All language subtitles for Dr.Death.S02E05.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:16,975 - You're here for a consultation, I see. 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,893 - They recommended Dr. Macchiarini. 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,395 He's the best in the world. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,273 - These are the brave patients who are stepping up 5 00:00:23,314 --> 00:00:25,442 in the name of science. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,403 And he is the daring doctor who is determined 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,572 to give them that chance. 8 00:00:30,613 --> 00:00:32,574 - We're shackled by compassionate use. 9 00:00:32,615 --> 00:00:35,994 - Well, that is quite an ask to have Karolinska 10 00:00:36,036 --> 00:00:37,537 hand you over to Russia. 11 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 - I was hoping to have Dr. Lasbrey set up 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,542 and run a lab there. 13 00:00:45,962 --> 00:00:49,299 How could he say those things when I feel like this? 14 00:00:49,341 --> 00:00:51,551 - I could be fired for coming to you, 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,263 breaching an ethical wall, crossing enemy lines. 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 - My trials failed. 17 00:00:57,349 --> 00:00:59,517 They were doomed to fail. 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,270 - Because they never did any trials in the first place. 19 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 - The patients are the trials. 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,734 He's experimenting on people. 21 00:01:21,039 --> 00:01:28,213 * * 22 00:03:06,394 --> 00:03:08,104 - Hey, hey, hey! 23 00:03:08,146 --> 00:03:10,690 * * 24 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 Hey, hey, hey! 25 00:03:12,317 --> 00:03:14,652 * * 26 00:03:14,694 --> 00:03:16,154 Hey, hey, hey! 27 00:03:19,157 --> 00:03:26,331 * * 28 00:03:59,239 --> 00:04:02,409 - What we're trying to do is a very risky surgical procedure. 29 00:04:02,450 --> 00:04:04,244 - Why I come to Dr. Macchiarini. 30 00:04:04,285 --> 00:04:06,413 He is the best in the world. 31 00:04:08,456 --> 00:04:11,251 - There's my lovely young patient. 32 00:04:11,292 --> 00:04:13,795 So good to finally meet you in person, Yesim. 33 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 Welcome to Karolinska. 34 00:04:15,463 --> 00:04:17,757 This is Dr. Lasbrey. - Hello. 35 00:04:17,799 --> 00:04:20,301 - Dr. Gamelli, thank you very much. 36 00:04:26,016 --> 00:04:27,934 It really pains me to see someone as young 37 00:04:27,976 --> 00:04:30,603 and beautiful as you are suffering like this. 38 00:04:30,645 --> 00:04:32,897 But we're also very happy that you're here with us today. 39 00:04:32,939 --> 00:04:34,441 - Absolutely. 40 00:04:34,482 --> 00:04:37,277 - And we're also very lucky that the talented Dr. Lasbrey 41 00:04:37,318 --> 00:04:39,446 is with us for one last procedure. 42 00:04:39,487 --> 00:04:41,322 - Where are you going, Dr. Lasbrey? 43 00:04:41,364 --> 00:04:43,783 - I'm headed to Russia to set up another facility 44 00:04:43,825 --> 00:04:45,076 for Dr. Macchiarini. 45 00:04:45,118 --> 00:04:47,370 - My baba would ask if you've packed a jacket. 46 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 - I packed two. 47 00:04:49,956 --> 00:04:53,001 - So based on the notes from your doctors in Turkey, 48 00:04:53,043 --> 00:04:55,628 this all started for you after a surgery you had 49 00:04:55,670 --> 00:04:57,797 to address excessive sweating. 50 00:04:57,839 --> 00:04:59,215 Is that correct? 51 00:04:59,257 --> 00:05:01,384 - And from what we understand, there was a tiny piece 52 00:05:01,426 --> 00:05:03,470 of metal stuck in the machine. 53 00:05:03,511 --> 00:05:06,639 When the oxygen was turned on, the force shot it out 54 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 through your cannula tubing into your throat, 55 00:05:09,726 --> 00:05:12,312 and this caused severe damage to your trachea, 56 00:05:12,354 --> 00:05:14,522 which is where the trach is placed now, 57 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 and also your lung. 58 00:05:17,359 --> 00:05:18,943 A freak accident. 59 00:05:18,985 --> 00:05:21,488 - And your doctors tried a corrective graft. 60 00:05:21,529 --> 00:05:23,656 That didn't work, right? 61 00:05:23,698 --> 00:05:26,910 - It also hurts when I cough. 62 00:05:26,951 --> 00:05:29,704 - We're so sorry, really, for all of this. 63 00:05:29,746 --> 00:05:32,707 As we discussed on the phone, the biosynthetic tracheas 64 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 are still to be approved for elective surgery. 65 00:05:35,627 --> 00:05:38,880 So we will have to determine if your case warrants approval 66 00:05:38,922 --> 00:05:40,965 for compassionate use. 67 00:05:41,007 --> 00:05:44,761 To be honest, I would have preferred 3D digital scans 68 00:05:44,803 --> 00:05:46,846 because with these, it's very difficult 69 00:05:46,888 --> 00:05:49,724 to see the extent of the damage. 