All language subtitles for Christmas with The Chosen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
#####
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
@@@@@
#####
3
00:00:10,053 --> 00:00:13,622
[roca retumbando y golpeando]
4
00:00:17,495 --> 00:00:21,151
[música alegre con aplausos]
5
00:00:25,112 --> 00:00:26,156
- ¡Sí!
6
00:00:26,243 --> 00:00:29,377
[música rock alegre]
7
00:00:29,464 --> 00:00:30,247
¡Oh!
8
00:00:33,468 --> 00:00:37,385
♪ Mientras los pastores vigilaban ♪
9
00:00:37,472 --> 00:00:41,345
♪ Sobre bandadas silenciosas por la noche ♪
10
00:00:41,432 --> 00:00:45,436
♪ He aquí a través de los cielos ♪
11
00:00:45,523 --> 00:00:48,526
♪ Allí brilló una luz sagrada ♪
12
00:00:48,613 --> 00:00:53,531
♪ Oh, digo ve, cuéntalo en la montaña ♪
13
00:00:54,967 --> 00:00:58,014
♪ Sobre las colinas y en todas partes ♪
14
00:00:58,101 --> 00:01:01,800
♪ Ve, cuéntalo en la montaña ♪
15
00:01:01,887 --> 00:01:05,935
♪ Que Jesucristo nace ♪
16
00:01:06,022 --> 00:01:09,765
[la música rock alegre continúa]
17
00:01:12,246 --> 00:01:16,076
♪ Los pastores temieron y temblaron ♪
18
00:01:16,163 --> 00:01:20,297
♪ Cuando, he aquí, sobre la Tierra ♪
19
00:01:20,384 --> 00:01:24,301
♪ Sonó un coro de ángeles ♪
20
00:01:24,388 --> 00:01:28,349
♪ Que aclamó el nacimiento de nuestro Salvador ♪
21
00:01:28,436 --> 00:01:32,265
♪ Y abajo en un humilde pesebre ♪
22
00:01:32,353 --> 00:01:36,444
♪ Nació un Cristo humilde ♪
23
00:01:36,531 --> 00:01:40,448
♪ Y Dios envió nuestra salvación ♪
24
00:01:40,535 --> 00:01:43,451
♪ En esa bendita mañana de Navidad ♪
25
00:01:43,538 --> 00:01:48,412
♪ Oh, digo ve, cuéntalo en la montaña ♪
26
00:01:49,848 --> 00:01:52,982
♪ Sobre las colinas y en todas partes ♪
27
00:01:53,069 --> 00:01:56,594
♪ Ve, cuéntalo en la montaña ♪
28
00:01:56,681 --> 00:02:01,077
♪ Que Jesucristo nace ♪
29
00:02:01,164 --> 00:02:04,907
[la música rock alegre continúa]
30
00:02:05,995 --> 00:02:11,000
♪ Ve a contarlo ♪
31
00:02:15,309 --> 00:02:18,834
♪ Oh, sí ♪
32
00:02:18,921 --> 00:02:23,404
♪ Ve y cuéntalo en la montaña ♪
33
00:02:23,491 --> 00:02:27,364
♪ Aleluya ♪
34
00:02:27,451 --> 00:02:31,454
♪ Oh, oh, oh ♪
35
00:02:31,542 --> 00:02:35,285
♪ Yo era un buscador solitario ♪
36
00:02:35,372 --> 00:02:39,420
♪ Busqué tanto de noche como de día ♪
37
00:02:39,507 --> 00:02:43,424
♪ Y le pedí al Señor que me ayudara ♪
38
00:02:43,511 --> 00:02:47,863
♪ Y Él me mostró el camino ♪
39
00:02:47,950 --> 00:02:51,649
♪ Me hizo vigilante ♪
40
00:02:51,736 --> 00:02:55,740
♪ Sobre la muralla de la ciudad ♪
41
00:02:55,827 --> 00:02:59,788
♪ Y si soy cristiano ♪
42
00:02:59,875 --> 00:03:02,791
♪Soy el menos de todos ♪
43
00:03:02,878 --> 00:03:07,839
♪ Entonces digo, ve y cuéntalo en la montaña ♪
44
00:03:09,232 --> 00:03:12,366
♪ Sobre las colinas y en todas partes ♪
45
00:03:12,453 --> 00:03:15,891
♪ Ve, cuéntalo en la montaña ♪
46
00:03:15,978 --> 00:03:18,937
♪ Que Jesucristo nace ♪
47
00:03:19,024 --> 00:03:20,548
♪ Ve a contarlo ♪
48
00:03:20,635 --> 00:03:22,680
♪ Ve a contarlo ♪
49
00:03:22,767 --> 00:03:24,421
♪ Ve a contarlo ♪
50
00:03:24,508 --> 00:03:26,641
♪ Ve y cuéntalo ♪
51
00:03:26,728 --> 00:03:28,730
♪ Ve a contarlo ♪
52
00:03:28,817 --> 00:03:30,775
♪ Ve a contarlo ♪
53
00:03:30,862 --> 00:03:32,690
♪ Ve a contarlo ♪
54
00:03:32,777 --> 00:03:34,997
♪ Ve y cuéntalo ♪
55
00:03:35,084 --> 00:03:36,912
♪ Ve a contarlo ♪
56
00:03:36,999 --> 00:03:38,957
♪ Ve a contarlo ♪
57
00:03:39,043 --> 00:03:40,872
♪ Ve a contarlo ♪
58
00:03:40,959 --> 00:03:43,048
♪ Continúa y cuéntalo ♪
59
00:03:43,135 --> 00:03:45,137
♪ Ve a contarlo ♪
60
00:03:45,225 --> 00:03:47,009
♪ Ve a contarlo ♪
61
00:03:47,096 --> 00:03:49,011
♪ Ve a contarlo ♪
62
00:03:49,098 --> 00:03:51,187
♪ Continúa y cuéntalo ♪
63
00:03:51,274 --> 00:03:52,754
♪ Ve a contarlo ♪
64
00:03:52,841 --> 00:03:54,668
- Hola, soy Dallas, creador de "The Chosen"
65
00:03:54,756 --> 00:03:57,411
y quiero darles la bienvenida a "Navidad con los Elegidos",
66
00:03:57,498 --> 00:03:59,151
Nuestro tercer especial de Navidad.
67
00:03:59,239 --> 00:04:01,110
Hombre, esto va a ser divertido.
68
00:04:01,197 --> 00:04:03,373
Tenemos contenido hermoso y muy único.
69
00:04:03,460 --> 00:04:04,722
Estoy a punto de presentar
70
00:04:04,809 --> 00:04:07,421
y estoy muy agradecido de que te unas a nosotros.
71
00:04:07,508 --> 00:04:10,424
En este momento estoy parado en nuestro conjunto del Gran Templo del Sanedrín.
72
00:04:10,511 --> 00:04:13,688
aquí en Texas donde filmamos la mayor parte de nuestro programa.
73
00:04:13,775 --> 00:04:15,820
Introdujimos esta ubicación en la tercera temporada,
74
00:04:15,907 --> 00:04:17,735
Quizás recuerdes algunas de las escenas,
75
00:04:17,822 --> 00:04:20,346
y tenemos algunas escenas realmente importantes aquí en la cuarta temporada,
76
00:04:20,434 --> 00:04:22,827
que llegará a los cines en menos de dos meses.
77
00:04:22,914 --> 00:04:25,395
No puedo esperar para mostrártelo.
78
00:04:25,482 --> 00:04:27,223
Ahora, ¿por qué estoy aquí?
79
00:04:27,310 --> 00:04:29,399
¿Qué tiene que ver con la Navidad?
80
00:04:29,486 --> 00:04:32,620
Bueno, no tiene nada que ver con la Navidad.
81
00:04:32,707 --> 00:04:34,404
y ese es el punto.
82
00:04:34,491 --> 00:04:37,538
Verás, esta es la habitación, o una habitación como esta,
83
00:04:37,625 --> 00:04:41,019
donde el pueblo asumió al Mesías, el Salvador del mundo,
84
00:04:41,106 --> 00:04:45,154
terminaría como un líder, como un gobernante con poder absoluto,
85
00:04:45,241 --> 00:04:47,069
incluso un rey terrenal.
86
00:04:47,156 --> 00:04:49,593
Aquí es donde los líderes religiosos del pueblo judío
87
00:04:49,680 --> 00:04:52,248
en el Gran Templo de Jerusalén se reunieron
88
00:04:52,335 --> 00:04:54,772
junto con el Sumo Sacerdote.
89
00:04:54,859 --> 00:04:56,252
Hicieron e interpretaron leyes.
90
00:04:56,339 --> 00:04:57,993
Debatieron sobre teología.
91
00:04:58,080 --> 00:05:00,387
Buscaron acercar a su pueblo a Dios
92
00:05:00,474 --> 00:05:04,608
y finalmente aquí es donde decidieron matar a Jesús
93
00:05:04,695 --> 00:05:07,698
quien sin saberlo era en realidad su Mesías.
94
00:05:08,917 --> 00:05:10,527
¿Por qué no lo sabían?
95
00:05:10,614 --> 00:05:12,573
Bueno, una de las razones fue porque
96
00:05:12,660 --> 00:05:14,401
Él no nació en la realeza.
97
00:05:14,488 --> 00:05:17,142
o cualquier cosa que se parezca a un liderazgo religioso.
98
00:05:17,229 --> 00:05:19,406
No podría haberle importado menos el estatus.
99
00:05:19,493 --> 00:05:22,800
y Su nacimiento en un establo reflejó eso.
100
00:05:22,887 --> 00:05:24,324
Otra razón por la que estoy en esta sala es que
101
00:05:24,411 --> 00:05:25,847
el nacimiento de "Los Elegidos" también es
102
00:05:25,934 --> 00:05:28,197
algo opuesto a un lugar como este.
103
00:05:28,284 --> 00:05:29,677
Hace más de seis años en una granja,
104
00:05:29,764 --> 00:05:31,679
A 20 minutos de mi casa en Illinois,
105
00:05:31,766 --> 00:05:34,682
Hice un cortometraje para mi iglesia llamado "El Pastor".
106
00:05:34,769 --> 00:05:36,074
Se trataba del nacimiento de Cristo.
107
00:05:36,161 --> 00:05:38,163
desde la perspectiva de los pastores
108
00:05:38,250 --> 00:05:42,211
y todo en nuestra producción era humilde y pequeño.
109
00:05:42,298 --> 00:05:44,866
Estábamos detrás de un granero o en un campo al azar.
110
00:05:44,953 --> 00:05:47,521
Fuimos a una pequeña granja de ovejas cercana para ver algunas escenas.
111
00:05:47,608 --> 00:05:50,219
Una escena fue filmada en un campo de maíz.
112
00:05:50,306 --> 00:05:51,742
fue solo un cortometraje
113
00:05:51,829 --> 00:05:53,440
para el servicio de Nochebuena de mi iglesia,
114
00:05:53,527 --> 00:05:56,399
y no tenía idea de que pronto se volvería viral
115
00:05:56,486 --> 00:05:59,183
y ser el catalizador de un crowdfund sin precedentes
116
00:05:59,271 --> 00:06:01,491
para la primera temporada de "The Chosen",
117
00:06:01,578 --> 00:06:03,188
que estaría parado aquí ahora.
118
00:06:04,494 --> 00:06:07,497
Tampoco tenía idea de que en 2021, cuatro años después,
119
00:06:07,584 --> 00:06:09,238
filmaríamos un episodio especial de "The Chosen"
120
00:06:09,325 --> 00:06:11,066
llamado "Los Mensajeros",
121
00:06:11,153 --> 00:06:13,242
que era la misma historia del nacimiento de Cristo,
122
00:06:13,329 --> 00:06:15,462
pero desde la perspectiva de María y José.
123
00:06:17,332 --> 00:06:19,814
Bueno, hace unos meses decidimos intentar un experimento.
124
00:06:19,901 --> 00:06:22,469
¿Cómo sería si combináramos los dos cortometrajes?
125
00:06:22,556 --> 00:06:24,427
en una sola narrativa?
126
00:06:24,514 --> 00:06:26,168
Todos pensamos que sería torpe,
127
00:06:26,255 --> 00:06:27,561
que probablemente se vería y se sentiría un poco raro
128
00:06:27,648 --> 00:06:29,127
porque las dos películas no fueron escritas
129
00:06:29,214 --> 00:06:30,868
como una pieza continua
130
00:06:30,955 --> 00:06:33,784
y que las diferencias impedirían que funcionara.
131
00:06:33,871 --> 00:06:36,178
Pero no olvidaré el momento en que mi esposa Amanda y yo
132
00:06:36,265 --> 00:06:38,920
Lo vi por primera vez y casi lloré.
133
00:06:39,007 --> 00:06:41,183
con cómo se unió.
134
00:06:41,270 --> 00:06:42,880
Entonces lo verás esta noche.
135
00:06:42,967 --> 00:06:44,882
¿Es perfectamente transparente? Por supuesto que no.
136
00:06:44,969 --> 00:06:46,318
Originalmente no teníamos la intención de que usted viera
137
00:06:46,406 --> 00:06:47,972
lo que verás esta noche.
138
00:06:48,058 --> 00:06:50,105
La música, los decorados, el equipo, el equipo,
139
00:06:50,192 --> 00:06:53,151
la cinematografía, básicamente todo menos el director.
140
00:06:53,238 --> 00:06:55,893
es diferente entre las dos películas.
141
00:06:55,980 --> 00:06:58,200
Pero nuestro equipo hizo un trabajo meticuloso en esto.
142
00:06:58,287 --> 00:06:59,506
para tratar de hacerlo cohesivo
143
00:06:59,593 --> 00:07:01,464
y una poderosa experiencia visual
144
00:07:01,551 --> 00:07:04,119
y sé que serás impactado y conmovido
145
00:07:04,206 --> 00:07:05,686
por cómo resultó.
146
00:07:05,773 --> 00:07:07,252
También montamos para ti
147
00:07:07,339 --> 00:07:08,732
algunas de las actuaciones musicales más populares
148
00:07:08,819 --> 00:07:10,473
de nuestros dos primeros especiales de Navidad.
149
00:07:10,560 --> 00:07:12,736
Estos son los que se dispararon en las listas musicales.
150
00:07:12,823 --> 00:07:14,390
después de que la gente los vio,
151
00:07:14,477 --> 00:07:17,175
junto con una nueva actuación especial
152
00:07:17,262 --> 00:07:19,439
de Andrea Bocelli.
153
00:07:19,526 --> 00:07:21,919
Sí, me estás escuchando correctamente.
154
00:07:22,006 --> 00:07:24,139
Una de las voces más bellas de la historia.
155
00:07:24,226 --> 00:07:25,880
de un alma hermosa
156
00:07:25,967 --> 00:07:28,491
realizó una increíble interpretación de "O Holy Night"
157
00:07:28,578 --> 00:07:30,319
para ti en Italia.
158
00:07:30,406 --> 00:07:32,364
Y después de cada uno de nuestros especiales navideños anteriores,
159
00:07:32,452 --> 00:07:34,976
los monólogos escritos por nuestro coguionista de "Elegidos",
160
00:07:35,063 --> 00:07:37,065
Tyler Thompson, se ha hablado de
161
00:07:37,152 --> 00:07:40,284
y los espectadores lloraron durante semanas después.
162
00:07:40,372 --> 00:07:42,505
Bueno, será lo mismo esta vez.
163
00:07:42,592 --> 00:07:46,683
porque tenemos dos nuevos y son increíbles.
164
00:07:46,770 --> 00:07:49,381
Nuevamente, gracias por acompañarnos.
165
00:07:49,469 --> 00:07:52,080
Te prometo que este será un momento especial para ti.
166
00:07:52,167 --> 00:07:54,648
Por favor, inclínate, disfruta de todo lo que puedas.
167
00:07:54,735 --> 00:07:57,041
de la verdad de estas extraordinarias canciones
168
00:07:57,128 --> 00:07:59,783
y la representación de la historia más grande jamás contada
169
00:07:59,870 --> 00:08:02,482
a través de los ojos de personas como nosotros.
170
00:08:02,569 --> 00:08:05,702
Y recordad que el Salvador del mundo
171
00:08:05,789 --> 00:08:09,401
Nací en circunstancias aún más humildes que tú y yo.
172
00:08:09,489 --> 00:08:13,405
Entonces, mientras nos esforzamos por ser más como Jesús y aprender Sus lecciones,
173
00:08:13,493 --> 00:08:15,277
Empecemos por la humildad.
174
00:08:16,539 --> 00:08:18,498
Dios los bendiga y feliz navidad.
