All language subtitles for Dr.Death.S02E04.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:14,097 - You could have as little as six months to live. 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,932 "A Leap of Faith" is about the patients 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,851 other doctors have given up on. 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,102 And I love you, Benita. 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,813 - That is not how I wanted you to find out. 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,314 - You don't cross those lines! 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,400 - Tomorrow I'm going into a 14-hour surgery. 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,152 They're gonna replace half of my chest. 9 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 What are you doing? 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,988 - Would you like to have dinner with me? 11 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 My place, 10:30? 12 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 - That works. - Life is good 13 00:00:33,283 --> 00:00:34,951 when you believe good things can happen. 14 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 - Where's Chris Lyles? 15 00:00:36,286 --> 00:00:37,328 - He passed away last night. 16 00:00:37,454 --> 00:00:38,329 - What? 17 00:00:38,455 --> 00:00:40,040 - Dr. Macchiarini is asking 18 00:00:40,165 --> 00:00:41,666 what happened with your trials. 19 00:00:41,791 --> 00:00:44,210 Any mistakes could slow down our progress. 20 00:00:44,336 --> 00:00:45,462 Make sure that doesn't happen. 21 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 - I want to know you better than anyone. 22 00:00:47,464 --> 00:00:49,549 - Arresto? - You got arrested? 23 00:00:49,674 --> 00:00:51,468 - Speed limits are just suggestions to me. 24 00:00:51,593 --> 00:00:53,970 What if we could continue like this 25 00:00:54,095 --> 00:00:55,221 at home in Barcelona? 26 00:00:55,347 --> 00:00:58,099 - We found a priest for the wedding. 27 00:00:58,224 --> 00:01:00,352 - ThePope is gonna marry you? 28 00:01:00,477 --> 00:01:02,395 - Pope Francis will be traveling 29 00:01:02,520 --> 00:01:04,189 to South America this summer, 30 00:01:04,314 --> 00:01:06,107 not Italy, not your wedding. 31 00:01:06,232 --> 00:01:08,151 You've always had great instincts. 32 00:01:09,819 --> 00:01:11,112 Maybe you should trust them. 33 00:01:11,237 --> 00:01:13,698 - Padraic, I need you to look into someone for me. 34 00:01:13,823 --> 00:01:16,618 The name is Paolo Macchiarini. 35 00:01:19,662 --> 00:01:25,168 * * 36 00:01:28,171 --> 00:01:35,345 * * 37 00:02:03,957 --> 00:02:10,922 * * 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,355 - You were right. 39 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 The Vatican is not happy that Jorge agreed 40 00:02:29,649 --> 00:02:32,444 to marry two divorcรฉes in the church. 41 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 - Our wedding's in three weeks. 42 00:02:34,571 --> 00:02:35,572 - I know. I thought I could 43 00:02:35,697 --> 00:02:38,241 change things on my own. I thought I-- 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,743 honestly, I don't know what I thought. 45 00:02:39,868 --> 00:02:41,453 - Okay. Y-you do realize 46 00:02:41,578 --> 00:02:43,413 this isn't about the Pope though, right? 47 00:02:43,538 --> 00:02:46,124 You--you're hiding things from me. 48 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 - I know you want to know everything. 49 00:02:48,918 --> 00:02:50,462 But it's not easy for me. 50 00:02:50,587 --> 00:02:52,839 I have been alone too long. 51 00:02:52,964 --> 00:02:54,924 I'm trying to create something, 52 00:02:55,050 --> 00:02:56,468 and all I have is me. 53 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 And each time I come close, 54 00:02:58,261 --> 00:03:01,264 there's always someone fighting against it, 55 00:03:01,389 --> 00:03:03,224 trying to stop me, so I-- 56 00:03:03,350 --> 00:03:05,393 I don't share. 57 00:03:05,518 --> 00:03:06,770 I'm not used to it. I don't know how. 58 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 I--I stay alone. 59 00:03:09,773 --> 00:03:11,649 And it's very difficult to let that go. 60 00:03:14,736 --> 00:03:16,654 - I didn't even know you felt that way. 61 00:03:16,780 --> 00:03:18,615 - How would you? 62 00:03:18,740 --> 00:03:20,492 I mean, honestly, sometimes I think 63 00:03:20,617 --> 00:03:22,911 I cannot trust anyone but myself. 64 00:03:24,662 --> 00:03:25,914 And you. 65 00:03:26,039 --> 00:03:28,375 * * 66 00:03:28,500 --> 00:03:30,752 I'm just trying to make this wedding perfect. 67 00:03:33,546 --> 00:03:35,757 - I never asked you to do that. 68 00:03:35,882 --> 00:03:38,510 - But I wanted to. 69 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 I wanted to because I know how difficult it is for you 70 00:03:41,429 --> 00:03:43,723 to give up your life here, your job. 71 00:03:43,848 --> 00:03:46,768 I didn't want to add more to your worry. 72 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Honestly, I didn't want to give you a reason 73 00:03:50,814 --> 00:03:52,607 to change your mind. 74 00:03:52,732 --> 00:03:55,902 But the church, the reception, nothing else has to change. 75 00:03:56,027 --> 00:03:58,571 All I can hope is when you walk out of that church, 76 00:03:58,697 --> 00:04:02,325 when you listen to those bells ringing, 77 00:04:02,450 --> 00:04:04,619 that you will be happy. 78 00:04:04,744 --> 00:04:11,084 * * 79 00:06:12,205 --> 00:06:19,129 * * 80 00:06:39,983 --> 00:06:42,360 - Excuse me. Where is Dr. Macchiarini? 81 00:06:42,485 --> 00:06:44,446 - Oh, Dr. Svensson. 82 00:06:46,990 --> 00:06:48,908 They are all at the press conference 83 00:06:49,034 --> 00:06:51,286 in the lecture hall. 84 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 - Oh. 85 00:06:53,246 --> 00:06:54,748 Okay. 86 00:06:54,873 --> 00:06:56,708 - Today is a very special day 87 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 for all of us here at Karolinska. 88 00:06:58,752 --> 00:07:00,879 Today, our "Lancet" paper was ranked 89 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 among the top ten most important studies 90 00:07:03,590 --> 00:07:05,383 on regenerative research. 91 00:07:05,508 --> 00:07:07,344 However, I would like to remind us 92 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 that we're all here because of the courage of one man, 93 00:07:11,014 --> 00:07:12,140 Andemariam Beyene. 94 00:07:16,895 --> 00:07:18,938 Andemariam was handed a death sentence 95 00:07:19,064 --> 00:07:21,649 before he came to us here in Stockholm. 