All language subtitles for Dr.Death.S02E01.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,527 - Crowds have gathered today to hear the verdict 3 00:00:27,569 --> 00:00:29,529 of the Swedish police investigation 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,449 into celebrity surgeon Paolo Macchiarini, 5 00:00:32,490 --> 00:00:34,784 who has been accused of medical misconduct. 6 00:00:34,826 --> 00:00:36,870 Officials are hoping for an indictment 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,788 to be issued today in the case 8 00:00:38,830 --> 00:00:42,292 that has taken the global medical community by storm. 9 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 - Do you trust me? 10 00:01:24,959 --> 00:01:27,337 - Oh! - Oh, my goodness! 11 00:01:50,068 --> 00:01:51,945 - Hello, Keziah. 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,951 - The recellularization is complete, Doctor. 13 00:01:57,992 --> 00:01:59,369 - Wonderful. 14 00:02:05,667 --> 00:02:08,962 Now I need you to count back from 100. 15 00:02:12,590 --> 00:02:14,217 Knife. 16 00:02:19,973 --> 00:02:23,935 - ♪ She was the one, she was the one ♪ 17 00:02:23,977 --> 00:02:26,146 ♪ She was the one. She was the one ♪ 18 00:02:29,983 --> 00:02:34,237 - ♪ She was the one, she was the one ♪ 19 00:02:42,537 --> 00:02:45,457 - I'm not here to talk about politics. 20 00:02:45,498 --> 00:02:47,125 - Benita? - Yeah? 21 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 - Have you seen our girl? 22 00:02:48,877 --> 00:02:51,463 - Shoot! Mm. 23 00:02:51,504 --> 00:02:54,174 - Happy birthday! - Happy birthday! 24 00:02:58,428 --> 00:03:02,265 Oh. You're ringing. 25 00:03:02,307 --> 00:03:04,267 - Oh. 26 00:03:04,309 --> 00:03:05,810 Hello? 27 00:03:15,570 --> 00:03:17,989 - Always making such a racket, B. 28 00:03:18,031 --> 00:03:21,284 - Says the guy dragging me to the hospital at 1:00 a.m. 29 00:03:21,326 --> 00:03:23,870 What happened? 30 00:03:23,912 --> 00:03:25,163 - Ask him. 31 00:03:25,205 --> 00:03:26,373 - Hi. 32 00:03:26,414 --> 00:03:28,750 Is he okay? - Yes. 33 00:03:28,792 --> 00:03:31,169 Uh, is this your wife? Both: Ex. 34 00:03:31,211 --> 00:03:33,338 - Okay, well, John was admitted 35 00:03:33,380 --> 00:03:35,548 after he was found unconscious in his apartment. 36 00:03:35,590 --> 00:03:37,967 I've left word for your oncologist, 37 00:03:38,009 --> 00:03:41,137 but this is likely caused by the brain tumor. 38 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 - So does that mean the treatment is not working? 39 00:03:43,682 --> 00:03:45,767 - It doesn't mean anything for sure. 40 00:03:45,809 --> 00:03:49,562 But your doctor has discussed your prognosis? 41 00:03:49,604 --> 00:03:51,648 - Yeah, we know. My chances are slim. 42 00:03:51,690 --> 00:03:54,025 - 6%. 6%. 43 00:03:54,067 --> 00:03:56,569 That's the number they love to throw around all the time, 44 00:03:56,611 --> 00:04:00,198 but someone's got to be the 6%, right? 45 00:04:00,240 --> 00:04:02,575 Right. 46 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 Well, I'll go check your bloodwork. 47 00:04:04,703 --> 00:04:07,831 Just, uh, sit tight. - Yeah, I'll be right here. 48 00:04:11,251 --> 00:04:13,420 - You look good, B. 49 00:04:15,296 --> 00:04:17,465 - It was Kimmy's birthday tonight. 50 00:04:17,507 --> 00:04:19,592 - Well, I saved you from a wicked hangover. 51 00:04:19,634 --> 00:04:23,388 - Yeah. - You're welcome. 52 00:04:23,430 --> 00:04:26,933 So what do we tell Lizzi? 53 00:04:26,975 --> 00:04:28,935 - We wait. 54 00:04:28,977 --> 00:04:31,312 You just started this round of treatment. 55 00:04:31,354 --> 00:04:32,707 We don't have any of the answers yet, 56 00:04:32,731 --> 00:04:35,275 so I think we wait. - Okay. 57 00:04:35,316 --> 00:04:37,485 Okay. Yeah. 58 00:04:37,527 --> 00:04:40,363 But, Benita... 59 00:04:40,405 --> 00:04:43,324 I'm sick. 60 00:04:43,366 --> 00:04:46,244 - Someone's got to be the 6%, John. 61 00:05:22,530 --> 00:05:24,783 - Morning, Benita. - Morning, Larry. 62 00:05:24,824 --> 00:05:26,201 This is for me, right? - Yep. 63 00:05:26,242 --> 00:05:27,410 - Thank you. 64 00:05:27,452 --> 00:05:29,329 - Morning, Benita. - Good morning. 65 00:05:29,371 --> 00:05:30,997 Oh, I have pitches for you. - Great. 66 00:05:31,039 --> 00:05:32,374 - Lunch? - Sure. 67 00:05:32,415 --> 00:05:34,584 Meet you in the commissary? - Yuck. See you then. 68 00:05:34,626 --> 00:05:36,628 Oh, you have my fugitive story? - Uh... 69 00:05:36,670 --> 00:05:38,880 - Tomorrow. I mean it. 70 00:05:38,922 --> 00:05:42,217 Ah, good morning to you. - I did shots. 71 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 Yeah, you did. 72 00:05:43,885 --> 00:05:46,137 - Sorry I had to take off. - Oh, God, please. 73 00:05:46,179 --> 00:05:47,430 You don't need... 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 I'm sorry. 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,685 How is he? - The same. 76 00:05:51,726 --> 00:05:54,270 We can skip the condolences. 77 00:05:54,312 --> 00:05:56,564 - Sure, whatever you need. 78 00:05:56,606 --> 00:05:58,441 Aw, that's pretty. 79 00:05:58,483 --> 00:06:00,026 - Those are John's. 80 00:06:00,068 --> 00:06:02,654 He asked me to look after them while he's, you know... 81 00:06:02,696 --> 00:06:04,114 Those are his favorite. 82 00:06:06,241 --> 00:06:09,327 Work is good. Work is good. Work is good. 83 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 - Copy that. Work is good. 84 00:06:11,121 --> 00:06:12,872 - I've been trying to get an angle 85 00:06:12,914 --> 00:06:15,333 on this medical piece for a TV special I'm producing. 86 00:06:15,375 --> 00:06:16,876 - Generational medicine? 87 00:06:16,918 --> 00:06:18,878 - Regenerative medicine. - Sure. 88 00:06:18,920 --> 00:06:20,630 - I read this piece in "The Times" 89 00:06:20,672 --> 00:06:22,799 about this little girl who needs a new windpipe, 90 00:06:22,841 --> 00:06:24,884 and her family's working with this doctor in Europe 91 00:06:24,926 --> 00:06:27,053 who's developing artificial organs. 92 00:06:27,095 --> 00:06:28,555 - Medical miracles? 93 00:06:28,596 --> 00:06:30,849 - Ooh, I hate that word... "miracle." 94 00:06:30,890 --> 00:06:34,060 - I don't hate this guy. - That's the doctor. 