175
00:08:20,412 --> 00:08:23,807
[música dramática de tambores]
176
00:08:34,644 --> 00:08:38,605
♪ Oh Señor, Dios mío ♪
177
00:08:38,692 --> 00:08:43,610
♪ Cuando yo, con asombro asombroso ♪
178
00:08:44,349 --> 00:08:46,438
♪ Considera todo ♪
179
00:08:46,526 --> 00:08:51,356
♪ Los mundos que tus manos han hecho ♪
180
00:08:51,443 --> 00:08:55,273
♪ Veo las estrellas ♪
181
00:08:55,360 --> 00:09:00,452
♪ Escucho el trueno ♪
182
00:09:00,540 --> 00:09:03,368
♪ Tu poder en todo ♪
183
00:09:03,455 --> 00:09:07,982
♪ El universo mostrado ♪
184
00:09:08,069 --> 00:09:11,072
♪ Entonces canta mi alma ♪
185
00:09:11,159 --> 00:09:13,248
♪ Mi Salvador Dios para ti ♪
186
00:09:13,335 --> 00:09:15,990
♪ Mi Salvador Dios para ti ♪
187
00:09:16,077 --> 00:09:20,124
♪ Que grande eres ♪
188
00:09:20,211 --> 00:09:22,039
♪ Que grande eres ♪
189
00:09:22,126 --> 00:09:23,998
♪ Que grande eres ♪
190
00:09:24,085 --> 00:09:26,914
♪ Entonces canta mi alma ♪
191
00:09:27,001 --> 00:09:31,658
♪ Mi Salvador Dios para ti ♪
192
00:09:31,745 --> 00:09:34,008
♪ Que grande eres ♪
193
00:09:34,095 --> 00:09:36,619
♪ Que grande eres ♪
194
00:09:36,706 --> 00:09:41,668
♪ Que grande eres ♪
195
00:09:43,800 --> 00:09:47,456
♪ Y cuando pienso ♪
196
00:09:47,543 --> 00:09:52,417
♪ De Dios, Su Hijo no perdona ♪
197
00:09:52,504 --> 00:09:55,595
♪ Lo envió a morir ♪
198
00:09:55,682 --> 00:09:59,381
♪ Apenas puedo asimilarlo ♪
199
00:09:59,468 --> 00:10:00,512
♪ Oh, oh ♪
200
00:10:00,600 --> 00:10:02,297
♪ Eso en la cruz ♪
201
00:10:02,384 --> 00:10:04,473
♪ Eso en la cruz ♪
202
00:10:04,560 --> 00:10:09,260
♪ Mi carga soportando con gusto ♪
203
00:10:10,435 --> 00:10:12,350
♪ Sangró y murió ♪
204
00:10:12,437 --> 00:10:17,094
♪ Para quitar mi pecado ♪
205
00:10:17,181 --> 00:10:20,141
♪ Entonces canta mi alma ♪
206
00:10:20,228 --> 00:10:22,360
♪ Mi Salvador Dios para ti ♪
207
00:10:22,447 --> 00:10:25,320
♪ Mi Salvador Dios para ti ♪
208
00:10:25,407 --> 00:10:28,889
♪ Que grande eres ♪
209
00:10:28,976 --> 00:10:30,891
♪ Que grande eres ♪
210
00:10:30,978 --> 00:10:32,762
♪ Mi Salvador ♪
211
00:10:32,849 --> 00:10:35,809
♪ Entonces canta mi alma ♪
212
00:10:35,896 --> 00:10:38,638
♪ Mi Salvador Dios para ti ♪
213
00:10:38,725 --> 00:10:41,379
♪ Salvador Dios para ti ♪
214
00:10:41,466 --> 00:10:45,209
♪ Que grande eres ♪
215
00:10:45,296 --> 00:10:48,343
♪ Que genial ♪
216
00:10:48,430 --> 00:10:49,344
♪ Tú eres ♪
217
00:10:49,431 --> 00:10:52,477
♪ Que genial ♪
218
00:10:52,564 --> 00:10:57,047
♪ Que grande eres ♪
219
00:10:57,134 --> 00:10:59,920
♪ Que genial ♪
220
00:11:00,007 --> 00:11:01,878
♪ tú ♪
221
00:11:01,965 --> 00:11:03,706
♪ Arte ♪
222
00:11:08,755 --> 00:11:12,019
[música de piano relajante]
223
00:11:21,811 --> 00:11:24,248
♪ Noël ♪
224
00:11:24,335 --> 00:11:28,383
♪ Ay, Noel ♪
225
00:11:28,470 --> 00:11:33,431
♪ Ah, ah, ah ♪
226
00:11:34,781 --> 00:11:39,655
♪ ¿Qué niño es este que fue sepultado? ♪
227
00:11:41,483 --> 00:11:46,270
♪ En el regazo de María está durmiendo ♪
228
00:11:48,142 --> 00:11:52,973
♪ A quien los ángeles saludan con dulces himnos ♪
229
00:11:53,756 --> 00:11:55,149
♪ Oh, oh ♪
230
00:11:55,671 --> 00:12:00,458
♪ Mientras los pastores vigilan ♪
231
00:12:01,851 --> 00:12:06,769
♪ Este, este es Cristo Rey ♪
232
00:12:08,379 --> 00:12:13,036
♪ A quien los pastores guardan y los ángeles cantan ♪
233
00:12:14,951 --> 00:12:19,826
♪ Date prisa, date prisa para alabarle ♪
234
00:12:21,392 --> 00:12:26,354
♪ El niño, el Hijo de María ♪
235
00:12:28,138 --> 00:12:33,100
♪ ¿Por qué yace en tan mala condición? ♪
236
00:12:34,579 --> 00:12:39,454
♪ Mientras el buey y el cordero se alimentan ♪
237
00:12:41,456 --> 00:12:46,417
♪ El fin del miedo para quienes escuchan ♪
238
00:12:48,202 --> 00:12:53,120
♪ La palabra silenciosa está hablando ♪
239
00:12:55,165 --> 00:13:00,040
♪ Clavos y lanzas lo atravesarán ♪
240
00:13:01,519 --> 00:13:06,263
♪ La cruz sea llevada por mí, por ti ♪
241
00:13:07,395 --> 00:13:08,483
♪ Para todos ♪
242
00:13:09,266 --> 00:13:14,097
♪ Salve, salve el Verbo hecho carne ♪
243
00:13:14,794 --> 00:13:19,711
♪ El niño, el Hijo de María ♪
244
00:13:21,713 --> 00:13:24,412
♪ Cosas ♪
245
00:13:24,499 --> 00:13:28,285
♪ Cosas ♪
246
00:13:28,372 --> 00:13:29,809
♪ Cosas ♪
247
00:13:29,896 --> 00:13:31,332
♪ Hacer, hacer, hacer, hacer, hacer ♪
248
00:13:31,419 --> 00:13:33,464
♪Hal, hal♪
249
00:13:33,551 --> 00:13:35,292
♪ Haz, haz, haz, haz ♪
250
00:13:35,379 --> 00:13:37,468
♪ Noël ♪
251
00:13:37,555 --> 00:13:41,821
♪ Oh, Navidad ♪
252
00:13:41,908 --> 00:13:46,826
♪ Nace el Rey de Israel ♪
253
00:13:48,436 --> 00:13:53,397
♪ Así que tráele incienso, oro y mirra ♪
254
00:13:55,356 --> 00:14:00,274
♪ Ven al rey campesino a poseerlo ♪
255
00:14:01,014 --> 00:14:02,493
♪ Poseerlo ♪
256
00:14:03,059 --> 00:14:07,455
♪ El Rey de Reyes trae la salvación ♪
257
00:14:08,760 --> 00:14:13,722
♪ Deja que corazones amorosos lo entronicen ♪
258
00:14:15,463 --> 00:14:20,424
♪ Levanta, levanta al Hijo en lo alto ♪
259
00:14:21,382 --> 00:14:22,687
♪ Levanta al Hijo en lo alto ♪
260
00:14:23,210 --> 00:14:28,084
♪ La virgen canta su canción de cuna ♪
261
00:14:28,563 --> 00:14:29,694
♪ Canción de cuna ♪
262
00:14:30,391 --> 00:14:34,656
♪ Alegría, nace la alegría por Cristo ♪
263
00:14:35,439 --> 00:14:38,834
♪ El bebé, el Hijo ♪
264
00:14:38,921 --> 00:14:43,839
♪ El niño, el Hijo de María ♪
265
00:14:47,495 --> 00:14:51,238
♪ El niño, el Hijo de María ♪
266
00:14:57,026 --> 00:14:59,115
- Todo empezó como un planeta de agua.
267
00:15:00,334 --> 00:15:01,813
Los dos primeros versículos del Génesis
268
00:15:01,901 --> 00:15:04,947
describir el mundo como informe y vacío,
269
00:15:05,034 --> 00:15:08,472
una masa vacía y informe envuelta en humedad,
270
00:15:08,559 --> 00:15:11,040
inhabitable para la vida humana.
271
00:15:11,127 --> 00:15:13,129
Dios dijo: "Esto no sirve".
272
00:15:13,216 --> 00:15:16,567
así que se puso a trabajar creando luz el primer día.
273
00:15:16,654 --> 00:15:18,569
"Es bueno", dijo,
274
00:15:18,656 --> 00:15:21,007
pero todo seguía cubierto de agua
275
00:15:21,094 --> 00:15:22,617
y no había aire para respirar.
276
00:15:22,704 --> 00:15:26,012
Un caos acuoso sellado al vacío.
277
00:15:26,099 --> 00:15:29,276
Entonces, en el segundo día, Dios creó una expansión
278
00:15:29,363 --> 00:15:32,453
haciendo espacio entre el agua y los cielos.
279
00:15:32,540 --> 00:15:35,760
Algo que los escritores antiguos llamaron por primera vez dosel,
280
00:15:35,847 --> 00:15:37,632
luego más tarde el cielo.
281
00:15:37,719 --> 00:15:40,548
Y lo que ahora entendemos que es la atmósfera
282
00:15:40,635 --> 00:15:44,160
Encerrada en un escudo gaseoso, la capa de ozono,
283
00:15:44,247 --> 00:15:46,510
un delicado retenedor de protección
284
00:15:46,597 --> 00:15:49,731
que evita que el sol nos incinere de día
285
00:15:49,818 --> 00:15:52,299
conservando lo suficiente de su calidez
286
00:15:52,386 --> 00:15:54,954
para evitar que muramos congelados por la noche.
287
00:15:55,040 --> 00:15:59,959
Bonito, pero aún no hay nada sólido sobre el que apoyarse.
288
00:16:01,569 --> 00:16:03,440
¿Qué se suponía que debíamos hacer? ¿Caminar sobre el agua?
289
00:16:03,658 --> 00:16:07,227
Bueno, finalmente dos personas lo hicieron, pero llegaremos a eso.
290
00:16:07,967 --> 00:16:09,620
En el tercer dia,
291
00:16:09,707 --> 00:16:13,059
Dios reunió todas las aguas en lugares específicos.
292
00:16:13,146 --> 00:16:16,584
e hizo aparecer la tierra seca, a la que llamó tierra.
293
00:16:18,542 --> 00:16:21,589
Dios llamó buena a la separación entre la tierra y el agua.
294
00:16:23,199 --> 00:16:26,420
El agua separada tomó muchas formas, océanos y lagos,
295
00:16:26,507 --> 00:16:30,032
lagunas, glaciares, golfos, esteros.
296
00:16:31,512 --> 00:16:33,688
Marcarían la división entre continentes,
297
00:16:33,775 --> 00:16:36,256
hemisferios y pueblos.
298
00:16:36,343 --> 00:16:38,475
Ríos en particular
299
00:16:38,562 --> 00:16:42,262
trazaría las fronteras de países, estados,
300
00:16:42,349 --> 00:16:44,307
e incluso ideologías.
301
00:16:44,394 --> 00:16:46,614
cuyo cruce a menudo señalaba
302
00:16:46,701 --> 00:16:49,312
un punto de inflexión sísmico.
303
00:16:49,399 --> 00:16:52,837
Esclavos que cruzan el río Ohio hacia la libertad.
304
00:16:52,924 --> 00:16:55,536
George Washington cruzando el Delaware.
305
00:16:55,623 --> 00:16:58,452
Julio César cruzando el Rubicón.
306
00:16:58,539 --> 00:17:03,239
Los ríos simbolizan una perforación entre realidades existenciales
307
00:17:03,326 --> 00:17:05,720
antes y después de,
308
00:17:05,807 --> 00:17:07,722
ahora y el próximo,
309
00:17:07,809 --> 00:17:10,203
el primero y aún por ser.
310
00:17:11,508 --> 00:17:15,685
Y de los mencionados ninguno más que este:
311
00:17:15,772 --> 00:17:16,773
El río Jordán.
312
00:17:18,428 --> 00:17:21,518
Si las transmisiones pudieran hablar, oh, qué historias podrían contar.
313
00:17:22,998 --> 00:17:25,261
Estas aguas susurraron y prefiguraron
314
00:17:25,348 --> 00:17:27,915
la venida del Mesías durante siglos.
315
00:17:28,002 --> 00:17:30,440
Después de 40 años de vagar por el desierto
316
00:17:30,527 --> 00:17:32,703
en un estado de angustioso anhelo,
317
00:17:32,790 --> 00:17:35,793
adversidad y motines ocasionales,
318
00:17:35,880 --> 00:17:40,189
Israel finalmente cruzó el Jordán hacia la Tierra Prometida.
319
00:17:40,276 --> 00:17:41,843
Cuando los sacerdotes llevaban
320
00:17:41,930 --> 00:17:44,063
la manifestación física de la presencia de Dios,
321
00:17:44,150 --> 00:17:48,197
el Arca de la Alianza, entró en ella desde la orilla,
322
00:17:48,284 --> 00:17:51,287
las aguas retrocedieron y se amontonaron
323
00:17:51,374 --> 00:17:55,291
de modo que toda la nación pasó por tierra seca.
324
00:17:55,378 --> 00:17:59,861
Este río sabe lo que Moisés, María, José,
325
00:17:59,948 --> 00:18:01,254
y los pastores aprendieron.
326
00:18:02,559 --> 00:18:04,909
Que cuando Dios entre en medio de ti,
327
00:18:04,996 --> 00:18:09,914
ya sea en forma de arca, de zarza ardiente o de niño,
328
00:18:11,351 --> 00:18:13,353
el fluir de la trayectoria de tu vida
329
00:18:13,440 --> 00:18:18,271
se detiene con un chirrido que desafía las leyes de la naturaleza
330
00:18:18,358 --> 00:18:20,534
y nadie puede explicarlo.
331
00:18:20,621 --> 00:18:25,234
Bueno, alguien puede, pero tendrías que conocerlo.
332
00:18:27,149 --> 00:18:31,110
Y que mi amigo es más desgarrador, estimulante,
333
00:18:31,197 --> 00:18:32,850
y maravillosamente peligroso
334
00:18:34,374 --> 00:18:36,376
que entrar en rápidos rugientes.
335
00:18:37,681 --> 00:18:39,857
Te lo deseo.
336
00:18:39,944 --> 00:18:42,295
Sobrevivirás, lo prometo.
337
00:18:42,382 --> 00:18:44,558
pero serás arrastrado.
338
00:18:46,125 --> 00:18:48,344
Quizás eso es para lo que nadie estaba preparado.
339
00:18:48,431 --> 00:18:52,609
A pesar de la persistente tendencia de la humanidad a fragmentarse,
340
00:18:52,696 --> 00:18:55,351
calcificar nuestras opiniones sobre los demás,
341
00:18:55,438 --> 00:18:59,225
y alienar a aquellos que consideramos irredimibles,
342
00:18:59,312 --> 00:19:01,966
este río se convirtió en un lugar de cambio,
343
00:19:02,053 --> 00:19:04,795
curación e integración.
344
00:19:04,882 --> 00:19:07,276
El profeta judío Elías le dijo a Naamán:
345
00:19:07,363 --> 00:19:10,845
el comandante del ejército sirio, un gentil y un pagano,
346
00:19:10,932 --> 00:19:15,241
sumergirse en el Jordán siete veces para curarlo de su lepra
347
00:19:15,328 --> 00:19:17,112
Y funcionó.
348
00:19:17,199 --> 00:19:18,983
Y, sin embargo, cientos de años después,
349
00:19:19,070 --> 00:19:21,421
todos quedaron impactados y escandalizados
350
00:19:21,508 --> 00:19:23,988
cuando el Mesías ministraba a los gentiles
351
00:19:24,075 --> 00:19:27,166
y realizó milagros para ellos que señalaron un mundo
352
00:19:27,253 --> 00:19:28,645
donde el pueblo escogido de Dios
353
00:19:28,732 --> 00:19:32,258
no están definidos por raza o linaje,
354
00:19:32,345 --> 00:19:36,653
pero sólo por la fe, unidos como uno en Cristo.
355
00:19:36,740 --> 00:19:39,439
Fue una permutación sorprendente.
356
00:19:39,526 --> 00:19:41,267
Y tal vez por eso Dios eligió el Jordán.
357
00:19:41,354 --> 00:19:44,574
por tantos acontecimientos importantes.
358
00:19:44,661 --> 00:19:48,012
Porque la diferencia entre un río y un lago es que
359
00:19:48,099 --> 00:19:52,974
Los ríos siempre están moviéndose, cambiando, transformándose.
360
00:19:54,280 --> 00:19:56,020
Los miles de millones de moléculas de H2O
361
00:19:56,107 --> 00:19:58,806
contenido en una sola gota de agua
362
00:19:58,893 --> 00:20:00,764
pasar por ti en un milisegundo
363
00:20:00,851 --> 00:20:02,940
y nunca más estaré en el mismo lugar.
364
00:20:04,507 --> 00:20:06,553
Antes de que Jesús comenzara su ministerio terrenal,
365
00:20:06,640 --> 00:20:09,469
Su primo Juan bautizaba a la gente en el Jordán y predicaba,
366
00:20:09,556 --> 00:20:12,428
"¡Arrepiéntanse! Porque el Reino de los Cielos está cerca".
367
00:20:13,734 --> 00:20:15,910
Podrías descomponer, analizar,
368
00:20:15,997 --> 00:20:19,348
y exponer para siempre cualquier palabra en esa oración.
369
00:20:19,435 --> 00:20:22,699
Arrepiéntete, reino, cielo.
370
00:20:23,961 --> 00:20:26,703
Pero son las dos palabras que tenemos a mano
371
00:20:28,314 --> 00:20:30,968
que más reflejan el espíritu de esta temporada.
372
00:20:32,492 --> 00:20:35,059
En contexto, significa abrocharse el cinturón,
373
00:20:35,146 --> 00:20:39,934
algo nuevo y convulsivo es inminente, cercano en el tiempo,
374
00:20:40,021 --> 00:20:43,242
está a punto de suceder y las cosas nunca volverán a ser lo mismo.
