All language subtitles for Dr.Death.S02E08.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,927 --> 00:00:12,761 Do you trust me? 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,515 I need to get her away from me. 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,892 I found a surgeon in the States who might be 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,186 able to help because I can't. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,313 It's finally fucking happening. 6 00:00:23,314 --> 00:00:25,149 I already have a song. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,859 I picked out the first one. 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,069 "May There Always Be Sunshine." 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,783 I was wary when you first reached out to me. 10 00:00:34,784 --> 00:00:38,078 Some ethical rules are meant to be breached, 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,080 especially in service of the truth. 12 00:00:40,081 --> 00:00:41,790 Yulia sends her greetings. 13 00:00:41,791 --> 00:00:44,543 She's back home with her new trachea. 14 00:00:44,544 --> 00:00:47,963 Something's not right. 15 00:00:47,964 --> 00:00:49,798 It hurts. 16 00:00:49,799 --> 00:00:51,383 He's killing people. 17 00:00:51,384 --> 00:00:52,760 Maybe, but at the end of the day, 18 00:00:52,761 --> 00:00:54,678 you don't have any proof of what you're claiming. 19 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 Is somebody going to interrogate me? 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,186 What's up? - This way. 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,522 This way where? 22 00:01:46,523 --> 00:01:48,107 What the hell is going on here? 23 00:02:10,505 --> 00:02:12,965 Don't say a word, okay? 24 00:02:12,966 --> 00:02:14,843 Let's go. 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,784 Hey. 26 00:02:40,785 --> 00:02:42,494 You're up early. 27 00:02:42,495 --> 00:02:44,288 I'm meeting Aubrey. 28 00:02:44,289 --> 00:02:45,622 And her dad? 29 00:02:45,623 --> 00:02:46,665 Yeah. 30 00:02:46,666 --> 00:02:48,125 Do you want me to walk with you? 31 00:02:48,126 --> 00:02:50,336 No. 32 00:02:50,337 --> 00:02:53,839 Okay, well, have a great day at school. 33 00:02:53,840 --> 00:02:55,007 I love you. 34 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 Love you too. 35 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Holy shit. 36 00:03:45,934 --> 00:03:49,269 Holy shit. 37 00:03:49,270 --> 00:03:51,230 A claim has been made... 38 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 a breach of internal confidentiality. 39 00:03:53,525 --> 00:03:54,858 What does that even mean? 40 00:03:54,859 --> 00:03:56,568 They're claiming we shared privileged 41 00:03:56,569 --> 00:03:57,945 patient information. 42 00:03:57,946 --> 00:03:59,071 Who the hell is they? 43 00:03:59,072 --> 00:04:01,365 Well, right now, they are the police. 44 00:04:01,366 --> 00:04:03,117 So far, no charges have been filed. 45 00:04:03,118 --> 00:04:04,243 But they didn't even question us. 46 00:04:04,244 --> 00:04:05,619 That doesn't mean they won't. 47 00:04:05,620 --> 00:04:08,414 They held us in a fucking police station overnight 48 00:04:08,415 --> 00:04:10,666 over doctor-patient confidentiality? 49 00:04:10,667 --> 00:04:12,668 Which is a criminal act in Sweden. 50 00:04:12,669 --> 00:04:14,336 You could face prison time. 51 00:04:14,337 --> 00:04:16,088 This is a joke. 52 00:04:18,174 --> 00:04:21,510 Why are you so goddamn breezy? 53 00:04:21,511 --> 00:04:23,595 Because Ana is right. This is a joke. 54 00:04:23,596 --> 00:04:25,764 Our process was beyond reproach. 55 00:04:25,765 --> 00:04:28,017 We had permission from the patients' families. 56 00:04:28,018 --> 00:04:30,519 We kept names and identifying data anonymous. 57 00:04:30,520 --> 00:04:33,105 They don't have a case against us. 58 00:04:33,106 --> 00:04:35,441 You don't seem to understand. 59 00:04:35,442 --> 00:04:37,026 You're right, Nathan. 60 00:04:37,027 --> 00:04:40,529 They just held you in a fucking police station overnight. 61 00:04:40,530 --> 00:04:42,948 You sent your report to 13 board members 62 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 at Karolinska, handed it over, hard copies. 63 00:04:45,744 --> 00:04:47,619 How the hell do you think that info landed 64 00:04:47,620 --> 00:04:49,121 in the hands of the police? 65 00:04:49,122 --> 00:04:51,957 It seems to me Karolinska wants you silenced. 66 00:04:51,958 --> 00:04:54,418 These are scare tactics. Hedley tried this before. 67 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 They're not just scare tactics. 68 00:04:56,463 --> 00:04:58,964 There are real laws cited here. 69 00:04:58,965 --> 00:05:01,133 If they want to find something to charge you with, 70 00:05:01,134 --> 00:05:02,176 they'll find it. 71 00:05:02,177 --> 00:05:03,385 And we would win. 72 00:05:03,386 --> 00:05:05,095 Even if you do win, 73 00:05:05,096 --> 00:05:07,639 an institution like Karolinska could tie you up 74 00:05:07,640 --> 00:05:10,893 in legal battles for decades if they have to. 75 00:05:10,894 --> 00:05:14,396 That could bankrupt you, destroy your reputations. 76 00:05:14,397 --> 00:05:15,814 Where would your careers be then? 77 00:05:15,815 --> 00:05:17,566 Jesus Christ. This is insane. 78 00:05:17,567 --> 00:05:18,901 Listen to me. 79 00:05:18,902 --> 00:05:20,819 They made a show of bringing you in. 80 00:05:20,820 --> 00:05:23,614 It's very important that you do not speak to anyone... 81 00:05:23,615 --> 00:05:26,325 no press, no colleagues, no one. 82 00:05:26,326 --> 00:05:27,993 I'm talking to you, Nathan. 83 00:05:27,994 --> 00:05:31,121 Fine. 84 00:05:31,122 --> 00:05:33,374 You two will have to hand over your passports. 85 00:05:33,375 --> 00:05:34,667 What? No, I can't. 86 00:05:34,668 --> 00:05:36,502 - This is insane. - I have to go. 87 00:05:36,503 --> 00:05:37,836 I have to go back to Russia. 88 00:05:37,837 --> 00:05:39,338 What? Why? 89 00:05:39,339 --> 00:05:41,507 Yulia Tuulik. 90 00:05:41,508 --> 00:05:43,759 Paolo told me he performed the surgery on her. 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,844 You can't leave right now. 92 00:05:45,845 --> 00:05:47,596 She's sitting there with a bloody time bomb 93 00:05:47,597 --> 00:05:49,056 in her throat. 