All language subtitles for EP17_ The Last Immortal [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:14,340 ♪Suatu fenomena yang aneh♪ 2 00:00:15,270 --> 00:00:17,540 ♪Tebing dipenuhi bunga♪ 3 00:00:18,370 --> 00:00:20,880 ♪Saat hati terpantul pada cermin♪ 4 00:00:21,160 --> 00:00:23,680 ♪Berulang kali reinkarnasi♪ 5 00:00:24,530 --> 00:00:27,450 ♪Tidak ada yang bisa menjawab kesedihanku♪ 6 00:00:27,830 --> 00:00:30,570 ♪Jalanan sepi saat senja♪ 7 00:00:30,790 --> 00:00:32,340 ♪Suara tertawa di masa lalu♪ 8 00:00:32,340 --> 00:00:35,720 ♪Masih bergema di dalam rumah♪ 9 00:00:37,110 --> 00:00:39,280 ♪Aku tidak ingin jiwaku hancur♪ 10 00:00:39,280 --> 00:00:40,320 ♪Bulu berubah menjadi pasir♪ 11 00:00:40,480 --> 00:00:43,260 ♪Menerima segala suka dan duka♪ 12 00:00:43,390 --> 00:00:45,590 ♪Melepas semua kemuliaan♪ 13 00:00:45,590 --> 00:00:46,800 ♪Mengungkap takdir♪ 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,950 ♪Menemukan berkat dunia♪ 15 00:00:49,950 --> 00:00:53,070 ♪Mekar dengan sempurna♪ 16 00:00:53,480 --> 00:00:55,900 ♪Pemuda yang teguh mengejar mimpi♪ 17 00:00:55,900 --> 00:00:58,170 ♪Berdampingan hingga ujung dunia♪ 18 00:00:58,580 --> 00:01:02,150 ♪Muncullah awan♪ 19 00:01:02,550 --> 00:01:06,080 ♪Aku berkelana demi makhluk hidup♪ 20 00:01:06,480 --> 00:01:08,560 ♪Menunggu keluar dari kepompong♪ 21 00:01:08,850 --> 00:01:12,470 ♪Membiarkannya berkembang♪ 22 00:01:12,470 --> 00:01:14,920 ♪Aku tidak pernah merasa takut♪ 23 00:01:15,180 --> 00:01:18,620 ♪Tidak peduli apa hasil akhirnya♪ 24 00:01:19,150 --> 00:01:21,860 ♪Aku akan memelukmu♪ 25 00:01:22,670 --> 00:01:27,040 ♪Tidak peduli segala rintangan♪ 26 00:01:29,020 --> 00:01:33,580 ♪Air mata membasahi pipimu♪ 27 00:01:33,580 --> 00:01:35,900 =Dewi Keabadian= 28 00:01:36,340 --> 00:01:38,980 =Episode 17= 29 00:01:39,920 --> 00:01:43,100 Konferensi Ramalan diadakan untuk mengakhiri perang tiga dunia 30 00:01:43,100 --> 00:01:45,070 dan mencapai perdamaian abadi. 31 00:01:45,230 --> 00:01:50,550 Pada saat itu, pemimpin Dunia Peri, Siluman dan Youming akan datang. 32 00:01:50,710 --> 00:01:53,500 Konferensi kali ini juga dihadiri oleh utusan Dunia Dewa. 33 00:01:53,790 --> 00:01:55,330 Sangat jarang ditemui. 34 00:01:55,330 --> 00:01:58,500 Kita harus cermat, tidak boleh ada kelalaian. 35 00:01:58,950 --> 00:02:01,630 Karena itu, aku punya satu saran. 36 00:02:06,040 --> 00:02:10,580 Kalian masih ingat tulang jari Master Kaisar Gunung, leluhur Dunia Siluman? 37 00:02:15,120 --> 00:02:16,990 Tentu saja ingat. 38 00:02:17,910 --> 00:02:19,110 Itu adalah benda suci Dunia Siluman. 39 00:02:19,840 --> 00:02:22,270 Puluhan ribuan tahun yang lalu, benda itu jatuh ke Dunia Peri. 40 00:02:22,560 --> 00:02:24,690 Namun, energi siluman di atasnya, 41 00:02:24,690 --> 00:02:27,230 bertentangan dengan energi spiritual di Dunia Peri. 42 00:02:28,150 --> 00:02:31,710 Oleh karena itu, Kaisar Langit membuat Formasi Senluo 43 00:02:32,280 --> 00:02:33,620 untuk menyimpan tulang jari. 44 00:02:34,280 --> 00:02:36,780 Kupikir meski kita sangat berniat, 45 00:02:37,150 --> 00:02:40,020 tapi bagaimanapun tulang jari ini adalah benda suci di Dunia Siluman. 46 00:02:40,190 --> 00:02:43,060 Dalam beberapa tahun terakhir, dendam Dunia Peri dan Siluman meningkat. 47 00:02:43,630 --> 00:02:48,340 Jika bisa mengembalikan tulang jari ini ke Dunia Siluman dalam Konferensi Ramalan, 48 00:02:48,800 --> 00:02:51,830 pasti bisa membuat Dunia Siluman merasakan niat baik dari Dunia Peri. 49 00:02:53,000 --> 00:02:54,060 Bagaimana menurut kalian? 50 00:02:56,710 --> 00:02:58,230 Idenya bagus, 51 00:02:58,710 --> 00:03:01,110 tapi agak repot untuk merealisasikannya. 52 00:03:02,000 --> 00:03:03,780 Di gudang rahasia, Formasi Senluo adalah 53 00:03:04,030 --> 00:03:06,430 satu-satunya tempat di Dunia Peri yang memelihara energi siluman. 54 00:03:07,000 --> 00:03:08,150 Jika mengeluarkan tulang jari, 55 00:03:08,360 --> 00:03:10,620 takutnya belum sempat diserahkan kepada Klan Siluman, 56 00:03:10,800 --> 00:03:13,110 tapi sudah keburu dirusak oleh energi spiritual Dunia Peri. 57 00:03:13,400 --> 00:03:15,620 Ya. Kalau terjadi hal seperti itu, 58 00:03:15,620 --> 00:03:17,990 orang Klan Siluman pasti akan bertarung dengan kita. 59 00:03:18,630 --> 00:03:19,470 Benar. 60 00:03:19,750 --> 00:03:24,270 Kalau begitu, buat Panah Pelindung Roh untuk menyimpan tulang jari sementara. 61 00:03:25,560 --> 00:03:28,300 Aku tahu pembuatan Panah Pelindung Roh sangat mahal. 62 00:03:28,710 --> 00:03:32,990 Namun, hal ini bermanfaat bagi dua dunia, layak dilakukan. 63 00:03:33,590 --> 00:03:35,060 (Keberanian Tidak Terbatas) Perintah penempah berlapis emas. 64 00:03:35,800 --> 00:03:38,570 Membuat Panah Pelindung Roh begitu penting? 65 00:03:38,570 --> 00:03:40,150 Sampai menggunakan perintah penempahan level tinggi. 66 00:03:41,000 --> 00:03:45,714 Memerintahkan Istana Kemiliteran dan Istana Dewa Perang bekerja sama 67 00:03:45,715 --> 00:03:48,016 untuk membuat Panah Pelindung Roh. 68 00:03:48,960 --> 00:03:51,390 Katanya bekerja sama dengan Istana Dewa Perang. 69 00:03:52,000 --> 00:03:55,060 Kalau begitu, apakah akan sering pergi ke Istana Dewa Perang? 70 00:03:55,400 --> 00:03:56,240 Ya. 71 00:03:56,310 --> 00:03:59,950 Yan Shuang, bisakah aku mengajukan diri untuk membuat Istana Dewa Perang? 72 00:04:00,150 --> 00:04:02,990 A Yin, ini adalah pekerjaan yang sangat penting di Istana Langit. 73 00:04:03,240 --> 00:04:04,620 Jika kau hanya demi Jin, 74 00:04:04,910 --> 00:04:07,270 jika terjadi masalah, itu akan jadi kesalahan besar. 75 00:04:08,310 --> 00:04:09,950 Aku menang melakukannya demi Jin, 76 00:04:10,240 --> 00:04:12,550 tapi aku tidak akan mengacaukannya. Sungguh. 77 00:04:13,750 --> 00:04:14,780 Pergilah. 78 00:04:16,480 --> 00:04:19,900 Namun, A Yin, kau harus melihat hati Gu Jin dengan baik. 79 00:04:20,310 --> 00:04:22,070 Kau jangan melukai hatimu sendiri. 80 00:04:24,120 --> 00:04:25,830 Semuanya Klan Peri yang bisa diandalkan. 81 00:04:26,920 --> 00:04:28,020 Kau melakukannya dengan baik. 82 00:04:30,120 --> 00:04:31,190 Bagaimana dengan Panah Pelindung Roh? 83 00:04:31,950 --> 00:04:33,220 Sudah diatur? 