All language subtitles for Eine unerhörte Frau (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:26,840 --> 00:00:30,481 BASADA EN UNA HISTORIA REAL. 3 00:00:31,000 --> 00:00:35,085 ALGUNAS PERSONAS, NOMBRES Y EVENTOS SON FICTICIOS. 4 00:00:36,640 --> 00:00:38,688 No estoy solo. 5 00:00:39,440 --> 00:00:42,046 Porque el viento, los árboles, las montañas, la lluvia, la nieve, 6 00:00:42,400 --> 00:00:45,802 Los prados, las hojas y los campos están todavía allí. 7 00:00:46,160 --> 00:00:48,481 No estoy solo. 8 00:00:52,120 --> 00:00:56,603 Te veo Magdalena, te veo, te veo Magdalena, te veo, te veo. 9 00:01:08,200 --> 00:01:09,565 Veo lo mismo que tú. 10 00:01:11,120 --> 00:01:14,044 Pero tengo que vivir de forma diferente. 11 00:01:40,160 --> 00:01:42,481 Me siento sonrojado. ¡Oye! 12 00:01:43,240 --> 00:01:46,403 ¡Eso no me ha sucedido por mucho tiempo! 13 00:01:49,080 --> 00:01:51,208 Tengo raíces. Tengo una tierra. 14 00:01:55,320 --> 00:01:58,722 Conozco a personas que no me agradan. 15 00:01:59,080 --> 00:02:00,923 Siempre ha sido así. ¿A quién le importa? 16 00:02:03,760 --> 00:02:06,764 Te veo Magdalena, te veo, te veo 17 00:02:09,520 --> 00:02:11,761 ¿Hacia dónde voy de aquí? 18 00:02:12,120 --> 00:02:14,521 El palacio de justicia. ¿Dónde está? 19 00:02:15,920 --> 00:02:16,967 Hanni Schwaiger 20 00:02:17,800 --> 00:02:20,406 versus el estado de Baviera. 21 00:02:20,760 --> 00:02:23,809 Aquí vamos. Magdalena, ¡Ahora atacaremos! 22 00:02:24,800 --> 00:02:26,370 Estacionare aquí. ¿A quién le importa? 23 00:02:36,760 --> 00:02:37,807 ¡Espera! 24 00:02:52,080 --> 00:02:53,923 Mierda, Hanni. 25 00:02:56,800 --> 00:02:59,849 LA MUJER NO ESCUCHADA En la demanda de Johanna Schwaiger 26 00:03:00,200 --> 00:03:02,771 contra el estado de Baviera, 27 00:03:03,120 --> 00:03:06,124 Órgano responsable del Hospital Infantil Dr. Krüger, 28 00:03:06,480 --> 00:03:08,801 comparezcan ante mí hoy, 17 de marzo de 2005, 29 00:03:09,160 --> 00:03:12,050 El demandante, representado por su abogado, Ludwig Gerster, 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,801 y el demandado, representado por los abogados 31 00:03:15,040 --> 00:03:17,930 Dr. Robert Bauer 32 00:03:18,280 --> 00:03:20,487 y el Dr. Heinrich von Saulgau. 33 00:03:21,080 --> 00:03:24,766 ¿Señora Johanna Schwaiger? - Si. Esa soy yo. 34 00:03:26,680 --> 00:03:28,842 Usted tiene 37 años, 35 00:03:29,200 --> 00:03:32,761 y vive en la 7 de Waaberg, 36 00:03:33,120 --> 00:03:37,523 ¿Dónde usted y su esposo Josef dirigen la granja Schwaiger? 37 00:03:37,880 --> 00:03:38,722 ¿Correcto? 38 00:03:39,360 --> 00:03:40,521 Sí, eso es correcto. 39 00:03:40,880 --> 00:03:43,645 Entonces por favor pase al frente. - ¿Yo? 40 00:03:44,520 --> 00:03:45,601 Si, usted. 41 00:03:50,480 --> 00:03:51,811 Venga aquí... 42 00:03:52,160 --> 00:03:54,322 Ven aquí, Johanna. 43 00:03:58,720 --> 00:03:59,562 Hola. 44 00:04:01,240 --> 00:04:02,446 No tienes por qué estar asustada. 45 00:04:08,280 --> 00:04:09,884 Si digo la verdad... 46 00:04:12,440 --> 00:04:14,363 ¿Entonces mi mamá me creerá? 47 00:04:33,560 --> 00:04:36,928 Esto no funcionara. Alguien por favor tráigame un taburete. 48 00:04:47,520 --> 00:04:49,522 Bien, Ahora puedo verte. 49 00:04:49,880 --> 00:04:51,962 Y tú puedes verme. 50 00:04:53,200 --> 00:04:59,022 Johanna, como sabes estamos en una corte y no debes mentir aquí. 51 00:04:59,110 --> 00:05:00,804 - Yo no miento. 52 00:05:01,960 --> 00:05:03,485 Entonces eso está bien. 53 00:05:04,320 --> 00:05:06,368 Podemos empezar entonces. 54 00:05:11,880 --> 00:05:12,961 Sra. Schwaiger... 55 00:05:14,120 --> 00:05:17,761 Magdalena fue su tercera hija. Estábamos ahí... 56 00:05:18,120 --> 00:05:20,964 ¿Alguna complicación durante este embarazo? 57 00:05:21,320 --> 00:05:25,325 No, ninguno en absoluto. Mi esposo y yo deseábamos tenerla. 58 00:05:27,080 --> 00:05:31,051 Hanni, deja que lo haga yo. Yo lo hare. - Está embarazada, no enferma. 59 00:05:31,600 --> 00:05:32,726 Estoy bien. 60 00:05:33,080 --> 00:05:34,881 Envia a los chicos, si necesitas algo. 61 00:05:34,891 --> 00:05:37,361 - ¿Dónde están? - Viendo televisión. 62 00:05:42,680 --> 00:05:44,569 ¿Qué con todo esto? 63 00:05:52,120 --> 00:05:54,327 ¿Y qué tal "Magdalena"? 64 00:05:55,760 --> 00:05:57,728 ¿Magdalena? 65 00:05:58,560 --> 00:06:00,767 ¿Estás segura que va a ser una niña? 66 00:06:02,760 --> 00:06:04,285 Puedo sentirlo. 67 00:06:05,120 --> 00:06:08,044 Algún día él será un futbolista. 68 00:06:19,880 --> 00:06:21,848 Mi abejita. 69 00:06:24,920 --> 00:06:25,967 ¡Mira! 70 00:06:27,400 --> 00:06:28,890 Ahí va papi. 71 00:06:41,280 --> 00:06:45,842 Mira. Papi pintó esto especialmente para ti. 72 00:06:46,800 --> 00:06:48,211 Maravilloso, ¿Eh? 73 00:06:55,440 --> 00:06:56,965 Magdalena... 74 00:06:58,200 --> 00:06:59,167 Oye, cariño... 75 00:07:00,000 --> 00:07:01,126 Ven aquí, abejita. 76 00:07:01,760 --> 00:07:05,287 Cuidado, va a doler un poco. Aquí vamos. 77 00:07:23,520 --> 00:07:24,407 ¿Buenos días? 78 00:07:27,480 --> 00:07:30,324 Él es mi esposo. - ¿Vino aquí caminando? 79 00:07:30,680 --> 00:07:34,480 - Lo siento, su señoría. Estaba en la granja. 80 00:07:37,680 --> 00:07:38,966 Vamos, siéntese. 81 00:07:39,320 --> 00:07:42,529 Podría Magdale... - No puedes hacer esto. ¡Te lo dije! 82 00:07:44,960 --> 00:07:45,882 Lo siento. 83 00:07:47,320 --> 00:07:49,324 ¿Podía Magdalena ser enviada la escuela sin ningún problema? 84 00:07:49,650 --> 00:07:50,622 - Si. 85 00:07:50,822 --> 00:07:52,489 Fue muy importante para ella. Mire... 86 00:07:53,320 --> 00:07:56,722 Ella insistió en entrar al primer grado junto con los otros de su edad. 87 00:07:59,280 --> 00:08:01,965 "Ahora soy una escolar" 88 00:08:03,120 --> 00:08:04,690 ¡Así es! 89 00:08:05,560 --> 00:08:07,688 ¡Mira a la cámara! 90 00:08:08,320 --> 00:08:09,446 ¡Ahí! 91 00:08:10,640 --> 00:08:13,723 Ahora soy una verdadera escolar, ¿Cierto? - Si. Una de verdad. 92 00:08:14,080 --> 00:08:16,287 Ya vuelvo. ¡Señora Hecht! 93 00:08:17,360 --> 00:08:19,966 Hola. - Disculpe. Hanni Schwaiger. 94 00:08:20,320 --> 00:08:25,645 ¿Sabe que Magdalena tuvo un operación? - Si, usted me lo dijo. 95 00:08:26,000 --> 00:08:31,325 Ella no es tan resistente como las demás. - Lo discutimos muchas veces. 96 00:08:32,200 --> 00:08:34,168 Puede confiar en mí. 97 00:08:34,520 --> 00:08:36,409 Solo quería mencionarlo otra vez. 98 00:08:37,640 --> 00:08:40,962 Y lo hizo. - Cierto. 99 00:08:41,320 --> 00:08:45,211 No tienes por qué estar asustada. Ahora eres una niña grande de escuela. 100 00:08:47,000 --> 00:08:48,604 Hola, Sepp. 101 00:08:50,480 --> 00:08:51,322 Hola. 102 00:08:53,760 --> 00:08:54,807 ¡Mira! 103 00:08:56,200 --> 00:09:00,000 Esto es para ti. Yo lo hice. - Gracias. 104 00:09:00,360 --> 00:09:02,489 Si, gracias. - De nada. 105 00:09:02,543 --> 00:09:03,834 - También soy tu abuela. 106 00:09:04,760 --> 00:09:06,808 Tu otra abuela. 107 00:09:07,120 --> 00:09:09,521 ¿Y cuál abuela eres tú? 108 00:09:12,880 --> 00:09:14,962 ¿Qué estás haciendo? 