94 00:05:49,057 --> 00:05:50,349 I have to get it out of her. 95 00:05:50,350 --> 00:05:52,351 And replace it with what? 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,061 Another tracheostomy, something. 97 00:05:54,062 --> 00:05:56,313 Assuming he didn't remove a fucking lung. 98 00:05:56,314 --> 00:05:58,691 She's healthy. I can fix this. 99 00:05:58,692 --> 00:06:01,360 You shouldn't be leaving the country. 100 00:06:01,361 --> 00:06:03,362 Then let them arrest me. 101 00:06:12,414 --> 00:06:15,207 Three blocks... three blocks, okay? 102 00:06:15,208 --> 00:06:16,709 You're cutting it close. 103 00:06:16,710 --> 00:06:18,127 The deadline to print is in like... 104 00:06:18,128 --> 00:06:20,129 Seriously, Percy. I'm a journalist. 105 00:06:20,130 --> 00:06:21,380 I know when the deadline to print is. 106 00:06:21,381 --> 00:06:23,966 Come on. Okay, I'm two blocks. 107 00:06:23,967 --> 00:06:25,509 Are you east side or west side? 108 00:06:25,510 --> 00:06:27,219 - West. - Seriously? 109 00:06:27,220 --> 00:06:29,346 Just cross the street. Come on. 110 00:06:32,308 --> 00:06:34,059 Okay, I'm here. 111 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 I'm here. I made it. 112 00:06:37,063 --> 00:06:39,273 You did. 113 00:06:39,274 --> 00:06:41,900 This new source... it better be good. 114 00:07:28,239 --> 00:07:30,366 Hello? 115 00:07:30,367 --> 00:07:31,742 You see this shit? 116 00:07:31,743 --> 00:07:33,952 How can I possibly see what you're seeing? 117 00:07:33,953 --> 00:07:36,038 This little warrant they've sent out for us. 118 00:07:36,039 --> 00:07:38,916 "The three doctors, after various verbal warnings, 119 00:07:38,917 --> 00:07:41,001 "will appear before the Karolinska board 120 00:07:41,002 --> 00:07:42,920 to defend their findings." 121 00:07:42,921 --> 00:07:44,505 We're being summoned. 122 00:07:44,506 --> 00:07:46,465 It's a fucking tribunal. 123 00:07:46,466 --> 00:07:48,634 After everything we uncovered, after all the shit 124 00:07:48,635 --> 00:07:50,552 that they put us through, that goddamn butcher 125 00:07:50,553 --> 00:07:53,305 is still out there cutting, and we're the ones on trial. 126 00:07:53,306 --> 00:07:54,390 It's not a trial. 127 00:07:54,391 --> 00:07:57,184 Oh, like hell. 128 00:07:57,185 --> 00:07:58,686 Have you heard from Ana? 129 00:07:58,687 --> 00:08:00,188 No. 130 00:08:03,650 --> 00:08:05,192 I think they're watching me. 131 00:08:05,193 --> 00:08:06,944 - Who? - I don't know. 132 00:08:06,945 --> 00:08:09,154 There's a car that's been parked outside my building 133 00:08:09,155 --> 00:08:10,739 for the last day and a half. 134 00:08:10,740 --> 00:08:15,661 Nathan, try to, you know, chill out. 135 00:08:15,662 --> 00:08:17,037 Chill out? 136 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Now, good night. 137 00:08:49,070 --> 00:08:51,238 Hey, Burt. 138 00:08:51,239 --> 00:08:54,700 Dr. Gamelli, how are you? 139 00:08:54,701 --> 00:08:57,202 You know. 140 00:08:57,203 --> 00:08:59,538 Lucky I look good in stripes. 141 00:08:59,539 --> 00:09:03,250 Yes, I heard about the whole ordeal. 142 00:09:03,251 --> 00:09:04,793 Wait till you read the report. 143 00:09:04,794 --> 00:09:06,962 The shit he got away with, it's nuts. 144 00:09:06,963 --> 00:09:11,425 I don't need to read it to know it was a mistake. 145 00:09:11,426 --> 00:09:13,052 What are you talking about? 146 00:09:13,053 --> 00:09:17,264 You should retract before you make the situation any worse. 147 00:09:17,265 --> 00:09:19,892 What situation am I making worse? 148 00:09:19,893 --> 00:09:23,479 We have spent our entire careers in this institution. 149 00:09:23,480 --> 00:09:26,482 You and I both came here to find something better. 150 00:09:26,483 --> 00:09:29,985 And now your actions... 151 00:09:29,986 --> 00:09:33,113 no one will take Karolinska seriously ever again. 152 00:09:33,114 --> 00:09:37,409 Our reputation, our funding will fade into dust. 153 00:09:37,410 --> 00:09:39,244 You watched Yesim Cetir wither away. 154 00:09:39,245 --> 00:09:41,622 You saw what he did to her. - This isn't about one patient. 155 00:09:41,623 --> 00:09:44,124 This is about hundreds of people's jobs, 156 00:09:44,125 --> 00:09:46,502 all of their patients. 157 00:09:46,503 --> 00:09:49,672 I can't believe you're taking his side. 158 00:09:49,673 --> 00:09:53,676 His side is our side. 159 00:09:53,677 --> 00:09:56,220 You didn't just go behind the back of the board. 160 00:09:56,221 --> 00:09:58,931 You blew the whistle on all of us. 161 00:09:58,932 --> 00:10:01,600 You have no idea what we found. 162 00:10:01,601 --> 00:10:04,103 Well, it doesn't matter now. 163 00:10:04,104 --> 00:10:06,480 You've caused an uproar. 164 00:10:06,481 --> 00:10:08,941 Whatever your report uncovers, whatever truth there is, 165 00:10:08,942 --> 00:10:12,903 it's just a whisper up against all this noise. 166 00:10:12,904 --> 00:10:15,907 You should have handled this another way. 167 00:10:18,159 --> 00:10:20,828 Any other way. 168 00:10:53,528 --> 00:10:55,320 Fuck this. 169 00:11:30,690 --> 00:11:33,359 {\an8}Yes, of course. 170 00:11:33,360 --> 00:11:35,277 {\an8}I'm looking for Yulia Tuulik. 171 00:11:37,197 --> 00:11:39,198 Is that Sasha? 172 00:11:39,199 --> 00:11:40,407 Who are you? 173 00:11:40,408 --> 00:11:43,452 I'm a friend, a doctor of Yulia's. 174 00:11:43,453 --> 00:11:44,788 Is she here? 175 00:12:01,763 --> 00:12:04,181 I was hoping to speak with Yulia 176 00:12:04,182 --> 00:12:05,767 about her operation. 177 00:12:06,810 --> 00:12:09,603 If you want to speak to Yulia, 178 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 you will need a phone line to heaven. 179 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 I'm so sorry. 180 00:12:20,198 --> 00:12:23,242 You seem surprised. 181 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 The rest of the doctors didn't seem to care so much. 182 00:12:28,373 --> 00:12:31,917 Was... was there any pain? 183 00:12:33,461 --> 00:12:35,838 There's no such thing for my Yulia. 184 00:12:35,839 --> 00:12:37,756 My daughter was strong. 185 00:12:37,757 --> 00:12:40,176 She'd fight and fight. 186 00:12:41,386 --> 00:12:44,806 But that thing in her throat... 187 00:12:47,058 --> 00:12:49,519 Would you mind telling me what happened? 