All language subtitles for Christmas with The Chosen- Holy Night (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ ##### 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 @@@@@ ##### 3 00:00:10,053 --> 00:00:13,622 [roca retumbando y golpeando] 4 00:00:17,495 --> 00:00:21,151 [música alegre con aplausos] 5 00:00:25,112 --> 00:00:26,156 - ¡Sí! 6 00:00:26,243 --> 00:00:29,377 [música rock alegre] 7 00:00:29,464 --> 00:00:30,247 ¡Oh! 8 00:00:33,468 --> 00:00:37,385 ♪ Mientras los pastores vigilaban ♪ 9 00:00:37,472 --> 00:00:41,345 ♪ Sobre bandadas silenciosas por la noche ♪ 10 00:00:41,432 --> 00:00:45,436 ♪ He aquí a través de los cielos ♪ 11 00:00:45,523 --> 00:00:48,526 ♪ Allí brilló una luz sagrada ♪ 12 00:00:48,613 --> 00:00:53,531 ♪ Oh, digo ve, cuéntalo en la montaña ♪ 13 00:00:54,967 --> 00:00:58,014 ♪ Sobre las colinas y en todas partes ♪ 14 00:00:58,101 --> 00:01:01,800 ♪ Ve, cuéntalo en la montaña ♪ 15 00:01:01,887 --> 00:01:05,935 ♪ Que Jesucristo nace ♪ 16 00:01:06,022 --> 00:01:09,765 [la música rock alegre continúa] 17 00:01:12,246 --> 00:01:16,076 ♪ Los pastores temieron y temblaron ♪ 18 00:01:16,163 --> 00:01:20,297 ♪ Cuando, he aquí, sobre la Tierra ♪ 19 00:01:20,384 --> 00:01:24,301 ♪ Sonó un coro de ángeles ♪ 20 00:01:24,388 --> 00:01:28,349 ♪ Que aclamó el nacimiento de nuestro Salvador ♪ 21 00:01:28,436 --> 00:01:32,265 ♪ Y abajo en un humilde pesebre ♪ 22 00:01:32,353 --> 00:01:36,444 ♪ Nació un Cristo humilde ♪ 23 00:01:36,531 --> 00:01:40,448 ♪ Y Dios envió nuestra salvación ♪ 24 00:01:40,535 --> 00:01:43,451 ♪ En esa bendita mañana de Navidad ♪ 25 00:01:43,538 --> 00:01:48,412 ♪ Oh, digo ve, cuéntalo en la montaña ♪ 26 00:01:49,848 --> 00:01:52,982 ♪ Sobre las colinas y en todas partes ♪ 27 00:01:53,069 --> 00:01:56,594 ♪ Ve, cuéntalo en la montaña ♪ 28 00:01:56,681 --> 00:02:01,077 ♪ Que Jesucristo nace ♪ 29 00:02:01,164 --> 00:02:04,907 [la música rock alegre continúa] 30 00:02:05,995 --> 00:02:11,000 ♪ Ve a contarlo ♪ 31 00:02:15,309 --> 00:02:18,834 ♪ Oh, sí ♪ 32 00:02:18,921 --> 00:02:23,404 ♪ Ve y cuéntalo en la montaña ♪ 33 00:02:23,491 --> 00:02:27,364 ♪ Aleluya ♪ 34 00:02:27,451 --> 00:02:31,454 ♪ Oh, oh, oh ♪ 35 00:02:31,542 --> 00:02:35,285 ♪ Yo era un buscador solitario ♪ 36 00:02:35,372 --> 00:02:39,420 ♪ Busqué tanto de noche como de día ♪ 37 00:02:39,507 --> 00:02:43,424 ♪ Y le pedí al Señor que me ayudara ♪ 38 00:02:43,511 --> 00:02:47,863 ♪ Y Él me mostró el camino ♪ 39 00:02:47,950 --> 00:02:51,649 ♪ Me hizo vigilante ♪ 40 00:02:51,736 --> 00:02:55,740 ♪ Sobre la muralla de la ciudad ♪ 41 00:02:55,827 --> 00:02:59,788 ♪ Y si soy cristiano ♪ 42 00:02:59,875 --> 00:03:02,791 ♪Soy el menos de todos ♪ 43 00:03:02,878 --> 00:03:07,839 ♪ Entonces digo, ve y cuéntalo en la montaña ♪ 44 00:03:09,232 --> 00:03:12,366 ♪ Sobre las colinas y en todas partes ♪ 45 00:03:12,453 --> 00:03:15,891 ♪ Ve, cuéntalo en la montaña ♪ 46 00:03:15,978 --> 00:03:18,937 ♪ Que Jesucristo nace ♪ 47 00:03:19,024 --> 00:03:20,548 ♪ Ve a contarlo ♪ 48 00:03:20,635 --> 00:03:22,680 ♪ Ve a contarlo ♪ 49 00:03:22,767 --> 00:03:24,421 ♪ Ve a contarlo ♪ 50 00:03:24,508 --> 00:03:26,641 ♪ Ve y cuéntalo ♪ 51 00:03:26,728 --> 00:03:28,730 ♪ Ve a contarlo ♪ 52 00:03:28,817 --> 00:03:30,775 ♪ Ve a contarlo ♪ 53 00:03:30,862 --> 00:03:32,690 ♪ Ve a contarlo ♪ 54 00:03:32,777 --> 00:03:34,997 ♪ Ve y cuéntalo ♪ 55 00:03:35,084 --> 00:03:36,912 ♪ Ve a contarlo ♪ 56 00:03:36,999 --> 00:03:38,957 ♪ Ve a contarlo ♪ 57 00:03:39,043 --> 00:03:40,872 ♪ Ve a contarlo ♪ 58 00:03:40,959 --> 00:03:43,048 ♪ Continúa y cuéntalo ♪ 59 00:03:43,135 --> 00:03:45,137 ♪ Ve a contarlo ♪ 60 00:03:45,225 --> 00:03:47,009 ♪ Ve a contarlo ♪ 61 00:03:47,096 --> 00:03:49,011 ♪ Ve a contarlo ♪ 62 00:03:49,098 --> 00:03:51,187 ♪ Continúa y cuéntalo ♪ 63 00:03:51,274 --> 00:03:52,754 ♪ Ve a contarlo ♪ 64 00:03:52,841 --> 00:03:54,668 - Hola, soy Dallas, creador de "The Chosen" 65 00:03:54,756 --> 00:03:57,411 y quiero darles la bienvenida a "Navidad con los Elegidos", 66 00:03:57,498 --> 00:03:59,151 Nuestro tercer especial de Navidad. 67 00:03:59,239 --> 00:04:01,110 Hombre, esto va a ser divertido. 68 00:04:01,197 --> 00:04:03,373 Tenemos contenido hermoso y muy único. 69 00:04:03,460 --> 00:04:04,722 Estoy a punto de presentar 70 00:04:04,809 --> 00:04:07,421 y estoy muy agradecido de que te unas a nosotros. 71 00:04:07,508 --> 00:04:10,424 En este momento estoy parado en nuestro conjunto del Gran Templo del Sanedrín. 72 00:04:10,511 --> 00:04:13,688 aquí en Texas donde filmamos la mayor parte de nuestro programa. 73 00:04:13,775 --> 00:04:15,820 Introdujimos esta ubicación en la tercera temporada, 74 00:04:15,907 --> 00:04:17,735 Quizás recuerdes algunas de las escenas, 75 00:04:17,822 --> 00:04:20,346 y tenemos algunas escenas realmente importantes aquí en la cuarta temporada, 76 00:04:20,434 --> 00:04:22,827 que llegará a los cines en menos de dos meses. 77 00:04:22,914 --> 00:04:25,395 No puedo esperar para mostrártelo. 78 00:04:25,482 --> 00:04:27,223 Ahora, ¿por qué estoy aquí? 79 00:04:27,310 --> 00:04:29,399 ¿Qué tiene que ver con la Navidad? 80 00:04:29,486 --> 00:04:32,620 Bueno, no tiene nada que ver con la Navidad. 81 00:04:32,707 --> 00:04:34,404 y ese es el punto. 82 00:04:34,491 --> 00:04:37,538 Verás, esta es la habitación, o una habitación como esta, 83 00:04:37,625 --> 00:04:41,019 donde el pueblo asumió al Mesías, el Salvador del mundo, 84 00:04:41,106 --> 00:04:45,154 terminaría como un líder, como un gobernante con poder absoluto, 85 00:04:45,241 --> 00:04:47,069 incluso un rey terrenal. 86 00:04:47,156 --> 00:04:49,593 Aquí es donde los líderes religiosos del pueblo judío 87 00:04:49,680 --> 00:04:52,248 en el Gran Templo de Jerusalén se reunieron 88 00:04:52,335 --> 00:04:54,772 junto con el Sumo Sacerdote. 89 00:04:54,859 --> 00:04:56,252 Hicieron e interpretaron leyes. 