00:28:25,625 Aunque la caza de caimanes esta totalmente prohibida, 279 00:28:25,734 --> 00:28:28,100 debido a que los caimanes est�n amenazados con extinci�n, 280 00:28:28,203 --> 00:28:30,364 estos hombres matar�n hasta veinte caimanes 281 00:28:30,472 --> 00:28:32,269 en una sola noche. 282 00:28:32,374 --> 00:28:35,468 Son asesinos de la naturaleza. 283 00:28:35,577 --> 00:28:38,808 Aunque los cazadores ilegales logran muy a menudo a escapar, 284 00:28:38,914 --> 00:28:41,747 los guardabosques de este pa�s estan ganando la lucha 285 00:28:41,850 --> 00:28:43,340 contra estos criminales 286 00:28:43,452 --> 00:28:46,853 que destruyen las criaturas de la tierra. 287 00:28:46,955 --> 00:28:49,788 El gobierno ha elaborado una manera alternativa de proveer 288 00:28:49,892 --> 00:28:52,622 las pieles preciosas de los caimanes a la sociedad. 289 00:28:52,728 --> 00:28:54,696 Se han construido granjas especiales para la crianza 290 00:28:54,796 --> 00:28:57,959 de estos saurios. 291 00:28:58,066 --> 00:29:02,298 Su crecimiento de infancia a madurez les costar� la vida. 292 00:29:10,078 --> 00:29:11,807 Reportero: Canal Nueve, Noticiero de Acci�n. 293 00:29:11,914 --> 00:29:13,404 Estoy aqu� con la se�ora Ellis. 294 00:29:13,515 --> 00:29:16,678 Ella, y otros residentes de esta zona, 295 00:29:16,785 --> 00:29:20,687 se sienten amenazados. 296 00:29:20,789 --> 00:29:22,780 Sra. Ellis, puede usted decirme algo sobre ese problema? 297 00:29:22,891 --> 00:29:24,518 Sra. Ellis: S�, estoy muy preocupada. 298 00:29:24,626 --> 00:29:26,457 Hay un caim�n muy grande en ese lago, 299 00:29:26,561 --> 00:29:28,188 y me esta causando mucho temor. 300 00:29:28,297 --> 00:29:30,162 Reportero: Sra. Ellis, �cree usted que el caim�n 301 00:29:30,265 --> 00:29:32,426 representa una verdadera amenaza para ni�os y animales dom�sticos? 302 00:29:32,534 --> 00:29:33,398 Sra. Ellis: Pues s�. Lo creo. 303 00:29:33,502 --> 00:29:36,062 los ni�os ya no pueden practicar la nataci�n all�. 304 00:29:36,171 --> 00:29:37,763 Reportero: Es esta su hija, Sra. Ellis? 305 00:29:37,873 --> 00:29:38,965 Sra. Ellis: S�, esta es Lisa. 306 00:29:39,074 --> 00:29:41,042 Reportero: Lisa, �que piensas cuando quieres ir a nadar 307 00:29:41,143 --> 00:29:44,112 en un lago en que hay un animal potencialmente peligroso? 308 00:29:44,212 --> 00:29:46,772 Lisa: �Yo no! �Jam�s! 309 00:29:46,882 --> 00:29:48,406 Reportero: El caim�n parece representar una amenaza 310 00:29:48,517 --> 00:29:50,109 para la mayor�a de los residentes en esta zona. 311 00:29:50,218 --> 00:29:53,187 Se ha avisado a las autoridades. 312 00:29:53,288 --> 00:29:55,688 Pero llamadas como esta son m�s y m�s frecuentes. 313 00:29:55,791 --> 00:29:58,885 Creo que esto va a ser un gran dolor de cabeza 314 00:29:58,994 --> 00:30:01,895 para los oficiales a cargo de la protecci�n y control de animales. 315 00:30:24,019 --> 00:30:25,077 Oficial: Buenas tardes. 316 00:30:25,187 --> 00:30:26,552 �Llam� usted sobre un caim�n que esta causando problemas? 317 00:30:26,655 --> 00:30:27,815 Sra. Ellis: S� se�or. Llam�. 318 00:30:27,923 --> 00:30:28,912 Oficial: �Donde est� el animal? 319 00:30:29,024 --> 00:30:29,922 Sra. Ellis: All�, entre esos matojos. 320 00:30:30,025 --> 00:30:31,014 Oficial: �Precisamente all�? 321 00:30:31,126 --> 00:30:32,024 Sra. Ellis: S�. 322 00:30:32,127 --> 00:30:33,025 Oficial: Que tama�o tiene? 323 00:30:33,128 --> 00:30:34,356 Sra. Ellis: Oh, por lo menos cuatro metros y medio de largo. 324 00:30:34,463 --> 00:30:35,794 Oficial: Gracias por su llamada. 325 00:30:35,897 --> 00:30:38,866 Vamos a ver. �OK, Joe? 326 00:30:54,516 --> 00:30:55,642 Dr. Gr�ss: Este reportaje 327 00:30:55,751 --> 00:30:59,778 ofrece un fin curioso a esta historia. 328 00:30:59,888 --> 00:31:03,949 A veces un animal tiene la oportunidad de vengarse. 329 00:31:09,064 --> 00:31:10,554 Reportero: �A �l! 330 00:31:24,780 --> 00:31:25,838 Un hombre: �Dios m�o! 331 00:31:25,947 --> 00:31:32,409 [gritos de la gente] 332 00:31:32,521 --> 00:31:34,011 �Ay Di�s m�o...! 333 00:31:34,122 --> 00:31:38,582 �Agarren! �M�tenlo! 334 00:31:38,693 --> 00:31:39,887 �Cuidado con la pel�cula! 335 00:31:52,207 --> 00:31:54,232 �Caray! No lo puedo creer. 336 00:32:04,252 --> 00:32:05,981 Dr. Gr�ss: Cuando lograron rescatar el cuerpo del oficial, 337 00:32:06,088 --> 00:32:09,148 sus restos mutilados representaban una violent�sima venganza 338 00:32:09,257 --> 00:32:11,919 por parte de una criatura que ha sufrido mucho 339 00:32:12,027 --> 00:32:14,427 a manos del hombre. 340 00:32:14,529 --> 00:32:15,791 Un hombre: D�me la frazada. 341 00:32:15,897 --> 00:32:17,660 D�me la frazada. 342 00:32:22,237 --> 00:32:23,499 Aqu�. 343 00:32:23,605 --> 00:32:26,870 �Donde est� la ambulancia? 344 00:32:26,975 --> 00:32:28,636 Dr. Gr�ss: Un hombre cuyo encargo era proteger al caim�n 345 00:32:28,743 --> 00:32:29,767 perdi� su vida... 346 00:32:29,878 --> 00:32:33,575 ...el caim�n jug� el papel de cazador. 347 00:32:34,282 --> 00:32:34,907 John Wilkes Booth, 348 00:32:35,016 --> 00:32:36,313 James Earl Ray, 349 00:32:36,418 --> 00:32:37,976 Lee Harvey Oswald, 350 00:32:38,086 --> 00:32:39,951 Sirhan Sirhan. 351 00:32:40,055 --> 00:32:42,546 La Salle, Francia, 1968... 352 00:32:42,657 --> 00:32:45,558 [voz de un hombre hablando en franc�s] 353 00:32:49,064 --> 00:32:51,965 [aplausos] 354 00:33:08,717 --> 00:33:11,618 [voz de un hombre hablando en franc�s] 355 00:33:27,636 --> 00:33:30,537 [suena un tiro] 356 00:33:55,730 --> 00:33:56,560 Dr. Gr�ss: Hay que a�adir otro nombre a esta lista 357 00:33:56,665 --> 00:33:59,395 de asesinos: 358 00:33:59,501 --> 00:34:01,492 Francois Jordan. 359 00:34:09,411 --> 00:34:11,504 Una de las cosas originales del hombre 360 00:34:11,613 --> 00:34:15,606 es que es el �nico animal que mata por pura codicia. 361 00:34:15,717 --> 00:34:17,275 Tuve la experiencia inaudita 362 00:34:17,385 --> 00:34:18,909 de conocer al individuo responsible por el asesinato 363 00:34:19,020 --> 00:34:21,488 que acabamos de ver. 364 00:34:21,590 --> 00:34:23,956 Sus armas de fuego son sus herramientas de trabajo. 365 00:34:24,059 --> 00:34:26,823 Su punter�a es lo que le gana la vida. 366 00:34:44,012 --> 00:34:45,639 Mi nombre es Francois Jordan. 367 00:34:45,747 --> 00:34:52,676 Soy asesino por contrato. 368 00:34:52,787 --> 00:34:56,314 Cuando mato, es cosa de negocio. 369 00:34:56,424 --> 00:35:01,384 Nada de pol�tico, nada de valor social. 370 00:35:05,200 --> 00:35:08,101 [sonido de un tiro] 371 00:35:12,807 --> 00:35:14,900 Dr. Gr�ss: Pero hay otro tipo de asesino: 372 00:35:15,010 --> 00:35:18,377 El ser humano que mata sin motivo alguno. 373 00:35:18,480 --> 00:35:20,380 Es una persona que se ve en una situaci�n 374 00:35:20,482 --> 00:35:24,316 en que la violencia es la �nica forma de controlar la realidad. 375 00:35:24,419 --> 00:35:27,718 Su crimen no responde ni a juicio ni a moral. 376 00:35:27,822 --> 00:35:30,416 Es sencillamente una errupci�n de lo reprimido que se manifiesta 377 00:35:30,525 --> 00:35:33,323 en dar muerte a otras personas. 378 00:35:38,533 --> 00:35:43,698 El 10 de julio de 1973, Mike Lawrence sufri� violenta crisis. 379 00:35:43,805 --> 00:35:44,863 Este filme ense�a 380 00:35:44,973 --> 00:35:47,066 un caso cl�sico em que la mente un hombre 381 00:35:47,175 --> 00:35:48,699 un d�a, de pronto pas� fuera de su control. 382 00:35:48,810 --> 00:35:51,711 [sonido de tiros] 383 00:35:54,683 --> 00:35:57,584 [sonido de un carro de polic�a] 384 00:36:02,924 --> 00:36:05,984 [hombre grita] 385 00:37:00,014 --> 00:37:01,072 Polic�a: Hazlo a las buenas. 386 00:37:01,182 --> 00:37:02,877 [hombre grita] 387 00:37:02,984 --> 00:37:04,076 Polic�a: �Sal con las manos en alto! 388 00:37:04,185 --> 00:37:07,086 [tiros] 389 00:37:51,633 --> 00:37:52,497 Dr. Gr�ss: Despues de varias horas, 390 00:37:52,600 --> 00:37:56,058 La rebelli�n de Lawrence fue finalmente derrotada. 391 00:37:56,171 --> 00:37:58,230 Pero Lawrence no fue la unica victima 392 00:37:58,339 --> 00:38:00,671 en esa tarde de verano. 393 00:38:05,547 --> 00:38:09,210 [sonido de una toz] 394 00:38:23,298 --> 00:38:26,165 �Porqu� mat� este hombre a su familia? 395 00:38:26,267 --> 00:38:29,031 �Tiene la culpa nuestra sociedad? 396 00:38:29,137 --> 00:38:31,765 Tal vez hay un Mike Lawrence dentro de cada uno de nosotros, 397 00:38:31,873 --> 00:38:34,774 listo a estallar cuando las condiciones son propicias. 398 00:38:41,149 --> 00:38:42,673 Noguchi: La primera responsabilidad del Pesquisador de causas de muerte 399 00:38:42,784 --> 00:38:46,379 del Condado de Los Angeles 400 00:38:46,488 --> 00:38:51,755 es investigar e indagar sobre las circumstancias 401 00:38:51,860 --> 00:38:57,992 relacionadas con una muerte repentina e inesperada, 402 00:38:58,099 --> 00:39:02,263 o por homicidio, suicidio, o accidente; 403 00:39:02,370 --> 00:39:05,305 o que se presume es por causas naturales, 404 00:39:05,406 --> 00:39:09,069 pero que el diagnosis no ha sido determinado. 405 00:39:09,177 --> 00:39:14,513 Esta responsabilidad esta claramente definida 406 00:39:14,616 --> 00:39:18,950 por la ley. 407 00:39:19,053 --> 00:39:22,045 Dr. Gross: La Oficina del Pesquisador de Causas de Muerte en Los Angeles 408 00:39:22,156 --> 00:39:25,182 tiene sus puertas abiertas las 24 horas del d�a, 409 00:39:25,293 --> 00:39:27,784 porque la muerte no observa horas de oficina. 410 00:39:27,896 --> 00:39:30,626 La ley exige que cuando hay sospecha de que una muerte 411 00:39:30,732 --> 00:39:32,632 no ha sido por causas naturales 412 00:39:32,734 --> 00:39:33,632 o si la muerte ha ocurrido 413 00:39:33,735 --> 00:39:36,260 sin haber habido asistencia m�dica por 20 d�as, 414 00:39:36,371 --> 00:39:39,499 la oficina del Pesquisador tiene que investigar. 