Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Utilice el Código gratuito JOINNOW en
www.playships.eu
2
00:00:26,840 --> 00:00:30,481
BASADA EN UNA HISTORIA REAL.
3
00:00:31,000 --> 00:00:35,085
ALGUNAS PERSONAS, NOMBRES
Y EVENTOS SON FICTICIOS.
4
00:00:36,640 --> 00:00:38,688
No estoy solo.
5
00:00:39,440 --> 00:00:42,046
Porque el viento, los árboles,
las montañas, la lluvia, la nieve,
6
00:00:42,400 --> 00:00:45,802
Los prados, las hojas y los
campos están todavía allí.
7
00:00:46,160 --> 00:00:48,481
No estoy solo.
8
00:00:52,120 --> 00:00:56,603
Te veo Magdalena, te veo,
te veo Magdalena, te veo, te veo.
9
00:01:08,200 --> 00:01:09,565
Veo lo mismo que tú.
10
00:01:11,120 --> 00:01:14,044
Pero tengo que vivir de forma diferente.
11
00:01:40,160 --> 00:01:42,481
Me siento sonrojado. ¡Oye!
12
00:01:43,240 --> 00:01:46,403
¡Eso no me ha sucedido por
mucho tiempo!
13
00:01:49,080 --> 00:01:51,208
Tengo raíces. Tengo una tierra.
14
00:01:55,320 --> 00:01:58,722
Conozco a personas que
no me agradan.
15
00:01:59,080 --> 00:02:00,923
Siempre ha sido así. ¿A quién le importa?
16
00:02:03,760 --> 00:02:06,764
Te veo Magdalena, te veo, te veo
17
00:02:09,520 --> 00:02:11,761
¿Hacia dónde voy de aquí?
18
00:02:12,120 --> 00:02:14,521
El palacio de justicia.
¿Dónde está?
19
00:02:15,920 --> 00:02:16,967
Hanni Schwaiger
20
00:02:17,800 --> 00:02:20,406
versus el estado de Baviera.
21
00:02:20,760 --> 00:02:23,809
Aquí vamos.
Magdalena, ¡Ahora atacaremos!
22
00:02:24,800 --> 00:02:26,370
Estacionare aquí. ¿A quién le importa?
23
00:02:36,760 --> 00:02:37,807
¡Espera!
24
00:02:52,080 --> 00:02:53,923
Mierda, Hanni.
25
00:02:56,800 --> 00:02:59,849
LA MUJER NO ESCUCHADA
En la demanda de Johanna Schwaiger
26
00:03:00,200 --> 00:03:02,771
contra el estado de Baviera,
27
00:03:03,120 --> 00:03:06,124
Órgano responsable del
Hospital Infantil Dr. Krüger,
28
00:03:06,480 --> 00:03:08,801
comparezcan ante mí
hoy, 17 de marzo de 2005,
29
00:03:09,160 --> 00:03:12,050
El demandante, representado
por su abogado, Ludwig Gerster,
30
00:03:12,400 --> 00:03:14,801
y el demandado, representado
por los abogados
31
00:03:15,040 --> 00:03:17,930
Dr. Robert Bauer
32
00:03:18,280 --> 00:03:20,487
y el Dr. Heinrich von Saulgau.
33
00:03:21,080 --> 00:03:24,766
¿Señora Johanna Schwaiger?
- Si. Esa soy yo.
34
00:03:26,680 --> 00:03:28,842
Usted tiene 37 años,
35
00:03:29,200 --> 00:03:32,761
y vive en la 7 de Waaberg,
36
00:03:33,120 --> 00:03:37,523
¿Dónde usted y su esposo Josef
dirigen la granja Schwaiger?
37
00:03:37,880 --> 00:03:38,722
¿Correcto?
38
00:03:39,360 --> 00:03:40,521
Sí, eso es correcto.
39
00:03:40,880 --> 00:03:43,645
Entonces por favor pase al frente.
- ¿Yo?
40
00:03:44,520 --> 00:03:45,601
Si, usted.
41
00:03:50,480 --> 00:03:51,811
Venga aquí...
42
00:03:52,160 --> 00:03:54,322
Ven aquí, Johanna.
43
00:03:58,720 --> 00:03:59,562
Hola.
44
00:04:01,240 --> 00:04:02,446
No tienes por qué estar asustada.
45
00:04:08,280 --> 00:04:09,884
Si digo la verdad...
46
00:04:12,440 --> 00:04:14,363
¿Entonces mi mamá me creerá?
47
00:04:33,560 --> 00:04:36,928
Esto no funcionara.
Alguien por favor tráigame un taburete.
48
00:04:47,520 --> 00:04:49,522
Bien, Ahora puedo verte.
49
00:04:49,880 --> 00:04:51,962
Y tú puedes verme.
50
00:04:53,200 --> 00:04:59,022
Johanna, como sabes estamos en una
corte y no debes mentir aquí.
51
00:04:59,110 --> 00:05:00,804
- Yo no miento.
52
00:05:01,960 --> 00:05:03,485
Entonces eso está bien.
53
00:05:04,320 --> 00:05:06,368
Podemos empezar entonces.
54
00:05:11,880 --> 00:05:12,961
Sra. Schwaiger...
55
00:05:14,120 --> 00:05:17,761
Magdalena fue su tercera hija.
Estábamos ahí...
56
00:05:18,120 --> 00:05:20,964
¿Alguna complicación durante
este embarazo?
57
00:05:21,320 --> 00:05:25,325
No, ninguno en absoluto. Mi esposo
y yo deseábamos tenerla.
58
00:05:27,080 --> 00:05:31,051
Hanni, deja que lo haga yo. Yo lo hare.
- Está embarazada, no enferma.
59
00:05:31,600 --> 00:05:32,726
Estoy bien.
60
00:05:33,080 --> 00:05:34,881
Envia a los chicos, si necesitas algo.
61
00:05:34,891 --> 00:05:37,361
- ¿Dónde están?
- Viendo televisión.
62
00:05:42,680 --> 00:05:44,569
¿Qué con todo esto?
63
00:05:52,120 --> 00:05:54,327
¿Y qué tal "Magdalena"?
64
00:05:55,760 --> 00:05:57,728
¿Magdalena?
65
00:05:58,560 --> 00:06:00,767
¿Estás segura que va a ser una niña?
66
00:06:02,760 --> 00:06:04,285
Puedo sentirlo.
67
00:06:05,120 --> 00:06:08,044
Algún día él será un futbolista.
68
00:06:19,880 --> 00:06:21,848
Mi abejita.
69
00:06:24,920 --> 00:06:25,967
¡Mira!
70
00:06:27,400 --> 00:06:28,890
Ahí va papi.
71
00:06:41,280 --> 00:06:45,842
Mira.
Papi pintó esto especialmente para ti.
72
00:06:46,800 --> 00:06:48,211
Maravilloso, ¿Eh?
73
00:06:55,440 --> 00:06:56,965
Magdalena...
74
00:06:58,200 --> 00:06:59,167
Oye, cariño...
75
00:07:00,000 --> 00:07:01,126
Ven aquí, abejita.
76
00:07:01,760 --> 00:07:05,287
Cuidado, va a doler un poco. Aquí vamos.
77
00:07:23,520 --> 00:07:24,407
¿Buenos días?
78
00:07:27,480 --> 00:07:30,324
Él es mi esposo.
- ¿Vino aquí caminando?
79
00:07:30,680 --> 00:07:34,480
- Lo siento, su señoría.
Estaba en la granja.
80
00:07:37,680 --> 00:07:38,966
Vamos, siéntese.
81
00:07:39,320 --> 00:07:42,529
Podría Magdale...
- No puedes hacer esto. ¡Te lo dije!
82
00:07:44,960 --> 00:07:45,882
Lo siento.
83
00:07:47,320 --> 00:07:49,324
¿Podía Magdalena ser enviada
la escuela sin ningún problema?
84
00:07:49,650 --> 00:07:50,622
- Si.
85
00:07:50,822 --> 00:07:52,489
Fue muy importante para ella. Mire...
86
00:07:53,320 --> 00:07:56,722
Ella insistió en entrar al primer
grado junto con los otros de su edad.
87
00:07:59,280 --> 00:08:01,965
"Ahora soy una escolar"
88
00:08:03,120 --> 00:08:04,690
¡Así es!
89
00:08:05,560 --> 00:08:07,688
¡Mira a la cámara!
90
00:08:08,320 --> 00:08:09,446
¡Ahí!
91
00:08:10,640 --> 00:08:13,723
Ahora soy una verdadera escolar, ¿Cierto?
- Si. Una de verdad.
92
00:08:14,080 --> 00:08:16,287
Ya vuelvo. ¡Señora Hecht!
93
00:08:17,360 --> 00:08:19,966
Hola.
- Disculpe. Hanni Schwaiger.
94
00:08:20,320 --> 00:08:25,645
¿Sabe que Magdalena tuvo un operación?
- Si, usted me lo dijo.
95
00:08:26,000 --> 00:08:31,325
Ella no es tan resistente como las demás.
- Lo discutimos muchas veces.
96
00:08:32,200 --> 00:08:34,168
Puede confiar en mí.
97
00:08:34,520 --> 00:08:36,409
Solo quería mencionarlo otra vez.
98
00:08:37,640 --> 00:08:40,962
Y lo hizo.
- Cierto.
99
00:08:41,320 --> 00:08:45,211
No tienes por qué estar asustada.
Ahora eres una niña grande de escuela.
100
00:08:47,000 --> 00:08:48,604
Hola, Sepp.
101
00:08:50,480 --> 00:08:51,322
Hola.
102
00:08:53,760 --> 00:08:54,807
¡Mira!
103
00:08:56,200 --> 00:09:00,000
Esto es para ti. Yo lo hice.
- Gracias.
104
00:09:00,360 --> 00:09:02,489
Si, gracias.
- De nada.
105
00:09:02,543 --> 00:09:03,834
- También soy tu abuela.
106
00:09:04,760 --> 00:09:06,808
Tu otra abuela.
107
00:09:07,120 --> 00:09:09,521
¿Y cuál abuela eres tú?
108
00:09:12,880 --> 00:09:14,962
¿Qué estás haciendo?
109
00:09:16,800 --> 00:09:18,609
Yo solo creí...
110
00:09:18,960 --> 00:09:22,090
Ella me dio un regalo.