90 00:04:56,339 --> 00:04:57,993 Debatieron sobre teología. 91 00:04:58,080 --> 00:05:00,387 Buscaron acercar a su pueblo a Dios 92 00:05:00,474 --> 00:05:04,608 y finalmente aquí es donde decidieron matar a Jesús 93 00:05:04,695 --> 00:05:07,698 quien sin saberlo era en realidad su Mesías. 94 00:05:08,917 --> 00:05:10,527 ¿Por qué no lo sabían? 95 00:05:10,614 --> 00:05:12,573 Bueno, una de las razones fue porque 96 00:05:12,660 --> 00:05:14,401 Él no nació en la realeza. 97 00:05:14,488 --> 00:05:17,142 o cualquier cosa que se parezca a un liderazgo religioso. 98 00:05:17,229 --> 00:05:19,406 No podría haberle importado menos el estatus. 99 00:05:19,493 --> 00:05:22,800 y Su nacimiento en un establo reflejó eso. 100 00:05:22,887 --> 00:05:24,324 Otra razón por la que estoy en esta sala es que 101 00:05:24,411 --> 00:05:25,847 el nacimiento de "Los Elegidos" también es 102 00:05:25,934 --> 00:05:28,197 algo opuesto a un lugar como este. 103 00:05:28,284 --> 00:05:29,677 Hace más de seis años en una granja, 104 00:05:29,764 --> 00:05:31,679 A 20 minutos de mi casa en Illinois, 105 00:05:31,766 --> 00:05:34,682 Hice un cortometraje para mi iglesia llamado "El Pastor". 106 00:05:34,769 --> 00:05:36,074 Se trataba del nacimiento de Cristo. 107 00:05:36,161 --> 00:05:38,163 desde la perspectiva de los pastores 108 00:05:38,250 --> 00:05:42,211 y todo en nuestra producción era humilde y pequeño. 109 00:05:42,298 --> 00:05:44,866 Estábamos detrás de un granero o en un campo al azar. 110 00:05:44,953 --> 00:05:47,521 Fuimos a una pequeña granja de ovejas cercana para ver algunas escenas. 111 00:05:47,608 --> 00:05:50,219 Una escena fue filmada en un campo de maíz. 112 00:05:50,306 --> 00:05:51,742 fue solo un cortometraje 113 00:05:51,829 --> 00:05:53,440 para el servicio de Nochebuena de mi iglesia, 114 00:05:53,527 --> 00:05:56,399 y no tenía idea de que pronto se volvería viral 115 00:05:56,486 --> 00:05:59,183 y ser el catalizador de un crowdfund sin precedentes 116 00:05:59,271 --> 00:06:01,491 para la primera temporada de "The Chosen", 117 00:06:01,578 --> 00:06:03,188 que estaría parado aquí ahora. 118 00:06:04,494 --> 00:06:07,497 Tampoco tenía idea de que en 2021, cuatro años después, 119 00:06:07,584 --> 00:06:09,238 filmaríamos un episodio especial de "The Chosen" 120 00:06:09,325 --> 00:06:11,066 llamado "Los Mensajeros", 121 00:06:11,153 --> 00:06:13,242 que era la misma historia del nacimiento de Cristo, 122 00:06:13,329 --> 00:06:15,462 pero desde la perspectiva de María y José. 123 00:06:17,332 --> 00:06:19,814 Bueno, hace unos meses decidimos intentar un experimento. 124 00:06:19,901 --> 00:06:22,469 ¿Cómo sería si combináramos los dos cortometrajes? 125 00:06:22,556 --> 00:06:24,427 en una sola narrativa? 