415 00:39:39,607 --> 00:39:40,972 Estas investigaciones 416 00:39:41,075 --> 00:39:44,272 pueden llegar hasta a 40 por d�a. 417 00:39:44,379 --> 00:39:46,438 Cuando los especialistas han completado 418 00:39:46,548 --> 00:39:47,913 la investigaci�n inicial 419 00:39:48,016 --> 00:39:50,143 ellos acompa�an al cadaver al dep�sito de cad�veres. 420 00:39:50,251 --> 00:39:53,152 Despues de registrar el peso, la altura y las huellas digitales, 421 00:39:53,254 --> 00:39:56,155 se toman radiograf�as. 422 00:39:56,257 --> 00:39:59,715 Esta v�ctima de un homicidio muri� en una guerra entre pandillas. 423 00:39:59,827 --> 00:40:03,058 En este caso, despues de un " esc�n" completo por medio de radiografias, 424 00:40:03,164 --> 00:40:06,099 la bala que caus� la muerte fue localizada. 425 00:40:33,127 --> 00:40:36,927 Luego el cad�ver es entregado a pat�logos forenses. 426 00:40:37,031 --> 00:40:39,591 Estos son m�dicos que ejecutan autopsias 427 00:40:39,701 --> 00:40:43,330 para establecer responsabilidad en casos de cr�menes. 428 00:41:14,168 --> 00:41:15,328 Al caminar por alli, 429 00:41:15,436 --> 00:41:20,669 Record� el poema de Luther Easton: 430 00:41:20,775 --> 00:41:24,905 " En un mundo sin sonidos no se oyen ni los quejidos. 431 00:41:25,013 --> 00:41:28,949 La realidad de la vida se hace bien absurda, 432 00:41:29,050 --> 00:41:32,508 y contar las horas en este nido parece un crimen cometido. 433 00:41:32,620 --> 00:41:36,716 La moneda ganada ya no vale nada, 434 00:41:36,824 --> 00:41:39,520 pues aqui tendr�n que estar hasta el distante amanecer 435 00:41:39,627 --> 00:41:43,961 estos cuerpos silenciosos, tanto en la sombra como en la luz. 436 00:41:44,065 --> 00:41:47,330 Pero no debes temer, solamente tienes que saber 437 00:41:47,435 --> 00:41:54,136 que tu acabar�s asi tembien, tu cuerpo azul--y am�n." 438 00:41:54,242 --> 00:41:57,040 La verdad es que no s� porque he recordado estas palabras. 439 00:41:57,145 --> 00:42:00,546 �Ser� por mi tristeza por haber visto 440 00:42:00,648 --> 00:42:02,081 a tantos j�venes 441 00:42:02,183 --> 00:42:06,142 en la flor de sus vidas morir de repente? 442 00:42:06,254 --> 00:42:08,449 Claro, era su tiempo de morir. 443 00:42:08,556 --> 00:42:10,683 �Pero es que esto fue verdaderamente su destino? 444 00:42:10,792 --> 00:42:13,386 � Acaso estaba " escrito" ? 445 00:42:13,494 --> 00:42:14,927 �Sab�an algunos de ellos 446 00:42:15,029 --> 00:42:17,827 que moririan violentamente? 447 00:42:17,932 --> 00:42:19,866 Pero ahora es muy tarde. 448 00:42:19,967 --> 00:42:21,901 Cuando llega la hora de la salida del dep�sito de cad�veres, 449 00:42:22,003 --> 00:42:22,970 el misterio de cada muerte 450 00:42:23,071 --> 00:42:26,097 ya se ha sido resuelto. O asi esperamos. 451 00:42:54,969 --> 00:42:58,370 No todas las causas de muerte pueden ser identificadas por autopsia. 452 00:42:58,473 --> 00:43:02,068 Si el pat�logo no est� seguro, 453 00:43:02,176 --> 00:43:08,513 interviene la tecnolog�a. 454 00:43:08,616 --> 00:43:11,847 Muestras del tejido son estudiados bajo microscopios. 455 00:43:11,953 --> 00:43:13,443 Lo que el ojo humano tal no vea 456 00:43:13,554 --> 00:43:18,958 se descubrira bajo una intensa magnificaci�n, 457 00:43:19,060 --> 00:43:21,085 con un microscopio de electrones. 458 00:43:21,195 --> 00:43:23,254 Las computadoras pueden analizar los tejidos humanos 459 00:43:23,364 --> 00:43:27,027 e identificar el origen del arma con que se mat�. 460 00:43:38,412 --> 00:43:42,542 Hay que notar tambien el proceso de embalsamiento. 461 00:43:42,650 --> 00:43:44,481 Por medio de una inyecci�n de un l�quido embalsador en el cadaver, 462 00:43:44,585 --> 00:43:47,713 el pat�logo puede ganar tiempo. 463 00:43:47,822 --> 00:43:49,289 Como hay tantos cad�veres que hay que analizar, 464 00:43:49,390 --> 00:43:50,880 los de algunas v�ctimas tienen que esperar varias semanas 465 00:43:50,992 --> 00:43:54,018 para que se resuelva su caso. 466 00:43:54,128 --> 00:43:55,925 Se inyecta un l�quido de acci�n embalsadora. 467 00:43:56,030 --> 00:43:58,362 El cadaver es refrigerado bajo una temperatura 468 00:43:58,466 --> 00:44:00,934 de 18 grados Celsius. 469 00:44:17,051 --> 00:44:19,713 Habiendo kkegado a conocer todo el proceso de esta instituci�n, 470 00:44:19,821 --> 00:44:23,814 Me interes� en ls personas que trabajan aqu�. 471 00:44:23,925 --> 00:44:27,656 Como yo mismo soy pat�logo, estoy acostumbrado a las autopsias. 472 00:44:27,762 --> 00:44:30,526 Pero en mi campo de trabajo, el paciente muere por causas naturales. 473 00:44:30,631 --> 00:44:33,259 O de una enfermedad espec�fica. 474 00:44:33,367 --> 00:44:35,426 Pero el papel del pat�logo forense 475 00:44:35,536 --> 00:44:37,834 es muy distinto. 476 00:44:37,939 --> 00:44:41,431 El es testigo de las atrocidades cometidas por el hombre. 477 00:44:41,542 --> 00:44:43,567 Yo quise saber que clase de presi�n sicol�gica ocurre aqu�, 478 00:44:43,678 --> 00:44:46,977 y pregunt� al doctor Naguchi como �l piensa de su propia muerte. 479 00:44:47,081 --> 00:44:49,311 �l me contest� que para �l la vida en este planeta 480 00:44:49,417 --> 00:44:51,351 es una parada transitoria 481 00:44:51,452 --> 00:44:54,421 en la trayectoria del esp�ritu. 482 00:44:54,522 --> 00:44:56,513 En considerar detenidamente su respuesta, 483 00:44:56,624 --> 00:45:00,788 entend� como �l mantiene su balance sicol�gico. 484 00:45:13,975 --> 00:45:15,567 Unos d�as despues de mi visita al dep�sito de cad�veres, 485 00:45:15,676 --> 00:45:18,736 Me puse a especular sobre mi eventual muerte--�ser� violenta? 486 00:45:18,846 --> 00:45:19,813 Pues claro que no puedo saber. 487 00:45:19,914 --> 00:45:22,280 Tengo muy poco control sobre este futuro acontecimiento. 488 00:45:22,383 --> 00:45:25,352 Y se me ocurri� entonces que la vida es verdaderamente muy corta. 489 00:45:25,453 --> 00:45:28,479 Y que la controlamos muy poco. 490 00:45:35,029 --> 00:45:37,623 El criminal ha existido a traves de toda la historia. 491 00:45:37,732 --> 00:45:39,632 Pero aunque es producto de su medio ambiente, 492 00:45:39,734 --> 00:45:42,134 o sencillamente la victima de circunstancias especiales, 493 00:45:42,236 --> 00:45:44,170 cuando el criminal ha quitado una vida, 494 00:45:44,272 --> 00:45:46,502 tiene que hacerse justicia. 495 00:45:46,607 --> 00:45:48,131 Al dictarse el veredicto, 496 00:45:48,242 --> 00:45:49,937 y la condena de muerte, 497 00:45:50,044 --> 00:45:53,445 el reo sabe que su vida ha llegado a su fin. 498 00:46:06,694 --> 00:46:07,319 �lmag�nense la sensaci�n 499 00:46:07,428 --> 00:46:10,363 de saber cuando y de que manera uno va a morir! 500 00:46:10,464 --> 00:46:12,193 La evoluci�n de los m�todos de ejecutar a un ser humano 501 00:46:12,300 --> 00:46:16,236 fue la siguiente de las caras de la muerte que quise explorar. 502 00:46:21,075 --> 00:46:22,940 La carcel del siglo veinte, 503 00:46:23,044 --> 00:46:25,945 est� consruida de enormes cantidades de acero y cemento, 504 00:46:26,047 --> 00:46:28,675 y es la �ltima parada 505 00:46:28,783 --> 00:46:30,512 en la trayectoria del criminal profesional. 506 00:46:30,618 --> 00:46:32,813 Si uno ha tenido la suerte de ser condenado en un estado de los E.U. 507 00:46:32,920 --> 00:46:34,979 que ha abandonado la pena de muerte, 508 00:46:35,089 --> 00:46:36,784 pueden estar seguros que pasar� el resto de su vida 509 00:46:36,891 --> 00:46:40,657 Dentro de una jaula. 510 00:46:40,761 --> 00:46:43,787 La muerte de Gary Gilmore por fusilamiento en 1977, 511 00:46:43,898 --> 00:46:47,095 fue la primera ejecuci�n legal en los E.U. 512 00:46:47,201 --> 00:46:49,499 despues de un periodo de diez anos. 513 00:46:49,603 --> 00:46:50,331 Desde la muerte de Gilmore, 514 00:46:50,438 --> 00:46:52,338 35 de los 50 estados, y el gobierno federal 515 00:46:52,440 --> 00:46:54,704 han reimplantado la pena de muerte. 516 00:46:54,809 --> 00:46:57,209 La c�mara de gas se us� por primera vez en California 517 00:46:57,311 --> 00:46:58,938 en 1938. 518 00:46:59,046 --> 00:47:01,378 Es una c�psula erm�tica de acero. 519 00:47:01,482 --> 00:47:04,076 Este instrumento de muerte es la forma mas limpia de ejecutar 520 00:47:04,185 --> 00:47:05,618 que yo he estudiado. 521 00:47:05,720 --> 00:47:06,482 En sesenta segundos 522 00:47:06,587 --> 00:47:08,054 la v�ctima queda inconciente 523 00:47:08,155 --> 00:47:10,123 a causa del cianuro en forma de gas. 524 00:47:10,224 --> 00:47:13,455 Unos minutos despues, su coraz�n deja de latir. 525 00:47:13,561 --> 00:47:15,893 �Que factores lanzaron a este joven en su camino 526 00:47:15,997 --> 00:47:17,862 hacia el proceso destructor de nuestro sistema penal? 527 00:47:17,965 --> 00:47:20,900 Habl� con �l unos d�as antes de su ejecuci�n. 528 00:47:21,002 --> 00:47:23,493 El ten�a solo trece a�os la primera vez que fue arrestado. 529 00:47:23,604 --> 00:47:27,165 Ahora, diez a�os despues de cometer un asesinato insensato 530 00:47:27,274 --> 00:47:28,764 este graduado de nuestro sistema penal 531 00:47:28,876 --> 00:47:31,811 est� a punto de tomar su �ltimo examen. 532 00:47:31,912 --> 00:47:34,107 A; ver a este hombre en los �ltimos momentos de su vida, 533 00:47:34,215 --> 00:47:36,046 empec� a sentir culpabilidad. 534 00:47:36,150 --> 00:47:38,141 Es verdad que �l hab�a matado. 535 00:47:38,252 --> 00:47:40,914 �Pero acso no habr�a una alternativa a este procedimiento? 536 00:47:41,022 --> 00:47:43,855 � Aacaso no pudo haberse aplicado alguna clase de rehabilitaci�n 537 00:47:43,958 --> 00:47:45,892 que pudiera haber convertido a este joven en un buen ciudadano 538 00:47:45,993 --> 00:47:47,790 despues de haber cometido su primer crimen? 539 00:47:47,895 --> 00:47:49,920 �O es que ya hubiera sido muy tarde, 540 00:47:50,031 --> 00:47:51,157 por estar ya tan acondicionado 541 00:47:51,265 --> 00:47:54,860 a la violencia como su �nica manera de sobrevivir? 