70 00:05:49,766 --> 00:05:54,312 To assess candidacy, we need to see it with our own eyes. 71 00:05:54,354 --> 00:05:56,731 - What exactly does that mean? 72 00:05:56,773 --> 00:05:59,484 - Well, after a little bit of anesthesia, 73 00:05:59,526 --> 00:06:03,571 we will make a tiny incision in your abdomen, 74 00:06:03,613 --> 00:06:05,990 run a camera inside, and take a look. 75 00:06:06,032 --> 00:06:09,035 That way, we can be sure that a biosynthetic trachea 76 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 is a viable option for you. 77 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 - That is surgery? 78 00:06:14,749 --> 00:06:18,253 Maybe I should wait for my father. 79 00:06:18,294 --> 00:06:20,714 - Well, it is a very simple procedure. 80 00:06:20,755 --> 00:06:23,425 You should be back in your hotel by dinnertime tomorrow. 81 00:06:23,466 --> 00:06:25,218 - That way, we can assess the site, 82 00:06:25,260 --> 00:06:26,720 and when your father gets here, 83 00:06:26,761 --> 00:06:29,764 then we can all decide on next steps together. 84 00:06:29,806 --> 00:06:31,474 Eh? 85 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 - I'm telling you, the guy doesn't like me. 86 00:06:34,936 --> 00:06:38,606 - Bjorn is Swedish, which means he's a little complicated. 87 00:06:38,648 --> 00:06:42,110 - So are you saying that he was "bjorn" that way? 88 00:06:42,152 --> 00:06:46,239 * * 89 00:06:46,281 --> 00:06:49,451 It's just every time I talk to him, I get so "bjored." 90 00:06:49,492 --> 00:06:53,371 - If he didn't like you, this might be why. 91 00:06:53,413 --> 00:06:55,206 - Look at you. 92 00:06:55,248 --> 00:06:57,334 You were "bjorn" to run. 93 00:06:59,586 --> 00:07:01,421 - I like this on you. 94 00:07:01,463 --> 00:07:03,131 - Good, because I am keeping it. 95 00:07:03,173 --> 00:07:05,091 - Oh, yeah? - Yep. 96 00:07:05,133 --> 00:07:12,057 * * 97 00:07:18,146 --> 00:07:20,106 - Sotnos? 98 00:07:20,148 --> 00:07:22,609 It's Svensson. 99 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 He wants to meet me. 100 00:07:24,194 --> 00:07:25,820 It's about Macchiarini. 101 00:07:25,862 --> 00:07:27,614 - But my friends will be here any minute. 102 00:07:27,655 --> 00:07:30,325 - I know. I'm sorry. 103 00:07:30,367 --> 00:07:32,827 I'll come back as soon as I can. 104 00:07:32,869 --> 00:07:36,998 - Should I be worried about this Dr. Macaroni? 105 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 It's all you talk about. - Absolutely not. 106 00:07:39,376 --> 00:07:41,711 That dude's got ridiculously hairy arms. 107 00:07:41,753 --> 00:07:43,630 Bjorn, on the other hand, is-- - Mm. 108 00:07:43,672 --> 00:07:44,964 You're not funny. 109 00:07:45,006 --> 00:07:49,427 You think you're funny, but you're not. 110 00:07:49,469 --> 00:07:51,304 Nate. 111 00:07:51,346 --> 00:07:54,140 * * 112 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 Hurry back. 113 00:07:55,600 --> 00:08:02,774 * * 114 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 - The patients are the trials. 115 00:08:12,826 --> 00:08:16,037 He's experimenting on people. 116 00:08:22,377 --> 00:08:25,505 - I thought--but this-- 117 00:08:29,759 --> 00:08:33,388 Oh, his claims of the tracheas regenerating blood supply, 118 00:08:33,430 --> 00:08:35,473 epithelium in animals, blah, blah, blah, 119 00:08:35,515 --> 00:08:37,225 it was all made up. 120 00:08:37,267 --> 00:08:39,394 - Jesus Christ. 121 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Christopher Lyles. 122 00:08:43,481 --> 00:08:44,816 - I'm sorry. 123 00:08:44,858 --> 00:08:47,527 I can't imagine what he went through. 124 00:08:47,569 --> 00:08:50,280 - I can. 125 00:08:50,321 --> 00:08:51,865 Your rats. 126 00:08:51,906 --> 00:08:54,034 They all had different causes of death-- 127 00:08:54,075 --> 00:08:57,412 suffocation, heart attack, shock. 128 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 But they had one thing in common: they all suffered. 129 00:08:59,914 --> 00:09:02,876 Chris Lyles suffered. 130 00:09:02,917 --> 00:09:07,005 We have to show this to Hedley, all of this. 131 00:09:07,047 --> 00:09:10,842 - Yeah, I agree. We must inform Hedley. 132 00:09:10,884 --> 00:09:14,637 But we cannot use Dufort's data. 133 00:09:14,679 --> 00:09:15,972 - What are you talking about? 134 00:09:16,014 --> 00:09:17,849 We need as much damaging information as possible-- 135 00:09:17,891 --> 00:09:20,393 - I crossed serious lines by going to her, 136 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 breached patient confidentiality. 137 00:09:22,771 --> 00:09:25,398 I could get fired or worse. 138 00:09:25,440 --> 00:09:28,526 - We need this. - No, we don't. 139 00:09:28,568 --> 00:09:31,071 My trials are enough. 140 00:09:31,112 --> 00:09:33,907 * * 141 00:09:33,948 --> 00:09:36,242 - Fine. 142 00:09:39,287 --> 00:09:46,211 * * 143 00:10:04,521 --> 00:10:07,315 Shut up. - I didn't say anything. 144 00:10:12,278 --> 00:10:14,239 - Come in. 145 00:10:17,450 --> 00:10:20,078 - Her pain and persistent cough are coming from somewhere. 146 00:10:20,120 --> 00:10:22,038 - Could be unseen damage to the membrane 147 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 along her tracheal cartilage. 148 00:10:34,175 --> 00:10:36,094 - Dr. Macchiarini? - I see it. 149 00:10:36,136 --> 00:10:37,345 What is she on? 150 00:10:37,387 --> 00:10:39,139 - Standard cocktail. 