126 00:06:24,514 --> 00:06:26,168 Todos pensamos que sería torpe, 127 00:06:26,255 --> 00:06:27,561 que probablemente se vería y se sentiría un poco raro 128 00:06:27,648 --> 00:06:29,127 porque las dos películas no fueron escritas 129 00:06:29,214 --> 00:06:30,868 como una pieza continua 130 00:06:30,955 --> 00:06:33,784 y que las diferencias impedirían que funcionara. 131 00:06:33,871 --> 00:06:36,178 Pero no olvidaré el momento en que mi esposa Amanda y yo 132 00:06:36,265 --> 00:06:38,920 Lo vi por primera vez y casi lloré. 133 00:06:39,007 --> 00:06:41,183 con cómo se unió. 134 00:06:41,270 --> 00:06:42,880 Entonces lo verás esta noche. 135 00:06:42,967 --> 00:06:44,882 ¿Es perfectamente transparente? Por supuesto que no. 136 00:06:44,969 --> 00:06:46,318 Originalmente no teníamos la intención de que usted viera 137 00:06:46,406 --> 00:06:47,972 lo que verás esta noche. 138 00:06:48,058 --> 00:06:50,105 La música, los decorados, el equipo, el equipo, 139 00:06:50,192 --> 00:06:53,151 la cinematografía, básicamente todo menos el director. 140 00:06:53,238 --> 00:06:55,893 es diferente entre las dos películas. 141 00:06:55,980 --> 00:06:58,200 Pero nuestro equipo hizo un trabajo meticuloso en esto. 142 00:06:58,287 --> 00:06:59,506 para tratar de hacerlo cohesivo 143 00:06:59,593 --> 00:07:01,464 y una poderosa experiencia visual 144 00:07:01,551 --> 00:07:04,119 y sé que serás impactado y conmovido 145 00:07:04,206 --> 00:07:05,686 por cómo resultó. 146 00:07:05,773 --> 00:07:07,252 También montamos para ti 147 00:07:07,339 --> 00:07:08,732 algunas de las actuaciones musicales más populares 148 00:07:08,819 --> 00:07:10,473 de nuestros dos primeros especiales de Navidad. 149 00:07:10,560 --> 00:07:12,736 Estos son los que se dispararon en las listas musicales. 150 00:07:12,823 --> 00:07:14,390 después de que la gente los vio, 151 00:07:14,477 --> 00:07:17,175 junto con una nueva actuación especial 152 00:07:17,262 --> 00:07:19,439 de Andrea Bocelli. 153 00:07:19,526 --> 00:07:21,919 Sí, me estás escuchando correctamente. 154 00:07:22,006 --> 00:07:24,139 Una de las voces más bellas de la historia. 155 00:07:24,226 --> 00:07:25,880 de un alma hermosa 156 00:07:25,967 --> 00:07:28,491 realizó una increíble interpretación de "O Holy Night" 157 00:07:28,578 --> 00:07:30,319 para ti en Italia. 158 00:07:30,406 --> 00:07:32,364 Y después de cada uno de nuestros especiales navideños anteriores, 159 00:07:32,452 --> 00:07:34,976 los monólogos escritos por nuestro coguionista de "Elegidos", 160 00:07:35,063 --> 00:07:37,065 Tyler Thompson, se ha hablado de 161 00:07:37,152 --> 00:07:40,284 y los espectadores lloraron durante semanas después. 162 00:07:40,372 --> 00:07:42,505 Bueno, será lo mismo esta vez. 163 00:07:42,592 --> 00:07:46,683 porque tenemos dos nuevos y son increíbles. 164 00:07:46,770 --> 00:07:49,381 Nuevamente, gracias por acompañarnos. 165 00:07:49,469 --> 00:07:52,080 Te prometo que este será un momento especial para ti. 166 00:07:52,167 --> 00:07:54,648 Por favor, inclínate, disfruta de todo lo que puedas. 