95 00:06:34,102 --> 00:06:36,062 He's actually got a pretty impressive CV. 96 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 He's worked all around the world, 97 00:06:37,856 --> 00:06:39,733 published in "The Lancet," 98 00:06:39,774 --> 00:06:41,735 research grants out of Karolinska. 99 00:06:41,776 --> 00:06:43,570 It's where they give out the Nobel Prize. 100 00:06:43,611 --> 00:06:45,572 - Hmm. - And he's Italian. 101 00:06:45,613 --> 00:06:47,240 - Mm. Roma or Olive Garden? 102 00:06:47,282 --> 00:06:48,825 - I don't know. 103 00:06:48,867 --> 00:06:50,368 - So... 104 00:06:50,410 --> 00:06:52,120 who are we today? 105 00:06:52,162 --> 00:06:54,748 Oh. Bina. 106 00:06:54,789 --> 00:06:57,625 That's cute. - So this little girl... 107 00:06:57,667 --> 00:07:00,587 she lives in this tiny town, Yongsan-gu. 108 00:07:00,628 --> 00:07:02,380 - Korea? - Yeah. 109 00:07:02,422 --> 00:07:04,567 But she's coming to the States for her surgery... that's her. 110 00:07:04,591 --> 00:07:06,301 That's Hannah Warren. 111 00:07:06,343 --> 00:07:09,262 - This is a really good story, B. 112 00:07:09,304 --> 00:07:10,472 - It is, right? - Mm-hmm. 113 00:07:10,513 --> 00:07:13,266 - I like it. It's... 114 00:07:13,308 --> 00:07:15,060 it's really hopeful. 115 00:07:42,003 --> 00:07:44,964 - Yeah, this is worth missing lunch for. 116 00:07:45,006 --> 00:07:46,716 - Fuck off. This guy's brilliant. 117 00:07:46,758 --> 00:07:49,594 Did you read the material? - I'm getting there. 118 00:07:49,636 --> 00:07:52,138 - It's really interesting. 119 00:07:52,180 --> 00:07:54,974 - You having trouble there? - A little bit. 120 00:07:55,016 --> 00:07:57,227 - I think it's this one here. - Ah, this one, yeah. 121 00:07:57,268 --> 00:07:58,645 Okay. - There you go. 122 00:07:58,687 --> 00:08:00,480 All good? - Yeah, all good, yeah. 123 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 - It works. - Awesome. Thank you. 124 00:08:02,148 --> 00:08:03,400 - Okay, great. 125 00:08:03,441 --> 00:08:06,653 uh, colleagues, good afternoon. 126 00:08:06,695 --> 00:08:08,530 It's great to see 127 00:08:08,571 --> 00:08:11,700 such a wide spectrum of fields represented here today. 128 00:08:11,741 --> 00:08:13,868 I only wish some of my own lectures 129 00:08:13,910 --> 00:08:15,704 could get crowds like this. 130 00:08:15,745 --> 00:08:18,039 Now, I'm sure you're all eager to hear 131 00:08:18,081 --> 00:08:20,333 from Karolinska's newest addition. 132 00:08:20,375 --> 00:08:24,170 He is a professor, researcher, and thoracic surgeon... 133 00:08:24,212 --> 00:08:27,132 Dr. Paolo Macchiarini. 134 00:08:32,804 --> 00:08:34,597 - Thank you, Provost Hedley. 135 00:08:34,639 --> 00:08:36,725 I'm simply happy that you will have me here 136 00:08:36,766 --> 00:08:39,561 working in this incredible institution. 137 00:08:41,771 --> 00:08:45,358 "God breathed into Adam the breath of life, 138 00:08:45,400 --> 00:08:46,443 and he became man"... 139 00:08:46,484 --> 00:08:48,028 Genesis 2:7. 140 00:08:48,069 --> 00:08:51,031 Breath is the essence of life, 141 00:08:51,072 --> 00:08:53,199 the one thing that comes naturally 142 00:08:53,241 --> 00:08:57,162 to all of us from birth... to breathe. 143 00:08:57,203 --> 00:09:00,123 When a patient has a damaged trachea, 144 00:09:00,165 --> 00:09:03,418 our options, unfortunately, have been very limited. 145 00:09:03,460 --> 00:09:08,381 Tracheostomies allow patients to live, yes, 146 00:09:08,423 --> 00:09:10,759 but with what quality of life? 147 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 The focus of my research is tracheal transplants 148 00:09:13,762 --> 00:09:15,972 with the help of stem cells... 149 00:09:16,014 --> 00:09:19,267 "the God cells" as they have been called recently. 150 00:09:19,309 --> 00:09:22,479 We harvest the donor trachea from a cadaver 151 00:09:22,520 --> 00:09:25,065 and strip it of the donor cells. 152 00:09:25,106 --> 00:09:28,735 Then we reseed the organ with the patient's stem cells, 153 00:09:28,777 --> 00:09:30,779 preparing it for implantation. 154 00:09:30,820 --> 00:09:33,698 I have successfully applied this technique 155 00:09:33,740 --> 00:09:35,300 to multiple patients around the world... 156 00:09:35,325 --> 00:09:37,869 most recently to a 19-year-old patient 157 00:09:37,911 --> 00:09:40,455 named Keziah Shorten in London. 158 00:09:40,497 --> 00:09:45,001 She was diagnosed with adenoid cystic carcinoma 159 00:09:45,043 --> 00:09:46,961 and only had months to live. 160 00:09:47,003 --> 00:09:49,547 Now, two months after the operation, 161 00:09:49,589 --> 00:09:52,300 she's healthy and happy with her donor trachea. 162 00:09:55,303 --> 00:09:56,721 This is an exciting step, 163 00:09:56,763 --> 00:09:59,599 but it is still a very flawed process. 164 00:09:59,641 --> 00:10:01,476 Why? Because of the donors. 165 00:10:01,518 --> 00:10:05,105 We always have to wait for the perfect-size trachea. 166 00:10:05,146 --> 00:10:08,858 So I thought, what if we skip that step? 167 00:10:10,860 --> 00:10:12,445 And so we did. 168 00:10:12,487 --> 00:10:15,323 We were able to eliminate the donors altogether 169 00:10:15,365 --> 00:10:18,993 by developing biosynthetic tracheas... 170 00:10:19,035 --> 00:10:22,205 custom-designed to fit the individual patient. 171 00:10:22,247 --> 00:10:25,792 Using the same process, we seed the trachea 172 00:10:25,834 --> 00:10:28,336 with the patient's stem cells, 173 00:10:28,378 --> 00:10:31,423 transforming it into a living organ. 174 00:10:31,464 --> 00:10:35,301 We have conducted swine trials with just incredible results. 175 00:10:35,343 --> 00:10:38,805 Look at those happy pigs. 176 00:10:38,847 --> 00:10:41,349 And that brings us here today, 177 00:10:41,391 --> 00:10:43,476 where I'm happy to announce 178 00:10:43,518 --> 00:10:46,855 the final phase of our work... 179 00:10:46,896 --> 00:10:51,693 the very first human biosynthetic transplant 180 00:10:51,735 --> 00:10:56,114 to take place right here at Karolinska. 181 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Once we conquer the trachea, 182 00:10:58,074 --> 00:11:00,827 we'll be able to expand our work to heart valves, 183 00:11:00,869 --> 00:11:04,164 blood vessels, even entire organs. 