84 00:04:33,630 --> 00:04:36,020 Panah Pelindung Roh dirancang oleh Istana Dewa Perang. 85 00:04:36,240 --> 00:04:38,710 Dikerjakan oleh Dewa Kecil, pasti tidak masalah. 86 00:04:39,120 --> 00:04:40,190 Itu sudah pasti. 87 00:04:41,120 --> 00:04:44,470 Istana Kemiliteran juga akan kirim orang untuk bekerja sama dengan Dewa Kecil 88 00:04:44,470 --> 00:04:46,460 dalam menempa Panah Pelindung Roh. 89 00:04:48,190 --> 00:04:50,870 Namun, ketua pengganti Istana Kemiliteran adalah Yan Shuang. 90 00:04:51,120 --> 00:04:53,870 Kurasa dia seharusnya akan mengutus A Yin. 91 00:04:54,240 --> 00:04:56,680 Bagaimanapun, A Yin adalah adik seperguruan Dewa Kecil. 92 00:04:56,690 --> 00:04:59,100 Mereka berdua bisa lebih kompak dari orang luar. 93 00:05:03,390 --> 00:05:04,270 Pergi ke Istana Dewa Perang. 94 00:05:04,920 --> 00:05:05,760 Baik. 95 00:05:13,120 --> 00:05:13,980 Utusan Hong Chou? 96 00:05:15,430 --> 00:05:16,270 Kenapa kau datang? 97 00:05:16,830 --> 00:05:19,510 Aku takut kau terlalu lelah, jadi aku datang melihatmu. 98 00:05:21,870 --> 00:05:24,070 Aku baik-baik saja. Terima kasih atas perhatiannya. 99 00:05:28,430 --> 00:05:30,360 Aku tahu pembuatan Panah Pelindung Roh kali ini, 100 00:05:30,360 --> 00:05:31,870 Istana Dewa Perang bertanggung jawab merancang. 101 00:05:32,310 --> 00:05:35,630 Kebetulan Hua Shu lumayan memahami pembuatan senjata ajaib. 102 00:05:35,830 --> 00:05:37,880 Jadi aku membawanya datang untuk membantumu. 103 00:05:38,560 --> 00:05:39,400 Bibi. 104 00:05:40,390 --> 00:05:41,340 Aku tidak mengganggu lagi. 105 00:05:41,720 --> 00:05:42,980 Kalian diskusikan saja. 106 00:05:50,680 --> 00:05:53,630 Karena itu adalah perintah utusan, kita turuti kemauannya saja. 107 00:05:53,940 --> 00:06:00,180 (Istana Dewa Perang) 108 00:06:00,190 --> 00:06:03,190 Lama tidak berjumpa, Dewa Perang tetap sangat lugas. 109 00:06:03,680 --> 00:06:05,070 Membuatku semakin malu. 110 00:06:05,430 --> 00:06:06,780 Masa lalu tidak perlu diungkit lagi. 111 00:06:07,600 --> 00:06:08,660 Cukup kita hidup tenang saja. 112 00:06:14,720 --> 00:06:17,660 Dewa Perang hidup tenang, tapi aku tidak begitu. 113 00:06:18,120 --> 00:06:19,950 Dengar kau bekerja di Istana Langit, 114 00:06:20,510 --> 00:06:22,340 aku sempat beberapa kali ingin datang meminta maaf, 115 00:06:23,430 --> 00:06:27,710 tapi teringat hari itu kau bilang tidak ingin berurusan denganku lagi, 116 00:06:28,160 --> 00:06:29,750 aku jadi malu untuk datang mengganggu. 117 00:06:29,750 --> 00:06:31,780 Tuan Putri Hua Shu, lebih penting membicarakan urusan resmi. 118 00:06:35,190 --> 00:06:36,220 Ini adalah sketsa desainnya. 119 00:06:36,950 --> 00:06:38,710 Ini adalah sampel rangka dari Panah Pelindung Roh. 120 00:06:39,000 --> 00:06:41,540 Coba kau lihat apakah ada bagian yang perlu diperbaiki. 121 00:06:54,070 --> 00:06:56,150 Pola-pola ini tidak sepenuhnya berdasarkan metode kuno. 122 00:06:56,560 --> 00:06:58,580 Sebaliknya, tambah beberapa desain baru. 123 00:06:58,830 --> 00:07:00,780 Para master di Istana Langit pasti merasa puas. 124 00:07:14,430 --> 00:07:17,150 Di antara semua contoh rangka, ini yang paling bagus. 125 00:07:17,360 --> 00:07:21,150 Kombinasi pola dan alur, energi spiritual tidak akan tersebar. 126 00:07:22,310 --> 00:07:23,630 Aku juga paling menyukai ini. 127 00:07:24,800 --> 00:07:26,830 Istana Kemiliteran mengirimkan tujuh atau delapan sampel, 128 00:07:27,190 --> 00:07:29,540 tapi hanya buatan gadis ini, yang bisa langsung dikenali. 129 00:07:30,430 --> 00:07:31,270 Gadis? 130 00:07:32,720 --> 00:07:34,460 Itu menggunakan pola bunga pir. 131 00:07:34,460 --> 00:07:36,220 Dilihat sekilas saja tahu kalau ini buatan A Yin. 132 00:07:36,920 --> 00:07:38,100 Harus minum arak bunga pir. 133 00:07:38,800 --> 00:07:40,510 Halaman ditanam penuh dengan pohon bunga pir. 134 00:07:40,950 --> 00:07:43,420 Sekarang membuat Panah Pelindung Roh, juga memilih pola bunga pir. 135 00:07:44,160 --> 00:07:45,830 Lebih baik panggil bunga pir saja. 136 00:07:48,560 --> 00:07:51,220 Hubunganmu dengan adik seperguruanmu benaran membuat orang iri. 137 00:07:51,510 --> 00:07:53,710 Bisa mengenalnya hanya mengandalkan bunga pir. 138 00:07:54,510 --> 00:07:56,340 Itu karena hal yang dilakukannya, sangat mudah dikenali. 139 00:07:57,430 --> 00:07:59,340 Itu juga karena Dewa Dong Hua mendidik dengan baik. 140 00:07:59,600 --> 00:08:01,660 Kalian berdua sama-sama hebat. 141 00:08:02,870 --> 00:08:05,780 Sekarang desain sudah ada, sampel rangka juga sudah ada. 142 00:08:06,360 --> 00:08:08,220 Jika Tuan Putri Hua Shu tidak ada pendapat lain, 143 00:08:08,220 --> 00:08:10,980 aku akan menyuruh mereka menyiapkan tungku untuk mulai buat besok. 144 00:08:13,180 --> 00:08:16,300 (Istana Dewa Perang) 145 00:08:26,720 --> 00:08:28,710 Kenapa ada pembatas yang menyegel ruangan ini? 146 00:08:28,940 --> 00:08:31,940 (Istana Dewa Perang) 147 00:08:38,720 --> 00:08:40,110 Mungkin karena akan membuat panah, 148 00:08:40,110 --> 00:08:43,750 Departemen Pekerjaan buat pembatas pelindung, tapi ada kesalahan. 149 00:08:46,080 --> 00:08:46,940 Apakah ada orang? 150 00:08:48,790 --> 00:08:50,230 Apakah ada orang Departemen Pekerjaan? 151 00:08:53,270 --> 00:08:55,020 Bagaimana bisa melakukan kesalahan bodoh seperti ini? 152 00:08:55,790 --> 00:08:57,780 Kurasa ini dibuat sementara oleh Departemen Pekerjaan. 153 00:08:58,240 --> 00:08:59,590 Seharusnya akan dilepas sebentar lagi. 154 00:08:59,840 --> 00:09:01,110 Kita tunggu saja sebentar. 155 00:09:03,790 --> 00:09:04,780 Kalau begitu, kita tunggu saja. 156 00:09:30,440 --> 00:09:33,990 Apakah jubah perang itu dibuat oleh Dewa Perang untuk Konferensi Ramalan? 157 00:09:35,720 --> 00:09:36,990 A Yin menyiapkannya untukku. 158 00:09:40,960 --> 00:09:42,940 Sepertinya Dewa Perang belum mencoba untuk memakainya. 159 00:09:51,550 --> 00:09:53,300 Sekarang juga senggang. 160 00:09:55,120 --> 00:09:56,750 Boleh dicoba dulu. 161 00:09:59,030 --> 00:10:00,020 Tidak perlu sekarang. 162 00:10:00,910 --> 00:10:03,780 Jika tidak cocok, bisa menyuruh Istana Kemiliteran mengubahnya. 