96 00:07:21,775 --> 00:07:25,028 But today, six months after his surgery, 97 00:07:25,153 --> 00:07:26,571 he is cancer-free... 98 00:07:26,696 --> 00:07:27,572 And he's been able to return 99 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 to Iceland, to his family... 100 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 Where I believe that he's 101 00:07:30,784 --> 00:07:34,037 nearly completed his doctoral 102 00:07:34,162 --> 00:07:36,373 in geothermal engineering. 103 00:07:36,498 --> 00:07:37,749 Am I correct, Andemariam? 104 00:07:37,874 --> 00:07:38,833 - Yes. 105 00:07:40,126 --> 00:07:42,128 His breath, and therefore his life, 106 00:07:42,253 --> 00:07:44,089 has been restored. 107 00:07:44,214 --> 00:07:46,424 Ande, you are a living proof 108 00:07:46,549 --> 00:07:48,927 of what these transplants can achieve. 109 00:07:49,052 --> 00:07:50,595 And we're just at the beginning of this technology, 110 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 so you can all imagine what we can do 111 00:07:53,306 --> 00:07:55,600 for so many patients like him around the world. 112 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Ande, thank you very much. 113 00:07:58,019 --> 00:07:59,896 And thank you all for being here. 114 00:08:02,941 --> 00:08:06,569 * * 115 00:08:15,995 --> 00:08:22,961 * * 116 00:08:28,341 --> 00:08:29,676 - Thank you. 117 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 Thank you. 118 00:08:37,475 --> 00:08:39,269 Yeah, but--Ana, Ana. 119 00:08:39,394 --> 00:08:41,396 Do you have five minutes? 120 00:08:41,521 --> 00:08:42,564 - Of course. - Yes? Okay. 121 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 Uh, let's go this way. 122 00:08:43,815 --> 00:08:45,191 Let's go to my office. - Okay. 123 00:08:47,444 --> 00:08:48,778 - Thank you. 124 00:08:54,617 --> 00:08:56,119 - Quite the turnout for the event. 125 00:08:56,244 --> 00:08:57,495 - Hm. 126 00:08:57,620 --> 00:09:00,165 - So, uh, six months, 127 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 no additional surgeries, 128 00:09:01,958 --> 00:09:05,086 no tangible advancements in the technology. 129 00:09:05,211 --> 00:09:07,797 I would say your research is stagnating. 130 00:09:09,299 --> 00:09:12,344 - I would argue it's just the opposite. 131 00:09:12,469 --> 00:09:16,181 We have a successful operation, a published article, 132 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 an additional surgery from which we can draw 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,143 a great deal of conclusions. 134 00:09:20,268 --> 00:09:22,687 But the most important thing that we've learned 135 00:09:22,812 --> 00:09:26,149 is that we cannot execute our research here, 136 00:09:26,274 --> 00:09:27,650 not with your team, 137 00:09:27,776 --> 00:09:29,152 not in your facilities. 138 00:09:29,277 --> 00:09:30,528 - I beg your pardon? 139 00:09:30,653 --> 00:09:32,030 - It's only the fault of the regulations 140 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 here in Sweden. 141 00:09:33,281 --> 00:09:34,616 We're shackled by compassionate use. 142 00:09:34,741 --> 00:09:37,202 Our patients here are just too sick. 143 00:09:37,327 --> 00:09:38,912 I have contacts in Russia... 144 00:09:39,037 --> 00:09:41,831 - Oh. - Who have offered us 145 00:09:41,956 --> 00:09:45,919 a campus to conduct additional research. 146 00:09:46,044 --> 00:09:48,963 In Krasnodar, we can work with full autonomy, 147 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 and any progress that we see there 148 00:09:51,341 --> 00:09:52,550 can be used to gain approval 149 00:09:52,676 --> 00:09:53,927 for patient trials back at Karolinska. 150 00:09:54,052 --> 00:09:55,804 It only benefits our work here. 151 00:09:55,929 --> 00:09:58,390 - Well, that is quite an ask, 152 00:09:58,515 --> 00:10:00,266 to have Karolinska hand you over 153 00:10:00,392 --> 00:10:01,768 to Russia, of all people. 154 00:10:01,893 --> 00:10:03,353 - It's not an ask. 155 00:10:03,478 --> 00:10:05,146 It is an opportunity. 156 00:10:05,271 --> 00:10:07,691 And it's not me who you will be handing over. 157 00:10:07,816 --> 00:10:10,318 I was hoping to have Dr. Lasbrey 158 00:10:10,443 --> 00:10:11,653 set up and run a lab there. 159 00:10:11,778 --> 00:10:14,072 If Mr. Beyene showed us one thing, 160 00:10:14,197 --> 00:10:16,074 it's that there is a pervasive need here. 161 00:10:16,199 --> 00:10:17,826 Now we just have to take the opportunity 162 00:10:17,951 --> 00:10:19,244 that has been presented to us. 163 00:10:21,121 --> 00:10:23,498 - Yes, well, quite an opportunity. 164 00:10:23,623 --> 00:10:27,502 * * 165 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 - Okay, tomato. 166 00:10:33,883 --> 00:10:35,427 Okay. Two more. 167 00:10:36,886 --> 00:10:38,805 Cheese. - Cheese. 168 00:10:38,930 --> 00:10:40,140 - Good morning. 169 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 both: Good morning. 170 00:10:43,226 --> 00:10:46,438 - Wow. Maybe I should sleep in more often, huh? 171 00:10:46,563 --> 00:10:48,189 - Can I wear my hair in braids? 172 00:10:48,314 --> 00:10:50,316 - No, we don't have time for that, tesoro. 173 00:10:50,442 --> 00:10:52,027 - You heard him. 174 00:10:52,152 --> 00:10:54,904 I think your hair looks really cute though. 175 00:10:55,030 --> 00:10:56,573 Do you have your homework? 176 00:10:56,698 --> 00:10:57,866 Oh. 177 00:10:59,409 --> 00:11:02,620 Oh, God. 178 00:11:02,746 --> 00:11:03,997 - What is it? - Oh, we've been having 179 00:11:04,122 --> 00:11:05,749 these issues with our materials, 180 00:11:05,874 --> 00:11:07,792 and it's causing these costly delays. 181 00:11:07,917 --> 00:11:09,377 It's a nightmare. 182 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 But if you want, we can have dinner tonight, 183 00:11:12,422 --> 00:11:16,551 and I can explain to you every boring detail. 184 00:11:16,676 --> 00:11:17,969 - It's a date. 185 00:11:18,094 --> 00:11:21,014 - And you? What is my superstar producer 186 00:11:21,139 --> 00:11:24,142 going to do with her first days of freedom from the newsroom? 187 00:11:24,267 --> 00:11:26,061 - Hmm. 188 00:11:26,186 --> 00:11:28,146 I think I'll probably finish packing here, 189 00:11:28,271 --> 00:11:32,275 and then hopefully a whole lot of nothing. 190 00:11:32,400 --> 00:11:33,443 - Perfecto. 191 00:11:33,568 --> 00:11:34,986 - Hey. 192 00:11:35,111 --> 00:11:36,279 All right, you got your phone? 193 00:11:36,404 --> 00:11:37,947 Keys? 194 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 Lunch. 195 00:11:39,449 --> 00:11:41,576 Love. both: Mwah. 196 00:11:41,701 --> 00:11:42,994 - Bye, Mom. - Bye. 197 00:11:44,537 --> 00:11:46,373 - Okay. Bye, my love. - Bye. 198 00:11:48,875 --> 00:11:50,168 What is that? 199 00:11:51,419 --> 00:11:52,379 - What's what? 200 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 - That ringing. 201 00:11:54,881 --> 00:11:57,050 Hey, Lizzi, is that your phone? 