- Vete.
111
00:09:22,476 --> 00:09:23,389
- ¿Mami?
112
00:09:36,560 --> 00:09:39,404
¿Quién era, mami?
113
00:09:40,920 --> 00:09:44,367
Era mi mamá.
Bien, una foto más...
114
00:09:45,520 --> 00:09:46,806
¡No podemos
115
00:09:47,160 --> 00:09:52,405
mostrar nuestras caras aquí otra vez!
Escucha, si te pensaste todo esto,
116
00:09:52,760 --> 00:09:55,331
¡Te meteremos en un internado!
- Bärbel, detente.
117
00:10:01,320 --> 00:10:04,961
Eso arruinara la vida de Peter.
- ¡Mamá!
118
00:10:05,320 --> 00:10:06,685
¡Silencio!
119
00:10:29,160 --> 00:10:30,400
¿Puedes sentirlo?
- Si...
120
00:10:53,800 --> 00:10:56,531
Eso es lo que yo llamo
una sincronización perfecta.
121
00:11:04,880 --> 00:11:07,360
Feliz cumpleaños, Hanni.
122
00:11:08,920 --> 00:11:09,967
¡Mamá!
123
00:11:11,040 --> 00:11:13,407
¡Mami!
- ¿Magdalena?
124
00:11:15,480 --> 00:11:17,130
¿Magdalena? Oh querida.
125
00:11:20,240 --> 00:11:21,287
¡Cariño!
126
00:11:32,480 --> 00:11:35,484
Sepp, ¿Podrías traer un balde
y un trapo?
127
00:11:37,880 --> 00:11:39,370
Lo siento.
128
00:11:39,840 --> 00:11:42,241
No quería
- Oh, cariño,
129
00:11:42,600 --> 00:11:44,045
Lo sé.
130
00:11:45,040 --> 00:11:50,683
Te pondremos ropa limpia, y luego
dormirás con nosotros. Estas toda sudada.
131
00:11:57,480 --> 00:11:59,960
Debe ser algo malo que comiste, ¿Eh?
132
00:12:00,720 --> 00:12:02,200
¿Verdad?
- ¿Pero cuando?
133
00:12:02,717 --> 00:12:03,731
- ¿Yo que se?
134
00:12:04,840 --> 00:12:07,446
Iremos a ver al doctor en la mañana,
¿De acuerdo?
135
00:12:10,400 --> 00:12:11,925
Estas toda sudada.
136
00:12:12,760 --> 00:12:15,491
¿Dónde pones la cabeza?
137
00:12:17,480 --> 00:12:20,006
Ahí. Sobre tu cabeza
138
00:12:23,240 --> 00:12:24,605
¿De acuerdo?
139
00:12:26,120 --> 00:12:28,441
¿Estás bien?
- Estoy bien.
140
00:12:37,040 --> 00:12:39,407
Que olor, ¿Eh?
141
00:12:41,760 --> 00:12:44,843
Habría sido mejor, si la hubiera
enviado a la escuela un año más tarde.
142
00:12:45,800 --> 00:12:50,840
Una chica débil es su escuela puede
ser muy estresante, verdad, ¿Magdalena?
143
00:12:51,200 --> 00:12:53,806
Los niños son conocidos
por tener "Dolores de cabeza".
144
00:12:55,080 --> 00:12:59,881
Deben parar cuando se haya
acostumbrado. ¿Verdad, Magdalena?
145
00:13:00,240 --> 00:13:02,481
Bueno, si usted lo cree...
146
00:13:03,080 --> 00:13:05,367
Adiós, Sra. Schwaiger
- Adiós, Doctora.
147
00:13:08,920 --> 00:13:10,206
Pero mamá,
148
00:13:12,800 --> 00:13:16,566
De verdad tengo dolores
de cabeza muy seguido.
149
00:13:20,800 --> 00:13:23,565
Vamos, recoge tus cosas.
Vámonos.
150
00:13:30,200 --> 00:13:34,091
Me ayudaras a ensillar esta tarde.
- Pero hoy es el entrenamiento de tenis de mesa.
151
00:13:34,440 --> 00:13:36,442
No para ti.
152
00:13:37,240 --> 00:13:40,722
No deberías beber cuando
conduces, Sepp.
153
00:13:41,080 --> 00:13:44,880
Tal vez tu esposo no puede
aguantar sin una cerveza.
154
00:13:58,080 --> 00:14:00,606
Si soy tan horrible... ¡Aquí!
155
00:14:03,960 --> 00:14:08,124
No tengo hambre, mamá.
- ¡Bueno entonces no comas!
156
00:14:14,080 --> 00:14:15,525
¿Los otros se burlaban de Magdalena
157
00:14:15,880 --> 00:14:18,281
por su tamaño?
158
00:14:19,160 --> 00:14:20,207
Bueno...
159
00:14:23,000 --> 00:14:26,288
Alguno de ellos le ponían nombres.
160
00:14:26,640 --> 00:14:29,962
"Enana", "Gnomo de jardín", "Floja",
161
00:14:30,320 --> 00:14:34,120
Porque a menudo dejaba que se
quede en casa cuando no se sentía bien.
162
00:14:36,640 --> 00:14:37,562
Mamá,
163
00:14:37,920 --> 00:14:41,049
¿Se puede pedir a Papa Noel
cualquier cosa
164
00:14:41,400 --> 00:14:44,847
además de juguetes?
- Claro. Puedes pedirle lo que quieras.
165
00:14:45,440 --> 00:14:46,487
¿Honestamente?
166
00:14:46,840 --> 00:14:48,490
Si. Cualquier cosa.
167
00:14:54,800 --> 00:14:59,727
Entonces le pediré que me haga tan
alta como los demás antes de mi primera comunión.
168
00:15:02,240 --> 00:15:07,770
Si puedo desear cualquier cosa. Es eso.
- Ven aquí, abejita.
169
00:15:23,840 --> 00:15:27,606
¡Solo da un vistazo a la niña!
En el pasado año
170
00:15:27,960 --> 00:15:29,928
ella no ha crecido un milímetro.
171
00:15:31,160 --> 00:15:34,721
Una mamá percibe esas cosas.
Con las cosas de los chicos siempre estábamos bien.
172
00:15:39,160 --> 00:15:40,969
¿Te gustó hoy?
173
00:15:41,320 --> 00:15:43,641
Si, estuvo bien.
174
00:15:44,640 --> 00:15:46,210
¿Pero...?
175
00:15:46,760 --> 00:15:51,129
Pero me sentí como una hormiga
entre elefantes.
176
00:15:52,400 --> 00:15:53,731
Pero Magdalena,
177
00:15:54,080 --> 00:15:59,689
Escuché que Wackerl tiene una sorpresa para ti.
- ¿De verdad?
178
00:16:00,680 --> 00:16:02,409
Ve y mira.
179
00:16:05,640 --> 00:16:08,405
¿Tienes algo para mí, Wackerl?
180
00:16:08,760 --> 00:16:10,285
Gracias, Wackerl.
181
00:16:20,600 --> 00:16:22,409
Rómpelo.
182
00:16:33,160 --> 00:16:36,448
¿Es un ángel?
- Si. Un ángel guardián.
183
00:16:36,960 --> 00:16:39,088
Te cuidará desde ahora.
184
00:16:40,200 --> 00:16:42,248
Hay algo escrito.
185
00:16:42,600 --> 00:16:44,002
¿Puedes leerlo?
- No.
186
00:16:44,801 --> 00:16:45,609
- Dice...
187
00:16:46,360 --> 00:16:49,682
Lo mismo que en la mía.
- "Dios te proteja".
188
00:16:51,280 --> 00:16:53,851
Estamos celebrando una ceremonia hoy.
189
00:16:54,200 --> 00:16:56,168
Su primera comunión.
190
00:16:56,520 --> 00:16:58,921
Estamos celebrando a Dios,
191
00:16:59,280 --> 00:17:02,090
Jesús, el sol de nuestras vidas,
192
00:17:02,440 --> 00:17:05,205
para encontrar la luz de
nuestras vidas.
193
00:17:05,560 --> 00:17:08,166
A veces es así con Jesús,
194
00:17:08,520 --> 00:17:10,841
no lo percibimos...
- Los ángeles guardianes en realidad no existen,
195
00:17:11,200 --> 00:17:12,804
¿Verdad?
196
00:17:13,400 --> 00:17:15,164
Claro que sí.
197
00:17:16,280 --> 00:17:17,805
¡Y como!
198
00:17:26,800 --> 00:17:29,041
¿Sra. Fischer? ¿Podría venir por aquí?
199
00:17:29,400 --> 00:17:31,562
¡No deberíamos haber venido aquí!
200
00:17:31,920 --> 00:17:34,810
¿Qué dijeron los padres exactamente, Dr. Hartinger,
201
00:17:35,560 --> 00:17:38,131
cuando trajeron a la muchacha para el examen?
202
00:17:38,960 --> 00:17:41,167
Hanni, cuéntanos que pasó.
- Mi hermana dijo
203
00:17:41,520 --> 00:17:45,206
que Hanni se había subido a un
árbol y se había lastimado en una rama.
204
00:17:45,560 --> 00:17:48,086
Eso es lo que pasó. verdad, ¿Hanni?
- ¿Quién dijo eso? ¿Su madre?
205
00:17:48,680 --> 00:17:50,444
¿Su padre? ¿Ambos?
206
00:17:52,040 --> 00:17:55,522
Dejen la sala.
Y cierren la puerta, por favor.
207
00:17:55,880 --> 00:17:57,120
¿Entienden?
208
00:17:57,480 --> 00:17:59,084
¡Vamos!
209
00:18:00,640 --> 00:18:02,369
Como desee.
210
00:18:06,280 --> 00:18:09,124
¿Podrías describir las heridas?
211
00:18:16,920 --> 00:18:19,571
¿De verdad pasó como dijo tu mamá?
212
00:18:21,880 --> 00:18:24,884
No.
- Entonces dime la verdad.
213
00:18:26,400 --> 00:18:28,482
Si digo la verdad...
214
00:18:28,960 --> 00:18:31,008
¿Entonces mi mamá me creerá?
215
00:18:48,240 --> 00:18:49,480
¿Mamá?
216
00:18:52,800 --> 00:18:55,724
Tu ángel guardián se llama
Alois, ¿Verdad?
217
00:18:57,440 --> 00:18:58,851
Si, así es.