375
00:20:44,721 --> 00:20:47,333
Como las corrientes ondulantes de un río en constante cambio,
376
00:20:47,420 --> 00:20:48,725
Dios está en movimiento
377
00:20:50,379 --> 00:20:54,165
y eso significa que debemos movernos para hacer espacio en nuestros corazones.
378
00:20:55,471 --> 00:20:57,908
¿Hay sitio en el tuyo?
379
00:20:59,519 --> 00:21:03,784
Como dice la canción: "Que cada corazón le prepare un lugar,
380
00:21:03,871 --> 00:21:05,525
que canten el cielo y la naturaleza,
381
00:21:05,612 --> 00:21:07,875
El cielo y la naturaleza cantan."
382
00:21:09,572 --> 00:21:11,008
En el segundo día,
383
00:21:11,095 --> 00:21:13,750
Dios separó los cielos de las aguas,
384
00:21:13,837 --> 00:21:16,275
pero todavía cantan juntos en armonía.
385
00:21:17,928 --> 00:21:22,237
El canto de un pueblo liberado, de un mundo que ya no está dividido,
386
00:21:23,717 --> 00:21:26,328
de un bautismo que simboliza un nuevo comienzo brillante.
387
00:21:26,415 --> 00:21:28,374
"¡Escuchar con atención!" Ellos cantan.
388
00:21:30,376 --> 00:21:32,508
"Gloria al Rey recién nacido".
389
00:21:32,595 --> 00:21:34,902
[música alegre encantada]
390
00:21:34,989 --> 00:21:36,251
♪ La, la, la, la, la ♪
391
00:21:36,338 --> 00:21:37,644
♪ La, la, la, la, la ♪
392
00:21:37,731 --> 00:21:39,515
♪ La, la, la,
la, la, la, la ♪
393
00:21:39,602 --> 00:21:40,821
♪ La, la, la, la, la ♪
394
00:21:40,908 --> 00:21:42,213
♪ La, la, la, la, la ♪
395
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
♪ La, la, la,
la, la, la ♪
396
00:21:44,390 --> 00:21:48,872
♪ Escucha cómo cantan los ángeles heraldos ♪
397
00:21:48,959 --> 00:21:53,529
♪ Gloria al Rey recién nacido ♪
398
00:21:53,616 --> 00:21:58,360
♪ Paz en la Tierra y misericordia suave ♪
399
00:21:58,447 --> 00:22:03,104
♪ Dios y los pecadores reconciliados ♪
400
00:22:03,191 --> 00:22:07,630
♪ Alegras todas las naciones ♪
401
00:22:07,717 --> 00:22:12,374
♪ Únete al triunfo de los cielos ♪
402
00:22:12,461 --> 00:22:17,074
♪ Con huestes angelicales proclaman ♪
403
00:22:17,161 --> 00:22:21,688
♪ Cristo nace en Belén ♪
404
00:22:21,775 --> 00:22:26,432
♪ Escucha que los ángeles heraldos cantan ♪
405
00:22:26,519 --> 00:22:31,350
♪ Gloria al Rey recién nacido ♪
406
00:22:32,307 --> 00:22:33,613
♪ La, la, la, la, la ♪
407
00:22:33,700 --> 00:22:34,831
♪ La, la, la,
la, la, la ♪
408
00:22:34,918 --> 00:22:36,180
♪ La, la, la, la, la ♪
409
00:22:36,267 --> 00:22:37,530
♪ La, la, la, la, la ♪
410
00:22:37,617 --> 00:22:39,401
♪ La, la, la,
la, la, la ♪
411
00:22:39,488 --> 00:22:44,188
♪ Cristo desde el Cielo más alto adorado ♪
412
00:22:44,275 --> 00:22:48,802
♪ Cristo el Señor eterno ♪
413
00:22:48,889 --> 00:22:53,546
♪ Tarde en el tiempo, he aquí que viene ♪
414
00:22:53,633 --> 00:22:58,464
♪ Descendencia del vientre de una virgen ♪
415
00:22:58,551 --> 00:23:03,033
♪ Velada en carne la Divinidad ve ♪
416
00:23:03,120 --> 00:23:07,473
♪ Salve a la deidad encarnada ♪
417
00:23:07,560 --> 00:23:12,434
♪ Complacido como hombre con hombres para habitar ♪
418
00:23:12,521 --> 00:23:17,178
♪ Jesús, nuestro Emmanuel ♪
419
00:23:17,265 --> 00:23:21,791
♪ Escucha, los ángeles heraldos cantan ♪
420
00:23:21,878 --> 00:23:26,796
♪ Gloria al Rey recién nacido ♪
421
00:23:28,450 --> 00:23:32,106
♪ Y los ángeles cantan, y los cielos suenan ♪
422
00:23:32,193 --> 00:23:34,500
♪ ¿No levantarás la voz? ♪
423
00:23:34,587 --> 00:23:36,589
♪ Únete al canto del Rey ♪
424
00:23:36,676 --> 00:23:41,332
♪ Cantando gloria a Dios y paz en la Tierra ♪
425
00:23:41,420 --> 00:23:46,381
♪ Cantando ahora la canción del Rey ♪
426
00:23:49,123 --> 00:23:50,254
♪ La, la, la, la, la ♪
427
00:23:50,341 --> 00:23:51,604
♪ La, la, la, la, la ♪
428
00:23:51,691 --> 00:23:53,736
♪ La, la, la,
la, la, la ♪
429
00:23:53,823 --> 00:23:58,393
♪ Salve al Príncipe de la Paz nacido del cielo ♪
430
00:23:58,480 --> 00:24:02,963
♪ Salve al Hijo de Justicia ♪
431
00:24:03,050 --> 00:24:07,533
♪ Luz y vida a todo lo que Él trae ♪
432
00:24:07,620 --> 00:24:12,451
♪ Resucitado con sanidad en Sus alas ♪
433
00:24:12,538 --> 00:24:16,977
♪ Suave Él pone Su gloria por ♪
434
00:24:17,064 --> 00:24:21,721
♪ Nació para que el hombre ya no pueda morir ♪
435
00:24:21,808 --> 00:24:26,421
♪ Nacido para criar a los hijos de la Tierra ♪
436
00:24:26,508 --> 00:24:31,252
♪ Nacido para darles un segundo nacimiento ♪
437
00:24:31,339 --> 00:24:35,822
♪ Escucha cómo cantan los ángeles heraldos ♪
438
00:24:35,909 --> 00:24:40,827
♪ Gloria al Rey recién nacido ♪
439
00:24:42,393 --> 00:24:46,136
♪ Los ángeles cantan y los cielos suenan ♪
440
00:24:46,223 --> 00:24:48,530
♪ ¿No levantarás la voz? ♪
441
00:24:48,617 --> 00:24:50,837
♪ Únete al canto del Rey ♪
442
00:24:50,924 --> 00:24:55,494
♪ Cantando gloria a Dios y paz en la Tierra ♪
443
00:24:55,581 --> 00:25:00,499
♪ Cántala ahora, la canción del Rey ♪
444
00:25:03,023 --> 00:25:04,372
♪ La, la, la, la, la ♪
445
00:25:04,459 --> 00:25:05,721
♪ La, la, la, la, la ♪
446
00:25:05,808 --> 00:25:07,636
♪ La, la, la,
la, la, la ♪
447
00:25:07,723 --> 00:25:09,029
♪ La, la, la, la, la ♪
448
00:25:09,116 --> 00:25:10,421
♪ La, la, la, la, la ♪
449
00:25:10,509 --> 00:25:12,423
♪ La, la, la,
la, la, la ♪
450
00:25:12,511 --> 00:25:13,860
♪ La, la, la, la, la ♪
451
00:25:13,947 --> 00:25:15,252
♪ La, la, la, la, la ♪
452
00:25:15,339 --> 00:25:17,254
♪ La, la, la,
la, la, la ♪
453
00:25:17,341 --> 00:25:18,386
♪ La, la, la, la, la ♪
454
00:25:18,473 --> 00:25:19,822
♪ La, la, la, la, la ♪
455
00:25:20,214 --> 00:25:23,783
♪ La, la, la,
la, la, la, la ♪
456
00:25:34,620 --> 00:25:38,014
[música de guitarra relajante]
457
00:25:49,373 --> 00:25:53,595
♪ Todas mis palabras se quedan cortas ♪
458
00:25:53,682 --> 00:25:58,469
♪ no tengo nada nuevo ♪
459
00:25:58,557 --> 00:26:02,909
♪ ¿Cómo podría expresarme ♪?
460
00:26:02,996 --> 00:26:07,566
♪ Todo mi agradecimiento ♪
461
00:26:07,653 --> 00:26:12,179
♪ Podría cantar estas canciones ♪
462
00:26:12,266 --> 00:26:16,400
♪ Como hago a menudo ♪
463
00:26:16,487 --> 00:26:21,449
♪ Pero cada canción debe terminar ♪
464
00:26:21,536 --> 00:26:26,106
♪ Y nunca lo haces ♪
465
00:26:26,193 --> 00:26:28,891
♪ Entonces levanto las manos ♪
466
00:26:28,978 --> 00:26:33,287
♪ Y alabarte una y otra vez ♪
467
00:26:33,374 --> 00:26:38,335
♪ Porque todo lo que tengo es un aleluya ♪
468
00:26:40,642 --> 00:26:44,646
♪ Aleluya ♪
469
00:26:44,733 --> 00:26:46,866
♪ Y sé que no es mucho ♪
470
00:26:46,953 --> 00:26:51,827
♪ Pero no tengo nada más digno de un Rey ♪
471
00:26:51,914 --> 00:26:56,832
♪ Excepto por un corazón cantando aleluya ♪
472
00:26:59,095 --> 00:27:04,057
♪ Aleluya ♪
473
00:27:07,669 --> 00:27:12,282
♪ Tengo una respuesta ♪
474
00:27:12,369 --> 00:27:16,635
♪ Sólo tengo un movimiento ♪
475
00:27:16,722 --> 00:27:21,465
♪ Con el brazo extendido ♪
476
00:27:21,552 --> 00:27:25,861
♪ Te adoraré ♪
477
00:27:25,948 --> 00:27:28,864
♪ Entonces levanto las manos ♪
478
00:27:28,951 --> 00:27:33,477
♪ Y alabarte una y otra vez ♪
479
00:27:33,564 --> 00:27:38,526
♪ Porque todo lo que tengo es un aleluya ♪
480
00:27:40,528 --> 00:27:44,750
♪ Aleluya ♪
481
00:27:44,837 --> 00:27:47,187
♪ Y sé que no es mucho ♪
482
00:27:47,274 --> 00:27:52,148
♪ Pero no tengo nada más digno de un Rey ♪
483
00:27:52,235 --> 00:27:57,197
♪ Excepto por un corazón cantando aleluya ♪
484
00:27:59,068 --> 00:28:01,288
♪ Aleluya ♪
485
00:28:10,993 --> 00:28:15,911
♪ Ah, ah ♪
486
00:28:17,347 --> 00:28:22,091
♪ Sí ♪
487
00:28:22,178 --> 00:28:24,050
♪ Así que vamos, alma mía ♪
488
00:28:24,137 --> 00:28:26,574
♪ Oh, no te pongas tímido conmigo ♪
489
00:28:26,661 --> 00:28:28,707
♪ Levanta tu canción ♪
490
00:28:28,794 --> 00:28:33,624
♪ Porque tienes un león dentro de esos pulmones ♪
491
00:28:33,712 --> 00:28:38,673
♪ Levántate y alaba al Señor ♪
492
00:28:40,414 --> 00:28:42,851
♪ Oh vamos, alma mía ♪
493
00:28:42,938 --> 00:28:45,245
♪ Oh, no te pongas tímido conmigo ♪
494
00:28:45,332 --> 00:28:47,290
♪ Levanta tu canción ♪
495
00:28:47,377 --> 00:28:52,034
♪ Porque tienes un león dentro de esos pulmones ♪
496
00:28:52,121 --> 00:28:57,039
♪ Levántate y alaba al Señor ♪
497
00:28:58,824 --> 00:29:00,913
♪ Vamos, alma mía ♪
498
00:29:01,000 --> 00:29:03,480
♪ Oh, no te pongas tímido conmigo ♪
499
00:29:03,567 --> 00:29:05,744
♪ Levanta tu canción ♪
500
00:29:05,831 --> 00:29:10,487
♪ Porque tienes un león dentro de esos pulmones ♪
501
00:29:10,574 --> 00:29:15,057
♪ Levántate y alaba al Señor ♪
502
00:29:15,144 --> 00:29:16,885
♪ Hola ♪
503
00:29:25,589 --> 00:29:30,420
♪ Alabado sea el Señor ♪
504
00:29:30,507 --> 00:29:35,295
♪ Alabado sea el Señor ♪
505
00:29:36,165 --> 00:29:39,386
♪ Oh, ah, oh ♪
506
00:29:39,473 --> 00:29:43,999
♪ Oh, ah, oh ♪
507
00:29:44,086 --> 00:29:48,612
♪ Alabado sea el Señor ♪
508
00:29:48,699 --> 00:29:53,356
♪ Ah, ah ♪
509
00:29:53,443 --> 00:29:57,578
♪ Ah, ah ♪
510
00:29:57,665 --> 00:30:02,670
♪ Ah, sí ♪
511
00:30:03,976 --> 00:30:08,894
♪ Oh ♪
512
00:30:11,984 --> 00:30:15,422
♪ Entonces levanto las manos ♪
513
00:30:15,509 --> 00:30:19,948
♪ Te alabo una y otra vez ♪
514
00:30:20,035 --> 00:30:24,953
♪ Porque todo lo que tengo es un aleluya ♪
515
00:30:27,390 --> 00:30:31,917
♪ Aleluya ♪
516
00:30:32,004 --> 00:30:34,789
♪ Y sé que no es mucho ♪
517
00:30:34,876 --> 00:30:39,794
♪ Pero no tengo nada más digno de un Rey ♪
518
00:30:41,274 --> 00:30:45,147
♪ Excepto por un corazón cantando aleluya ♪
519
00:30:47,933 --> 00:30:50,283
♪ Aleluya ♪
520
00:31:12,740 --> 00:31:17,266
[música orquestal dramática de ritmo rápido]
521
00:31:35,328 --> 00:31:40,289
[golpes de cascos] [viajeros parloteando]
522
00:31:44,903 --> 00:31:48,950
- Quizás veamos a Samuel, pero ha pasado tanto tiempo.
523
00:31:49,037 --> 00:31:51,431
No sé si vive en la misma casa.
524
00:31:51,518 --> 00:31:53,955
- Eso espero. Has dicho mucho sobre él.
525
00:31:54,042 --> 00:31:55,478
- Veremos.
526
00:31:55,565 --> 00:31:57,132
No tendremos tiempo para buscarlo.
527
00:31:57,219 --> 00:31:58,307
si no lo es, por supuesto.
528
00:31:59,439 --> 00:32:03,269
- Ya veremos.
529
00:32:03,356 --> 00:32:05,749
- ¿Estamos fuera? Ni siquiera caer.
530
00:32:08,143 --> 00:32:09,188
[José suspira profundamente]
531
00:32:09,275 --> 00:32:10,189
[chasqueando la lengua]
532
00:32:10,276 --> 00:32:11,581
Vamos.
533
00:32:11,668 --> 00:32:12,669
[chasqueando la lengua]
534
00:32:12,756 --> 00:32:14,889
[burro rebuzna]
535
00:32:14,976 --> 00:32:16,630
- ¿José?
536
00:32:16,717 --> 00:32:18,414
- ¿Sí?
537
00:32:18,806 --> 00:32:20,677
- ¿Puedes parar por favor? Me gustaría caminar un rato.
538
00:32:21,678 --> 00:32:25,508
- Oh, Mary, ¿por qué querrías caminar? Es peligroso.
539
00:32:25,595 --> 00:32:27,380
- Me estoy poniendo un poco incómodo.
540
00:32:27,467 --> 00:32:29,599
De hecho, Elizabeth me dijo que es bueno caminar y moverse.
541
00:32:29,686 --> 00:32:30,731
cuando me siento con ganas.
542
00:32:32,385 --> 00:32:34,953
- No tendremos agua hasta que llegues a la ciudad.
543
00:32:35,040 --> 00:32:36,693
Necesitas descansar.
544
00:32:36,780 --> 00:32:38,173
¡Ai!
545
00:32:38,565 --> 00:32:39,827
Déjame ponerte más cómodo, ¿eh?
546
00:32:40,523 --> 00:32:42,221
Justo...
547
00:32:42,308 --> 00:32:44,614
- Joseph, no tienes que ser el único que camina.
548
00:32:44,701 --> 00:32:47,487
Además estamos bastante lejos de Nazaret.
549
00:32:47,574 --> 00:32:50,055
Ya no tengo que ocultar mi condición.
550
00:32:50,142 --> 00:32:51,578
- María, esta manta está atascada.
551
00:32:51,665 --> 00:32:53,449
No hay manera de que estés cómodo.
552
00:32:53,536 --> 00:32:57,584
- José, me gustaría caminar contigo. Por favor.
553
00:33:01,675 --> 00:33:05,200
- Soy responsable de ti, María.
554
00:33:05,287 --> 00:33:06,462
Para ti y...
555
00:33:07,811 --> 00:33:09,335
- Tú nos proteges.
556
00:33:09,422 --> 00:33:11,032
- Sí.
557
00:33:11,119 --> 00:33:14,905
- Sé que sé. Dejaré que me ayudes a bajar.
558
00:33:14,993 --> 00:33:18,735
[José se ríe alegremente]
559
00:33:18,822 --> 00:33:20,433
[José suspira profundamente]
560
00:33:20,520 --> 00:33:23,392
- Está bien. Puedes caminar unos minutos, ¿eh?