167 00:07:54,735 --> 00:07:57,041 de la verdad de estas extraordinarias canciones 168 00:07:57,128 --> 00:07:59,783 y la representación de la historia más grande jamás contada 169 00:07:59,870 --> 00:08:02,482 a través de los ojos de personas como nosotros. 170 00:08:02,569 --> 00:08:05,702 Y recordad que el Salvador del mundo 171 00:08:05,789 --> 00:08:09,401 Nací en circunstancias aún más humildes que tú y yo. 172 00:08:09,489 --> 00:08:13,405 Entonces, mientras nos esforzamos por ser más como Jesús y aprender Sus lecciones, 173 00:08:13,493 --> 00:08:15,277 Empecemos por la humildad. 174 00:08:16,539 --> 00:08:18,498 Dios los bendiga y feliz navidad. 175 00:08:20,412 --> 00:08:23,807 [música dramática de tambores] 176 00:08:34,644 --> 00:08:38,605 ♪ Oh Señor, Dios mío ♪ 177 00:08:38,692 --> 00:08:43,610 ♪ Cuando yo, con asombro asombroso ♪ 178 00:08:44,349 --> 00:08:46,438 ♪ Considera todo ♪ 179 00:08:46,526 --> 00:08:51,356 ♪ Los mundos que tus manos han hecho ♪ 180 00:08:51,443 --> 00:08:55,273 ♪ Veo las estrellas ♪ 181 00:08:55,360 --> 00:09:00,452 ♪ Escucho el trueno ♪ 182 00:09:00,540 --> 00:09:03,368 ♪ Tu poder en todo ♪ 183 00:09:03,455 --> 00:09:07,982 ♪ El universo mostrado ♪ 184 00:09:08,069 --> 00:09:11,072 ♪ Entonces canta mi alma ♪ 185 00:09:11,159 --> 00:09:13,248 ♪ Mi Salvador Dios para ti ♪ 186 00:09:13,335 --> 00:09:15,990 ♪ Mi Salvador Dios para ti ♪ 187 00:09:16,077 --> 00:09:20,124 ♪ Que grande eres ♪ 188 00:09:20,211 --> 00:09:22,039 ♪ Que grande eres ♪ 189 00:09:22,126 --> 00:09:23,998 ♪ Que grande eres ♪ 190 00:09:24,085 --> 00:09:26,914 ♪ Entonces canta mi alma ♪ 191 00:09:27,001 --> 00:09:31,658 ♪ Mi Salvador Dios para ti ♪ 192 00:09:31,745 --> 00:09:34,008 ♪ Que grande eres ♪ 193 00:09:34,095 --> 00:09:36,619 ♪ Que grande eres ♪ 194 00:09:36,706 --> 00:09:41,668 ♪ Que grande eres ♪ 195 00:09:43,800 --> 00:09:47,456 ♪ Y cuando pienso ♪ 196 00:09:47,543 --> 00:09:52,417 ♪ De Dios, Su Hijo no perdona ♪ 197 00:09:52,504 --> 00:09:55,595 ♪ Lo envió a morir ♪ 198 00:09:55,682 --> 00:09:59,381 ♪ Apenas puedo asimilarlo ♪ 199 00:09:59,468 --> 00:10:00,512 ♪ Oh, oh ♪ 200 00:10:00,600 --> 00:10:02,297 ♪ Eso en la cruz ♪ 201 00:10:02,384 --> 00:10:04,473 ♪ Eso en la cruz ♪ 202 00:10:04,560 --> 00:10:09,260 ♪ Mi carga soportando con gusto ♪ 203 00:10:10,435 --> 00:10:12,350 ♪ Sangró y murió ♪ 204 00:10:12,437 --> 00:10:17,094 ♪ Para quitar mi pecado ♪ 205 00:10:17,181 --> 00:10:20,141 ♪ Entonces canta mi alma ♪ 206 00:10:20,228 --> 00:10:22,360 ♪ Mi Salvador Dios para ti ♪ 207 00:10:22,447 --> 00:10:25,320 ♪ Mi Salvador Dios para ti ♪ 208 00:10:25,407 --> 00:10:28,889 ♪ Que grande eres ♪ 209 00:10:28,976 --> 00:10:30,891 ♪ Que grande eres ♪ 210 00:10:30,978 --> 00:10:32,762 ♪ Mi Salvador ♪ 211 00:10:32,849 --> 00:10:35,809 ♪ Entonces canta mi alma ♪ 212 00:10:35,896 --> 00:10:38,638 ♪ Mi Salvador Dios para ti ♪ 213 00:10:38,725 --> 00:10:41,379 ♪ Salvador Dios para ti ♪ 214 00:10:41,466 --> 00:10:45,209 ♪ Que grande eres ♪ 215 00:10:45,296 --> 00:10:48,343 ♪ Que genial ♪ 216 00:10:48,430 --> 00:10:49,344 ♪ Tú eres ♪ 217 00:10:49,431 --> 00:10:52,477 ♪ Que genial ♪ 218 00:10:52,564 --> 00:10:57,047 ♪ Que grande eres ♪ 219 00:10:57,134 --> 00:10:59,920 ♪ Que genial ♪ 220 00:11:00,007 --> 00:11:01,878 ♪ tú ♪ 221 00:11:01,965 --> 00:11:03,706 ♪ Arte ♪ 222 00:11:08,755 --> 00:11:12,019 [música de piano relajante] 223 00:11:21,811 --> 00:11:24,248 ♪ Noël ♪ 224 00:11:24,335 --> 00:11:28,383 ♪ Ay, Noel ♪ 225 00:11:28,470 --> 00:11:33,431 ♪ Ah, ah, ah ♪ 226 00:11:34,781 --> 00:11:39,655 ♪ ¿Qué niño es este que fue sepultado? ♪ 227 00:11:41,483 --> 00:11:46,270 ♪ En el regazo de María está durmiendo ♪ 228 00:11:48,142 --> 00:11:52,973 ♪ A quien los ángeles saludan con dulces himnos ♪ 229 00:11:53,756 --> 00:11:55,149 ♪ Oh, oh ♪ 230 00:11:55,671 --> 00:12:00,458 ♪ Mientras los pastores vigilan ♪ 231 00:12:01,851 --> 00:12:06,769 ♪ Este, este es Cristo Rey ♪ 232 00:12:08,379 --> 00:12:13,036 ♪ A quien los pastores guardan y los ángeles cantan ♪ 233 00:12:14,951 --> 00:12:19,826 ♪ Date prisa, date prisa para alabarle ♪ 234 00:12:21,392 --> 00:12:26,354 ♪ El niño, el Hijo de María ♪ 235 00:12:28,138 --> 00:12:33,100 ♪ ¿Por qué yace en tan mala condición? ♪ 236 00:12:34,579 --> 00:12:39,454 ♪ Mientras el buey y el cordero se alimentan ♪ 237 00:12:41,456 --> 00:12:46,417 ♪ El fin del miedo para quienes escuchan ♪ 238 00:12:48,202 --> 00:12:53,120 ♪ La palabra silenciosa está hablando ♪ 239 00:12:55,165 --> 00:13:00,040 ♪ Clavos y lanzas lo atravesarán ♪ 240 00:13:01,519 --> 00:13:06,263 ♪ La cruz sea llevada por mí, por ti ♪ 241 00:13:07,395 --> 00:13:08,483 ♪ Para todos ♪ 242 00:13:09,266 --> 00:13:14,097 ♪ Salve, salve el Verbo hecho carne ♪ 243 00:13:14,794 --> 00:13:19,711 ♪ El niño, el Hijo de María ♪ 244 00:13:21,713 --> 00:13:24,412 ♪ Cosas ♪ 245 00:13:24,499 --> 00:13:28,285 ♪ Cosas ♪ 246 00:13:28,372 --> 00:13:29,809 ♪ Cosas ♪ 247 00:13:29,896 --> 00:13:31,332 ♪ Hacer, hacer, hacer, hacer, hacer ♪ 248 00:13:31,419 --> 00:13:33,464 ♪Hal, hal♪ 249 00:13:33,551 --> 00:13:35,292 ♪ Haz, haz, haz, haz ♪ 250 00:13:35,379 --> 00:13:37,468 ♪ Noël ♪ 251 00:13:37,555 --> 00:13:41,821 ♪ Oh, Navidad ♪ 252 00:13:41,908 --> 00:13:46,826 ♪ Nace el Rey de Israel ♪ 253 00:13:48,436 --> 00:13:53,397 ♪ Así que tráele incienso, oro y mirra ♪ 254 00:13:55,356 --> 00:14:00,274 ♪ Ven al rey campesino a poseerlo ♪ 255 00:14:01,014 --> 00:14:02,493 ♪ Poseerlo ♪ 256 00:14:03,059 --> 00:14:07,455 ♪ El Rey de Reyes trae la salvación ♪ 257 00:14:08,760 --> 00:14:13,722 ♪ Deja que corazones amorosos lo entronicen ♪ 258 00:14:15,463 --> 00:14:20,424 ♪ Levanta, levanta al Hijo en lo alto ♪ 259 00:14:21,382 --> 00:14:22,687 ♪ Levanta al Hijo en lo alto ♪ 260 00:14:23,210 --> 00:14:28,084 ♪ La virgen canta su canción de cuna ♪ 261 00:14:28,563 --> 