188 00:12:55,650 --> 00:13:00,863 She had the cough, terrible cough. 189 00:13:00,864 --> 00:13:03,490 The things she would spit up... 190 00:13:03,491 --> 00:13:07,786 blue stitches, blackness. 191 00:13:07,787 --> 00:13:10,749 And her skin, it smelled. 192 00:13:12,375 --> 00:13:15,544 Like rotting meat. 193 00:13:15,545 --> 00:13:17,921 She would spray perfumes, all those lotions, 194 00:13:17,922 --> 00:13:22,384 but you could still smell it coming from inside of her. 195 00:13:22,385 --> 00:13:23,845 The death. 196 00:13:25,764 --> 00:13:28,808 The trachea decayed inside of her body. 197 00:13:32,020 --> 00:13:33,812 She just wanted to sing to him. 198 00:13:33,813 --> 00:13:36,315 Oh, she did sing. 199 00:13:36,316 --> 00:13:37,567 She did. 200 00:14:49,389 --> 00:14:51,849 I only got, like, two hours of sleep. 201 00:14:51,850 --> 00:14:53,351 You slept? 202 00:14:55,061 --> 00:14:57,439 I used to love coming to this place. 203 00:15:02,694 --> 00:15:04,611 Sorry. Sorry. 204 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 I'm here. 205 00:15:06,406 --> 00:15:08,323 Thank you. 206 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Yulia? 207 00:15:38,480 --> 00:15:42,024 The allegations against Dr. Macchiarini, 208 00:15:42,025 --> 00:15:47,529 as outlined in the report dated October 4, 2014, 209 00:15:47,530 --> 00:15:49,114 and submitted to this board 210 00:15:49,115 --> 00:15:51,575 by doctors Gamelli, Lasbrey, and Svensson, 211 00:15:51,576 --> 00:15:54,328 are serious in nature. 212 00:15:54,329 --> 00:15:57,706 At Karolinska, our reputation speaks for itself 213 00:15:57,707 --> 00:16:00,417 and must be above reproach. 214 00:16:00,418 --> 00:16:03,587 As such, any claim of scientific misconduct 215 00:16:03,588 --> 00:16:05,631 must be evaluated and considered 216 00:16:05,632 --> 00:16:08,509 in the strictest possible terms. 217 00:16:08,510 --> 00:16:12,388 Doctors, you may proceed. 218 00:16:15,016 --> 00:16:17,601 Did you have any specific questions or concerns 219 00:16:17,602 --> 00:16:18,852 about the report or... 220 00:16:18,853 --> 00:16:21,605 More of a novel, really. 221 00:16:21,606 --> 00:16:24,441 428 pages. 222 00:16:24,442 --> 00:16:25,734 It's all there. 223 00:16:25,735 --> 00:16:27,111 Most of it, anyway. 224 00:16:27,112 --> 00:16:29,280 We actually gave you the abridged. 225 00:16:31,616 --> 00:16:34,284 Right. 226 00:16:34,285 --> 00:16:38,872 So, to summarize, three patients, 227 00:16:38,873 --> 00:16:41,458 all implanted with biosynthetic tracheas 228 00:16:41,459 --> 00:16:45,754 that Macchiarini misrepresented as viable for transplant 229 00:16:45,755 --> 00:16:48,507 based on the claim that these organs 230 00:16:48,508 --> 00:16:51,719 had been successfully tested... they hadn't... 231 00:16:51,720 --> 00:16:54,763 and that the procedure itself was grounded in science. 232 00:16:54,764 --> 00:16:55,931 It wasn't. 233 00:16:55,932 --> 00:16:57,599 In the case of Mr. Lyles... 234 00:16:57,600 --> 00:17:01,937 Whose transplant you performed, Dr. Lasbrey. 235 00:17:01,938 --> 00:17:03,439 I assisted, yes. 236 00:17:03,440 --> 00:17:06,734 You also assisted at Mr. Beyenes' surgery. 237 00:17:06,735 --> 00:17:09,111 Is that correct? - That is correct. 238 00:17:09,112 --> 00:17:12,281 As well as that of Ms. Cetir. 239 00:17:12,282 --> 00:17:14,783 If we want to go around the room, 240 00:17:14,784 --> 00:17:16,118 I think we can agree that all of us 241 00:17:16,119 --> 00:17:17,953 bear some degree of responsibility 242 00:17:17,954 --> 00:17:21,123 for aiding and abetting Dr. Macchiarini, no? 243 00:17:21,124 --> 00:17:23,625 Mr. Beyenes' successful transplant 244 00:17:23,626 --> 00:17:26,128 was the focus of a prominent research paper 245 00:17:26,129 --> 00:17:27,838 published in "The Lancet"? 246 00:17:27,839 --> 00:17:28,922 Correct. 247 00:17:28,923 --> 00:17:31,300 Of which you, Dr. Svensson, 248 00:17:31,301 --> 00:17:33,427 and Dr. Lasbrey were coauthors, 249 00:17:33,428 --> 00:17:36,180 ranked one of the ten most important studies 250 00:17:36,181 --> 00:17:38,640 in regenerative research. 251 00:17:38,641 --> 00:17:40,309 That's quite the achievement. 252 00:17:40,310 --> 00:17:43,187 Any other rhetorical questions? 253 00:17:43,188 --> 00:17:45,647 I find it interesting that none of you 254 00:17:45,648 --> 00:17:47,149 voiced your reservations 255 00:17:47,150 --> 00:17:49,735 about Dr. Macchiarini's work until now. 256 00:17:49,736 --> 00:17:50,819 I did. 257 00:17:50,820 --> 00:17:52,154 Yes, Dr. Gamelli. 258 00:17:52,155 --> 00:17:54,823 We're all aware of your personal misgivings 259 00:17:54,824 --> 00:17:56,158 towards Dr. Macchiarini. 260 00:17:56,159 --> 00:17:57,785 I doubt you're aware of the half of it. 261 00:17:57,786 --> 00:18:00,996 We were all led to believe that Dr. Macchiarini's work, 262 00:18:00,997 --> 00:18:04,083 though experimental, was substantiated 263 00:18:04,084 --> 00:18:05,959 in legitimate research. 264 00:18:05,960 --> 00:18:08,337 From an outside perspective, it may appear 265 00:18:08,338 --> 00:18:11,882 that you chose to benefit from Dr. Macchiarini's 266 00:18:11,883 --> 00:18:14,051 reputation and achievements 267 00:18:14,052 --> 00:18:16,595 until it no longer served your interests. 268 00:18:16,596 --> 00:18:18,847 From any perspective, the man falsified 269 00:18:18,848 --> 00:18:20,808 information knowingly. 270 00:18:20,809 --> 00:18:24,687 He misrepresented delusions of grandeur as scientific theory. 271 00:18:24,688 --> 00:18:25,979 He lied to his patients. 272 00:18:25,980 --> 00:18:28,190 Why are we talking about anything else here? 273 00:18:28,191 --> 00:18:31,193 I'm not a doctor, so please forgive my ignorance. 274 00:18:31,194 --> 00:18:33,696 But it's my understanding that these patients 275 00:18:33,697 --> 00:18:35,155 were terminally ill. 276 00:18:35,156 --> 00:18:37,366 If there was hope, however slight, 277 00:18:37,367 --> 00:18:40,661 that the procedure gave them a chance to survive, 278 00:18:40,662 --> 00:18:42,037 what was the harm in trying? 279 00:18:42,038 --> 00:18:43,872 Mengele felt the same way. 280 00:18:45,250 --> 00:18:48,544 The patients agreed to these procedures. 281 00:18:48,545 --> 00:18:50,045 Under false pretenses. 282 00:18:50,046 --> 00:18:51,588 They were aware of the risks involved. 