561
00:33:23,479 --> 00:33:27,483
Pero por favor, no demasiado lejos. Necesitas guardar tus fuerzas.
562
00:33:27,570 --> 00:33:29,050
[clic con la lengua]
563
00:33:29,137 --> 00:33:31,270
- De hecho necesito que me ayudes a bajar.
564
00:33:31,357 --> 00:33:33,272
-Ah. Ah sí. Oh si, lo siento.
565
00:33:35,317 --> 00:33:36,144
- ¡Oh!
566
00:33:36,231 --> 00:33:37,493
- Despacio. Despacio.
567
00:33:37,580 --> 00:33:38,886
Vigila al bebé.
568
00:33:38,973 --> 00:33:39,887
- [María] ¡Oh! - Bueno. Bueno. Bueno.
569
00:33:39,974 --> 00:33:40,888
- [María] ¡Ah!
570
00:33:40,975 --> 00:33:41,671
- [José] ¿Está bien?
571
00:33:41,758 --> 00:33:43,369
- Sí. Sí.
572
00:33:43,456 --> 00:33:44,239
¡Oh!
573
00:33:45,458 --> 00:33:47,764
[clic con la lengua]
574
00:33:47,851 --> 00:33:50,028
- Ey. [clic con la lengua]
575
00:33:50,115 --> 00:33:51,464
- Esto se siente mejor.
576
00:33:51,551 --> 00:33:52,856
- [José] Hmm. - Gracias.
577
00:33:58,732 --> 00:34:00,473
Gracias por protegerme.
578
00:34:02,388 --> 00:34:04,042
No sé si he dicho eso todavía.
579
00:34:05,434 --> 00:34:07,262
- Aún nos queda un pequeño camino por recorrer.
580
00:34:07,349 --> 00:34:09,134
Veamos cómo va esta noche y...
581
00:34:09,221 --> 00:34:12,137
- No estoy hablando de eso.
582
00:34:12,224 --> 00:34:14,835
Estoy hablando de antes.
583
00:34:14,922 --> 00:34:17,054
[clic con la lengua]
584
00:34:17,141 --> 00:34:18,230
- Oh. ¡Ah!
585
00:34:19,753 --> 00:34:21,536
- He querido decir algo durante todo este viaje.
586
00:34:21,623 --> 00:34:24,583
Y simplemente no lo hice y debería haberlo hecho.
587
00:34:24,670 --> 00:34:25,976
- [José] Hmm.
588
00:34:26,107 --> 00:34:27,369
- Debí haberlo hecho hace meses.
589
00:34:28,456 --> 00:34:30,242
[pezuñas golpeando]
590
00:34:30,329 --> 00:34:31,591
- No es necesario.
591
00:34:31,678 --> 00:34:33,853
- ¡Sí! Sí.
592
00:34:35,464 --> 00:34:36,596
Podrías haber obtenido todo el precio de la novia.
593
00:34:36,683 --> 00:34:38,380
De vuelta de mi padre.
594
00:34:38,467 --> 00:34:40,513
- Nunca se trató del dinero.
595
00:34:40,600 --> 00:34:42,341
- Sé que no fue así.
596
00:34:42,428 --> 00:34:44,299
y sé que no es de buena educación hablar de eso,
597
00:34:44,386 --> 00:34:46,344
pero nadie te habría culpado por...
598
00:34:46,431 --> 00:34:50,088
- ¿Para qué? [clic con la lengua]
599
00:34:50,175 --> 00:34:51,654
- Te estás divorciando de mí públicamente.
600
00:34:54,396 --> 00:34:55,136
- María, yo...
601
00:34:57,312 --> 00:34:59,097
- Podrías estar comprometido con alguien
602
00:34:59,184 --> 00:35:00,837
que no tienes que esconderte
603
00:35:01,011 --> 00:35:03,101
y la gente no estaría chismeando sobre ti
604
00:35:04,189 --> 00:35:05,581
y podrías ir a registrarte
605
00:35:06,234 --> 00:35:08,149
sin tener que arrastrarme en un burro durante cinco días.
606
00:35:11,544 --> 00:35:12,284
¡Joseph!
607
00:35:16,897 --> 00:35:20,466
Eres un hombre valiente y eres piadoso.
608
00:35:21,771 --> 00:35:23,469
Y debería haber dicho: "Gracias".
609
00:35:26,167 --> 00:35:28,387
[música instrumental relajante]
610
00:35:28,474 --> 00:35:29,475
- Dios me lo dijo.
611
00:35:31,085 --> 00:35:31,912
- Sé que lo hizo.
612
00:35:33,435 --> 00:35:34,871
Pero tenías una opción.
613
00:35:34,958 --> 00:35:38,136
- ¡Ah! No creo que lo haya hecho,
614
00:35:40,573 --> 00:35:42,444
pero me alegro de cualquier manera.
615
00:35:45,360 --> 00:35:47,667
no cambiaria ni una sola cosa
616
00:35:47,754 --> 00:35:50,278
Eso ha sucedido desde ese sueño, ¿hmm?
617
00:35:53,586 --> 00:35:54,369
- Yo tampoco.
618
00:35:58,634 --> 00:36:00,854
- Oh, todo esto parece imposible, ¿eh?
619
00:36:00,941 --> 00:36:03,291
- ¡Sí! Sí.
620
00:36:03,378 --> 00:36:05,380
Pero recuerda lo que me dijo el mensajero.
621
00:36:05,467 --> 00:36:06,381
- [José] ¿Hmm?
622
00:36:06,990 --> 00:36:08,557
- Con Dios nada es imposible.
623
00:36:09,558 --> 00:36:11,865
- Mi mensajero no dijo eso.
624
00:36:11,952 --> 00:36:13,258
Eso hubiera estado bien, ¿eh?
625
00:36:16,130 --> 00:36:16,913
- ¡Oh!
626
00:36:21,353 --> 00:36:22,963
- [José] ¿Te sientes mejor?
627
00:36:24,094 --> 00:36:25,966
- Un poco. Sí.
628
00:36:26,053 --> 00:36:28,186
- [José] Está bien. Subir Subir.
629
00:36:28,273 --> 00:36:29,056
- Bueno.
630
00:36:30,362 --> 00:36:31,145
Bueno. ¡Oh!
631
00:36:33,582 --> 00:36:34,279
¡Oh!
632
00:36:36,237 --> 00:36:37,586
[música sombría]
633
00:36:37,673 --> 00:36:39,153
- Necesitamos actuar más rápido.
634
00:36:39,240 --> 00:36:41,895
Necesitas agua y planeo instalarme.
635
00:36:41,982 --> 00:36:44,463
por la parte donde tu mensajero y mi mensajero
636
00:36:44,550 --> 00:36:45,812
dijo lo mismo.
637
00:36:47,074 --> 00:36:49,076
"Y ella dará a luz un hijo".
638
00:36:49,163 --> 00:36:52,471
- [Ambos] "Y llamarás su nombre Jesús".
639
00:36:52,558 --> 00:36:54,647
- Sí, esa parte.
640
00:36:57,389 --> 00:36:58,825
Vamos.
641
00:36:58,912 --> 00:37:02,045
[clic con la lengua]
642
00:37:02,132 --> 00:37:05,397
[la música sombría continúa]
643
00:37:08,617 --> 00:37:11,272
[pies raspando]
644
00:37:17,365 --> 00:37:19,541
[jefe de cordero]
645
00:37:26,200 --> 00:37:27,680
- Vamos. Vamos.
646
00:37:29,638 --> 00:37:32,250
[música sombría]
647
00:37:34,904 --> 00:37:38,125
[perro ladrando]
648
00:37:38,212 --> 00:37:39,996
[niños charlando]
649
00:37:40,083 --> 00:37:42,782
[jefe de cordero]
650
00:37:42,869 --> 00:37:45,437
- [Viajero] Hoy hace un hermoso día, ¿no?
651
00:37:45,524 --> 00:37:46,829
- ¿Cómo estás?
652
00:37:47,047 --> 00:37:50,529
[grupo charlando alegremente]
653
00:37:53,575 --> 00:37:56,839
[la música sombría continúa]
654
00:38:01,496 --> 00:38:03,629
[jefe de cordero]
655
00:38:09,374 --> 00:38:11,767
[jefe de cordero]
656
00:38:14,509 --> 00:38:17,991
[la música sombría continúa]
657
00:38:19,166 --> 00:38:21,081
[salpicaduras de agua]
658
00:38:21,168 --> 00:38:23,301
[jefe de cordero]
659
00:38:32,310 --> 00:38:34,877
[pies raspando]
660
00:38:40,883 --> 00:38:43,930
- Pero tú, Belén Efrata,
661
00:38:44,017 --> 00:38:47,586
que son demasiado pequeños para estar entre los clanes de Judá,
662
00:38:47,673 --> 00:38:50,458
de ti saldrá para mí
663
00:38:50,545 --> 00:38:53,896
el que gobernará en Israel,
664
00:38:53,983 --> 00:38:58,118
cuyo nacimiento es desde la antigüedad, desde la antigüedad.
665
00:38:58,205 --> 00:39:00,294
Por tanto, los entregará
666
00:39:00,381 --> 00:39:04,342
hasta el momento en que la que está de parto haya dado a luz
667
00:39:04,429 --> 00:39:06,822
y él será su paz.
668
00:39:08,476 --> 00:39:10,870
Una lectura del rollo del profeta Miqueas.
669
00:39:13,176 --> 00:39:16,092
[multitud parloteando]
670
00:39:26,799 --> 00:39:30,280
[multitud parloteando]
671
00:39:30,368 --> 00:39:34,372
- Bien. Creo que la casa de Samuel está por aquí.
672
00:39:35,938 --> 00:39:39,507
No estoy seguro de cómo responderá a tu condición.
673
00:39:39,594 --> 00:39:43,206
pero tendrá agua y será lindo verlo.
674
00:39:45,121 --> 00:39:48,473
[multitud parloteando]
675
00:39:48,560 --> 00:39:51,519
- En realidad, no sé si es esto.
676
00:39:53,129 --> 00:39:55,088
Parece tan diferente.
677
00:39:55,175 --> 00:39:57,307
Quizás porque hay tanta gente.
678
00:39:59,092 --> 00:40:00,310
Creo que si nosotros...
679
00:40:01,921 --> 00:40:05,315
[música sombría y relajante]
680
00:40:09,407 --> 00:40:10,277
- ¿Sí?
681
00:40:11,670 --> 00:40:14,237
- No tenemos tiempo para buscar a Samuel.
682
00:40:14,324 --> 00:40:16,370
- No no. Estará bien.
683
00:40:16,457 --> 00:40:18,372
Sé que querías encontrarlo.
684
00:40:18,807 --> 00:40:21,157
- Necesito llevarte a la posada, Mary. Necesitas descansar.
685
00:40:23,943 --> 00:40:26,293
Tal vez pueda encontrar el pozo para que puedas beber.
686
00:40:26,380 --> 00:40:28,513
y te llevaré directo a la posada, ¿eh?
687
00:40:30,558 --> 00:40:31,298
- Gracias.
688
00:40:33,474 --> 00:40:37,652
[continúa la música relajante y sombría]
689
00:40:40,525 --> 00:40:41,700
- Tanta gente.
690
00:40:44,093 --> 00:40:46,269
[multitud parloteando]
691
00:40:46,356 --> 00:40:48,750
[oveja baando]
692
00:40:53,451 --> 00:40:56,279
- Perfecto. No, sin imperfecciones. Nada. Nada mal.
693
00:40:56,366 --> 00:40:57,672
¿Ver?
694
00:40:57,759 --> 00:40:59,282
- ¡Impecable!
695
00:40:59,369 --> 00:41:00,458
- Bien. Sin imperfecciones.
696
00:41:00,545 --> 00:41:01,502
- Éste es bueno.
697
00:41:01,850 --> 00:41:02,547
- Gracias. Gracias.
698
00:41:03,199 --> 00:41:06,594
[multitud parloteando]
699
00:41:06,681 --> 00:41:09,031
[corderos baa]
700
00:41:10,511 --> 00:41:13,253
- Maestro, tengo una pregunta sobre el Mesías.
701
00:41:15,298 --> 00:41:17,126
He estudiado Torá todos los días y...
702
00:41:17,213 --> 00:41:18,867
- ¿Un pastor quiere aprender?
703
00:41:18,954 --> 00:41:19,781
- ¡Sí!
704
00:41:21,304 --> 00:41:23,611
¿Crees que el Mesías nos hará libres?
705
00:41:23,698 --> 00:41:25,613
de la ocupación?
706
00:41:25,700 --> 00:41:28,050
- Sí. Será un gran líder militar.
707
00:41:28,137 --> 00:41:31,401
- ¿Está seguro? Porque el último Shabat,
708
00:41:31,489 --> 00:41:33,403
el sacerdote leyó del profeta Ezequiel,
709
00:41:33,491 --> 00:41:34,492
y él no dijo-
710
00:41:34,579 --> 00:41:35,928
- ¡Cómo te atreves!
711
00:41:36,015 --> 00:41:38,278
- Lo siento, maestra. Está obsesionado.
712
00:41:38,365 --> 00:41:40,280
- ¿Trajiste este animal?
713
00:41:40,367 --> 00:41:41,455
Dije: "Impecable".
714
00:41:41,847 --> 00:41:43,370
- [Pastor] Impecable, sí.
715
00:41:44,589 --> 00:41:49,071
- Estos son para los justos para el sacrificio perfecto.
716
00:41:49,158 --> 00:41:50,899
- Lo sentimos mucho. Lo sentimos mucho.
717
00:41:51,857 --> 00:41:53,336
Lo sentimos mucho.
718
00:41:53,423 --> 00:41:55,643
- Te preguntas por qué no ha venido el Mesías.
719
00:41:55,730 --> 00:41:58,864
La gente como tú lo mantiene alejado con tus manchas.
720
00:41:58,951 --> 00:42:01,780
Si vuelves aquí sin un cordero perfecto,
721
00:42:03,390 --> 00:42:05,479
Los desterraré a todos del mercado.
722
00:42:06,393 --> 00:42:07,220
[espectador escupe]
723
00:42:07,481 --> 00:42:08,264
- Ahora ven, ven.
724
00:42:09,483 --> 00:42:12,181
Te advertí sobre esto. ¿Eres sordo además de cojo?
725
00:42:12,268 --> 00:42:13,661
- ¡Lo lamento!
726
00:42:13,748 --> 00:42:15,489
- No vamos a frenar para usted.
727
00:42:15,663 --> 00:42:18,492
Lleva a este enano de regreso a la colina e intenta seguir el ritmo.
728
00:42:19,493 --> 00:42:20,886
o encuentra tu propio camino de regreso.
729
00:42:21,800 --> 00:42:24,280
♪ Ah, ya, ya ♪
730
00:42:26,239 --> 00:42:28,067
[multitud parloteando]
731
00:42:28,154 --> 00:42:29,459
[jefe de cordero]
732
00:42:29,547 --> 00:42:34,552
♪ Ah, ya, ya, ya ♪
733
00:42:36,466 --> 00:42:41,297
♪ Ah, ya, ya ♪
734
00:42:44,736 --> 00:42:47,216
♪ Ah, ya, ya ♪
735
00:42:50,698 --> 00:42:53,048
- Di a los que tienen el corazón ansioso:
736
00:42:55,964 --> 00:42:57,923
tu Dios vendrá con venganza,
737
00:42:58,010 --> 00:43:00,839
con la recompensa de Dios.
738
00:43:00,926 --> 00:43:05,365
El pueblo que caminaba en tinieblas ha visto una gran luz.
739
00:43:05,452 --> 00:43:08,498
Los que habitaban en una tierra de profunda oscuridad.
740
00:43:08,586 --> 00:43:10,283
sobre ellos ha brillado la luz.
741
00:43:11,501 --> 00:43:13,808
Has multiplicado la nación.
742
00:43:13,895 --> 00:43:16,289
Has aumentado su alegría.
743
00:43:16,376 --> 00:43:21,294
Se alegran delante de ti, como con alegría en la cosecha
744
00:43:21,381 --> 00:43:24,384
como se alegran cuando reparten el botín.
745
00:43:26,255 --> 00:43:29,824
Por el yugo de su carga y el cayado sobre su hombro,
746
00:43:29,911 --> 00:43:31,217
la vara de su opresor-
747
00:43:31,304 --> 00:43:32,174
- [Guardia] Tienes que irte.
748
00:43:32,261 --> 00:43:33,611
- Quiero escuchar.
749
00:43:33,698 --> 00:43:34,307
- [Guardia] No. Este es un lugar sagrado.
750
00:43:34,394 --> 00:43:35,613
- ¡Por favor!
751
00:43:35,700 --> 00:43:36,831
- [Guardia] ¡Estás sucio! ¡Ir!
752
00:43:36,918 --> 00:43:37,745
- [Sacerdote] Por cada arranque-
753
00:43:37,832 --> 00:43:38,964
- [Guardia] ¡Fuera!
754
00:43:39,051 --> 00:43:40,530
- [Sacerdote] En el tumulto de la batalla
755
00:43:40,618 --> 00:43:44,143
y todo vestido envuelto en sangre será quemado
756
00:43:44,230 --> 00:43:46,319
como combustible para la lucha.
757
00:43:46,406 --> 00:43:48,147
Fortalece las manos débiles.
758
00:43:49,409 --> 00:43:51,585
[música sombría y relajante]
759
00:43:51,672 --> 00:43:54,544
[multitud parloteando]
760
00:44:00,420 --> 00:44:04,337
[continúa la música relajante y sombría]
761
00:44:05,468 --> 00:44:06,818
[jefe de cordero]
762
00:44:06,905 --> 00:44:08,297
- Oh, discúlpeme, amigo.