202 00:11:57,175 --> 00:11:58,301 - No. 203 00:11:58,426 --> 00:11:59,469 - Oh. 204 00:11:59,594 --> 00:12:01,346 - Oh, mine. 205 00:12:03,139 --> 00:12:04,516 My work phone. 206 00:12:06,184 --> 00:12:07,060 Okay. 207 00:12:07,185 --> 00:12:08,311 Okay, now we need to go. 208 00:12:08,436 --> 00:12:10,313 * * 209 00:12:10,438 --> 00:12:12,399 Get my keys. 210 00:12:12,524 --> 00:12:15,151 - Bye. - See you tonight, okay? 211 00:12:15,276 --> 00:12:16,653 - Bye, guys. 212 00:12:16,778 --> 00:12:17,946 - Bye, Mom. 213 00:12:20,448 --> 00:12:26,121 * * 214 00:12:33,086 --> 00:12:33,920 - So you're looking for Dr. Macchiarini's 215 00:12:34,045 --> 00:12:35,171 2008 pig study, yeah? 216 00:12:35,296 --> 00:12:36,548 - Yes. 217 00:12:36,673 --> 00:12:39,634 - Uh, you know, the Bristol paper's online. 218 00:12:39,759 --> 00:12:43,346 - Well, I'm looking for raw data, eh, 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,515 notes, raw datasets, 220 00:12:45,640 --> 00:12:47,726 any other trials that might have gone unpublished. 221 00:12:47,851 --> 00:12:50,395 I--I'm hoping to cross-reference 222 00:12:50,520 --> 00:12:52,022 for my own research here. 223 00:12:52,147 --> 00:12:54,149 So... 224 00:12:54,274 --> 00:12:55,358 - Sure, uh, just need to get 225 00:12:55,483 --> 00:12:56,818 a sign-off from the higher-ups. 226 00:12:56,943 --> 00:12:58,028 Me boss is a bit of a sheephead 227 00:12:58,153 --> 00:12:59,487 about that kind of stuff. 228 00:12:59,612 --> 00:13:01,656 - Uh, I'm one of the authors 229 00:13:01,781 --> 00:13:03,658 of the follow-up study in "The Lancet." 230 00:13:03,783 --> 00:13:06,077 - Ah. - So, uh, I, uh-- 231 00:13:06,202 --> 00:13:07,537 - Fine, but I-I'll still have to get 232 00:13:07,662 --> 00:13:09,164 Dr. Macchiarini to authorize. 233 00:13:10,331 --> 00:13:12,500 - Oh. Oh, Dr. Macchiarini? 234 00:13:12,625 --> 00:13:13,710 - Yeah. - Ah. 235 00:13:13,835 --> 00:13:16,171 Well, I'm requesting directly from him. 236 00:13:16,296 --> 00:13:19,090 Eh, he asked me to give you a call. 237 00:13:20,467 --> 00:13:22,302 - Okay, let me see what I can find for you, mate. 238 00:13:22,427 --> 00:13:23,928 - Thank you. 239 00:13:40,028 --> 00:13:42,197 - Mr. Beyene, hello. 240 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 It's great to see you in person again. 241 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 - I thought I was coming here for a checkup. 242 00:13:47,118 --> 00:13:49,537 But they told me to bring a suit. 243 00:13:49,662 --> 00:13:50,914 Now I understand. 244 00:13:51,039 --> 00:13:52,540 * * 245 00:13:52,665 --> 00:13:55,877 How could they say those things when I feel like this? 246 00:13:56,002 --> 00:13:57,796 - We'd like to do an endoscopy 247 00:13:57,921 --> 00:13:59,381 just to confirm your airway is looking 248 00:13:59,506 --> 00:14:02,258 exactly the way it should. - Where is Dr. Macchiarini? 249 00:14:02,384 --> 00:14:04,219 - He's in an interview at the moment, but-- 250 00:14:04,344 --> 00:14:06,805 - My wife begged me not to come. 251 00:14:06,930 --> 00:14:08,390 - I understand you're anxious. 252 00:14:08,515 --> 00:14:09,766 You're tired. 253 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 The lingering symptoms are expected, 254 00:14:11,518 --> 00:14:13,687 but always taxing on the body. 255 00:14:15,271 --> 00:14:18,108 - Ande, you had six months to live. 256 00:14:18,233 --> 00:14:20,360 Now you're sitting here with your entire future 257 00:14:20,485 --> 00:14:21,736 ahead of you. 258 00:14:21,861 --> 00:14:23,697 This was a success 259 00:14:23,822 --> 00:14:24,698 for all of us. 260 00:14:27,951 --> 00:14:29,536 - Why don't you get some rest? 261 00:14:29,661 --> 00:14:31,204 It's been a long day. 262 00:14:31,329 --> 00:14:38,294 * * 263 00:14:46,761 --> 00:14:47,762 - Thank you. 264 00:14:47,887 --> 00:14:49,639 Thank you. 265 00:14:49,764 --> 00:14:51,141 - Are you ready? - I'm ready. 266 00:14:54,060 --> 00:14:55,687 - Mrs. Lyles. 267 00:14:59,315 --> 00:15:01,109 I'm so sorry about Chris. 268 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 He was very special. 269 00:15:03,570 --> 00:15:04,612 - Thank you. 270 00:15:07,323 --> 00:15:08,450 - I know this isn't the best time 271 00:15:08,575 --> 00:15:10,452 to burden you with more paperwork, 272 00:15:10,577 --> 00:15:13,288 but, uh, this is an autopsy request. 273 00:15:13,413 --> 00:15:15,290 I can help walk you through it if you'd like. 274 00:15:15,415 --> 00:15:18,793 - The other doctor said an autopsy wasn't necessary. 275 00:15:18,918 --> 00:15:20,628 - It's elective. 276 00:15:20,754 --> 00:15:23,798 As the next of kin, you have the right to request one. 277 00:15:23,923 --> 00:15:26,343 - Why would we request one? 278 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 Was there something wrong with the procedure? 279 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 - No, it's not that. 280 00:15:29,804 --> 00:15:32,557 There are some battles you simply can't win. 281 00:15:32,682 --> 00:15:35,060 This is just for your own peace of mind. 282 00:15:35,185 --> 00:15:36,811 - Dr. Macchiarini fought for my son 283 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 when all the other doctors gave up. 284 00:15:38,938 --> 00:15:40,440 We knew the risks. 285 00:15:40,565 --> 00:15:41,983 We trust him. 286 00:15:42,108 --> 00:15:44,027 - So did Chris. 287 00:15:44,152 --> 00:15:47,989 He believed in this medicine, the research. 288 00:15:48,114 --> 00:15:49,616 I think he would have wanted this. 289 00:15:49,741 --> 00:15:53,036 - So you're saying this is good for Dr. Macchiarini's work? 290 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Wh-why didn't he ask for it? 291 00:15:55,121 --> 00:15:58,416 - Like I said, it's your choice. 292 00:15:58,541 --> 00:16:02,045 My job is just to make sure you know what the choices are. 293 00:16:02,170 --> 00:16:09,302 * * 294 00:16:51,970 --> 00:16:53,972 - Buongiorno. Hotel Gandolfo. 295 00:16:54,097 --> 00:16:56,224 - Ciao. Uh, I'm--I'm calling 296 00:16:56,349 --> 00:16:58,268 about the Macchiarini wedding on the 15th. 297 00:16:58,393 --> 00:16:59,978 I just wanted to confirm 298 00:17:00,103 --> 00:17:02,063 our reservation for the reception hall. 299 00:17:02,188 --> 00:17:04,274 - Of course. One moment. 300 00:17:04,399 --> 00:17:06,109 - Thank you. - Macchiarini, you say? 301 00:17:06,234 --> 00:17:07,777 - Mm-hmm. 302 00:17:07,902 --> 00:17:09,571 - Uh, I'm very sorry, signora, 303 00:17:09,696 --> 00:17:12,490 but I have no Macchiarini wedding. 304 00:17:12,615 --> 00:17:14,868 - No, no, no, no, th-- no, th-that can't be right. 305 00:17:14,993 --> 00:17:17,704 We're--we're supposed to have the entire place booked out. 306 00:17:17,829 --> 00:17:20,290 - I see here Dr. Macchiarini has booked with us before, 307 00:17:20,415 --> 00:17:23,376 but, uh, no wedding. 