109 00:09:16,800 --> 00:09:18,609 Yo solo creí... 110 00:09:18,960 --> 00:09:22,090 Ella me dio un regalo. - Vete. 111 00:09:22,476 --> 00:09:23,389 - ¿Mami? 112 00:09:36,560 --> 00:09:39,404 ¿Quién era, mami? 113 00:09:40,920 --> 00:09:44,367 Era mi mamá. Bien, una foto más... 114 00:09:45,520 --> 00:09:46,806 ¡No podemos 115 00:09:47,160 --> 00:09:52,405 mostrar nuestras caras aquí otra vez! Escucha, si te pensaste todo esto, 116 00:09:52,760 --> 00:09:55,331 ¡Te meteremos en un internado! - Bärbel, detente. 117 00:10:01,320 --> 00:10:04,961 Eso arruinara la vida de Peter. - ¡Mamá! 118 00:10:05,320 --> 00:10:06,685 ¡Silencio! 119 00:10:29,160 --> 00:10:30,400 ¿Puedes sentirlo? - Si... 120 00:10:53,800 --> 00:10:56,531 Eso es lo que yo llamo una sincronización perfecta. 121 00:11:04,880 --> 00:11:07,360 Feliz cumpleaños, Hanni. 122 00:11:08,920 --> 00:11:09,967 ¡Mamá! 123 00:11:11,040 --> 00:11:13,407 ¡Mami! - ¿Magdalena? 124 00:11:15,480 --> 00:11:17,130 ¿Magdalena? Oh querida. 125 00:11:20,240 --> 00:11:21,287 ¡Cariño! 126 00:11:32,480 --> 00:11:35,484 Sepp, ¿Podrías traer un balde y un trapo? 127 00:11:37,880 --> 00:11:39,370 Lo siento. 128 00:11:39,840 --> 00:11:42,241 No quería - Oh, cariño, 129 00:11:42,600 --> 00:11:44,045 Lo sé. 130 00:11:45,040 --> 00:11:50,683 Te pondremos ropa limpia, y luego dormirás con nosotros. Estas toda sudada. 131 00:11:57,480 --> 00:11:59,960 Debe ser algo malo que comiste, ¿Eh? 132 00:12:00,720 --> 00:12:02,200 ¿Verdad? - ¿Pero cuando? 133 00:12:02,717 --> 00:12:03,731 - ¿Yo que se? 134 00:12:04,840 --> 00:12:07,446 Iremos a ver al doctor en la mañana, ¿De acuerdo? 135 00:12:10,400 --> 00:12:11,925 Estas toda sudada. 136 00:12:12,760 --> 00:12:15,491 ¿Dónde pones la cabeza? 137 00:12:17,480 --> 00:12:20,006 Ahí. Sobre tu cabeza 138 00:12:23,240 --> 00:12:24,605 ¿De acuerdo? 139 00:12:26,120 --> 00:12:28,441 ¿Estás bien? - Estoy bien. 140 00:12:37,040 --> 00:12:39,407 Que olor, ¿Eh? 141 00:12:41,760 --> 00:12:44,843 Habría sido mejor, si la hubiera enviado a la escuela un año más tarde. 142 00:12:45,800 --> 00:12:50,840 Una chica débil es su escuela puede ser muy estresante, verdad, ¿Magdalena? 143 00:12:51,200 --> 00:12:53,806 Los niños son conocidos por tener "Dolores de cabeza". 144 00:12:55,080 --> 00:12:59,881 Deben parar cuando se haya acostumbrado. ¿Verdad, Magdalena? 145 00:13:00,240 --> 00:13:02,481 Bueno, si usted lo cree... 146 00:13:03,080 --> 00:13:05,367 Adiós, Sra. Schwaiger - Adiós, Doctora. 147 00:13:08,920 --> 00:13:10,206 Pero mamá, 148 00:13:12,800 --> 00:13:16,566 De verdad tengo dolores de cabeza muy seguido. 149 00:13:20,800 --> 00:13:23,565 Vamos, recoge tus cosas. Vámonos. 150 00:13:30,200 --> 00:13:34,091 Me ayudaras a ensillar esta tarde. - Pero hoy es el entrenamiento de tenis de mesa. 151 00:13:34,440 --> 00:13:36,442 No para ti. 152 00:13:37,240 --> 00:13:40,722 No deberías beber cuando conduces, Sepp. 153 00:13:41,080 --> 00:13:44,880 Tal vez tu esposo no puede aguantar sin una cerveza. 154 00:13:58,080 --> 00:14:00,606 Si soy tan horrible... ¡Aquí! 155 00:14:03,960 --> 00:14:08,124 No tengo hambre, mamá. - ¡Bueno entonces no comas! 156 00:14:14,080 --> 00:14:15,525 ¿Los otros se burlaban de Magdalena 157 00:14:15,880 --> 00:14:18,281 por su tamaño? 158 00:14:19,160 --> 00:14:20,207 Bueno... 159 00:14:23,000 --> 00:14:26,288 Alguno de ellos le ponían nombres. 160 00:14:26,640 --> 00:14:29,962 "Enana", "Gnomo de jardín", "Floja", 161 00:14:30,320 --> 00:14:34,120 Porque a menudo dejaba que se quede en casa cuando no se sentía bien. 162 00:14:36,640 --> 00:14:37,562 Mamá, 163 00:14:37,920 --> 00:14:41,049 ¿Se puede pedir a Papa Noel cualquier cosa 164 00:14:41,400 --> 00:14:44,847 además de juguetes? - Claro. Puedes pedirle lo que quieras. 165 00:14:45,440 --> 00:14:46,487 ¿Honestamente? 166 00:14:46,840 --> 00:14:48,490 Si. Cualquier cosa. 167 00:14:54,800 --> 00:14:59,727 Entonces le pediré que me haga tan alta como los demás antes de mi primera comunión. 168 00:15:02,240 --> 00:15:07,770 Si puedo desear cualquier cosa. Es eso. - Ven aquí, abejita. 169 00:15:23,840 --> 00:15:27,606 ¡Solo da un vistazo a la niña! En el pasado año 170 00:15:27,960 --> 00:15:29,928 ella no ha crecido un milímetro. 171 00:15:31,160 --> 00:15:34,721 Una mamá percibe esas cosas. Con las cosas de los chicos siempre estábamos bien. 172 00:15:39,160 --> 00:15:40,969 ¿Te gustó hoy? 173 00:15:41,320 --> 00:15:43,641 Si, estuvo bien. 174 00:15:44,640 --> 00:15:46,210 ¿Pero...? 175 00:15:46,760 --> 00:15:51,129 Pero me sentí como una hormiga entre elefantes. 176 00:15:52,400 --> 00:15:53,731 Pero Magdalena, 177 00:15:54,080 --> 00:15:59,689 Escuché que Wackerl tiene una sorpresa para ti. - ¿De verdad? 178 00:16:00,680 --> 00:16:02,409 Ve y mira. 179 00:16:05,640 --> 00:16:08,405 ¿Tienes algo para mí, Wackerl? 180 00:16:08,760 --> 00:16:10,285 Gracias, Wackerl. 181 00:16:20,600 --> 00:16:22,409 Rómpelo. 182 00:16:33,160 --> 00:16:36,448 ¿Es un ángel? - Si. Un ángel guardián. 183 00:16:36,960 --> 00:16:39,088 Te cuidará desde ahora. 184 00:16:40,200 --> 00:16:42,248 Hay algo escrito. 185 00:16:42,600 --> 00:16:44,002 ¿Puedes leerlo? - No. 186 00:16:44,801 --> 00:16:45,609 - Dice... 187 00:16:46,360 --> 00:16:49,682 Lo mismo que en la mía. - "Dios te proteja". 188 00:16:51,280 --> 00:16:53,851 Estamos celebrando una ceremonia hoy. 189 00:16:54,200 --> 00:16:56,168 Su primera comunión. 190 00:16:56,520 --> 00:16:58,921 Estamos celebrando a Dios, 191 00:16:59,280 --> 00:17:02,090 Jesús, el sol de nuestras vidas, 192 00:17:02,440 --> 00:17:05,205 para encontrar la luz de nuestras vidas. 193 00:17:05,560 --> 00:17:08,166 A veces es así con Jesús, 194 00:17:08,520 --> 00:17:10,841 no lo percibimos... - Los ángeles guardianes en realidad no existen, 195 00:17:11,200 --> 00:17:12,804 ¿Verdad? 196 00:17:13,400 --> 00:17:15,164 Claro que sí. 197 00:17:16,280 --> 00:17:17,805 ¡Y como! 198 00:17:26,800 --> 00:17:29,041 ¿Sra. Fischer? ¿Podría venir por aquí? 199 00:17:29,400 --> 00:17:31,562 ¡No deberíamos haber venido aquí! 200 00:17:31,920 --> 00:17:34,810 ¿Qué dijeron los padres exactamente, Dr. Hartinger, 201 00:17:35,560 --> 00:17:38,131 cuando trajeron a la muchacha para el examen? 202 00:17:38,960 --> 00:17:41,167 Hanni, cuéntanos que pasó. - Mi hermana dijo 203 00:17:41,520 --> 00:17:45,206 que Hanni se había subido a un árbol y se había lastimado en una rama. 204 00:17:45,560 --> 00:17:48,086 Eso es lo que pasó. verdad, ¿Hanni? - ¿Quién dijo eso? ¿Su madre? 205 00:17:48,680 --> 00:17:50,444 ¿Su padre? ¿Ambos? 206 00:17:52,040 --> 00:17:55,522 Dejen la sala. Y cierren la puerta, por favor. 207 00:17:55,880 --> 00:17:57,120 ¿Entienden? 208 00:17:57,480 --> 00:17:59,084 ¡Vamos! 209 00:18:00,640 --> 00:18:02,369 Como desee. 210 00:18:06,280 --> 00:18:09,124 ¿Podrías describir las heridas? 211 00:18:16,920 --> 00:18:19,571 ¿De verdad pasó como dijo tu mamá? 212 00:18:21,880 --> 00:18:24,884 No. - Entonces dime la verdad. 213 00:18:26,400 --> 00:18:28,482 Si digo la verdad... 214 00:18:28,960 --> 00:18:31,008 ¿Entonces mi mamá me creerá? 215 00:18:48,240 --> 00:18:49,480 ¿Mamá? 216 00:18:52,800 --> 00:18:55,724 Tu ángel guardián se llama Alois, ¿Verdad? 217 00:18:57,440 --> 00:18:58,851 Si, así es. 218 00:18:59,200 --> 00:19:01,328 ¿Cómo se llama el tuyo? 219 00:19:03,520 --> 00:19:06,410 ¿Puedo llamarlo como me guste? 220 00:19:09,640 --> 00:19:11,404 Entonces lo llamaré... 