218
00:18:59,200 --> 00:19:01,328
¿Cómo se llama el tuyo?
219
00:19:03,520 --> 00:19:06,410
¿Puedo llamarlo como me guste?
220
00:19:09,640 --> 00:19:11,404
Entonces lo llamaré...
221
00:19:16,720 --> 00:19:18,768
Jo-Jo-Jo.
222
00:19:19,480 --> 00:19:21,084
¿Jo-Jo-Jo?
223
00:19:22,200 --> 00:19:23,247
Si.
224
00:19:24,360 --> 00:19:29,287
Iniciales de Johannes, Josef y Johanna.
225
00:19:30,200 --> 00:19:31,486
Ya veo.
226
00:19:34,120 --> 00:19:37,966
¿Pero qué hay de... Matthias?
227
00:19:40,720 --> 00:19:42,210
Creo que...
228
00:19:43,080 --> 00:19:45,242
No le agrado.
229
00:19:45,600 --> 00:19:48,206
No, eso no es cierto.
230
00:19:49,440 --> 00:19:51,920
Solo tiene problemas para demostrarlo.
231
00:19:53,360 --> 00:19:54,850
¿Tú crees?
232
00:20:00,720 --> 00:20:05,362
Bien, en ese caso lo llamareJo-Jo-Jo-Ma.
233
00:20:31,840 --> 00:20:35,925
- Dimos los terneros a tiempo, así que quiero el dinero.
- ¿Donde está el lápiz rojo?
234
00:20:36,280 --> 00:20:39,648
Estaba justo aquí.
- "Pronto" no me va a comprar nada.
235
00:20:40,000 --> 00:20:42,287
Lo entregaremos entonces, así que quiero el dinero.
- ¿Donde?
236
00:20:42,680 --> 00:20:45,809
Volveré a llamar cuando tu jefe este ahí.
237
00:20:46,160 --> 00:20:50,882
Mamá, ¡Necesito el lápiz rojo!
- Por Dios. ¡Esta justo aquí!
238
00:21:01,320 --> 00:21:02,924
Lo siento.
239
00:21:03,480 --> 00:21:05,687
No lo vi.
240
00:21:09,560 --> 00:21:12,370
Las chicas a veces fingen tener
problemas de vista.
241
00:21:13,000 --> 00:21:14,604
P... T...
242
00:21:14,960 --> 00:21:18,806
A... 4, 5, 6.
- Para tener lentes como sus amigas.
243
00:21:19,200 --> 00:21:24,286
Entonces, ¿Qué significa?
- Compre un par lentes con vidrios simples.
244
00:21:24,640 --> 00:21:29,885
¿Vidrios simples?
- Y compre un par, a las chicas les gusta. Eso servirá.
245
00:21:30,880 --> 00:21:34,168
De acuerdo, lo intentaré.
- Si. Adiós
246
00:21:39,640 --> 00:21:42,484
SEIS MESES DESPUÉS
¡Mamá, el partido empieza a las 2:30!
247
00:21:42,840 --> 00:21:44,763
Lo siento, Matthias, no tengo tiempo.
248
00:21:45,240 --> 00:21:47,129
Lleva tu bicicleta.
- Esta pinchada.
249
00:21:47,480 --> 00:21:51,007
Si, bueno... Magdalena,
ve al auto, enseguida estaré ahí.
250
00:21:52,120 --> 00:21:54,441
Necesito las llaves.
- ¿Para ir a dónde?
251
00:21:54,800 --> 00:21:56,006
A Landshut.
252
00:21:56,360 --> 00:22:00,524
¿Que?
- Hay un nuevo practicante de medicina.
253
00:22:01,600 --> 00:22:02,681
Pero...
254
00:22:03,600 --> 00:22:05,648
todos ellos dicen que
Magdalena está bien.
255
00:22:06,000 --> 00:22:10,324
Créelo.
- ¿Y sus dolores de cabeza? ¿Sus vómitos?
256
00:22:10,680 --> 00:22:12,409
¿Y su falta de apetito?
257
00:22:14,640 --> 00:22:16,608
Tu sólo quieres que ella esté enferma.
258
00:22:25,120 --> 00:22:26,167
Aquí.
259
00:22:26,960 --> 00:22:28,041
Ve.
260
00:22:30,160 --> 00:22:30,888
¡Ve!
261
00:22:35,160 --> 00:22:37,731
Actualmente tu solo estás para ella.
262
00:22:38,280 --> 00:22:41,807
¡Los chicos también te necesitan!
- ¡Aquí! por si tienes hambre. - ¡Yo también!
263
00:22:44,160 --> 00:22:47,404
Viendo como no comió nada esta mañana.
- Gracias.
264
00:22:47,652 --> 00:22:48,789
- ¡Espera!
265
00:22:48,989 --> 00:22:52,287
Tus lentes.
Así el doctor vera lo enferma
266
00:22:52,640 --> 00:22:55,120
que esta esta niña.
267
00:22:57,720 --> 00:22:59,085
Comamos.
268
00:23:12,960 --> 00:23:14,166
Hola, Sepp
- Hola Wigg.
269
00:23:15,520 --> 00:23:19,889
Mira a quien traje del camino.
Entra, está todo bien.
270
00:23:21,200 --> 00:23:24,522
Y borracho hasta las orejas.
- Tonterías.
271
00:23:24,880 --> 00:23:29,169
El muchacho tuvo una pelea.
Nada serio. Solo serán las manos.
272
00:23:32,400 --> 00:23:35,688
¡Se quemara todo!
273
00:23:36,040 --> 00:23:37,201
¡Johannes!
274
00:23:37,560 --> 00:23:38,641
¿Si?
275
00:23:39,360 --> 00:23:44,446
Y madam está vagando por todo el lugar.
- ¡He tenido suficiente!
276
00:23:45,120 --> 00:23:48,602
Erni, ves eso, ¿De acuerdo?
Y tu dale una mano a tu abuela.
277
00:23:48,960 --> 00:23:51,406
¡Ve por una cubeta!
- ¡Sepp! - Si...
278
00:23:51,760 --> 00:23:54,570
Sepp, ¿Dónde vas?
279
00:24:01,960 --> 00:24:03,166
¡Johannes!
280
00:24:04,000 --> 00:24:05,604
¡Enserio!
281
00:24:10,000 --> 00:24:12,480
Lo siento, mamá.
- ¿Y qué pasó?
282
00:24:13,240 --> 00:24:16,847
Hicimos una apuesta de quien
caía primero con 10 tragos.
283
00:24:18,080 --> 00:24:19,206
Idiotas.
284
00:24:19,560 --> 00:24:21,130
Por 20 Marcos.
285
00:24:25,480 --> 00:24:29,849
¿Entonces quien ganó?
- Yo. Pero Thomas no quiso pagar.
286
00:24:32,240 --> 00:24:33,651
Dios, Johannes.
287
00:24:34,120 --> 00:24:36,327
Tengo suficientes preocupaciones.
288
00:24:36,680 --> 00:24:40,890
Lo siento, Mamá.
- ¿Dónde está tu hermano?
289
00:24:41,520 --> 00:24:43,648
Viendo tele.
- ¡Matthias!
290
00:24:44,280 --> 00:24:46,089
¡Apaga la tele! A la cama.
291
00:24:46,680 --> 00:24:48,409
Dame eso.
292
00:24:50,640 --> 00:24:52,324
Y pon eso en la lavandería.
293
00:24:56,000 --> 00:25:00,449
¿Qué quemaron aquí ahora?
- Arriba, viejo ebrio.
294
00:25:55,960 --> 00:25:58,008
Qué demonios.
295
00:26:59,880 --> 00:27:01,405
Viene una tormenta.
296
00:27:03,040 --> 00:27:05,520
Tenemos que traer el heno.
297
00:27:06,640 --> 00:27:07,687
Hanni.
298
00:27:09,280 --> 00:27:11,169
Se durmió hace 15 minutos.
299
00:27:13,080 --> 00:27:15,526
No durmió en toda la noche.
300
00:27:18,600 --> 00:27:20,125
Bueno ahora puede dormir.
301
00:27:23,720 --> 00:27:25,768
¿Eso es todo lo que tienes que decir?
302
00:27:32,600 --> 00:27:33,931
Tenemos que traer el heno.
303
00:27:41,200 --> 00:27:42,645
Ve, mamá.
304
00:27:43,520 --> 00:27:46,000
Mi dolor de cabeza ya no es tanto.
305
00:27:48,440 --> 00:27:52,331
No estabas dormida.
- Solo cerré mis ojos.
306
00:27:59,040 --> 00:28:00,405
¿Mamá?
307
00:28:03,160 --> 00:28:04,810
¿Voy a morir?
308
00:28:18,840 --> 00:28:21,605
Que...¿De qué estás hablando?
309
00:28:23,560 --> 00:28:25,369
Bueno, la abuela dice
310
00:28:26,320 --> 00:28:30,245
que terminare como una sopa.
311
00:28:31,280 --> 00:28:35,285
¡Tu abuela no hace mas
que decir tonterías!
312
00:28:35,640 --> 00:28:38,371
No puedo sacarlo de mi cabeza.
313
00:28:42,200 --> 00:28:43,281
Mira, cariño,
314
00:28:46,360 --> 00:28:48,806
si tienes esos pensamientos otra vez,
315
00:28:49,160 --> 00:28:53,882
solo imagina que estas en
algún lugar del mundo
316
00:28:54,840 --> 00:28:57,446
donde sea muy, muy hermoso.
317
00:28:59,720 --> 00:29:01,370
¿Dónde te gustaría ir algún día?
318
00:29:09,120 --> 00:29:11,646
Solo quedarme aquí.
319
00:29:13,120 --> 00:29:15,930
Y que todo esté bien otra vez.
320
00:29:16,280 --> 00:29:20,080
Todos nosotros acostados
otra vez en la pradera.
321
00:29:21,080 --> 00:29:23,128
Yo, tu,
322
00:29:24,480 --> 00:29:25,641
Papá,
323
00:29:26,000 --> 00:29:29,083
Johannes y Matthias.
324
00:29:32,560 --> 00:29:33,846
Bueno.
325
00:29:34,360 --> 00:29:37,443
Con un pájaro volando sobre ti.
326
00:29:41,840 --> 00:29:45,242
Mientras no me defeque en la cabeza.