283 00:18:51,589 --> 00:18:53,799 No, they weren't. They couldn't have been. 284 00:18:53,800 --> 00:18:55,217 Look, the bottom line is, 285 00:18:55,218 --> 00:18:57,511 these were experimental treatments approved for use 286 00:18:57,512 --> 00:18:59,763 through compassionate care laws in the service 287 00:18:59,764 --> 00:19:01,724 of saving lives. 288 00:19:01,725 --> 00:19:04,893 And how did that bottom line work out for you, Provost? 289 00:19:04,894 --> 00:19:06,854 It doesn't matter if a surgery 290 00:19:06,855 --> 00:19:10,399 is experimental or not if you don't have ethical approval, 291 00:19:10,400 --> 00:19:12,067 which he didn't. 292 00:19:12,068 --> 00:19:16,071 The use of TGF Beta-3, in itself, is criminal. 293 00:19:16,072 --> 00:19:18,240 TGF Beta-3? 294 00:19:18,241 --> 00:19:20,784 The cytokine compound Dr. Macchiarini deployed 295 00:19:20,785 --> 00:19:22,494 in his stem cell formulation. 296 00:19:22,495 --> 00:19:25,080 There's a section dedicated to it, I believe, 297 00:19:25,081 --> 00:19:28,542 around page 140, 150? 298 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 - 155. - 155. 299 00:19:37,469 --> 00:19:38,970 Oh, my God. 300 00:19:40,680 --> 00:19:42,432 They haven't read it. 301 00:19:49,356 --> 00:19:51,648 You know, we really did try to keep this professional. 302 00:19:51,649 --> 00:19:53,317 Professional? 303 00:19:53,318 --> 00:19:54,985 You've been accused of violating 304 00:19:54,986 --> 00:19:58,614 doctor-patient confidentiality, sharing privileged information. 305 00:19:58,615 --> 00:20:01,742 Professional by focusing our report 306 00:20:01,743 --> 00:20:04,996 only to include Macchiarini's patients at Karolinska. 307 00:20:06,998 --> 00:20:09,167 Or did you think there were only three? 308 00:20:11,086 --> 00:20:15,547 Keziah Shorten, 20 years old. 309 00:20:15,548 --> 00:20:17,341 She died six months after receiving 310 00:20:17,342 --> 00:20:18,967 a cadaveric transplant in London... 311 00:20:18,968 --> 00:20:21,303 choked to death. 312 00:20:21,304 --> 00:20:22,471 She's the one that Paolo used 313 00:20:22,472 --> 00:20:23,972 to justify all of his work here. 314 00:20:23,973 --> 00:20:25,182 Thank you, Dr. Gamelli. 315 00:20:25,183 --> 00:20:26,475 This is hardly the time or the place to... 316 00:20:26,476 --> 00:20:28,185 Then we get into his greatest hits. 317 00:20:28,186 --> 00:20:33,023 Ande Beyene, his trachea rotted inside of him. 318 00:20:33,024 --> 00:20:35,651 Then Christopher Lyles... he had six months 319 00:20:35,652 --> 00:20:36,819 to live when he arrived. 320 00:20:36,820 --> 00:20:39,698 We cut that luxurious prognosis in half. 321 00:20:41,700 --> 00:20:44,076 Then Macchiarini heads off to the U.S., 322 00:20:44,077 --> 00:20:47,329 where he uses these surgeries 323 00:20:47,330 --> 00:20:49,707 to ask the FDA to give him approval to operate 324 00:20:49,708 --> 00:20:52,376 on Hannah Warren in Chicago. 325 00:20:52,377 --> 00:20:55,254 You'd recognize her from the TV. 326 00:20:55,255 --> 00:20:58,298 She was two years old, never left her hospital bed. 327 00:20:58,299 --> 00:20:59,508 Are you finished? 328 00:20:59,509 --> 00:21:01,844 No, he's not finished, so neither am I. 329 00:21:01,845 --> 00:21:04,346 We welcome him back to Karolinska with open arms, 330 00:21:04,347 --> 00:21:08,851 where he proceeds to butcher Yesim Cetir, 331 00:21:08,852 --> 00:21:10,352 22 years old. 332 00:21:10,353 --> 00:21:14,189 She's in the U.S. now, holding on to life by a thread. 333 00:21:14,190 --> 00:21:16,650 Then the global expansion. 334 00:21:16,651 --> 00:21:19,570 He operates on Yulia Tuulik in Russia. 335 00:21:19,571 --> 00:21:21,405 She had a son. 336 00:21:21,406 --> 00:21:24,033 He watched her coughing up rotting plastic and flesh 337 00:21:24,034 --> 00:21:26,368 until she died last week. 338 00:21:26,369 --> 00:21:28,037 And he got away with it. 339 00:21:29,831 --> 00:21:31,790 He got away with it because it took time 340 00:21:31,791 --> 00:21:33,876 for these implants to fail. 341 00:21:33,877 --> 00:21:36,211 He got away with it because he promised money 342 00:21:36,212 --> 00:21:39,381 and prestige and a Nobel. 343 00:21:39,382 --> 00:21:42,218 He got away with it because we let him. 344 00:21:44,137 --> 00:21:48,557 It's easy for us to forget what it's like to be a patient. 345 00:21:48,558 --> 00:21:51,310 Imagine you're 22 with a hole in your neck, 346 00:21:51,311 --> 00:21:53,062 or your kid can't breathe on her own, 347 00:21:53,063 --> 00:21:55,522 or the cancer is terminal. 348 00:21:55,523 --> 00:21:57,983 And so you go to the doctor, and you're just... 349 00:21:57,984 --> 00:21:59,985 you're desperate and vulnerable, 350 00:21:59,986 --> 00:22:01,904 and you're just looking for someone to tell you what to do. 351 00:22:01,905 --> 00:22:06,617 And they trust us because we take an oath to protect them. 352 00:22:06,618 --> 00:22:09,578 Part of that includes telling them the truth 353 00:22:09,579 --> 00:22:12,039 because we all want to believe a miracle is possible. 354 00:22:12,040 --> 00:22:14,124 But he saw that in his patients, 355 00:22:14,125 --> 00:22:16,127 and he took advantage of it. 356 00:22:17,754 --> 00:22:19,755 He gave them hope. 357 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 He sold them the promise of a new life, and... 358 00:22:26,388 --> 00:22:28,473 They trusted him. 359 00:22:30,016 --> 00:22:31,893 And now they're dead. 360 00:22:36,314 --> 00:22:39,150 The man experimented on human beings! 361 00:22:40,694 --> 00:22:43,445 He violated every principle of medical ethics 362 00:22:43,446 --> 00:22:46,156 and human decency for which we have laws, 363 00:22:46,157 --> 00:22:48,827 and we're all to blame. 364 00:22:49,703 --> 00:22:53,622 We all could have done more, including me. 365 00:22:53,623 --> 00:22:55,624 But, right now, we don't have time to soul search 366 00:22:55,625 --> 00:22:57,960 because he's still out there practicing medicine. 367 00:22:57,961 --> 00:23:00,337 And so we owe it to our patients and to ourselves 368 00:23:00,338 --> 00:23:04,217 to hold that man accountable. 369 00:23:06,720 --> 00:23:10,347 Otherwise, none of us deserve to call ourselves doctors. 370 00:23:17,480 --> 00:23:20,149 - Should we just walk? - To yours? 