163 00:10:08,720 --> 00:10:09,940 Aku bisa memakainya sendiri. 164 00:10:21,630 --> 00:10:22,470 Lumayan cocok. 165 00:10:28,270 --> 00:10:29,230 Kenapa tidak bisa dibuka? 166 00:10:29,720 --> 00:10:31,540 Ini memakai kancing khusus. 167 00:10:31,790 --> 00:10:35,110 Tidak mudah terbuka saat perang. Perlu dibuka oleh orang lain. 168 00:10:35,480 --> 00:10:37,300 Bagaimana kalau aku membantumu? 169 00:10:44,270 --> 00:10:45,750 Untungnya, tidak menunda waktu. 170 00:10:46,630 --> 00:10:50,060 Lewat dari pasar, aku beli kue kacang hijau kesukaan Jin. 171 00:11:34,080 --> 00:11:37,180 Jika sulit, tidak perlu merepotkan Tuan Putri Hua Shu. 172 00:11:37,600 --> 00:11:40,300 Setelah pembatas terbuka, aku akan meminta bantuan orang lain. 173 00:11:41,480 --> 00:11:42,750 Aku memang kikuk. 174 00:11:50,960 --> 00:11:52,180 Ia terbuka sendiri. 175 00:11:52,870 --> 00:11:54,060 Aneh sekali. 176 00:11:55,510 --> 00:11:56,700 Biar kugantung. 177 00:11:57,030 --> 00:11:59,940 Nanti suruh orang Istana Kemiliteran perbaiki. 178 00:12:13,270 --> 00:12:15,190 Tuan Putri Hua Shu, kau kenapa? 179 00:12:16,870 --> 00:12:19,420 Tidak apa-apa. Tidak sengaja tergores. 180 00:12:19,910 --> 00:12:21,630 Apakah Dewa Perang punya obat? 181 00:12:31,960 --> 00:12:34,510 Ini obat luka. Tuan Putri Hua Shu, silakan pakailah. 182 00:12:39,550 --> 00:12:40,510 Terima kasih, Dewa Perang. 183 00:12:47,270 --> 00:12:49,940 Dewa Perang muda, berprestasi, pengertian dan lembut. 184 00:12:50,270 --> 00:12:52,940 Anda adalah orang hebat di Istana Langit yang jarang ditemui. 185 00:12:53,870 --> 00:12:56,420 Tidak tahu kelak Nona Peri mana yang berjodoh 186 00:12:56,960 --> 00:12:58,350 untuk menjadi pasangan Dewa Perang. 187 00:12:58,720 --> 00:13:00,870 Itu pasti akan menjadi legenda indah di Istana Langit. 188 00:13:01,030 --> 00:13:03,780 Aku hanya peri kecil saja. Tidak sampai akan jadi legenda indah. 189 00:13:04,910 --> 00:13:08,230 Tuan Putri dan Kaisar Lan Fang yang merupakan pasangan yang dikagumi. 190 00:13:10,510 --> 00:13:12,660 Aku belum menyetujui lamaran pernikahan Kaisar Lan Feng. 191 00:13:13,080 --> 00:13:17,820 Sebutan pasangan hanyalah ilusi palsu saja. 192 00:13:19,030 --> 00:13:20,540 Bukankah kalian akan segera menikah? 193 00:13:21,390 --> 00:13:25,630 Perkataan Dewa Perang hari itu mungkin sudah berlalu, 194 00:13:26,200 --> 00:13:27,900 tapi telah memberkas di hatiku. 195 00:13:28,630 --> 00:13:30,820 Aku merasa bersalah padamu. 196 00:13:31,150 --> 00:13:37,180 Namun, setelah kupikirkan, aku tidak hanya merasa bersalah padamu, tapi... 197 00:13:39,510 --> 00:13:40,350 Sudahlah. 198 00:13:41,080 --> 00:13:42,660 Seringkali setelah kehilangan, 199 00:13:43,270 --> 00:13:46,180 orang baru akan mengetahui isi hati yang sebenarnya. 200 00:13:51,150 --> 00:13:52,060 Jin. 201 00:13:59,240 --> 00:14:01,740 Jika kau bertindak sembarangan lagi, aku akan merendammu di tong saus. 202 00:14:01,740 --> 00:14:02,580 Paham? 203 00:14:04,480 --> 00:14:05,660 Maaf, Tuan Putri Hua Shu. 204 00:14:06,000 --> 00:14:07,870 Akhir-akhir ini, pedangku kurang patuh. 205 00:14:08,440 --> 00:14:09,870 Aku akan memberinya pelajaran. 206 00:14:24,300 --> 00:14:25,820 (Istana Dewa Perang) 207 00:14:25,840 --> 00:14:27,870 Tuan Putri Hua Shu, pembatas telah terbuka. 208 00:14:28,480 --> 00:14:30,700 Aku agak lapar. Aku pergi makan sesuatu dulu. 209 00:14:31,240 --> 00:14:34,280 Tuan Putri Hua Shu juga segera kembali. Aku pamit dulu. 210 00:14:43,500 --> 00:14:46,500 (Gudang rahasia) 211 00:14:46,630 --> 00:14:48,780 (Sial, hampir ketahuan lagi.) 212 00:14:49,600 --> 00:14:50,750 (Meski aku adalah Dewa Tempur Nanji,) 213 00:14:51,150 --> 00:14:54,060 (tapi sekarang di Istana Langit, aku ditindas oleh Dewa Perang Yunling.) 214 00:14:54,390 --> 00:14:55,270 (Jika kembali ke Pulau Wutong,) 215 00:14:55,670 --> 00:14:57,270 (aku juga akan digantikan oleh Feng Yin.) 216 00:14:57,510 --> 00:14:59,110 (Di mana lagi ada tempat untukku?) 217 00:14:59,550 --> 00:15:02,390 (Tidak peduli betapa sulitnya sekarang, aku harus mengikuti rencana Zhuo Ying) 218 00:15:02,720 --> 00:15:04,470 (untuk mencari bibit Bunga Pembantai Dewa di gudang rahasia ini,) 219 00:15:04,750 --> 00:15:06,300 (dan ditanam di nadi peri Gunung Daze.) 220 00:15:06,790 --> 00:15:10,110 (Pastikan Feng Yin tidak akan bisa kembali lagi.) 221 00:15:12,600 --> 00:15:15,990 Konferensi Ramalan diadakan untuk mempererat hubungan tiga dunia. 222 00:15:16,840 --> 00:15:18,270 Kenapa Master ingin pergi? 223 00:15:20,790 --> 00:15:22,940 Sekarang aku bersembunyi di dalam tubuh Hong Ruo. 224 00:15:23,600 --> 00:15:25,110 Mereka tidak dapat mendeteksi energi iblisku. 225 00:15:26,670 --> 00:15:29,030 Paling cocok untuk menghadiri Konferensi Ramalan. 226 00:15:29,390 --> 00:15:31,950 Sudah terlalu lama Dunia Peri dan Siluman berada dalam kondisi damai. 227 00:15:32,750 --> 00:15:34,020 Sudah waktunya ada kekacauan. 228 00:15:34,960 --> 00:15:36,900 Bagaimana perkembangan benih Bunga Pembantai Dewa? 229 00:15:37,480 --> 00:15:39,150 Feng Ming sudah pergi mencari di gudang rahasia. 230 00:15:40,240 --> 00:15:42,230 Namun, tempat itu disegel oleh pembatas. 231 00:15:42,630 --> 00:15:48,150 Hanya dengan gabungkan token rahasia Lan Feng dan Angin, baru bisa dibuka. 232 00:15:49,870 --> 00:15:52,350 Namun, Feng Ming tidak bisa mendapatkan token rahasia. 233 00:15:53,360 --> 00:15:56,940 Feng Ming hanyalah orang biasa di Dunia Peri, tidak berguna. 234 00:15:57,750 --> 00:16:00,780 Kami masih membutuhkan seorang pembantu yang berstatus tinggi. 235 00:16:01,780 --> 00:16:03,940 (Pulau Bainiao, Gua Wuji) 236 00:16:18,960 --> 00:16:22,510 Kenapa aku sudah berkultivasi sangat lama, tapi masih tidak ada peningkatan? 237 00:16:23,840 --> 00:16:28,870 Energi abadi yang rusak ini masih belum bisa sembuh! 238 00:16:34,960 --> 00:16:35,800 Raja. 239 00:16:36,000 --> 00:16:36,870 Siapa? 240 00:16:37,480 --> 00:16:39,180 Ada yang memberimu hadiah. 241 00:16:41,630 --> 00:16:42,470 Bawa kemari. 