542 00:48:06,614 --> 00:48:09,742 Despues de que el m�dico coloc� el estetoscopio 543 00:48:09,850 --> 00:48:11,442 junto al pecho del hombre, los guardias cerraron la puerta 544 00:48:11,552 --> 00:48:14,578 ermeticamente para que el gas no puudiera escapar. 545 00:48:24,799 --> 00:48:28,291 Las c�psulas de cianuro cayeron en un ba�o de �cido. 546 00:48:28,402 --> 00:48:29,767 Pese a todas las precauciones, 547 00:48:29,870 --> 00:48:32,464 se pod�a distinguir un olor a flor de almendro 548 00:48:32,573 --> 00:48:34,768 en el sal�n de los testigos. 549 00:48:34,875 --> 00:48:37,343 Desesperadamente, la v�ctima trat� de no respirar. 550 00:48:37,445 --> 00:48:39,538 Pero esto era una cosa de muy poco tiempo. 551 00:48:39,647 --> 00:48:40,671 En unos segundos 552 00:48:40,781 --> 00:48:44,877 perder�a el conocimiento y se dictar�a el veredicto final. 553 00:48:50,124 --> 00:49:01,160 [toz] 554 00:49:19,286 --> 00:49:22,380 En 197 4, Larry Desilva viol� y luego mat� 555 00:49:22,490 --> 00:49:24,287 a una mujer de 84 a�os. 556 00:49:24,391 --> 00:49:25,449 despues de un juicio largo 557 00:49:25,559 --> 00:49:29,188 fue sentenciado a morir por medio de electrocuci�n. 558 00:49:33,701 --> 00:49:34,998 Habian habido protestas populares contra 559 00:49:35,102 --> 00:49:37,297 la ejecucion por medio de la cruel y anticuada horca. 560 00:49:37,404 --> 00:49:38,735 La silla electrica fue el proximo paso 561 00:49:38,839 --> 00:49:41,603 en el desarrollo de la tecnica de ejecutar criminales. 562 00:49:41,709 --> 00:49:45,509 Se us� por primera vez en Nueva York en 1890. 563 00:49:45,613 --> 00:49:48,207 Larry Desilva 564 00:49:48,315 --> 00:49:50,749 morir�a en esta forma. 565 00:50:11,338 --> 00:50:12,930 Guardia: Ya es hora. 566 00:50:19,346 --> 00:50:20,836 Dr. Gr�ss: Desilva me dijo que estudi� detalladamente 567 00:50:20,948 --> 00:50:23,041 la metodologia que le quitar�a la vida. 568 00:50:23,150 --> 00:50:24,777 Cuando le pregunt� si sent�a miedo, 569 00:50:24,885 --> 00:50:27,046 me mir� y sonri�. 570 00:50:27,154 --> 00:50:28,815 Pero cuando los guardias lo llevaban por el pasillo 571 00:50:28,923 --> 00:50:30,618 hacia la c�mara de ejecuci�n, 572 00:50:30,724 --> 00:50:33,852 Desilva parec�a nervioso, y bastante desorientado. 573 00:50:33,961 --> 00:50:36,589 Al final me dijo que s� sent�a miedo de morir. 574 00:50:36,697 --> 00:50:38,961 Cuando le pregunt� si hab�a pensado en este posible fin 575 00:50:39,066 --> 00:50:40,897 cuando mat� a esa pobre mujer indefensa. 576 00:50:41,001 --> 00:50:44,493 Me contest�: " Solo quer�a su condenada cartera, 577 00:50:44,605 --> 00:50:47,506 pero la muy perra me fastidi� bastante." 578 00:50:47,608 --> 00:50:50,441 La historia criminal del se�or Desilva era larga. 579 00:50:50,544 --> 00:50:52,910 Habia pasado 17 de sus 34 anos 580 00:50:53,013 --> 00:50:55,948 en carceles. 581 00:50:56,050 --> 00:50:57,711 Comenzo con peque�os robos. 582 00:50:57,818 --> 00:50:59,581 Y al final cometio un crimen 583 00:50:59,687 --> 00:51:02,212 que le costaria la vida. 584 00:51:08,162 --> 00:51:10,153 Un prisionero: �Buena suerte, Joe! 585 00:51:10,264 --> 00:51:13,199 �Esto s� que te enderezar� el pelo! 586 00:51:21,508 --> 00:51:22,839 Dr. Gross: El proceso es sencillo. 587 00:51:22,943 --> 00:51:24,274 La victima esta sentado, 588 00:51:24,378 --> 00:51:27,245 con electrodes conectados a una pierna y a su cabeza. 589 00:51:27,348 --> 00:51:30,647 Se mojan estas dos zonas de su suerpo con una solucion salina 590 00:51:30,751 --> 00:51:33,720 para ayudar el fluir de la electricidad. 591 00:51:33,821 --> 00:51:35,948 A�n yo no puedo justificar 592 00:51:36,056 --> 00:51:39,150 este metodo de ejecucion. 593 00:51:39,260 --> 00:51:40,488 La persona condenada vive en el pasillo de los que van a morir. 594 00:51:40,594 --> 00:51:44,462 Vive en constante lucha contre el tiempo y la burocracia. 595 00:51:44,565 --> 00:51:46,533 Cuando estos dos factores hacenconjunci�n 596 00:51:46,634 --> 00:51:52,595 el reo sabe que va a morir. 597 00:51:52,706 --> 00:51:55,436 Durante la preparacion final, los que contemplabamos a este hombre 598 00:51:55,542 --> 00:51:59,137 sentiamos su terror. 599 00:51:59,246 --> 00:52:01,874 Aunque habia cometido un crimen sin justificacion, 600 00:52:01,982 --> 00:52:09,718 Me puse a pensar: � Acaso dos cosas malas equivalen a una buena? 601 00:52:09,823 --> 00:52:11,154 Se pone cinta adhesiva en los ojos del prisionero 602 00:52:11,258 --> 00:52:14,091 para que no salten de su craneo. 603 00:52:31,412 --> 00:52:33,039 El proximo paso es mover el instrumento de control 604 00:52:33,147 --> 00:52:34,842 y 2,000 voltios 605 00:52:34,948 --> 00:52:36,939 pasaran por el cuerpo del prisionero. 606 00:52:37,051 --> 00:52:39,315 Despues de algunos segundos la corriente es reducida 607 00:52:39,420 --> 00:52:41,320 a mil voltios. 608 00:52:41,422 --> 00:52:43,219 Ahora el prisionero esta inconciente. 609 00:52:43,324 --> 00:52:44,518 Se repite el proceso 610 00:52:44,625 --> 00:52:46,718 cuantas veces sea necesario 611 00:52:46,827 --> 00:52:51,890 hasta que el medico de guardia diga que el prisionero ha muerto. 612 00:53:29,970 --> 00:53:32,404 Hab�a un olor a carne quemada. 613 00:53:32,506 --> 00:53:37,000 Despues de una breve investigacion sab�amos que todav�a faltaba m�s. 614 00:54:10,477 --> 00:54:11,466 Esta ejecuci�n tan grotezca 615 00:54:11,578 --> 00:54:15,639 concluy� con un fluir de sangre. 616 00:54:15,749 --> 00:54:17,148 �Hasta cuando tendremos que sufrir 617 00:54:17,251 --> 00:54:18,946 tanta violencia en nuestra sociedad? 618 00:54:19,052 --> 00:54:21,714 He meditado mucho sobre este tema. 619 00:54:21,822 --> 00:54:23,414 Si esta es la unica solucion, 620 00:54:23,524 --> 00:54:28,257 la humanidad debe recapacitar sobre lo que significa justicia. 621 00:54:46,280 --> 00:54:48,805 Lo que van a ver ahora fue filmado por un turista canadiense 622 00:54:48,916 --> 00:54:51,441 de vacacion en el Medio Oriente. 623 00:54:51,552 --> 00:54:53,782 Decid� incluir esta escena en mi investigaci�n, 624 00:54:53,887 --> 00:54:55,855 porque presenta un m�todo b�rbaro 625 00:54:55,956 --> 00:54:57,753 de castigar a un criminal. 626 00:54:57,858 --> 00:55:00,986 No s� que crimen habia cometido. 627 00:55:01,094 --> 00:55:02,061 Ser�a interesante saber 628 00:55:02,162 --> 00:55:04,858 si el crimen merecia tal castigo. 629 00:55:04,965 --> 00:55:07,763 Lo unico positivo que se puede decir de una ejecucion publica, 630 00:55:07,868 --> 00:55:11,099 es que tal vez tiene el efecto de disuadir la comisi�n de crimenes. 631 00:55:11,205 --> 00:55:14,834 �Pero acaso esto lo justifica? 632 00:55:36,497 --> 00:55:38,226 La mayoria de la gente desean poder, 633 00:55:38,332 --> 00:55:40,459 y una mejor comprension de la vida. 634 00:55:40,567 --> 00:55:42,194 La religion puede ayudar a encontrar un punto central 635 00:55:42,302 --> 00:55:45,237 en el individuo y proporcionarle respuestas a lo inexplicable. 636 00:55:45,339 --> 00:55:46,636 Pero hay otra alternativa 637 00:55:46,740 --> 00:55:48,469 para los que buscan respuestas a tales preguntas: 638 00:55:48,575 --> 00:55:50,406 Este el mundo de los cultos. 639 00:55:50,511 --> 00:55:53,537 Estos ofrecen a sus devotos cuatro cosas: 640 00:55:53,647 --> 00:55:59,244 ldentidad, disciplina, sabiduria y poder. 641 00:55:59,353 --> 00:56:00,251 Para obtener estos bienes 642 00:56:00,354 --> 00:56:04,484 cada culto tiene sus leyes. 643 00:56:15,536 --> 00:56:17,003 En las afueras de San Francisco 644 00:56:17,104 --> 00:56:21,268 hab�a un culto que prometia inmortlidad a sus devotos. 645 00:56:21,375 --> 00:56:23,809 Yo habia oido rumores acerca de su ceremonia. 646 00:56:23,911 --> 00:56:26,209 Ellos creen que el poder 647 00:56:26,313 --> 00:56:29,510 de la vida eterna esta en los organos de los muertos. 648 00:56:38,358 --> 00:56:41,259 [cantos liturgicos] 649 00:57:28,809 --> 00:57:31,073 Pas� algunas semanas con esta gente. 650 00:57:31,178 --> 00:57:33,442 Al fin conoc� a su l�der. 651 00:57:33,547 --> 00:57:35,845 El me explic� sus creencias y m�todos. 652 00:57:35,949 --> 00:57:39,112 Me di cuenta wque estaba loco. 653 00:57:47,194 --> 00:57:48,320 After lengthy discussions, 654 00:57:48,428 --> 00:57:50,919 Despues de largas discusiones, me dejo filmar su culto. 655 00:57:51,031 --> 00:57:53,431 Decidio que era tiempo que el mundo comprendiera 656 00:57:53,533 --> 00:57:56,502 el verdadero camino hacia la inmortalidad. 657 00:58:26,333 --> 00:58:27,994 Sacerdote: Hermanos y hermanas, 658 00:58:28,101 --> 00:58:31,229 nos hallamos ante un gran bien, 659 00:58:31,338 --> 00:58:38,574 un bien que nos permitira vivir mas y amar mas que 660 00:58:38,679 --> 00:58:42,046 ningun otro ser humano en este mundo. 661 00:58:56,296 --> 00:59:00,426 Que sean bendecidas nuestras almas, purificadas y liberadas para siempre. 662 00:59:42,109 --> 00:59:43,076 Todos: Bendecidas sean nuestras almas, 663 00:59:43,176 --> 00:59:46,612 purificadas y liberadas par siempre. 664 00:59:46,713 --> 00:59:50,615 Saderdote: Esto es nuestro, O pueblo. 665 00:59:50,717 --> 00:59:52,446 Sientenlo...venir. 666 00:59:52,552 --> 00:59:55,953 Ven...tocalo. 667 00:59:56,056 --> 00:59:58,251 Tocalo. 668 01:00:46,973 --> 01:00:50,739 O pueblo, somos libres. 669 01:00:50,844 --> 01:00:52,709 Hemos llegado. 670 01:00:52,813 --> 01:00:55,213 Y somos bellos. 671 01:01:00,520 --> 01:01:01,987 Quien lo quiere? 672 01:01:18,672 --> 01:01:21,300 Dr. Gross: Esta grotezca ceremonia termino en orgia. 673 01:01:21,408 --> 01:01:23,740 No importa si habian encontrado la respuesta a la inmortalidad. 674 01:01:23,844 --> 01:01:25,209 Senti una gran maldad 675 01:01:25,312 --> 01:01:27,303 entre los miembros de este grupo. 676 01:01:27,414 --> 01:01:29,905 Para mi son gente peligrosa 677 01:01:30,016 --> 01:01:32,280 cuyas mentes estan controladas. 678 01:02:04,451 --> 01:02:06,612 En las zonas montanosas de Kentucky y Tennessee 679 01:02:06,720 --> 01:02:09,188 hay otro culto extrano. 