221 00:19:16,720 --> 00:19:18,768 Jo-Jo-Jo. 222 00:19:19,480 --> 00:19:21,084 ¿Jo-Jo-Jo? 223 00:19:22,200 --> 00:19:23,247 Si. 224 00:19:24,360 --> 00:19:29,287 Iniciales de Johannes, Josef y Johanna. 225 00:19:30,200 --> 00:19:31,486 Ya veo. 226 00:19:34,120 --> 00:19:37,966 ¿Pero qué hay de... Matthias? 227 00:19:40,720 --> 00:19:42,210 Creo que... 228 00:19:43,080 --> 00:19:45,242 No le agrado. 229 00:19:45,600 --> 00:19:48,206 No, eso no es cierto. 230 00:19:49,440 --> 00:19:51,920 Solo tiene problemas para demostrarlo. 231 00:19:53,360 --> 00:19:54,850 ¿Tú crees? 232 00:20:00,720 --> 00:20:05,362 Bien, en ese caso lo llamareJo-Jo-Jo-Ma. 233 00:20:31,840 --> 00:20:35,925 - Dimos los terneros a tiempo, así que quiero el dinero. - ¿Donde está el lápiz rojo? 234 00:20:36,280 --> 00:20:39,648 Estaba justo aquí. - "Pronto" no me va a comprar nada. 235 00:20:40,000 --> 00:20:42,287 Lo entregaremos entonces, así que quiero el dinero. - ¿Donde? 236 00:20:42,680 --> 00:20:45,809 Volveré a llamar cuando tu jefe este ahí. 237 00:20:46,160 --> 00:20:50,882 Mamá, ¡Necesito el lápiz rojo! - Por Dios. ¡Esta justo aquí! 238 00:21:01,320 --> 00:21:02,924 Lo siento. 239 00:21:03,480 --> 00:21:05,687 No lo vi. 240 00:21:09,560 --> 00:21:12,370 Las chicas a veces fingen tener problemas de vista. 241 00:21:13,000 --> 00:21:14,604 P... T... 242 00:21:14,960 --> 00:21:18,806 A... 4, 5, 6. - Para tener lentes como sus amigas. 243 00:21:19,200 --> 00:21:24,286 Entonces, ¿Qué significa? - Compre un par lentes con vidrios simples. 244 00:21:24,640 --> 00:21:29,885 ¿Vidrios simples? - Y compre un par, a las chicas les gusta. Eso servirá. 245 00:21:30,880 --> 00:21:34,168 De acuerdo, lo intentaré. - Si. Adiós 246 00:21:39,640 --> 00:21:42,484 SEIS MESES DESPUÉS ¡Mamá, el partido empieza a las 2:30! 247 00:21:42,840 --> 00:21:44,763 Lo siento, Matthias, no tengo tiempo. 248 00:21:45,240 --> 00:21:47,129 Lleva tu bicicleta. - Esta pinchada. 249 00:21:47,480 --> 00:21:51,007 Si, bueno... Magdalena, ve al auto, enseguida estaré ahí. 250 00:21:52,120 --> 00:21:54,441 Necesito las llaves. - ¿Para ir a dónde? 251 00:21:54,800 --> 00:21:56,006 A Landshut. 252 00:21:56,360 --> 00:22:00,524 ¿Que? - Hay un nuevo practicante de medicina. 253 00:22:01,600 --> 00:22:02,681 Pero... 254 00:22:03,600 --> 00:22:05,648 todos ellos dicen que Magdalena está bien. 255 00:22:06,000 --> 00:22:10,324 Créelo. - ¿Y sus dolores de cabeza? ¿Sus vómitos? 256 00:22:10,680 --> 00:22:12,409 ¿Y su falta de apetito? 257 00:22:14,640 --> 00:22:16,608 Tu sólo quieres que ella esté enferma. 258 00:22:25,120 --> 00:22:26,167 Aquí. 259 00:22:26,960 --> 00:22:28,041 Ve. 260 00:22:30,160 --> 00:22:30,888 ¡Ve! 261 00:22:35,160 --> 00:22:37,731 Actualmente tu solo estás para ella. 262 00:22:38,280 --> 00:22:41,807 ¡Los chicos también te necesitan! - ¡Aquí! por si tienes hambre. - ¡Yo también! 263 00:22:44,160 --> 00:22:47,404 Viendo como no comió nada esta mañana. - Gracias. 264 00:22:47,652 --> 00:22:48,789 - ¡Espera! 265 00:22:48,989 --> 00:22:52,287 Tus lentes. Así el doctor vera lo enferma 266 00:22:52,640 --> 00:22:55,120 que esta esta niña. 267 00:22:57,720 --> 00:22:59,085 Comamos. 268 00:23:12,960 --> 00:23:14,166 Hola, Sepp - Hola Wigg. 269 00:23:15,520 --> 00:23:19,889 Mira a quien traje del camino. Entra, está todo bien. 270 00:23:21,200 --> 00:23:24,522 Y borracho hasta las orejas. - Tonterías. 271 00:23:24,880 --> 00:23:29,169 El muchacho tuvo una pelea. Nada serio. Solo serán las manos. 272 00:23:32,400 --> 00:23:35,688 ¡Se quemara todo! 273 00:23:36,040 --> 00:23:37,201 ¡Johannes! 274 00:23:37,560 --> 00:23:38,641 ¿Si? 275 00:23:39,360 --> 00:23:44,446 Y madam está vagando por todo el lugar. - ¡He tenido suficiente! 276 00:23:45,120 --> 00:23:48,602 Erni, ves eso, ¿De acuerdo? Y tu dale una mano a tu abuela. 277 00:23:48,960 --> 00:23:51,406 ¡Ve por una cubeta! - ¡Sepp! - Si... 278 00:23:51,760 --> 00:23:54,570 Sepp, ¿Dónde vas? 279 00:24:01,960 --> 00:24:03,166 ¡Johannes! 280 00:24:04,000 --> 00:24:05,604 ¡Enserio! 281 00:24:10,000 --> 00:24:12,480 Lo siento, mamá. - ¿Y qué pasó? 282 00:24:13,240 --> 00:24:16,847 Hicimos una apuesta de quien caía primero con 10 tragos. 283 00:24:18,080 --> 00:24:19,206 Idiotas. 284 00:24:19,560 --> 00:24:21,130 Por 20 Marcos. 285 00:24:25,480 --> 00:24:29,849 ¿Entonces quien ganó? - Yo. Pero Thomas no quiso pagar. 286 00:24:32,240 --> 00:24:33,651 Dios, Johannes. 287 00:24:34,120 --> 00:24:36,327 Tengo suficientes preocupaciones. 288 00:24:36,680 --> 00:24:40,890 Lo siento, Mamá. - ¿Dónde está tu hermano? 289 00:24:41,520 --> 00:24:43,648 Viendo tele. - ¡Matthias! 290 00:24:44,280 --> 00:24:46,089 ¡Apaga la tele! A la cama. 291 00:24:46,680 --> 00:24:48,409 Dame eso. 292 00:24:50,640 --> 00:24:52,324 Y pon eso en la lavandería. 293 00:24:56,000 --> 00:25:00,449 ¿Qué quemaron aquí ahora? - Arriba, viejo ebrio. 294 00:25:55,960 --> 00:25:58,008 Qué demonios. 295 00:26:59,880 --> 00:27:01,405 Viene una tormenta. 296 00:27:03,040 --> 00:27:05,520 Tenemos que traer el heno. 297 00:27:06,640 --> 00:27:07,687 Hanni. 298 00:27:09,280 --> 00:27:11,169 Se durmió hace 15 minutos. 299 00:27:13,080 --> 00:27:15,526 No durmió en toda la noche. 300 00:27:18,600 --> 00:27:20,125 Bueno ahora puede dormir. 301 00:27:23,720 --> 00:27:25,768 ¿Eso es todo lo que tienes que decir? 302 00:27:32,600 --> 00:27:33,931 Tenemos que traer el heno. 303 00:27:41,200 --> 00:27:42,645 Ve, mamá. 304 00:27:43,520 --> 00:27:46,000 Mi dolor de cabeza ya no es tanto. 305 00:27:48,440 --> 00:27:52,331 No estabas dormida. - Solo cerré mis ojos. 306 00:27:59,040 --> 00:28:00,405 ¿Mamá? 307 00:28:03,160 --> 00:28:04,810 ¿Voy a morir? 308 00:28:18,840 --> 00:28:21,605 Que...¿De qué estás hablando? 309 00:28:23,560 --> 00:28:25,369 Bueno, la abuela dice 310 00:28:26,320 --> 00:28:30,245 que terminare como una sopa. 311 00:28:31,280 --> 00:28:35,285 ¡Tu abuela no hace mas que decir tonterías! 312 00:28:35,640 --> 00:28:38,371 No puedo sacarlo de mi cabeza. 313 00:28:42,200 --> 00:28:43,281 Mira, cariño, 314 00:28:46,360 --> 00:28:48,806 si tienes esos pensamientos otra vez, 315 00:28:49,160 --> 00:28:53,882 solo imagina que estas en algún lugar del mundo 316 00:28:54,840 --> 00:28:57,446 donde sea muy, muy hermoso. 317 00:28:59,720 --> 00:29:01,370 ¿Dónde te gustaría ir algún día? 318 00:29:09,120 --> 00:29:11,646 Solo quedarme aquí. 319 00:29:13,120 --> 00:29:15,930 Y que todo esté bien otra vez. 320 00:29:16,280 --> 00:29:20,080 Todos nosotros acostados otra vez en la pradera. 321 00:29:21,080 --> 00:29:23,128 Yo, tu, 322 00:29:24,480 --> 00:29:25,641 Papá, 323 00:29:26,000 --> 00:29:29,083 Johannes y Matthias. 324 00:29:32,560 --> 00:29:33,846 Bueno. 325 00:29:34,360 --> 00:29:37,443 Con un pájaro volando sobre ti. 326 00:29:41,840 --> 00:29:45,242 Mientras no me defeque en la cabeza. 327 00:30:09,560 --> 00:30:13,326 ¿Cuantas rpm tiene? - ¿Rpm? 328 00:30:13,680 --> 00:30:16,206 2.051 por minuto.- ¡12.000! 329 00:30:16,560 --> 00:30:18,284 ¿Enserio? - ¿Cilindrada? 330 00:30:18,368 --> 00:30:19,430 - Cilindrada... 331 00:30:19,840 --> 00:30:23,128 6.800. - ¡58.800! 332 00:30:23,520 --> 00:30:26,808 - ¿Quién está ganando? - Yo. Como siempre. 