308 00:17:31,343 --> 00:17:33,595 - You have reached the Bonaparte Luxury Resort. 309 00:17:33,720 --> 00:17:35,263 Please leave a message. 310 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 - Hi. Uh, my name is Benita Alexander. 311 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 I'm calling about my honeymoon. 312 00:17:40,435 --> 00:17:42,395 - No, signorina. Is it perhaps 313 00:17:42,520 --> 00:17:43,605 - under another name? - We're sorry. 314 00:17:43,730 --> 00:17:45,231 You have reached a number... - No. 315 00:17:45,357 --> 00:17:47,525 Um, can--can I speak to the chef directly? 316 00:17:47,650 --> 00:17:49,486 Madame, 317 00:17:49,611 --> 00:17:53,198 the chef has never catered a wedding in his life. 318 00:17:54,699 --> 00:17:55,909 - Asshole. 319 00:17:56,034 --> 00:17:58,036 - Macchiarini? No. No. 320 00:17:58,161 --> 00:17:59,746 No, no, no. 321 00:17:59,871 --> 00:18:02,874 We--we should have rooms reserved, including suites. 322 00:18:02,999 --> 00:18:05,377 Yes, we should have rooms reserved, including-- 323 00:18:07,796 --> 00:18:09,005 Ciao. 324 00:18:09,130 --> 00:18:11,216 Uh, I am-- I'm calling about the-- 325 00:18:13,385 --> 00:18:15,303 - Macchiarini? No. No. 326 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 - The Macchiarini wedding. 327 00:18:18,765 --> 00:18:19,599 No, no, no. No. 328 00:18:19,724 --> 00:18:26,564 * * 329 00:18:33,530 --> 00:18:35,073 - Hi! Ah! - Hello. 330 00:18:35,198 --> 00:18:36,950 - Welcome. Come on in. 331 00:18:37,075 --> 00:18:38,034 - Hello. 332 00:18:39,411 --> 00:18:41,287 - Oh, hey, here. This is 80 proof. 333 00:18:41,413 --> 00:18:42,914 I know you don't like the fruity stuff. 334 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 - Wow. Thank you. 335 00:18:44,582 --> 00:18:47,502 That's very kind, especially for you. 336 00:18:47,627 --> 00:18:51,172 - He even wore a jacket over his Springsteen T-shirt. 337 00:18:51,297 --> 00:18:52,590 - Mm. - Mm-hmm. 338 00:18:54,050 --> 00:18:57,262 - Oh, this is my, uh... 339 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 - Mรกrjรก. 340 00:19:01,558 --> 00:19:03,768 - For God's sake, Nathan. 341 00:19:03,893 --> 00:19:07,939 I'm Wilma, welcome. 342 00:19:08,606 --> 00:19:10,942 - That press conference today was a fucking circus. 343 00:19:11,067 --> 00:19:12,485 Uh, shit, sorry. 344 00:19:12,610 --> 00:19:14,738 - You were there? I--I didn't see you. 345 00:19:14,863 --> 00:19:16,614 - I skipped it. All I'm saying is that 346 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 it's ridiculous how they paraded him around 347 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 in front of the cameras like that. 348 00:19:20,076 --> 00:19:22,245 - This was delicious, Anders. 349 00:19:22,370 --> 00:19:24,289 - Thank you. - Skal. 350 00:19:24,414 --> 00:19:25,415 - Skal. - Skal. 351 00:19:25,540 --> 00:19:26,332 - Skal. - Skal. 352 00:19:26,458 --> 00:19:27,667 - Skal? 353 00:19:27,792 --> 00:19:28,710 Skal? - Skal. 354 00:19:28,835 --> 00:19:32,213 - So how did the two of you meet? 355 00:19:32,339 --> 00:19:35,133 - I tend a bar near the hospital. 356 00:19:35,258 --> 00:19:38,178 - Ah. You're the one. 357 00:19:38,303 --> 00:19:40,805 - I don't usually date the men who come into the bar, 358 00:19:40,930 --> 00:19:42,098 especially doctors. 359 00:19:42,223 --> 00:19:43,641 Most are arrogant assholes. 360 00:19:43,767 --> 00:19:45,352 - He's arrogant, just not an asshole. 361 00:19:45,477 --> 00:19:47,687 - Sometimes I'm an asshole. 362 00:19:47,812 --> 00:19:50,106 - And Nate mentioned you're a lawyer. 363 00:19:50,231 --> 00:19:51,858 - Yes, I am--well, was. 364 00:19:51,983 --> 00:19:53,818 I stepped down after Axel was born. 365 00:19:53,943 --> 00:19:56,363 We wanted one of us to be here with him. 366 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 And somehow the rats won out over the law. 367 00:19:59,032 --> 00:20:00,325 - Ah. 368 00:20:00,450 --> 00:20:01,493 - Mm. 369 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 - Oh, playtime. 370 00:20:02,744 --> 00:20:03,787 That's my cue. - Oh. 371 00:20:03,912 --> 00:20:05,038 No, no, no, no, no, no, you sit. 372 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 - No, no-- - I'll take it. I'll take it. 373 00:20:06,498 --> 00:20:07,290 Yeah, you sit. You sit. - Are you sure? 374 00:20:07,415 --> 00:20:08,625 - Yep. - Okay. 375 00:20:08,750 --> 00:20:10,001 - You have boring medical stuff to talk about. 376 00:20:10,126 --> 00:20:11,294 - Um, may I join you? 377 00:20:11,419 --> 00:20:12,545 - Uh, yes. 378 00:20:12,671 --> 00:20:14,172 I'm better company anyway. 379 00:20:14,297 --> 00:20:15,548 - Mm, that is true. 380 00:20:18,134 --> 00:20:19,886 - I'll do the dishes. 381 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 - Great. 382 00:20:23,014 --> 00:20:25,433 - I know that Macchiarini's magic plastic had something 383 00:20:25,558 --> 00:20:27,644 to do with Christopher Lyles' death. 384 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 - You know this how? 385 00:20:29,604 --> 00:20:31,564 - That press conference today, 386 00:20:31,690 --> 00:20:34,067 it was an infomercial. 387 00:20:34,192 --> 00:20:37,737 Lyles died, and Karolinska is covering their ass. 388 00:20:37,862 --> 00:20:41,449 I know how I sound, but I--I'm not the only one. 389 00:20:41,574 --> 00:20:44,494 There is a Belgian researcher, Dr. Doris Dufort. 390 00:20:44,619 --> 00:20:45,995 She has a blog called "Phase IV." 391 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 She wrote a peer response to your paper in "The Lancet." 392 00:20:48,331 --> 00:20:50,041 - Mm. Mm-hmm. 393 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 - You've read it? 394 00:20:51,501 --> 00:20:53,545 - No, uh, I don't entertain 395 00:20:53,670 --> 00:20:55,922 fringe theories from a rival in the field. 396 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 Doris Dufort is a troll. 397 00:20:57,924 --> 00:20:59,175 - What about your trial results? 398 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 Anything come up there? 399 00:21:05,056 --> 00:21:06,182 That's a loaded silence. 400 00:21:07,517 --> 00:21:08,643 I haven't released them, Nate. 401 00:21:08,768 --> 00:21:10,895 I'm still compiling my report. 402 00:21:11,021 --> 00:21:12,230 - That's bullshit. 