763
00:44:09,472 --> 00:44:11,431
¿Podría indicarme un pozo en esta ciudad?
764
00:44:11,518 --> 00:44:13,607
Mi esposa no ha tomado una copa en horas.
765
00:44:14,869 --> 00:44:17,045
- El otro extremo de la plaza.
766
00:44:17,132 --> 00:44:18,394
- Gracias hermano.
767
00:44:18,481 --> 00:44:19,744
- Espera, espera, espera, espera.
768
00:44:21,136 --> 00:44:21,876
Aquí.
769
00:44:23,399 --> 00:44:25,924
- Oh, gracias por tu amabilidad.
770
00:44:30,015 --> 00:44:31,277
- [Simón] ¿Hasta dónde has llegado?
771
00:44:31,364 --> 00:44:33,671
- De Galilea. Nazaret.
772
00:44:33,758 --> 00:44:35,673
- No digas eso demasiado alto aquí.
773
00:44:35,760 --> 00:44:38,371
Sabes que dicen que nada bueno puede surgir de...
774
00:44:38,458 --> 00:44:40,416
- Sé lo que dicen de Nazaret.
775
00:44:40,503 --> 00:44:42,592
- No te preocupes. No se lo diré a nadie.
776
00:44:42,680 --> 00:44:44,072
Tu secreto está a salvo conmigo.
777
00:44:45,073 --> 00:44:48,424
[multitud parloteando]
778
00:44:48,511 --> 00:44:50,383
- Gracias por su amabilidad.
779
00:44:50,470 --> 00:44:51,819
- Mi nombre es Simón.
780
00:44:51,906 --> 00:44:53,429
- ¡Fuera de mi camino!
781
00:44:53,516 --> 00:44:55,344
[jefe de cordero]
782
00:44:55,431 --> 00:44:56,302
- Debemos irnos.
783
00:44:58,391 --> 00:44:59,305
- Gracias.
784
00:45:03,048 --> 00:45:05,485
[música sombría y encantada]
785
00:45:05,572 --> 00:45:10,403
- Fortalece las manos débiles y fortalece las rodillas débiles.
786
00:45:11,970 --> 00:45:15,277
Di a los que tienen un corazón ansioso: "Sed fuertes".
787
00:45:17,323 --> 00:45:19,238
No temáis.
788
00:45:19,325 --> 00:45:22,110
He aquí, vuestro Dios vendrá con venganza,
789
00:45:22,197 --> 00:45:24,286
con la recompensa de Dios.
790
00:45:25,897 --> 00:45:28,029
Él vendrá y te salvará.
791
00:45:31,859 --> 00:45:35,254
Entonces se abrirán los ojos de los ciegos.
792
00:45:35,341 --> 00:45:37,996
y los oídos de la muerte destapados.
793
00:45:39,301 --> 00:45:42,870
Entonces el cojo saltará como un ciervo
794
00:45:42,957 --> 00:45:47,440
y la lengua de los mudos cantará de alegría.
795
00:45:47,527 --> 00:45:50,399
Una lectura del rollo del profeta Isaías.
796
00:45:54,360 --> 00:45:57,189
[multitud parloteando]
797
00:46:07,112 --> 00:46:10,506
[música relajante encantada]
798
00:46:13,118 --> 00:46:16,077
[multitud parloteando]
799
00:46:16,164 --> 00:46:18,427
- [Joseph] Entonces, ¿por qué tienes una línea?
800
00:46:18,514 --> 00:46:19,428
¿Puedes explicarme eso?
801
00:46:19,515 --> 00:46:20,473
Tengo los papeles.
802
00:46:20,690 --> 00:46:23,563
[multitud parloteando]
803
00:46:24,433 --> 00:46:25,260
- No tenemos lugar.
804
00:46:25,347 --> 00:46:26,827
- [Viajero] ¡Muévete!
805
00:46:26,914 --> 00:46:29,090
- ¿Así que esto? ¿Esto es una farsa aquí?
806
00:46:29,177 --> 00:46:30,570
No me gusta esto, ¿vale?
807
00:46:30,657 --> 00:46:31,919
Me estás mintiendo, ¿eh?
808
00:46:35,444 --> 00:46:36,663
- No puedo por mucho que pagues.
809
00:46:39,318 --> 00:46:40,710
No!
810
00:46:40,798 --> 00:46:42,625
- [Joseph] Por favor, te lo ruego.
811
00:46:42,712 --> 00:46:47,021
[La música relajante y encantada continúa]
812
00:46:47,108 --> 00:46:49,937
[multitud parloteando]
813
00:46:55,900 --> 00:46:59,294
[música sombría]
814
00:46:59,381 --> 00:47:02,950
- Oh Dios, tú eres mi Dios.
815
00:47:03,864 --> 00:47:06,475
Sinceramente te busco.
816
00:47:06,562 --> 00:47:08,738
Mi alma tiene sed de ti.
817
00:47:08,826 --> 00:47:10,784
- Mi alma tiene sed de ti.
818
00:47:12,351 --> 00:47:16,398
Mi carne desfallece por ti, como en tierra seca y cansada.
819
00:47:16,485 --> 00:47:20,272
- Tierra seca y cansada donde no hay agua.
820
00:47:22,883 --> 00:47:26,278
[música sombría y encantada]
821
00:47:27,496 --> 00:47:30,282
[María gimoteando]
822
00:47:36,462 --> 00:47:37,289
- María.
823
00:47:42,033 --> 00:47:43,425
- ¿Que dijo el?
824
00:47:43,512 --> 00:47:44,949
- [Joseph] Ah, no lo vas a creer.
825
00:47:45,036 --> 00:47:46,515
- No?
826
00:47:46,602 --> 00:47:47,647
- Dijo que están completamente llenos.
827
00:47:48,039 --> 00:47:50,737
El censo. Toda la ciudad está invadida.
828
00:47:53,522 --> 00:47:55,960
Creo que es porque...
829
00:47:56,047 --> 00:47:57,875
¡Ah!
830
00:47:57,962 --> 00:48:02,140
Creo que es porque sabe que no somos exactamente...
831
00:48:02,227 --> 00:48:05,056
Que no puedo simplemente darle más dinero como pueden hacerlo los demás.
832
00:48:06,274 --> 00:48:07,841
Pero insistió en que estaban llenos.
833
00:48:09,887 --> 00:48:13,281
Estaba furiosa pero mantuve la calma como lo prometí.
834
00:48:14,413 --> 00:48:15,153
- Por supuesto.
835
00:48:16,415 --> 00:48:17,590
- Le conté sobre nuestra situación.
836
00:48:18,896 --> 00:48:20,462
pero eso tampoco hizo la diferencia.
837
00:48:22,508 --> 00:48:23,988
Simplemente dijo que no había nada.
838
00:48:30,690 --> 00:48:34,389
Finalmente su esposa dijo que si queríamos
839
00:48:34,476 --> 00:48:37,610
Podríamos intentar acampar en el establo.
840
00:48:39,786 --> 00:48:43,050
Nos prometieron agua y mantas para ayudar,
841
00:48:43,137 --> 00:48:45,270
Incluso ropa de cordero para el bebé.
842
00:48:46,619 --> 00:48:47,968
Y prometieron que quedarían limpios.
843
00:48:50,188 --> 00:48:53,278
Pero puedo ir a buscar a Samuel.
844
00:48:54,888 --> 00:48:58,239
Si vive en la misma casa, tendrá espacio.
845
00:48:58,326 --> 00:49:00,328
- Lo lamento. Nos ralenticé. Debería haberme quedado.
846
00:49:00,415 --> 00:49:03,375
- [Joseph] Oh no, Mary, no es tu culpa.
847
00:49:03,462 --> 00:49:04,202
- Joseph.
848
00:49:07,640 --> 00:49:08,902
No podemos seguir buscando.
849
00:49:10,512 --> 00:49:12,993
[música de guitarra sombría]
850
00:49:13,080 --> 00:49:14,299
- ¿Han empezado los dolores?
851
00:49:15,430 --> 00:49:16,431
- Él viene.
852
00:49:18,738 --> 00:49:19,434
- ¡Vida!
853
00:49:22,394 --> 00:49:24,613
Lo siento. Dijo que no había nada.
854
00:49:24,700 --> 00:49:26,267
- Lo sé. Lo sé.
855
00:49:29,531 --> 00:49:33,448
- Está bien. Está bien.
856
00:49:33,535 --> 00:49:35,537
Lo haremos funcionar, ¿eh?
857
00:49:35,624 --> 00:49:39,280
- Sí. Sí. Lo haremos funcionar. Lo haremos funcionar.
858
00:49:40,499 --> 00:49:42,283
- Lo haremos funcionar.
859
00:49:44,416 --> 00:49:45,330
[grillos chirriando]
860
00:49:45,417 --> 00:49:46,200
- ¡Mujer!
861
00:49:48,376 --> 00:49:49,334
- ¿Sí, Lázaro?
862
00:49:50,639 --> 00:49:51,989
- Lamento despertarte pero-
863
00:49:52,293 --> 00:49:54,643
- No, sólo estaba descansando la vista.
864
00:49:55,601 --> 00:49:57,907
- ¿Te sientes lo suficientemente bien como para verla?
865
00:49:57,995 --> 00:49:59,300
- ¿Ella está aquí?
866
00:50:03,609 --> 00:50:05,306
Ah, ¿a qué estás esperando?
867
00:50:08,353 --> 00:50:09,093
Shalom.
868
00:50:15,534 --> 00:50:16,752
- ¡Oh!
869
00:50:16,839 --> 00:50:18,363
¿Cómo te trajeron aquí?
870
00:50:18,450 --> 00:50:20,800
- Nuestro antiguo fanático tenía ideas y viejos amigos.
871
00:50:20,887 --> 00:50:22,976
para llevarme a casa de Tishka para el último tramo.
872
00:50:23,063 --> 00:50:24,499
Estaba a salvo.
873
00:50:24,586 --> 00:50:25,413
- [Lázaro] ¿Necesitas algo más?
874
00:50:25,500 --> 00:50:27,154
- ¿Dónde está ahora?
875
00:50:27,241 --> 00:50:29,417
- Persia, Líbano, Armenia, por todas partes.
876
00:50:29,504 --> 00:50:30,897
- Te dejaré con eso.
877
00:50:30,984 --> 00:50:32,551
y avísame si necesitas algo.
878
00:50:32,638 --> 00:50:34,118
- Gracias.
879
00:50:34,205 --> 00:50:35,293
Vine tan pronto como me enteré.
880
00:50:36,729 --> 00:50:38,774
- Es sólo fiebre. Estaré bien.
881
00:50:40,080 --> 00:50:41,908
Sólo tenía algo que compartir contigo.
882
00:50:41,995 --> 00:50:44,867
Pero primero, ¿algo que contar sobre nuestros muchachos?
883
00:50:46,521 --> 00:50:48,523
- No quiero...
884
00:50:48,610 --> 00:50:50,308
Hablemos sólo de para qué me trajiste aquí.
885
00:50:50,395 --> 00:50:51,657
- Quiero saber, María.
886
00:50:52,919 --> 00:50:54,486
Rezo por ellos todos los días.
887
00:50:54,573 --> 00:50:56,531
Quiero saber por qué orar.
888
00:51:02,102 --> 00:51:06,628
- Están predicando por todas partes y la iglesia está creciendo.
889
00:51:08,195 --> 00:51:10,067
y las muertes de Big James y Nathaniel
890
00:51:10,154 --> 00:51:13,940
parecen haber envalentonado a todos,
891
00:51:14,027 --> 00:51:15,985
especialmente Pedro.
892
00:51:17,248 --> 00:51:18,336
- Por supuesto.
893
00:51:19,641 --> 00:51:23,341
[grillos chirriando]
894
00:51:23,428 --> 00:51:26,257
- Y cada vez es más difícil.
895
00:51:27,606 --> 00:51:29,782
Está claro que nos quieren a todos muertos.
896
00:51:34,178 --> 00:51:36,876
Puedes orar especialmente por Andrés en Grecia.
897
00:51:38,399 --> 00:51:40,271
Dicen que en cualquier momento lo arrestarán.
898
00:51:43,578 --> 00:51:45,058
- Rezaré fervientemente.
899
00:51:53,980 --> 00:51:55,895
¿Sabes dónde está Luke?
900
00:51:55,982 --> 00:51:58,506
- Sí. Está en Roma con Pablo.
901
00:51:58,593 --> 00:51:59,942
- ¿Puedes localizarlo?
902
00:52:00,247 --> 00:52:03,381
- Si necesario. Por supuesto. ¿Por qué?
903
00:52:05,122 --> 00:52:07,559
- Ha estado recopilando su registro de las historias.
904
00:52:07,646 --> 00:52:12,303
y hablamos pero no le conté todo.
905
00:52:14,609 --> 00:52:16,959
[jefe de cordero]
906
00:52:21,050 --> 00:52:23,270
[jefe de cordero]
907
00:52:25,403 --> 00:52:28,319
- Ah, aquí hay suficiente madera.
908
00:52:28,406 --> 00:52:30,451
Puedo preparar algo para ti.
909
00:52:30,538 --> 00:52:32,888
- No hay tiempo. Ahora vienen un poco más rápido.
910
00:52:32,975 --> 00:52:35,456
- Está bien, podemos hacer esto.
911
00:52:35,543 --> 00:52:38,198
Intenta ver si puedes encontrar un lugar para sentarte en esta manta.
912
00:52:38,285 --> 00:52:42,202
y te prepararé algo y limpiaré, ¿eh?
913
00:52:42,289 --> 00:52:43,160
- Bueno. - Bueno.
914
00:52:47,642 --> 00:52:49,340
- Necesita un lugar para dormir.
915
00:52:49,427 --> 00:52:51,080
- ¿Qué?
916
00:52:51,472 --> 00:52:53,605
- Cuando llegue aquí, necesitará un lugar donde tumbarse.
917
00:52:54,475 --> 00:52:56,303
Tú haces mi cama. Yo haré el suyo.
918
00:52:56,390 --> 00:52:57,304
- Ya eres madre, ¿eh?
919
00:53:00,307 --> 00:53:02,440
[jefe de cordero]
920
00:53:03,658 --> 00:53:05,094
[raspado de pala]
921
00:53:05,182 --> 00:53:06,052
Bueno.
922
00:53:06,139 --> 00:53:09,011
[música sombría]
923
00:53:09,098 --> 00:53:11,884
[raspado de pala]
924
00:53:19,413 --> 00:53:24,288
♪ Mmm, mmm, mmm ♪
925
00:53:26,246 --> 00:53:29,293
♪ Mmm, mmm, mmm, mmm ♪
926
00:53:32,948 --> 00:53:34,385
[oveja baando]
927
00:53:34,472 --> 00:53:37,344
- Por aquí. ¡Choza, choza, choza, choza, choza!
928
00:53:37,431 --> 00:53:38,780
[oveja baando]
929
00:53:38,867 --> 00:53:40,739
[los pastores se ríen alegremente]
930
00:53:40,826 --> 00:53:44,830
- Sí, bueno, la próxima vez me limpiaré las manos con su bata.
931
00:53:44,917 --> 00:53:45,787
- ¡Oh!
932
00:53:45,874 --> 00:53:47,354
- Se desmayaría.
933
00:53:47,441 --> 00:53:50,401
- Un fariseo es tan tacaño cuando escribe su testamento,
934
00:53:50,488 --> 00:53:52,838
¡Se nombra heredero! [risas]
935
00:53:52,925 --> 00:53:54,448
- Y luego todavía no recibe mucho. [risas]
936
00:53:54,535 --> 00:53:55,797
- No!
937
00:53:55,884 --> 00:53:58,365
[oveja baando]
938
00:53:59,627 --> 00:54:00,367
- ¡Ah!
939
00:54:01,499 --> 00:54:03,979
[oveja baando]
940
00:54:06,678 --> 00:54:08,636
- ¡Oh! ¡Por fin ha vuelto!
941
00:54:11,073 --> 00:54:11,857
- Hola, Simón.
942
00:54:13,511 --> 00:54:15,121
- [Pastor] ¡Quédate con las ovejas!
943
00:54:16,427 --> 00:54:18,516
- Es un inútil. ¿Por qué lo mantienes cerca?
944
00:54:18,603 --> 00:54:19,821
- [Pastor] Es un buen chico.
945
00:54:19,908 --> 00:54:21,301
- ¡Ah! ¿Quieres cenar?
946
00:54:21,388 --> 00:54:23,085
- [Pastor] Finalmente.
947
00:54:23,172 --> 00:54:25,262
- Aaron preparó la cena esta noche para que no se cocine nada.
948
00:54:25,349 --> 00:54:27,046
- Si lo veo. [risas]
949
00:54:27,133 --> 00:54:28,787
- La comida está bien.
950
00:54:28,874 --> 00:54:30,528
Es la receta de mi abuela, así que déjala en paz.
951
00:54:30,615 --> 00:54:32,878
- Sí, entonces por eso se fue tu abuelo.
952
00:54:32,965 --> 00:54:34,662
[el grupo se ríe alegremente]
953
00:54:34,749 --> 00:54:37,143
[jefe de cordero]
954
00:54:38,884 --> 00:54:42,757
[los pastores charlan alegremente]
955
00:54:45,369 --> 00:54:46,935
- [Pastor] ¡Una y otra vez!
956
00:54:47,022 --> 00:54:48,676
- [Pastor] Toman lo que quieren.
957
00:54:48,763 --> 00:54:49,982
- Oh, ojalá esa mujer no hubiera salido del pozo.
958
00:54:50,069 --> 00:54:51,766
- No, ella era muy hermosa.
959
00:54:51,853 --> 00:54:54,203
- [Pastor] Muy bonita. Muy bonito.