242 00:17:01,720 --> 00:17:05,150 (Ini cincin yang kujatuhkan saat aku bunuh tetua Klan Elang di Gua Wuji, 'kan?) 243 00:17:06,070 --> 00:17:07,870 (Hari itu Klan Elang pergi memeriksa Gua Wuji.) 244 00:17:08,030 --> 00:17:09,500 (Awalnya kupikir hal ini sudah tidak bisa dirahasiakan.) 245 00:17:09,750 --> 00:17:12,220 (Siapa sangka mayatnya sudah disingkirkan orang terlebih dahulu.) 246 00:17:13,110 --> 00:17:16,180 (Apakah orang pemberi hadiah yang membantu?) 247 00:17:38,830 --> 00:17:41,550 Pil spiritual ini dapat membantu kultivasi. 248 00:17:42,160 --> 00:17:44,980 Jika ingin lebih meningkat, aku menunggu kabarmu. 249 00:17:45,720 --> 00:17:46,660 Hong Ruo. 250 00:17:52,350 --> 00:17:53,900 Klan Rubah Hong Ruo? 251 00:18:10,640 --> 00:18:13,180 Sudah kuduga Raja Merak pandai melihat situasi. 252 00:18:13,830 --> 00:18:14,900 Kau pasti akan datang. 253 00:18:16,310 --> 00:18:18,260 Kau tahu energi kultivasiku tidak bisa meningkat. 254 00:18:19,030 --> 00:18:20,350 Jadi, kau merayuku dengan pil. 255 00:18:20,830 --> 00:18:21,980 Kau berusaha seperti ini, 256 00:18:22,400 --> 00:18:25,180 pastinya perlu bantuanku. 257 00:18:26,750 --> 00:18:30,900 Karena kau bersedia datang, artinya kau juga perlu bantuanku. 258 00:18:32,110 --> 00:18:33,740 Kita ini hubungan bekerja sama. 259 00:18:36,200 --> 00:18:37,390 Kau bukan Hong Ruo. 260 00:18:43,160 --> 00:18:44,390 Lalu, siapa aku? 261 00:18:45,720 --> 00:18:48,870 Kekuatan dalam pil yang diberikan oleh Anda, 262 00:18:49,240 --> 00:18:51,220 bukan Peri, Siluman atau Youming. 263 00:18:51,480 --> 00:18:52,700 Jelas bukan sesuatu benda dari tiga dunia. 264 00:18:53,030 --> 00:18:56,310 Bukan dari tiga dunia, dan bisa melanggar hukum langit dan bumi. 265 00:18:56,830 --> 00:18:59,070 Dapat meningkatkan kekuatan tanpa berkultivasi dengan susah. 266 00:19:00,200 --> 00:19:04,460 Benda jahat seperti itu hanya bisa berasal dari Jiuyuan. 267 00:19:06,110 --> 00:19:07,150 Kau adalah Iblis. 268 00:19:10,880 --> 00:19:12,030 Meski begitu, 269 00:19:12,880 --> 00:19:15,900 apa salahnya kalau aku berkultivasi menjadi Iblis? 270 00:19:16,720 --> 00:19:18,460 Hong Ruo pernah bertarung denganku. 271 00:19:19,590 --> 00:19:21,830 Dia tidak akan mengajakku untuk bertemu secara pribadi. 272 00:19:28,350 --> 00:19:29,870 Kau memang orang pintar. 273 00:19:30,750 --> 00:19:34,350 Tujuan aku sangat sederhana, yaitu menjadi penguasa tiga dunia. 274 00:19:34,680 --> 00:19:38,380 Asal kau membantuku, aku tidak hanya bisa membantumu cara kultivasi Iblis, 275 00:19:38,380 --> 00:19:39,350 meningkatkan kekuatan, 276 00:19:40,110 --> 00:19:43,830 juga bisa membuat Pulau Bainiao jadi sekte terkenal dan hebat di Dunia Peri. 277 00:19:46,030 --> 00:19:48,180 Aku membantumu menjadi penguasa tiga dunia, 278 00:19:48,550 --> 00:19:51,740 tapi hanya bisa ditukar dengan posisi sekte terkenal di Dunia Peri? 279 00:19:52,510 --> 00:19:53,660 Jadi, apa yang kau inginkan? 280 00:19:54,160 --> 00:19:55,350 Seluruh Dunia Peri. 281 00:19:56,350 --> 00:19:57,740 Kau jadi penguasa tiga dunia, 282 00:19:58,240 --> 00:20:01,830 tapi Dunia Peri harus tunduk padaku. 283 00:20:03,640 --> 00:20:06,070 Aku suka orang yang berambisi besar sepertimu. 284 00:20:07,030 --> 00:20:07,870 Aku berjanji kepadamu. 285 00:20:09,310 --> 00:20:12,390 Untuk menunjukkan ketulusanku, aku bisa memberimu hadiah besar dulu. 286 00:20:13,640 --> 00:20:17,660 Membantu putrimu, Hua Shu, mendapat posisi Lima Master di Dunia Peri. 287 00:20:17,830 --> 00:20:21,870 Kau bisa mengendalikan sekte peri kelas satu? 288 00:20:28,750 --> 00:20:32,110 Semakin tua sekte peri, semakin banyak rahasianya. 289 00:20:32,790 --> 00:20:35,550 Jika mengetahui rahasia itu, apa yang tidak bisa didapatkan? 290 00:20:36,680 --> 00:20:38,030 Namun, sebagai gantinya, 291 00:20:38,960 --> 00:20:42,310 kau juga harus membujuk putrimu untuk menjalankan perintahku. 292 00:20:44,240 --> 00:20:45,180 Sepakat. 293 00:20:46,260 --> 00:20:49,060 (Istana Langit, Istana Kemiliteran) 294 00:21:08,030 --> 00:21:08,870 Berikan saja padaku. 295 00:21:11,880 --> 00:21:13,180 Kau memang rajin. 296 00:21:14,000 --> 00:21:15,180 Sekaligus bawa begitu banyak. 297 00:21:15,350 --> 00:21:17,940 Kalau kau mengacaukan dokumen, malah akan jadi masalah. 298 00:21:17,940 --> 00:21:20,500 (Keberanian Tidak Terbatas) 299 00:21:25,480 --> 00:21:27,030 Kau membawa kue kacang hijau ke Istana Dewa Perang? 300 00:21:38,480 --> 00:21:39,320 Kau kenapa? 301 00:21:40,480 --> 00:21:42,950 Tidak senang karena melihat Hua Shu? 302 00:21:43,680 --> 00:21:44,520 Kau salah paham. 303 00:21:45,440 --> 00:21:48,180 Hari itu entah kenapa, aku terjebak di sana oleh pembatas. 304 00:21:49,750 --> 00:21:51,790 Jika kau tidak percaya, aku akan memanggil Pedang Abadi. 305 00:21:52,090 --> 00:21:53,790 Jika aku berbohong, suruh Pedang Abadi tebas aku. 306 00:21:53,790 --> 00:21:54,630 Tidak perlu. 307 00:21:55,640 --> 00:21:58,590 Kau adalah majikannya, dia pasti akan mendengar perintahmu. 308 00:22:02,350 --> 00:22:04,310 Bagaimana kau tahu kalau aku tidak menyukai Hua Shu? 309 00:22:04,720 --> 00:22:06,110 Apakah kau mengingat sesuatu? 310 00:22:09,200 --> 00:22:11,500 Bukankah kau selalu tidak menyukai dia? 311 00:22:17,790 --> 00:22:18,630 Lihatlah. 312 00:22:21,510 --> 00:22:22,940 Capung bambu. 313 00:22:25,160 --> 00:22:26,830 Kau lupa hari ini hari apa? 314 00:22:28,070 --> 00:22:29,180 Hari apa? 315 00:22:30,110 --> 00:22:31,030 Ikut denganku. 316 00:22:31,240 --> 00:22:32,750 - Tempat ini benaran sangat indah. - Ya. 317 00:22:32,750 --> 00:22:33,660 Kemarilah. 318 00:22:33,660 --> 00:22:34,500 Sudah tiba. 319 00:22:37,310 --> 00:22:38,350 Kenapa datang ke sini? 320 00:22:38,750 --> 00:22:39,830 Kau akan segera tahu. 321 00:22:40,750 --> 00:22:41,660 Di sini. 322 00:22:43,790 --> 00:22:44,660 Pejamkan matamu dulu. 323 00:22:45,440 --> 00:22:46,390 - Tidak mau. - Patuhlah. 324 00:22:46,390 --> 00:22:47,420 Ayo, kita lihat-lihat ke sana. 325 00:22:47,680 --> 00:22:48,840 - Pejamkan. - Baik. 326 00:22:52,200 --> 00:22:53,190 Sudah selesai? 327 00:22:53,190 --> 00:22:54,030 Jangan berbicara dulu. 328 00:22:59,310 --> 00:23:00,150 Bersiaplah. 