403 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 I know you've got a lot on the line. 404 00:21:18,403 --> 00:21:20,155 You know, more--more than I could ever understand, 405 00:21:20,280 --> 00:21:22,574 but I--I know you. 406 00:21:22,699 --> 00:21:23,867 I know that look on your face, 407 00:21:23,992 --> 00:21:25,243 and I know you haven't said a word all night 408 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 to contradict me. 409 00:21:28,079 --> 00:21:30,081 Just promise me that if you find anything, 410 00:21:30,206 --> 00:21:32,208 you'll let me know. 411 00:21:35,253 --> 00:21:41,760 * * 412 00:21:41,885 --> 00:21:45,680 - Okay, we're in the larynx now. 413 00:21:45,805 --> 00:21:47,807 Okay, Ande, I'm going to push 414 00:21:47,932 --> 00:21:50,185 through the vestibular fold. 415 00:21:50,310 --> 00:21:54,230 - So you're gonna feel a little pressure as I go in, okay? 416 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 - All right. 417 00:21:58,860 --> 00:22:00,153 Yeah. 418 00:22:00,278 --> 00:22:02,489 The stitches look good. 419 00:22:02,614 --> 00:22:04,032 They look very good. 420 00:22:06,076 --> 00:22:07,702 - You're doing beautifully, Mr. Beyene. 421 00:22:07,827 --> 00:22:10,330 - Okay, I see--I see some inflammation at the top here, 422 00:22:10,455 --> 00:22:12,499 but you've been traveling, so that's not unusual. 423 00:22:14,250 --> 00:22:15,502 - Okay, let's give you-- 424 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 let's give you a little break. 425 00:22:19,547 --> 00:22:21,466 Okay, I think that we're all finished here. 426 00:22:21,591 --> 00:22:23,510 Everything looks as it should. 427 00:22:23,635 --> 00:22:25,136 - Do you want to retrieve any samples 428 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 from towards the bronchi? 429 00:22:26,429 --> 00:22:27,764 - No, no, no, that's not necessary. 430 00:22:27,889 --> 00:22:29,557 I'm satisfied. But we're gonna give you 431 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 some antibiotics for that inflammation, all right? 432 00:22:32,519 --> 00:22:34,229 Good job, Ande. 433 00:22:34,354 --> 00:22:35,397 I will check on you later. 434 00:22:35,522 --> 00:22:36,564 Okay? - Okay. 435 00:22:36,690 --> 00:22:37,816 - Thank you. 436 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 - Well done. 437 00:22:43,238 --> 00:22:45,323 - Dr. Lasbrey, so we're not gonna biopsy? 438 00:22:45,448 --> 00:22:46,491 I don't follow. 439 00:22:46,616 --> 00:22:47,492 - The doctor said to leave it. 440 00:22:47,617 --> 00:22:50,036 That's all you need to follow. 441 00:22:50,161 --> 00:22:56,960 * * 442 00:22:57,085 --> 00:22:59,921 - You only sent research for bronchus testing. 443 00:23:00,046 --> 00:23:03,633 I need trials for the biosynthetic tracheas. 444 00:23:03,758 --> 00:23:05,218 - That's what the lab sent up. 445 00:23:05,343 --> 00:23:07,721 Well-- 446 00:23:07,846 --> 00:23:09,556 These data tables are incomplete. 447 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 They are redacted. 448 00:23:11,558 --> 00:23:13,101 There is no real information here. 449 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 - If you want, I can talk to me boss. 450 00:23:15,311 --> 00:23:16,855 - No. Th-thanks. 451 00:23:16,980 --> 00:23:18,273 Thank you. 452 00:23:31,453 --> 00:23:36,541 * * 453 00:23:39,627 --> 00:23:46,718 * * 454 00:23:55,268 --> 00:23:56,603 - Hi. 455 00:23:56,728 --> 00:23:58,396 - Hey, I just sent something over to you. 456 00:23:58,521 --> 00:23:59,898 Should be in your inbox. 457 00:24:00,023 --> 00:24:00,982 - Okay. 458 00:24:03,193 --> 00:24:04,027 Yep, got it. 459 00:24:04,152 --> 00:24:06,029 - If it's an American school, 460 00:24:06,154 --> 00:24:07,864 why do they make us speak Spanish? 461 00:24:07,989 --> 00:24:09,949 - It's probably not what you were hoping to find. 462 00:24:10,075 --> 00:24:12,369 - Uh, I--I have to run, but I'll call you back. 463 00:24:12,494 --> 00:24:14,079 Okay, bye. - Hi. 464 00:24:14,204 --> 00:24:15,413 Hey. - Hi. 465 00:24:15,538 --> 00:24:17,457 Hi. - Who was that? 466 00:24:17,582 --> 00:24:20,794 - Uh, it was Luke about my final wedding dress fitting. 467 00:24:20,919 --> 00:24:22,003 - What? Can I take a peek? 468 00:24:22,128 --> 00:24:23,004 - No, no. 469 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 - Why not? 470 00:24:24,714 --> 00:24:26,257 - Sorry. - Ugh. 471 00:24:26,383 --> 00:24:29,761 Tsk. Such a cruel tradition. 472 00:24:29,886 --> 00:24:31,971 - Did you finish your homework? - Almost. 473 00:24:32,097 --> 00:24:33,598 - Why don't you go finish your homework before bed? 474 00:24:33,723 --> 00:24:35,433 - Okay. - Okay. 475 00:24:35,558 --> 00:24:37,310 - Buenos noches, papรก. 476 00:24:37,435 --> 00:24:38,687 - Buenas noches, tesoro. 477 00:24:38,812 --> 00:24:39,896 Ah, that's so cute. 478 00:24:41,690 --> 00:24:43,441 - You look exhausted. 479 00:24:43,566 --> 00:24:45,151 - Oh, yeah. - Was Lizzi a lot today? 480 00:24:45,276 --> 00:24:46,653 Oh, God. 481 00:24:46,778 --> 00:24:47,779 No, she was great. 482 00:24:47,904 --> 00:24:49,239 It's this thing that doesn't stop. 483 00:24:49,364 --> 00:24:52,367 I definitely will have to go back. 484 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 - Back where? - To Russia. 485 00:24:53,993 --> 00:24:56,579 The problems at the lab, it-- 486 00:24:56,705 --> 00:24:58,748 you understand, right? 487 00:24:58,873 --> 00:25:01,209 - Yeah. Of course, yeah. 488 00:25:01,334 --> 00:25:04,921 * * 489 00:25:05,046 --> 00:25:07,007 Hey, I have a--an idea. 490 00:25:07,132 --> 00:25:08,633 What if we have chilled champagne 491 00:25:08,758 --> 00:25:10,051 waiting for guests in the suite 492 00:25:10,176 --> 00:25:11,928 when they arrive for the wedding? 493 00:25:12,053 --> 00:25:13,972 - Oh. Yeah, lovely. That's nice. 494 00:25:14,097 --> 00:25:15,015 - Yeah? - Yeah, yeah, yeah. 495 00:25:15,140 --> 00:25:16,099 - Is there someone I should contact 496 00:25:16,224 --> 00:25:17,892 at the hotel or... - No, no, no, no. 497 00:25:18,018 --> 00:25:20,687 It's okay. I--I got that. 498 00:25:20,812 --> 00:25:23,023 Leave that with me. I already pay the-- 499 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 the final deposit for the-- for the reception hall. 500 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 You're gonna love it. It's beautiful. 501 00:25:28,737 --> 00:25:29,904 - Do you have an early flight tomorrow? 502 00:25:30,030 --> 00:25:31,823 - Yeah, I do. - Yeah. 503 00:25:31,948 --> 00:25:34,325 Why don't you go get some rest? 504 00:25:37,162 --> 00:25:39,456 - I'm never too tired for you. 505 00:25:45,045 --> 00:25:47,297 - I'm never too tired for you. 506 00:25:48,840 --> 00:25:51,468 Huh? You want me to go to sleep alone? 507 00:25:51,593 --> 00:25:58,516 * * 508 00:26:25,251 --> 00:26:32,217 * * 509 00:27:10,422 --> 00:27:12,215 What are you doing out here in the dark? 510 00:27:20,682 --> 00:27:27,605 * * 511 00:27:57,010 --> 00:27:58,553 Russia's going to be the longest 512 00:27:58,678 --> 00:28:00,347 few days of my life. 513 00:28:00,472 --> 00:28:01,306 - Yeah. 514 00:28:01,431 --> 00:28:03,391 But I'm gonna have this place 515 00:28:03,516 --> 00:28:06,644 pretty much entirely packed up by the time you get back. 516 00:28:06,770 --> 00:28:08,146 You don't want to be late. 517 00:28:08,271 --> 00:28:10,565 - I love you. - I love you. 518 00:28:13,693 --> 00:28:16,029 * * 519 00:28:23,119 --> 00:28:25,955 * * 520 00:28:26,081 --> 00:28:27,374 Fuck. 521 00:28:30,418 --> 00:28:37,384 * * 522 00:28:54,901 --> 00:28:57,862 * * 523 00:28:57,987 --> 00:29:01,157 - Paolo was arraigned for extortion. 