680 01:02:09,289 --> 01:02:10,153 Se han puesto el nombre de 681 01:02:10,257 --> 01:02:13,055 El Ramo Sagrado de la lglesia de Dios. 682 01:02:13,159 --> 01:02:14,217 Su ceremonia tetrica 683 01:02:14,327 --> 01:02:17,194 esta basada en palabras de la Biblia, 684 01:02:17,297 --> 01:02:20,027 en el capitulo 16 de San Marcos: 685 01:02:20,133 --> 01:02:23,034 " Los creyentes seguiran esta senas; 686 01:02:23,136 --> 01:02:25,661 en mi nombre echaran demonios; 687 01:02:25,772 --> 01:02:27,672 hablaran en lenguas nuevas; 688 01:02:27,774 --> 01:02:29,366 tomaran en sus manos serpientes; 689 01:02:29,476 --> 01:02:31,068 y si beben veneno, 690 01:02:31,177 --> 01:02:32,940 nada les pasara; 691 01:02:33,046 --> 01:02:34,877 pondran sus manos sobre los enfermos, 692 01:02:34,981 --> 01:02:37,176 y los curaran." 693 01:02:56,403 --> 01:02:57,335 En el momento culminante de la ceremonia, 694 01:02:57,437 --> 01:02:58,961 los que sujetan las serpientes venenosas, 695 01:02:59,072 --> 01:03:01,006 que ellos llaman " santos" , 696 01:03:01,107 --> 01:03:04,406 entran en un estado comatoso, casi hipnotico. 697 01:03:04,511 --> 01:03:06,479 Es ahora cuando hacen sus confesiones, 698 01:03:06,579 --> 01:03:08,843 y los pecadores son purgados. 699 01:03:08,949 --> 01:03:09,881 El poder de creencia 700 01:03:09,983 --> 01:03:13,248 era la clave de este misterio. 701 01:03:13,353 --> 01:03:14,513 Aunque el hombre es la criatura 702 01:03:14,621 --> 01:03:16,350 mas inteligente en este planeta, 703 01:03:16,456 --> 01:03:19,220 sabemos que es tambien el mas voluble. 704 01:03:19,326 --> 01:03:21,021 Para encontrar paz en nuestra existencia, 705 01:03:21,127 --> 01:03:26,895 a veces creamos una logicac que no pone engran peligro. 706 01:03:27,000 --> 01:03:30,197 Permitanme citar la oracion basica de este culto: 707 01:03:30,303 --> 01:03:32,897 " En un tiempo yo fui un borracho. amen. 708 01:03:33,006 --> 01:03:36,100 En un tiempo fui un pecador con las mujeres, amen. 709 01:03:36,209 --> 01:03:39,201 Pero ya no importa, amen. 710 01:03:39,312 --> 01:03:42,509 Si la serpiente me muerde hoy, amen. 711 01:03:42,615 --> 01:03:46,608 No importa, porque puedo encontrar salvacion en el Senor. 712 01:03:46,720 --> 01:03:49,587 Amen y aleluia." 713 01:03:49,689 --> 01:03:51,452 Mas tarde ese dia un miembro de la congregacion 714 01:03:51,558 --> 01:03:53,788 murio a causa de la mordida de una serpiente venenosa. 715 01:03:53,893 --> 01:03:56,987 Que habra pasado con el Senor en ese momento? 716 01:03:57,097 --> 01:04:00,328 Seguramente la fuerza de su creencia tapo cualquier duda. 717 01:04:02,769 --> 01:04:05,237 Puede la luna llena influenciar la mente humana? 718 01:04:05,338 --> 01:04:08,330 En la noche del 22 de abril, 1977 719 01:04:08,441 --> 01:04:12,070 posiblemente afecto a Mary Alice Brighton. 720 01:04:29,963 --> 01:04:32,431 [gritos] 721 01:04:37,137 --> 01:04:41,904 En 1978, 35,000 personas en los E.U. se suicidaron. 722 01:04:42,008 --> 01:04:45,341 Representa una tasa de 12 por cada cien mil habitantes. 723 01:04:45,445 --> 01:04:47,242 De las muchas caras de la muerte la muerte que he estudiado, 724 01:04:47,347 --> 01:04:50,214 El del suicidio es el menos comprensible. 725 01:04:50,316 --> 01:04:51,544 A menudo he opensado 726 01:04:51,651 --> 01:04:54,643 a pesar de todos nuestros avances en la medicina, 727 01:04:54,754 --> 01:04:57,484 lo que motiva el suicidio 728 01:04:57,590 --> 01:05:01,492 sigue siendo un misterio. 729 01:05:11,471 --> 01:05:14,133 Tambien hay personas que buscan la inmortalidad. 730 01:05:14,240 --> 01:05:17,266 Se han creado cl�nicas especiales opara esto. 731 01:05:17,377 --> 01:05:18,366 24 horas despues 732 01:05:18,478 --> 01:05:21,072 que Samuel Berkowitz muri� de cancer, 733 01:05:21,181 --> 01:05:24,241 se estaba preparando su cadaver para la preservaci�n cri�nica. 734 01:05:24,350 --> 01:05:26,147 Cuando toda la sangre se habia eliminado del cuerpo, 735 01:05:26,252 --> 01:05:27,514 se introdujo una solucion salina balanceada 736 01:05:27,620 --> 01:05:30,248 en el sistema circulatorio. 737 01:05:30,356 --> 01:05:31,755 Cuando se completo este proceso, 738 01:05:31,858 --> 01:05:33,951 el Sr. Berkowitz estaba listo para ser conectado 739 01:05:34,060 --> 01:05:36,528 al aparato preservador. 740 01:05:36,629 --> 01:05:39,530 Un soluci�n de glicerol se introdujo a su cuerpo. 741 01:05:39,632 --> 01:05:42,226 Esto redujo el da�o que causar�a la congelaci�n, 742 01:05:42,335 --> 01:05:44,496 y evitar�a el deterioro de las c�lulas. 743 01:05:44,604 --> 01:05:45,536 por congelacion. 744 01:05:45,638 --> 01:05:47,538 Los medicos creen que pueden preservar un cadaver 745 01:05:47,640 --> 01:05:50,700 hasta un tiempo futuro cuando se ha encontrado una cura 746 01:05:50,810 --> 01:05:53,574 que fue la causa de muerte, y el muerto podra ser resucitado. 747 01:05:53,680 --> 01:05:56,046 Este procedimiento puede ser muy costoso. 748 01:05:56,149 --> 01:05:59,448 Hay que dejar mucho dinero en el testimonio. 749 01:05:59,552 --> 01:06:00,348 Desde los tiempos mas remotos de la antig�edad, 750 01:06:00,453 --> 01:06:02,887 el hombre se ha interesado en la sobrevivencia f�sica, 751 01:06:02,989 --> 01:06:05,981 y ha buscado maneras de preservar cad�veres. 752 01:06:06,092 --> 01:06:08,822 La primera congelaci�n ocurri� hace diez anos. 753 01:06:08,928 --> 01:06:13,126 Desde entonces cientas de personas han escogido este camino. 754 01:06:13,233 --> 01:06:14,928 La compania Trans-Time de Berkeley, California, 755 01:06:15,034 --> 01:06:16,797 se especializa en cri�nica. 756 01:06:16,903 --> 01:06:18,894 Ellos creen sinceramente que los muertos que preservan 757 01:06:19,005 --> 01:06:22,998 algun d�a vivir�n de nuevo. 758 01:06:23,109 --> 01:06:26,044 �lmag�nese como ser�a morir en 1980, 759 01:06:26,146 --> 01:06:28,580 y despertar cien a�os despus! 760 01:06:28,681 --> 01:06:30,239 Si la ciencia logra eso, 761 01:06:30,350 --> 01:06:34,184 los habitantes de la tierra en futuro ser�n gente del pasado. 762 01:06:46,833 --> 01:06:48,357 Puesto en un saco para dormir 763 01:06:48,468 --> 01:06:50,834 y embalado dentro de un pl�stico especial, 764 01:06:50,937 --> 01:06:52,234 el cadaver del Sr. Berkowtiz ya estaba listo 765 01:06:52,338 --> 01:06:55,796 para entrar en su c�psula llena de nitr�geno l�quido. 766 01:06:55,909 --> 01:06:56,637 Desde este momento su cadaver estar� 767 01:06:56,743 --> 01:06:58,734 en un ambiente totalmente cerrado 768 01:06:58,845 --> 01:07:02,508 con una temperature de menos de 300 grados bajo cero. 769 01:07:02,615 --> 01:07:04,810 Buena suerte, Sr. Berkowitz. 770 01:07:07,787 --> 01:07:08,913 Para los que mueren ahogados lejos de instalaciones modernas, 771 01:07:09,022 --> 01:07:12,549 el chance de vivir en el futuro no me parece muy probable. 772 01:07:22,168 --> 01:07:23,396 La vida de esta v�ctima, 773 01:07:23,503 --> 01:07:26,301 se acab� cuando �l decidi� hacer un poco de nataci�n. 774 01:07:26,406 --> 01:07:27,839 Hab�a estado bebiendo en una fiesta en la playa con amigos, 775 01:07:27,941 --> 01:07:28,908 y le parec�� buena idea pasar unos minutos en el mar 776 01:07:29,008 --> 01:07:31,909 para recobrar su sobriedad... 777 01:07:32,011 --> 01:07:33,171 Pero entorpecido por el alcohol, 778 01:07:33,279 --> 01:07:34,803 fue v�ctima de una fuerte corriente mar�tima 779 01:07:34,914 --> 01:07:37,508 que le cost� la vida. 780 01:07:59,372 --> 01:08:02,341 Considero que esta clase de muerte es especialmente tr�gica. 781 01:08:02,442 --> 01:08:04,876 La causa es pura estupidez. 782 01:08:04,978 --> 01:08:08,243 A menudo hacemos algo y nos arrepentimos despues. 783 01:08:15,655 --> 01:08:18,954 A trav�s de incidentes como este llegu� a comprender mejor 784 01:08:19,058 --> 01:08:22,255 lo poco que separa la vida de la muerte. 785 01:08:22,362 --> 01:08:24,159 Cuando llega la hora de morir, 786 01:08:24,264 --> 01:08:28,598 la naturaleza no discrimina. 787 01:08:28,701 --> 01:08:31,568 Este joven estaba en plena flor de su vida. 788 01:08:31,671 --> 01:08:34,435 Tal vez tuvo excesiva confianza en s� mismo. 789 01:08:47,587 --> 01:08:48,212 El ser humano siempre busca nuevas aventuras, 790 01:08:48,321 --> 01:08:51,188 novedades para excitar. 791 01:08:51,291 --> 01:08:53,122 Cuando el hombre de la ciudad penetra la naturaleza hostil 792 01:08:53,226 --> 01:08:55,126 en busca de nuevas sensaciones, 793 01:08:55,228 --> 01:08:59,688 ocurren accidentes y hasta muertes. 794 01:08:59,799 --> 01:09:00,891 Hombre joven: Est� alli. 795 01:09:01,000 --> 01:09:02,058 Alguacil: Bueno, �cuando paso esto? 796 01:09:02,168 --> 01:09:03,760 Hombre joven: Hace unos 45 minutos. 797 01:09:03,870 --> 01:09:04,768 Alguacil: OK, v�monos! 798 01:09:04,871 --> 01:09:05,929 Hay que sacarlo de all�. 799 01:09:20,787 --> 01:09:21,811 Dr. Gross: En el caso que estamos investigando, 800 01:09:21,921 --> 01:09:25,584 dos muchachos de una ciudad cercana decidieron explorar una cueva. 801 01:09:25,692 --> 01:09:27,819 Cuando uno de ellos cay� en una barranca, 802 01:09:27,927 --> 01:09:30,657 se avis� a una patrulla de rescate de la oficina del alguacil. 803 01:09:39,205 --> 01:09:40,934 Se examino minuciosamente la cueva. 804 01:09:41,040 --> 01:09:44,441 Me dijeron que accidentes como este son bastante comunes. 805 01:09:44,544 --> 01:09:45,602 Pese a que la genre sabe 806 01:09:45,712 --> 01:09:47,942 lo peligroso que son estos lugares, 807 01:09:48,047 --> 01:09:50,106 la curiosidad natural humana 808 01:09:50,216 --> 01:09:52,582 les hace olvidar esto. 809 01:09:52,685 --> 01:09:54,380 El verdadero peligro es cuando hay que rescatar 810 01:09:54,487 --> 01:09:56,318 al explorador inexperto de cuevas. 