184 00:11:04,205 --> 00:11:07,250 The potential for this technology is endless. 185 00:11:07,292 --> 00:11:11,504 Imagine for a moment buying a 3D-printed organ 186 00:11:11,546 --> 00:11:13,340 off the shelf, 187 00:11:13,381 --> 00:11:16,092 like groceries from a supermarket. 188 00:11:16,134 --> 00:11:20,347 Imagine a world where no human being will ever die 189 00:11:20,388 --> 00:11:22,807 while waiting for an organ donor. 190 00:11:22,849 --> 00:11:25,352 Imagine this... 191 00:11:25,393 --> 00:11:28,146 the future of medicine... 192 00:11:28,188 --> 00:11:31,316 the future that we will build together. 193 00:11:33,818 --> 00:11:35,153 Thank you. 194 00:11:52,420 --> 00:11:55,006 - Ah, Dr. Lasbrey, let me introduce you. 195 00:11:55,048 --> 00:11:57,175 - Dr. Macchiarini. - Oh, please call me Paolo. 196 00:11:57,217 --> 00:11:59,552 - Paolo, wonderful to meet you. - Thank you. 197 00:11:59,594 --> 00:12:01,554 - I've been following your research closely, 198 00:12:01,596 --> 00:12:04,057 since your first bronchus transplants in Barcelona. 199 00:12:04,099 --> 00:12:06,267 - Oh, thank you. That's very flattering. 200 00:12:06,309 --> 00:12:08,561 - Uh, Dr. Lasbrey's a cardiothoracic surgeon. 201 00:12:08,603 --> 00:12:09,979 Uh, she's been working 202 00:12:10,021 --> 00:12:11,832 on some stem-cell-regeneration research of her own. 203 00:12:11,856 --> 00:12:13,400 - Oh. 204 00:12:13,441 --> 00:12:15,378 - My focus is vascular repair... blood vessel regeneration. 205 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 I've had some progress, but I never thought 206 00:12:17,445 --> 00:12:19,739 to recellularize a bioartificial graft. 207 00:12:19,781 --> 00:12:22,534 Do you build the scaffolds to replicate the porousness 208 00:12:22,575 --> 00:12:25,078 of real tracheal cartilage? - Exactly. 209 00:12:25,120 --> 00:12:26,996 - So you're basically tricking the body 210 00:12:27,038 --> 00:12:28,974 into thinking the implant's already a part of you. 211 00:12:28,998 --> 00:12:30,518 Well, I haven't really thought 212 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 about it that way, but, yes, that's exactly it, yeah. 213 00:12:33,044 --> 00:12:34,504 - It's brilliant. - Oh. 214 00:12:34,546 --> 00:12:36,923 - The broad applications for technology like this... 215 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 - How? H-h-how do you trick them? 216 00:12:39,426 --> 00:12:41,011 More specifically, 217 00:12:41,052 --> 00:12:43,847 h-how does a synthetic cell create blood vessels, 218 00:12:43,888 --> 00:12:45,932 uh, basal layers, and fend off bacteria? 219 00:12:45,974 --> 00:12:47,934 - And this is Dr. Gamelli, 220 00:12:47,976 --> 00:12:50,228 also one of our cardiothoracic surgeons. 221 00:12:50,270 --> 00:12:52,897 He'll be in charge of post-operative care 222 00:12:52,939 --> 00:12:54,941 for any patients you bring to Karolinska. 223 00:12:54,983 --> 00:12:57,193 - What's up? - Very nice to meet you. 224 00:12:57,235 --> 00:13:00,405 Dr. Gamelli, I could walk you through the research again, 225 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 if you like. 226 00:13:01,740 --> 00:13:03,283 - That's very thoughtful of you. 227 00:13:03,324 --> 00:13:05,469 - Yes, well, we are hopeful that Dr. Macchiarini's research 228 00:13:05,493 --> 00:13:06,703 will establish Karolinska 229 00:13:06,745 --> 00:13:09,372 as the world leader in regenerative medicine. 230 00:13:09,414 --> 00:13:12,375 Perhaps he'll even bring the Nobel home. 231 00:13:12,417 --> 00:13:15,211 - Oh, well, we're just at the beginning of our work. 232 00:13:15,253 --> 00:13:17,297 - But the implications for future transplants 233 00:13:17,339 --> 00:13:18,339 are historic. 234 00:13:20,133 --> 00:13:23,178 - Dr. Lasbrey, would you... would you be interested 235 00:13:23,219 --> 00:13:26,556 in assisting on the first transplant patient? 236 00:13:28,058 --> 00:13:30,477 - "Interested" isn't exactly how I'd put it. 237 00:13:30,518 --> 00:13:32,145 - Then it's done. 238 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 - Oh, thank you, really. I-I'm honored. 239 00:13:34,397 --> 00:13:37,275 Welcome to the team. 240 00:13:38,568 --> 00:13:42,072 - I do wonder, as it relates to my research, 241 00:13:42,113 --> 00:13:44,824 how are the grafts transformed into living cells? 242 00:13:44,866 --> 00:13:47,994 How do they come alive? 243 00:13:48,036 --> 00:13:51,373 It's, uh... 244 00:13:51,414 --> 00:13:53,667 it's like magic. 245 00:14:22,570 --> 00:14:24,698 - Benita. 246 00:14:24,739 --> 00:14:27,283 - You were supposed to be here at 3:00, Dr. Macchiarini. 247 00:14:27,325 --> 00:14:30,286 - I'm so sorry. I was riding, and I went over a bridge 248 00:14:30,328 --> 00:14:32,163 that was supposed to take me to Brooklyn, 249 00:14:32,205 --> 00:14:34,207 when, in fact, I was already in Brooklyn. 250 00:14:34,249 --> 00:14:36,418 So that bridge took me to Staten Island, 251 00:14:36,459 --> 00:14:38,503 which was very interesting but very far away. 252 00:14:38,545 --> 00:14:41,297 So I'm deeply, deeply sorry to keep you waiting. 253 00:14:41,339 --> 00:14:43,008 - I guess picturing you on that bike 254 00:14:43,049 --> 00:14:46,511 crossing the Verrazzano Bridge might be punishment enough. 255 00:14:46,553 --> 00:14:49,389 Verrazzano Bridge is the name? 256 00:14:49,431 --> 00:14:52,267 - Can I get you something, sir? - Um, an espresso with sugar. 257 00:14:52,308 --> 00:14:55,478 - Regular sugar or, um... 258 00:14:55,520 --> 00:14:57,981 Uh, sorry. 259 00:14:58,023 --> 00:15:00,567 Ah, oui. 260 00:15:00,608 --> 00:15:04,946 Okay. 261 00:15:07,532 --> 00:15:09,826 I mean, sugar is sugar, as long as it's sweet, okay? 262 00:15:09,868 --> 00:15:11,286 Merci beaucoup. 263 00:15:11,327 --> 00:15:14,330 - How many languages do you speak, Dr. Macchiarini? 264 00:15:14,372 --> 00:15:19,210 - Um, one I speak okay, six very poorly. 265 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 - Which one is okay? - No one will tell me. 266 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 Do you bring that everywhere you go? 267 00:15:26,551 --> 00:15:29,888 - That is rented... guilty pleasure. 268 00:15:29,929 --> 00:15:31,014 - Why guilty? 