327
00:30:09,560 --> 00:30:13,326
¿Cuantas rpm tiene?
- ¿Rpm?
328
00:30:13,680 --> 00:30:16,206
2.051 por minuto.- ¡12.000!
329
00:30:16,560 --> 00:30:18,284
¿Enserio?
- ¿Cilindrada?
330
00:30:18,368 --> 00:30:19,430
- Cilindrada...
331
00:30:19,840 --> 00:30:23,128
6.800.
- ¡58.800!
332
00:30:23,520 --> 00:30:26,808
- ¿Quién está ganando?
- Yo. Como siempre.
333
00:30:27,160 --> 00:30:31,006
¿Todavía tienen hambre?
- ¿Cuantos caballos de fuerza? - ¿Hp? 3.300.
334
00:30:31,360 --> 00:30:33,249
6.056
335
00:30:40,320 --> 00:30:41,481
Mira por ahí.
336
00:30:41,840 --> 00:30:44,605
Las nubes se ven como una motocicleta.
337
00:30:49,640 --> 00:30:51,085
Cierto.
- Mira bien.
338
00:30:51,440 --> 00:30:54,091
Manillar, asiento, llantas, todo.
339
00:30:56,600 --> 00:30:59,126
¡No reconocerías una motocicleta
en la calle!
340
00:31:06,960 --> 00:31:08,007
¿Mamá?
341
00:31:09,520 --> 00:31:12,251
Me alegra que Magdalena
no esté aquí hoy.
342
00:31:13,360 --> 00:31:14,964
De verdad me alegra.
343
00:31:16,240 --> 00:31:18,208
Es verdad, ¿Cierto?
344
00:31:18,560 --> 00:31:21,484
Realmente me fastidia.
Siempre todo es ella. ¡Ella, ella, ella!
345
00:31:21,840 --> 00:31:24,127
No hables así de tu hermana.
- Pero...
346
00:31:25,800 --> 00:31:28,530
Johannes, di algo.
- ¿Qué puedo decir?
347
00:31:28,558 --> 00:31:30,235
- Que estás de acuerdo conmigo.
348
00:31:30,435 --> 00:31:32,851
Si...
- Matthias, detente.
349
00:31:36,240 --> 00:31:38,971
Me alegraría, si desapareciera.
350
00:31:40,040 --> 00:31:41,690
De verdad.
351
00:31:42,440 --> 00:31:45,250
Tal vez entonces me quieras de nuevo.
352
00:31:56,360 --> 00:31:57,646
Ven aquí, muchacho.
353
00:31:58,000 --> 00:31:59,047
¡No!
354
00:32:03,920 --> 00:32:05,888
¡Entra si te atreves!
355
00:32:06,240 --> 00:32:07,765
¡No lo harás!
356
00:32:11,600 --> 00:32:12,886
¡Déjame!
357
00:32:16,480 --> 00:32:18,881
Ahora los tengo.
358
00:32:27,680 --> 00:32:28,727
¿Magdalena?
359
00:32:30,760 --> 00:32:32,000
Mierda.
360
00:32:37,680 --> 00:32:39,569
¡Dios, Magdalena!
361
00:32:45,600 --> 00:32:47,841
Oh cariño, Magdalena, mi chiquita.
362
00:32:51,840 --> 00:32:55,322
¿Qué te pasa?
- Mi cabeza.
363
00:32:55,800 --> 00:32:57,450
Siempre es mi cabeza.
364
00:33:00,520 --> 00:33:03,524
¿Qué haces aquí sola?
365
00:33:04,560 --> 00:33:06,324
¿Dónde está papá?
366
00:33:07,680 --> 00:33:11,969
Los engatusaron con manis por sus tierras,
mientras ellos construían sus oficinas
367
00:33:12,320 --> 00:33:15,927
para cobras sus impuestos. Necesitamos
una declaración del distrito de consejo,
368
00:33:16,280 --> 00:33:17,520
pero no puedes olvidarte de eso.
369
00:33:18,480 --> 00:33:21,882
Sabes, esta esté aprendiz mío que trabaja
370
00:33:22,240 --> 00:33:23,969
en la oficina de impuestos...
371
00:33:24,880 --> 00:33:26,325
Hola.
372
00:33:30,080 --> 00:33:33,368
Prometiste que cuidarías
a nuestra hija.
373
00:33:35,560 --> 00:33:37,642
Mi madre está en casa.
374
00:33:47,320 --> 00:33:50,051
Beber hasta la muerte
es todo lo que te importa.
375
00:33:53,640 --> 00:33:54,687
Hanni.
376
00:33:58,320 --> 00:33:59,560
¿Tienes algo de dinero?
377
00:34:19,040 --> 00:34:22,169
Aquí tienes. Guarda el cambio.
378
00:35:16,280 --> 00:35:19,363
¿Estás loca? ¡No puedes fisgonear
en mis cosas!
379
00:35:19,720 --> 00:35:21,768
Te abofetearé
380
00:35:31,960 --> 00:35:35,931
De cualquier manera no podía
leerlo. Lo siento.
381
00:35:54,640 --> 00:35:56,404
Mira es una escritura secreta.
382
00:35:58,520 --> 00:36:00,329
¿Escritura secreta?
383
00:36:10,840 --> 00:36:12,569
Sí, es...
384
00:36:12,920 --> 00:36:15,969
bastante útil algunas veces. Aquí...
385
00:36:17,720 --> 00:36:18,767
Te mostrare.
386
00:36:30,440 --> 00:36:31,487
Ahí.
387
00:36:32,160 --> 00:36:35,607
No entiendo.
- Mira...
388
00:36:35,960 --> 00:36:37,962
Aquí está el truco.
389
00:36:42,560 --> 00:36:45,325
"Mamá es estúpida."
390
00:36:56,800 --> 00:36:59,371
No eres estúpida, Mamá.
391
00:37:02,560 --> 00:37:05,006
Sí, a veces lo soy.
392
00:37:07,400 --> 00:37:08,811
¿Quieres resolverlo?
393
00:37:10,920 --> 00:37:13,002
¿Qué estoy escribiendo ahora?
394
00:37:17,760 --> 00:37:18,921
Mira.
395
00:37:21,120 --> 00:37:24,442
Ahora solo rellena todas las líneas.
396
00:37:26,560 --> 00:37:27,721
No ahí...
397
00:37:28,120 --> 00:37:30,122
Ahí.
398
00:37:33,880 --> 00:37:36,121
¿Qué pasa?
- No puedo hacerlo.
399
00:37:39,120 --> 00:37:41,282
¿No puedes verlo bien?
400
00:37:43,520 --> 00:37:45,249
Lo terminare por ti. Mira.
401
00:37:46,480 --> 00:37:49,131
Ahora puedes leerlo.
- Mi abejita.
402
00:37:58,080 --> 00:38:01,801
Fue entonces cuando entró en
contacto con el Hospital Infantil Dr. Krüger,
403
00:38:02,160 --> 00:38:04,208
¿Es eso correcto?
404
00:38:05,040 --> 00:38:06,140
¿Sra...?
- Schwaiger.
405
00:38:06,200 --> 00:38:11,680
- ¿Usted ha declarado que
hubo un suicidio en su familia?
406
00:38:12,720 --> 00:38:16,566
Oh sí. Mi suegro, él...
Pero eso fue
407
00:38:16,920 --> 00:38:20,163
antes de que Magdalena naciera.
- ¿Mamá,
408
00:38:20,520 --> 00:38:24,081
qué es un suicidio?
409
00:38:24,800 --> 00:38:28,282
Nada. Nada importante.
¿Por qué no regresas ahí y juegas?
410
00:38:28,640 --> 00:38:29,971
Ve.
411
00:38:32,720 --> 00:38:34,802
Señora...
- Schwaiger.
412
00:38:35,160 --> 00:38:38,926
Schwaiger, una anamnesis familiar
positiva puede ...
413
00:38:39,280 --> 00:38:41,169
¿Me está escuchando?
- Si.
414
00:38:41,920 --> 00:38:44,605
una anamnesis familiar positiva
puede decir mucho
415
00:38:44,960 --> 00:38:47,281
Sobre la génesis de una enfermedad.
De acuerdo con
416
00:38:47,640 --> 00:38:52,806
la genética a menudo se salta una generación.
- No entendí una sola palabra.
417
00:38:53,280 --> 00:38:55,521
Su hija es mentalmente inestable.
418
00:38:57,080 --> 00:38:59,526
¿Mentalmente inestable?
419
00:38:59,880 --> 00:39:02,645
Magdalena tiene dos hermanos mayores,
ella sabe cómo defenderse por sí misma.
420
00:39:03,240 --> 00:39:06,050
No puede comparar manzanas con naranjas.
421
00:39:06,760 --> 00:39:11,049
Ese no es mi punto.
Solo dele un buen vistazo a la niña.
422
00:39:11,400 --> 00:39:15,405
En el pasado año ella no ha crecido
un milímetro. Una mamá percibe esas cosas.
423
00:39:15,760 --> 00:39:18,685
Con los chicos las cosas siempre estaban bien.
- Las chicas son más delicadas.
424
00:39:18,868 --> 00:39:19,518
- ¿Como?
425
00:39:20,720 --> 00:39:23,291
Añadiendo la migraña de un niño
426
00:39:23,640 --> 00:39:27,042
que resulta en subdesarrollo físico.
- ¡Si, aleluya!
427
00:39:27,400 --> 00:39:29,846
Aquí está el número de un
pediatra psicosomático clínico.
428
00:39:30,200 --> 00:39:34,922
Es la Sra. Mittermeier.
Ella puede y sin duda la ayudará.
429
00:39:35,400 --> 00:39:36,811
Aquí estas.
430
00:39:37,160 --> 00:39:40,448
Uno de limón para Magdalena.
- No lo necesita, gracias.
431
00:39:41,520 --> 00:39:42,601
¿Vienes, Magdalena?
432
00:39:47,240 --> 00:39:49,004
Adiós.
- Adiós.
433
00:39:55,920 --> 00:39:58,321
¡Vamos, Magdalena!
434
00:39:58,840 --> 00:40:00,604
Casi llegamos.
435
00:40:00,960 --> 00:40:04,123
Toma un buen respiro.
El aire de la montaña te hará bien.
436
00:40:30,000 --> 00:40:34,688
Mamá, ya no puedo más.