151 00:10:39,180 --> 00:10:40,598 BP's stable. 152 00:10:40,640 --> 00:10:42,267 She's got no allergies listed. 153 00:10:42,308 --> 00:10:43,768 - It's not the medication. 154 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 Check the vent quickly. 155 00:10:45,270 --> 00:10:46,479 - It's not the vent. 156 00:10:46,521 --> 00:10:48,773 - Then it must be an air leak in her trachea. 157 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 - But it just-- 158 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 There's a bleed in her right lung. 159 00:10:53,862 --> 00:10:55,822 I need to open up her chest. 160 00:10:55,864 --> 00:10:57,282 - But we're not prepared. 161 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 - Just do it! 162 00:11:03,496 --> 00:11:05,457 - Stat thoracotomy OR three. 163 00:11:05,498 --> 00:11:07,208 Thoracotomy OR three. 164 00:11:24,017 --> 00:11:26,811 - Blood's pooling in the right lung. 165 00:11:26,853 --> 00:11:30,231 Blood pressure, O2's dropping. 166 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 Oh, my God. There's infected tissue. 167 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 We can't suture. 168 00:11:38,698 --> 00:11:40,700 What do we do? 169 00:11:40,742 --> 00:11:44,954 * * 170 00:11:44,996 --> 00:11:48,917 - My report supports our concerns, Dr. Hedley. 171 00:11:50,460 --> 00:11:53,713 - Well, it says here these rats died of various complications: 172 00:11:53,755 --> 00:11:56,549 heart failure, stroke, infection. 173 00:11:56,591 --> 00:11:57,676 - And the one thing in common? 174 00:11:57,717 --> 00:11:59,052 The trachea. 175 00:11:59,094 --> 00:12:01,346 - The results are not definitive, 176 00:12:01,388 --> 00:12:04,724 but we would argue they may be enough to justify 177 00:12:04,766 --> 00:12:07,560 running additional trials before continued use 178 00:12:07,602 --> 00:12:08,937 on our patients. 179 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 - These are experimental treatments, 180 00:12:10,605 --> 00:12:12,565 and they're used to care for patients 181 00:12:12,607 --> 00:12:14,234 with no other options. 182 00:12:14,275 --> 00:12:17,195 I see a great deal of evidence of positive results, 183 00:12:17,237 --> 00:12:21,157 certainly nothing that could be outweighed by one rat trial 184 00:12:21,199 --> 00:12:25,954 that you yourself defined as inconclusive. 185 00:12:26,996 --> 00:12:29,207 Do you have any further data? 186 00:12:30,291 --> 00:12:31,251 - Actually-- 187 00:12:31,292 --> 00:12:33,003 - No, Dr. Hedley, not at this time. 188 00:12:33,044 --> 00:12:35,255 - Isn't this enough? This guy's a hack. 189 00:12:35,296 --> 00:12:36,923 I've had a bad feeling about him since he set foot-- 190 00:12:36,965 --> 00:12:40,301 - Dr. Hedley, we're urging you to review the data, 191 00:12:40,343 --> 00:12:42,429 come to your own conclusion. 192 00:12:42,470 --> 00:12:43,596 - Sorry. 193 00:12:43,638 --> 00:12:45,598 Hedley. 194 00:12:48,351 --> 00:12:50,145 Right. 195 00:12:50,186 --> 00:12:52,689 * * 196 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 Yep, yep. 197 00:12:54,482 --> 00:12:56,109 Okay. 198 00:12:56,151 --> 00:12:57,777 * * 199 00:12:57,819 --> 00:12:59,195 Thank you, gentlemen. 200 00:12:59,237 --> 00:13:04,159 We will review your concerns internally. 201 00:13:04,200 --> 00:13:07,495 * * 202 00:13:07,537 --> 00:13:08,955 - What the hell was that? 203 00:13:08,997 --> 00:13:10,498 You didn't give me a chance to get my point across. 204 00:13:10,540 --> 00:13:12,417 - Oh, I'm sorry. I didn't realize you had one. 205 00:13:12,459 --> 00:13:16,046 - He needs all the information. - At the expense of my career? 206 00:13:16,087 --> 00:13:18,006 And he doesn't need your opinion. 207 00:13:18,048 --> 00:13:20,258 What do you expect to achieve by making personal attacks? 208 00:13:20,300 --> 00:13:22,969 - Well, can you blame me? Hedley's full of shit. 209 00:13:23,011 --> 00:13:24,637 "We'll review your concerns internally." 210 00:13:24,679 --> 00:13:26,931 His only priorities are making money for Karolinska 211 00:13:26,973 --> 00:13:28,391 and keeping money for Karolinska. 212 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 - Well, we brought our suspicions to his attention. 213 00:13:30,352 --> 00:13:32,270 - So? - So that's all we can do. 214 00:13:32,312 --> 00:13:34,814 - That's not all we can do. - That's all I can do then. 215 00:13:34,856 --> 00:13:35,940 - You were the one who went 216 00:13:35,982 --> 00:13:37,025 after Dufort in the first place. 217 00:13:37,067 --> 00:13:38,234 You're the one who went digging. 218 00:13:38,276 --> 00:13:39,361 What was the point if you're not gonna use 219 00:13:39,402 --> 00:13:40,570 everything you found? 220 00:13:40,612 --> 00:13:42,072 - We live in two very different worlds, Nate. 221 00:13:42,113 --> 00:13:44,532 I have to take care of my family. 222 00:13:44,574 --> 00:13:45,784 - Fine. 223 00:13:45,825 --> 00:13:46,993 You stick to your world. 224 00:13:47,035 --> 00:13:48,536 I'll deal with Macchiarini in mine. 225 00:13:55,710 --> 00:13:57,921 - Ana? 226 00:13:57,962 --> 00:14:01,049 Are you okay? - Hey, what's wrong? 