329 00:23:00,510 --> 00:23:01,350 Tiga. 330 00:23:01,550 --> 00:23:02,390 Dua. 331 00:23:02,720 --> 00:23:03,560 Satu. 332 00:23:12,830 --> 00:23:14,260 Capung bambu. 333 00:23:16,000 --> 00:23:17,310 Banyak capung bambu. 334 00:23:19,790 --> 00:23:21,310 Selamat ulang tahun, A Yin. 335 00:23:25,590 --> 00:23:27,110 Kau ingat hari ulang tahunku? 336 00:23:27,440 --> 00:23:28,420 Kenapa kau berbicara seperti itu? 337 00:23:29,510 --> 00:23:32,790 Aku menetaskanmu dari telur dan membesarkanmu sedikit demi sedikit. 338 00:23:33,070 --> 00:23:34,630 Mana mungkin aku tidak ingat hari ulang tahunmu? 339 00:23:34,690 --> 00:23:37,080 ♪Masa lalu dan kerinduan♪ 340 00:23:37,310 --> 00:23:40,040 A Yin dulunya lebih baik, gampang dihadapi. 341 00:23:40,680 --> 00:23:43,460 Sekarang sangat cerdik. 342 00:23:44,350 --> 00:23:45,460 Ya. 343 00:23:46,920 --> 00:23:48,260 Dulu lebih baik. 344 00:23:50,000 --> 00:23:52,030 Setidaknya dulu kau tidak akan melupakanku. 345 00:23:53,310 --> 00:23:55,590 Omong kosong apa? Aku tidak akan lupa. 346 00:23:56,350 --> 00:23:59,390 Sebaliknya kau, kau jangan melupakan jasaku membesarkanmu. 347 00:24:00,310 --> 00:24:01,550 Harus tumbuh dengan baik. 348 00:24:01,720 --> 00:24:02,660 Saat kau dewasa, 349 00:24:02,920 --> 00:24:05,180 jangan sembarang direbut oleh Tuan Peri tampan. 350 00:24:05,480 --> 00:24:06,870 Kau sampai menulis Catatan Pasangan Peri. 351 00:24:07,440 --> 00:24:09,540 Jika kau benaran akan menikah, 352 00:24:09,540 --> 00:24:11,870 harus menyuruhku untuk menilai orangnya. Paham? 353 00:24:13,350 --> 00:24:15,590 Lalu suruh semua orang di Gunung Daze beraksi 354 00:24:15,790 --> 00:24:19,390 untuk mengadakan pernikahan yang mengejutkan tiga dunia. 355 00:24:21,740 --> 00:24:22,580 Aku tidak mau. 356 00:24:23,260 --> 00:24:24,140 Terserah kau. 357 00:24:24,500 --> 00:24:25,860 Aku pun tidak ingin membantumu mengamati pria. 358 00:24:26,420 --> 00:24:29,820 Aku mempelajari capung bambu ini setelah melihat buku cerita beberapa hari. 359 00:24:29,820 --> 00:24:32,060 Aku juga membuatnya beberapa hari, baru bisa sebanyak ini. 360 00:24:32,060 --> 00:24:33,060 Tidak cantik? 361 00:24:35,700 --> 00:24:36,550 Cantik. 362 00:24:36,550 --> 00:24:39,400 ♪Selamanya♪ 363 00:24:39,900 --> 00:24:40,820 Baguslah kalau kau menyukainya. 364 00:24:48,460 --> 00:24:50,140 (Kau ingat capung bambu,) 365 00:24:51,140 --> 00:24:53,740 (tapi tidak ingat kalau ini adalah mas kawin yang kau berikan padaku.) 366 00:24:55,140 --> 00:24:56,300 (Istana Kemiliteran) 367 00:24:56,300 --> 00:25:00,580 A Yin dari Gunung Daze, menjalankan tugasnya dengan baik. 368 00:25:00,860 --> 00:25:03,420 Adik dan jujur, bisa dijadikan sebagai panutan. 369 00:25:03,780 --> 00:25:08,340 Jadi, Kaisar memerintahkan A Yin menjadi pengawas Gudang Senjata 370 00:25:08,340 --> 00:25:09,540 di Istana Kemiliteran. 371 00:25:09,980 --> 00:25:11,300 Mulai menjabat hari ini. 372 00:25:21,180 --> 00:25:22,180 Ini adalah pelat perintahmu. 373 00:25:22,460 --> 00:25:23,380 Selamat, ya. 374 00:25:25,460 --> 00:25:28,500 (Kemiliteran) 375 00:25:35,420 --> 00:25:37,380 A Yin, kau berhasil. 376 00:25:37,660 --> 00:25:39,940 Pengawas Gudang Senjata adalah pejabat peri tingkat lima. 377 00:25:40,180 --> 00:25:42,140 Kau bisa langsung menulis pengajuan gua. 378 00:25:42,820 --> 00:25:43,940 Aku sudah menyiapkannya. 379 00:25:44,100 --> 00:25:45,540 Akan segera kuserahkan. 380 00:25:46,420 --> 00:25:49,140 Gunung Ningyun, aku datang! 381 00:25:53,140 --> 00:25:55,420 (Istana Langit, Istana Pemberkahan) 382 00:26:02,540 --> 00:26:04,150 (A Yin, pengawas tingkat lima Gudang Senjata Istana Kemiliteran) 383 00:26:04,160 --> 00:26:05,860 (Ingin ajukan Gunung Ninyun sebagai tempat kultivasi, mohon disetujui) 384 00:26:05,860 --> 00:26:09,900 Bisa-bisanya A Yin mengajukan Gunung Ningyun sebagai tempat tinggal. 385 00:26:11,100 --> 00:26:12,860 Jadi, bagaimana rencana Tuan Putri? 386 00:26:21,820 --> 00:26:24,100 Gunung Ningyun sudah bertahun-tahun tidak muncul di dunia. 387 00:26:24,820 --> 00:26:26,820 Sekarang masih tidak bertuan. 388 00:26:30,620 --> 00:26:34,580 Bagaimana kalau ada orang lain yang menginginkan gunung ini juga? 389 00:26:42,380 --> 00:26:44,420 (Dokumen Pengajuan Gua) 390 00:26:52,180 --> 00:26:54,540 Tiap hari Tuan Putri perlu meninjau banyak dokumen. 391 00:26:54,980 --> 00:26:57,740 Juga ada banyak petugas yang mengantarkan dokumen. 392 00:26:58,260 --> 00:27:00,540 Sangat normal kalau ada beberapa yang terlewatkan. 393 00:27:02,740 --> 00:27:04,260 Berikan kepada utusan istana. 394 00:27:06,500 --> 00:27:07,340 Baik. 395 00:27:13,740 --> 00:27:15,580 Tuan Putri, Kaisar Lan Feng tiba. 396 00:27:32,060 --> 00:27:32,900 Hormat kepada Kaisar. 397 00:27:33,540 --> 00:27:34,740 Shu, bangunlah. 398 00:27:35,340 --> 00:27:36,820 Ini bukan pendiskusian di aula utama. 399 00:27:37,290 --> 00:27:38,460 Untuk apa bertindak asing seperti ini? 400 00:27:38,900 --> 00:27:41,270 Kaisar selalu tegas dan adil. 401 00:27:41,540 --> 00:27:44,060 Tentu saja aku mengingat peringatan dan tidak berani melewati batas. 402 00:27:44,700 --> 00:27:47,100 Shu, kau masih marah padaku? 403 00:27:47,380 --> 00:27:48,420 Aku tidak berani. 404 00:27:49,860 --> 00:27:52,220 Ada masalah apa Kaisar datang secara langsung? 405 00:27:52,860 --> 00:27:53,700 Untuk Konferensi Ramalan, 406 00:27:54,140 --> 00:27:56,380 pemimpin dari tiga dunia akan datang ke Istana Langit. 407 00:27:57,100 --> 00:28:00,260 Istana Langit juga seharusnya menyambut dan melayani mereka. 408 00:28:00,460 --> 00:28:01,420 Harus sesuai tata krama. 409 00:28:01,980 --> 00:28:05,980 Setelah kupikirkan, mungkin kau lebih cocok menjalankan tugas ini. 410 00:28:06,420 --> 00:28:09,260 Karena ini adalah perintah Kaisar, tentu saja aku tidak berani menolak. 411 00:28:09,500 --> 00:28:11,300 Aku pasti akan menangani masalah ini dengan baik. 412 00:28:11,620 --> 00:28:14,740 Shu, apakah kau mesti berbicara seperti ini padaku? 413 00:28:15,260 --> 00:28:19,060 Jika Kaisar tidak ada urusan lain, aku akan pergi menjalankannya. 