960
00:54:54,291 --> 00:54:56,162
- ¿Puedo cenar ahora?
961
00:54:56,249 --> 00:55:00,340
- No con nosotros. No. Tu lugar está ahí.
962
00:55:00,427 --> 00:55:01,689
- Después de lo que pasó esta mañana,
963
00:55:01,776 --> 00:55:03,387
Esta noche duermes con las ovejas.
964
00:55:03,474 --> 00:55:04,649
- [Pastor] ¡Y presta atención esta vez!
965
00:55:04,736 --> 00:55:06,433
- Y cuidado con los lobos.
966
00:55:06,520 --> 00:55:08,696
- Cuidado con el fariseo. Podría venir a por ti.
967
00:55:08,783 --> 00:55:10,829
- [Pastor] Un romano se llevó ayer otra oveja.
968
00:55:10,916 --> 00:55:12,570
- [Pastor] ¡Simón! Están hablando de los romanos otra vez.
969
00:55:12,657 --> 00:55:15,007
- [Pastor] Pero lo cocinan delante de mí.
970
00:55:15,094 --> 00:55:16,356
[los pastores charlan alegremente]
971
00:55:16,443 --> 00:55:18,053
- [Pastor] Tienes suerte.
972
00:55:18,140 --> 00:55:19,141
Tienes suerte de no ser parte de esta conversación.
973
00:55:19,359 --> 00:55:19,838
Sobre romanos una y otra vez.
974
00:55:20,839 --> 00:55:24,233
[pastores charlando]
975
00:55:24,321 --> 00:55:26,540
- [Pastor] Hablemos de otra cosa.
976
00:55:26,627 --> 00:55:28,020
[música sombría y pulsante]
977
00:55:28,107 --> 00:55:30,327
♪ Mmm, mmm ♪
978
00:55:31,632 --> 00:55:34,374
[oveja baando]
979
00:55:34,461 --> 00:55:38,335
[María gimiendo y gimiendo]
980
00:55:42,730 --> 00:55:44,776
♪ Ah, ah ♪
981
00:55:44,863 --> 00:55:47,953
- Mi alma engrandece al Señor
982
00:55:48,040 --> 00:55:51,696
y mi espíritu se regocija en Dios, mi Salvador.
983
00:55:51,783 --> 00:55:54,742
Porque ha mirado la humilde condición de su siervo.
984
00:55:54,829 --> 00:55:55,700
- ¿Qué es eso?
985
00:55:57,310 --> 00:55:58,224
- ¿Qué?
986
00:55:58,311 --> 00:56:00,357
- ¿Qué estás diciendo?
987
00:56:00,444 --> 00:56:01,314
- Oh nada.
988
00:56:01,401 --> 00:56:03,316
- ¿Es un cántico de David?
989
00:56:03,403 --> 00:56:06,014
Nos vendría bien uno ahora mismo.
990
00:56:06,101 --> 00:56:09,017
- No lo siento. Es sólo algo para mí.
991
00:56:09,104 --> 00:56:10,367
- ¿Un poema que creaste?
992
00:56:11,585 --> 00:56:12,586
- Si pero yo...
993
00:56:12,673 --> 00:56:13,892
- [José] ¿Cuándo?
994
00:56:15,110 --> 00:56:16,460
- Hace varios meses.
995
00:56:16,547 --> 00:56:18,331
- Me encantaría oírlo.
996
00:56:20,333 --> 00:56:23,336
[grillos chirriando]
997
00:56:27,558 --> 00:56:30,212
[Simón gruñe]
998
00:56:35,304 --> 00:56:38,090
[salpicaduras de agua]
999
00:56:42,834 --> 00:56:47,795
[fuego crepitando] [ovejas baando]
1000
00:56:48,666 --> 00:56:51,364
[grillos chirriando]
1001
00:56:59,590 --> 00:57:02,244
[Simón gruñe]
1002
00:57:06,988 --> 00:57:10,339
[el viento sopla con fuerza]
1003
00:57:27,444 --> 00:57:30,229
[música encantada]
1004
00:57:31,839 --> 00:57:35,234
[el viento sopla con fuerza]
1005
00:57:40,979 --> 00:57:41,762
- ¿María?
1006
00:57:44,635 --> 00:57:45,418
- ¡Ah! ¡Ah!
1007
00:57:47,551 --> 00:57:51,032
[música sombría y encantada]
1008
00:57:52,469 --> 00:57:54,558
- ¿Estás viendo esto? ¿María?
1009
00:57:57,169 --> 00:57:58,213
¿María?
1010
00:58:01,521 --> 00:58:05,786
[salpicaduras de agua] [Mary jadea]
1011
00:58:05,873 --> 00:58:07,919
- ¡Es la hora!
1012
00:58:08,006 --> 00:58:10,617
- ¡Oh! Venir. Te tengo. Ven a sentarte.
1013
00:58:10,704 --> 00:58:13,751
- ¿Deberíamos pedir ayuda? Nunca has hecho esto antes.
1014
00:58:13,838 --> 00:58:15,404
Quizás la esposa podría venir y ayudar.
1015
00:58:15,492 --> 00:58:17,319
- No, no hay tiempo. Tenemos esto.
1016
00:58:17,406 --> 00:58:19,974
- ¡No! ¡No! ¡No! ¡No quiero que me veas así!
1017
00:58:20,061 --> 00:58:21,193
- [José] Lento, lento, lento, lento.
1018
00:58:21,280 --> 00:58:22,063
- ¡Ah! ¡Oh!
1019
00:58:23,543 --> 00:58:28,243
[música encantada] [susurros misteriosos]
1020
00:58:31,551 --> 00:58:33,335
♪ Ah ♪
1021
00:58:37,949 --> 00:58:39,559
- María, mírame.
1022
00:58:39,646 --> 00:58:40,908
- ¡No no no! Puedo esperar. Yo simplemente voy a buscar a alguien.
1023
00:58:41,474 --> 00:58:44,216
- No mires hacia allá, Mary. Mírame.
1024
00:58:46,871 --> 00:58:48,307
No estamos solos.
1025
00:58:49,656 --> 00:58:51,353
- Estoy tan asustado.
1026
00:58:51,440 --> 00:58:54,269
- María, recuerda lo que dijo tu mensajera.
1027
00:58:54,356 --> 00:58:55,967
Lo primero que dijo tu mensajero.
1028
00:58:56,054 --> 00:58:59,274
Fue lo mismo que me dijo mi mensajero.
1029
00:58:59,361 --> 00:59:00,319
¿Recordar?
1030
00:59:01,973 --> 00:59:03,148
- No tengas miedo.
1031
00:59:03,235 --> 00:59:04,541
- No tengas miedo.
1032
00:59:06,804 --> 00:59:08,414
- Te amo.
1033
00:59:08,501 --> 00:59:10,242
- Te amo.
1034
00:59:10,634 --> 00:59:14,115
- Gracias por cuidarme. Dios te dio a mí.
1035
00:59:14,986 --> 00:59:17,031
- Ha sido nuestra ayuda.
1036
00:59:17,118 --> 00:59:21,253
Y a la sombra de sus alas cantaremos de alegría,
1037
00:59:21,340 --> 00:59:22,733
un cántico de David.
1038
00:59:24,430 --> 00:59:25,213
- ¡Oh!
1039
00:59:27,433 --> 00:59:28,869
- ¿Puedo escuchar el tuyo ahora?
1040
00:59:28,956 --> 00:59:30,436
- Ahora no. ¡Oh!
1041
00:59:32,481 --> 00:59:35,746
- [José] Oh, lo sé, lo sé.
1042
00:59:35,833 --> 00:59:36,790
- ¡Oh!
1043
00:59:36,877 --> 00:59:38,052
- Ya es hora, ¿sí?
1044
00:59:38,139 --> 00:59:39,401
- Sí. Sí.
1045
00:59:39,619 --> 00:59:41,621
- [José] Está bien. Es hora.
1046
00:59:43,014 --> 00:59:44,929
[María gime]
1047
00:59:45,016 --> 00:59:47,061
♪ Ah, ah ♪
1048
00:59:48,410 --> 00:59:51,239
- [José] Está bien. Te tengo.
1049
00:59:56,418 --> 00:59:59,334
[grillos chirriando]
1050
01:00:00,858 --> 01:00:05,602
- Le conté a Lucas sobre el viaje a Belén.
1051
01:00:05,689 --> 01:00:08,387
y de que no pudimos conseguir una habitación en la posada,
1052
01:00:08,474 --> 01:00:12,957
pero no le hablé de mi hijo.
1053
01:00:13,044 --> 01:00:14,480
- ¿Tu hijo?
1054
01:00:14,567 --> 01:00:17,352
- Cuando fui a ver a la prima Elizabeth,
1055
01:00:17,439 --> 01:00:18,832
cuando estaba embarazada de John,
1056
01:00:20,051 --> 01:00:23,141
ella gritó cuando me vio.
1057
01:00:23,228 --> 01:00:24,621
Le conté a Luke sobre esto,
1058
01:00:25,012 --> 01:00:27,188
cómo estaba abrumada por los dos,
1059
01:00:29,408 --> 01:00:31,628
y me llamó madre de su Señor.
1060
01:00:34,065 --> 01:00:37,546
Y estábamos riendo y llorando juntos
1061
01:00:37,634 --> 01:00:40,506
y todo fue demasiado,
1062
01:00:40,593 --> 01:00:44,336
y palabras de elogio simplemente brotan de mí.
1063
01:00:46,338 --> 01:00:48,427
- Por favor dime que estoy a punto de escucharlos.
1064
01:00:48,775 --> 01:00:52,649
- Vas a escribirlas y entregárselas a Luke.
1065
01:00:54,085 --> 01:00:54,781
- Oh.
1066
01:00:56,304 --> 01:01:00,657
[música encantada] [viento que sopla ferozmente]
1067
01:01:01,440 --> 01:01:02,441
♪ Ah ♪
1068
01:01:06,837 --> 01:01:10,754
[Pastores jadeando y jadeando]
1069
01:01:13,452 --> 01:01:16,977
[Simón jadea y jadea]
1070
01:01:25,420 --> 01:01:27,771
♪ Ah, ah, ah ♪
1071
01:01:27,858 --> 01:01:31,775
[pastores riendo alegremente]
1072
01:01:33,254 --> 01:01:35,300
- Los materiales están aquí.
1073
01:01:38,216 --> 01:01:39,478
Confío en ti para hacerlo bien
1074
01:01:41,045 --> 01:01:44,439
y mantenerlo a salvo y entregárselo a Luke.
1075
01:01:44,526 --> 01:01:47,704
[música relajante de arpa]
1076
01:01:51,359 --> 01:01:53,318
Me lo he guardado todo para mí.
1077
01:01:55,929 --> 01:01:58,323
Como sabes, me gusta atesorar las cosas en mi corazón.
1078
01:01:59,759 --> 01:02:01,892
yo era tímido
1079
01:02:03,807 --> 01:02:06,461
y se sintió personal entre Dios y yo,
1080
01:02:08,072 --> 01:02:12,816
pero desearía haberlo compartido con Joseph.
1081
01:02:17,298 --> 01:02:18,996
Y la gente debe saber
1082
01:02:20,562 --> 01:02:23,304
Parecían palabras de Dios tanto como mías.
1083
01:02:24,392 --> 01:02:26,786
No puedo explicarlo, pero lo hicieron.
1084
01:02:27,961 --> 01:02:29,310
La gente debe saberlo.
1085
01:02:36,448 --> 01:02:37,579
- Estoy listo.
1086
01:02:48,373 --> 01:02:51,637
- Mi alma engrandece al Señor
1087
01:02:53,204 --> 01:02:56,598
y mi espíritu se regocija en Dios, mi Salvador.
1088
01:02:58,078 --> 01:03:00,472
Para contemplar
1089
01:03:00,559 --> 01:03:04,389
Desde ahora las generaciones me llamarán bienaventurada.
1090
01:03:06,043 --> 01:03:09,742
Y el que es poderoso ha hecho grandes cosas conmigo
1091
01:03:12,310 --> 01:03:14,921
y santo es su nombre.
1092
01:03:15,008 --> 01:03:17,750
[música de arpa pulsante]
1093
01:03:17,837 --> 01:03:21,623
Y su misericordia es para los que le temen,
1094
01:03:23,277 --> 01:03:25,932
de generacion a generacion.
1095
01:03:27,586 --> 01:03:30,937
Ha mostrado fuerza con Su brazo.
1096
01:03:31,024 --> 01:03:34,854
Ha dispersado a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
1097
01:03:36,421 --> 01:03:38,858
Ha derribado a los poderosos de su trono
1098
01:03:38,945 --> 01:03:42,253
y exaltó a los de condición humilde.
1099
01:03:44,429 --> 01:03:48,346
A los hambrientos colmó de bienes
1100
01:03:48,433 --> 01:03:52,306
y a los ricos los despidió con las manos vacías.
1101
01:03:54,787 --> 01:03:57,746
Ha ayudado a su siervo Israel
1102
01:03:57,834 --> 01:04:00,488
en memoria de su misericordia.
1103
01:04:05,189 --> 01:04:08,888
Como habló a nuestros padres, a Abraham,
1104
01:04:08,975 --> 01:04:11,543
y a su descendencia para siempre.
1105
01:04:11,630 --> 01:04:16,591
♪ Ah ♪ [música dramática relajante]
1106
01:04:17,418 --> 01:04:18,680
♪ Ah ♪
1107
01:04:21,031 --> 01:04:23,772
[llanto de bebé]
1108
01:04:23,860 --> 01:04:26,688
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
1109
01:04:26,775 --> 01:04:30,475
♪ Ah, ah, ah ♪
1110
01:04:30,562 --> 01:04:32,651
♪ Ah ♪
1111
01:04:32,738 --> 01:04:35,697
♪ Ah ♪
1112
01:04:35,784 --> 01:04:37,786
♪ Ah ♪
1113
01:04:37,874 --> 01:04:39,701
[continúa la música dramática relajante]
1114
01:04:39,788 --> 01:04:44,793
♪ Ah, ah ♪
1115
01:04:49,581 --> 01:04:51,670
♪ Ah, ah ♪
1116
01:04:58,851 --> 01:05:01,985
[música relajante de arpa]
1117
01:05:05,902 --> 01:05:09,340
[José se ríe alegremente]
1118
01:05:14,040 --> 01:05:15,781
- ¡Ah!
1119
01:05:15,868 --> 01:05:17,565
Eso es increíble.
1120
01:05:20,568 --> 01:05:23,745
Es como el Cantar de Ana, pero aún más hermoso.
1121
01:05:25,399 --> 01:05:28,925
[música sombría y encantada]
1122
01:05:30,013 --> 01:05:34,974
♪ Ah, ah ♪
1123
01:05:38,586 --> 01:05:43,330
♪ Ah, ah ♪
1124
01:05:46,681 --> 01:05:48,814
♪ Ah, ah ♪
1125
01:06:02,828 --> 01:06:07,093
[La música sombría y encantada continúa]
1126
01:06:10,967 --> 01:06:15,928
♪ Ah, ah, oh ♪
1127
01:06:19,366 --> 01:06:24,328
♪ Ah, ah, oh ♪
1128
01:06:26,721 --> 01:06:31,683
♪ Ah, ah, oh ♪
1129
01:06:33,685 --> 01:06:38,646
♪ Ah, oh ♪
1130
01:06:43,477 --> 01:06:46,002
♪ Ah, ah, oh ♪
1131
01:06:50,571 --> 01:06:54,880
[La música sombría y encantada continúa]
1132
01:07:06,979 --> 01:07:09,503
- Míralo. Tan hermoso.
1133
01:07:11,592 --> 01:07:13,029
- [Aaron] Debemos decírselo a alguien.
1134
01:07:13,116 --> 01:07:14,508
- [Pastor] No, debemos decírselo a todo el mundo.
1135
01:07:14,595 --> 01:07:15,727
- [Aaron] Sí, debemos decírselo a todo el mundo.
1136
01:07:15,814 --> 01:07:16,989
- Todos. Sí. Sí. Gracias.
1137
01:07:17,076 --> 01:07:18,382
Gracias. Gracias.
1138
01:07:18,469 --> 01:07:21,254
- [Aarón] Gracias. Gracias.
1139
01:07:21,341 --> 01:07:25,302
- Hemos esperado esto durante tanto, tanto tiempo.
1140
01:07:29,610 --> 01:07:30,437
Gracias.
1141
01:07:30,524 --> 01:07:31,351
- [María] Su brazo.
1142
01:07:31,438 --> 01:07:32,570
[bebé lloriqueando]
1143
01:07:32,657 --> 01:07:33,614
Su brazo. - [José] ¿Su brazo?
1144
01:07:33,701 --> 01:07:35,181
- Su brazo.
1145
01:07:35,268 --> 01:07:36,269
- [Joseph] Sí, su brazo.
1146
01:07:36,356 --> 01:07:37,488
- Oh, está bien.
1147
01:07:39,925 --> 01:07:44,147
[La música sombría y encantada continúa]
1148
01:07:54,331 --> 01:07:56,202
¿Cómo le llamarás?
1149
01:08:00,511 --> 01:08:01,294
- Jesús.
1150
01:08:03,601 --> 01:08:06,212
- Le llamaremos Jesús.
1151
01:08:06,299 --> 01:08:07,257
- Tengo que irme.
1152
01:08:09,346 --> 01:08:11,130
La gente debe saberlo.
1153
01:08:11,217 --> 01:08:12,392
La gente debe saberlo.
1154
01:08:12,479 --> 01:08:13,959
- La gente debe saberlo.