524 00:29:01,282 --> 00:29:04,494 - He made up some bullshit excuse about the arrest. 525 00:29:04,619 --> 00:29:07,330 I mean, this guy-- this guy was in Italy. 526 00:29:07,455 --> 00:29:09,916 - His name is Matteo Peralta. 527 00:29:10,041 --> 00:29:12,085 Says here he's a plaintiff, a widower. 528 00:29:12,210 --> 00:29:14,212 He lost his wife. 529 00:29:14,337 --> 00:29:15,714 And there were other charges-- 530 00:29:15,839 --> 00:29:18,800 embezzlement, deception, extortion by multiple patients. 531 00:29:18,925 --> 00:29:20,385 These are felonies. 532 00:29:20,510 --> 00:29:24,931 - He--he lied to my face so easily. 533 00:29:25,056 --> 00:29:26,016 - Is he in the apartment 534 00:29:26,141 --> 00:29:27,183 right now? - No. 535 00:29:27,308 --> 00:29:29,602 He's on his way to Russia. 536 00:29:29,728 --> 00:29:32,147 - I did a background check and criminal history. 537 00:29:32,272 --> 00:29:34,190 I looked into his personal history myself. 538 00:29:34,315 --> 00:29:36,109 How--how did I miss all of this? 539 00:29:36,234 --> 00:29:37,861 - Our vetting is good, but this? 540 00:29:37,986 --> 00:29:39,654 This is designed to be missed. 541 00:29:39,779 --> 00:29:41,322 The charges were dropped. 542 00:29:41,448 --> 00:29:45,035 - I'm packing up my life to move to Barcelona. 543 00:29:45,160 --> 00:29:46,995 I gave notice on my lease. 544 00:29:47,120 --> 00:29:48,288 I pulled Lizzi out of school. 545 00:29:48,413 --> 00:29:50,498 I gave up my fucking job. 546 00:29:52,500 --> 00:29:54,461 - What are you gonna do? 547 00:29:55,920 --> 00:29:57,756 - I have to go to Luke's for my wedding dress fitting 548 00:29:57,881 --> 00:30:00,050 right now. 549 00:30:00,175 --> 00:30:02,385 - Are you gonna tell Luke? 550 00:30:04,095 --> 00:30:06,389 - I have to, right? 551 00:30:06,514 --> 00:30:13,480 * * 552 00:30:31,873 --> 00:30:33,041 - Hey. 553 00:30:33,166 --> 00:30:34,542 - Why are we meeting like spies? 554 00:30:37,379 --> 00:30:40,965 Okay, uh, Christopher Lyles' mother came to see me. 555 00:30:41,091 --> 00:30:45,178 She said you pressured her into performing an autopsy. 556 00:30:45,303 --> 00:30:46,513 - It was my professional opinion-- 557 00:30:46,638 --> 00:30:48,181 - Yeah, well, it seems they weren't interested 558 00:30:48,306 --> 00:30:51,267 in your professional opinion, Nate. 559 00:30:51,393 --> 00:30:52,936 And yet, you offered it. 560 00:30:53,061 --> 00:30:56,564 Look, an autopsy is not going to bring their loved one back. 561 00:30:56,690 --> 00:30:59,109 You should have let them just mourn in peace. 562 00:30:59,234 --> 00:31:00,568 - Shouldn't that involve knowing 563 00:31:00,694 --> 00:31:01,903 why they're mourning in the first place? 564 00:31:02,028 --> 00:31:04,739 - Okay, look, Nate, 565 00:31:04,864 --> 00:31:06,282 you are an excellent surgeon. 566 00:31:06,408 --> 00:31:08,201 You--you care about your patients 567 00:31:08,326 --> 00:31:11,246 more than anyone I have ever seen. 568 00:31:11,371 --> 00:31:14,833 But really, just... leave the dirty politics 569 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 to lesser men. 570 00:31:17,085 --> 00:31:19,379 You went behind Macchiarini's back. 571 00:31:19,504 --> 00:31:21,089 - When Chris died, Macchiarini was already 572 00:31:21,214 --> 00:31:22,465 out of the country. 573 00:31:22,590 --> 00:31:24,134 We don't know which way his back was turned. 574 00:31:25,427 --> 00:31:26,511 - I get it. 575 00:31:26,636 --> 00:31:28,054 Every time we open a cadaver, 576 00:31:28,179 --> 00:31:30,140 we're exposing this institution to possible litigation. 577 00:31:30,265 --> 00:31:32,183 - Okay, Christopher Lyles was terminal. 578 00:31:32,308 --> 00:31:35,979 Litigation didn't even cross my mind. 579 00:31:36,104 --> 00:31:40,316 My job is to steer clear of bad optics. 580 00:31:40,442 --> 00:31:42,569 - So our patient died, it's unclear why... 581 00:31:42,694 --> 00:31:44,446 - I'm sorry, unclear to who? - And you're concerned 582 00:31:44,571 --> 00:31:46,322 about a stain on Macchiarini's reputation? 583 00:31:46,448 --> 00:31:50,618 - Okay, I mean bad optics for you, Nate. 584 00:31:50,744 --> 00:31:53,663 Paolo's reputation is impeccable. 585 00:31:53,788 --> 00:31:55,415 And these claims are unfounded. 586 00:31:55,540 --> 00:31:58,668 Some people could see these maneuverings 587 00:31:58,793 --> 00:32:01,963 as something incendiary. 588 00:32:02,088 --> 00:32:04,507 Like a personal rivalry. 589 00:32:05,925 --> 00:32:07,886 Professional jealousy. 590 00:32:10,180 --> 00:32:12,682 Just watch your step, Doctor. 591 00:32:12,807 --> 00:32:13,767 Please. 592 00:32:32,869 --> 00:32:36,247 - We've had some success with these cadaveric donor organs. 593 00:32:36,373 --> 00:32:39,125 Although survival in the body is short-term, 594 00:32:39,250 --> 00:32:41,044 there's evidence of gas exchange 595 00:32:41,169 --> 00:32:44,005 and vascular perfusion after transplantation. 596 00:32:44,130 --> 00:32:45,215 - For how long? 597 00:32:45,340 --> 00:32:46,591 - Two hours. 598 00:32:47,967 --> 00:32:49,969 It was a milestone. 599 00:32:51,721 --> 00:32:53,056 Follow me. 600 00:32:56,810 --> 00:32:58,353 Take a seat, Dr. Svensson. 601 00:32:58,478 --> 00:33:00,689 Oh, thank you. 602 00:33:02,357 --> 00:33:04,401 - I must admit, I was wary 603 00:33:04,526 --> 00:33:06,653 when you first reached out to me. 604 00:33:06,778 --> 00:33:09,364 Your name is on "The Lancet" paper. 605 00:33:09,489 --> 00:33:12,450 Naturally, I questioned your motivations. 606 00:33:12,575 --> 00:33:15,829 - You could say I'm the one taking the risk. 607 00:33:15,954 --> 00:33:17,664 I could be fired for coming to you-- 608 00:33:17,789 --> 00:33:21,918 breaching an ethical wall, crossing enemy lines. 609 00:33:22,043 --> 00:33:25,255 - Some ethical walls are meant to be breached, 610 00:33:25,380 --> 00:33:27,799 especially in service of the truth. 611 00:33:31,386 --> 00:33:32,595 - I read your blog, 612 00:33:32,721 --> 00:33:34,723 your response to our article about, um-- 613 00:33:34,848 --> 00:33:37,183 - Andemariam Beyene's transplant. 614 00:33:37,308 --> 00:33:40,520 - I'm currently running trials 615 00:33:40,645 --> 00:33:42,355 to support the results. 616 00:33:42,480 --> 00:33:44,357 - Your paper was published 617 00:33:44,482 --> 00:33:46,568 before you completed your study? 618 00:33:48,069 --> 00:33:51,072 So you come to me, 619 00:33:51,197 --> 00:33:54,117 an act of scientific espionage. 620 00:33:54,242 --> 00:33:58,455 I must say, I like your style, Dr. Svensson. 