269 00:15:31,056 --> 00:15:32,265 - Do you ride? 270 00:15:32,307 --> 00:15:35,060 - Uh, I did, a long time ago. 271 00:15:35,101 --> 00:15:37,562 - Well, maybe you will ride again. 272 00:15:39,731 --> 00:15:41,232 - As I said on the phone, 273 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 I'm producing a special on regenerative medicine, 274 00:15:43,735 --> 00:15:45,236 and I'm very interested 275 00:15:45,278 --> 00:15:47,906 in your upcoming operation on Hannah Warren. 276 00:15:47,947 --> 00:15:50,158 Is this okay? - Yeah. 277 00:15:50,200 --> 00:15:51,659 - Tell me about it. 278 00:15:51,701 --> 00:15:53,870 - She was born with a congenital anomaly 279 00:15:53,912 --> 00:15:55,789 called tracheal agenesis. 280 00:15:55,830 --> 00:15:57,749 Very rare. - Mm. 281 00:15:57,791 --> 00:16:00,543 - Her windpipe never fully developed, 282 00:16:00,585 --> 00:16:03,505 so she's never been able to breathe on her own. 283 00:16:03,546 --> 00:16:07,300 She's never been able to even leave the hospital. 284 00:16:07,342 --> 00:16:08,593 It's a tragedy. 285 00:16:08,635 --> 00:16:11,346 She's stuck in a bed, not being able to... 286 00:16:11,388 --> 00:16:14,057 to go outside, to play, 287 00:16:14,099 --> 00:16:17,894 to... to run, to eat lollipops... 288 00:16:17,936 --> 00:16:19,604 to be a kid. 289 00:16:21,064 --> 00:16:23,066 Do you have children? 290 00:16:23,108 --> 00:16:25,735 - I have a 9-year-old daughter. 291 00:16:25,777 --> 00:16:27,070 - Can you imagine 292 00:16:27,112 --> 00:16:29,823 if your daughter never tasted a lollipop? 293 00:16:29,864 --> 00:16:34,828 - No. No, I can't. - Yeah, that's... that's Hannah. 294 00:16:34,869 --> 00:16:36,413 Do you mind if we... 295 00:16:36,454 --> 00:16:38,790 Should we take a walk outside? 296 00:16:38,832 --> 00:16:39,833 - Sure. - Yeah. 297 00:16:39,874 --> 00:16:41,626 I think it's better, yeah. - Okay. 298 00:16:41,668 --> 00:16:44,379 So this is the first artificial trachea transplant in the U.S., 299 00:16:44,421 --> 00:16:47,465 and you chose Chicago because of Hannah's pediatrician? 300 00:16:47,507 --> 00:16:49,426 - Yes. He works at a Catholic hospital, 301 00:16:49,467 --> 00:16:51,011 and they're funding the operation. 302 00:16:51,052 --> 00:16:53,221 - The Catholic Church doesn't mind supporting 303 00:16:53,263 --> 00:16:54,764 stem cell research? 304 00:16:54,806 --> 00:16:56,867 - Well, actually there is, uh... there is a high commission 305 00:16:56,891 --> 00:16:59,769 at the Vatican involved in stem cell research. 306 00:16:59,811 --> 00:17:01,104 - Really? - Yeah. 307 00:17:01,146 --> 00:17:02,439 It's not only that. 308 00:17:02,480 --> 00:17:05,066 They really want to help Hannah. 309 00:17:05,108 --> 00:17:08,111 They... they believe she's been sent to us by God. 310 00:17:08,153 --> 00:17:11,906 - Sent to you for a miracle? 311 00:17:11,948 --> 00:17:14,826 Is that what you want to be known for... performing miracles? 312 00:17:14,868 --> 00:17:16,286 Well... 313 00:17:16,327 --> 00:17:18,663 That sounds a little... a little too... 314 00:17:18,705 --> 00:17:22,292 What's the word you use here? Um, h-hokey? 315 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 - Hokey, yeah. - Hokey, yeah, sounds... 316 00:17:24,169 --> 00:17:25,712 - Just a little hokey, Dr. Macchiarini. 317 00:17:25,754 --> 00:17:27,130 - Too much. - So, even though 318 00:17:27,172 --> 00:17:28,798 you've performed this operation before, 319 00:17:28,840 --> 00:17:30,675 Hannah will be the youngest patient of yours 320 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 to ever receive a biosynthetic transplant. 321 00:17:32,802 --> 00:17:34,262 - That's correct. 322 00:17:34,304 --> 00:17:35,805 - Does that give you pause? 323 00:17:35,847 --> 00:17:38,433 - I've been thinking lately that my entire career, 324 00:17:38,475 --> 00:17:40,894 maybe even my entire life 325 00:17:40,935 --> 00:17:43,271 has led me here... 326 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 to this little girl, 327 00:17:44,898 --> 00:17:47,359 who definitely needs this more than anyone. 328 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 - It's still an extremely experimental procedure. 329 00:17:49,569 --> 00:17:51,613 - Yeah, it is. It's new. It's complicated. 330 00:17:51,654 --> 00:17:53,365 It's a little controversial. 331 00:17:53,406 --> 00:17:55,617 We have to fight really hard to get permission 332 00:17:55,658 --> 00:17:57,285 to operate here in the U.S. 333 00:17:57,327 --> 00:18:00,497 But without it, Hannah will certainly die. 334 00:18:00,538 --> 00:18:03,667 So, if there's one chance to save one person, 335 00:18:03,708 --> 00:18:05,794 I think it's worth the risk. 336 00:18:07,337 --> 00:18:09,005 - So I'm doing a story, 337 00:18:09,047 --> 00:18:12,842 and I want Hannah's journey to be the focus of the piece. 338 00:18:12,884 --> 00:18:15,512 Actually, I was hoping that you might be able to put me 339 00:18:15,553 --> 00:18:18,348 in touch with the Warrens directly. 340 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 - Okay, I'll see what I can do. - Great. 341 00:18:22,686 --> 00:18:24,705 All right, Doctor, it's officially after work hours. 342 00:18:24,729 --> 00:18:26,523 I have to go pick up my daughter. 343 00:18:26,564 --> 00:18:29,025 - What's her name? - Her name is Lizzi. 344 00:18:29,067 --> 00:18:30,026 - Lizzi. - Mm. 345 00:18:30,068 --> 00:18:31,361 - Well, I hope I get to hear 346 00:18:31,403 --> 00:18:33,363 more about her next time we meet. 347 00:18:33,405 --> 00:18:35,615 - I hope you're on time next time we meet. 348 00:18:35,657 --> 00:18:38,034 Okay. 349 00:19:03,435 --> 00:19:05,729 - Huh. 350 00:19:05,770 --> 00:19:09,733 Okay, driving car, honking, beep, beep. 351 00:19:09,774 --> 00:19:12,152 - Cars, uh, traffic? Traffic! Traffic. 352 00:19:12,193 --> 00:19:13,486 Okay, traffic. - Okay, okay. 353 00:19:13,528 --> 00:19:15,030 - Wait, where'd we go? 354 00:19:15,071 --> 00:19:17,282 - Butter bread? Toast? 355 00:19:17,323 --> 00:19:18,825 - Peanut butter? 356 00:19:18,867 --> 00:19:20,869 - Traffic... traffic peanut butter! 357 00:19:20,910 --> 00:19:22,412 - Okay, time's up. 358 00:19:22,454 --> 00:19:24,956 Traffic jam! All: Oh! 359 00:19:24,998 --> 00:19:27,000 - Traffic jam! 360 00:19:27,042 --> 00:19:29,419 I love traffic peanut butter, though. 