414 00:28:22,940 --> 00:28:23,820 Shu! 415 00:28:34,060 --> 00:28:36,300 Shu, kalau begitu, kau kerja dulu. 416 00:28:55,280 --> 00:28:56,120 Tuan Putri. 417 00:28:56,860 --> 00:28:58,860 Kaisar tulus pada Tuan Putri. 418 00:28:59,260 --> 00:29:01,180 Tuan Putri juga bukan tidak menyukai Kaisar. 419 00:29:01,660 --> 00:29:03,180 Kenapa harus marah padanya? 420 00:29:03,700 --> 00:29:04,860 Memang kenapa kalau suka? 421 00:29:06,460 --> 00:29:09,380 Kebangkitan klan lebih penting daripada kebahagiaanku. 422 00:29:10,180 --> 00:29:11,660 Lan Feng terlalu jujur. 423 00:29:12,340 --> 00:29:15,060 Dia tidak mungkin berpihak padaku dan Pulau Baitiao. 424 00:29:15,700 --> 00:29:16,820 Kalau begitu, 425 00:29:18,380 --> 00:29:21,540 daripada saling mengikat, lebih baik akhiri dengan cepat. 426 00:29:22,460 --> 00:29:24,020 Akhiri hubunganku dengannya. 427 00:29:24,620 --> 00:29:25,900 Demi Klan Merak, 428 00:29:27,260 --> 00:29:29,340 mungkin aku harus mencari jalan keluar baru. 429 00:29:31,740 --> 00:29:35,740 (Aku harus menaklukkan Gu Jin dan mendapatkan bantuan dari Dunia Dewa.) 430 00:29:36,980 --> 00:29:37,820 Hongque, 431 00:29:38,340 --> 00:29:40,920 aku menyuruhku mencari buku kuno di Pulau Bainiao, apakah sudah ditemukan? 432 00:29:40,920 --> 00:29:44,340 Semua buku kuno tentang pohon parasol, telah kucarikan untuk Tuan Putri. 433 00:29:50,720 --> 00:29:52,780 A Yin, ini hasil pengajuanmu. 434 00:29:54,860 --> 00:29:55,700 Terima kasih. 435 00:30:02,020 --> 00:30:02,860 Bagaimana? 436 00:30:08,020 --> 00:30:09,700 Kenapa wajahmu murung. 437 00:30:11,100 --> 00:30:14,900 Katanya ada banyak peri yang mau membuka gua. 438 00:30:15,380 --> 00:30:17,180 Permohonanku belum disetujui. 439 00:30:17,740 --> 00:30:19,380 Masih harus mengantre. 440 00:30:20,140 --> 00:30:22,500 Tidak tahu harus menunggu sampai kapan. 441 00:30:28,580 --> 00:30:29,420 Tidak apa-apa. 442 00:30:29,860 --> 00:30:31,860 Hal yang baik, selalu butuh waktu. Kita tunggu beberapa saat lagi. 443 00:30:33,260 --> 00:30:34,100 Pasti bisa. 444 00:30:38,700 --> 00:30:40,620 (Dunia Youming) 445 00:30:40,860 --> 00:30:43,180 (Mengadakan Konferensi Ramalan untuk memperbaiki hubungan antar dunia) 446 00:30:43,190 --> 00:30:45,220 (Undang Raja Youming ikut dalam acara akbar perdamaian tiga dunia) 447 00:30:47,900 --> 00:30:50,060 (Undangan Konferensi Ramalan) 448 00:30:54,080 --> 00:30:56,340 Kau selalu tidak suka pergi ke tempat yang ramai. 449 00:30:56,580 --> 00:30:58,100 Kenapa kali ini ingin pergi ke Istana Langit terlebih dahulu? 450 00:30:58,540 --> 00:31:01,140 Banyak orang hebat di klan peri dan siluman. 451 00:31:01,740 --> 00:31:07,020 Aku bisa transaksi dengan mereka. Tukar lebih banyak benda spiritual. 452 00:31:07,620 --> 00:31:09,380 Tentu saja memakan lebih banyak waktu. 453 00:31:11,580 --> 00:31:13,420 Kenapa kau begitu gigih? 454 00:31:19,220 --> 00:31:22,340 (Sebelumnya aku diam-diam pergi ke Istana Langit, tapi dihadang pembatas.) 455 00:31:23,100 --> 00:31:24,900 (Sebaiknya aku ikut kali ini.) 456 00:31:25,300 --> 00:31:27,740 (Minta Dewa Cinta menjodohkan aku dengan Ao Ge.) 457 00:31:28,380 --> 00:31:29,740 Klan Juling? 458 00:31:30,980 --> 00:31:32,940 Mereka selalu tidak berguna, mudah tersinggung dan suka berperang. 459 00:31:33,100 --> 00:31:35,420 Cari beberapa pelayan lembut pergi menyambut mereka. 460 00:31:35,660 --> 00:31:36,500 Baik. 461 00:31:39,100 --> 00:31:40,300 Gunung Kunlun? 462 00:31:41,260 --> 00:31:43,140 Leluhur Kunlun sangat bermartabat. 463 00:31:43,460 --> 00:31:44,860 Aku harus pergi menyambut secara langsung. 464 00:31:47,780 --> 00:31:49,780 Raja Youming, Ao Ge. 465 00:31:52,020 --> 00:31:52,860 Tuan Putri. 466 00:31:52,980 --> 00:31:55,060 Raja Youming punya sifat yang aneh. 467 00:31:55,620 --> 00:31:58,380 Kalau tidak berhati-hati, takutnya akan menyinggungnya. 468 00:31:58,540 --> 00:32:00,140 Tidak bisa disinggung. 469 00:32:04,660 --> 00:32:06,260 Ingin aku pergi menyambut tamu terhormat? 470 00:32:06,580 --> 00:32:09,940 Tuan Putri Hua Shu ditugaskan untuk menyambut tamu kali ini. 471 00:32:09,940 --> 00:32:12,620 Dia berhak memerintahkan pejabat dan utusan dalam tingkat lima. 472 00:32:13,040 --> 00:32:15,700 Kenapa? Apakah kau tidak mau mematuhi perintah? 473 00:32:16,340 --> 00:32:18,780 Saat ini aku bertugas membuat Panah Pelindung Roh. 474 00:32:18,780 --> 00:32:20,660 Di Istana Langit, siapa yang bukan menjalankan tugasnya masing-masing? 475 00:32:20,660 --> 00:32:23,220 Jika semuanya sepertimu, bukankah tidak ada yang bisa diperintahkan? 476 00:32:23,860 --> 00:32:24,700 Aku... 477 00:32:26,660 --> 00:32:27,620 Ini adalah Pelat Gerbang Langit. 478 00:32:28,100 --> 00:32:29,340 Surat tugas juga ada di dalam. 479 00:32:29,660 --> 00:32:30,900 (Pukul 17:00) Ada tamu penting tiba pukul lima. 480 00:32:30,900 --> 00:32:32,300 Sudah diatur orang untukmu. 481 00:32:32,860 --> 00:32:36,020 Gerbang Langit hanya bisa dibuka dengan Pelat Gerbang Langit ini. 482 00:32:36,180 --> 00:32:37,380 Jangan melewatkan waktu. 483 00:32:38,540 --> 00:32:39,820 Lalu kenapa kau tidak pergi? 484 00:32:49,620 --> 00:32:51,940 (Dunia Peri, Istana Langit) 485 00:32:55,900 --> 00:32:58,100 Raja, sudah pukul 15:30. 486 00:33:04,620 --> 00:33:06,860 Sangat keterlaluan. Masih belum datang membuka Gerbang Langit. 487 00:33:07,500 --> 00:33:08,940 Apa maksud Dunia Peri? 488 00:33:11,740 --> 00:33:13,180 (Tidak tahu siapa yang datang.) 489 00:33:13,740 --> 00:33:16,940 (Pergi lebih awal satu jam, seharusnya tidak salah, 'kan?) 490 00:33:23,420 --> 00:33:26,700 Raja Youming Ao Ge paling benci orang yang tidak tepat waktu. 491 00:33:26,900 --> 00:33:29,820 Kali ini kita lihat bagaimana A Yin menyinggung Dunia Youming. 492 00:33:30,700 --> 00:33:34,540 Setelah masalah membesar, Tuan Putri baru pergi menanganinya. 493 00:33:35,580 --> 00:33:38,580 Kalau begitu, bukankah jasa dan harga diri, semuanya milik Tuan Putri? 494 00:33:41,380 --> 00:33:42,700 Kita lihat dulu. 495 00:33:57,060 --> 00:33:58,100 Raja Youming? 496 00:33:58,940 --> 00:34:00,260 Kenapa kau menerobos Dunia Langit? 