621 00:34:00,457 --> 00:34:02,459 - I--I also requested research 622 00:34:02,584 --> 00:34:04,669 from Dr. Macchiarini's previous work in Bristol, 623 00:34:04,794 --> 00:34:06,713 but, uh, I couldn't find anything. 624 00:34:06,838 --> 00:34:10,175 - No. You wouldn't, would you? 625 00:34:10,300 --> 00:34:12,385 Nothing but a stone wall. 626 00:34:12,510 --> 00:34:15,221 I had the same funny feeling as you 627 00:34:15,347 --> 00:34:16,765 way back in 2008, 628 00:34:16,890 --> 00:34:20,852 before anybody had grand designs. 629 00:34:20,977 --> 00:34:22,729 Those are for you. 630 00:34:22,854 --> 00:34:26,816 * * 631 00:34:26,941 --> 00:34:28,318 Go on. 632 00:34:28,443 --> 00:34:30,820 Too late to turn back now. 633 00:34:34,449 --> 00:34:38,828 Dr. Macchiarini is setting a very dangerous precedent, 634 00:34:38,953 --> 00:34:41,873 making this kind of experimental surgery elective. 635 00:34:41,998 --> 00:34:43,166 - N-no, we haven't. 636 00:34:43,291 --> 00:34:45,418 It is only approved for compassionate use. 637 00:34:45,543 --> 00:34:47,712 - For now. 638 00:34:55,345 --> 00:34:57,931 * * 639 00:35:10,402 --> 00:35:11,486 - Yesim? 640 00:35:11,611 --> 00:35:13,571 Hi. I'm Dr. Gamelli. 641 00:35:13,697 --> 00:35:16,783 Uh, I'll be doing your intake today. 642 00:35:16,908 --> 00:35:21,996 So...you're here from Turkey. 643 00:35:23,373 --> 00:35:26,793 Well, it's very brave to come all this way on your own. 644 00:35:26,918 --> 00:35:30,714 - I've been to 12 countries, but never to Sweden. 645 00:35:30,839 --> 00:35:32,757 I'm worried more for my father. 646 00:35:32,882 --> 00:35:34,676 He's meeting me here in a couple days, 647 00:35:34,801 --> 00:35:36,469 but he's traveling on his own, 648 00:35:36,594 --> 00:35:39,097 and his English is not so good. 649 00:35:39,222 --> 00:35:41,599 - Well, how about his Swedish? 650 00:35:41,725 --> 00:35:43,184 - Even worse. 651 00:35:43,309 --> 00:35:45,061 - I'm sure he'll do fine. 652 00:35:46,938 --> 00:35:49,607 You're here for a consultation, I see. 653 00:35:49,733 --> 00:35:52,819 Your trachea was injured during an operation? 654 00:35:54,821 --> 00:35:57,866 - My hands, they sweated a lot. 655 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 My doctors back home, they tried to fix it, 656 00:36:00,535 --> 00:36:02,954 but something went wrong with the-- 657 00:36:03,079 --> 00:36:04,956 - What they tried to do is a very risky 658 00:36:05,081 --> 00:36:06,875 surgical procedure. 659 00:36:07,000 --> 00:36:08,710 - After this, they couldn't help, 660 00:36:08,835 --> 00:36:11,129 so they recommended Dr. Macchiarini. 661 00:36:11,254 --> 00:36:14,507 He's the best in the world. 662 00:36:15,967 --> 00:36:18,511 - There's my lovely young patient. 663 00:36:18,636 --> 00:36:20,472 So good to finally meet you in person, Yesim. 664 00:36:20,597 --> 00:36:21,890 Welcome to Karolinska. 665 00:36:22,015 --> 00:36:23,600 This is Dr. Lasbrey. - Hi. 666 00:36:23,725 --> 00:36:25,810 - Thank you, Dr. Gamelli. 667 00:36:28,271 --> 00:36:35,111 * * 668 00:36:35,236 --> 00:36:37,113 It really pains me to see someone as young, 669 00:36:37,238 --> 00:36:40,200 as beautiful as you are suffering like this. 670 00:36:40,325 --> 00:36:43,161 We are all so very happy that you're here with us today. 671 00:36:43,286 --> 00:36:44,829 We're also very lucky 672 00:36:44,954 --> 00:36:47,374 that the talented Dr. Lasbrey is with us 673 00:36:47,499 --> 00:36:49,459 for one last procedure. 674 00:36:49,584 --> 00:36:55,965 * * 675 00:36:56,091 --> 00:36:58,051 - Hi. 676 00:36:58,176 --> 00:36:59,344 - Hi. 677 00:37:04,599 --> 00:37:07,811 - I'm just taking the hem up a little bit. 678 00:37:11,314 --> 00:37:12,857 - What is it? 679 00:37:12,982 --> 00:37:17,320 - I promised Paolo I wouldn't say anything, but... 680 00:37:17,445 --> 00:37:19,239 the Pope agreed 681 00:37:19,364 --> 00:37:23,910 to give me and Michael Holy Communion at the wedding. 682 00:37:25,161 --> 00:37:26,413 - What? - I know. 683 00:37:26,538 --> 00:37:28,748 After all the shit our families put us through 684 00:37:28,873 --> 00:37:30,208 when we got married. 685 00:37:30,333 --> 00:37:32,752 My mom, she refused to come. 686 00:37:32,877 --> 00:37:33,920 - No, I--I remember that-- 687 00:37:34,045 --> 00:37:35,547 - And now the freaking Pope giving-- 688 00:37:35,672 --> 00:37:37,465 giving her little boy Communion? 689 00:37:37,590 --> 00:37:39,968 For her to see that now, it's just-- 690 00:37:40,093 --> 00:37:42,012 Paolo's just-- 691 00:37:42,137 --> 00:37:44,014 he's really special, Benita. 692 00:37:44,139 --> 00:37:49,436 * * 693 00:37:49,561 --> 00:37:52,063 Okay. 694 00:37:52,188 --> 00:37:53,398 You ready? 695 00:38:02,115 --> 00:38:09,080 * * 696 00:38:20,759 --> 00:38:21,843 Axel, Axel. 697 00:38:21,968 --> 00:38:24,637 Axel! 698 00:38:24,763 --> 00:38:25,889 Ugh! 699 00:38:32,312 --> 00:38:33,563 Axel. 700 00:38:33,688 --> 00:38:37,192 Sweetie, I know you're upset. I'm coming in now. 701 00:38:37,817 --> 00:38:40,278 We'll just skip to quiet time, okay? 702 00:38:47,243 --> 00:38:50,955 - Okay. - Well, have fun with Aubrey. 703 00:38:51,081 --> 00:38:52,665 I'll see you in the morning. Love you. 704 00:38:52,791 --> 00:38:54,084 Good night. 705 00:39:18,233 --> 00:39:21,820 * * 706 00:39:21,945 --> 00:39:23,988 Paolo? 707 00:39:50,765 --> 00:39:57,689 * * 708 00:40:23,298 --> 00:40:30,263 * * 709 00:40:43,693 --> 00:40:44,569 Paolo? 710 00:40:44,694 --> 00:40:46,404 - Do you trust me? - Oh. 711 00:40:46,529 --> 00:40:47,947 Oh, God. 712 00:40:48,073 --> 00:40:49,657 What are you doing? 713 00:40:49,783 --> 00:40:51,076 - It's a surprise. 714 00:40:53,703 --> 00:40:55,121 - Are you ready? 715 00:41:06,049 --> 00:41:07,967 - You're supposed to be in Russia. 716 00:41:08,093 --> 00:41:10,136 - They delayed my flight. 717 00:41:10,261 --> 00:41:12,180 And I have a beautiful idea. 718 00:41:12,305 --> 00:41:15,058 Let's get married right here. 719 00:41:15,183 --> 00:41:16,893 Friends and family or just the two of us. 720 00:41:17,018 --> 00:41:18,728 Tomorrow if you want. 721 00:41:18,853 --> 00:41:20,355 Let's do it. 722 00:41:22,190 --> 00:41:25,402 - Was that your plan all along? 723 00:41:25,527 --> 00:41:28,113 When everything eventually fell apart, we would just-- 724 00:41:28,238 --> 00:41:31,032 we would get married up here on my rooftop? 725 00:41:31,157 --> 00:41:32,909 - I would marry you under a bridge if I had to. 726 00:41:33,034 --> 00:41:34,035 What's going on? 727 00:41:34,160 --> 00:41:38,498 - Paolo, I called everywhere. 728 00:41:38,623 --> 00:41:40,333 No one knows anything about our wedding-- 729 00:41:40,458 --> 00:41:41,918 nothing. 730 00:41:42,043 --> 00:41:43,837 - Is that what this is about? 731 00:41:43,962 --> 00:41:46,131 Benita, we have important guests 732 00:41:46,256 --> 00:41:47,632 that require discretion. 