333 00:30:27,160 --> 00:30:31,006 ¿Todavía tienen hambre? - ¿Cuantos caballos de fuerza? - ¿Hp? 3.300. 334 00:30:31,360 --> 00:30:33,249 6.056 335 00:30:40,320 --> 00:30:41,481 Mira por ahí. 336 00:30:41,840 --> 00:30:44,605 Las nubes se ven como una motocicleta. 337 00:30:49,640 --> 00:30:51,085 Cierto. - Mira bien. 338 00:30:51,440 --> 00:30:54,091 Manillar, asiento, llantas, todo. 339 00:30:56,600 --> 00:30:59,126 ¡No reconocerías una motocicleta en la calle! 340 00:31:06,960 --> 00:31:08,007 ¿Mamá? 341 00:31:09,520 --> 00:31:12,251 Me alegra que Magdalena no esté aquí hoy. 342 00:31:13,360 --> 00:31:14,964 De verdad me alegra. 343 00:31:16,240 --> 00:31:18,208 Es verdad, ¿Cierto? 344 00:31:18,560 --> 00:31:21,484 Realmente me fastidia. Siempre todo es ella. ¡Ella, ella, ella! 345 00:31:21,840 --> 00:31:24,127 No hables así de tu hermana. - Pero... 346 00:31:25,800 --> 00:31:28,530 Johannes, di algo. - ¿Qué puedo decir? 347 00:31:28,558 --> 00:31:30,235 - Que estás de acuerdo conmigo. 348 00:31:30,435 --> 00:31:32,851 Si... - Matthias, detente. 349 00:31:36,240 --> 00:31:38,971 Me alegraría, si desapareciera. 350 00:31:40,040 --> 00:31:41,690 De verdad. 351 00:31:42,440 --> 00:31:45,250 Tal vez entonces me quieras de nuevo. 352 00:31:56,360 --> 00:31:57,646 Ven aquí, muchacho. 353 00:31:58,000 --> 00:31:59,047 ¡No! 354 00:32:03,920 --> 00:32:05,888 ¡Entra si te atreves! 355 00:32:06,240 --> 00:32:07,765 ¡No lo harás! 356 00:32:11,600 --> 00:32:12,886 ¡Déjame! 357 00:32:16,480 --> 00:32:18,881 Ahora los tengo. 358 00:32:27,680 --> 00:32:28,727 ¿Magdalena? 359 00:32:30,760 --> 00:32:32,000 Mierda. 360 00:32:37,680 --> 00:32:39,569 ¡Dios, Magdalena! 361 00:32:45,600 --> 00:32:47,841 Oh cariño, Magdalena, mi chiquita. 362 00:32:51,840 --> 00:32:55,322 ¿Qué te pasa? - Mi cabeza. 363 00:32:55,800 --> 00:32:57,450 Siempre es mi cabeza. 364 00:33:00,520 --> 00:33:03,524 ¿Qué haces aquí sola? 365 00:33:04,560 --> 00:33:06,324 ¿Dónde está papá? 366 00:33:07,680 --> 00:33:11,969 Los engatusaron con manis por sus tierras, mientras ellos construían sus oficinas 367 00:33:12,320 --> 00:33:15,927 para cobras sus impuestos. Necesitamos una declaración del distrito de consejo, 368 00:33:16,280 --> 00:33:17,520 pero no puedes olvidarte de eso. 369 00:33:18,480 --> 00:33:21,882 Sabes, esta esté aprendiz mío que trabaja 370 00:33:22,240 --> 00:33:23,969 en la oficina de impuestos... 371 00:33:24,880 --> 00:33:26,325 Hola. 372 00:33:30,080 --> 00:33:33,368 Prometiste que cuidarías a nuestra hija. 373 00:33:35,560 --> 00:33:37,642 Mi madre está en casa. 374 00:33:47,320 --> 00:33:50,051 Beber hasta la muerte es todo lo que te importa. 375 00:33:53,640 --> 00:33:54,687 Hanni. 376 00:33:58,320 --> 00:33:59,560 ¿Tienes algo de dinero? 377 00:34:19,040 --> 00:34:22,169 Aquí tienes. Guarda el cambio. 378 00:35:16,280 --> 00:35:19,363 ¿Estás loca? ¡No puedes fisgonear en mis cosas! 379 00:35:19,720 --> 00:35:21,768 Te abofetearé 380 00:35:31,960 --> 00:35:35,931 De cualquier manera no podía leerlo. Lo siento. 381 00:35:54,640 --> 00:35:56,404 Mira es una escritura secreta. 382 00:35:58,520 --> 00:36:00,329 ¿Escritura secreta? 383 00:36:10,840 --> 00:36:12,569 Sí, es... 384 00:36:12,920 --> 00:36:15,969 bastante útil algunas veces. Aquí... 385 00:36:17,720 --> 00:36:18,767 Te mostrare. 386 00:36:30,440 --> 00:36:31,487 Ahí. 387 00:36:32,160 --> 00:36:35,607 No entiendo. - Mira... 388 00:36:35,960 --> 00:36:37,962 Aquí está el truco. 389 00:36:42,560 --> 00:36:45,325 "Mamá es estúpida." 390 00:36:56,800 --> 00:36:59,371 No eres estúpida, Mamá. 391 00:37:02,560 --> 00:37:05,006 Sí, a veces lo soy. 392 00:37:07,400 --> 00:37:08,811 ¿Quieres resolverlo? 393 00:37:10,920 --> 00:37:13,002 ¿Qué estoy escribiendo ahora? 394 00:37:17,760 --> 00:37:18,921 Mira. 395 00:37:21,120 --> 00:37:24,442 Ahora solo rellena todas las líneas. 396 00:37:26,560 --> 00:37:27,721 No ahí... 397 00:37:28,120 --> 00:37:30,122 Ahí. 398 00:37:33,880 --> 00:37:36,121 ¿Qué pasa? - No puedo hacerlo. 399 00:37:39,120 --> 00:37:41,282 ¿No puedes verlo bien? 400 00:37:43,520 --> 00:37:45,249 Lo terminare por ti. Mira. 401 00:37:46,480 --> 00:37:49,131 Ahora puedes leerlo. - Mi abejita. 402 00:37:58,080 --> 00:38:01,801 Fue entonces cuando entró en contacto con el Hospital Infantil Dr. Krüger, 403 00:38:02,160 --> 00:38:04,208 ¿Es eso correcto? 404 00:38:05,040 --> 00:38:06,140 ¿Sra...? - Schwaiger. 405 00:38:06,200 --> 00:38:11,680 - ¿Usted ha declarado que hubo un suicidio en su familia? 406 00:38:12,720 --> 00:38:16,566 Oh sí. Mi suegro, él... Pero eso fue 407 00:38:16,920 --> 00:38:20,163 antes de que Magdalena naciera. - ¿Mamá, 408 00:38:20,520 --> 00:38:24,081 qué es un suicidio? 409 00:38:24,800 --> 00:38:28,282 Nada. Nada importante. ¿Por qué no regresas ahí y juegas? 410 00:38:28,640 --> 00:38:29,971 Ve. 411 00:38:32,720 --> 00:38:34,802 Señora... - Schwaiger. 412 00:38:35,160 --> 00:38:38,926 Schwaiger, una anamnesis familiar positiva puede ... 413 00:38:39,280 --> 00:38:41,169 ¿Me está escuchando? - Si. 414 00:38:41,920 --> 00:38:44,605 una anamnesis familiar positiva puede decir mucho 415 00:38:44,960 --> 00:38:47,281 Sobre la génesis de una enfermedad. De acuerdo con 416 00:38:47,640 --> 00:38:52,806 la genética a menudo se salta una generación. - No entendí una sola palabra. 417 00:38:53,280 --> 00:38:55,521 Su hija es mentalmente inestable. 418 00:38:57,080 --> 00:38:59,526 ¿Mentalmente inestable? 419 00:38:59,880 --> 00:39:02,645 Magdalena tiene dos hermanos mayores, ella sabe cómo defenderse por sí misma. 420 00:39:03,240 --> 00:39:06,050 No puede comparar manzanas con naranjas. 421 00:39:06,760 --> 00:39:11,049 Ese no es mi punto. Solo dele un buen vistazo a la niña. 422 00:39:11,400 --> 00:39:15,405 En el pasado año ella no ha crecido un milímetro. Una mamá percibe esas cosas. 423 00:39:15,760 --> 00:39:18,685 Con los chicos las cosas siempre estaban bien. - Las chicas son más delicadas. 424 00:39:18,868 --> 00:39:19,518 - ¿Como? 425 00:39:20,720 --> 00:39:23,291 Añadiendo la migraña de un niño 426 00:39:23,640 --> 00:39:27,042 que resulta en subdesarrollo físico. - ¡Si, aleluya! 427 00:39:27,400 --> 00:39:29,846 Aquí está el número de un pediatra psicosomático clínico. 428 00:39:30,200 --> 00:39:34,922 Es la Sra. Mittermeier. Ella puede y sin duda la ayudará. 429 00:39:35,400 --> 00:39:36,811 Aquí estas. 430 00:39:37,160 --> 00:39:40,448 Uno de limón para Magdalena. - No lo necesita, gracias. 431 00:39:41,520 --> 00:39:42,601 ¿Vienes, Magdalena? 432 00:39:47,240 --> 00:39:49,004 Adiós. - Adiós. 433 00:39:55,920 --> 00:39:58,321 ¡Vamos, Magdalena! 434 00:39:58,840 --> 00:40:00,604 Casi llegamos. 435 00:40:00,960 --> 00:40:04,123 Toma un buen respiro. El aire de la montaña te hará bien. 436 00:40:30,000 --> 00:40:34,688 Mamá, ya no puedo más. - Casi estamos ahí. Mira. 437 00:40:37,720 --> 00:40:39,961 No me queda más fuerza. 438 00:40:40,320 --> 00:40:42,687 No debes decir eso. 439 00:40:45,640 --> 00:40:46,687 Mamá, 440 00:40:48,920 --> 00:40:52,322 Creo que voy a vomitar. 441 00:41:01,640 --> 00:41:02,971 Cariño... 442 00:41:07,720 --> 00:41:09,722 Mírame. 