371 00:23:20,150 --> 00:23:22,901 Any fucking place but here. 372 00:23:22,902 --> 00:23:25,613 Doctors, a word. 373 00:23:29,284 --> 00:23:33,162 Look, this has certainly gone quite a ways. 374 00:23:33,163 --> 00:23:34,997 But there are still forks in the road. 375 00:23:34,998 --> 00:23:37,875 Why the fuck are you talking in riddles? 376 00:23:37,876 --> 00:23:40,002 Okay, look, I'm sure you've read Dr. Macchiarini's 377 00:23:40,003 --> 00:23:42,338 response to your report. 378 00:23:42,339 --> 00:23:45,007 Were mistakes made? 379 00:23:45,008 --> 00:23:46,592 Possibly. 380 00:23:46,593 --> 00:23:49,845 But there is still a way out. 381 00:23:49,846 --> 00:23:54,016 Look, papers get retracted, diagnoses reversed, 382 00:23:54,017 --> 00:23:56,935 inquiries withdrawn. 383 00:23:56,936 --> 00:23:58,730 And the alternative? 384 00:24:00,357 --> 00:24:03,108 Well, in the unlikely event that the board chooses not 385 00:24:03,109 --> 00:24:06,570 to press charges... 386 00:24:06,571 --> 00:24:08,655 without the support of the institution, 387 00:24:08,656 --> 00:24:10,074 without funding, 388 00:24:10,075 --> 00:24:12,910 do you understand what would happen to your careers? 389 00:24:12,911 --> 00:24:14,496 It's up to you. 390 00:24:25,423 --> 00:24:27,841 I wanted to be a fighter pilot. 391 00:24:27,842 --> 00:24:29,259 - Really? - Mm-hmm. 392 00:24:29,260 --> 00:24:31,929 I felt a need, a need for speed. 393 00:24:34,432 --> 00:24:36,058 I wanted a bakeshop. 394 00:24:36,059 --> 00:24:37,267 Do you bake? 395 00:24:37,268 --> 00:24:38,727 No, no. 396 00:24:38,728 --> 00:24:40,229 Not me, my ex. 397 00:24:40,230 --> 00:24:42,898 She would make... oh, the things. 398 00:24:42,899 --> 00:24:44,733 The things, what do you call them? 399 00:24:44,734 --> 00:24:48,445 She made rhubarb, passionfruit, matcha. 400 00:24:48,446 --> 00:24:50,406 Oh, fuck, what do you call them? 401 00:24:50,407 --> 00:24:53,826 Anyway, she would bake, and I would manage, 402 00:24:53,827 --> 00:24:54,661 whatever that means. 403 00:24:54,662 --> 00:24:57,538 But as fate would have it, 404 00:24:57,539 --> 00:25:01,000 "Ana Lasbrey, welcome to Oxford." 405 00:25:01,001 --> 00:25:03,002 I wanted to be a rock star. 406 00:25:03,003 --> 00:25:04,753 Both: We know. 407 00:25:08,341 --> 00:25:09,592 Mm. 408 00:25:11,469 --> 00:25:13,679 Macarons, that's what they're called. 409 00:25:13,680 --> 00:25:16,807 - Ah. - Oh, so delicious. 410 00:25:16,808 --> 00:25:18,350 I should call her. 411 00:25:18,351 --> 00:25:21,145 Uh... I don't think you should call her. 412 00:25:21,146 --> 00:25:24,523 No? 413 00:25:24,524 --> 00:25:26,316 And at the end of the day, 414 00:25:26,317 --> 00:25:27,861 what was the point of any of it? 415 00:25:29,529 --> 00:25:34,199 Oxford, residencies, internships, 416 00:25:34,200 --> 00:25:38,537 scholarships, student loans, fucking ramen for breakfast... 417 00:25:38,538 --> 00:25:41,707 I mean, it is, objectively, a miserable line of work, 418 00:25:41,708 --> 00:25:43,500 and yet... 419 00:25:43,501 --> 00:25:45,169 It's impossible not to wonder what it says 420 00:25:45,170 --> 00:25:47,963 about us to choose it. 421 00:25:47,964 --> 00:25:51,842 The anxiety, the 48-hour shifts, 422 00:25:51,843 --> 00:25:54,762 the utter absence of a social life. 423 00:25:54,763 --> 00:25:57,056 Ah, yes, but look at us now, 424 00:25:57,057 --> 00:26:00,601 on the right side of history, a clear conscience, 425 00:26:00,602 --> 00:26:03,228 and so extremely unemployed. 426 00:26:07,984 --> 00:26:09,611 What? Shelabetsh... 427 00:26:10,653 --> 00:26:12,279 - Albet... - De arbetslosa. 428 00:26:12,280 --> 00:26:13,989 The arbetslosa. 429 00:26:16,159 --> 00:26:18,660 Oh, fuck. 430 00:26:18,661 --> 00:26:21,790 Why is it so hard to do the right thing? 431 00:26:29,381 --> 00:26:31,173 Where are you going? 432 00:26:31,174 --> 00:26:33,717 Home, to pack. 433 00:26:33,718 --> 00:26:37,179 There's nothing keeping me here, is there? 434 00:26:37,180 --> 00:26:38,890 Anyway... 435 00:26:40,767 --> 00:26:43,060 It's not like I ever want to see you people again. 436 00:26:43,061 --> 00:26:45,021 Nonsense, you love us. 437 00:26:47,732 --> 00:26:50,609 You know, it's funny. 438 00:26:50,610 --> 00:26:53,570 I was wondering when one of us was gonna ask. 439 00:26:53,571 --> 00:26:55,531 Ask what? 440 00:26:55,532 --> 00:26:57,701 Where the fuck is Macchiarini? 441 00:27:29,649 --> 00:27:32,986 Maybe English is easier. 442 00:27:34,654 --> 00:27:37,364 I wasn't aware we had an operation scheduled. 443 00:27:37,365 --> 00:27:40,701 Da, I'm implanting a biosynthetic trachea today. 444 00:27:40,702 --> 00:27:42,578 But I haven't prepared... 445 00:27:42,579 --> 00:27:44,788 I prepared the trachea myself. 446 00:27:44,789 --> 00:27:47,416 I need you to keep working on the catalog expansion, 447 00:27:47,417 --> 00:27:49,418 the new organs. 448 00:27:49,419 --> 00:27:52,129 Of course, the work is happening. 449 00:27:52,130 --> 00:27:56,550 But I thought we might wait after Miss Yulia. 450 00:28:01,973 --> 00:28:05,059 We're falling behind schedule. 451 00:28:05,060 --> 00:28:06,435 We need a breakthrough if we want 452 00:28:06,436 --> 00:28:08,146 to secure additional funding. 453 00:28:10,106 --> 00:28:13,150 There is a German TV crew filming a special here. 454 00:28:13,151 --> 00:28:15,569 When the world sees what we're doing... 455 00:28:15,570 --> 00:28:17,863 "Miracles." 456 00:28:17,864 --> 00:28:19,406 Exactly. 457 00:28:19,407 --> 00:28:20,992 Miracles. 458 00:28:24,162 --> 00:28:26,497 Don't you have work to complete? 459 00:28:26,498 --> 00:28:28,457 Yes, sir. Of course. 460 00:28:44,933 --> 00:28:46,475 So imagine if, instead of waiting for months or years 461 00:28:46,476 --> 00:28:49,186 for someone to donate an organ, you go to the supermarket 462 00:28:49,187 --> 00:28:51,063 and say, hey, can I have a new liver? 463 00:28:51,064 --> 00:28:52,815 - Incredible. - Yeah. 464 00:28:52,816 --> 00:28:55,317 It's never been done before. It's the future. 465 00:28:55,318 --> 00:28:58,112 So you are creating new body parts? 466 00:28:58,113 --> 00:28:59,238 Yes. 467 00:28:59,239 --> 00:29:01,240 Yeah, yeah, like Dr. Frankenstein. 468 00:29:01,241 --> 00:29:02,617 Or God. 469 00:29:07,205 --> 00:29:08,747 So... 470 00:29:20,927 --> 00:29:22,845 So-so-so from here to there? 