497 00:34:00,780 --> 00:34:02,660 Membiarkanku menunggu satu jam. 498 00:34:03,540 --> 00:34:05,700 Apakah ini adalah etika Istana Langit? 499 00:34:07,060 --> 00:34:08,620 Apa maksud Dunia Peri? 500 00:34:08,620 --> 00:34:09,740 Raja tiba pukul 15:00. 501 00:34:09,740 --> 00:34:11,620 Sudah hampir pukul 17:00, tapi masih belum ada orang yang datang. 502 00:34:11,620 --> 00:34:14,580 Terjadi kelalaian seperti ini, apakah kalian meremehkan Dunia Youming? 503 00:34:14,900 --> 00:34:15,980 Bukan begitu. 504 00:34:16,340 --> 00:34:17,860 Hongque bilang padaku pukul 17:00. 505 00:34:17,860 --> 00:34:19,940 Sekarang aku bahkan datang lebih awal satu jam. 506 00:34:22,060 --> 00:34:23,060 Raja Youming jangan marah. 507 00:34:23,780 --> 00:34:25,860 Hua Shu dari Pulau Bainiao, memberi hormat kepada Raja Youming. 508 00:34:27,700 --> 00:34:29,300 Bawahanku kurang teliti. 509 00:34:29,540 --> 00:34:30,780 Mohon Raja Youming memaafkannya. 510 00:34:31,060 --> 00:34:31,900 Hongque. 511 00:34:32,500 --> 00:34:34,100 A Yin, ada apa denganmu? 512 00:34:34,420 --> 00:34:36,140 Aku memerintahkanmu untuk menjemput Raja Youming. 513 00:34:36,140 --> 00:34:37,580 Masalah kecil seperti ini saja tidak bisa kau selesaikan? 514 00:34:37,580 --> 00:34:38,780 Bukan begitu, Tuan Putri Hua Shu. 515 00:34:38,940 --> 00:34:40,540 Hongque bilang... 516 00:34:40,540 --> 00:34:42,060 Jika melakukan kesalahan, segera minta maaf. 517 00:34:42,060 --> 00:34:43,540 Jangan berdalih lagi. 518 00:34:43,540 --> 00:34:44,540 Aku tidak berdalih. 519 00:34:45,100 --> 00:34:46,980 Jelas-jelas tertulis pukul 17:00 pada Pelat Gerbang Langit. 520 00:34:48,980 --> 00:34:49,860 Lihatlah. 521 00:34:54,100 --> 00:34:55,220 (Pukul 15:00) 522 00:34:58,740 --> 00:35:01,220 Setiap segel pada Pelat Gerbang Langit ada larangan. 523 00:35:01,220 --> 00:35:02,260 Bagaimana cara mengubahnya? 524 00:35:03,500 --> 00:35:05,660 Raja Youming, aku tidak mengaturnya dengan baik. 525 00:35:05,900 --> 00:35:08,540 A Yin adalah pejabat peri tingkat lima di Istana Kemiliteran. 526 00:35:08,540 --> 00:35:10,780 Aku ingin memberinya lebih banyak kesempatan untuk menjalankan tugas. 527 00:35:10,940 --> 00:35:13,460 Tidak kusangka malah terjadi kesalahan. Mohon Raja memakluminya. 528 00:35:15,260 --> 00:35:17,860 Tidak becus dalam bertugas, tapi masih berdalih. 529 00:35:17,860 --> 00:35:19,140 Aku akan menghukummu dengan berat hari ini. 530 00:35:19,580 --> 00:35:20,420 Petugas! 531 00:35:20,420 --> 00:35:22,740 Tangkap utusan peri yang melalaikan tugas ini! 532 00:35:22,780 --> 00:35:23,660 Baik. 533 00:35:23,660 --> 00:35:24,900 Bukan begitu. 534 00:35:31,260 --> 00:35:32,980 Apakah aku bilang ingin menghukumnya? 535 00:35:36,580 --> 00:35:40,220 Tiba pukul 15:00 atau 17:00, aku yang menentukannya. 536 00:35:45,510 --> 00:35:48,020 Pejabat peri biasa tidak bisa mengubah Pelat Gerbang Langit. 537 00:35:48,300 --> 00:35:51,060 Namun, sangat mudah jika orang itu punya artefak setengah dewa. 538 00:35:57,380 --> 00:35:59,180 (Pukul 17:00) 539 00:36:06,020 --> 00:36:08,460 Hanya trik sederhana seperti ini. 540 00:36:10,860 --> 00:36:11,700 Tuan Putri. 541 00:36:11,700 --> 00:36:12,540 Aku... 542 00:36:12,980 --> 00:36:15,620 Aku yang mencuri Payung Naungan dan mengubah Pelat Gerbang Langit. 543 00:36:16,180 --> 00:36:18,620 Aku pantas dihukum. Mohon Tuan Putri hukum aku. 544 00:36:20,700 --> 00:36:22,980 Hongque, kau lancang sekali. 545 00:36:23,420 --> 00:36:24,820 Cepat minta maaf kepada Raja Youming? 546 00:36:28,100 --> 00:36:29,740 Karena kalian berdua bilang begitu, 547 00:36:30,020 --> 00:36:31,940 aku pun sulit menolaknya. 548 00:36:33,940 --> 00:36:36,620 Kalau begitu, kalian berdua pikirkan cara untuk meminta maaf padaku. 549 00:36:41,720 --> 00:36:43,820 Setelah berpisah di Dunia Youming dengan terburu-buru waktu itu, 550 00:36:44,020 --> 00:36:45,820 tidak kusangka kita bisa bertemu lagi secepat ini. 551 00:36:49,460 --> 00:36:50,860 Cepat tunjukkan jalan. 552 00:37:05,660 --> 00:37:07,500 Terima kasih Raja Ao Ge telah membantuku. 553 00:37:07,940 --> 00:37:09,100 Tidak perlu berterima kasih terlalu cepat. 554 00:37:09,380 --> 00:37:11,380 Tentu saja aku bukan orang yang gampang diajak kompromi. 555 00:37:12,500 --> 00:37:14,940 Hanya saja, kau masih berguna bagiku. 556 00:37:16,780 --> 00:37:19,020 Tidak perlu terus terang begitu, 'kan? 557 00:37:19,540 --> 00:37:20,900 Bagaimana kondisi kalian belakangan ini? 558 00:37:22,380 --> 00:37:23,460 Apakah kalian menemukan benda spiritual 559 00:37:24,220 --> 00:37:26,180 untuk menukar energi abadi Foniks Api denganku? 560 00:37:32,400 --> 00:37:34,580 Kami pasti akan menukar dua energi abadi itu. 561 00:37:35,260 --> 00:37:38,500 Namun, belakangan ini terjadi sedikit masalah. 562 00:37:39,500 --> 00:37:40,980 Setelah aku menyelesaikannya, 563 00:37:40,980 --> 00:37:43,460 aku akan pergi mencari benda spiritual terbaik 564 00:37:43,460 --> 00:37:44,380 untuk menukarnya denganmu. 565 00:37:45,020 --> 00:37:46,780 Benda spiritual terbaik? 566 00:37:51,300 --> 00:37:52,660 Untuk apa begitu repot? 567 00:37:55,860 --> 00:37:57,980 Ini adalah jimat yang bisa bebas pergi ke Dunia Youming. 568 00:37:58,140 --> 00:38:01,620 Setelah kau memikirkannya, datang sendiri untuk mencariku. 569 00:38:04,180 --> 00:38:05,020 Tidak perlu. 570 00:38:12,740 --> 00:38:13,580 Raja Youming. 571 00:38:14,100 --> 00:38:18,260 Aku bilang kami tidak akan menukar kekuatan spiritual A Yin dengan apa pun. 572 00:38:18,260 --> 00:38:20,660 Kau jangan menaruh harapan pada A Yin lagi. 573 00:38:21,420 --> 00:38:22,260 Tidak perlu terburu-buru. 574 00:38:25,140 --> 00:38:26,660 Kalian pasti akan datang. 575 00:38:28,060 --> 00:38:31,340 Ingat, Dunia Youming menunggu kehadiran kalian kapan saja. 576 00:38:41,060 --> 00:38:42,620 Aku dengar kau keluar untuk menyambut Ao Ge. 577 00:38:42,820 --> 00:38:45,100 Sudah kuduga kalian akan mengungkit soal pertukaran kekuatan spiritual. 578 00:38:46,300 --> 00:38:47,140 Kenapa? 579 00:38:47,580 --> 00:38:49,820 Jika aku tidak tiba tepat waktu, kau benar-benar ingin pergi? 580 00:38:50,020 --> 00:38:52,260 Aku hanya berpikir kita bisa mempertimbangkannya dulu. 581 00:38:52,740 --> 00:38:54,300 Karena jika bisa membantumu... 