227 00:14:02,884 --> 00:14:05,512 - He just took it out. 228 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 - Who took what out? 229 00:14:07,597 --> 00:14:09,683 - Paolo. Her lung, he just-- 230 00:14:09,724 --> 00:14:11,810 - Lung? 231 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Wait. 232 00:14:13,395 --> 00:14:15,647 Yesim Cetir? 233 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 But she's-- 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 She's only in for a consult. 235 00:14:20,110 --> 00:14:23,988 - It was supposed to be a simple exploratory... 236 00:14:28,576 --> 00:14:35,583 * * 237 00:14:40,338 --> 00:14:42,257 - Hey! 238 00:14:42,298 --> 00:14:44,050 What the hell did you do? - Excuse me? 239 00:14:44,092 --> 00:14:45,176 - Dr. Gamelli-- 240 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 - Yesim Cetir, in for a consult. 241 00:14:46,594 --> 00:14:48,054 - Yes, that's right. 242 00:14:48,096 --> 00:14:50,348 - Yeah, how does that end in a fucking pneumonectomy? 243 00:14:50,390 --> 00:14:53,184 - I saved her life. - Are you out of your mind? 244 00:14:53,226 --> 00:14:55,562 What was it, a bleed, infection? 245 00:14:55,603 --> 00:14:57,105 You could have cauterized, controlled it. 246 00:14:57,147 --> 00:14:58,314 - Dr. Gamelli-- 247 00:14:58,356 --> 00:14:59,524 - Run her through antibiotics, steroids. 248 00:14:59,566 --> 00:15:00,900 - Calm down. 249 00:15:00,942 --> 00:15:02,110 - Not just take her fucking lung out, God damn it! 250 00:15:02,152 --> 00:15:03,570 - Take it easy. 251 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 - I guess that makes her a perfect candidate 252 00:15:05,113 --> 00:15:06,448 for one of your tracheas now, huh? 253 00:15:06,489 --> 00:15:07,657 - Dr. Gamelli. 254 00:15:07,699 --> 00:15:08,783 - Do you have any idea what 255 00:15:08,825 --> 00:15:10,410 those fucking slinkies do to people? 256 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 - I'm sure Dr. Macchiarini did what 257 00:15:12,579 --> 00:15:13,747 was right for the patient. 258 00:15:13,788 --> 00:15:15,540 - Oh, I bet you are. 259 00:15:15,582 --> 00:15:17,292 - Careful, Nate. 260 00:15:17,334 --> 00:15:19,127 - Dr. Gamelli, I apologize 261 00:15:19,169 --> 00:15:21,004 if things seem confusing to you. 262 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 - Don't give me that bullshit. 263 00:15:22,172 --> 00:15:23,465 - Unfortunately, me and my team deal 264 00:15:23,506 --> 00:15:24,507 with very extreme cases. 265 00:15:24,549 --> 00:15:25,967 - Yes, just the ones extreme enough 266 00:15:26,009 --> 00:15:27,010 that nobody will notice when you kill them, 267 00:15:27,052 --> 00:15:28,428 you reckless son of a bitch! 268 00:15:28,470 --> 00:15:30,889 - That is enough! 269 00:15:30,930 --> 00:15:33,975 Dr. Gamelli, perhaps you should think 270 00:15:34,017 --> 00:15:35,101 about taking some time off. 271 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 - Are you kidding? Me? 272 00:15:36,644 --> 00:15:38,605 Yes, you. 273 00:15:38,646 --> 00:15:40,273 - And I hope you show enough self-control 274 00:15:40,315 --> 00:15:43,318 to leave the hospital unescorted. 275 00:15:47,947 --> 00:15:55,121 * * 276 00:15:57,874 --> 00:15:59,542 - You got anything else to add? 277 00:15:59,584 --> 00:16:06,549 * * 278 00:16:24,025 --> 00:16:30,990 * * 279 00:16:34,327 --> 00:16:36,913 - Otherwise, you would have been at great risk, 280 00:16:36,955 --> 00:16:40,625 a risk that you would bleed to death. 281 00:16:42,419 --> 00:16:44,713 - I'm sorry, Dr. Macchiarini. 282 00:16:44,754 --> 00:16:48,216 Can you say again, please? 283 00:16:48,258 --> 00:16:52,095 - This must be a shock for you to wake up like this, 284 00:16:52,137 --> 00:16:55,056 but unfortunately, we discovered several issues 285 00:16:55,098 --> 00:16:57,350 when we went in, existing damage 286 00:16:57,392 --> 00:16:59,936 that we could not have anticipated. 287 00:16:59,978 --> 00:17:02,772 And we had to remove your right lung. 288 00:17:04,607 --> 00:17:06,735 This problem was always there. 289 00:17:06,776 --> 00:17:08,903 Actually, we were very lucky that you went critical 290 00:17:08,945 --> 00:17:10,864 on the table instead of at home, 291 00:17:10,905 --> 00:17:13,658 because without immediate care, you would have-- 292 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 you would have certainly died. 293 00:17:18,705 --> 00:17:22,042 I spoke to your father, and he's on his way. 294 00:17:22,083 --> 00:17:24,711 And regarding your biosynthetic trachea, 295 00:17:24,753 --> 00:17:26,671 the procedure is already approved 296 00:17:26,713 --> 00:17:29,591 under compassionate use. 297 00:17:29,632 --> 00:17:31,968 I know this is frightening, 298 00:17:32,010 --> 00:17:35,430 but this was what we were hoping for. 299 00:17:35,472 --> 00:17:42,645 * * 300 00:17:46,191 --> 00:17:47,901 - All right. 301 00:17:47,942 --> 00:17:50,278 Thank you, Dr. Macchiarini. 302 00:17:50,320 --> 00:17:57,243 * * 303 00:18:07,837 --> 00:18:09,964 - I can't believe you've never played this before. 304 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 I used to play it all the time with my little sister. 305 00:18:12,092 --> 00:18:13,343 - Shh, doctor! 