443 00:41:11,000 --> 00:41:12,331 Mi abejita, 444 00:41:12,680 --> 00:41:14,011 ven aquí... 445 00:41:27,880 --> 00:41:33,250 Magdalena, te prometo que no descansaré hasta que encuentre 446 00:41:33,600 --> 00:41:35,329 a alguien que pueda ayudarte. 447 00:41:37,200 --> 00:41:39,965 Pero nadie me cree. 448 00:41:40,720 --> 00:41:42,961 Excepto tú, mamá. 449 00:41:47,960 --> 00:41:51,203 Hay alguien en algún lugar que te creerá. 450 00:41:51,960 --> 00:41:54,088 Alguien que nos crea. 451 00:42:01,600 --> 00:42:03,762 Lo sé. 452 00:42:05,160 --> 00:42:06,844 Lo sé. 453 00:42:19,920 --> 00:42:21,126 Hola. 454 00:42:35,000 --> 00:42:37,526 Necesito un libro. 455 00:42:38,840 --> 00:42:40,444 O más bien varios... lo siento, 456 00:42:40,800 --> 00:42:43,406 Varios libros de medicina. 457 00:42:44,600 --> 00:42:46,090 ¿Si, por favor? 458 00:42:47,240 --> 00:42:50,722 Acabo de decirle. Libros de medicina. 459 00:43:38,160 --> 00:43:40,322 "En medicina, progrediente 460 00:43:40,680 --> 00:43:45,049 se refiere a un empeoramiento de una condición médica" 461 00:43:47,440 --> 00:43:48,680 ¿Es un ángel? 462 00:43:49,040 --> 00:43:51,008 Si. Un ángel guardián. 463 00:43:51,480 --> 00:43:53,164 Te cuidará desde ahora. 464 00:43:54,080 --> 00:43:55,844 "Dios te proteja" 465 00:43:57,240 --> 00:43:58,924 Cariño... - ¡No otra vez! 466 00:44:00,360 --> 00:44:01,361 ¡Wackerl! 467 00:44:03,000 --> 00:44:04,411 ¿Harás la cama? 468 00:44:07,520 --> 00:44:09,841 Sepp, quédate aquí. 469 00:44:17,760 --> 00:44:21,685 "Anamnesis: historial de un paciente" 470 00:44:22,040 --> 00:44:24,168 No puedo encontrar nada orgánicamente mal. 471 00:44:26,040 --> 00:44:28,566 Dele mucho aire fresco. 472 00:44:34,360 --> 00:44:36,761 Hola a todos. - Oh, ¡el pistolero! 473 00:44:37,880 --> 00:44:39,370 Da algunos tiros. 474 00:44:39,720 --> 00:44:42,849 "Génesis: origen o comienzo" 475 00:44:43,640 --> 00:44:46,723 ¿Qué con todo esto? - El doctor dice que no debería trabajar. 476 00:44:47,080 --> 00:44:48,127 ¡Doctores! 477 00:44:49,920 --> 00:44:54,050 "Patogénesis: El desarrollo de una enfermedad" 478 00:44:56,800 --> 00:45:01,124 ¡La deficiencia significativa de la hormona del crecimiento retrasa... 479 00:45:02,240 --> 00:45:04,447 la velocidad del desarrollo físico de un niño! 480 00:45:16,440 --> 00:45:19,489 A las migrañas del paciente se le puede agregar 481 00:45:19,840 --> 00:45:23,128 una distrofia causada por hipofagia y anorexia psicogénica. 482 00:45:25,280 --> 00:45:26,361 ¡Correcto, Dr. Schinnerl! 483 00:45:27,680 --> 00:45:31,366 Magdalena no tiene desorden alimenticio, su falta de apetito es causado por el dolor. 484 00:45:31,720 --> 00:45:36,408 Y depende de usted descubrir por qué es tan pequeña. He leído sobres esto. 485 00:45:37,360 --> 00:45:40,443 Por favor hágale una resonancia magnética. 486 00:45:42,160 --> 00:45:43,764 Usted me hace reír. 487 00:45:44,120 --> 00:45:48,330 No puede ser enserio. Usted no me puede decir que hacer. 488 00:45:48,920 --> 00:45:50,684 Solamente quiero ayudar a mi hija. 489 00:45:51,040 --> 00:45:54,123 Sí, pero no lo conseguirá, de esa manera. 490 00:45:57,400 --> 00:46:01,530 Entonces por lo menos haga una prueba de sangre para determinar la hormona del crecimiento. 491 00:46:03,360 --> 00:46:06,250 ¿La qué? - ¡La hormona de crecimiento! 492 00:46:07,400 --> 00:46:09,368 Eso tiene que discutirlo con su médico de cabecera. 493 00:46:09,880 --> 00:46:13,487 Dios, ¡Acabo de verla! Ella me lo dijo, si lo hace en su clínica, 494 00:46:13,840 --> 00:46:16,366 el seguro médico lo pagará. 495 00:46:16,720 --> 00:46:18,848 No veo motivo para eso. 496 00:46:23,600 --> 00:46:25,284 ¿Eso fue todo? 497 00:46:37,480 --> 00:46:38,925 ¡Magdalena! 498 00:46:42,400 --> 00:46:44,164 ¡Oh, ahí estas! 499 00:46:50,360 --> 00:46:51,407 Mi abejita. 500 00:46:57,360 --> 00:47:01,445 Ahora escucha. Tú tienes algo realmente especial. 501 00:47:02,720 --> 00:47:05,451 El farmacéutico pensó que debía reconstruirte. 502 00:47:06,000 --> 00:47:07,047 Mira. 503 00:47:07,840 --> 00:47:09,649 Es comida de astronauta. 504 00:47:10,000 --> 00:47:14,722 Normalmente es solo para personas que vuelvan al cielo. 505 00:47:15,400 --> 00:47:18,563 ¿Hasta estar con Alois? - Seguro. 506 00:47:18,920 --> 00:47:23,562 Y él también lo toma. ¿Cómo crees que vuelan los ángeles guardianes? 507 00:47:23,960 --> 00:47:25,405 Siéntate. 508 00:47:28,320 --> 00:47:29,446 Ahí. 509 00:47:49,080 --> 00:47:51,845 ¿Te has vuelto completamente loca? 510 00:47:52,200 --> 00:47:56,205 El farmacéutico acaba de hablarme de un montón de facturas pendientes de pago. 511 00:47:57,080 --> 00:47:59,924 ¿Desde cuándo te preocupas de nuestras facturas? 512 00:48:01,720 --> 00:48:03,848 Desde que tú dejaste de hacerlo. 513 00:48:05,000 --> 00:48:09,483 ¡No puedo dejar que la niña se muera de hambre! Solo las cosas de la farmacia están permitidas para ella. 514 00:48:09,840 --> 00:48:11,285 ¿Qué es esto? 515 00:48:12,600 --> 00:48:17,606 Hanni, nos estas arruinando. ¡1300 marcos para un examen de sangre! 516 00:48:20,600 --> 00:48:24,004 ¿Fue todo? Esta es la factura. ¿Hubo algo más? 517 00:48:24,023 --> 00:48:25,230 - Esta en la oficina. 518 00:48:26,440 --> 00:48:31,082 ¿Me estas escuchando? ¡Esos son otros 1.300 marcos que se fueron! 519 00:48:49,480 --> 00:48:51,721 ¿Hola? - Por fin. Hola. 520 00:48:52,360 --> 00:48:55,842 Tengo que hablar con la Dra. Schinnerl. La pediatra clínico. 521 00:48:56,200 --> 00:48:58,771 Mamá, tengo que ir a las clases de manejo. Ya voy tarde. 522 00:48:59,120 --> 00:49:02,966 La próxima vez, ve más temprano. - Lo lamento. El Dr. Schinnerl no puede tomar 523 00:49:03,320 --> 00:49:07,644 ninguna llamada ahora, ¿Señora...? - Schwaiger. Johanna Schwaiger. 524 00:49:08,000 --> 00:49:09,490 Mi hija se llama Magdalena. 525 00:49:10,400 --> 00:49:14,325 Acabo de saber... que tiene los valores de la hormona del crecimiento 526 00:49:14,680 --> 00:49:17,684 de un bebé. - ¡Mamá! - ¡Basta! - Cálmese 527 00:49:18,040 --> 00:49:22,090 ¿Qué me calme? El tiempo corre para mi niña, pero a ningún docto le importa. 528 00:49:22,440 --> 00:49:26,240 Espere. Intentare otra vez. - Si ella no... 529 00:49:26,920 --> 00:49:30,003 Si ella no toma mi llamada en este momento, 530 00:49:31,000 --> 00:49:34,971 Saltaré de la torre de la Iglesia de las mujeres en Munich. 531 00:49:35,800 --> 00:49:37,245 ¡Pero primero voy a llorar porque 532 00:49:37,600 --> 00:49:42,083 los charlatanes en su hospital están matando a mi hija por que no hacen nada! 533 00:49:42,440 --> 00:49:44,966 Sra. Schwaiger, cálmese, por favor. - ¡Mamá! 534 00:49:45,320 --> 00:49:47,243 ¿Qué edad tiene Magdalena? 535 00:49:47,960 --> 00:49:51,043 ¿Sra. Schwaiger, me escucha? - Johannes, por favor... 536 00:49:52,440 --> 00:49:55,011 ¡Quiero ayudarla! ¡Sra. Schwaiger! - ...por favor ve. 537 00:49:59,000 --> 00:50:01,367 ¿Sra. Schwaiger, aún está ahí? 538 00:50:03,240 --> 00:50:07,609 De la forma que lo describe, será mejor que vea a un endocrinólogo. ¿Un qué? 539 00:50:07,960 --> 00:50:12,124 ¿Endocri...? - No sé, se ocupan de todas las cosas de la hormona, 540 00:50:12,480 --> 00:50:14,289 Somos nosotros, abejita. Vamos. 541 00:50:14,640 --> 00:50:16,290 ¿Señor... Huber? 542 00:50:16,720 --> 00:50:18,848 ¿Huber, cierto? - Si, Huber 543 00:50:19,520 --> 00:50:22,649 Usted es el primero que me escucha. 