- Casi estamos ahí. Mira.
437
00:40:37,720 --> 00:40:39,961
No me queda más fuerza.
438
00:40:40,320 --> 00:40:42,687
No debes decir eso.
439
00:40:45,640 --> 00:40:46,687
Mamá,
440
00:40:48,920 --> 00:40:52,322
Creo que voy a vomitar.
441
00:41:01,640 --> 00:41:02,971
Cariño...
442
00:41:07,720 --> 00:41:09,722
Mírame.
443
00:41:11,000 --> 00:41:12,331
Mi abejita,
444
00:41:12,680 --> 00:41:14,011
ven aquí...
445
00:41:27,880 --> 00:41:33,250
Magdalena, te prometo que no
descansaré hasta que encuentre
446
00:41:33,600 --> 00:41:35,329
a alguien que pueda ayudarte.
447
00:41:37,200 --> 00:41:39,965
Pero nadie me cree.
448
00:41:40,720 --> 00:41:42,961
Excepto tú, mamá.
449
00:41:47,960 --> 00:41:51,203
Hay alguien en algún lugar que te creerá.
450
00:41:51,960 --> 00:41:54,088
Alguien que nos crea.
451
00:42:01,600 --> 00:42:03,762
Lo sé.
452
00:42:05,160 --> 00:42:06,844
Lo sé.
453
00:42:19,920 --> 00:42:21,126
Hola.
454
00:42:35,000 --> 00:42:37,526
Necesito un libro.
455
00:42:38,840 --> 00:42:40,444
O más bien varios... lo siento,
456
00:42:40,800 --> 00:42:43,406
Varios libros de medicina.
457
00:42:44,600 --> 00:42:46,090
¿Si, por favor?
458
00:42:47,240 --> 00:42:50,722
Acabo de decirle. Libros de medicina.
459
00:43:38,160 --> 00:43:40,322
"En medicina, progrediente
460
00:43:40,680 --> 00:43:45,049
se refiere a un empeoramiento
de una condición médica"
461
00:43:47,440 --> 00:43:48,680
¿Es un ángel?
462
00:43:49,040 --> 00:43:51,008
Si. Un ángel guardián.
463
00:43:51,480 --> 00:43:53,164
Te cuidará desde ahora.
464
00:43:54,080 --> 00:43:55,844
"Dios te proteja"
465
00:43:57,240 --> 00:43:58,924
Cariño...
- ¡No otra vez!
466
00:44:00,360 --> 00:44:01,361
¡Wackerl!
467
00:44:03,000 --> 00:44:04,411
¿Harás la cama?
468
00:44:07,520 --> 00:44:09,841
Sepp, quédate aquí.
469
00:44:17,760 --> 00:44:21,685
"Anamnesis: historial de un paciente"
470
00:44:22,040 --> 00:44:24,168
No puedo encontrar nada
orgánicamente mal.
471
00:44:26,040 --> 00:44:28,566
Dele mucho aire fresco.
472
00:44:34,360 --> 00:44:36,761
Hola a todos.
- Oh, ¡el pistolero!
473
00:44:37,880 --> 00:44:39,370
Da algunos tiros.
474
00:44:39,720 --> 00:44:42,849
"Génesis: origen o comienzo"
475
00:44:43,640 --> 00:44:46,723
¿Qué con todo esto?
- El doctor dice que no debería trabajar.
476
00:44:47,080 --> 00:44:48,127
¡Doctores!
477
00:44:49,920 --> 00:44:54,050
"Patogénesis: El desarrollo de una enfermedad"
478
00:44:56,800 --> 00:45:01,124
¡La deficiencia significativa de la
hormona del crecimiento retrasa...
479
00:45:02,240 --> 00:45:04,447
la velocidad del desarrollo físico de un niño!
480
00:45:16,440 --> 00:45:19,489
A las migrañas del paciente se le puede agregar
481
00:45:19,840 --> 00:45:23,128
una distrofia causada por
hipofagia y anorexia psicogénica.
482
00:45:25,280 --> 00:45:26,361
¡Correcto, Dr. Schinnerl!
483
00:45:27,680 --> 00:45:31,366
Magdalena no tiene desorden alimenticio,
su falta de apetito es causado por el dolor.
484
00:45:31,720 --> 00:45:36,408
Y depende de usted descubrir por
qué es tan pequeña. He leído sobres esto.
485
00:45:37,360 --> 00:45:40,443
Por favor hágale una resonancia magnética.
486
00:45:42,160 --> 00:45:43,764
Usted me hace reír.
487
00:45:44,120 --> 00:45:48,330
No puede ser enserio. Usted no me puede decir que hacer.
488
00:45:48,920 --> 00:45:50,684
Solamente quiero ayudar a mi hija.
489
00:45:51,040 --> 00:45:54,123
Sí, pero no lo conseguirá,
de esa manera.
490
00:45:57,400 --> 00:46:01,530
Entonces por lo menos haga una prueba de
sangre para determinar la hormona del crecimiento.
491
00:46:03,360 --> 00:46:06,250
¿La qué?
- ¡La hormona de crecimiento!
492
00:46:07,400 --> 00:46:09,368
Eso tiene que discutirlo con
su médico de cabecera.
493
00:46:09,880 --> 00:46:13,487
Dios, ¡Acabo de verla!
Ella me lo dijo, si lo hace en su clínica,
494
00:46:13,840 --> 00:46:16,366
el seguro médico lo pagará.
495
00:46:16,720 --> 00:46:18,848
No veo motivo para eso.
496
00:46:23,600 --> 00:46:25,284
¿Eso fue todo?
497
00:46:37,480 --> 00:46:38,925
¡Magdalena!
498
00:46:42,400 --> 00:46:44,164
¡Oh, ahí estas!
499
00:46:50,360 --> 00:46:51,407
Mi abejita.
500
00:46:57,360 --> 00:47:01,445
Ahora escucha.
Tú tienes algo realmente especial.
501
00:47:02,720 --> 00:47:05,451
El farmacéutico pensó que
debía reconstruirte.
502
00:47:06,000 --> 00:47:07,047
Mira.
503
00:47:07,840 --> 00:47:09,649
Es comida de astronauta.
504
00:47:10,000 --> 00:47:14,722
Normalmente es solo para
personas que vuelvan al cielo.
505
00:47:15,400 --> 00:47:18,563
¿Hasta estar con Alois?
- Seguro.
506
00:47:18,920 --> 00:47:23,562
Y él también lo toma.
¿Cómo crees que vuelan los ángeles guardianes?
507
00:47:23,960 --> 00:47:25,405
Siéntate.
508
00:47:28,320 --> 00:47:29,446
Ahí.
509
00:47:49,080 --> 00:47:51,845
¿Te has vuelto completamente loca?
510
00:47:52,200 --> 00:47:56,205
El farmacéutico acaba de hablarme de un
montón de facturas pendientes de pago.
511
00:47:57,080 --> 00:47:59,924
¿Desde cuándo te preocupas
de nuestras facturas?
512
00:48:01,720 --> 00:48:03,848
Desde que tú dejaste de hacerlo.
513
00:48:05,000 --> 00:48:09,483
¡No puedo dejar que la niña se muera de hambre!
Solo las cosas de la farmacia están permitidas para ella.
514
00:48:09,840 --> 00:48:11,285
¿Qué es esto?
515
00:48:12,600 --> 00:48:17,606
Hanni, nos estas arruinando.
¡1300 marcos para un examen de sangre!
516
00:48:20,600 --> 00:48:24,004
¿Fue todo? Esta es la factura.
¿Hubo algo más?
517
00:48:24,023 --> 00:48:25,230
- Esta en la oficina.
518
00:48:26,440 --> 00:48:31,082
¿Me estas escuchando?
¡Esos son otros 1.300 marcos que se fueron!
519
00:48:49,480 --> 00:48:51,721
¿Hola?
- Por fin. Hola.
520
00:48:52,360 --> 00:48:55,842
Tengo que hablar con la Dra. Schinnerl.
La pediatra clínico.
521
00:48:56,200 --> 00:48:58,771
Mamá, tengo que ir a las clases de manejo.
Ya voy tarde.
522
00:48:59,120 --> 00:49:02,966
La próxima vez, ve más temprano.
- Lo lamento. El Dr. Schinnerl no puede tomar
523
00:49:03,320 --> 00:49:07,644
ninguna llamada ahora, ¿Señora...?
- Schwaiger. Johanna Schwaiger.
524
00:49:08,000 --> 00:49:09,490
Mi hija se llama Magdalena.
525
00:49:10,400 --> 00:49:14,325
Acabo de saber... que tiene los
valores de la hormona del crecimiento
526
00:49:14,680 --> 00:49:17,684
de un bebé. - ¡Mamá!
- ¡Basta! - Cálmese
527
00:49:18,040 --> 00:49:22,090
¿Qué me calme? El tiempo corre para mi niña,
pero a ningún docto le importa.
528
00:49:22,440 --> 00:49:26,240
Espere. Intentare otra vez.
- Si ella no...
529
00:49:26,920 --> 00:49:30,003
Si ella no toma mi llamada
en este momento,
530
00:49:31,000 --> 00:49:34,971
Saltaré de la torre de la
Iglesia de las mujeres en Munich.
531
00:49:35,800 --> 00:49:37,245
¡Pero primero voy a llorar porque
532
00:49:37,600 --> 00:49:42,083
los charlatanes en su hospital están
matando a mi hija por que no hacen nada!
533
00:49:42,440 --> 00:49:44,966
Sra. Schwaiger, cálmese, por favor.
- ¡Mamá!
534
00:49:45,320 --> 00:49:47,243
¿Qué edad tiene Magdalena?
535
00:49:47,960 --> 00:49:51,043
¿Sra. Schwaiger, me escucha?
- Johannes, por favor...
536
00:49:52,440 --> 00:49:55,011
¡Quiero ayudarla! ¡Sra. Schwaiger!
- ...por favor ve.
537
00:49:59,000 --> 00:50:01,367
¿Sra. Schwaiger, aún está ahí?
538
00:50:03,240 --> 00:50:07,609
De la forma que lo describe, será mejor
que vea a un endocrinólogo. ¿Un qué?
539
00:50:07,960 --> 00:50:12,124
¿Endocri...? - No sé, se ocupan
de todas las cosas de la hormona,
540
00:50:12,480 --> 00:50:14,289
Somos nosotros, abejita. Vamos.