1155
01:08:16,395 --> 01:08:20,705
[La música sombría y encantada continúa]
1156
01:08:39,288 --> 01:08:41,987
[bebé lloriqueando]
1157
01:08:42,073 --> 01:08:44,772
- ¿Estás mejor? ¿Es esto cómodo?
1158
01:08:44,859 --> 01:08:46,252
- Sí. Gracias.
1159
01:08:47,426 --> 01:08:48,385
- ¿Sigues sufriendo?
1160
01:08:50,778 --> 01:08:54,042
- Sí, pero la manta de debajo ayuda.
1161
01:08:59,569 --> 01:09:03,008
[José se ríe alegremente]
1162
01:09:05,358 --> 01:09:08,361
- ¡Oh! No sé cómo hiciste eso.
1163
01:09:09,493 --> 01:09:12,278
Siento que mi corazón va a explotar.
1164
01:09:12,365 --> 01:09:17,240
- Oh, no me hagas reír. Duele reír.
1165
01:09:18,109 --> 01:09:20,678
[grillos chirriando]
1166
01:09:20,765 --> 01:09:22,897
[jefe de cordero]
1167
01:09:22,984 --> 01:09:24,421
Es tan pequeño.
1168
01:09:25,857 --> 01:09:28,033
- Más pequeño de lo que esperaba.
1169
01:09:28,120 --> 01:09:31,167
- No sé que esperaba pero no fue nada de esto.
1170
01:09:31,254 --> 01:09:35,345
- Mmm. No. Desde el principio de todo.
1171
01:09:41,394 --> 01:09:45,484
Entonces tu mensajero dijo que lo llamarían,
1172
01:09:45,572 --> 01:09:48,444
"Santo, el Hijo de Dios".
1173
01:09:48,532 --> 01:09:51,099
La profecía menciona a Emmanuel.
1174
01:09:52,622 --> 01:09:54,973
¿Vamos a seguir con Jesús?
1175
01:09:57,758 --> 01:09:59,369
- Pienso que deberíamos.
1176
01:10:00,500 --> 01:10:02,023
- Probablemente lo mejor, ¿eh?
1177
01:10:02,110 --> 01:10:03,199
- Mm-hmm.
1178
01:10:06,289 --> 01:10:08,334
Necesita dormir.
1179
01:10:08,421 --> 01:10:11,294
- Ambos lo hacen. Ponlo en el pesebre.
1180
01:10:12,817 --> 01:10:15,515
Es una cama mejor que la que te hice.
1181
01:10:16,647 --> 01:10:19,606
[grillos chirriando]
1182
01:10:28,354 --> 01:10:31,836
[música relajante encantada]
1183
01:10:51,725 --> 01:10:53,988
[bebé lloriquea]
1184
01:10:54,075 --> 01:10:58,036
- Hay algo más que quiero que le digas a Luke.
1185
01:10:58,123 --> 01:11:00,734
Quiero que le hables de los pañales.
1186
01:11:00,821 --> 01:11:03,171
- ¿Quieres que escriba sobre ello?
1187
01:11:03,259 --> 01:11:04,912
- La gente debe saberlo.
1188
01:11:06,653 --> 01:11:10,483
Quiero honrar la ayuda que recibimos del posadero,
1189
01:11:10,570 --> 01:11:14,487
pero también creo que es lindo que usemos las mismas telas
1190
01:11:14,574 --> 01:11:16,968
solían envolver a los corderos recién nacidos.
1191
01:11:18,491 --> 01:11:21,625
Me pregunto si Dios nos dio eso como señal.
1192
01:11:21,712 --> 01:11:23,104
- Es adorable.
1193
01:11:25,498 --> 01:11:29,285
- Y hay algo más.
1194
01:11:31,548 --> 01:11:34,551
Ve a buscar esa caja que está junto a la ventana.
1195
01:11:37,597 --> 01:11:40,992
[grillos chirriando]
1196
01:11:41,079 --> 01:11:44,169
[pasos raspando]
1197
01:11:51,089 --> 01:11:53,874
Abrelo. Lo que hay dentro es tuyo.
1198
01:11:58,488 --> 01:12:00,272
Los guardé.
1199
01:12:04,842 --> 01:12:05,582
- ¡Oh!
1200
01:12:07,453 --> 01:12:11,065
- Significaban tanto para mí que no podía dejarlos.
1201
01:12:12,676 --> 01:12:14,808
Y ahora son tuyos.
1202
01:12:14,895 --> 01:12:16,288
- ¡Madre!
1203
01:12:16,375 --> 01:12:18,029
- Hay un desgarro aquí
1204
01:12:19,639 --> 01:12:21,380
de donde le dimos un trozo a uno de los pastores
1205
01:12:21,467 --> 01:12:23,121
para vendar su herida.
1206
01:12:24,514 --> 01:12:27,517
- ¿Le contaste a Luke sobre los pastores? Me encanta esa parte.
1207
01:12:27,604 --> 01:12:28,561
- Por supuesto.
1208
01:12:34,262 --> 01:12:37,440
- No puedo. No puedo. Esto también es...
1209
01:12:37,527 --> 01:12:39,877
- Tu puedes y lo harás.
1210
01:12:41,618 --> 01:12:45,361
Que esto sea un recordatorio de dónde comenzó todo esto.
1211
01:12:46,927 --> 01:12:49,539
y cómo Él fue uno de nosotros por un tiempo.
1212
01:12:55,327 --> 01:12:56,502
- Gracias.
1213
01:12:59,200 --> 01:13:00,941
- Te he amado como a una hija.
1214
01:13:01,028 --> 01:13:03,117
desde que te conocí en la boda,
1215
01:13:04,336 --> 01:13:07,905
y has hecho la obra de Dios.
1216
01:13:07,992 --> 01:13:09,428
- Lo extraño.
1217
01:13:13,389 --> 01:13:16,174
Y parece que tú podrás verlo antes que yo.
1218
01:13:16,261 --> 01:13:19,612
- Shh, niña. Este no es el fin.
1219
01:13:23,921 --> 01:13:27,011
- Le llevaré esto a Luke de inmediato.
1220
01:13:27,098 --> 01:13:29,796
[crujido de papel]
1221
01:13:31,102 --> 01:13:33,191
Antes de que me pase algo.
1222
01:13:33,278 --> 01:13:34,584
A cualquiera de nosotros.
1223
01:13:39,458 --> 01:13:40,241
- Esperar.
1224
01:13:46,422 --> 01:13:49,337
El Señor os bendiga y os guarde.
1225
01:13:50,861 --> 01:13:55,213
El Señor haga brillar su rostro sobre vosotros y tenga misericordia de vosotros.
1226
01:13:56,519 --> 01:14:00,348
El Señor vuelva su rostro hacia vosotros y os traiga la paz.
1227
01:14:03,526 --> 01:14:05,353
- Y también a ti.
1228
01:14:07,051 --> 01:14:08,226
Shalom.
1229
01:14:09,880 --> 01:14:11,011
Shalom.
1230
01:14:13,318 --> 01:14:16,321
[grillos chirriando]
1231
01:14:38,604 --> 01:14:42,303
[música misteriosa encantada]
1232
01:14:53,837 --> 01:14:56,317
[la puerta cruje]
1233
01:15:03,063 --> 01:15:04,587
- María de Magdala.
1234
01:15:04,674 --> 01:15:06,502
- Qué bueno verte, Luke.
1235
01:15:08,199 --> 01:15:10,462
- ¿Qué estás haciendo aquí? No es seguro.
1236
01:15:10,549 --> 01:15:12,333
Podría haberlo arreglado para la gente.
1237
01:15:12,638 --> 01:15:15,467
- Has estado grabando un relato del nacimiento de Jesús, ¿verdad?
1238
01:15:16,512 --> 01:15:19,558
- Oh sí. He comenzado a recopilar relatos históricos.
1239
01:15:19,645 --> 01:15:23,344
- Acabo de ir a ver a la Madre María en un lugar seguro.
1240
01:15:25,346 --> 01:15:26,347
- ¿Sí?
1241
01:15:30,438 --> 01:15:33,790
He completado la redacción de su relato.
1242
01:15:35,531 --> 01:15:37,402
¿Tenía algo que añadir?
1243
01:15:39,230 --> 01:15:42,538
[música sombría y victoriosa]
1244
01:15:45,410 --> 01:15:47,194
♪ Ah, ah, ah ♪
1245
01:15:47,281 --> 01:15:51,111
- [Narrador] Porque a nosotros nos nace un niño.
1246
01:15:51,198 --> 01:15:53,244
A nosotros nos es dado un Hijo.
1247
01:15:54,637 --> 01:15:57,378
Y el gobierno estará sobre su hombro.
1248
01:15:57,465 --> 01:16:00,730
y se llamará su nombre Admirable Consejero,
1249
01:16:00,817 --> 01:16:05,343
Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.
1250
01:16:06,866 --> 01:16:08,868
Del aumento de su gobierno y de la paz,
1251
01:16:08,955 --> 01:16:10,957
no habrá fin.
1252
01:16:11,044 --> 01:16:14,874
Establecerlo y defenderlo con justicia.
1253
01:16:14,961 --> 01:16:19,400
y con justicia desde ahora y para siempre.
1254
01:16:19,487 --> 01:16:20,924
♪ Ah, ah, ah ♪
1255
01:16:21,011 --> 01:16:25,972
♪ Eh, eh, eh ♪
1256
01:16:27,452 --> 01:16:29,410
♪ Ah, ah, ah ♪
1257
01:16:29,497 --> 01:16:34,415
♪ Eh, eh, eh ♪
1258
01:16:35,416 --> 01:16:38,028
♪ Ah, ah, ah ♪
1259
01:16:38,115 --> 01:16:42,946
♪ Eh, eh, eh ♪
1260
01:16:43,729 --> 01:16:45,992
♪ Ah, ah, ah ♪
1261
01:16:47,603 --> 01:16:52,042
- Usted tenía razón. Tenías razón todo el tiempo.
1262
01:16:52,608 --> 01:16:53,347
- ¡Tú!
1263
01:16:55,523 --> 01:16:57,569
Te dije que no volvieras aquí.
1264
01:16:59,527 --> 01:17:01,138
¿Entonces donde esta?
1265
01:17:01,225 --> 01:17:04,315
¿Has encontrado un cordero sin mancha para el sacrificio?
1266
01:17:04,402 --> 01:17:07,753
[música dramática sombría]
1267
01:17:18,416 --> 01:17:22,289
[música instrumental encantada]
1268
01:17:41,918 --> 01:17:45,443
♪ Oh noche santa ♪
1269
01:17:45,530 --> 01:17:50,448
♪ Las estrellas brillan intensamente ♪
1270
01:17:52,102 --> 01:17:55,453
♪ Es la noche del nacimiento de nuestro querido Salvador ♪
1271
01:18:01,415 --> 01:18:05,811
[cantando en idioma extranjero]
1272
01:18:05,898 --> 01:18:09,641
[cantando en idioma extranjero]
1273
01:18:10,816 --> 01:18:14,428
[cantando en idioma extranjero]
1274
01:18:18,128 --> 01:18:21,218
♪ Un escalofrío de esperanza ♪
1275
01:18:21,305 --> 01:18:25,613
♪ el mundo cansado se regocija ♪
1276
01:18:25,701 --> 01:18:28,399
♪ Para esos descansos ♪
1277
01:18:28,486 --> 01:18:32,577
♪ una nueva y gloriosa mañana ♪
1278
01:18:33,752 --> 01:18:37,408
[cantando en idioma extranjero]
1279
01:18:40,280 --> 01:18:44,067
[cantando en idioma extranjero]
1280
01:18:49,159 --> 01:18:51,248
♪ Noël ♪
1281
01:18:51,335 --> 01:18:53,250
♪ Noël ♪
1282
01:18:55,339 --> 01:18:59,082
[cantando en idioma extranjero]
1283
01:19:02,650 --> 01:19:06,567
♪ Noël ♪
1284
01:19:06,654 --> 01:19:08,569
♪ Noël ♪
1285
01:19:10,746 --> 01:19:14,445
[cantando en idioma extranjero]
1286
01:19:16,534 --> 01:19:20,320
[cantando en idioma extranjero]
1287
01:19:22,583 --> 01:19:27,327
[La música instrumental encantada continúa]
1288
01:19:37,773 --> 01:19:42,516
[cantando en idioma extranjero]
1289
01:19:42,603 --> 01:19:46,346
[cantando en idioma extranjero]
1290
01:19:47,521 --> 01:19:51,264
[cantando en idioma extranjero]
1291
01:19:56,487 --> 01:19:59,664
♪ Las cadenas romperá ♪
1292
01:19:59,751 --> 01:20:04,712
♪ porque el esclavo es nuestro hermano ♪
1293
01:20:05,713 --> 01:20:07,193
♪ Y en Su nombre ♪
1294
01:20:07,454 --> 01:20:11,632
♪ toda opresión cesará ♪
1295
01:20:13,504 --> 01:20:18,030
[cantando en idioma extranjero]
1296
01:20:18,117 --> 01:20:22,469
[cantando en idioma extranjero]
1297
01:20:22,556 --> 01:20:26,256
[cantando en idioma extranjero]
1298
01:20:28,040 --> 01:20:33,002
♪ Cristo es el Señor ♪
1299
01:20:34,394 --> 01:20:39,138
♪ Oh, alabado sea Su nombre por siempre ♪
1300
01:20:40,400 --> 01:20:45,231
♪ Noël ♪
1301
01:20:45,318 --> 01:20:47,930
♪ Noël ♪
1302
01:20:48,017 --> 01:20:51,716
[cantando en idioma extranjero]
1303
01:20:55,938 --> 01:20:59,985
♪ Noël ♪
1304
01:21:00,072 --> 01:21:03,728
♪ Noël ♪
1305
01:21:07,993 --> 01:21:12,258
[cantando en idioma extranjero]
1306
01:21:12,345 --> 01:21:16,088
[cantando en idioma extranjero]
1307
01:21:19,396 --> 01:21:23,313
[cantando en idioma extranjero]
1308
01:21:27,404 --> 01:21:32,322
[La música instrumental encantada continúa]
1309
01:21:46,553 --> 01:21:50,818
- De una forma u otra, todo río acaba desembocando en el mar.
1310
01:21:50,906 --> 01:21:54,126
El río Jordán comienza en la base del monte Herman.
1311
01:21:54,213 --> 01:21:56,433
donde tuvo lugar la transfiguración,
1312
01:21:56,520 --> 01:21:58,914
Luego continúa hacia el Mar de Galilea.
1313
01:21:59,001 --> 01:22:00,698
donde Jesús caminó sobre el agua,
1314
01:22:00,785 --> 01:22:02,395
Te dije que llegaríamos allí
1315
01:22:02,482 --> 01:22:05,398
desemboca desde Galilea para pasar por Samaria
1316
01:22:05,485 --> 01:22:07,487
donde Cristo se reveló públicamente por primera vez
1317
01:22:07,574 --> 01:22:10,142
Su identidad como Mesías para la mujer junto al pozo,
1318
01:22:10,229 --> 01:22:11,709
y luego continúa por Judea
1319
01:22:11,796 --> 01:22:14,668
donde Juan bautizó a Jesús en sus aguas.
1320
01:22:14,755 --> 01:22:19,064
Y por fin encuentra aquí su destino final, el Mar Muerto.
1321
01:22:20,631 --> 01:22:22,589
¿Alguna vez has oído hablar de alguien que haya tocado fondo?
1322
01:22:22,676 --> 01:22:25,418
Bueno, técnicamente esto es todo.
1323
01:22:25,505 --> 01:22:28,247
El Mar Muerto es el punto más bajo de la Tierra.
1324
01:22:28,334 --> 01:22:31,424
a 1.296 pies bajo el nivel del mar.
1325
01:22:31,511 --> 01:22:35,037
También es uno de los cuerpos de agua más salados del planeta.
1326
01:22:35,124 --> 01:22:37,474
al 34% de salinidad.
1327
01:22:37,561 --> 01:22:39,171
Para perspectiva,
1328
01:22:39,258 --> 01:22:42,348
la salinidad del Gran Lago Salado de Utah es del 14%
1329
01:22:42,435 --> 01:22:44,916
y el océano mismo es el 3,5%.
1330
01:22:45,003 --> 01:22:46,787
Entonces sí, ella es salada.
1331
01:22:47,963 --> 01:22:49,921
Pero ¿por qué llamarlo muerto?
1332
01:22:50,008 --> 01:22:53,577
cuando tantos acontecimientos en la vida de Cristo, el Dios Vivo,
1333
01:22:53,664 --> 01:22:57,407
tuvo lugar en o a lo largo de su afluente, el Jordán?
1334
01:22:57,494 --> 01:23:00,149
¿Cómo puede tanta vida fluir hacia la muerte?
1335
01:23:01,498 --> 01:23:03,413
El nombre muerto proviene del hecho de que
1336
01:23:03,500 --> 01:23:05,415
no hay plantas o criaturas vivas
1337
01:23:05,502 --> 01:23:07,591
puede sobrevivir en sus aguas salobres.
1338
01:23:07,678 --> 01:23:11,290
Y, sin embargo, aunque nada puede vivir en el Mar Muerto,
1339
01:23:11,377 --> 01:23:14,685
Desde los tiempos bíblicos, ha sido un destino famoso.
1340
01:23:14,772 --> 01:23:16,817
para la restauración y el bienestar.
1341
01:23:16,904 --> 01:23:20,647
Sus propiedades minerales de magnesio, sodio y bromuro.
1342
01:23:20,734 --> 01:23:23,215
son conocidos por calmar el dolor de la artritis,
1343
01:23:23,302 --> 01:23:26,610
reducir la inflamación y promover una circulación sanguínea saludable.
1344
01:23:26,697 --> 01:23:30,788
Su lodo puede tratar afecciones de la piel como la psoriasis y el eczema.