544 00:50:24,080 --> 00:50:28,051 Gracias. Y, Sr. Huber, es bueno que aun haya personas como usted. 545 00:50:28,400 --> 00:50:32,724 Gracias, Sra. Schwaiger. Todo lo mejor para usted y su hija. 546 00:50:33,080 --> 00:50:34,320 Adiós. 547 00:51:04,400 --> 00:51:06,562 Es un tumor, Sra. Schwaiger. 548 00:51:17,520 --> 00:51:19,329 ¿Un tumor? 549 00:51:20,280 --> 00:51:22,282 Un tumor en la glándula pituitaria. 550 00:51:22,720 --> 00:51:25,405 Benigno en la mayoría de los casos. - ¿En el caso de Magdalena también? 551 00:51:25,760 --> 00:51:28,525 Por lo que podemos decir, sí. 552 00:51:31,000 --> 00:51:34,971 El problema es, que el tumor es muy grande. - ¿Qué tan grande? 553 00:51:36,520 --> 00:51:38,761 Tan grande como una moneda de cinco marcos. 554 00:51:39,120 --> 00:51:40,929 Está presionando contra el nervio óptico. 555 00:51:41,280 --> 00:51:43,965 Eso es lo que causa el daño en la visión. 556 00:51:44,320 --> 00:51:45,446 ¿Entonces ahora qué? 557 00:51:45,800 --> 00:51:50,727 Tenemos que tener a Magdalena aquí y hacerle más pruebas antes de operar. 558 00:51:51,080 --> 00:51:54,927 Tiene que hacerse tan pronto como sea posible. - ¿Porque ...? 559 00:51:55,141 --> 00:51:57,567 -Porque de otra forma su hija podría no sobrevivir. 560 00:52:21,600 --> 00:52:22,647 Entonces... 561 00:52:23,240 --> 00:52:25,846 ¿Cómo me deshago de esto? 562 00:52:26,200 --> 00:52:27,406 ¿Esta protuberancia? 563 00:52:27,760 --> 00:52:29,922 Puede ser extirpado. 564 00:52:30,280 --> 00:52:33,807 ¿De mi cabeza? - No vamos a necesitar estos... 565 00:52:35,560 --> 00:52:38,211 Normalmente, estos tumores se extraen a través de la nariz. 566 00:52:39,240 --> 00:52:41,925 Pero en el caso de su hija, ya es muy grande. 567 00:52:43,320 --> 00:52:45,368 ¿Entonces como lo harán? 568 00:52:45,720 --> 00:52:47,643 El Dr. Espach lo explicara. 569 00:52:48,000 --> 00:52:50,048 Necesitamos a alguien que acepte el riesgo 570 00:52:50,400 --> 00:52:53,847 De eliminar el tumor a través del cráneo. 571 00:52:54,320 --> 00:52:56,322 Cráneo... 572 00:52:56,800 --> 00:52:58,882 Nadie en Alemania practica esta cirugía. 573 00:53:00,480 --> 00:53:01,970 ¿Qué significa eso? 574 00:53:04,880 --> 00:53:09,522 Estoy pensando en un colega en Nueva York. - New York. 575 00:53:09,880 --> 00:53:12,804 Él está especializado en este procedimiento. - Él debería hacerlo. 576 00:53:13,160 --> 00:53:14,969 ¿Cuál es su nombre? - Estamos viendo en este momento. 577 00:53:15,320 --> 00:53:18,529 Tendríamos que hacer más pruebas. 578 00:53:19,640 --> 00:53:23,611 Si. Adiós. Estaremos en contacto, ¿De acuerdo? - Si. Adiós. 579 00:53:28,000 --> 00:53:30,731 ¡Sra. Schwaiger! Hola. 580 00:53:31,560 --> 00:53:33,767 ¿Cómo está su hija? 581 00:53:34,240 --> 00:53:35,287 Bien. 582 00:53:44,080 --> 00:53:46,367 ¿La glándula pituitaria? 583 00:53:46,720 --> 00:53:49,610 Hipófisis, sí. Produce 584 00:53:49,960 --> 00:53:52,361 muchas hormonas, y el nervio óptico se encuentra debajo de ella. 585 00:53:52,720 --> 00:53:54,643 Eso explica 586 00:53:55,000 --> 00:53:57,844 su limitado campo de visión, sus dolores de cabeza, 587 00:53:58,200 --> 00:54:01,204 y también sus problemas de crecimiento. 588 00:54:01,560 --> 00:54:03,324 "¡Problemas de crecimiento!" 589 00:54:03,880 --> 00:54:07,089 La señora habla muy elegante estos días. 590 00:54:09,000 --> 00:54:10,923 Ernie, cállate. 591 00:54:11,720 --> 00:54:14,326 No puedes soportarlo, ¿Verdad? ¿Cuando alguien te contradice? 592 00:54:16,400 --> 00:54:18,050 Bruja. 593 00:54:18,960 --> 00:54:20,644 No me hables así. 594 00:54:21,200 --> 00:54:23,680 Esto no es acerca de ti. O de mí. 595 00:54:24,560 --> 00:54:26,403 Esto se trata de Magdalena. 596 00:54:28,040 --> 00:54:30,327 ¡Y tu falta de respeto! 597 00:54:34,880 --> 00:54:37,121 Quiero que te vayas. 598 00:54:42,120 --> 00:54:44,168 Vete ahora, mamá. 599 00:54:59,360 --> 00:55:01,010 Mírame, abejita. 600 00:55:02,760 --> 00:55:03,886 Estupendo. 601 00:55:04,640 --> 00:55:06,881 De esta forma puedes recordar 602 00:55:07,240 --> 00:55:09,561 que pasaste antes de tener diez. 603 00:55:09,920 --> 00:55:12,605 Tengo mucho miedo, mami. 604 00:55:15,440 --> 00:55:16,601 No tienes por qué estarlo. 605 00:55:17,720 --> 00:55:19,802 Espera. Mira... 606 00:55:22,200 --> 00:55:23,406 Ahí. 607 00:55:23,960 --> 00:55:28,761 Ahora tienes a Jo-Jo-Jo-Mi y a Alois cuidándote. 608 00:55:30,520 --> 00:55:33,603 Y después ellos te cuidarán a ti. - ¿Qué quieres decir? 609 00:55:35,200 --> 00:55:36,929 Cuando muera. 610 00:55:42,440 --> 00:55:43,965 Mi abejita... 611 00:55:44,720 --> 00:55:47,371 No te va a pasar nada. 612 00:56:10,640 --> 00:56:11,766 ¡No deberíamos haber venido aquí después de todo! 613 00:56:14,440 --> 00:56:16,283 ¿Y la sangre? 614 00:56:18,600 --> 00:56:20,602 Entonces dime la verdad. 615 00:56:21,280 --> 00:56:22,441 Si le digo la verdad... 616 00:56:24,280 --> 00:56:26,169 ¿Entonces mi mamá me creerá? 617 00:56:26,520 --> 00:56:27,601 ¿Si? 618 00:56:30,720 --> 00:56:31,642 Hola. 619 00:56:39,000 --> 00:56:40,161 ¿Qué pasa, Hanni? 620 00:56:40,640 --> 00:56:42,324 ¿Nada, por qué? 621 00:56:42,760 --> 00:56:44,171 Mira... 622 00:56:44,800 --> 00:56:46,928 Lo encontré. 623 00:57:22,600 --> 00:57:25,444 Aquí, Profesor Dr. Bergmann. 624 00:57:25,800 --> 00:57:30,169 Es el especialista del que me habló, ¿Verdad? - Si. 625 00:57:30,520 --> 00:57:33,251 Sra. Schwaiger, hay un problema. 626 00:57:34,160 --> 00:57:37,050 El Dr. Bergmann practica solo en la costa este. 627 00:57:38,080 --> 00:57:41,926 Y Magdalena no está apta para el transporte. 628 00:57:42,960 --> 00:57:45,645 Entonces alguien más tiene que operar. - Sra. Schwaiger... 629 00:57:46,000 --> 00:57:48,321 No hay nadie más. 630 00:57:51,360 --> 00:57:52,407 Lo lamento. 631 00:58:07,240 --> 00:58:10,289 Tenía cortes en sus muslos... 632 00:58:10,640 --> 00:58:12,165 Todos iguales. 633 00:58:12,520 --> 00:58:15,285 ... y también heridas internas. - Adiós. 634 00:58:16,200 --> 00:58:19,090 Parecía haber sido penetrada con el mango de un cuchillo. 635 00:58:21,360 --> 00:58:25,410 Se ajusta a lo que cuenta la niña. 636 00:58:58,680 --> 00:58:59,727 ¡Correcto! 637 00:59:14,880 --> 00:59:15,564 Está sonando. 638 00:59:18,064 --> 00:59:20,464 Allan Jasper medical center, ¿En qué puedo ayudarle? 639 00:59:20,926 --> 00:59:21,886 ¿Hola? 640 00:59:23,155 --> 00:59:23,696 ¿En qué puedo ayudarla? 641 00:59:23,848 --> 00:59:25,346 Soy Hanni Sweiger 642 00:59:25,427 --> 00:59:26,166 ¡En qué puedo ayudarle! 643 00:59:27,138 --> 00:59:30,210 - Cual es su número... - Yo hablar con el Profesor Bergmann. 644 00:59:30,667 --> 00:59:31,541 Bergmann ¿dice? 645 00:59:32,099 --> 00:59:34,818 - ¿Hola? ¿Señora? 646 00:59:35,594 --> 00:59:36,957 - Deje su nombre y número 647 00:59:40,320 --> 00:59:44,006 Qué... No entiendo... - ¡Di algo! 648 00:59:46,964 --> 00:59:48,055 Estoy en Alemania. - Alemania, de acuerdo... 649 00:59:49,050 --> 00:59:50,322 ¡Debo hablar con él! 650 00:59:50,768 --> 00:59:53,543 Mi hija está muy... Enferma. 651 01:00:00,675 --> 01:00:02,405 ¡Espere! ¡Espere! 652 01:00:02,880 --> 01:00:04,370 ¡Di algo! 653 01:00:04,385 --> 01:00:07,013 Lo siento señora, inténtelo luego. 