582 00:38:54,300 --> 00:38:56,180 Ini bukan hal yang dapat dipertimbangkan olehmu. 583 00:39:19,820 --> 00:39:20,660 Sembarangan! 584 00:39:21,420 --> 00:39:22,940 Kapan kau diam-diam mengikutiku? 585 00:39:23,780 --> 00:39:25,540 Aku tidak mengikutimu diam-diam. 586 00:39:25,980 --> 00:39:28,580 Aku bersembunyi di balik lengan bajumu. Kau sendiri yang tidak menyadarinya. 587 00:39:30,540 --> 00:39:33,020 Jika bukan karena tadi aku tertidur dan tidak sengaja terguling keluar, 588 00:39:33,020 --> 00:39:34,380 aku tidak akan ketahuan. 589 00:39:35,780 --> 00:39:36,740 Kau malah punya alasan? 590 00:39:37,780 --> 00:39:38,620 Raja. 591 00:39:38,980 --> 00:39:42,860 Aku hanya penasaran seperti apa Istana Langit. 592 00:39:42,860 --> 00:39:43,980 Jadi, aku ingin datang melihatnya. 593 00:39:44,300 --> 00:39:46,620 Aku berjanji tidak akan menimbulkan masalah. 594 00:39:50,260 --> 00:39:52,820 Bagaimana kalau kau suruh A Yin awasi aku? 595 00:39:53,940 --> 00:39:56,620 A Yin, jika kau mengawasiku, aku tidak akan menimbulkan masalah, 'kan? 596 00:39:59,100 --> 00:40:00,020 Benar. 597 00:40:00,820 --> 00:40:02,380 Raja Ao Ge. 598 00:40:02,380 --> 00:40:05,180 Bukankah kau tidak ingin berurusan dengan peri dan siluman lain? 599 00:40:05,460 --> 00:40:08,340 Jika ada Batu Sansheng, dia bisa membantumu. 600 00:40:11,340 --> 00:40:14,820 Jika kau tidak berbicara, aku anggap kau setuju, ya. 601 00:40:21,300 --> 00:40:22,340 A Yin. 602 00:40:24,940 --> 00:40:25,900 Bagus sekali. 603 00:40:25,900 --> 00:40:27,820 Begitu datang ke Istana Langit, langsung bertemu denganmu. 604 00:40:32,460 --> 00:40:37,340 Biarkan kulihat apakah kalian berdua sudah bersama? 605 00:40:38,700 --> 00:40:41,420 Aku harus mencatatnya di dalam buku jodoh. 606 00:40:41,820 --> 00:40:42,660 Batu Sansheng. 607 00:40:43,500 --> 00:40:44,500 A Yin adalah adik seperguruanku. 608 00:40:45,020 --> 00:40:46,460 Kau jangan sembarang menjodohkan lagi. 609 00:40:51,260 --> 00:40:52,100 Aku... 610 00:40:55,300 --> 00:40:57,220 (Dewa Perang) Aku masih ada urusan. 611 00:40:58,460 --> 00:40:59,300 A Yin. 612 00:40:59,820 --> 00:41:01,340 Kau bawa dia keliling-keliling di Istana Langit. 613 00:41:01,620 --> 00:41:02,460 Aku pergi dulu. 614 00:41:04,780 --> 00:41:05,620 Aku... 615 00:41:07,250 --> 00:41:12,300 Kenapa aku merasa sikapnya padamu berbeda dari sebelumnya? 616 00:41:18,220 --> 00:41:22,340 Maksud kalian, benang cinta Gu Jin diambil orang? 617 00:41:23,820 --> 00:41:26,380 Jiu sudah mencobanya dengan sihir godaan Klan Rubah. 618 00:41:26,740 --> 00:41:28,100 Kemungkinan besar begitu. 619 00:41:28,980 --> 00:41:30,180 Aneh sekali. 620 00:41:30,780 --> 00:41:32,980 Siapa yang melakukan hal seperti ini? 621 00:41:35,340 --> 00:41:38,420 Batu Sansheng, ada pertanyaan yang ingin kutanyakan. 622 00:41:39,500 --> 00:41:41,020 Kau bertugas dalam menjodohkan. 623 00:41:41,540 --> 00:41:44,380 Jadi, orang di sisimu akan dipengaruhi oleh energi spiritualmu, 624 00:41:44,700 --> 00:41:46,860 sehingga muncul ilusi cinta? 625 00:41:50,460 --> 00:41:52,820 Ilusi cinta? 626 00:41:53,340 --> 00:41:55,540 Artinya kau pikir kau menyukai orang ini, 627 00:41:56,180 --> 00:41:59,580 jadi tidak bisa mengendalikan diri untuk melakukan hal-hal intim. 628 00:41:59,780 --> 00:42:03,580 Namun, itu hanya ilusi saja. Bisakah begitu? 629 00:42:04,180 --> 00:42:05,940 Jika aku punya kemampuan seperti itu, 630 00:42:06,180 --> 00:42:08,780 mana mungkin aku menunggu Ao Ge selama puluhan ribu tahun? 631 00:42:10,260 --> 00:42:12,860 Cinta tumbuh dari hati. 632 00:42:13,220 --> 00:42:14,500 Tidak ada yang bisa mengendalikannya. 633 00:42:15,300 --> 00:42:19,860 Sudah kuduga peristiwa malam itu memang benar. 634 00:42:20,020 --> 00:42:22,300 A Yin, aku menyukaimu. 635 00:42:22,620 --> 00:42:24,220 Kupikir meski tidak ada kontrak pengikatan, 636 00:42:24,460 --> 00:42:25,980 bisakah buat kontrak pernikahan, 637 00:42:26,740 --> 00:42:28,140 agar kita bisa selalu bersama? 638 00:42:37,140 --> 00:42:39,060 Jadi, sekarang Gu Jin harus bagaimana? 639 00:42:47,620 --> 00:42:50,940 Dia tidak mungkin selalu menjadi orang tanpa benang cinta, 'kan? 640 00:42:52,180 --> 00:42:54,460 Dewa Cinta, dia pasti punya solusi. 641 00:42:54,460 --> 00:42:55,500 Ayo kita pergi sekarang. 642 00:43:25,649 --> 00:43:29,359 ♪Benang jodoh di antara kita♪ 643 00:43:32,189 --> 00:43:35,699 ♪Aku menatap matamu♪ 644 00:43:38,319 --> 00:43:41,679 ♪Mencarimu selama tiga kehidupan♪ 645 00:43:42,139 --> 00:43:44,549 ♪Masa lalu dan kerinduan♪ 646 00:43:44,979 --> 00:43:49,949 ♪Senyummu adalah mimpi buruk termanisku♪ 647 00:43:51,939 --> 00:43:55,989 ♪Kesepian pada malam yang dingin♪ 648 00:43:58,439 --> 00:44:01,989 ♪Membayangkan wajahmu♪ 649 00:44:04,599 --> 00:44:08,059 ♪Keputusasaan selama tiga kehidupan♪ 650 00:44:08,299 --> 00:44:11,299 ♪Mimpi lama dan hubungan mendalam♪ 651 00:44:11,299 --> 00:44:17,379 ♪Hatimu adalah tempat berlindungku♪ 652 00:44:19,709 --> 00:44:22,399 ♪Siapa yang pernah berkata♪ 653 00:44:22,399 --> 00:44:25,609 ♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪ 654 00:44:27,129 --> 00:44:29,009 ♪Siapa yang berkata♪ 655 00:44:29,009 --> 00:44:32,759 ♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪ 656 00:44:33,569 --> 00:44:37,529 ♪Menyirami pohon layu dengan laut♪ 657 00:44:37,819 --> 00:44:40,899 ♪Ladang yang telah ternodai♪ 658 00:44:41,099 --> 00:44:46,339 ♪Gambaran cinta yang indah♪ 659 00:44:46,769 --> 00:44:48,709 ♪Siapa yang pernah berkata♪ 660 00:44:48,709 --> 00:44:51,729 ♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪ 661 00:44:53,459 --> 00:44:55,239 ♪Siapa yang berkata♪ 662 00:44:55,239 --> 00:44:58,939 ♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪ 663 00:44:59,939 --> 00:45:03,829 ♪Aku menghapus perpisahan dengan darah dan air mata♪ 664 00:45:04,269 --> 00:45:06,949 ♪Penyesalan dari belenggu♪ 665 00:45:07,559 --> 00:45:12,499 ♪Pergi ke sisimu selamanya♪ 666 00:45:13,539 --> 00:45:16,379 ♪Selamanya♪ 49385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.