733 00:41:47,757 --> 00:41:50,510 Our wedding was supposed to be confidential. 734 00:41:50,635 --> 00:41:52,220 What did you expect to find out without me? 735 00:41:52,345 --> 00:41:54,055 What's going on? - You're lying to me. 736 00:41:54,180 --> 00:41:55,557 - Why would I lie to you? 737 00:41:55,682 --> 00:41:58,143 - And I trusted you with my daughter. 738 00:41:58,268 --> 00:42:01,271 I was getting ready to uproot my entire fucking life 739 00:42:01,396 --> 00:42:02,647 for a lie? 740 00:42:02,772 --> 00:42:05,275 * * 741 00:42:05,400 --> 00:42:07,861 - I made a few mistakes, and you're still punishing me. 742 00:42:07,986 --> 00:42:09,154 - No, no, no, no, I-- - I thought we were past that. 743 00:42:09,279 --> 00:42:10,739 - I looked into everything. 744 00:42:10,864 --> 00:42:12,449 I looked into you. 745 00:42:12,574 --> 00:42:13,950 - You looked into me? - Yeah. 746 00:42:14,075 --> 00:42:15,118 - Why would you look into me? 747 00:42:15,243 --> 00:42:17,287 - Why me, Paolo? 748 00:42:17,412 --> 00:42:19,539 Why me? 749 00:42:19,664 --> 00:42:22,000 I'm a journalist. You had to know at some point, 750 00:42:22,125 --> 00:42:23,835 I was gonna start asking questions. 751 00:42:23,960 --> 00:42:25,211 - Yeah. 752 00:42:25,337 --> 00:42:27,213 That's what I love about you. 753 00:42:28,381 --> 00:42:30,508 - That man in Italy had a wife... 754 00:42:30,633 --> 00:42:31,968 - Oh, God. - Who was your patient. 755 00:42:32,093 --> 00:42:33,553 He wasn't mafia. 756 00:42:33,678 --> 00:42:35,096 He wasn't some stranger. - Please, Benita. 757 00:42:35,221 --> 00:42:36,473 - He wasn't an enemy. - Please. 758 00:42:36,598 --> 00:42:37,682 - What did you do to them? - Baby, don't do this. 759 00:42:37,807 --> 00:42:39,726 - What did you do to them? 760 00:42:39,851 --> 00:42:46,775 * * 761 00:43:04,417 --> 00:43:05,835 There are certain things I didn't want 762 00:43:05,960 --> 00:43:07,420 to have to tell you. 763 00:43:07,545 --> 00:43:09,881 You're giving me no choice. 764 00:43:10,006 --> 00:43:13,551 Benita, my work, what I do, 765 00:43:13,677 --> 00:43:17,681 is tied to governments, heads of state, 766 00:43:17,806 --> 00:43:19,391 oligarchs. 767 00:43:19,516 --> 00:43:22,769 I've been forced to treat some very bad people. 768 00:43:22,894 --> 00:43:24,771 And you don't want to go digging in there, Benita, 769 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 because it's dangerous. 770 00:43:26,106 --> 00:43:27,565 It is dangerous for me. 771 00:43:27,691 --> 00:43:29,234 It is dangerous for you. 772 00:43:29,359 --> 00:43:31,695 It is dangerous for Lizzi. 773 00:43:31,820 --> 00:43:33,029 What I'm trying to do is to protect you. 774 00:43:33,154 --> 00:43:34,489 - Paolo. 775 00:43:39,536 --> 00:43:40,662 Paolo. 776 00:43:44,666 --> 00:43:46,543 You need to leave. 777 00:43:46,668 --> 00:43:53,675 * * 778 00:44:07,105 --> 00:44:14,237 * * 779 00:44:22,996 --> 00:44:24,956 - All of his work, 780 00:44:25,081 --> 00:44:27,625 his--his grant, his everything, 781 00:44:27,751 --> 00:44:29,210 it's all based on a lie. 782 00:44:29,336 --> 00:44:33,173 - They performed trials with donors, cadavers, 783 00:44:33,298 --> 00:44:35,759 but never with the biosynthetic tracheas. 784 00:44:35,884 --> 00:44:38,428 - So those pigs from that first presentation, 785 00:44:38,553 --> 00:44:41,056 they were really just happy fucking pigs? 786 00:44:41,181 --> 00:44:43,266 - In my rat trials, 787 00:44:43,391 --> 00:44:46,144 there were no evidence of stem cell growth. 788 00:44:46,269 --> 00:44:48,563 Once the implants went into the bodies, just-- 789 00:44:48,688 --> 00:44:50,815 - Detachment, infection, fungus. 790 00:44:50,940 --> 00:44:52,817 - All leading to collapse of the airways. 791 00:44:52,942 --> 00:44:56,738 No cartilage tissue, no regenerated blood supply. 792 00:44:58,073 --> 00:45:00,158 - "It's like magic." 793 00:45:00,283 --> 00:45:02,619 That's what he said, how the tracheas work. 794 00:45:02,744 --> 00:45:03,536 And it is. 795 00:45:03,661 --> 00:45:06,748 It's all smoke and mirrors. 796 00:45:06,873 --> 00:45:08,625 - Hm. 797 00:45:08,750 --> 00:45:10,168 My trials failed. 798 00:45:10,293 --> 00:45:12,337 They were doomed to fail. 799 00:45:12,462 --> 00:45:15,423 - Because he never did any trials in the first place. 800 00:45:16,675 --> 00:45:18,301 - Nate... 801 00:45:18,426 --> 00:45:20,970 the patients are the trials. 802 00:45:24,516 --> 00:45:27,018 He's experimenting on people. 803 00:45:27,143 --> 00:45:34,192 * * 804 00:45:37,153 --> 00:45:44,202 * * 805 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 - * He looked right through me * 806 00:45:48,832 --> 00:45:50,500 * Yeah * 807 00:45:50,625 --> 00:45:52,877 * * 808 00:45:53,003 --> 00:45:57,632 * "Come on home, girl," he said with a smile * 809 00:45:57,757 --> 00:46:01,594 * "You don't have to love me yet, let's get high awhile * 810 00:46:01,720 --> 00:46:04,264 * "But try to understand * 811 00:46:04,389 --> 00:46:06,766 * "Try to understand * 812 00:46:06,891 --> 00:46:10,520 * "Try, try, try to understand * 813 00:46:10,645 --> 00:46:12,731 * I'm a magic man" * 814 00:46:12,856 --> 00:46:16,234 * * 815 00:46:16,359 --> 00:46:18,403 * Winter nights, we sang in tune * 816 00:46:18,528 --> 00:46:20,905 * Played inside the months of moon * 817 00:46:21,031 --> 00:46:22,657 * Never think of never * 818 00:46:22,782 --> 00:46:25,326 * Let this spell last forever * 819 00:46:25,452 --> 00:46:27,537 * Well, summer lover passed to fall * 820 00:46:27,662 --> 00:46:30,123 * Tried to realize it all * 821 00:46:30,248 --> 00:46:32,208 * Mama says she worried * 822 00:46:32,334 --> 00:46:35,086 * Growing up in a hurry * 823 00:46:35,211 --> 00:46:36,671 * Yeah * 824 00:46:36,796 --> 00:46:39,507 * * 825 00:46:39,632 --> 00:46:43,720 * "Come on home, girl," Mama cried on the phone * 826 00:46:43,845 --> 00:46:46,222 * "Too soon to lose my baby yet * 827 00:46:46,348 --> 00:46:48,475 * My girl should be at home" * 828 00:46:48,600 --> 00:46:50,560 * But try to understand * 829 00:46:50,685 --> 00:46:53,355 * Try to understand * 830 00:46:53,480 --> 00:46:57,025 * Try, try, try to understand * 831 00:46:57,150 --> 00:46:59,569 * He's a magic man, Mama * 832 00:46:59,694 --> 00:47:03,656 * Ah, he's a magic man * 833 00:47:03,782 --> 00:47:10,747 * * 834 00:47:16,628 --> 00:47:20,632 * "Come on home, girl," he said with a smile * 835 00:47:20,757 --> 00:47:23,009 * "I cast my spell of love on you * 836 00:47:23,134 --> 00:47:25,136 * A woman from a child" * 837 00:47:25,261 --> 00:47:30,058 * But try to understand, try to understand * 838 00:47:30,183 --> 00:47:34,521 * Oh, oh, oh * 839 00:47:34,646 --> 00:47:38,274 * Try, try, try to understand * 840 00:47:38,400 --> 00:47:41,653 * He's a magic man * 57455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.