306 00:18:13,385 --> 00:18:14,844 You're going to make me-- 307 00:18:14,886 --> 00:18:16,304 Oh, damn it! 308 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 Why is this game so stressful? I don't like it. 309 00:18:19,516 --> 00:18:22,227 Do you want to play again? 310 00:18:22,268 --> 00:18:24,604 - Yeah. 311 00:18:24,646 --> 00:18:26,690 - Oh, okay. Only if you're sure. 312 00:18:26,731 --> 00:18:29,317 - Sorry. I'm distracted. 313 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 I just--I can't-- 314 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 I can't stop thinking about what Macchiarini 315 00:18:34,614 --> 00:18:36,241 did to that poor girl. 316 00:18:36,282 --> 00:18:38,159 - You said the body is resourceful, 317 00:18:38,201 --> 00:18:41,621 that you can lose a lung, organs, and still be okay. 318 00:18:41,663 --> 00:18:43,832 - Yeah, you can. 319 00:18:43,873 --> 00:18:45,667 She's young. She's strong. 320 00:18:45,709 --> 00:18:49,796 I just--I know there was another way. 321 00:18:52,298 --> 00:18:54,092 - It's your turn. 322 00:18:54,134 --> 00:18:55,301 - Sorry. 323 00:18:55,343 --> 00:18:56,553 I'm sorry. 324 00:18:56,594 --> 00:18:58,680 - No, no, it's nothing to apologize for. 325 00:18:58,722 --> 00:19:01,725 Worrying about your patients is what makes you a good doctor. 326 00:19:04,811 --> 00:19:09,357 But Macchiarini, work, 327 00:19:09,399 --> 00:19:11,484 it's all you talk about. 328 00:19:12,569 --> 00:19:16,865 You only have one day left on this little forced vacation. 329 00:19:16,906 --> 00:19:18,867 Maybe you should enjoy it. 330 00:19:18,908 --> 00:19:20,660 - I can't get my mind off the hospital. 331 00:19:20,702 --> 00:19:22,328 - Hmm. 332 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Can't imagine why. 333 00:19:26,249 --> 00:19:28,168 Ah! 334 00:19:28,209 --> 00:19:30,253 Or maybe you could call your wingman. 335 00:19:30,295 --> 00:19:32,547 He was waiting for you at the pub the other day 336 00:19:32,589 --> 00:19:33,673 all by himself. 337 00:19:33,715 --> 00:19:35,717 It was pitiful. 338 00:19:35,759 --> 00:19:40,096 I almost felt bad enough to sleep with him too. 339 00:19:42,098 --> 00:19:45,435 Have you spoken to him at all? 340 00:19:45,477 --> 00:19:49,230 - I have nothing to say to him. 341 00:19:55,236 --> 00:20:02,202 * * 342 00:20:20,762 --> 00:20:22,847 - Welcome back. 343 00:20:22,889 --> 00:20:24,724 - I assume Macchiarini's halfway around the world 344 00:20:24,766 --> 00:20:26,935 now that his work here is done. 345 00:20:28,978 --> 00:20:31,106 You're ambitious, Ana. 346 00:20:31,147 --> 00:20:33,108 I've always liked that about you. 347 00:20:33,149 --> 00:20:35,151 - I believe in our work. 348 00:20:35,193 --> 00:20:37,862 You weren't there, Nate. You don't know. 349 00:20:37,904 --> 00:20:41,324 The biosynthetic trachea was the best option for her. 350 00:20:41,366 --> 00:20:43,368 - Good luck in Russia. 351 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 - Oh, be careful. Don't pop a stitch. 352 00:20:59,884 --> 00:21:01,636 - Hello, Dr. Gamelli. 353 00:21:01,678 --> 00:21:02,971 This is my baba. 354 00:21:03,013 --> 00:21:04,472 - Hi, Baba. 355 00:21:04,514 --> 00:21:06,182 - It's Hayrullah, actually. 356 00:21:06,224 --> 00:21:07,350 - Oh, nice. 357 00:21:09,519 --> 00:21:11,980 You know what they say about being an artist? 358 00:21:12,022 --> 00:21:14,649 It's the closest thing to immortality. 359 00:21:14,691 --> 00:21:17,318 - I'm half the artist my father is. 360 00:21:17,360 --> 00:21:19,154 I'm going to teach young students 361 00:21:19,195 --> 00:21:21,322 about those immortals. 362 00:21:21,364 --> 00:21:24,284 * * 363 00:21:24,325 --> 00:21:28,246 - So, Yesim, your tracheostomy has been removed, 364 00:21:28,288 --> 00:21:30,165 and your damaged trachea has been replaced 365 00:21:30,206 --> 00:21:33,543 with one of Dr. Macchiarini's biosynthetic tracheas. 366 00:21:33,585 --> 00:21:36,338 I will keep him informed of our progress, but moving forward, 367 00:21:36,379 --> 00:21:39,215 I'll be on the front lines to take good care of you. 368 00:21:39,257 --> 00:21:42,844 And I will take good care of you. 369 00:21:42,886 --> 00:21:46,181 * * 370 00:21:46,222 --> 00:21:48,558 - It's something I do with my siblings. 371 00:21:48,600 --> 00:21:51,561 When we make a promise, we put our thumbs together. 372 00:21:51,603 --> 00:21:53,021 It makes a heart. 373 00:21:53,063 --> 00:21:56,483 It seals the contract forever. 374 00:21:56,524 --> 00:21:58,568 - A promise, huh? 375 00:21:58,610 --> 00:22:01,196 - A promise is a promise, 376 00:22:01,237 --> 00:22:03,865 unless someone's getting surgery. 377 00:22:03,907 --> 00:22:11,081 * * 378 00:22:36,898 --> 00:22:41,069 * * 379 00:22:44,197 --> 00:22:45,532 - How is she? 380 00:22:45,573 --> 00:22:47,867 - How the hell do you think she is? 381 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 - I hope you understand. 382 00:22:50,954 --> 00:22:54,374 I want to change things, to do the right thing, 383 00:22:54,416 --> 00:22:57,002 but the right way. 384 00:22:58,086 --> 00:23:00,296 - It doesn't make much fucking difference now, does it? 385 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 - We found her cyanotic and unresponsive two minutes ago. 386 00:23:10,390 --> 00:23:11,891 - Her vitals were stable all day. 387 00:23:11,933 --> 00:23:14,102 Last PTT, pulmonary scan and function tests? 