541
00:50:14,640 --> 00:50:16,290
¿Señor... Huber?
542
00:50:16,720 --> 00:50:18,848
¿Huber, cierto?
- Si, Huber
543
00:50:19,520 --> 00:50:22,649
Usted es el primero que me escucha.
544
00:50:24,080 --> 00:50:28,051
Gracias. Y, Sr. Huber, es bueno que
aun haya personas como usted.
545
00:50:28,400 --> 00:50:32,724
Gracias, Sra. Schwaiger.
Todo lo mejor para usted y su hija.
546
00:50:33,080 --> 00:50:34,320
Adiós.
547
00:51:04,400 --> 00:51:06,562
Es un tumor, Sra. Schwaiger.
548
00:51:17,520 --> 00:51:19,329
¿Un tumor?
549
00:51:20,280 --> 00:51:22,282
Un tumor en la glándula pituitaria.
550
00:51:22,720 --> 00:51:25,405
Benigno en la mayoría de los casos.
- ¿En el caso de Magdalena también?
551
00:51:25,760 --> 00:51:28,525
Por lo que podemos decir, sí.
552
00:51:31,000 --> 00:51:34,971
El problema es, que el tumor es muy grande.
- ¿Qué tan grande?
553
00:51:36,520 --> 00:51:38,761
Tan grande como una moneda
de cinco marcos.
554
00:51:39,120 --> 00:51:40,929
Está presionando contra el nervio óptico.
555
00:51:41,280 --> 00:51:43,965
Eso es lo que causa el daño en la visión.
556
00:51:44,320 --> 00:51:45,446
¿Entonces ahora qué?
557
00:51:45,800 --> 00:51:50,727
Tenemos que tener a Magdalena
aquí y hacerle más pruebas antes de operar.
558
00:51:51,080 --> 00:51:54,927
Tiene que hacerse tan pronto como sea posible.
- ¿Porque ...?
559
00:51:55,141 --> 00:51:57,567
-Porque de otra forma
su hija podría no sobrevivir.
560
00:52:21,600 --> 00:52:22,647
Entonces...
561
00:52:23,240 --> 00:52:25,846
¿Cómo me deshago de esto?
562
00:52:26,200 --> 00:52:27,406
¿Esta protuberancia?
563
00:52:27,760 --> 00:52:29,922
Puede ser extirpado.
564
00:52:30,280 --> 00:52:33,807
¿De mi cabeza?
- No vamos a necesitar estos...
565
00:52:35,560 --> 00:52:38,211
Normalmente, estos tumores
se extraen a través de la nariz.
566
00:52:39,240 --> 00:52:41,925
Pero en el caso de su hija,
ya es muy grande.
567
00:52:43,320 --> 00:52:45,368
¿Entonces como lo harán?
568
00:52:45,720 --> 00:52:47,643
El Dr. Espach lo explicara.
569
00:52:48,000 --> 00:52:50,048
Necesitamos a alguien que
acepte el riesgo
570
00:52:50,400 --> 00:52:53,847
De eliminar el tumor a través del cráneo.
571
00:52:54,320 --> 00:52:56,322
Cráneo...
572
00:52:56,800 --> 00:52:58,882
Nadie en Alemania practica esta cirugía.
573
00:53:00,480 --> 00:53:01,970
¿Qué significa eso?
574
00:53:04,880 --> 00:53:09,522
Estoy pensando en un colega en Nueva York.
- New York.
575
00:53:09,880 --> 00:53:12,804
Él está especializado en este procedimiento.
- Él debería hacerlo.
576
00:53:13,160 --> 00:53:14,969
¿Cuál es su nombre?
- Estamos viendo en este momento.
577
00:53:15,320 --> 00:53:18,529
Tendríamos que hacer más pruebas.
578
00:53:19,640 --> 00:53:23,611
Si. Adiós. Estaremos en contacto, ¿De acuerdo?
- Si. Adiós.
579
00:53:28,000 --> 00:53:30,731
¡Sra. Schwaiger! Hola.
580
00:53:31,560 --> 00:53:33,767
¿Cómo está su hija?
581
00:53:34,240 --> 00:53:35,287
Bien.
582
00:53:44,080 --> 00:53:46,367
¿La glándula pituitaria?
583
00:53:46,720 --> 00:53:49,610
Hipófisis, sí. Produce
584
00:53:49,960 --> 00:53:52,361
muchas hormonas, y el nervio
óptico se encuentra debajo de ella.
585
00:53:52,720 --> 00:53:54,643
Eso explica
586
00:53:55,000 --> 00:53:57,844
su limitado campo de visión,
sus dolores de cabeza,
587
00:53:58,200 --> 00:54:01,204
y también sus problemas de crecimiento.
588
00:54:01,560 --> 00:54:03,324
"¡Problemas de crecimiento!"
589
00:54:03,880 --> 00:54:07,089
La señora habla muy elegante estos días.
590
00:54:09,000 --> 00:54:10,923
Ernie, cállate.
591
00:54:11,720 --> 00:54:14,326
No puedes soportarlo, ¿Verdad?
¿Cuando alguien te contradice?
592
00:54:16,400 --> 00:54:18,050
Bruja.
593
00:54:18,960 --> 00:54:20,644
No me hables así.
594
00:54:21,200 --> 00:54:23,680
Esto no es acerca de ti. O de mí.
595
00:54:24,560 --> 00:54:26,403
Esto se trata de Magdalena.
596
00:54:28,040 --> 00:54:30,327
¡Y tu falta de respeto!
597
00:54:34,880 --> 00:54:37,121
Quiero que te vayas.
598
00:54:42,120 --> 00:54:44,168
Vete ahora, mamá.
599
00:54:59,360 --> 00:55:01,010
Mírame, abejita.
600
00:55:02,760 --> 00:55:03,886
Estupendo.
601
00:55:04,640 --> 00:55:06,881
De esta forma puedes recordar
602
00:55:07,240 --> 00:55:09,561
que pasaste antes de tener diez.
603
00:55:09,920 --> 00:55:12,605
Tengo mucho miedo, mami.
604
00:55:15,440 --> 00:55:16,601
No tienes por qué estarlo.
605
00:55:17,720 --> 00:55:19,802
Espera. Mira...
606
00:55:22,200 --> 00:55:23,406
Ahí.
607
00:55:23,960 --> 00:55:28,761
Ahora tienes a Jo-Jo-Jo-Mi y
a Alois cuidándote.
608
00:55:30,520 --> 00:55:33,603
Y después ellos te cuidarán a ti.
- ¿Qué quieres decir?
609
00:55:35,200 --> 00:55:36,929
Cuando muera.
610
00:55:42,440 --> 00:55:43,965
Mi abejita...
611
00:55:44,720 --> 00:55:47,371
No te va a pasar nada.
612
00:56:10,640 --> 00:56:11,766
¡No deberíamos haber venido
aquí después de todo!
613
00:56:14,440 --> 00:56:16,283
¿Y la sangre?
614
00:56:18,600 --> 00:56:20,602
Entonces dime la verdad.
615
00:56:21,280 --> 00:56:22,441
Si le digo la verdad...
616
00:56:24,280 --> 00:56:26,169
¿Entonces mi mamá me creerá?
617
00:56:26,520 --> 00:56:27,601
¿Si?
618
00:56:30,720 --> 00:56:31,642
Hola.
619
00:56:39,000 --> 00:56:40,161
¿Qué pasa, Hanni?
620
00:56:40,640 --> 00:56:42,324
¿Nada, por qué?
621
00:56:42,760 --> 00:56:44,171
Mira...
622
00:56:44,800 --> 00:56:46,928
Lo encontré.
623
00:57:22,600 --> 00:57:25,444
Aquí, Profesor Dr. Bergmann.
624
00:57:25,800 --> 00:57:30,169
Es el especialista del que me habló, ¿Verdad?
- Si.
625
00:57:30,520 --> 00:57:33,251
Sra. Schwaiger, hay un problema.
626
00:57:34,160 --> 00:57:37,050
El Dr. Bergmann practica
solo en la costa este.
627
00:57:38,080 --> 00:57:41,926
Y Magdalena no está apta para el transporte.
628
00:57:42,960 --> 00:57:45,645
Entonces alguien más tiene que operar.
- Sra. Schwaiger...
629
00:57:46,000 --> 00:57:48,321
No hay nadie más.
630
00:57:51,360 --> 00:57:52,407
Lo lamento.
631
00:58:07,240 --> 00:58:10,289
Tenía cortes en sus muslos...
632
00:58:10,640 --> 00:58:12,165
Todos iguales.
633
00:58:12,520 --> 00:58:15,285
... y también heridas internas.
- Adiós.
634
00:58:16,200 --> 00:58:19,090
Parecía haber sido penetrada
con el mango de un cuchillo.
635
00:58:21,360 --> 00:58:25,410
Se ajusta a lo que cuenta la niña.
636
00:58:58,680 --> 00:58:59,727
¡Correcto!
637
00:59:14,880 --> 00:59:15,564
Está sonando.
638
00:59:18,064 --> 00:59:20,464
Allan Jasper medical center,
¿En qué puedo ayudarle?
639
00:59:20,926 --> 00:59:21,886
¿Hola?
640
00:59:23,155 --> 00:59:23,696
¿En qué puedo ayudarla?
641
00:59:23,848 --> 00:59:25,346
Soy Hanni Sweiger
642
00:59:25,427 --> 00:59:26,166
¡En qué puedo ayudarle!
643
00:59:27,138 --> 00:59:30,210
- Cual es su número...
- Yo hablar con el Profesor Bergmann.
644
00:59:30,667 --> 00:59:31,541
Bergmann ¿dice?
645
00:59:32,099 --> 00:59:34,818
- ¿Hola? ¿Señora?
646
00:59:35,594 --> 00:59:36,957
- Deje su nombre y número
647
00:59:40,320 --> 00:59:44,006
Qué... No entiendo...
- ¡Di algo!
648
00:59:46,964 --> 00:59:48,055
Estoy en Alemania.
- Alemania, de acuerdo...
649
00:59:49,050 --> 00:59:50,322
¡Debo hablar con él!
650
00:59:50,768 --> 00:59:53,543
Mi hija está muy... Enferma.
651
01:00:00,675 --> 01:00:02,405
¡Espere!
¡Espere!