811 01:09:56,422 --> 01:09:58,913 En esta clase de apuro, 812 01:09:59,025 --> 01:10:01,289 los que van al rescate corren mas peligro, 813 01:10:01,394 --> 01:10:05,592 pues tienen que penetrar en las partes de las cuevas vedadas a la gente. 814 01:10:05,698 --> 01:10:07,325 Escuche sus historias. 815 01:10:07,433 --> 01:10:09,162 Senti gran admiracion hacia ellos. 816 01:10:09,268 --> 01:10:10,030 Ellos se han comprometido 817 01:10:10,136 --> 01:10:12,730 a salvar las vidas de sus semejantes. 818 01:10:12,839 --> 01:10:15,706 Y hacerlo aunque soignifique su propia muerte. 819 01:10:20,179 --> 01:10:22,807 El muchacho habia caido unos 28 metros. 820 01:10:22,915 --> 01:10:24,644 Los que iban a su rescate bajaban cuidadosamente. 821 01:10:24,751 --> 01:10:28,812 Cualquiera de ellos podia caer. 822 01:11:01,854 --> 01:11:05,255 La falta de experiencia es una causa principal de muertes de este tipo. 823 01:11:05,358 --> 01:11:06,882 Cuando una persona entra en un ambiente 824 01:11:06,993 --> 01:11:08,824 donde hay peligro, 825 01:11:08,928 --> 01:11:11,453 aumentan las posibilidades de que pueda sufrir un accidente muy serio 826 01:11:11,564 --> 01:11:13,725 si no sabe lo que esta haciendo. 827 01:11:13,833 --> 01:11:15,824 Decidi inluir esta historia en mi reportaje 828 01:11:15,935 --> 01:11:20,338 porque es una ilustracion de un factor de motivacion poco comun: 829 01:11:20,440 --> 01:11:21,771 Algunas personas se someten 830 01:11:21,874 --> 01:11:23,239 a grandes riesgos 831 01:11:23,342 --> 01:11:26,470 hasta cuando estan completamente concientes del peligro. 832 01:11:26,579 --> 01:11:29,377 �Sera que tienen un deseo inconciente de morir? 833 01:11:29,482 --> 01:11:31,177 La verdad es que no s�. 834 01:11:31,284 --> 01:11:34,549 Pero lo que veo claramente es que con un poco de sentido comun 835 01:11:34,654 --> 01:11:37,179 su fin pudo haber sido otro. 836 01:11:46,499 --> 01:11:48,296 Lamentablemente, para esta victima 837 01:11:48,401 --> 01:11:51,199 esta cueva ser�a 838 01:11:51,304 --> 01:11:54,364 su ultima aventura. 839 01:12:02,215 --> 01:12:04,649 De vez en cuando camino en las monta�as 840 01:12:04,750 --> 01:12:06,809 en busca de paz. 841 01:12:06,919 --> 01:12:09,581 Puedo meditar sobre mi vida cuando no estoy en la ciudad 842 01:12:09,689 --> 01:12:13,125 y llegar a decisiones sobre el futuro. 843 01:12:13,226 --> 01:12:15,251 Pero hasta aqui, en este ambiente de paz, 844 01:12:15,361 --> 01:12:18,694 se puede ver otra cara de la muerte. 845 01:12:18,798 --> 01:12:20,993 Cada a�o miles van a las monta�as 846 01:12:21,100 --> 01:12:23,091 para evitar la polucion del aire. 847 01:12:23,202 --> 01:12:24,464 Pero las criaturas que habitan este otro mundo 848 01:12:24,570 --> 01:12:28,404 a menudo explotan la inocencia del hombre de la ciudad. 849 01:12:28,508 --> 01:12:30,772 Aunque no parecen peligrosos, 850 01:12:30,877 --> 01:12:34,574 un paso en falso puede ser fatal. 851 01:12:34,680 --> 01:12:35,772 Man: Mi amor, traigame un poco de pan. 852 01:12:35,882 --> 01:12:37,179 Voy a echar un poco de pan. 853 01:12:37,283 --> 01:12:38,477 Ven, osito. 854 01:12:38,584 --> 01:12:39,414 �Ah, esto es estupendo! 855 01:12:39,519 --> 01:12:41,180 Estupendo... 856 01:12:41,287 --> 01:12:42,914 Ven osito. 857 01:12:43,022 --> 01:12:47,425 �Pero mira el tama�o que tiene...! 858 01:12:47,527 --> 01:12:48,459 Ven. Ven aca. 859 01:12:48,561 --> 01:12:51,291 Aca... 860 01:12:51,397 --> 01:12:53,695 Dr. Gross: Esta escena fue filmada por dos turistas 861 01:12:53,799 --> 01:12:57,530 que descubrieron al mismo oso en un parque nacional. 862 01:13:03,776 --> 01:13:07,405 Mujer: Aqui, ten un poco de pan. 863 01:13:07,513 --> 01:13:11,279 ...un poco mas. 864 01:13:11,384 --> 01:13:12,009 �No quieres mas? 865 01:13:12,118 --> 01:13:13,210 Aqui, ten mas. 866 01:13:13,319 --> 01:13:17,050 �Te gusta? 867 01:13:17,156 --> 01:13:22,321 Cuidado, mi amor. 868 01:13:22,428 --> 01:13:23,793 Aqui, mas pan. 869 01:13:23,896 --> 01:13:25,022 Un poco mas. 870 01:13:25,131 --> 01:13:27,793 �No quieres mas? 871 01:13:27,900 --> 01:13:30,368 �Cuidado, Bob! 872 01:13:30,469 --> 01:13:32,164 �Cuidado, Bob! 873 01:13:39,245 --> 01:13:41,145 �Bob, ten cuidado! 874 01:13:42,748 --> 01:13:43,715 �Ay, Dios mio! 875 01:13:43,816 --> 01:13:45,078 [la mujer grita] 876 01:13:45,184 --> 01:13:45,843 [el hombre grita] 877 01:13:45,952 --> 01:13:48,853 [sonido del claxon de un automovil] 878 01:13:53,492 --> 01:13:55,460 Dr. Gross: Para mi esta es una cara bastante original 879 01:13:55,561 --> 01:13:57,085 de la muerte, 880 01:13:57,196 --> 01:14:00,290 debido a que el incidente fue a causa de la mas total ignorancia. 881 01:14:00,399 --> 01:14:01,366 Eso parece indicar 882 01:14:01,467 --> 01:14:05,699 Que los humanos no somos tan inteligentes como creemos. 883 01:14:24,490 --> 01:14:26,082 Sentados muy comodos en nuestras casas, 884 01:14:26,192 --> 01:14:29,059 rodeados de todas las comodidades, 885 01:14:29,161 --> 01:14:33,393 parece una vida de incubadora, totalmente perfecta y protegida. 886 01:14:33,499 --> 01:14:35,592 Pero no importa lo protegido que parezca todo esto, 887 01:14:35,701 --> 01:14:37,965 todavia tenemos muy poco control. 888 01:14:38,070 --> 01:14:40,061 Una catastrofe natural puede destruir este planeta 889 01:14:40,172 --> 01:14:42,936 en cualquier momento. 890 01:14:43,042 --> 01:14:45,101 En la actualidad segun los cientificos, 891 01:14:45,211 --> 01:14:48,647 hay 400 volcanes activos en la tierra. 892 01:14:48,748 --> 01:14:51,148 Y cuando nuestra made tierra decide lanzar al aire su lava, 893 01:14:51,250 --> 01:14:55,277 la muerte y la destruccion son el resultado. 894 01:15:06,032 --> 01:15:06,999 Cuando llueve, 895 01:15:07,099 --> 01:15:10,330 solemos ponernos pensativos, sentimos atraccion hacia en pasado. 896 01:15:10,436 --> 01:15:13,371 Las memorias se confunden con las esperanzas. 897 01:15:13,472 --> 01:15:16,202 En 1972, en la ciudad de Wilkes Barre, Pennsylvania, 898 01:15:16,308 --> 01:15:18,469 hubo un problema... 899 01:15:18,577 --> 01:15:20,204 la lluvia no cesaba. 900 01:15:20,312 --> 01:15:22,439 Casa fueron destruidas. 901 01:15:22,548 --> 01:15:25,642 Las inundaciones causaron da�os por millones de dolares 902 01:15:25,751 --> 01:15:27,776 y cientos de muertes. 903 01:15:46,005 --> 01:15:47,700 Cuando un tornado y una tormenta electrica 904 01:15:47,807 --> 01:15:49,866 asotaron a un pueblo en el estado de Mississippi, 905 01:15:49,975 --> 01:15:52,876 hubo un desastre de doble envergadura. 906 01:15:52,978 --> 01:15:53,945 Los incendios consumieron 907 01:15:54,046 --> 01:15:57,243 lo que el viento no se llevo. 908 01:16:06,959 --> 01:16:09,189 Al dia siguiente, 909 01:16:09,295 --> 01:16:12,992 la devastacion habia consumido un pueblo. 910 01:16:13,099 --> 01:16:16,364 Murieron 570 personas. 911 01:16:16,469 --> 01:16:19,734 Los sobrevivientes tenian que empezar todo de nuevo. 912 01:16:19,839 --> 01:16:22,467 No querian ir a otro lugar. 913 01:16:22,575 --> 01:16:23,599 Esto era su hogar 914 01:16:23,709 --> 01:16:26,007 e iban a reconstruir su comunidad 915 01:16:26,112 --> 01:16:31,778 sabiendo que algun dia, vendria otra turbonada. 916 01:16:31,884 --> 01:16:34,785 Cuando tratamos de explotar la naturtaleza, 917 01:16:34,887 --> 01:16:38,015 surgen nuevos peligros. 918 01:16:38,124 --> 01:16:40,490 Cuando una linea de gas extallo en un gran edificio de apartamentos, 919 01:16:40,593 --> 01:16:45,826 el resultante incendio estuvo completamente fuera de control. 920 01:16:45,931 --> 01:16:48,456 [gritos] 921 01:16:48,567 --> 01:16:51,434 Las victimas que estaban atrapados 35 pisos sobre la calle 922 01:16:51,537 --> 01:16:53,061 tenian solamente una via de escape. 923 01:16:53,172 --> 01:16:55,470 [grito] 924 01:16:55,574 --> 01:16:57,769 Tal vez el peor desastre 925 01:16:57,877 --> 01:17:00,437 es uno creado por nosotros. 926 01:17:00,546 --> 01:17:02,639 Si la naturaleza no se autodestruye, 927 01:17:02,748 --> 01:17:06,912 es muy posible que la la humanidad lo logre. 928 01:17:07,019 --> 01:17:10,750 [himno: " Ya Jesucristo no vive aqui" ] 929 01:17:10,856 --> 01:17:19,195 �Es aun azul el oceano? 930 01:17:19,298 --> 01:17:23,758 � Y el amanecer, 931 01:17:23,869 --> 01:17:27,771 acaso luce igual? 932 01:17:27,873 --> 01:17:36,144 �Es dificil encontrar una sonrisa 933 01:17:36,248 --> 01:17:45,156 �Habremos perdido nuestro sentido de hermandad? 934 01:17:45,257 --> 01:17:52,686 Jesucristo ya no vive aqui. 935 01:17:52,798 --> 01:18:01,103 Lo hemos buscado por doquiera. Lo necesitamos mas que nunca. 936 01:18:01,207 --> 01:18:10,081 Miren en sus corazones 937 01:18:10,182 --> 01:18:16,712 y sabran porque Jesucristo ya no vive aqui. 938 01:18:16,822 --> 01:18:19,086 Dr. Gross: Se penso que la energia nuclear podria ser 939 01:18:19,191 --> 01:18:20,852 la clave para una energia mas limpia. 940 01:18:20,960 --> 01:18:22,359 Pero cuando la radiacion escapo 941 01:18:22,461 --> 01:18:24,952 de una planta at�mica en Three Mile lsland, 942 01:18:25,064 --> 01:18:27,931 los expertos en conservacion de la naturaleza concluyeron que 943 01:18:28,033 --> 01:18:31,059 la tecnologia habia creado una de las amenazas mayores para la humanidad. 944 01:18:31,170 --> 01:18:36,005 Un hombre creyo tener la respuesta. 945 01:18:36,108 --> 01:18:43,446 [continua el himno] Jesucristo ya no vive aqui. 946 01:18:43,549 --> 01:18:51,854 Lo hemos buscado por doquiera. Lo necesitamos mas que nunca. 947 01:18:51,957 --> 01:19:00,831 Miren en sus corazones y sabran 948 01:19:00,933 --> 01:19:07,668 porque Jesucristo ya no vive aqui. 949 01:19:13,412 --> 01:19:15,539 Hombre: La radiacion esta al maximo en la Unidad Numero Dos. 950 01:19:15,648 --> 01:19:17,172 Cesen la actividad em todas las unidades inmediatamente. 951 01:19:17,283 --> 01:19:17,977 Cesen. 952 01:19:18,083 --> 01:19:21,450 [se�al de alarma] 953 01:19:39,238 --> 01:19:41,866 Dr. Gross: El crimen mas grande de la humanidad 954 01:19:41,974 --> 01:19:43,373 es la guerra. 