388 00:23:14,144 --> 00:23:15,311 - PTT normal, pulmonary scan 389 00:23:15,353 --> 00:23:16,771 negative for clots of the left lung. 390 00:23:16,813 --> 00:23:18,398 - Chest echo and cardiac labs? - Echo and labs normal. 391 00:23:18,440 --> 00:23:21,067 No signs of heart failure. 392 00:23:21,109 --> 00:23:22,402 - We're pumping her full of oxygen, 393 00:23:22,444 --> 00:23:24,279 and her O2 stats are still low. 394 00:23:24,320 --> 00:23:26,448 Her airway is blocked. She can't be intubated. 395 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 I need ECMO support and X-ray! 396 00:23:28,616 --> 00:23:30,785 Let's go! 397 00:23:30,827 --> 00:23:33,204 All right, we've got five minutes until brain death. 398 00:23:33,246 --> 00:23:35,081 We're already 2 1/2 minutes in. 399 00:23:35,123 --> 00:23:36,916 - Somebody contact Dr. Macchiarini. 400 00:23:40,962 --> 00:23:42,422 - Stop compressions. 401 00:23:42,464 --> 00:23:44,341 Where's X-ray? - En route, doctor. 402 00:24:04,861 --> 00:24:06,571 - X-ray, clear. 403 00:24:06,613 --> 00:24:08,990 - All right. We're all set, five minutes. 404 00:24:09,032 --> 00:24:10,825 Start the machine. 405 00:24:48,363 --> 00:24:51,908 Mucus plugs are forming in your airway, causing a blockage. 406 00:24:51,950 --> 00:24:54,703 It's a side effect from the synthetic trachea. 407 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 We'll need to suction every few hours 408 00:24:56,579 --> 00:24:58,123 to make sure that it stays clear. 409 00:24:58,164 --> 00:25:00,250 - Suction? - Yes. 410 00:25:00,291 --> 00:25:02,293 We place a catheter tube through your nose 411 00:25:02,335 --> 00:25:03,586 into your throat. 412 00:25:03,628 --> 00:25:04,921 That's attached to a vacuum in the wall 413 00:25:04,963 --> 00:25:06,923 that'll draw out anything that your body 414 00:25:06,965 --> 00:25:10,010 can't expel on its own. 415 00:25:10,051 --> 00:25:11,011 - Will it hurt? 416 00:25:12,554 --> 00:25:15,598 - We'll make sure she's as comfortable as possible. 417 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 - Dr. Macchiarini knows this? 418 00:25:17,809 --> 00:25:19,102 - Yes. 419 00:25:19,144 --> 00:25:22,063 I send him reports on anything that happens here. 420 00:25:23,565 --> 00:25:26,651 Yesim, your body has been through a lot. 421 00:25:26,693 --> 00:25:29,904 It is possible that we could see some problems arise. 422 00:25:29,946 --> 00:25:33,825 But whatever comes, we'll handle it. 423 00:25:33,867 --> 00:25:35,535 Okay? 424 00:25:40,707 --> 00:25:42,042 Oh, hey. 425 00:25:42,083 --> 00:25:43,626 Why classic rock? 426 00:25:43,668 --> 00:25:48,173 Why not something more modern like Bruno Mars? 427 00:25:51,926 --> 00:25:57,599 - In the '60s, '70s, young people protested against wars. 428 00:25:57,640 --> 00:25:59,351 They questioned their government, 429 00:25:59,392 --> 00:26:01,561 fought for basic rights. 430 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 The music reflects the same things 431 00:26:03,938 --> 00:26:06,816 we are going through now in Turkey. 432 00:26:06,858 --> 00:26:12,238 I guess, when I hear those old songs, 433 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 I don't feel so alone. 434 00:26:18,244 --> 00:26:21,039 - Fair enough. Okay. 435 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Let me know what you think. 436 00:26:33,301 --> 00:26:40,475 * * 437 00:27:10,505 --> 00:27:13,091 - You all right? 438 00:27:14,092 --> 00:27:17,512 - If this is something I have to do to get out of here, 439 00:27:17,554 --> 00:27:20,932 I'll be okay. 440 00:27:20,974 --> 00:27:24,227 - Her spleen has to be removed because of a blocked artery, 441 00:27:24,269 --> 00:27:27,147 but the good news is, she can live without it. 442 00:27:27,188 --> 00:27:30,775 - Why is this happening? Is it the trachea? 443 00:27:32,360 --> 00:27:34,988 - Her body's been through a lot. 444 00:27:35,030 --> 00:27:37,991 The mucus plugs-- when you struggle for oxygen, 445 00:27:38,033 --> 00:27:39,409 well, that kind of trauma can lead 446 00:27:39,451 --> 00:27:41,578 to any number of complications. 447 00:27:47,584 --> 00:27:52,339 * * 448 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 So what'd you think? 449 00:28:05,185 --> 00:28:07,228 It's good shit, huh? 450 00:28:08,646 --> 00:28:11,566 Do not light anything on fire. 451 00:28:11,608 --> 00:28:14,277 - I promise you nothing. 452 00:28:15,737 --> 00:28:17,238 - Fuck. 453 00:28:17,280 --> 00:28:19,115 Her gallbladder is almost completely black 454 00:28:19,157 --> 00:28:21,701 from gallstones. 455 00:28:24,329 --> 00:28:31,336 * * 456 00:28:49,479 --> 00:28:50,980 It's Whack-a-Mole. 457 00:28:51,022 --> 00:28:53,733 You solve one problem, something else pops up. 458 00:28:53,775 --> 00:28:55,694 It's all because of that synthetic trach. 459 00:28:55,735 --> 00:28:58,530 Those mucus plugs are choking her to death. 460 00:28:58,571 --> 00:29:00,031 She's not getting enough oxygen. 461 00:29:00,073 --> 00:29:01,825 It's putting too much stress on her body. 462 00:29:01,866 --> 00:29:03,493 Her organs are shutting down, and it's getting worse 463 00:29:03,535 --> 00:29:04,911 with each surgery. 