471 00:29:22,846 --> 00:29:24,096 - Mm-hmm. - Okay. 472 00:29:24,097 --> 00:29:26,266 Okay. 473 00:29:29,936 --> 00:29:32,479 The work I do is not easy. 474 00:29:32,480 --> 00:29:34,106 Innovation is never easy. 475 00:29:34,107 --> 00:29:36,316 But I do believe that we don't evolve 476 00:29:36,317 --> 00:29:37,693 from a place of comfort. 477 00:29:37,694 --> 00:29:39,987 Maybe the Earth is not the center of the universe. 478 00:29:39,988 --> 00:29:41,739 Maybe disease is caused by germs. 479 00:29:41,740 --> 00:29:44,074 Those were revolutionary ideas once. 480 00:29:44,075 --> 00:29:47,453 I want to change the way we think about how 481 00:29:47,454 --> 00:29:49,413 we repair the human body. 482 00:29:49,414 --> 00:29:51,123 That's how we change the world. 483 00:29:51,124 --> 00:29:54,501 And what inspired such a revolutionary piece 484 00:29:54,502 --> 00:29:55,878 of technology? 485 00:29:55,879 --> 00:29:57,004 I don't know. 486 00:29:57,005 --> 00:29:59,965 But when I look at it... 487 00:29:59,966 --> 00:30:02,343 this was the first model. 488 00:30:02,344 --> 00:30:04,803 Do you see? 489 00:30:04,804 --> 00:30:07,056 It's a cross. 490 00:30:07,057 --> 00:30:10,059 You actually suffocate when you're crucified. 491 00:30:10,060 --> 00:30:11,353 Not many people know this. 492 00:30:13,021 --> 00:30:15,606 But without air, we're just dust. 493 00:30:15,607 --> 00:30:21,320 And maybe this is its purpose, my purpose, the will of God. 494 00:30:21,321 --> 00:30:23,947 You believe you were divinely inspired? 495 00:30:23,948 --> 00:30:25,741 No, no, no. 496 00:30:25,742 --> 00:30:29,119 No, but I do keep my faith in mind. 497 00:30:29,120 --> 00:30:31,163 So you are a religious man? 498 00:30:31,164 --> 00:30:32,289 Yes, I am. 499 00:30:32,290 --> 00:30:35,376 You know, the Pope has these red shoes, 500 00:30:35,377 --> 00:30:40,005 and I also have a pair of red shoes that I wear in surgery. 501 00:30:40,006 --> 00:30:42,675 They were a gift from my mother. 502 00:30:42,676 --> 00:30:44,928 Your mother must be very proud. 503 00:30:47,389 --> 00:30:49,807 Yeah, I think so. 504 00:30:49,808 --> 00:30:53,769 She keeps a portrait of San Luca in her house, 505 00:30:53,770 --> 00:30:56,105 you know, the patron saint of surgeons. 506 00:30:56,106 --> 00:30:58,900 Surgeons, bachelors, and butchers, correct? 507 00:31:00,485 --> 00:31:03,822 You mentioned earlier that your work wasn't easy. 508 00:31:05,073 --> 00:31:07,282 This medicine, I hold it on my shoulders. 509 00:31:07,283 --> 00:31:09,785 I have to keep pushing it up the mountain. 510 00:31:09,786 --> 00:31:11,912 Some mornings, I wake up in my hotel 511 00:31:11,913 --> 00:31:13,580 all alone, away from my family. 512 00:31:13,581 --> 00:31:15,624 In fact, I spend most of my year like that. 513 00:31:15,625 --> 00:31:18,168 And this can be difficult... sleeping in hotels, 514 00:31:18,169 --> 00:31:20,754 on pillows that never feel quite... you know? 515 00:31:20,755 --> 00:31:22,381 My patients are my priority. 516 00:31:22,382 --> 00:31:24,508 Room service for dinner, sometimes just the minibar. 517 00:31:24,509 --> 00:31:25,968 Maybe there's a movie on TV 518 00:31:25,969 --> 00:31:27,428 in a language that I know, maybe not. 519 00:31:27,429 --> 00:31:29,555 Sometimes I wake up alone, and I don't know where I am. 520 00:31:29,556 --> 00:31:31,849 This could change the world. The will of God. 521 00:31:31,850 --> 00:31:33,559 And it's difficult. It's difficult. 522 00:31:33,560 --> 00:31:34,643 It's difficult. 523 00:31:34,644 --> 00:31:35,811 It is truly difficult, 524 00:31:35,812 --> 00:31:38,439 and no one truly understands that, no one. 525 00:31:52,037 --> 00:31:56,749 But, to answer your question, the work I do... 526 00:31:56,750 --> 00:31:58,459 is it easy? 527 00:31:58,460 --> 00:31:59,918 No, it's not. 528 00:31:59,919 --> 00:32:01,962 But to save someone's life... 529 00:32:01,963 --> 00:32:04,757 that is my purpose. 530 00:34:50,382 --> 00:34:51,716 {\an8}Oh. 531 00:36:48,249 --> 00:36:50,709 So what do you think? 532 00:36:50,710 --> 00:36:54,046 Suspensions, licenses revoked, death penalty? 533 00:36:54,047 --> 00:36:59,761 I think there's a possibility I may still be intoxicated. 534 00:37:01,429 --> 00:37:03,263 You guys see the news vans outside? 535 00:37:03,264 --> 00:37:05,433 What vans? 536 00:37:16,444 --> 00:37:19,155 Something's different. 537 00:37:22,742 --> 00:37:24,326 Who is that? 538 00:37:24,327 --> 00:37:25,869 That's Ebba Blomberg. 539 00:37:25,870 --> 00:37:28,747 She runs... - The Swedish Research Council. 540 00:37:28,748 --> 00:37:30,916 All right, as many of you already know, 541 00:37:30,917 --> 00:37:33,127 the report that is the focus of this hearing 542 00:37:33,128 --> 00:37:35,504 has been leaked, and an article referencing 543 00:37:35,505 --> 00:37:39,758 its contents was published this morning to public outlets. 544 00:37:39,759 --> 00:37:41,760 Due to the increased public attention, 545 00:37:41,761 --> 00:37:43,637 the Karolinska board has decided 546 00:37:43,638 --> 00:37:46,265 to hand the investigation over to a third party. 547 00:37:46,266 --> 00:37:50,269 Ms. Blomberg and the Swedish Research Council 548 00:37:50,270 --> 00:37:54,314 will assume charge of the review from here. 549 00:37:54,315 --> 00:37:56,650 Let's please begin. 550 00:37:56,651 --> 00:38:00,070 Let's please turn to page 143. 551 00:38:00,071 --> 00:38:03,282 143. 552 00:38:03,283 --> 00:38:05,451 There was a question about the shift 553 00:38:05,452 --> 00:38:09,413 from POSS-PCU to pure PET materials 554 00:38:09,414 --> 00:38:12,667 without additional testing in place. 555 00:38:20,342 --> 00:38:22,843 {\an8}Perhaps I am still intoxicated. 556 00:38:22,844 --> 00:38:24,845 {\an8}What the hell was that? Our report was leaked? 557 00:38:24,846 --> 00:38:27,431 {\an8}Did he say leaked? - What does this mean? 558 00:38:27,432 --> 00:38:28,600 Oh, my God. 559 00:38:30,393 --> 00:38:32,603 "Love, Lies, and Human Experimentation: 560 00:38:32,604 --> 00:38:35,482 a Celebrity Surgeon Exposed." 561 00:38:36,566 --> 00:38:38,484 Listen to this, near the end. 562 00:38:38,485 --> 00:38:41,278 "Macchiarini has been credibly accused by a group 563 00:38:41,279 --> 00:38:43,197 "of colleagues at Karolinska. 564 00:38:43,198 --> 00:38:45,115 "A whistleblower's report details 565 00:38:45,116 --> 00:38:49,119 "Macchiarini's long history of scientific misconduct 566 00:38:49,120 --> 00:38:52,456 "resulting in the death of at least two of his patients. 