1345
01:23:30,875 --> 01:23:34,661
Incluso Cleopatra lo utilizó como parte de su régimen de belleza.
1346
01:23:34,748 --> 01:23:36,620
Piensa en todas las paradojas.
1347
01:23:36,707 --> 01:23:38,622
Se llama Mar Muerto
1348
01:23:38,709 --> 01:23:41,146
Pero literalmente no puedes morir ahogándote en él.
1349
01:23:41,233 --> 01:23:45,281
porque la densidad de la salinación crea flotabilidad natural
1350
01:23:45,368 --> 01:23:48,501
eso obliga a tu cuerpo a salir a la superficie y flotas.
1351
01:23:48,588 --> 01:23:50,808
Este lugar lleva el nombre de la muerte misma.
1352
01:23:50,895 --> 01:23:53,419
y sin embargo la gente viene aquí para experimentar
1353
01:23:53,506 --> 01:23:56,379
poderes curativos que mejoran la vida.
1354
01:23:56,466 --> 01:23:58,555
Los ecos de Cristo están por todas partes.
1355
01:23:58,642 --> 01:24:00,818
Este es el fondo del mundo.
1356
01:24:00,905 --> 01:24:03,560
¿Y qué podría ser una menor entrada a la sociedad?
1357
01:24:03,647 --> 01:24:05,736
que un bebé tomando su primer aliento
1358
01:24:05,823 --> 01:24:09,000
¿En una choza maloliente destinada a albergar bestias de carga?
1359
01:24:09,087 --> 01:24:12,264
Y, sin embargo, Él era la realeza de la más alta elevación.
1360
01:24:13,570 --> 01:24:16,312
La sal en una herida abierta es un dolor punzante,
1361
01:24:16,399 --> 01:24:18,444
pero finalmente lo limpia.
1362
01:24:18,531 --> 01:24:19,967
Jesús creció hasta convertirse en un hombre
1363
01:24:20,055 --> 01:24:22,405
que sufrió un dolor abrasador en la cruz,
1364
01:24:22,492 --> 01:24:25,103
lo que finalmente condujo a la limpieza de nuestros pecados.
1365
01:24:25,190 --> 01:24:27,279
El Mar Muerto es Navidad,
1366
01:24:27,366 --> 01:24:30,413
un océano turbulento de contradicciones.
1367
01:24:30,500 --> 01:24:32,328
Quizás tú también lo hayas sentido.
1368
01:24:32,415 --> 01:24:35,113
Las brillantes festividades de la temporada te traen alegría,
1369
01:24:35,200 --> 01:24:37,376
existiendo al lado del dolor del dolor
1370
01:24:37,463 --> 01:24:40,118
para un ser querido que no estará allí este año
1371
01:24:40,205 --> 01:24:42,294
por primera vez, o la quincuagésima.
1372
01:24:44,122 --> 01:24:47,343
Villancicos resonantes suenan en los parlantes de cada tienda minorista,
1373
01:24:47,430 --> 01:24:49,475
estación de radio y servicio religioso
1374
01:24:49,562 --> 01:24:52,913
pero se sienten disonantes, fuera de sintonía,
1375
01:24:53,000 --> 01:24:56,787
con una pesadez en tu espíritu que no puedes nombrar, o sí puedes.
1376
01:24:56,874 --> 01:24:58,528
De cualquier manera duele.
1377
01:24:58,615 --> 01:25:01,400
Cambia a un canal y los coros cantan a todo pulmón,
1378
01:25:01,487 --> 01:25:03,489
"Oh, noticias de consuelo y alegría
1379
01:25:03,576 --> 01:25:06,492
y paz en la Tierra, buena voluntad para con los hombres."
1380
01:25:06,579 --> 01:25:09,191
Pase al siguiente canal y encuentre noticias que
1381
01:25:09,278 --> 01:25:10,931
no hay paz en la tierra,
1382
01:25:11,018 --> 01:25:14,457
No hay señales de buena voluntad entre la humanidad.
1383
01:25:14,544 --> 01:25:16,415
Esto es lo que significa estar vivo
1384
01:25:16,502 --> 01:25:18,200
estar en medio del Jordán
1385
01:25:18,287 --> 01:25:20,593
entre el exilio y la tierra prometida.
1386
01:25:20,680 --> 01:25:23,379
Sentir el aguijón de la sal del Mar Muerto
1387
01:25:23,466 --> 01:25:25,859
en la herida abierta de tu alma y de la sociedad,
1388
01:25:25,946 --> 01:25:29,341
y sin embargo tener el coraje de creer que todo coexiste
1389
01:25:29,428 --> 01:25:31,996
con capacidad para shalom.
1390
01:25:32,083 --> 01:25:35,521
Algunos dirían que la Navidad marca el principio del fin.
1391
01:25:35,608 --> 01:25:37,436
El comienzo de la vida de Jesús,
1392
01:25:37,523 --> 01:25:39,395
que se extendería más allá de la muerte
1393
01:25:39,482 --> 01:25:42,746
en un arco redentor que termina con un mundo bautizado
1394
01:25:42,833 --> 01:25:45,052
por la gloria Shekinah y sanado,
1395
01:25:45,140 --> 01:25:48,621
un nuevo reino donde el profeta Ezequiel predijo que
1396
01:25:48,708 --> 01:25:51,711
este Mar Muerto se convertirá en agua dulce,
1397
01:25:51,798 --> 01:25:54,366
repleto de todo tipo de vida marina colorida
1398
01:25:54,453 --> 01:25:57,978
que se lanza y revolotea y salta entre sus olas.
1399
01:25:58,065 --> 01:25:59,458
Y en la revelación de Juan,
1400
01:25:59,545 --> 01:26:00,981
escribe que un ángel le mostró
1401
01:26:01,068 --> 01:26:02,679
el río del agua de la vida,
1402
01:26:02,766 --> 01:26:04,420
brillante como el cristal,
1403
01:26:04,507 --> 01:26:06,813
que brota del trono de Dios y del Cordero.
1404
01:26:06,900 --> 01:26:09,033
Hay agua por todas partes en los nuevos cielos.
1405
01:26:09,120 --> 01:26:10,774
y la nueva Tierra.
1406
01:26:10,861 --> 01:26:14,038
Ríos que no significan límites ni fronteras
1407
01:26:14,125 --> 01:26:16,388
o separación o alienación.
1408
01:26:16,475 --> 01:26:19,522
Mares que no representan muerte ni ahogamiento
1409
01:26:19,609 --> 01:26:20,740
o barcos hundidos.
1410
01:26:22,046 --> 01:26:23,830
Dondequiera que estés esta Navidad,
1411
01:26:23,917 --> 01:26:25,441
ya sea en la piscina fresca
1412
01:26:25,528 --> 01:26:28,139
de tu propia versión de una Tierra Prometida
1413
01:26:28,226 --> 01:26:30,272
o atrapado en la corriente de lágrimas saladas
1414
01:26:30,359 --> 01:26:32,491
que no deja de caer de tus ojos,
1415
01:26:32,578 --> 01:26:34,624
o en algún punto intermedio,
1416
01:26:34,711 --> 01:26:37,931
el Cristo Viviente que caminó por estas mismas orillas
1417
01:26:38,018 --> 01:26:39,759
te ve.
1418
01:26:39,846 --> 01:26:41,761
Que Aquel que era el Verbo hecho carne
1419
01:26:41,848 --> 01:26:45,025
en las frases finales de esa Santa Palabra promete,
1420
01:26:45,112 --> 01:26:48,551
"Seguramente vendré pronto".
1421
01:26:48,638 --> 01:26:50,944
Que no importa cómo se vea ahora,
1422
01:26:51,031 --> 01:26:55,949
habrá paz en ti y alrededor de ti, y misericordia apacible.
1423
01:26:57,124 --> 01:26:59,475
Dios y los pecadores reconciliados.
1424
01:26:59,562 --> 01:27:00,563
[música alegre y relajante]
1425
01:27:00,998 --> 01:27:05,785
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
1426
01:27:06,221 --> 01:27:10,703
♪ Oh, oh, oh, oh ♪
1427
01:27:12,357 --> 01:27:17,319
♪ Alegría para el mundo, el Señor ha venido ♪
1428
01:27:18,537 --> 01:27:23,281
♪ Que la Tierra reciba a su Rey ♪
1429
01:27:24,978 --> 01:27:29,940
♪ Que cada corazón le prepare un lugar ♪
1430
01:27:31,550 --> 01:27:34,423
♪ Y el cielo y la naturaleza cantan ♪
1431
01:27:34,510 --> 01:27:37,774
♪ Y el cielo y la naturaleza cantan ♪
1432
01:27:37,861 --> 01:27:42,561
♪ Y el Cielo, y el Cielo, y la naturaleza cantan ♪
1433
01:27:44,607 --> 01:27:45,347
- ¡Sí!
1434
01:27:46,957 --> 01:27:51,048
♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪
1435
01:27:51,135 --> 01:27:54,094
♪ Oh, canta ♪
1436
01:27:54,181 --> 01:27:59,186
♪ Alegría para el mundo ♪
1437
01:28:00,492 --> 01:28:05,062
♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪
1438
01:28:07,064 --> 01:28:08,892
♪ Oh, oh ♪
1439
01:28:08,979 --> 01:28:11,590
♪ Alegría para el mundo, ♪
1440
01:28:11,677 --> 01:28:15,246
♪ el Salvador reina ♪
1441
01:28:15,333 --> 01:28:19,381
♪ Que los hombres empleen sus canciones ♪
1442
01:28:19,468 --> 01:28:21,513
♪ Sus canciones emplean ♪
1443
01:28:21,600 --> 01:28:24,734
♪ Mientras los campos y las inundaciones ♪
1444
01:28:24,821 --> 01:28:28,085
♪ Rocas, colinas y llanuras ♪
1445
01:28:28,172 --> 01:28:30,261
♪ Repite la alegría que suena ♪
1446
01:28:30,348 --> 01:28:31,654
♪ Repite la alegría que suena ♪
1447
01:28:31,741 --> 01:28:33,177
♪ Repite la alegría que suena ♪
1448
01:28:33,264 --> 01:28:35,310
♪ Repite la alegría que suena ♪
1449
01:28:35,397 --> 01:28:40,315
♪ Repite, repite, la alegría que suena ♪
1450
01:28:43,927 --> 01:28:46,886
♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪
1451
01:28:46,973 --> 01:28:50,803
♪ Oh, cantaremos ♪
1452
01:28:50,890 --> 01:28:52,849
♪ Alegría para el mundo ♪
1453
01:28:52,936 --> 01:28:56,766
♪ Alegría para el mundo ♪
1454
01:28:56,853 --> 01:29:01,553
♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪
1455
01:29:01,640 --> 01:29:05,818
♪ Oh, oh, oh ♪
1456
01:29:05,905 --> 01:29:10,736
♪ Él gobierna el mundo con verdad y gracia ♪
1457
01:29:12,042 --> 01:29:16,916
♪ Y hace que las naciones prueben ♪
1458
01:29:18,527 --> 01:29:23,358
♪ Las glorias de su justicia ♪
1459
01:29:24,794 --> 01:29:26,839
♪ Y maravillas de su amor ♪
1460
01:29:26,926 --> 01:29:28,319
♪ Y maravillas de su amor ♪
1461
01:29:28,406 --> 01:29:31,104
♪ Y maravillas de su amor ♪
1462
01:29:31,191 --> 01:29:36,153
♪ Y maravillas, maravillas de Su amor ♪
1463
01:29:40,505 --> 01:29:44,161
♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪
1464
01:29:44,248 --> 01:29:47,512
♪ Lo cantaremos, lo cantaremos ♪
1465
01:29:47,599 --> 01:29:50,994
♪ Alegría para el mundo ♪
1466
01:29:51,081 --> 01:29:53,475
♪ Oh, oh ♪
1467
01:29:53,562 --> 01:29:58,480
♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪
1468
01:30:02,658 --> 01:30:07,358
♪ Gozosos, gozosos, te adoramos ♪
1469
01:30:09,055 --> 01:30:13,930
♪ Dios de gloria, Señor de amor ♪
1470
01:30:15,497 --> 01:30:20,415
♪ Los corazones se abren como flores ante ti ♪
1471
01:30:22,025 --> 01:30:26,508
♪ Abriéndose al Sol arriba ♪
1472
01:30:26,595 --> 01:30:28,553
♪ Oh, alegría para el mundo ♪
1473
01:30:28,640 --> 01:30:32,339
♪ Gozosos, gozosos, te adoramos ♪
1474
01:30:34,994 --> 01:30:39,912
♪ Dios de gloria, Señor de amor ♪ ♪ No hay nadie como tú ♪ ♪
1475
01:30:41,610 --> 01:30:46,179
♪ Los corazones se abren como flores ante ti ♪
1476
01:30:47,616 --> 01:30:52,490
♪ Abriéndose al Sol arriba ♪
1477
01:30:56,842 --> 01:31:01,760
♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪
1478
01:31:03,675 --> 01:31:06,548
♪ Alegría para el mundo ♪
1479
01:31:08,985 --> 01:31:12,510
[multitud aplaude y aplaude]
1480
01:31:20,475 --> 01:31:23,869
[música relajante encantada]
1481
01:31:25,131 --> 01:31:29,832
♪ Oh cómo, oh cómo, Emmanuel ♪
1482
01:31:34,880 --> 01:31:38,449
♪ Y rescatar al cautivo Israel ♪
1483
01:31:45,543 --> 01:31:47,066
♪ Que llora ♪
1484
01:31:47,153 --> 01:31:52,071
♪ en solitario exilio aquí ♪
1485
01:31:55,988 --> 01:31:59,644
♪ Hasta que aparezca el Hijo de Dios ♪
1486
01:32:06,346 --> 01:32:09,045
♪ Regocíjate ♪
1487
01:32:09,132 --> 01:32:11,395
♪ Regocíjate ♪
1488
01:32:11,482 --> 01:32:16,443
♪Emmanuel♪
1489
01:32:17,575 --> 01:32:20,056
♪ Vendrá a ti ♪
1490
01:32:20,143 --> 01:32:23,799
♪ Israel ♪
1491
01:32:23,886 --> 01:32:27,367
[música alegre y encantada]
1492
01:32:43,035 --> 01:32:45,777
♪ Oh ven, vara de ♪
1493
01:32:45,864 --> 01:32:50,826
♪Jesse libre♪
1494
01:32:53,437 --> 01:32:58,355
♪ Tuyo de la tiranía de Satanás ♪
1495
01:33:04,056 --> 01:33:06,581
♪ Desde las profundidades del infierno ♪
1496
01:33:06,668 --> 01:33:11,586
♪ Tu pueblo salva ♪
1497
01:33:14,414 --> 01:33:17,504
♪ Y darles la victoria ♪
1498
01:33:17,592 --> 01:33:21,117
♪ Sobre la tumba ♪
1499
01:33:24,686 --> 01:33:27,645
[cantando en hebreo]
1500
01:33:29,778 --> 01:33:33,346
♪Emmanuel♪
1501
01:33:35,174 --> 01:33:38,482
[cantando en hebreo]
1502
01:33:38,569 --> 01:33:42,442
♪ Israel ♪
1503
01:33:44,880 --> 01:33:48,840
[La música alegre y encantada continúa]
1504
01:33:48,927 --> 01:33:52,017
♪ Yi, yi, yi, yi, yi ♪
1505
01:34:11,907 --> 01:34:14,431
♪ Oh ven, llave ♪
1506
01:34:14,518 --> 01:34:19,349
♪ de David ven ♪
1507
01:34:22,178 --> 01:34:24,354
♪ Y abierto de par en par ♪
1508
01:34:24,441 --> 01:34:29,402
♪ nuestro hogar celestial ♪
1509
01:34:32,536 --> 01:34:35,234
♪ Haz seguro el camino ♪
1510
01:34:35,321 --> 01:34:40,239
♪ eso lleva a lo alto ♪
1511
01:34:42,938 --> 01:34:45,418
♪ Y cerrar el camino ♪
1512
01:34:45,505 --> 01:34:49,858
♪ a la miseria ♪
1513
01:34:49,945 --> 01:34:53,209
[hablando en hebreo]
1514
01:34:53,296 --> 01:34:55,690
[cantando en hebreo]
1515
01:34:55,777 --> 01:34:58,344
[cantando en hebreo]
1516
01:34:58,431 --> 01:35:00,695
♪Emmanuel♪
1517
01:35:03,610 --> 01:35:06,962
[cantando en hebreo]
1518
01:35:07,049 --> 01:35:09,094
♪ Israel ♪
1519
01:35:12,445 --> 01:35:14,273
[hablando en hebreo]
1520
01:35:14,360 --> 01:35:17,276
[cantando en hebreo]
1521
01:35:19,626 --> 01:35:23,718
♪Emmanuel♪
1522
01:35:24,719 --> 01:35:27,547
[cantando en hebreo]
1523
01:35:27,634 --> 01:35:30,725
♪ Israel ♪
1524
01:35:34,903 --> 01:35:38,341
[cantando en hebreo]
1525
01:35:38,428 --> 01:35:43,346
♪ Israel ♪
1526
01:35:45,478 --> 01:35:48,090
♪ Ha venido a ti, ♪
1527
01:35:48,177 --> 01:35:51,876
♪ Israel ♪
1528
01:36:00,102 --> 01:36:03,192
[La música alegre y encantada continúa]
1529
01:36:03,279 --> 01:36:06,848
♪ Oh, yi, yi, yi, yi, yi, yi, yi ♪
1530
01:36:06,935 --> 01:36:10,939
♪ Yi, yi, yi, yi, yi, yi, yi, yi ♪
1531
01:36:11,026 --> 01:36:14,203
♪ Yi, yi, yi, yi, yi, yi ♪
112107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.