464 00:29:04,953 --> 00:29:05,995 - We can remove the trachea. 465 00:29:06,037 --> 00:29:07,872 - And replace it with what? 466 00:29:07,914 --> 00:29:10,917 Even if we had the donors, the area--it's too damaged. 467 00:29:10,959 --> 00:29:13,545 We just need to get a handle on these complications, 468 00:29:13,586 --> 00:29:15,088 stabilize her. 469 00:29:15,130 --> 00:29:18,383 She's young, strong. She can make it through this. 470 00:29:18,425 --> 00:29:25,390 * * 471 00:29:39,612 --> 00:29:41,322 - Good morning, Dr. Gamelli. 472 00:29:41,364 --> 00:29:43,074 - Fuck off. 473 00:29:43,116 --> 00:29:50,081 * * 474 00:29:58,006 --> 00:30:00,633 - These are the brave patients who are stepping up 475 00:30:00,675 --> 00:30:02,552 in the name of science. 476 00:30:02,594 --> 00:30:05,847 And he is the daring doctor who is determined 477 00:30:05,889 --> 00:30:09,225 to give them that chance. 478 00:30:09,267 --> 00:30:13,104 - Even in the face of failure, we should keep hope alive. 479 00:30:13,146 --> 00:30:19,903 * * 480 00:30:19,944 --> 00:30:21,905 - Hold on, listen. 481 00:30:33,625 --> 00:30:35,877 - She's losing her hair, her vision. 482 00:30:35,919 --> 00:30:37,754 Half of her internal organs are gone. 483 00:30:37,796 --> 00:30:40,757 It's all because of that fucking trachea. 484 00:30:40,799 --> 00:30:43,176 Where is Macchiarini? In the U.S., Russia? 485 00:30:43,218 --> 00:30:45,428 We send these updates-- nothing. 486 00:30:45,470 --> 00:30:47,138 This shit is on him. 487 00:30:47,180 --> 00:30:50,308 Why are you not holding him accountable? 488 00:30:51,726 --> 00:30:53,812 - Boston. 489 00:30:53,853 --> 00:30:55,689 - What? 490 00:30:55,730 --> 00:30:57,107 - Boston. 491 00:30:57,148 --> 00:30:58,817 That's where I'll go next. 492 00:30:58,858 --> 00:31:00,777 America. 493 00:31:00,819 --> 00:31:03,321 - Boston's great. 494 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 - The band Boston is playing there soon. 495 00:31:06,408 --> 00:31:07,826 I looked it up. 496 00:31:07,867 --> 00:31:10,495 Heaven on Earth tour. 497 00:31:11,955 --> 00:31:15,875 - Boston in Boston. - Boston in Boston. 498 00:31:20,505 --> 00:31:27,429 * * 499 00:31:49,909 --> 00:31:52,328 - I made her a promise. - You promised her this? 500 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 - That I would take care of her. 501 00:31:54,372 --> 00:31:56,541 - How? How can you take care of her? 502 00:31:56,583 --> 00:31:59,961 How can you do anything for her when you are too exhausted 503 00:32:00,003 --> 00:32:03,298 to take care of yourself? 504 00:32:04,924 --> 00:32:12,098 * * 505 00:32:36,831 --> 00:32:38,708 - I figured CDs are out of style, 506 00:32:38,750 --> 00:32:41,920 so I got you an iPod. 507 00:32:41,961 --> 00:32:44,798 I'm sorry it's not wrapped. 508 00:32:44,839 --> 00:32:47,175 I put some albums on it. 509 00:32:47,217 --> 00:32:50,887 "After the Gold Rush," "Darkness on the Edge of Town." 510 00:32:50,929 --> 00:32:52,722 Your dad said it was cool, so... 511 00:32:52,764 --> 00:32:54,432 - Thank you. 512 00:33:19,791 --> 00:33:26,965 * * 513 00:34:35,200 --> 00:34:36,701 - 200 joules, clear! 514 00:34:41,998 --> 00:34:44,668 Clear. Clear. 515 00:34:44,709 --> 00:34:46,419 Clear. 516 00:34:46,461 --> 00:34:48,088 Clear! 517 00:34:48,129 --> 00:34:54,969 * * 518 00:35:06,898 --> 00:35:09,067 - What happened? 519 00:35:14,197 --> 00:35:18,993 - Your heart stopped, but we brought you back. 520 00:35:19,035 --> 00:35:21,329 You're okay now. 521 00:35:26,793 --> 00:35:28,461 - Why? 522 00:35:30,714 --> 00:35:33,008 - Abnormal impulses can override the system. 523 00:35:33,049 --> 00:35:34,843 - No. 524 00:35:36,094 --> 00:35:38,763 Why did you bring me back? 525 00:35:47,939 --> 00:35:55,113 * * 526 00:36:06,791 --> 00:36:13,798 * * 527 00:37:24,619 --> 00:37:26,871 There's a fistula in her esophagus. 528 00:37:29,332 --> 00:37:32,794 - What about a two-layer closure? 529 00:37:32,836 --> 00:37:35,171 - I've gone through all the routine options. 530 00:37:35,213 --> 00:37:36,423 They won't take hold on Macchiarini's 531 00:37:36,464 --> 00:37:38,008 biosynthetic trachea. 532 00:37:38,049 --> 00:37:39,342 - Well, if we remove it, 533 00:37:39,384 --> 00:37:41,553 she won't be able to eat ever again. 534 00:37:41,594 --> 00:37:48,560 * * 535 00:37:54,733 --> 00:37:56,192 - Where is she? 536 00:37:56,234 --> 00:37:57,444 - She's okay. She just left. 537 00:37:57,485 --> 00:37:59,029 She's getting transferred. 538 00:37:59,070 --> 00:38:01,239 - Hey! 539 00:38:02,365 --> 00:38:04,200 What the fuck is going on? 540 00:38:04,242 --> 00:38:06,578 Who authorized her move? Who the hell are you? 541 00:38:06,619 --> 00:38:09,122 - Dr. Hedley signed a transfer order. 542 00:38:09,164 --> 00:38:11,041 She's going to private wing. 543 00:38:11,082 --> 00:38:13,251 - They wanna hide me. 544 00:38:13,293 --> 00:38:14,878 * * 545 00:38:14,919 --> 00:38:16,421 They want to hide me. 546 00:38:27,640 --> 00:38:29,684 - What do you want? 547 00:38:29,726 --> 00:38:33,229 - Just checking out the real estate. 548 00:38:51,623 --> 00:38:52,832 Hm. 549 00:38:58,755 --> 00:39:01,591 I'm a medical scientist, so I'm not intrinsically good 550 00:39:01,633 --> 00:39:04,636 at this bedside manner. 