361 00:19:29,461 --> 00:19:31,921 But she was like, yes. 362 00:19:31,963 --> 00:19:34,716 - All right, it's bedtime for one of us. 363 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 - Mom. 364 00:19:35,925 --> 00:19:38,345 - No, I gave you an extra half hour, kiddo. 365 00:19:38,386 --> 00:19:39,763 Come here. 366 00:19:39,804 --> 00:19:41,973 Mom, I can't breathe. 367 00:19:42,015 --> 00:19:43,767 - I know, but I'm gonna be at the airport 368 00:19:43,808 --> 00:19:45,268 when you wake up in the morning, 369 00:19:45,310 --> 00:19:46,770 and Laura's gonna take you to school. 370 00:19:46,811 --> 00:19:47,955 - Why can't Daddy just take me? 371 00:19:47,979 --> 00:19:50,023 - 'Cause he's still not feeling well. 372 00:19:50,065 --> 00:19:52,001 But we're gonna go visit him as soon as I get back. 373 00:19:52,025 --> 00:19:54,110 I promise you, okay? 374 00:19:54,152 --> 00:19:57,822 All right, brush, jammies, wash, bed, please. 375 00:19:57,864 --> 00:19:58,990 I'll be right in. 376 00:19:59,032 --> 00:20:00,158 - Night. 377 00:20:00,200 --> 00:20:02,452 - I'm a monster. - Stop it. 378 00:20:02,494 --> 00:20:04,204 How long are you gonna be in Chicago? 379 00:20:04,245 --> 00:20:05,538 - Too long. 380 00:20:05,580 --> 00:20:07,749 You would think that leaving would get easier, 381 00:20:07,791 --> 00:20:09,292 but it does not. 382 00:20:09,334 --> 00:20:13,630 - Well, maybe you can distract yourself by playing doctor. 383 00:20:13,672 --> 00:20:16,299 Oh, stop it. 384 00:20:16,341 --> 00:20:18,385 Is he single? - Divorced. 385 00:20:18,426 --> 00:20:21,012 - Ah, see? Look at you checking his stats. 386 00:20:21,054 --> 00:20:23,348 - Don't be ridiculous. He's a source. 387 00:20:23,390 --> 00:20:25,225 - Not even a sexy, charming doctor source 388 00:20:25,266 --> 00:20:26,893 is worth getting fired over. 389 00:20:26,935 --> 00:20:29,813 - Uh, if I can handle myself around sexy, charming Obama, 390 00:20:29,854 --> 00:20:32,273 I can handle myself around sexy, charming doctor. 391 00:20:32,315 --> 00:20:34,484 - I know, I know. I'm just kidding. 392 00:20:34,526 --> 00:20:36,361 Both: You don't fuck your sources. 393 00:20:36,403 --> 00:20:37,838 - Thank you. - Well, he's not my source. 394 00:20:37,862 --> 00:20:40,281 So, if you need an Italian translator, 395 00:20:40,323 --> 00:20:41,991 just put in a good word for me. 396 00:20:42,033 --> 00:20:43,493 - Oh. - If it comes up naturally. 397 00:20:43,535 --> 00:20:44,762 - If it comes up naturally. - I'm just saying. 398 00:20:44,786 --> 00:20:45,870 Yeah. 399 00:20:47,163 --> 00:20:49,582 - Hey, that doesn't sound like brushing to me. 400 00:20:49,624 --> 00:20:51,126 - Okay, okay. 401 00:20:54,587 --> 00:20:56,047 - How's John? 402 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 - You know. 403 00:20:59,843 --> 00:21:01,011 - Getting worse? 404 00:21:02,887 --> 00:21:04,806 - I don't know what I'm gonna do, Kim. 405 00:21:04,848 --> 00:21:08,476 - You're a great mother, B. Just... 406 00:21:08,518 --> 00:21:11,271 follow your instincts. 407 00:21:11,312 --> 00:21:12,689 - I don't think I have instincts 408 00:21:12,731 --> 00:21:14,899 when it comes to something like this. 409 00:21:57,525 --> 00:21:59,778 Svensson... scientist. 410 00:21:59,819 --> 00:22:03,114 Macchiarini... genius. 411 00:22:04,616 --> 00:22:07,118 Well, that is an interesting way to say hello. 412 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 Hi, I'm Paolo. 413 00:22:09,162 --> 00:22:10,580 Not so much a genius. 414 00:22:10,622 --> 00:22:12,957 - Anders Svensson, not so much scientist. 415 00:22:12,999 --> 00:22:14,918 He's a little shit. 416 00:22:14,959 --> 00:22:17,045 Oh, I'm delighted to meet you, Dr. Macchiarini. 417 00:22:17,087 --> 00:22:18,588 - Thank you. 418 00:22:18,630 --> 00:22:21,049 - The whole building is... zzz... buzzing about your arrival. 419 00:22:21,091 --> 00:22:22,759 I'm sorry to have missed your lecture. 420 00:22:22,801 --> 00:22:24,737 I've been busy with my friends here, I'm afraid... 421 00:22:24,761 --> 00:22:26,763 a heart study. - Yeah, yeah, not at all. 422 00:22:26,805 --> 00:22:28,306 I'm actually very glad to meet you. 423 00:22:28,348 --> 00:22:31,184 I read your research on progenitor cell functions 424 00:22:31,226 --> 00:22:32,686 in skin regeneration... 425 00:22:32,727 --> 00:22:34,896 very interesting. - Thank you. 426 00:22:34,938 --> 00:22:37,023 - So these are your friends. - Yes. 427 00:22:37,065 --> 00:22:38,733 - Eric, Gunnar. 428 00:22:38,775 --> 00:22:41,569 So you give them names. - Ah, busted! 429 00:22:41,611 --> 00:22:43,363 Well, I... 430 00:22:43,405 --> 00:22:45,365 I know maybe I shouldn't, 431 00:22:45,407 --> 00:22:46,991 but sitting in these labs all day, 432 00:22:47,033 --> 00:22:49,220 it all quickly become numbers, gene strains in your head. 433 00:22:49,244 --> 00:22:52,539 It's easy to forget we deal with real life and death. 434 00:22:52,580 --> 00:22:55,000 So I name the rats. 435 00:22:55,041 --> 00:22:58,086 So here's Mikael 7. He's a bit of a rascal. 436 00:22:58,128 --> 00:22:59,921 Lost his appetite. 437 00:22:59,963 --> 00:23:01,965 - So, Doctor, um, I'm very sorry 438 00:23:02,007 --> 00:23:04,676 to come to you right away with a favor, but here I am. 439 00:23:04,718 --> 00:23:06,094 - No, uh, please. 440 00:23:06,136 --> 00:23:08,096 - I was wondering if you would be interested 441 00:23:08,138 --> 00:23:11,433 in collaborating on rat trials to test our tracheas. 442 00:23:11,474 --> 00:23:13,393 Wow. I... 443 00:23:13,435 --> 00:23:16,271 Ooh, I'd be honored. I... 444 00:23:16,312 --> 00:23:17,814 But if I've heard correctly, 445 00:23:17,856 --> 00:23:19,941 you've already completed swine trials. 446 00:23:19,983 --> 00:23:21,651 - Yeah, and they went very well, 447 00:23:21,693 --> 00:23:23,570 but, you know, the more trials, the better. 448 00:23:23,611 --> 00:23:24,779 - I couldn't agree more. 449 00:23:24,821 --> 00:23:26,948 Ah, methodology is a lost art. 450 00:23:26,990 --> 00:23:29,701 - So you will be interested in conducting the trials? 451 00:23:29,743 --> 00:23:31,661 Ooh-cha-cha! 452 00:23:31,703 --> 00:23:33,204 - Absolutely. I'd be honored. 