654 01:00:07,480 --> 01:00:09,847 Ella... ella colgó. 655 01:00:10,880 --> 01:00:11,927 ¿Y? 656 01:00:12,480 --> 01:00:14,289 ¡Es basura! 657 01:00:17,560 --> 01:00:19,403 ¿Y ahora qué? 658 01:00:21,880 --> 01:00:23,928 Iré hasta ahí. 659 01:00:58,560 --> 01:01:00,449 Por favor siéntate. 660 01:01:12,080 --> 01:01:14,481 ¿Te gustaría tomar algo? 661 01:01:21,520 --> 01:01:23,204 Necesito 3.000 marcos. 662 01:01:30,080 --> 01:01:32,082 3.000 marcos... 663 01:01:35,640 --> 01:01:37,802 Me lo debes. 664 01:01:44,040 --> 01:01:46,486 No sólo el acusado es culpable de un crimen. 665 01:01:47,600 --> 01:01:51,082 Ustedes han fallado como padres, como familia, como comunidad. 666 01:01:52,040 --> 01:01:54,771 Simplemente no puede ser que una joven 667 01:01:55,120 --> 01:01:57,202 Como esta niña esté indefensa. 668 01:02:00,160 --> 01:02:03,448 Deberían estar avergonzados. 669 01:02:06,160 --> 01:02:09,881 En cuanto a ti, Johanna, quédate en el camino correcto. 670 01:02:10,240 --> 01:02:12,163 El único correcto. 671 01:02:18,000 --> 01:02:21,766 Esta corte se suspende. Pueden irse. 672 01:02:39,560 --> 01:02:40,800 Tómalo. 673 01:02:41,560 --> 01:02:43,210 Para la suerte. 674 01:02:49,360 --> 01:02:50,441 Adiós, Hanni. 675 01:03:02,040 --> 01:03:05,283 Las personas no pueden siempre hacer lo correcto, entiendo eso. 676 01:03:15,440 --> 01:03:18,808 ¿Pero sabes que fue lo peor? 677 01:03:19,520 --> 01:03:22,251 ¿Lo peor para mí en ese momento? 678 01:03:22,600 --> 01:03:25,888 Que mi propia madre no me creyó. 679 01:03:48,280 --> 01:03:50,931 Primero volamos muy alto... 680 01:03:51,440 --> 01:03:55,650 y cuando estemos ahí, cruzamos todo el atlántico. 681 01:03:56,360 --> 01:03:57,486 Ahí. 682 01:03:57,840 --> 01:04:00,889 Y cuando aterricemos en EEUU, 683 01:04:02,320 --> 01:04:07,281 sabes, aun será de día y puedo ir directo donde el profesor. 684 01:04:22,000 --> 01:04:24,367 Mira lo que tengo para ti. 685 01:04:24,920 --> 01:04:26,843 Mi abejita... 686 01:04:27,200 --> 01:04:32,411 Así tendrás la fuerza para volar. A viajar tan lejos. 687 01:04:33,600 --> 01:04:34,647 Gracias. 688 01:04:36,040 --> 01:04:37,804 Y Alois está conmigo también. 689 01:04:38,600 --> 01:04:42,446 Él puede tener algo también. - Si, ¿Verdad? 690 01:04:43,480 --> 01:04:44,686 Gracias. 691 01:04:51,480 --> 01:04:53,403 Mira quien está ahí. 692 01:04:53,760 --> 01:04:54,807 Hola. 693 01:04:58,840 --> 01:05:04,085 Aquí, traje esto para ti. Lo hice esta tarde. - Gracias. 694 01:05:04,480 --> 01:05:05,527 Sidra de manzana. 695 01:05:07,040 --> 01:05:10,522 Para ti. Para el avión. Algo para escuchar. 696 01:05:11,360 --> 01:05:12,407 ¡Estupendo! 697 01:05:18,880 --> 01:05:21,690 Así que ahora puedo irme, ¿Cierto? 698 01:05:23,120 --> 01:05:24,167 Cierto. 699 01:05:31,600 --> 01:05:33,648 ¿Nos llamarás? 700 01:05:37,120 --> 01:05:38,246 Adiós, Hanni. 701 01:07:19,124 --> 01:07:20,248 Hola 702 01:07:20,759 --> 01:07:21,807 - Hola. ¿Puedo ayudarla? 703 01:07:23,440 --> 01:07:29,208 Yo.. debo hablar con... El profesor Bergman. Por favor. 704 01:07:30,089 --> 01:07:34,408 De acuerdo, pero el profesor Bergmann esta muy muy ocupado, lo siento. 705 01:07:34,438 --> 01:07:36,657 Y además, usted debe de tener una cita. 706 01:07:40,959 --> 01:07:46,628 Puedo... puedo... ¿Hablar con él? 707 01:07:47,163 --> 01:07:51,259 Puede tener una cita. Puedo darle esta. 708 01:07:52,640 --> 01:07:54,627 ¿Febrero del 2002? ¿Qué es eso? 709 01:07:54,658 --> 01:07:56,689 Es lo mejor que puedo hacer... 710 01:07:56,889 --> 01:07:58,251 ¡Eso es en seis meses! 711 01:07:58,432 --> 01:07:59,909 Es todo lo que puedo hacer. Lo siento. 712 01:08:01,320 --> 01:08:03,482 Eso sería en seis meses... 713 01:08:13,353 --> 01:08:17,585 Señora, despierte. Tiene que salir, por favor. 714 01:08:19,480 --> 01:08:21,369 ¡Si estoy yendo! 715 01:09:34,960 --> 01:09:35,882 ¿Mami? 716 01:09:46,040 --> 01:09:47,087 ¿Hola? 717 01:09:48,560 --> 01:09:51,643 ¿Magdalena? soy yo, mamá. - ¿Mami? 718 01:09:52,000 --> 01:09:55,288 ¿Cuándo vendrás con el profesor? 719 01:09:56,240 --> 01:10:01,041 Escucha, Magdalena, tomará un tiempo. - Pero por qué. 720 01:10:01,400 --> 01:10:03,687 ¿Lleva tiempo? 721 01:10:06,160 --> 01:10:07,969 Cariño, no podemos rendirnos ahora. 722 01:10:08,400 --> 01:10:10,767 Tenemos que mirar adelante. 723 01:10:11,120 --> 01:10:15,364 Pero ya no puedo ver nada. Ya no puedo ver. 724 01:10:17,960 --> 01:10:19,803 ¿A qué te refieres? 725 01:10:20,160 --> 01:10:22,447 Mami, no puedo ver. 726 01:10:22,800 --> 01:10:24,290 Nada... 727 01:10:26,680 --> 01:10:29,331 Magdalena, ¿Hola? - No puedo encontrar el teléfono... 728 01:10:29,680 --> 01:10:31,205 Sigo aquí. ¿Me oyes ma...? 729 01:10:31,960 --> 01:10:33,291 ¿Mami? 730 01:10:35,640 --> 01:10:36,971 ¿Mami? 731 01:10:42,080 --> 01:10:43,206 Magdalena, ¡Hola! 732 01:10:43,560 --> 01:10:44,846 ¿Puedes oírme? Aún sigo aquí. 733 01:10:47,800 --> 01:10:48,847 ¿Hola? 734 01:11:15,240 --> 01:11:16,890 Podemos hacerlo. 735 01:11:21,960 --> 01:11:23,803 Podemos hacerlo. 736 01:11:34,400 --> 01:11:35,640 Mami. 737 01:11:39,840 --> 01:11:42,810 Correcto, estaré aquí hasta que me deje verlo. 738 01:11:43,320 --> 01:11:44,481 Tengo que... 739 01:11:44,920 --> 01:11:45,921 ¡Dios, es él! 740 01:11:47,678 --> 01:11:48,965 Oiga señora, ¡Espere! ¡Espere! 741 01:11:49,465 --> 01:11:49,847 ¡Profesor Bergmann! 742 01:11:52,480 --> 01:11:54,608 ¡Aléjense de mí! 743 01:11:54,960 --> 01:11:56,724 Por favor... ¡Déjenme! 744 01:11:57,080 --> 01:11:58,411 ¡Déjenme! 745 01:11:59,040 --> 01:12:01,361 ¡Profesor Bergmann, es usted! ¡Déjenme! 746 01:12:01,380 --> 01:12:02,208 Está bien señores, déjenla. 747 01:12:02,920 --> 01:12:07,050 Tengo que verlo urgentemente. - ¿Tiene una cita? - No... 748 01:12:07,400 --> 01:12:11,121 Volé desde Alemania solo para verlo. Tiene que ayudar a mi hija. 749 01:12:11,480 --> 01:12:12,925 ¡Es de... Por favor! 750 01:12:13,280 --> 01:12:14,964 Es de vida o muerte. 751 01:12:16,120 --> 01:12:18,282 Siempre lo es con mis pacientes. 752 01:12:18,920 --> 01:12:20,684 Si, 753 01:12:21,520 --> 01:12:24,364 por favor, si solo me podría escuchar por un momento.... 754 01:12:25,960 --> 01:12:28,611 ¿Podría agarrar eso, por favor? Solo escúcheme un minuto. 755 01:12:31,880 --> 01:12:35,248 Esta es... Lo siento. Esta es mi hija, 756 01:12:35,680 --> 01:12:36,727 Magdalena. 757 01:12:37,400 --> 01:12:40,688 Y tiene diez años, y ella tiene 758 01:12:41,040 --> 01:12:45,284 Un tumor pituitario. Se ha vuelto tan grande que presiona el nervio óptico. 759 01:12:46,120 --> 01:12:49,010 Y ya no puede ver nada. 760 01:12:50,280 --> 01:12:53,682 ... Como lo llaman. 761 01:12:54,040 --> 01:12:59,763 La cirugía transesfenoidal ya no es posible. Eso es todo. 762 01:13:00,840 --> 01:13:01,921 Ahora... 763 01:13:03,920 --> 01:13:05,968 usted es uno de los pocos 764 01:13:06,320 --> 01:13:10,006 que ha tenido éxito con una cirugía transcraneal. Sé que es difícil, pero... 765 01:13:10,360 --> 01:13:14,251 Si tuviera que hacer una incisión aquí... Mire. 766 01:13:15,320 --> 01:13:18,563 Ahora no puedo hacerlo, la piel es muy dura... 767 01:13:18,920 --> 01:13:20,570 ¿Tuvo entrenamiento médico? 768 01:13:21,600 --> 01:13:24,444 No. No, soy esposa de un granjero. 