955 01:19:43,475 --> 01:19:45,909 Nadie sabe cuantos murieron 956 01:19:46,011 --> 01:19:48,411 durante los a�os en que nuestro planeta 957 01:19:48,514 --> 01:19:51,642 fue el escenario de la segunda guerra mundial. 958 01:20:21,213 --> 01:20:24,512 Cuando los japonese atacaron por sorpresa a Pearl Harbor, 959 01:20:24,616 --> 01:20:26,846 los Estados Unidos decidio entrar en una guerra 960 01:20:26,952 --> 01:20:28,613 que pronto introduciria al undo 961 01:20:28,721 --> 01:20:31,656 el concepto mas alto de terror tecnologico. 962 01:20:43,802 --> 01:20:49,434 En esos a�os surgieron los Nazis. 963 01:20:49,541 --> 01:20:51,771 Basandose en las doctrinas de Hitler, 964 01:20:51,877 --> 01:20:54,004 y ayudada por ltalia, Alemania trato 965 01:20:54,113 --> 01:20:56,843 de conquistar el mundo. 966 01:20:56,949 --> 01:20:59,975 Un hombre trato de cambiar la historia, 967 01:21:00,085 --> 01:21:02,645 manipulando por medio del terror. 968 01:21:02,755 --> 01:21:06,816 Las huestes de Hitler fueron lanzadas en misiones de muerte. 969 01:21:20,439 --> 01:21:24,273 La mente humana es una maquinaria muy delicada. 970 01:21:24,376 --> 01:21:27,038 Se puede manipular facilmente por medios sicologicos muy sutiles. 971 01:21:27,146 --> 01:21:31,014 La gente mas pacifica pueden ser estimulados hacia la agresion. 972 01:21:31,116 --> 01:21:33,107 Al compas de las conquistas alemanas en Europa, 973 01:21:33,218 --> 01:21:36,517 el sufrimiento causado por la derrota fue la experiencia unoiversal. 974 01:21:41,527 --> 01:21:45,224 Las fuerzas de las potencias aliadas empezaron a detener a ls Nazis. 975 01:21:45,330 --> 01:21:48,493 Al sufrir derrota tras derrota, 976 01:21:48,600 --> 01:21:51,967 Hitler perdio el control de su ejercito y de su mente. 977 01:21:52,071 --> 01:21:54,801 La amenaza Nazi fue eliminada. 978 01:21:54,907 --> 01:21:58,104 Solamento quedo un residuo de odio. 979 01:21:58,210 --> 01:22:01,509 La capacidad que tenemos para odiar es una realidad aterrante. 980 01:22:01,613 --> 01:22:03,547 Siempre estamos listos a echar la culpa a otro, 981 01:22:03,649 --> 01:22:07,176 si las circunstancias nos permiten huir de nuestra propia culpabilidad. 982 01:22:07,286 --> 01:22:09,948 Los jud�os eran los conejos de guinea de Hitler. 983 01:22:10,055 --> 01:22:12,285 Pensaba que el mundo ser�a nejor si se eliminaran todos los jud�os, 984 01:22:12,391 --> 01:22:14,291 su raza aniquilada. 985 01:22:14,393 --> 01:22:17,123 Su medio fue el campo de concentraci�n. 986 01:22:17,229 --> 01:22:19,094 Mataron a seis millones de judios. 987 01:22:19,198 --> 01:22:20,290 Un solo hombre habia organizado 988 01:22:20,399 --> 01:22:23,891 la maquina de muertte mas eficas en toda la historia. 989 01:22:24,002 --> 01:22:25,060 Han pasado treinta y cinco a�os 990 01:22:25,170 --> 01:22:28,901 eesde la liberacion del primer campo de concentracion. 991 01:22:29,007 --> 01:22:31,942 El tiempo cura las heridas. 992 01:22:32,044 --> 01:22:35,741 �Suicedera otra atrocidad como esta?. 993 01:22:35,848 --> 01:22:39,147 Los que sobrevivieron ese holocausto creen que s�. 994 01:22:39,251 --> 01:22:42,516 Esta cara de la muerte es la mas devastadora de todas. 995 01:22:42,621 --> 01:22:43,952 Gente indefenmsa fueron matadas 996 01:22:44,056 --> 01:22:46,354 como animales en un matadero. 997 01:22:46,458 --> 01:22:47,356 Yo no se si esto pudiera pasar otra vez. 998 01:22:47,459 --> 01:22:50,019 Pero si pasa, 999 01:22:50,129 --> 01:22:54,065 todos merecemos ir al infierno. 1000 01:23:09,281 --> 01:23:11,909 El asesino mas grande es la enfermedad. 1001 01:23:12,017 --> 01:23:15,885 Cada dia mueren miles a causa de distintas enfermedades. 1002 01:23:16,555 --> 01:23:20,116 La rata ha sido una plaga a traves de la historia. 1003 01:23:20,225 --> 01:23:22,250 Transportador de la peste bubonica, 1004 01:23:22,361 --> 01:23:24,124 la rata ha causado mas muertes 1005 01:23:24,229 --> 01:23:26,561 que todas las guerras. 1006 01:23:30,002 --> 01:23:32,163 El murcielago llamado vampiro ha contribuido tambien 1007 01:23:32,271 --> 01:23:34,262 a las enfermedades. 1008 01:23:34,373 --> 01:23:35,533 Este chupador de sangre 1009 01:23:35,641 --> 01:23:39,338 es uno de los transpotadores de la rabia. 1010 01:23:39,444 --> 01:23:41,207 Esta enfermedad ataca al sistema nervioso, 1011 01:23:41,313 --> 01:23:43,076 causando paralisis. 1012 01:23:43,182 --> 01:23:51,112 La victima generalmente muere ahogada en su propia saliva. 1013 01:23:51,423 --> 01:23:54,881 Otra campo muy propicio para las enfermedades es la pobreza. 1014 01:23:54,993 --> 01:23:56,153 Aunque la cincia 1015 01:23:56,261 --> 01:23:58,752 ha descubierto curas para muchas enfermedades, 1016 01:23:58,864 --> 01:24:01,526 los que no tienen dinero para las medicinas 1017 01:24:01,633 --> 01:24:05,729 solo pueden esperar que la muerte sea fugaz y sin dolor. 1018 01:24:05,837 --> 01:24:08,203 Cuando hubo una epidemia de colera en la lndia, 1019 01:24:08,307 --> 01:24:10,537 cientos de miles fueron victimas. 1020 01:24:10,642 --> 01:24:12,610 Cuando escaseaban las medicinas, 1021 01:24:12,711 --> 01:24:15,680 los pacientes indefensos esperaban pacientemente por la muerte. 1022 01:24:22,821 --> 01:24:25,949 Sin comida, nadier puede vivir. 1023 01:24:26,058 --> 01:24:27,525 La desnutricion produce 1024 01:24:27,626 --> 01:24:30,220 una forma muy penosa de muerte: 1025 01:24:30,329 --> 01:24:32,160 muerte por hambre. 1026 01:24:32,264 --> 01:24:34,926 El problema de la sobrepoblacion 1027 01:24:35,033 --> 01:24:38,560 crea demandas por comida que estan fuera de alcance. 1028 01:24:38,670 --> 01:24:40,570 Lamentablemente esta realidad 1029 01:24:40,672 --> 01:24:44,870 fue vivida por el pueblo de Biafra. 1030 01:24:48,914 --> 01:24:50,347 Hay una plaga moderna contra el cual 1031 01:24:50,449 --> 01:24:53,316 la ciencia esta luchando. 1032 01:24:53,418 --> 01:24:56,819 Se llama cancer. 1033 01:24:56,922 --> 01:24:57,616 En vista de que el cancer 1034 01:24:57,723 --> 01:25:00,089 puede atacar cualquier parte del cuerpoi, 1035 01:25:00,192 --> 01:25:01,819 de muchas maneras, 1036 01:25:01,927 --> 01:25:04,987 centros de investigacion existen en muchos lugares del pa�s 1037 01:25:05,097 --> 01:25:08,328 con la esperanza de encontrar una cura para esta terrible plaga. 1038 01:25:08,433 --> 01:25:09,457 El Centro de lnvestigaci�n Rigler, 1039 01:25:09,568 --> 01:25:11,934 en la Universidad de California en Los Angeles, 1040 01:25:12,037 --> 01:25:13,470 es uno de esos centros. 1041 01:25:13,572 --> 01:25:15,904 Basandose en cirugia en perros que sufren de cancer, 1042 01:25:16,008 --> 01:25:19,967 los medicos esperan perfeccionar curas para los humanos. 1043 01:25:20,078 --> 01:25:23,479 Este animal tiene cancer en su estado final. 1044 01:25:38,430 --> 01:25:39,158 En esta operacion, 1045 01:25:39,264 --> 01:25:41,630 los cirujanos pondran un aparato de monitoreo 1046 01:25:41,733 --> 01:25:45,294 en una vena conectada al higado. 1047 01:25:45,404 --> 01:25:48,032 Estudiando la tasa del fluir y el volumen de la sangre, 1048 01:25:48,140 --> 01:25:50,335 los doctores podran adquirir una mejor conprension 1049 01:25:50,442 --> 01:25:53,309 de como el cancer destruye el tejido de este organo. 1050 01:25:53,412 --> 01:25:55,312 Los resultados se discutiran 1051 01:25:55,414 --> 01:25:57,974 por una junta de investigadores. 1052 01:25:58,083 --> 01:25:59,380 Es de esperar que los avances alcanzados 1053 01:25:59,484 --> 01:26:01,475 seran un paso mas 1054 01:26:01,586 --> 01:26:05,352 hacia la cura de este tipo de cancer. 1055 01:26:17,202 --> 01:26:19,898 Algun dia la tecnologia tal vez encuentre la solucion, 1056 01:26:20,005 --> 01:26:20,937 pero muchos creemos 1057 01:26:21,039 --> 01:26:23,564 que la tecnologia tal vez es la causa. 1058 01:26:23,675 --> 01:26:26,542 La polucion, el tabaco, el agua que bebemos, 1059 01:26:26,645 --> 01:26:27,942 los preservativos en nuestra comida: 1060 01:26:28,046 --> 01:26:31,015 todos tal vez contribuyen al cancer. 1061 01:27:04,983 --> 01:27:08,282 �Sera que el cancer fue causada por el hombre? 1062 01:27:08,387 --> 01:27:10,116 �Sera una forma en que la maturaleza nos esta avisando 1063 01:27:10,222 --> 01:27:13,851 que hay que deternos y evaluar nuestra existencia? 1064 01:27:13,959 --> 01:27:16,359 Mientras los que combaten las enfermedades siguen 1065 01:27:16,461 --> 01:27:18,292 su busqueda por las causas, 1066 01:27:18,397 --> 01:27:19,796 es posible que sus aveiguaciones indicaran 1067 01:27:19,898 --> 01:27:23,334 que hay que haber cambios sociologicos. 1068 01:27:23,435 --> 01:27:24,595 Si esto pasa, 1069 01:27:24,703 --> 01:27:27,194 podra producirse un nuevo sentido de respeto hacia la tierra 1070 01:27:27,305 --> 01:27:29,170 y hacia nuestras vidas y se eliminara la enfermedad 1071 01:27:29,274 --> 01:27:32,903 que mata a muchos seres amados cada a�o. 1072 01:27:41,019 --> 01:27:42,680 El avance del transporte moderno 1073 01:27:42,788 --> 01:27:45,780 hace que todas partes del mundo sean accessibles a todos. 1074 01:27:45,891 --> 01:27:47,222 El hombre ha desarrollado muchos deportes 1075 01:27:47,325 --> 01:27:50,021 para disfrutar de su capacidad para viajar a cualquier lugar.. 1076 01:27:50,128 --> 01:27:52,824 Muchos tenemos la ilusion de querer volar. 1077 01:27:52,931 --> 01:27:55,331 Se introdujo el salto al aire. 1078 01:27:55,434 --> 01:27:58,335 Una caida de miles de metros, a la merced de un paracaidas, 1079 01:27:58,437 --> 01:28:01,065 es el riesgo que tomamos si queremos volar. 1080 01:28:01,173 --> 01:28:05,132 Lamentablemente, uno puede morir. 1081 01:28:13,218 --> 01:28:14,014 Este accidente occurrio 1082 01:28:14,119 --> 01:28:16,815 en una exhibicion de acrobacia aerea en el Oeste. 1083 01:28:16,922 --> 01:28:19,220 El hombre cayo 600 metros 1084 01:28:19,324 --> 01:28:22,020 cuando no funciono su paracaidas. 