567 00:38:52,457 --> 00:38:54,500 "Add these claims to the history of lies 568 00:38:54,501 --> 00:38:56,418 "and deceit in his personal life, 569 00:38:56,419 --> 00:38:58,712 "and we are painted a picture of a man 570 00:38:58,713 --> 00:39:02,883 who is wholly untrustworthy, perhaps even sociopathic." 571 00:39:02,884 --> 00:39:05,219 Oh, my fucking God. 572 00:39:05,220 --> 00:39:07,262 The news vans out front. 573 00:39:07,263 --> 00:39:09,223 Outlets are picking this up. 574 00:39:09,224 --> 00:39:10,474 American outlets. 575 00:39:10,475 --> 00:39:12,726 Sweden is pissed. 576 00:39:13,812 --> 00:39:15,062 Well, that's it. 577 00:39:15,063 --> 00:39:16,438 You saw them in there. 578 00:39:16,439 --> 00:39:19,441 Karolinska can't stand behind him anymore. 579 00:39:19,442 --> 00:39:20,651 Did we do it? 580 00:39:20,652 --> 00:39:22,654 It seems this woman did it. 581 00:39:23,988 --> 00:39:26,616 Who the hell is Benita Alexander? 582 00:39:30,954 --> 00:39:33,831 "The Pope?" Sorry, it's all caps. 583 00:39:33,832 --> 00:39:36,583 "The Pope? She seriously believed that? 584 00:39:36,584 --> 00:39:38,127 What a fucking idiot." 585 00:39:38,128 --> 00:39:39,503 I mean, it's fair. 586 00:39:39,504 --> 00:39:41,505 Hold on, hold on. This one's good. 587 00:39:41,506 --> 00:39:43,257 "Was this bitch drunk or something?" 588 00:39:43,258 --> 00:39:45,759 - Uh, you think? - Yeah, you were. 589 00:39:45,760 --> 00:39:47,761 And a little crazy. - Drunk and crazy. 590 00:39:47,762 --> 00:39:49,304 We all got to be something, right? 591 00:39:49,305 --> 00:39:51,682 Yeah. Oh, what about this one? 592 00:39:51,683 --> 00:39:54,351 "How could she let that man near her daughter? 593 00:39:54,352 --> 00:39:56,437 What a terrible mother." 594 00:39:58,023 --> 00:40:00,441 - All right, you know... - No, no, no, no, no. 595 00:40:00,442 --> 00:40:01,651 I'm not even... 596 00:40:04,821 --> 00:40:06,280 Have you heard back from Lawrence? 597 00:40:06,281 --> 00:40:08,407 Oh, no. 598 00:40:08,408 --> 00:40:10,367 I mean, yes, I did. 599 00:40:10,368 --> 00:40:11,952 It was a no. 600 00:40:11,953 --> 00:40:13,954 Oh. 601 00:40:13,955 --> 00:40:16,373 I'm sorry. 602 00:40:16,374 --> 00:40:18,751 God, you would have been perfect for that job. 603 00:40:18,752 --> 00:40:21,378 Yeah, they're all gonna be no, Kim. 604 00:40:21,379 --> 00:40:23,797 - What do you mean? - I'm un-hirable. 605 00:40:23,798 --> 00:40:25,924 - Oh, stop it. - It's true. 606 00:40:25,925 --> 00:40:28,135 Turns out no one wants to hire a reporter 607 00:40:28,136 --> 00:40:29,970 who slept with their subject, 608 00:40:29,971 --> 00:40:32,639 especially when that subject turned out to be a con man. 609 00:40:32,640 --> 00:40:34,641 Oh, well, you know the golden rule. 610 00:40:34,642 --> 00:40:36,894 Both: You don't fuck your sources. 611 00:40:36,895 --> 00:40:38,979 Right, they should put me on the poster. 612 00:40:38,980 --> 00:40:40,105 Yep. 613 00:40:40,106 --> 00:40:41,565 โ™ช "The More You Know" โ™ช 614 00:40:44,652 --> 00:40:47,780 I mean, I knew it was going to be hard. 615 00:40:47,781 --> 00:40:53,452 But some of this, I just didn't expect. 616 00:40:53,453 --> 00:40:55,997 You getting symptoms of regret? 617 00:40:57,540 --> 00:41:00,584 I'm having symptoms of wondering 618 00:41:00,585 --> 00:41:03,170 whether it was worth it, whether any of this 619 00:41:03,171 --> 00:41:05,339 is ever worth it, you know? 620 00:41:05,340 --> 00:41:06,965 Put yourself out there. 621 00:41:06,966 --> 00:41:08,551 Tell the truth. 622 00:41:10,053 --> 00:41:12,012 Fuck. 623 00:41:12,013 --> 00:41:15,891 Why is it so hard to do the right thing? 624 00:41:15,892 --> 00:41:18,395 But you did. 625 00:41:21,856 --> 00:41:22,899 We'll see. 626 00:41:32,492 --> 00:41:34,159 Hello? 627 00:41:34,160 --> 00:41:36,121 Yes, this is he. 628 00:41:43,253 --> 00:41:44,671 I see. 629 00:41:48,925 --> 00:41:51,135 Thanks. 630 00:41:51,136 --> 00:41:53,554 Thank you for calling. 631 00:42:41,227 --> 00:42:44,146 Do you know what you want for dinner? 632 00:42:44,147 --> 00:42:45,648 Whatever. 633 00:42:47,692 --> 00:42:49,152 What did you think about the article? 634 00:42:53,990 --> 00:42:56,784 There's no point in pretending. 635 00:42:56,785 --> 00:42:58,578 It's on the internet. 636 00:43:01,998 --> 00:43:04,250 You should see what people are saying. 637 00:43:05,627 --> 00:43:08,004 I know what they're saying. 638 00:43:10,256 --> 00:43:12,842 I believed him too. 639 00:43:16,638 --> 00:43:22,601 I have been trying really hard to figure out 640 00:43:22,602 --> 00:43:26,522 how to explain all of this to you, 641 00:43:26,523 --> 00:43:29,192 what was real, why he lied. 642 00:43:31,152 --> 00:43:33,654 But I just don't think we're ever going to know, 643 00:43:33,655 --> 00:43:36,032 and we have to be okay with that. 644 00:43:37,283 --> 00:43:40,619 But it doesn't even matter because as long 645 00:43:40,620 --> 00:43:45,082 as I have you, kiddo, I'm good. 646 00:43:48,044 --> 00:43:51,338 People can say whatever they want. 647 00:43:51,339 --> 00:43:53,507 You kinda kicked his ass. 648 00:43:53,508 --> 00:43:56,301 We did, didn't we? 649 00:43:56,302 --> 00:43:58,387 Yeah. 650 00:43:58,388 --> 00:44:00,139 I'm proud of you. 651 00:44:08,732 --> 00:44:10,107 I love you. 652 00:44:10,108 --> 00:44:12,068 I love you too. 653 00:44:22,370 --> 00:44:23,954 - Benita? - Allison? 654 00:44:23,955 --> 00:44:25,289 - Yeah, hi. - Hi. 655 00:44:25,290 --> 00:44:26,874 Sit, please. 656 00:44:26,875 --> 00:44:28,417 Thank you for meeting me. 657 00:44:28,418 --> 00:44:30,127 Yeah, of course. 658 00:44:30,128 --> 00:44:32,838 Your message was a little vague. 659 00:44:32,839 --> 00:44:35,592 What can I do for you? 660 00:44:38,553 --> 00:44:41,221 I'm an ad exec at IPG... a good one. 661 00:44:41,222 --> 00:44:43,182 I read people. 662 00:44:43,183 --> 00:44:46,810 I can tell the public what they want before they even know it. 663 00:44:46,811 --> 00:44:49,063 Then I give it to them. 664 00:44:49,064 --> 00:44:53,650 And six months ago, I was conned 665 00:44:53,651 --> 00:44:55,944 by my fiancรฉ... 666 00:44:55,945 --> 00:44:57,905 former. 