769 01:13:26,120 --> 01:13:28,691 ¿Estuvo aquí antes, verdad? - Ayer y el día anterior. 770 01:13:29,040 --> 01:13:32,408 ¿Sra...? - Schwaiger. Johanna Schwaiger. Y mi hija... 771 01:13:33,480 --> 01:13:35,721 Ella necesita su ayuda. He hecho todo lo que he podido, 772 01:13:36,080 --> 01:13:38,401 pero yo no puedo hacer la operación. 773 01:13:38,760 --> 01:13:40,888 Llegó hasta este punto porque los médicos... 774 01:13:43,000 --> 01:13:47,528 porque los doctores no nos creían por cinco años. ¡Cinco años! 775 01:13:48,600 --> 01:13:51,490 ¡Por favor, profesor Bergmann, venga a Alemania! 776 01:13:51,840 --> 01:13:56,402 Magdalena no puede venir aquí. No le está permitido volar. Venderé la granja 777 01:13:56,760 --> 01:13:58,808 y todo lo que tengo, si salva a mi hija. 778 01:13:59,160 --> 01:14:00,241 Bien, 779 01:14:00,600 --> 01:14:04,571 ¿Además de esto, hay algún historial? - Si, por supuesto. Está todo aquí. 780 01:14:06,360 --> 01:14:08,089 Tengo el resto aquí. - Si, si... 781 01:14:11,640 --> 01:14:14,246 Bueno le daré un vistazo a esto... 782 01:14:18,200 --> 01:14:22,808 Si hay alguna posibilidad de que pueda ayudar a su hija, lo haré, Sra. Schwaiger. 783 01:15:23,720 --> 01:15:27,247 No le cobraré por la operación, 784 01:15:27,600 --> 01:15:31,491 pero tendrá que pagar el vuelo y el alojamiento de mi equipo y de mí. 785 01:15:31,840 --> 01:15:34,161 Si, por supuesto. 786 01:15:35,360 --> 01:15:37,647 ¿De verdad vendrá? 787 01:16:04,840 --> 01:16:08,049 ¡YA NO PUEDO SEGUIR! 788 01:16:30,600 --> 01:16:33,126 ¿Cuánto tiempo necesitara el mercedes hoy? 789 01:16:37,400 --> 01:16:38,686 ¿Qué estas escondiendo? 790 01:16:40,120 --> 01:16:41,770 Nada. 791 01:16:45,160 --> 01:16:47,811 ¡Dime que haces ahí! 792 01:17:05,400 --> 01:17:08,085 ¿Un préstamo de 30.000 marcos? 793 01:17:09,160 --> 01:17:10,286 Si. 794 01:17:13,200 --> 01:17:17,046 ¿Crees que esos doctores se pagan solos? - Hanni, levántate. 795 01:17:17,400 --> 01:17:22,770 ¡No me importa, si perdemos la granja! ¡Si me detienes , robaré un banco! - Levántate. 796 01:17:50,960 --> 01:17:53,088 ¿Por qué? 797 01:17:55,320 --> 01:17:58,244 No dejaré que mi hija muera por culpa del dinero. 798 01:18:07,600 --> 01:18:10,126 No tienes por qué estar asustada, Magdalena. 799 01:18:13,560 --> 01:18:15,369 Estoy bien. 800 01:18:17,440 --> 01:18:20,649 Aquí viene papá, Magdalena. Estará justo ahí. 801 01:18:24,560 --> 01:18:27,609 Estoy aquí, Magdalena. 802 01:18:29,840 --> 01:18:32,002 No tienes que estar asustada. 803 01:18:33,840 --> 01:18:34,727 Es hora. 804 01:18:37,080 --> 01:18:38,923 Solo un momento. 805 01:18:40,160 --> 01:18:41,446 Magdalena... 806 01:18:44,160 --> 01:18:47,562 tu eres mi sol. 807 01:18:48,960 --> 01:18:52,407 estoy ahí para ti. Siempre. 808 01:18:56,840 --> 01:18:59,081 No estés triste, mami. 809 01:19:19,920 --> 01:19:21,729 La condición de Magdalena es seria. 810 01:19:22,280 --> 01:19:23,520 Muy seria. 811 01:19:26,280 --> 01:19:30,524 Si. Pero ella verá de nuevo. Lo sé. - Sra. Schwaiger... 812 01:19:32,800 --> 01:19:36,168 Temo que no va a sobrevivir la operación. 813 01:19:39,000 --> 01:19:43,005 ¿Entonces simplemente vamos a verla morir? ¿O qué? 814 01:19:43,440 --> 01:19:47,764 Para resumir, es seguro concluir del informe del Dr. Arno Bergmann 815 01:19:49,280 --> 01:19:53,729 que una operación en una etapa mas temprana habría sido menos peligrosa. 816 01:19:55,280 --> 01:19:58,887 Sra. Schwaiger, no puedo ayudarle. No puedo asumir la responsabilidad. 817 01:19:59,240 --> 01:20:01,561 Entonces lo haremos nosotros. ¿Es posible eso? 818 01:20:09,760 --> 01:20:13,082 Sepp, iré a llamar a casa. - Ve. 819 01:20:14,440 --> 01:20:15,851 Schwaiger. - Soy yo. 820 01:20:16,200 --> 01:20:17,690 ¿Y? - Nada aún. 821 01:20:18,520 --> 01:20:20,284 Estará todo bien, mamá. 822 01:20:20,640 --> 01:20:21,766 ¿Johannes? 823 01:20:22,360 --> 01:20:26,285 Quiero que sepan lo mucho que los amo. 824 01:20:26,640 --> 01:20:27,926 Y que estoy orgulloso de ti, 825 01:20:29,160 --> 01:20:31,083 De ambos, de cómo nos mantenemos unidos 826 01:20:38,080 --> 01:20:39,605 ¿Magdalena? 827 01:20:41,960 --> 01:20:44,406 ¿Estas segura que va a ser una niña? - Puedo sentirlo. 828 01:20:45,200 --> 01:20:46,850 ¡Mami! 829 01:20:48,120 --> 01:20:49,087 ¡Déjame en paz! 830 01:20:49,800 --> 01:20:51,564 ¿Que estás haciendo? - También soy tu abuela. 831 01:20:51,920 --> 01:20:54,764 Escucha bien... - ¡No puedes husmear por mis cosas! 832 01:20:55,120 --> 01:20:57,407 De cualquier manera, no podía leerlo. - ¡Magdalena! 833 01:20:57,760 --> 01:21:00,730 Solo estas para ella. - Me lo debes. 834 01:21:01,080 --> 01:21:03,845 ¿Los ángeles guardianes realmente no existen, verdad? 835 01:21:05,280 --> 01:21:07,760 No la enfermes más de lo que ya está. 836 01:21:13,080 --> 01:21:13,842 ¿Mamí? 837 01:21:15,960 --> 01:21:17,610 ¿Voy a morir? 838 01:21:29,160 --> 01:21:31,811 14 Horas. Sepp ¡14 Horas! 839 01:21:32,640 --> 01:21:36,361 Algo está mal. - Dijeron que tomaría tiempo. 840 01:21:38,560 --> 01:21:39,925 La están matando. 841 01:22:03,560 --> 01:22:05,289 ¡Hanni, Hanni! 842 01:22:09,920 --> 01:22:11,206 Johanna... 843 01:22:12,560 --> 01:22:16,770 ¿Él que te hizo esto, está aquí, en esta habitación? 844 01:22:19,360 --> 01:22:20,009 Si. 845 01:22:25,320 --> 01:22:27,004 Fue él. 846 01:22:29,280 --> 01:22:31,009 Es una mentira. 847 01:22:33,800 --> 01:22:35,928 No miento, su señoría. 848 01:22:45,280 --> 01:22:50,491 ¿Hay algo de ese hombre, que puedas aun recordar? 849 01:22:52,840 --> 01:22:55,047 ¿Algo en especial? 850 01:22:57,240 --> 01:22:59,891 Toma tiempo. Toma tiempo. 851 01:23:01,200 --> 01:23:02,201 ¿Nada? 852 01:23:10,640 --> 01:23:13,371 Solo los lunares en su trasero. 853 01:23:14,240 --> 01:23:16,129 ¿Qué? - Tiene lunares en su trasero 854 01:23:16,480 --> 01:23:19,051 - Está mintiendo. - Muchos de ellos. 855 01:23:19,400 --> 01:23:21,721 Por todas partes. - Lleven al acusado al cuarto de alado. 856 01:23:22,680 --> 01:23:24,648 Lo revisaremos. 857 01:24:38,520 --> 01:24:40,727 Magdalena está estable. 858 01:24:41,400 --> 01:24:44,006 Ella está bien, dadas las circunstancias. 859 01:24:48,840 --> 01:24:51,446 Alguien estará pronto con ustedes, ¿De acuerdo? 860 01:26:07,120 --> 01:26:11,125 En el nombre de la gente hemos llegado al siguiente veredicto. 861 01:26:13,360 --> 01:26:14,521 Magdalena. 862 01:26:15,440 --> 01:26:19,843 Los demandados pagaran al demandante la suma de 47.000 euros. 863 01:26:26,440 --> 01:26:28,363 ¿Puedes verme? 864 01:26:31,960 --> 01:26:36,170 Dios, luces cansada, mami. 865 01:26:47,080 --> 01:26:50,482 Sobre la base de diagnósticos erróneos graves en el caso de la hija del demandante... 866 01:26:50,840 --> 01:26:52,126 ¿Puedes verme? 867 01:26:52,480 --> 01:26:53,322 ...Magdalena Schwaiger. 868 01:26:58,240 --> 01:27:00,368 Estoy bien, mami. 869 01:27:02,640 --> 01:27:06,087 El costo del procedimiento será dividido igualitariamente. 870 01:27:39,200 --> 01:27:45,003 MAGDALENA TUVO UNA TOTAL RECUPERACIÓN DESPUÉS DE LA OPERACIÓN. 870 01:27:46,305 --> 01:28:46,349 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/f7sjw Ayuda a otros a elegir el mejor 63912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.