1085 01:28:22,127 --> 01:28:23,992 �Que habra pensado mientras caia 1086 01:28:24,095 --> 01:28:27,622 a 130 kilometros por hora? 1087 01:28:27,732 --> 01:28:28,960 Despues los edicos me dijeron 1088 01:28:29,067 --> 01:28:31,160 que el hombre no sufrio nada 1089 01:28:31,269 --> 01:28:32,964 pues sufrio una ataque de corazon 1090 01:28:33,071 --> 01:28:35,164 antes de dar contra la tierra. 1091 01:28:35,273 --> 01:28:38,902 Pero despues de revisar el filme en mocion lenta, discrepo. 1092 01:28:39,010 --> 01:28:42,173 Parece que lucho para arreglar su paracaidas todo el tiempo, 1093 01:28:42,280 --> 01:28:46,307 en un esfuerzo vano para de evitar su destino. 1094 01:28:46,418 --> 01:28:47,407 Esta muerte que fue cosa de pesadilla 1095 01:28:47,519 --> 01:28:49,851 e hizo que yo dudara de las medidas de precaucion 1096 01:28:49,955 --> 01:28:52,185 para prolongar la vida. 1097 01:28:52,290 --> 01:28:54,588 Despues de considerar todo esto, 1098 01:28:54,693 --> 01:28:57,127 Me di cuenta que pese atodos mis esfuerzos, 1099 01:28:57,229 --> 01:28:58,821 cuando llega la hora de mi muerte, 1100 01:28:58,930 --> 01:29:01,421 no importa si voy caminando por la calle 1101 01:29:01,533 --> 01:29:04,024 o me he obsesionado en saltar de un avion. 1102 01:29:10,942 --> 01:29:12,705 Hasta en el mundo de la fantasia, 1103 01:29:12,811 --> 01:29:16,804 el transporte puede ser causa de desastres. 1104 01:29:16,915 --> 01:29:17,574 Cuando un equipo cinematografico 1105 01:29:17,682 --> 01:29:20,150 preparaba la filmacion de una escena acrobatica en automovil 1106 01:29:20,252 --> 01:29:22,652 para una pelicula de aventura, 1107 01:29:22,754 --> 01:29:25,450 ocurrio algo inesperado. 1108 01:29:25,557 --> 01:29:28,321 Una maniobra rutinaria termino mal 1109 01:29:28,426 --> 01:29:30,724 al no funcionar un cable de seguridad. 1110 01:29:30,829 --> 01:29:31,727 Primer hombre: �Camara? 1111 01:29:31,830 --> 01:29:32,728 Segundo hombre: Rodando. 1112 01:29:32,831 --> 01:29:34,093 Primer hombre: Por favor. 1113 01:29:37,035 --> 01:29:38,525 Mujer: Primera toma. 1114 01:29:49,114 --> 01:29:51,241 Hombre: Jesucristo, �saquenlo de alli! 1115 01:30:09,701 --> 01:30:11,328 Dr. Gross: El chofer sufrio heridas internas 1116 01:30:11,436 --> 01:30:13,233 que causaron su muerte. 1117 01:30:13,338 --> 01:30:15,101 En la rutina de acrobacia cinematografica, 1118 01:30:15,206 --> 01:30:18,972 los peligros cotidianos son un tango con la muerte. 1119 01:30:19,077 --> 01:30:22,604 Estos valientes caen en barrancas, o saltan de coches que corren, 1120 01:30:22,714 --> 01:30:26,343 y asi crean la ilusion de lo valiente que es el heroe. 1121 01:30:26,451 --> 01:30:28,078 Los que hacen este trabajo 1122 01:30:28,186 --> 01:30:30,746 tienen un concepto interesante de la muerte. 1123 01:30:30,855 --> 01:30:33,289 Creen que su trabajo es tan seguro como el de cualquiera, 1124 01:30:33,391 --> 01:30:36,383 porque todos son profesionales perfeccionados en su profesion. 1125 01:30:36,494 --> 01:30:39,691 Pero lamentablemente fue cosa de equipo, no de experiencia 1126 01:30:39,798 --> 01:30:43,234 lo que determino su muerte. 1127 01:30:53,945 --> 01:30:55,776 La conclusion ironica de esta tragedia 1128 01:30:55,880 --> 01:30:58,940 es que meses despues, cuando se iba a presentar la pelicula, 1129 01:30:59,050 --> 01:31:02,247 el director decidio incluir la escena del accidente. 1130 01:31:02,354 --> 01:31:03,514 Solo habia un cambio: 1131 01:31:03,622 --> 01:31:06,022 el personaje de la pelicula que manejaba el auto, 1132 01:31:06,124 --> 01:31:10,891 escapo sin sufrir herida y siguio a pie. 1133 01:31:10,996 --> 01:31:13,157 [sonido de un tren] 1134 01:31:24,009 --> 01:31:26,842 Uno de los metodos alternativos 1135 01:31:26,945 --> 01:31:28,503 es la locomotora. 1136 01:31:28,613 --> 01:31:30,240 Este accidente inesperado ocurrio 1137 01:31:30,348 --> 01:31:33,112 al estallar la locomora en un tres de pasajeros, 1138 01:31:33,218 --> 01:31:36,585 y todos los otros carros saltaron de los railes. 1139 01:31:36,688 --> 01:31:39,953 Los equipos de rescata trabajaron duro. 1140 01:31:40,058 --> 01:31:42,993 Tuvieron que cortar el metal torcido, 1141 01:31:43,094 --> 01:31:46,552 y solo quedaron pedazos de cuerpos humanos. 1142 01:31:52,470 --> 01:31:54,028 El viajero de hoy puede escoger 1143 01:31:54,139 --> 01:31:55,367 cada nez que decide viajar 1144 01:31:55,473 --> 01:31:57,873 por transporte publico. 1145 01:31:57,976 --> 01:32:00,376 Aunque los accidentes ferroviarios en los Estados Unidos 1146 01:32:00,478 --> 01:32:02,241 no son muy frecuentes, 1147 01:32:02,347 --> 01:32:03,712 cuando ocurren, 1148 01:32:03,815 --> 01:32:06,682 el chance de sobrevivir se hace dudoso. 1149 01:32:20,832 --> 01:32:23,858 Cada a�o mas de 53,000 pierden sus vidas 1150 01:32:23,968 --> 01:32:26,732 en las carreteras de los Estados Unidos. 1151 01:32:26,838 --> 01:32:29,602 En vista de que este es el medio de transporte mas popular, 1152 01:32:29,708 --> 01:32:35,578 la tasa de muerte es la mayor. 1153 01:32:35,680 --> 01:32:37,545 Cuando estas maquinas causan la muerte, 1154 01:32:37,649 --> 01:32:41,244 el testigo puede sufrir da�o sicologico muy profundo. 1155 01:32:41,352 --> 01:32:43,718 Una mujer estaba en bicicleta 1156 01:32:43,822 --> 01:32:46,347 cuando un camion la arrollo. 1157 01:32:46,458 --> 01:32:52,693 Su cuerpo quedo irreconocible bajo las pesadas ruedas. 1158 01:32:52,797 --> 01:32:54,128 Al contemplar sus restos, 1159 01:32:54,232 --> 01:32:56,496 llegue a la conclusion que, una vez mas, la tecnologia 1160 01:32:56,601 --> 01:32:59,593 ha creado un Franquenstein. 1161 01:32:59,704 --> 01:33:02,400 La velocidad y la falta de cautela han sido 1162 01:33:02,507 --> 01:33:04,771 la metodologia del hombre al volante de aun auto. 1163 01:33:04,876 --> 01:33:06,468 Pero la mujer que murio en este accidente 1164 01:33:06,578 --> 01:33:08,910 ni manejaba un coche. 1165 01:33:09,013 --> 01:33:09,809 �Cuando llegara el dia 1166 01:33:09,914 --> 01:33:11,814 en que el peaton sera abolido 1167 01:33:11,916 --> 01:33:14,248 como usuario de aceras y calles? 1168 01:33:21,292 --> 01:33:23,453 Desde que los Hermanos Wright inventaron el avion, 1169 01:33:23,561 --> 01:33:25,995 el planeta entero se ha hecho campo de vacacion 1170 01:33:26,097 --> 01:33:29,123 para los que pueden pagar el pasaje. 1171 01:33:29,234 --> 01:33:32,431 El piloto de este avion acababa de recibir su titulo, 1172 01:33:32,537 --> 01:33:34,004 y para celebrar el evento, 1173 01:33:34,105 --> 01:33:36,539 llevo a tres amigos en un avion arrendado 1174 01:33:36,641 --> 01:33:39,508 para desmotrar su pericia. 1175 01:33:39,611 --> 01:33:43,604 Empezo a ejecutar maromas. 1176 01:33:43,715 --> 01:33:45,046 En medio de una, 1177 01:33:45,150 --> 01:33:47,482 iba a tanta velocidad, 1178 01:33:47,585 --> 01:33:49,576 que el avion perdio un ala, 1179 01:33:49,687 --> 01:33:51,245 se perdio el control, 1180 01:33:51,356 --> 01:33:54,416 y el avion callo en un campo. 1181 01:33:54,526 --> 01:33:57,586 Los cuerpos quedaron destrozados. 1182 01:33:57,695 --> 01:34:01,028 No hubieron sobrevivientes de este " show" . 1183 01:34:30,328 --> 01:34:34,059 Todos queremos ser respetados. 1184 01:34:34,165 --> 01:34:36,531 Cuando usamos nuestras maquinas para ganar respeto, 1185 01:34:36,634 --> 01:34:38,329 como hizo este joven piloto, 1186 01:34:38,436 --> 01:34:41,234 todo puede terminar en tragedia. 1187 01:34:41,339 --> 01:34:43,569 Un exceso puede conducir al ser humano 1188 01:34:43,675 --> 01:34:45,336 hacia la cortina final. 1189 01:34:45,443 --> 01:34:47,638 Asi fue en el caso de este piloto novato 1190 01:34:47,745 --> 01:34:50,305 y sus amigos. 1191 01:34:50,415 --> 01:34:53,316 [radio de control de trafico aereo] 1192 01:35:56,781 --> 01:35:59,682 [sirena] 1193 01:36:11,562 --> 01:36:14,827 En ese dia de calor en septiembre, no hubieron sobrevivientes. 1194 01:36:14,933 --> 01:36:17,925 Murieron 1 49 personas. 1195 01:36:26,611 --> 01:36:29,580 Un avion a chorro 727 tuvo una colision en el aire 1196 01:36:29,681 --> 01:36:31,012 con una avioneta. 1197 01:36:31,115 --> 01:36:32,582 Ambos cayeron 1198 01:36:32,684 --> 01:36:35,915 en una zona residencial de San Diego, California. 1199 01:36:36,020 --> 01:36:37,578 Muchos de los testigos del accidente, 1200 01:36:37,689 --> 01:36:39,953 y de su secuela, 1201 01:36:40,058 --> 01:36:44,461 todavia estan bajo tratamiento siquiatrico. 1202 01:36:44,562 --> 01:36:45,824 Haber experimentado 1203 01:36:45,930 --> 01:36:48,763 esta pesadilla no es facil olvidar. 1204 01:36:48,866 --> 01:36:51,562 Cuando una mujer oyo la explosion y corrio a su puerta, 1205 01:36:51,669 --> 01:36:53,261 un vadaver cayo por su ventana, 1206 01:36:53,371 --> 01:36:55,896 y quedo cubierta en sangre. 1207 01:36:56,007 --> 01:36:58,475 Seria mucho tiempo antes que la gente de esta zona 1208 01:36:58,576 --> 01:37:01,238 tomarian un avion. 1209 01:37:08,853 --> 01:37:11,754 [sirena] 1210 01:37:15,493 --> 01:37:16,517 El impacto lanzo 1211 01:37:16,627 --> 01:37:19,027 los cad�veres por todas partes, 1212 01:37:19,130 --> 01:37:20,791 en el barrio. 1213 01:37:20,898 --> 01:37:23,230 Tan fuerte era el olor de muerte, 1214 01:37:23,334 --> 01:37:25,268 que esta comunidad parecia en un deposito de cadaveres. 1215 01:37:25,370 --> 01:37:28,737 Cada vez que se encontraba un nuevo cadavez, se oian gritos. 1216 01:37:56,701 --> 01:37:59,602 [sirena] 1217 01:38:12,884 --> 01:38:15,853 Al ver estos cuerpos totalmente mutilados, 1218 01:38:15,953 --> 01:38:17,545 senti que en este accidente 1219 01:38:17,655 --> 01:38:21,819 presentaba su cara mas grotesca. 