667 00:44:57,906 --> 00:45:01,116 It was like this fog all around my head 668 00:45:01,117 --> 00:45:05,829 just wrapping up the truth and the lies until it all just... 669 00:45:05,830 --> 00:45:09,959 I didn't have anyone to talk to, be honest with. 670 00:45:11,878 --> 00:45:13,672 And then I read your article. 671 00:45:15,131 --> 00:45:17,633 You just told it. 672 00:45:17,634 --> 00:45:20,719 You put it out there, haters be damned. 673 00:45:20,720 --> 00:45:25,641 Well, there certainly are haters. 674 00:45:25,642 --> 00:45:27,768 Who gives a shit? 675 00:45:27,769 --> 00:45:29,729 You're owning your story. 676 00:45:31,147 --> 00:45:37,147 When I read it, it just made me feel... 677 00:45:37,612 --> 00:45:39,989 seen, I guess. 678 00:45:41,950 --> 00:45:45,285 Well, if it could happen to you, 679 00:45:45,286 --> 00:45:46,912 and it happened to me, at least we're not 680 00:45:46,913 --> 00:45:49,456 the only ones, right? 681 00:45:49,457 --> 00:45:51,292 Yeah. Yeah. 682 00:45:53,253 --> 00:45:56,588 Actually, would you be interested 683 00:45:56,589 --> 00:45:58,757 in me telling your story? 684 00:45:58,758 --> 00:46:00,843 Yeah. 685 00:46:00,844 --> 00:46:02,720 All right, yeah. 686 00:46:02,721 --> 00:46:04,304 Yeah? 687 00:46:04,305 --> 00:46:06,515 Yeah. 688 00:46:06,516 --> 00:46:08,559 Is it okay if I record this? 689 00:46:08,560 --> 00:46:10,352 Sure. 690 00:46:10,353 --> 00:46:12,147 Okay. 691 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 All right, so... 692 00:46:30,457 --> 00:46:32,207 {\an8}Crowds have gathered today to hear 693 00:46:32,208 --> 00:46:34,460 {\an8}the verdict of the Swedish Police investigation 694 00:46:34,461 --> 00:46:37,421 {\an8}into celebrity surgeon Paolo Macchiarini, 695 00:46:37,422 --> 00:46:39,923 who has been accused of medical misconduct. 696 00:46:39,924 --> 00:46:41,925 Officials are hoping for an indictment 697 00:46:41,926 --> 00:46:43,677 to be issued today in the case 698 00:46:43,678 --> 00:46:47,098 that has taken the global medical community by storm. 699 00:47:06,618 --> 00:47:08,286 My daughter. 700 00:47:11,039 --> 00:47:13,208 I'm so sorry. 701 00:48:15,812 --> 00:48:18,147 Hello. 702 00:48:18,148 --> 00:48:22,317 After months of investigations and deliberations, 703 00:48:22,318 --> 00:48:24,987 we, along with the Prosecutor General, 704 00:48:24,988 --> 00:48:27,531 are prepared to announce our findings. 705 00:48:27,532 --> 00:48:30,534 We have found that there was a clear and real 706 00:48:30,535 --> 00:48:33,328 scientific misconduct that took place... 707 00:48:33,329 --> 00:48:37,041 negligence and surgical misadventures... 708 00:48:37,042 --> 00:48:40,879 during Dr. Macchiarini's tenure here in Sweden. 709 00:48:44,966 --> 00:48:47,801 However, we do not have the grounds 710 00:48:47,802 --> 00:48:52,097 to charge Dr. Paolo Macchiarini with any criminal conduct. 711 00:48:55,226 --> 00:48:59,938 In our conclusion, in terms of the criminal law, 712 00:48:59,939 --> 00:49:02,984 there are no grounds for legal liability. 713 00:49:06,613 --> 00:49:09,157 This investigation has now been closed. 714 00:49:17,040 --> 00:49:19,041 It's Wednesday. 715 00:49:19,042 --> 00:49:20,876 Hump day happy hour? 716 00:49:20,877 --> 00:49:23,754 First pint's on me. 717 00:49:23,755 --> 00:49:25,047 What about the second? 718 00:49:25,048 --> 00:49:26,423 The second is on you. 719 00:49:26,424 --> 00:49:28,258 I can't get it. I can't afford it. 720 00:49:28,259 --> 00:49:30,719 The fifth is on me. 721 00:50:09,718 --> 00:50:12,011 "I'll be back." It must be, it must be. 722 00:50:12,012 --> 00:50:13,804 I don't know, man. 723 00:50:13,805 --> 00:50:15,389 What do you think it is? 724 00:50:15,390 --> 00:50:16,807 Yippee kayak, motherfucker? 725 00:50:16,808 --> 00:50:18,517 Yippee ki-yay. 726 00:50:18,518 --> 00:50:20,269 He's very serious about these things. 727 00:50:20,270 --> 00:50:21,437 Please don't get him started. 728 00:50:21,438 --> 00:50:22,855 - I'm with you. - No, no, no. 729 00:50:22,856 --> 00:50:24,064 Don't argue on this with me. 730 00:50:24,065 --> 00:50:25,358 Sure. 731 00:50:35,076 --> 00:50:36,493 He didn't win. 732 00:50:36,494 --> 00:50:37,953 Not really. 733 00:50:37,954 --> 00:50:39,164 No? 734 00:50:41,332 --> 00:50:43,293 I'm glad we did it, though. 735 00:50:44,544 --> 00:50:45,669 Me too. 736 00:50:45,670 --> 00:50:47,254 Yeah. 737 00:50:47,255 --> 00:50:50,424 But if you could go back, if you found a DeLorean 738 00:50:50,425 --> 00:50:52,926 right now, would you do it again? 739 00:50:52,927 --> 00:50:54,845 Oh, absolutely fucking not. 740 00:50:56,973 --> 00:50:59,099 But that's the thing. 741 00:50:59,100 --> 00:51:01,518 Science is not perfect, right? 742 00:51:01,519 --> 00:51:02,644 Far from it. 743 00:51:02,645 --> 00:51:03,979 But, for some reason, we think that 744 00:51:03,980 --> 00:51:05,606 the medical system can be. 745 00:51:05,607 --> 00:51:08,317 And we can't fight the system because we're all a part of it. 746 00:51:08,318 --> 00:51:10,986 So I suppose all we can do is this: 747 00:51:10,987 --> 00:51:13,031 fight for it. 748 00:51:15,700 --> 00:51:18,203 And that's why you stayed, right? 749 00:51:19,871 --> 00:51:22,081 I guess you're right. 750 00:51:22,082 --> 00:51:25,584 Aw, well, that is lovely, Dr. Svensson. 751 00:51:25,585 --> 00:51:27,169 Such a sap. 752 00:51:27,170 --> 00:51:28,545 I really... I can't with this. 753 00:51:28,546 --> 00:51:30,172 Where do you think I get it from? 754 00:51:30,173 --> 00:51:31,382 Who, me? 755 00:51:31,383 --> 00:51:33,300 - "We owe it to our patients"... - No. 756 00:51:33,301 --> 00:51:37,012 "And ourselves to hold that man accountable." 757 00:51:37,013 --> 00:51:40,057 both: "Otherwise, none of us deserve 758 00:51:40,058 --> 00:51:41,767 to call ourselves doctors." 759 00:51:41,768 --> 00:51:42,976 Come on. All right. 760 00:51:47,315 --> 00:51:49,441 You know, there is something that's been bugging me. 761 00:51:49,442 --> 00:51:51,819 We were so careful. 762 00:51:51,820 --> 00:51:55,739 Fucking hard copies... who the hell leaked the report? 763 00:51:55,740 --> 00:51:57,701 I suppose we'll never know. 764 00:51:59,411 --> 00:52:01,579 Let's just be thankful that someone did. 765 00:52:05,792 --> 00:52:07,418 - Skol. - Skol. 766 00:52:07,419 --> 00:52:08,585 Skol. Both: Skol. 54303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.