453 00:23:33,246 --> 00:23:35,248 - Yeah, fantastic. Welcome to the team. 454 00:23:35,290 --> 00:23:37,167 - Ah. 455 00:23:53,308 --> 00:23:55,268 - Hey. 456 00:23:55,310 --> 00:23:56,561 - Hi. 457 00:23:58,355 --> 00:24:01,024 My key card's not working. - Mine neither. 458 00:24:01,066 --> 00:24:03,151 - Well, the woman said she'd be right back. 459 00:24:03,193 --> 00:24:05,296 I don't know... I thought I'd try to get a little work done 460 00:24:05,320 --> 00:24:06,654 in the meantime. 461 00:24:06,696 --> 00:24:08,615 - Gambling? - What? 462 00:24:08,656 --> 00:24:11,534 - Are you a gambler? - Oh, no. No. 463 00:24:11,576 --> 00:24:14,621 These are... these are conversation cards. 464 00:24:14,662 --> 00:24:15,955 - What is that? 465 00:24:15,997 --> 00:24:18,333 - They're kind of like conversation starters. 466 00:24:18,375 --> 00:24:20,585 - May I? - Yeah, yeah. 467 00:24:20,627 --> 00:24:22,962 I... I found them when I was young. 468 00:24:23,004 --> 00:24:25,507 They were my grandmother's, I think. 469 00:24:25,548 --> 00:24:27,092 My family's a little... 470 00:24:27,133 --> 00:24:30,720 But, uh, they're kind of my secret weapon for interviews. 471 00:24:30,762 --> 00:24:32,972 Mm, they are? Both: Mm-hmm. 472 00:24:33,014 --> 00:24:35,034 Yeah, people get nervous when they have to answer questions. 473 00:24:35,058 --> 00:24:36,351 - Ah, of course. 474 00:24:36,393 --> 00:24:38,037 - And this kind of makes it like a little game. 475 00:24:38,061 --> 00:24:41,022 I just say, pick a card. 476 00:24:41,064 --> 00:24:42,524 - I don't know. I think it works. 477 00:24:42,565 --> 00:24:43,692 - Ah, I'm sure they do. 478 00:24:43,733 --> 00:24:45,235 Your subjects are so relaxed, 479 00:24:45,276 --> 00:24:47,570 it's like they're not even on camera. 480 00:24:47,612 --> 00:24:48,905 - Thank you. - Yeah. 481 00:24:48,947 --> 00:24:51,658 - You are very good on camera, you know. 482 00:24:51,700 --> 00:24:53,243 - No, no, not at first. 483 00:24:53,284 --> 00:24:54,577 I could use your cards. 484 00:24:54,619 --> 00:24:57,038 - Actually, I-I did. 485 00:24:57,080 --> 00:24:58,957 I did use one of them on you already. 486 00:24:58,998 --> 00:25:01,126 - You did? - Mm-hmm. 487 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Mm, yeah. 488 00:25:08,133 --> 00:25:11,928 "If you could be famous for one thing, what would it be"? 489 00:25:11,970 --> 00:25:13,763 - And you never answered the question. 490 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 - And I'm never going to. - Okay. 491 00:25:15,849 --> 00:25:17,726 Well, then go ahead and pick another card. 492 00:25:17,767 --> 00:25:19,310 Go for it. 493 00:25:22,939 --> 00:25:26,276 "Tell me a story about your childhood fear." 494 00:25:26,317 --> 00:25:27,986 Okay. 495 00:25:29,779 --> 00:25:32,866 Well, life was difficult when I was a boy. 496 00:25:32,907 --> 00:25:34,284 My mom is Italian, 497 00:25:34,325 --> 00:25:37,412 but I never really felt Italian myself. 498 00:25:37,454 --> 00:25:39,247 It was just the two of us. 499 00:25:39,289 --> 00:25:40,957 We moved very often. 500 00:25:40,999 --> 00:25:43,585 Spain, of course, but before that, it was Switzerland. 501 00:25:43,626 --> 00:25:45,503 And that was lonely. 502 00:25:45,545 --> 00:25:48,423 That feeling, that was my fear... 503 00:25:48,465 --> 00:25:53,178 being an immigrant, underestimated, isolated. 504 00:25:54,763 --> 00:25:57,599 I held on to that feeling for a very long time, 505 00:25:57,640 --> 00:26:00,852 and... and I never wanted to feel that way ever again. 506 00:26:03,021 --> 00:26:05,940 - Miss, I'm so sorry for the delay. 507 00:26:05,982 --> 00:26:08,151 - Oh, thank you. - You're welcome. 508 00:26:08,193 --> 00:26:10,945 - Uh, miss, sorry, could you help me, too, please? 509 00:26:10,987 --> 00:26:14,115 - Oh, yes, of course. - Thank you. 510 00:26:14,157 --> 00:26:16,534 - I thought you were gonna say spiders or something. 511 00:26:16,576 --> 00:26:17,869 - Mm. 512 00:26:21,122 --> 00:26:24,209 - Yeah, here's the pink one. 513 00:26:25,877 --> 00:26:28,296 Or should we do that? 514 00:26:28,338 --> 00:26:32,884 She was, um... she was blue when she came out. 515 00:26:34,135 --> 00:26:37,972 And, uh, we, uh... we just... we begged her. 516 00:26:38,014 --> 00:26:42,018 We said, cry, baby girl, cry. 517 00:26:42,060 --> 00:26:46,439 And, um, they were able to find a, uh... a tiny hole 518 00:26:46,481 --> 00:26:48,149 leading to her lungs there, 519 00:26:48,191 --> 00:26:51,528 but they said she would never leave the hospital, you know, 520 00:26:51,569 --> 00:26:53,655 that she wouldn't survive. 521 00:26:53,697 --> 00:26:57,200 So I, um... I did a, uh, uh... 522 00:26:57,242 --> 00:27:00,704 I did... I did a Google search on... on trachea surgeries, 523 00:27:00,745 --> 00:27:03,206 and I just started seeing more and more 524 00:27:03,248 --> 00:27:05,834 about Dr. Macchiarini's groundbreaking transplants... 525 00:27:05,875 --> 00:27:08,753 you know, the Miracle Man. 526 00:27:11,047 --> 00:27:15,510 So she just needs one thing, right? 527 00:27:15,552 --> 00:27:16,845 Yeah. 528 00:27:16,886 --> 00:27:19,597 And that's a windpipe right there. 529 00:27:19,639 --> 00:27:23,018 And then everything's going to be fine, okay? 530 00:27:23,059 --> 00:27:27,188 - We will monitor her for a few more days 531 00:27:27,230 --> 00:27:29,274 while we prepare the trachea. 532 00:27:29,315 --> 00:27:31,860 We have discussed the details... 533 00:27:31,901 --> 00:27:34,529 at length, the risks. 534 00:27:34,571 --> 00:27:36,489 It is a very difficult surgery. 535 00:27:36,531 --> 00:27:39,159 - We have tried everything. 536 00:27:39,200 --> 00:27:41,202 You were the only one willing. 537 00:27:41,244 --> 00:27:44,164 You were the only one who gave us hope. 538 00:27:44,205 --> 00:27:47,792 You are the one who will give her a chance to live. 539 00:27:49,252 --> 00:27:51,254 Yeah. 540 00:27:51,296 --> 00:27:53,173 I will try my best. 541 00:27:53,214 --> 00:27:54,883 - Believe me. - Okay. 542 00:27:54,924 --> 00:27:57,260 - Hmm. - Yeah, thanks. 543 00:27:57,302 --> 00:27:58,970 - Hmm? 544 00:27:59,012 --> 00:28:00,722 Hello, Hannah. 545 00:28:00,764 --> 00:28:03,516 Right? Hmm, Hannah? 546 00:28:03,558 --> 00:28:04,559 Hmm? 547 00:28:12,108 --> 00:28:14,903 I have sort of a tradition when I travel. 