652
01:00:02,880 --> 01:00:04,370
¡Di algo!
653
01:00:04,385 --> 01:00:07,013
Lo siento señora, inténtelo luego.
654
01:00:07,480 --> 01:00:09,847
Ella... ella colgó.
655
01:00:10,880 --> 01:00:11,927
¿Y?
656
01:00:12,480 --> 01:00:14,289
¡Es basura!
657
01:00:17,560 --> 01:00:19,403
¿Y ahora qué?
658
01:00:21,880 --> 01:00:23,928
Iré hasta ahí.
659
01:00:58,560 --> 01:01:00,449
Por favor siéntate.
660
01:01:12,080 --> 01:01:14,481
¿Te gustaría tomar algo?
661
01:01:21,520 --> 01:01:23,204
Necesito 3.000 marcos.
662
01:01:30,080 --> 01:01:32,082
3.000 marcos...
663
01:01:35,640 --> 01:01:37,802
Me lo debes.
664
01:01:44,040 --> 01:01:46,486
No sólo el acusado es culpable de un crimen.
665
01:01:47,600 --> 01:01:51,082
Ustedes han fallado como padres,
como familia, como comunidad.
666
01:01:52,040 --> 01:01:54,771
Simplemente no puede ser que una joven
667
01:01:55,120 --> 01:01:57,202
Como esta niña esté indefensa.
668
01:02:00,160 --> 01:02:03,448
Deberían estar avergonzados.
669
01:02:06,160 --> 01:02:09,881
En cuanto a ti, Johanna,
quédate en el camino correcto.
670
01:02:10,240 --> 01:02:12,163
El único correcto.
671
01:02:18,000 --> 01:02:21,766
Esta corte se suspende.
Pueden irse.
672
01:02:39,560 --> 01:02:40,800
Tómalo.
673
01:02:41,560 --> 01:02:43,210
Para la suerte.
674
01:02:49,360 --> 01:02:50,441
Adiós, Hanni.
675
01:03:02,040 --> 01:03:05,283
Las personas no pueden siempre
hacer lo correcto, entiendo eso.
676
01:03:15,440 --> 01:03:18,808
¿Pero sabes que fue lo peor?
677
01:03:19,520 --> 01:03:22,251
¿Lo peor para mí en ese momento?
678
01:03:22,600 --> 01:03:25,888
Que mi propia madre no me creyó.
679
01:03:48,280 --> 01:03:50,931
Primero volamos muy alto...
680
01:03:51,440 --> 01:03:55,650
y cuando estemos ahí,
cruzamos todo el atlántico.
681
01:03:56,360 --> 01:03:57,486
Ahí.
682
01:03:57,840 --> 01:04:00,889
Y cuando aterricemos en EEUU,
683
01:04:02,320 --> 01:04:07,281
sabes, aun será de día y puedo
ir directo donde el profesor.
684
01:04:22,000 --> 01:04:24,367
Mira lo que tengo para ti.
685
01:04:24,920 --> 01:04:26,843
Mi abejita...
686
01:04:27,200 --> 01:04:32,411
Así tendrás la fuerza para volar.
A viajar tan lejos.
687
01:04:33,600 --> 01:04:34,647
Gracias.
688
01:04:36,040 --> 01:04:37,804
Y Alois está conmigo también.
689
01:04:38,600 --> 01:04:42,446
Él puede tener algo también.
- Si, ¿Verdad?
690
01:04:43,480 --> 01:04:44,686
Gracias.
691
01:04:51,480 --> 01:04:53,403
Mira quien está ahí.
692
01:04:53,760 --> 01:04:54,807
Hola.
693
01:04:58,840 --> 01:05:04,085
Aquí, traje esto para ti. Lo hice esta tarde.
- Gracias.
694
01:05:04,480 --> 01:05:05,527
Sidra de manzana.
695
01:05:07,040 --> 01:05:10,522
Para ti. Para el avión.
Algo para escuchar.
696
01:05:11,360 --> 01:05:12,407
¡Estupendo!
697
01:05:18,880 --> 01:05:21,690
Así que ahora puedo irme, ¿Cierto?
698
01:05:23,120 --> 01:05:24,167
Cierto.
699
01:05:31,600 --> 01:05:33,648
¿Nos llamarás?
700
01:05:37,120 --> 01:05:38,246
Adiós, Hanni.
701
01:07:19,124 --> 01:07:20,248
Hola
702
01:07:20,759 --> 01:07:21,807
- Hola. ¿Puedo ayudarla?
703
01:07:23,440 --> 01:07:29,208
Yo.. debo hablar con...
El profesor Bergman. Por favor.
704
01:07:30,089 --> 01:07:34,408
De acuerdo, pero el profesor Bergmann
esta muy muy ocupado, lo siento.
705
01:07:34,438 --> 01:07:36,657
Y además, usted debe de tener una cita.
706
01:07:40,959 --> 01:07:46,628
Puedo... puedo... ¿Hablar con él?
707
01:07:47,163 --> 01:07:51,259
Puede tener una cita.
Puedo darle esta.
708
01:07:52,640 --> 01:07:54,627
¿Febrero del 2002? ¿Qué es eso?
709
01:07:54,658 --> 01:07:56,689
Es lo mejor que puedo hacer...
710
01:07:56,889 --> 01:07:58,251
¡Eso es en seis meses!
711
01:07:58,432 --> 01:07:59,909
Es todo lo que puedo hacer. Lo siento.
712
01:08:01,320 --> 01:08:03,482
Eso sería en seis meses...
713
01:08:13,353 --> 01:08:17,585
Señora, despierte.
Tiene que salir, por favor.
714
01:08:19,480 --> 01:08:21,369
¡Si estoy yendo!
715
01:09:34,960 --> 01:09:35,882
¿Mami?
716
01:09:46,040 --> 01:09:47,087
¿Hola?
717
01:09:48,560 --> 01:09:51,643
¿Magdalena? soy yo, mamá.
- ¿Mami?
718
01:09:52,000 --> 01:09:55,288
¿Cuándo vendrás con el profesor?
719
01:09:56,240 --> 01:10:01,041
Escucha, Magdalena, tomará un tiempo.
- Pero por qué.
720
01:10:01,400 --> 01:10:03,687
¿Lleva tiempo?
721
01:10:06,160 --> 01:10:07,969
Cariño, no podemos rendirnos ahora.
722
01:10:08,400 --> 01:10:10,767
Tenemos que mirar adelante.
723
01:10:11,120 --> 01:10:15,364
Pero ya no puedo ver nada.
Ya no puedo ver.
724
01:10:17,960 --> 01:10:19,803
¿A qué te refieres?
725
01:10:20,160 --> 01:10:22,447
Mami, no puedo ver.
726
01:10:22,800 --> 01:10:24,290
Nada...
727
01:10:26,680 --> 01:10:29,331
Magdalena, ¿Hola?
- No puedo encontrar el teléfono...
728
01:10:29,680 --> 01:10:31,205
Sigo aquí. ¿Me oyes ma...?
729
01:10:31,960 --> 01:10:33,291
¿Mami?
730
01:10:35,640 --> 01:10:36,971
¿Mami?
731
01:10:42,080 --> 01:10:43,206
Magdalena, ¡Hola!
732
01:10:43,560 --> 01:10:44,846
¿Puedes oírme? Aún sigo aquí.
733
01:10:47,800 --> 01:10:48,847
¿Hola?
734
01:11:15,240 --> 01:11:16,890
Podemos hacerlo.
735
01:11:21,960 --> 01:11:23,803
Podemos hacerlo.
736
01:11:34,400 --> 01:11:35,640
Mami.
737
01:11:39,840 --> 01:11:42,810
Correcto, estaré aquí hasta
que me deje verlo.
738
01:11:43,320 --> 01:11:44,481
Tengo que...
739
01:11:44,920 --> 01:11:45,921
¡Dios, es él!
740
01:11:47,678 --> 01:11:48,965
Oiga señora, ¡Espere!
¡Espere!
741
01:11:49,465 --> 01:11:49,847
¡Profesor Bergmann!
742
01:11:52,480 --> 01:11:54,608
¡Aléjense de mí!
743
01:11:54,960 --> 01:11:56,724
Por favor... ¡Déjenme!
744
01:11:57,080 --> 01:11:58,411
¡Déjenme!
745
01:11:59,040 --> 01:12:01,361
¡Profesor Bergmann, es usted!
¡Déjenme!
746
01:12:01,380 --> 01:12:02,208
Está bien señores, déjenla.
747
01:12:02,920 --> 01:12:07,050
Tengo que verlo urgentemente.
- ¿Tiene una cita? - No...
748
01:12:07,400 --> 01:12:11,121
Volé desde Alemania solo para verlo.
Tiene que ayudar a mi hija.
749
01:12:11,480 --> 01:12:12,925
¡Es de... Por favor!
750
01:12:13,280 --> 01:12:14,964
Es de vida o muerte.
751
01:12:16,120 --> 01:12:18,282
Siempre lo es con mis pacientes.
752
01:12:18,920 --> 01:12:20,684
Si,
753
01:12:21,520 --> 01:12:24,364
por favor, si solo me podría escuchar
por un momento....
754
01:12:25,960 --> 01:12:28,611
¿Podría agarrar eso, por favor?
Solo escúcheme un minuto.
755
01:12:31,880 --> 01:12:35,248
Esta es... Lo siento. Esta es mi hija,
756
01:12:35,680 --> 01:12:36,727
Magdalena.
757
01:12:37,400 --> 01:12:40,688
Y tiene diez años, y ella tiene
758
01:12:41,040 --> 01:12:45,284
Un tumor pituitario. Se ha vuelto tan
grande que presiona el nervio óptico.
759
01:12:46,120 --> 01:12:49,010
Y ya no puede ver nada.
760
01:12:50,280 --> 01:12:53,682
... Como lo llaman.
761
01:12:54,040 --> 01:12:59,763
La cirugía transesfenoidal ya no es
posible. Eso es todo.
762
01:13:00,840 --> 01:13:01,921
Ahora...
763
01:13:03,920 --> 01:13:05,968
usted es uno de los pocos
764
01:13:06,320 --> 01:13:10,006
que ha tenido éxito con una cirugía
transcraneal. Sé que es difícil, pero...
765
01:13:10,360 --> 01:13:14,251
Si tuviera que hacer una
incisión aquí... Mire.