551 00:39:04,678 --> 00:39:08,598 But being able to express feelings, 552 00:39:08,640 --> 00:39:11,434 it's essential. 553 00:39:11,476 --> 00:39:13,353 Axel taught me that. 554 00:39:15,563 --> 00:39:19,150 So I just came by to see how you are. 555 00:39:24,948 --> 00:39:26,950 - One of the first things they teach you in med school 556 00:39:26,991 --> 00:39:30,829 is never promise anything to your patients. 557 00:39:30,870 --> 00:39:33,748 - The gods are a fickle bunch. 558 00:39:36,334 --> 00:39:40,088 - I promised I would take care of her, and I failed. 559 00:39:40,130 --> 00:39:43,091 - She's alive, Nate, against all odds, 560 00:39:43,133 --> 00:39:45,635 and we both know, if she was anywhere else, 561 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 being treated by anyone else-- 562 00:39:47,429 --> 00:39:49,180 - I don't just want her alive. 563 00:39:50,849 --> 00:39:53,184 I want her to live. 564 00:39:56,730 --> 00:40:00,316 This all started with that trachea. 565 00:40:00,358 --> 00:40:02,652 She should have never been opened up in the first place, 566 00:40:02,694 --> 00:40:05,030 but now... 567 00:40:07,615 --> 00:40:11,369 I need to get her away from here. 568 00:40:11,411 --> 00:40:13,997 I need to get her away from me. 569 00:40:18,335 --> 00:40:21,463 I found a surgeon in the States who might be able to help, 570 00:40:21,504 --> 00:40:24,966 because... I can't. 571 00:40:57,999 --> 00:41:00,418 ...by Strider, 572 00:41:00,460 --> 00:41:02,504 maybe a life-saving tactic. 573 00:41:02,545 --> 00:41:05,215 Edwin felt he was fouled, but Germany moving hard, 574 00:41:05,256 --> 00:41:07,884 and they've been caught on the counter. 575 00:41:07,926 --> 00:41:09,928 Dahl's burned. Gone. 576 00:41:09,969 --> 00:41:11,596 Gonna get it down the field. 577 00:41:14,599 --> 00:41:21,773 * * 578 00:41:25,443 --> 00:41:28,446 - We are here today to review the complications 579 00:41:28,488 --> 00:41:31,157 of your patient, Yesim Cetir, 580 00:41:31,199 --> 00:41:34,119 before she's transferred to the United States. 581 00:41:35,286 --> 00:41:39,457 - Yesim Cetir suffered immensely. 582 00:41:41,251 --> 00:41:43,586 And we offered her another chance at life 583 00:41:43,628 --> 00:41:45,964 with a biosynthetic trachea. 584 00:41:48,091 --> 00:41:50,802 - Dr. Macchiarini is here today. 585 00:41:50,844 --> 00:41:52,804 I want to look nice. 586 00:41:52,846 --> 00:41:55,306 - Then she was left in the hands of others. 587 00:41:56,808 --> 00:42:00,937 I read Yesim's updated chart and sat in horror 588 00:42:00,979 --> 00:42:03,690 of what these doctors put my patient through. 589 00:42:03,732 --> 00:42:06,317 You removed her esophagus, 590 00:42:06,359 --> 00:42:08,486 condemning her to what kind of life? 591 00:42:08,528 --> 00:42:09,946 And then you summon me here. 592 00:42:09,988 --> 00:42:13,033 The issues that arose afterwards-- 593 00:42:13,074 --> 00:42:15,910 blood clots, organ failure, and infections-- 594 00:42:15,952 --> 00:42:19,247 are completely unrelated to my procedure. 595 00:42:19,289 --> 00:42:22,792 As I expanded our work in Russia and America, 596 00:42:22,834 --> 00:42:25,795 I trusted Karolinska to care for the patients 597 00:42:25,837 --> 00:42:28,506 that we have helped together. 598 00:42:30,300 --> 00:42:33,803 I will never again leave any of my patients 599 00:42:33,845 --> 00:42:36,264 in the care of another, ever. 600 00:42:36,306 --> 00:42:43,271 * * 601 00:42:58,995 --> 00:43:00,622 - I didn't know he was back here. 602 00:43:00,663 --> 00:43:02,540 - Back? 603 00:43:02,582 --> 00:43:04,501 He never left. 604 00:43:27,565 --> 00:43:30,610 - Dr. Macchiarini's not coming. 605 00:43:32,862 --> 00:43:36,324 - No, he's not. 606 00:43:40,620 --> 00:43:45,917 But I spoke with your new team in the U.S., 607 00:43:45,959 --> 00:43:48,461 and they're gonna take it out. 608 00:43:49,796 --> 00:43:52,340 The trachea, they're gonna take it out. 609 00:44:01,057 --> 00:44:03,184 - Look at you. 610 00:44:05,395 --> 00:44:09,858 You stand there, thinking you're my savior. 611 00:44:09,899 --> 00:44:12,569 - What? 612 00:44:12,610 --> 00:44:14,654 No, I-- 613 00:44:14,696 --> 00:44:17,032 - What did you save? 614 00:44:17,073 --> 00:44:19,325 What of me is left? 615 00:44:21,661 --> 00:44:23,580 - I tried. 616 00:44:25,290 --> 00:44:27,250 Yesim. 617 00:44:30,337 --> 00:44:33,590 - I hate you. 618 00:44:33,631 --> 00:44:37,135 I can't stand to look at you. 619 00:44:38,428 --> 00:44:40,597 I hate you. 620 00:44:40,638 --> 00:44:42,515 Do you hear me? 621 00:44:42,557 --> 00:44:44,059 I hate you. 622 00:44:48,229 --> 00:44:51,691 I hate everything about you. 623 00:44:51,733 --> 00:44:54,110 You're nothing to me. 624 00:45:00,200 --> 00:45:03,119 You're just a pair of blue scrubs. 625 00:45:03,161 --> 00:45:06,081 I can't even see anymore. 626 00:45:07,874 --> 00:45:09,584 - I'm sorry. 627 00:45:15,965 --> 00:45:18,593 Get the hell out. 628 00:45:18,635 --> 00:45:21,012 Get out. 629 00:45:31,439 --> 00:45:32,607 Toz ol. 630 00:45:33,983 --> 00:45:35,443 Toz ol. 631 00:45:36,861 --> 00:45:38,488 Toz ol. 632 00:45:39,572 --> 00:45:41,074 Toz ol. 633 00:45:44,035 --> 00:45:51,209 * * 43987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.