548 00:28:14,944 --> 00:28:16,279 I like to eat paella. 549 00:28:16,321 --> 00:28:19,032 It's kind of like a good-luck thing. 550 00:28:19,074 --> 00:28:20,992 It reminds me of home. 551 00:28:21,034 --> 00:28:23,495 Anyway, there's a restaurant, a good one, close by. 552 00:28:23,536 --> 00:28:24,829 Maybe you want to join me? 553 00:28:26,498 --> 00:28:27,499 - Yeah. 554 00:28:27,540 --> 00:28:28,893 - Yeah? - That... that sounds great. 555 00:28:28,917 --> 00:28:30,251 Hey, guys? - Hmm? 556 00:28:30,293 --> 00:28:32,462 - You want to join the doc for dinner tonight? 557 00:28:32,504 --> 00:28:34,255 - Sure, sounds good. - Let's do it. 558 00:28:34,297 --> 00:28:36,883 - Okay, yeah, just text me the address. 559 00:28:36,925 --> 00:28:38,593 - Okay. - Yeah. 560 00:28:38,635 --> 00:28:40,970 All right, let's go. 561 00:29:55,879 --> 00:29:58,673 - You didn't eat tonight. 562 00:29:58,715 --> 00:30:00,842 - You were watching me eat? 563 00:30:00,884 --> 00:30:03,136 - No, I was watching you not eat. 564 00:30:05,680 --> 00:30:07,015 - Is there anything I can do 565 00:30:07,057 --> 00:30:09,100 about what is making you so sad? 566 00:30:09,142 --> 00:30:11,019 - How do you know I'm so sad? 567 00:30:11,061 --> 00:30:13,897 - Anyone who's really looking could see. 568 00:30:16,316 --> 00:30:19,361 - It's my ex-husband, John. 569 00:30:19,402 --> 00:30:21,112 It started with the headaches 570 00:30:21,154 --> 00:30:25,784 and then the fainting and forgetting, and... 571 00:30:25,825 --> 00:30:28,370 and then they started throwing around the word "terminal." 572 00:30:28,411 --> 00:30:30,705 - Glioblastoma? - Yeah. 573 00:30:30,747 --> 00:30:32,207 - Is it operable? 574 00:30:32,248 --> 00:30:36,586 - No, the... the tumor is too deeply embedded in the... 575 00:30:36,628 --> 00:30:38,672 No, it's not. 576 00:30:38,713 --> 00:30:39,839 - I'm sorry. 577 00:30:39,881 --> 00:30:41,883 - And, you know, with our daughter... 578 00:30:41,925 --> 00:30:44,010 - Lizzi. - Lizzi, yeah. 579 00:30:44,052 --> 00:30:45,887 You know, even though we're not together, 580 00:30:45,929 --> 00:30:48,181 it's always been the three of us. 581 00:30:48,223 --> 00:30:50,016 - Mm, I understand. 582 00:30:50,058 --> 00:30:51,559 I have two children. 583 00:30:51,601 --> 00:30:54,604 They're grown now, but when their mother and I divorced, 584 00:30:54,646 --> 00:30:56,314 it was difficult. 585 00:30:56,356 --> 00:31:00,235 But, you know, children are much stronger than we think. 586 00:31:00,276 --> 00:31:01,945 Look at Hannah. 587 00:31:03,279 --> 00:31:05,407 - I just keep second-guessing myself... 588 00:31:05,448 --> 00:31:07,575 what to tell her, if I should tell her. 589 00:31:07,617 --> 00:31:09,160 And then I get pissed 590 00:31:09,202 --> 00:31:11,472 because I don't want to have to tell her anything, you know? 591 00:31:11,496 --> 00:31:13,289 And then I think, maybe I shouldn't, 592 00:31:13,331 --> 00:31:15,542 because I've been doing all of this research. 593 00:31:15,583 --> 00:31:18,211 And, you know, 6%... 594 00:31:18,253 --> 00:31:20,005 that's what they keep telling us, 6%. 595 00:31:20,046 --> 00:31:22,716 Someone's got to be the 6%, right? 596 00:31:22,757 --> 00:31:25,260 - Benita... 597 00:31:25,301 --> 00:31:28,805 I have seen far too much death... 598 00:31:28,847 --> 00:31:31,307 sudden, expected, certain. 599 00:31:31,349 --> 00:31:35,395 You know your daughter, so you know what's best. 600 00:31:35,437 --> 00:31:38,898 But to be able to say goodbye... 601 00:31:38,940 --> 00:31:40,650 that is a gift. 602 00:32:16,853 --> 00:32:19,272 - Hi. - Hey, welcome back. 603 00:32:19,314 --> 00:32:20,940 She's in her room. 604 00:32:20,982 --> 00:32:22,734 Mom, you're home early! 605 00:32:22,776 --> 00:32:25,653 - Yeah. Just for the day. I have to go back tomorrow. 606 00:32:25,695 --> 00:32:27,489 - Oh, my God, so I have to tell you this, 607 00:32:27,530 --> 00:32:29,300 'cause I was going to tell you this last night 608 00:32:29,324 --> 00:32:30,492 whenever we talked. 609 00:32:30,533 --> 00:32:32,160 But I wanted to see what happened today 610 00:32:32,202 --> 00:32:33,703 so I can tell you the whole story. 611 00:32:33,745 --> 00:32:35,872 I can't wait to hear all about it. 612 00:32:35,914 --> 00:32:38,792 But first, I wanted to talk to you about your dad. 613 00:32:40,126 --> 00:32:41,586 - Okay. 614 00:32:41,628 --> 00:32:42,962 - Okay. 615 00:32:47,300 --> 00:32:49,636 It's that first door up here. 616 00:32:59,896 --> 00:33:02,107 Knock, knock. 617 00:33:06,027 --> 00:33:07,612 - Hi, sweetheart. 618 00:33:14,411 --> 00:33:18,123 - Vasilyev to Orlov, to Orlov again. 619 00:33:27,757 --> 00:33:30,093 - You losing? - Hey, there you are. 620 00:33:30,135 --> 00:33:31,469 No, no, no, we're ahead. 621 00:33:31,511 --> 00:33:34,347 Those Russian bastards, they can't stop Zlatan. 622 00:33:34,389 --> 00:33:36,099 - Skol. - Cheers. 623 00:33:36,141 --> 00:33:38,893 - Happy Hump Day happy hour! - You're embarrassing. 624 00:33:42,105 --> 00:33:44,232 Mm. 625 00:33:44,274 --> 00:33:45,775 Marja? 626 00:33:54,409 --> 00:33:56,828 You want me to ask her out for you? 627 00:33:56,870 --> 00:33:59,164 - No, don't... - Hey, hey, hey. 628 00:33:59,205 --> 00:34:00,498 It would be nice 629 00:34:00,540 --> 00:34:02,375 for Wilma and I to have couples for dinner. 630 00:34:02,417 --> 00:34:04,294 - Well, I'm washing my hair that night, so... 631 00:34:06,212 --> 00:34:08,173 Oh. 632 00:34:09,883 --> 00:34:12,302 - I heard you joined Macchiarini's research team. 633 00:34:12,344 --> 00:34:14,679 - Yes, new rat trials. 634 00:34:14,721 --> 00:34:18,516 Uh, he, uh... uh... - What? 635 00:34:18,558 --> 00:34:20,352 - Well, I thought the point of our... 636 00:34:20,393 --> 00:34:21,978 Hump Day happy hour... 637 00:34:22,020 --> 00:34:24,206 Is that you don't have to talk about work. 638 00:34:24,230 --> 00:34:26,149 - I'm a complicated man, Anders. 639 00:34:29,819 --> 00:34:32,447 Sorry. Apologize for that, my language. 640 00:34:32,489 --> 00:34:34,032 - Macchiarini. 641 00:34:34,074 --> 00:34:36,618 - Yeah, his work is exciting, no? 642 00:34:36,659 --> 00:34:38,036 - Meh. 643 00:34:38,078 --> 00:34:40,455 - "Meh"? 