766
01:13:15,320 --> 01:13:18,563
Ahora no puedo hacerlo,
la piel es muy dura...
767
01:13:18,920 --> 01:13:20,570
¿Tuvo entrenamiento médico?
768
01:13:21,600 --> 01:13:24,444
No. No, soy esposa de un granjero.
769
01:13:26,120 --> 01:13:28,691
¿Estuvo aquí antes, verdad?
- Ayer y el día anterior.
770
01:13:29,040 --> 01:13:32,408
¿Sra...?
- Schwaiger. Johanna Schwaiger. Y mi hija...
771
01:13:33,480 --> 01:13:35,721
Ella necesita su ayuda.
He hecho todo lo que he podido,
772
01:13:36,080 --> 01:13:38,401
pero yo no puedo hacer la operación.
773
01:13:38,760 --> 01:13:40,888
Llegó hasta este punto porque los médicos...
774
01:13:43,000 --> 01:13:47,528
porque los doctores no nos creían
por cinco años. ¡Cinco años!
775
01:13:48,600 --> 01:13:51,490
¡Por favor, profesor Bergmann,
venga a Alemania!
776
01:13:51,840 --> 01:13:56,402
Magdalena no puede venir aquí.
No le está permitido volar. Venderé la granja
777
01:13:56,760 --> 01:13:58,808
y todo lo que tengo, si salva a mi hija.
778
01:13:59,160 --> 01:14:00,241
Bien,
779
01:14:00,600 --> 01:14:04,571
¿Además de esto, hay algún historial?
- Si, por supuesto. Está todo aquí.
780
01:14:06,360 --> 01:14:08,089
Tengo el resto aquí.
- Si, si...
781
01:14:11,640 --> 01:14:14,246
Bueno le daré un vistazo a esto...
782
01:14:18,200 --> 01:14:22,808
Si hay alguna posibilidad de que
pueda ayudar a su hija, lo haré, Sra. Schwaiger.
783
01:15:23,720 --> 01:15:27,247
No le cobraré por la operación,
784
01:15:27,600 --> 01:15:31,491
pero tendrá que pagar el vuelo y
el alojamiento de mi equipo y de mí.
785
01:15:31,840 --> 01:15:34,161
Si, por supuesto.
786
01:15:35,360 --> 01:15:37,647
¿De verdad vendrá?
787
01:16:04,840 --> 01:16:08,049
¡YA NO PUEDO SEGUIR!
788
01:16:30,600 --> 01:16:33,126
¿Cuánto tiempo necesitara
el mercedes hoy?
789
01:16:37,400 --> 01:16:38,686
¿Qué estas escondiendo?
790
01:16:40,120 --> 01:16:41,770
Nada.
791
01:16:45,160 --> 01:16:47,811
¡Dime que haces ahí!
792
01:17:05,400 --> 01:17:08,085
¿Un préstamo de 30.000 marcos?
793
01:17:09,160 --> 01:17:10,286
Si.
794
01:17:13,200 --> 01:17:17,046
¿Crees que esos doctores se pagan solos?
- Hanni, levántate.
795
01:17:17,400 --> 01:17:22,770
¡No me importa, si perdemos la granja!
¡Si me detienes , robaré un banco! - Levántate.
796
01:17:50,960 --> 01:17:53,088
¿Por qué?
797
01:17:55,320 --> 01:17:58,244
No dejaré que mi hija muera por culpa del dinero.
798
01:18:07,600 --> 01:18:10,126
No tienes por qué estar asustada, Magdalena.
799
01:18:13,560 --> 01:18:15,369
Estoy bien.
800
01:18:17,440 --> 01:18:20,649
Aquí viene papá, Magdalena.
Estará justo ahí.
801
01:18:24,560 --> 01:18:27,609
Estoy aquí, Magdalena.
802
01:18:29,840 --> 01:18:32,002
No tienes que estar asustada.
803
01:18:33,840 --> 01:18:34,727
Es hora.
804
01:18:37,080 --> 01:18:38,923
Solo un momento.
805
01:18:40,160 --> 01:18:41,446
Magdalena...
806
01:18:44,160 --> 01:18:47,562
tu eres mi sol.
807
01:18:48,960 --> 01:18:52,407
estoy ahí para ti. Siempre.
808
01:18:56,840 --> 01:18:59,081
No estés triste, mami.
809
01:19:19,920 --> 01:19:21,729
La condición de Magdalena es seria.
810
01:19:22,280 --> 01:19:23,520
Muy seria.
811
01:19:26,280 --> 01:19:30,524
Si. Pero ella verá de nuevo. Lo sé.
- Sra. Schwaiger...
812
01:19:32,800 --> 01:19:36,168
Temo que no va a sobrevivir la operación.
813
01:19:39,000 --> 01:19:43,005
¿Entonces simplemente vamos a verla morir?
¿O qué?
814
01:19:43,440 --> 01:19:47,764
Para resumir, es seguro concluir
del informe del Dr. Arno Bergmann
815
01:19:49,280 --> 01:19:53,729
que una operación en una etapa mas
temprana habría sido menos peligrosa.
816
01:19:55,280 --> 01:19:58,887
Sra. Schwaiger, no puedo ayudarle.
No puedo asumir la responsabilidad.
817
01:19:59,240 --> 01:20:01,561
Entonces lo haremos nosotros.
¿Es posible eso?
818
01:20:09,760 --> 01:20:13,082
Sepp, iré a llamar a casa.
- Ve.
819
01:20:14,440 --> 01:20:15,851
Schwaiger.
- Soy yo.
820
01:20:16,200 --> 01:20:17,690
¿Y?
- Nada aún.
821
01:20:18,520 --> 01:20:20,284
Estará todo bien, mamá.
822
01:20:20,640 --> 01:20:21,766
¿Johannes?
823
01:20:22,360 --> 01:20:26,285
Quiero que sepan lo mucho que los amo.
824
01:20:26,640 --> 01:20:27,926
Y que estoy orgulloso de ti,
825
01:20:29,160 --> 01:20:31,083
De ambos, de cómo nos mantenemos unidos
826
01:20:38,080 --> 01:20:39,605
¿Magdalena?
827
01:20:41,960 --> 01:20:44,406
¿Estas segura que va a ser una niña?
- Puedo sentirlo.
828
01:20:45,200 --> 01:20:46,850
¡Mami!
829
01:20:48,120 --> 01:20:49,087
¡Déjame en paz!
830
01:20:49,800 --> 01:20:51,564
¿Que estás haciendo?
- También soy tu abuela.
831
01:20:51,920 --> 01:20:54,764
Escucha bien...
- ¡No puedes husmear por mis cosas!
832
01:20:55,120 --> 01:20:57,407
De cualquier manera, no podía leerlo.
- ¡Magdalena!
833
01:20:57,760 --> 01:21:00,730
Solo estas para ella.
- Me lo debes.
834
01:21:01,080 --> 01:21:03,845
¿Los ángeles guardianes realmente no existen, verdad?
835
01:21:05,280 --> 01:21:07,760
No la enfermes más de lo que ya está.
836
01:21:13,080 --> 01:21:13,842
¿Mamí?
837
01:21:15,960 --> 01:21:17,610
¿Voy a morir?
838
01:21:29,160 --> 01:21:31,811
14 Horas. Sepp ¡14 Horas!
839
01:21:32,640 --> 01:21:36,361
Algo está mal.
- Dijeron que tomaría tiempo.
840
01:21:38,560 --> 01:21:39,925
La están matando.
841
01:22:03,560 --> 01:22:05,289
¡Hanni, Hanni!
842
01:22:09,920 --> 01:22:11,206
Johanna...
843
01:22:12,560 --> 01:22:16,770
¿Él que te hizo esto, está aquí,
en esta habitación?
844
01:22:19,360 --> 01:22:20,009
Si.
845
01:22:25,320 --> 01:22:27,004
Fue él.
846
01:22:29,280 --> 01:22:31,009
Es una mentira.
847
01:22:33,800 --> 01:22:35,928
No miento, su señoría.
848
01:22:45,280 --> 01:22:50,491
¿Hay algo de ese hombre, que
puedas aun recordar?
849
01:22:52,840 --> 01:22:55,047
¿Algo en especial?
850
01:22:57,240 --> 01:22:59,891
Toma tiempo. Toma tiempo.
851
01:23:01,200 --> 01:23:02,201
¿Nada?
852
01:23:10,640 --> 01:23:13,371
Solo los lunares en su trasero.
853
01:23:14,240 --> 01:23:16,129
¿Qué?
- Tiene lunares en su trasero
854
01:23:16,480 --> 01:23:19,051
- Está mintiendo.
- Muchos de ellos.
855
01:23:19,400 --> 01:23:21,721
Por todas partes.
- Lleven al acusado al cuarto de alado.
856
01:23:22,680 --> 01:23:24,648
Lo revisaremos.
857
01:24:38,520 --> 01:24:40,727
Magdalena está estable.
858
01:24:41,400 --> 01:24:44,006
Ella está bien, dadas las circunstancias.
859
01:24:48,840 --> 01:24:51,446
Alguien estará pronto con ustedes,
¿De acuerdo?
860
01:26:07,120 --> 01:26:11,125
En el nombre de la gente hemos
llegado al siguiente veredicto.
861
01:26:13,360 --> 01:26:14,521
Magdalena.
862
01:26:15,440 --> 01:26:19,843
Los demandados pagaran al
demandante la suma de 47.000 euros.
863
01:26:26,440 --> 01:26:28,363
¿Puedes verme?
864
01:26:31,960 --> 01:26:36,170
Dios, luces cansada, mami.
865
01:26:47,080 --> 01:26:50,482
Sobre la base de diagnósticos erróneos
graves en el caso de la hija del demandante...
866
01:26:50,840 --> 01:26:52,126
¿Puedes verme?
867
01:26:52,480 --> 01:26:53,322
...Magdalena Schwaiger.
868
01:26:58,240 --> 01:27:00,368
Estoy bien, mami.
869
01:27:02,640 --> 01:27:06,087
El costo del procedimiento será
dividido igualitariamente.
870
01:27:39,200 --> 01:27:45,003
MAGDALENA TUVO UNA TOTAL
RECUPERACIÓN DESPUÉS DE LA OPERACIÓN.
870
01:27:46,305 --> 01:28:46,349
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/f7sjw Ayuda a otros a elegir el mejor
63912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.