1220 01:38:34,038 --> 01:38:35,198 En todos mis estudios, 1221 01:38:35,306 --> 01:38:37,797 a�n queda una teoria que no habia investigado: 1222 01:38:37,909 --> 01:38:40,844 el concepto de la vida despues de la muerte; 1223 01:38:40,945 --> 01:38:42,970 los casos cuando el muerto ha dejado este lugar 1224 01:38:43,081 --> 01:38:44,275 en el sentido fisico, 1225 01:38:44,382 --> 01:38:46,976 pero su alma sigue vivo. 1226 01:38:47,085 --> 01:38:48,609 Yo no estaba convencido. 1227 01:38:48,719 --> 01:38:50,243 Fui en busca de alguna prueba 1228 01:38:50,354 --> 01:38:51,844 de la existencia 1229 01:38:51,956 --> 01:38:53,981 del alma inmortal. 1230 01:38:54,092 --> 01:38:59,928 La historia de Joseph Binder presentaba una oportunidad. 1231 01:39:00,031 --> 01:39:01,328 Sr. Binder: Mi nombre es Joseph Binder. 1232 01:39:01,432 --> 01:39:04,060 Soy arquitecto. 1233 01:39:04,168 --> 01:39:08,002 Hace ocho meses, mi hijo Mark, de cinco a�os, 1234 01:39:08,106 --> 01:39:10,973 fue arrollado por un carro y murio. 1235 01:39:11,075 --> 01:39:13,373 Como tres semanas despues, 1236 01:39:13,478 --> 01:39:18,677 mi mujer, Diane, se suicid�. 1237 01:39:18,783 --> 01:39:23,846 Fue todo muy duro para m�. 1238 01:39:23,955 --> 01:39:27,755 Me senti al borde de la locura. 1239 01:39:27,859 --> 01:39:33,092 Pero me senti mejor despues algunos meses. 1240 01:39:33,197 --> 01:39:38,499 Y entonces esta casa se convirtio en una pesadilla viviente. 1241 01:39:38,603 --> 01:39:40,332 Dr. Gross: �Pesadilla viviente? 1242 01:39:40,438 --> 01:39:41,962 �Que fue lo que causo que el Sr. Binder, 1243 01:39:42,073 --> 01:39:43,540 un hombre perfectamente cuerdo, 1244 01:39:43,641 --> 01:39:45,973 oir sonidos aterradores en su casa; 1245 01:39:46,077 --> 01:39:49,410 o ver de pronto una aparicion en forma humana? 1246 01:39:49,514 --> 01:39:51,243 Estos incidentes me llevaron al proximo paso: 1247 01:39:51,349 --> 01:39:56,981 la verificacion de su testimonio. 1248 01:39:57,088 --> 01:39:59,579 Con el permiso del Sr. Binder, contrate especialistas. 1249 01:39:59,690 --> 01:40:03,126 Eran dos expertos en el estudio de lo paranormal. 1250 01:40:03,227 --> 01:40:06,196 Usando los instrumentos mas avanzados, 1251 01:40:06,297 --> 01:40:08,857 los parasicologos no perdieron tiempo. 1252 01:40:08,966 --> 01:40:09,864 Pusieron sus instrumentos 1253 01:40:09,967 --> 01:40:11,901 en determinados lugares de la casa; 1254 01:40:12,003 --> 01:40:13,027 lugares donde el Sr. Binder dijo que su mujer e hijo 1255 01:40:13,137 --> 01:40:16,538 habian tratado de comunicarse con el. 1256 01:40:16,641 --> 01:40:18,268 Even with all their advanced equipment 1257 01:40:18,376 --> 01:40:20,367 Pero a pesar de toda su tecnologia, 1258 01:40:20,478 --> 01:40:25,541 los parasicologos usaron metodos milenarios para contactar fantasmas. 1259 01:40:25,650 --> 01:40:28,141 La harina en el piso es la mejor manera 1260 01:40:28,252 --> 01:40:30,880 de preservar las huellas de un fantasma. 1261 01:40:34,792 --> 01:40:36,259 Esperaron dos semanas, 1262 01:40:36,360 --> 01:40:39,227 hasta que los muertos rompieron su silencio. 1263 01:40:39,330 --> 01:40:40,854 Microfonos parabolicos muy sensitivos 1264 01:40:40,965 --> 01:40:44,128 comenzaron a hacer una grabacion de la familia perdida. 1265 01:41:03,521 --> 01:41:05,887 Las camaras hicieron fotos de dos fantasmas, 1266 01:41:05,990 --> 01:41:09,221 mientras las grabadoras conservaban sus voces de ultratumba. 1267 01:41:09,327 --> 01:41:12,763 En la harina habian huellas de un ser invisible. 1268 01:41:12,863 --> 01:41:15,093 Era hora de consultar con un medio. 1269 01:41:18,336 --> 01:41:20,600 Cuando estudie estas fotos que los parasicologos tomaron 1270 01:41:20,705 --> 01:41:24,072 de los fantasmas de la mujer e hijo del Sr. Binder, 1271 01:41:24,175 --> 01:41:28,544 empece a reexaminar mi mi actitud hacia la muerte. 1272 01:41:28,646 --> 01:41:32,241 Me di cuenta que la muerte no es el fin. 1273 01:41:32,350 --> 01:41:34,181 No s�, pero siento que en cada uno de nosotros, 1274 01:41:34,285 --> 01:41:37,345 hay un viajero eterno. 1275 01:41:37,455 --> 01:41:38,752 En los veinte a�os de mi obsesion, 1276 01:41:38,856 --> 01:41:41,256 Estoy seguro que mi deseo de comprender la muerte 1277 01:41:41,359 --> 01:41:44,624 fue mas que solamente una obsesion. 1278 01:41:44,729 --> 01:41:47,721 Mis sue�os me guiaron en mi mision. 1279 01:41:47,832 --> 01:41:51,427 Ahora es hora de ver el momento final; 1280 01:41:51,535 --> 01:41:55,904 el momento de descubrir un circulo que se repite eternamente. 1281 01:41:56,007 --> 01:42:00,444 �Es el final del comienzo, o el comienzo del final? 1282 01:42:00,544 --> 01:42:04,947 Decidan ustedes. 1283 01:42:05,049 --> 01:42:14,754 [grito de una mujer] 1284 01:42:19,597 --> 01:42:22,657 [un bebe llora] 1285 01:42:25,403 --> 01:42:28,861 [la cancion: " Vida" ] 1286 01:42:49,527 --> 01:43:00,927 La vida sigue. Las flores mueren. 1287 01:43:01,038 --> 01:43:11,278 Un recien nacido llora. 1288 01:43:11,382 --> 01:43:14,749 Y en cada nuevo dia hay una manera nueva 1289 01:43:14,852 --> 01:43:22,816 de encontrar sentido a la vida, de saber lo que es la vida, 1290 01:43:22,927 --> 01:43:26,385 con entendimiento y amor a la vida, 1291 01:43:26,497 --> 01:43:35,530 y asi vivir hasta que se resuelven nuestros sue�os. 1292 01:43:35,639 --> 01:43:46,880 La vida es una corriente que nace 1293 01:43:46,984 --> 01:43:57,224 retuerce, encuentra su cauce, 1294 01:43:57,328 --> 01:43:58,625 y veran 1295 01:43:58,729 --> 01:44:01,664 que la vida es mas que manos, 1296 01:44:01,766 --> 01:44:08,569 mas que un llenar de tiempo y espacio, 1297 01:44:08,672 --> 01:44:11,766 y que nuestra vida es como un misterio, 1298 01:44:11,876 --> 01:44:21,217 y los elementos encuentran su lugar, 1299 01:44:21,318 --> 01:44:42,935 y trato de prepararme para confrontar el alba... 1300 01:44:43,040 --> 01:44:46,100 ...y cuando uno mira hacia el pasado 1301 01:44:46,210 --> 01:44:53,981 y los milagros que han habido, hay que examinar la mente, 1302 01:44:54,084 --> 01:44:56,917 y de pronto te daras cuenta 1303 01:44:57,021 --> 01:45:06,623 y sabras que la vida es el milagro mas grande de todos. 1304 01:47:32,154 --> 01:47:35,180 Louise Jane: Aunque supuestamente prohibida en m�s de 46 paises, 1305 01:47:35,291 --> 01:47:40,888 la pel�cula " Faces of Death" ha creado un culto cinematogr�fico. 1306 01:47:40,997 --> 01:47:42,191 Por m�s de veinte a�os 1307 01:47:42,298 --> 01:47:46,792 ha producido estupefacci�n y terror en muchos millones de cinevidentes. 1308 01:47:51,640 --> 01:47:55,508 La persona resposable por este estilo tan gr�fico y tan nuevo de filmaci�n 1309 01:47:55,611 --> 01:47:57,476 se llama Conan Le Cilaire. 1310 01:47:57,580 --> 01:47:59,571 Nacido en un barrio pobre de la ciudad de Marsella, 1311 01:47:59,682 --> 01:48:01,240 �l tuvo algunos problemas con las autoridades de su pa�s, 1312 01:48:01,350 --> 01:48:04,148 y se fue de Francia. 1313 01:48:04,253 --> 01:48:05,845 Como reportero, 1314 01:48:05,955 --> 01:48:09,254 he tenido el gusto de conocer a este �cono de la muerte. 1315 01:48:09,358 --> 01:48:10,950 Desde mi juventud, yo hab�a estado viendo sus pel�culas con gran inter�s, 1316 01:48:11,060 --> 01:48:12,652 y ten�a muchas ganas de descubrir 1317 01:48:12,762 --> 01:48:18,792 la verdad acerca de este hombre y el mito que lo rodea. 1318 01:48:18,901 --> 01:48:24,100 Dime, Conan: �qu� tipo de cineasta piensas que eres? 1319 01:48:24,206 --> 01:48:25,104 Conan: Esa es una pregunta interesante. 1320 01:48:25,207 --> 01:48:27,937 Los cr�iticos cinematogr�ficos dicen muchas cosas acerca de m�, 1321 01:48:28,044 --> 01:48:30,103 no todas agradables. 1322 01:48:30,212 --> 01:48:33,477 Pero yo me considero un narrador de historias, 1323 01:48:33,582 --> 01:48:35,914 un productor de peliculas que el publico quiere ver, 1324 01:48:36,018 --> 01:48:37,713 que verdaderamente quiere ver. 1325 01:48:37,820 --> 01:48:40,653 Todos hemos pasado por donde ha habido un accidente de transito, 1326 01:48:40,756 --> 01:48:44,715 y--en secreto--hemos querido ver si hay un cadaver, 1327 01:48:44,827 --> 01:48:48,957 una masa de carne debajo de esa masa de acero roto. 1328 01:48:49,065 --> 01:48:54,230 En cierta manera siento que soy un artista, en efecto un pintor. 1329 01:48:54,336 --> 01:48:57,567 Mis brochas son mis c�maras, 1330 01:48:57,673 --> 01:49:02,770 y mi lienzo es el celuloide. 1331 01:49:02,878 --> 01:49:05,972 Eso es lo que " Faces of Death" brinda al p�blico, 1332 01:49:06,082 --> 01:49:08,414 y francamente, me enorgullezco. 1333 01:49:08,517 --> 01:49:10,747 Louise Jane: Bueno aqu� viene la pregunta que vale un mill�n: 1334 01:49:10,853 --> 01:49:14,220 �Est� basada " Faces of Death" en hechos o m�s bien en fantas�a? 1335 01:49:14,323 --> 01:49:16,587 Conan: Esa pregunta me ofende. 1336 01:49:16,692 --> 01:49:20,492 " Faces of Death" est� basada totalmente en incidentes verdaderos. 1337 01:49:20,596 --> 01:49:23,690 S�, algunas escenas requirieron cierto elemento de simulaci�n. 1338 01:49:23,799 --> 01:49:28,498 Pero cada escena fue objeto de una minuciosa investigaci�n. 1339 01:49:28,604 --> 01:49:29,730 Hab�an instancias 1340 01:49:29,839 --> 01:49:34,276 cuando no pod�amos filmar, 1341 01:49:34,376 --> 01:49:35,843 porque eso podr�a traer problemas legales. 1342 01:49:35,945 --> 01:49:38,709 Estar�amos listos a entrar en acci�n, 1343 01:49:38,814 --> 01:49:43,308 pero al �ltimo momento alguien dir�a: " �no se puede!" 1344 01:49:43,419 --> 01:49:44,716 Polic�a: Tienen que abandonar esta propiedad inmediatamente. 1345 01:49:44,820 --> 01:49:46,151 Hombre: F�jense, desde el principio yo no los quer�a aqu�... 1346 01:49:46,255 --> 01:49:48,120 �Basta...paren! 1347 01:49:48,224 --> 01:49:50,215 Louise Jane: �Cuales de esas escenas 1348 01:49:50,326 --> 01:49:53,193 est�n m�s firmemente grabadas en tu memoria? 1349 01:49:53,295 --> 01:49:56,059 Conan: La funesta escena del seso del mono.108181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.