644 00:34:40,497 --> 00:34:43,208 Your lack of interest is decidedly uninteresting. 645 00:34:43,249 --> 00:34:44,459 You think everyone is "meh." 646 00:34:44,501 --> 00:34:46,419 - The science doesn't seem sound. 647 00:34:46,461 --> 00:34:48,213 - Well, you know, it's not exactly 648 00:34:48,254 --> 00:34:50,048 your kind of science... no offense. 649 00:34:52,342 --> 00:34:53,510 I said, no offense. 650 00:34:53,551 --> 00:34:55,470 - I will admit I don't get it. 651 00:34:55,512 --> 00:34:58,390 I don't understand how a-a plastic trachea 652 00:34:58,431 --> 00:35:00,517 can produce its own blood supply. 653 00:35:00,558 --> 00:35:02,602 - Well, stem cells. - That's just it. 654 00:35:02,644 --> 00:35:05,230 Stem cell research, regenerative medicine... 655 00:35:05,271 --> 00:35:06,981 it's... it's like an arms race. 656 00:35:07,023 --> 00:35:10,443 Everybody's scrambling for the most patents, 657 00:35:10,485 --> 00:35:12,362 the most grants, who can make the most money. 658 00:35:12,404 --> 00:35:14,823 That's not how medicine works. It's not how it should work. 659 00:35:14,864 --> 00:35:16,592 If I wanted that world, I could have stayed in New Jersey. 660 00:35:19,327 --> 00:35:23,498 That's a penalty every day in the week. 661 00:35:23,540 --> 00:35:25,667 Oh, sorry, you were... you... you were talking to me? 662 00:35:25,709 --> 00:35:27,419 - Mm. 663 00:35:27,460 --> 00:35:30,005 - Hey, I agree with you on the science. 664 00:35:30,046 --> 00:35:31,631 But this is the way it works. 665 00:35:31,673 --> 00:35:34,676 Competition fuels progress. 666 00:35:36,511 --> 00:35:38,638 - Now a lovely play, through across... 667 00:35:40,765 --> 00:35:43,101 - I-I... Hey, oh, oh, hey! 668 00:35:46,771 --> 00:35:48,023 All right. 669 00:35:48,064 --> 00:35:50,066 I'm cool. 670 00:35:51,985 --> 00:35:54,446 - I'm going... I'm going to make it warm because it's cold. 671 00:35:54,487 --> 00:35:57,699 See, it's cold. 672 00:35:59,159 --> 00:36:00,952 Okay, Hannah, breathe. 673 00:36:00,994 --> 00:36:04,289 Breathe in with me. 674 00:36:08,668 --> 00:36:10,879 You want me to check her, too? 675 00:36:10,920 --> 00:36:12,255 Yes? 676 00:36:17,135 --> 00:36:19,095 Mm. 677 00:36:19,137 --> 00:36:22,390 You want me to take that out? 678 00:36:22,432 --> 00:36:24,351 Hmm? Yeah? 679 00:36:24,392 --> 00:36:26,061 Hmm? 680 00:36:30,523 --> 00:36:33,568 We will tomorrow, yeah? 681 00:36:43,995 --> 00:36:45,246 - Hi. 682 00:36:45,288 --> 00:36:47,540 Uh, could I get a glass of Malbec 683 00:36:47,582 --> 00:36:49,417 to take up to my room, please? 684 00:36:49,459 --> 00:36:51,127 Thanks. - Sure. 685 00:36:54,089 --> 00:36:56,299 - Hi. - Hi. 686 00:36:56,341 --> 00:36:57,884 - Is that Hannah's file? 687 00:36:57,926 --> 00:36:59,969 - Yeah. 688 00:37:00,011 --> 00:37:02,347 Just going through the details again. 689 00:37:02,389 --> 00:37:04,766 - You seem to have a lot of rituals. 690 00:37:04,808 --> 00:37:08,561 I didn't realize surgeons were so superstitious. 691 00:37:08,603 --> 00:37:10,772 - It's more like a prayer. 692 00:37:12,774 --> 00:37:14,275 It doesn't matter how many times 693 00:37:14,317 --> 00:37:16,820 I perform these operations, I always get nervous. 694 00:37:16,861 --> 00:37:18,822 You think you're prepared, 695 00:37:18,863 --> 00:37:20,549 but there can always be something that you miss 696 00:37:20,573 --> 00:37:22,992 that can cost a life. 697 00:37:23,034 --> 00:37:25,412 - I... 698 00:37:25,453 --> 00:37:28,540 cannot imagine the stress. 699 00:37:28,581 --> 00:37:31,501 Someone's life in your hands... 700 00:37:33,753 --> 00:37:37,132 But I have watched you for a while now, 701 00:37:37,173 --> 00:37:39,592 and the people around you, your patients... 702 00:37:39,634 --> 00:37:42,512 you really give them hope. 703 00:37:42,554 --> 00:37:44,264 They trust you. 704 00:37:44,305 --> 00:37:47,559 Maybe you should trust you. 705 00:37:53,940 --> 00:37:56,443 Good night, Doc. 706 00:39:00,465 --> 00:39:01,758 - Knife. 707 00:41:16,601 --> 00:41:17,894 - Hey. 708 00:41:17,936 --> 00:41:19,813 - She's okay? 709 00:41:22,774 --> 00:41:24,067 - The surgery went well. 710 00:41:24,109 --> 00:41:26,528 Oh. 711 00:41:26,569 --> 00:41:28,029 - There were no complications, 712 00:41:28,071 --> 00:41:30,407 but she'll be asleep for a while longer. 713 00:41:30,448 --> 00:41:32,450 - What do we do now? 714 00:41:33,702 --> 00:41:35,412 - Now we wait. 715 00:41:42,752 --> 00:41:45,588 - Okay, Hannah, you're going to give us a deep breath. 716 00:41:49,884 --> 00:41:51,636 Another one. 717 00:41:58,560 --> 00:42:00,645 So how are you feeling, then, huh? 718 00:42:00,687 --> 00:42:04,441 Good! 719 00:42:04,482 --> 00:42:05,692 She's feeling good. 720 00:42:05,734 --> 00:42:08,403 We have a little present for you. 721 00:42:08,445 --> 00:42:10,405 Look, look. 722 00:42:12,449 --> 00:42:15,035 Ah, what's that? 723 00:42:16,619 --> 00:42:19,122 Oh, wow. 724 00:42:19,164 --> 00:42:21,332 - Go ahead, honey. Yeah. 725 00:42:23,668 --> 00:42:25,128 Good. 726 00:42:25,170 --> 00:42:26,755 It tastes good, yeah? - Oh. 727 00:42:26,796 --> 00:42:29,466 She loves it. 728 00:42:29,507 --> 00:42:30,759 - It tastes good. 729 00:42:38,224 --> 00:42:39,726 - Hey. - Hi. 730 00:42:39,768 --> 00:42:41,311 - Hi. 731 00:42:41,353 --> 00:42:45,065 - Got some ice, huh? - Uh-huh, yeah. 732 00:42:45,106 --> 00:42:47,317 - Today was... 733 00:42:47,359 --> 00:42:49,819 Unlike anything I've ever seen. 734 00:42:49,861 --> 00:42:51,321 I... 735 00:42:51,363 --> 00:42:53,615 - So you're happy with the ending of your story? 736 00:42:53,656 --> 00:42:57,660 - It's hopeful, which is what I was hoping for, yeah. 737 00:42:57,702 --> 00:43:00,580 What you did... 738 00:43:00,622 --> 00:43:02,582 It was a miracle. 739 00:43:05,877 --> 00:43:07,921 - I wanted to say thank you... 740 00:43:09,798 --> 00:43:12,425 For what you said to me the night before the operation. 741 00:43:14,552 --> 00:43:16,721 Those words... 742 00:43:16,763 --> 00:43:19,432 they were more important than you could possibly know. 743 00:43:34,781 --> 00:43:36,700 Paolo, I shouldn't. 743 00:43:37,305 --> 00:44:37,704 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 53551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.