00:14:29,694 ♪ Canción de cuna ♪ 262 00:14:30,391 --> 00:14:34,656 ♪ Alegría, nace la alegría por Cristo ♪ 263 00:14:35,439 --> 00:14:38,834 ♪ El bebé, el Hijo ♪ 264 00:14:38,921 --> 00:14:43,839 ♪ El niño, el Hijo de María ♪ 265 00:14:47,495 --> 00:14:51,238 ♪ El niño, el Hijo de María ♪ 266 00:14:57,026 --> 00:14:59,115 - Todo empezó como un planeta de agua. 267 00:15:00,334 --> 00:15:01,813 Los dos primeros versículos del Génesis 268 00:15:01,901 --> 00:15:04,947 describir el mundo como informe y vacío, 269 00:15:05,034 --> 00:15:08,472 una masa vacía y informe envuelta en humedad, 270 00:15:08,559 --> 00:15:11,040 inhabitable para la vida humana. 271 00:15:11,127 --> 00:15:13,129 Dios dijo: "Esto no sirve". 272 00:15:13,216 --> 00:15:16,567 así que se puso a trabajar creando luz el primer día. 273 00:15:16,654 --> 00:15:18,569 "Es bueno", dijo, 274 00:15:18,656 --> 00:15:21,007 pero todo seguía cubierto de agua 275 00:15:21,094 --> 00:15:22,617 y no había aire para respirar. 276 00:15:22,704 --> 00:15:26,012 Un caos acuoso sellado al vacío. 277 00:15:26,099 --> 00:15:29,276 Entonces, en el segundo día, Dios creó una expansión 278 00:15:29,363 --> 00:15:32,453 haciendo espacio entre el agua y los cielos. 279 00:15:32,540 --> 00:15:35,760 Algo que los escritores antiguos llamaron por primera vez dosel, 280 00:15:35,847 --> 00:15:37,632 luego más tarde el cielo. 281 00:15:37,719 --> 00:15:40,548 Y lo que ahora entendemos que es la atmósfera 282 00:15:40,635 --> 00:15:44,160 Encerrada en un escudo gaseoso, la capa de ozono, 283 00:15:44,247 --> 00:15:46,510 un delicado retenedor de protección 284 00:15:46,597 --> 00:15:49,731 que evita que el sol nos incinere de día 285 00:15:49,818 --> 00:15:52,299 conservando lo suficiente de su calidez 286 00:15:52,386 --> 00:15:54,954 para evitar que muramos congelados por la noche. 287 00:15:55,040 --> 00:15:59,959 Bonito, pero aún no hay nada sólido sobre el que apoyarse. 288 00:16:01,569 --> 00:16:03,440 ¿Qué se suponía que debíamos hacer? ¿Caminar sobre el agua? 289 00:16:03,658 --> 00:16:07,227 Bueno, finalmente dos personas lo hicieron, pero llegaremos a eso. 290 00:16:07,967 --> 00:16:09,620 En el tercer dia, 291 00:16:09,707 --> 00:16:13,059 Dios reunió todas las aguas en lugares específicos. 292 00:16:13,146 --> 00:16:16,584 e hizo aparecer la tierra seca, a la que llamó tierra. 293 00:16:18,542 --> 00:16:21,589 Dios llamó buena a la separación entre la tierra y el agua. 294 00:16:23,199 --> 00:16:26,420 El agua separada tomó muchas formas, océanos y lagos, 295 00:16:26,507 --> 00:16:30,032 lagunas, glaciares, golfos, esteros. 296 00:16:31,512 --> 00:16:33,688 Marcarían la división entre continentes, 297 00:16:33,775 --> 00:16:36,256 hemisferios y pueblos. 298 00:16:36,343 --> 00:16:38,475 Ríos en particular 299 00:16:38,562 --> 00:16:42,262 trazaría las fronteras de países, estados, 300 00:16:42,349 --> 00:16:44,307 e incluso ideologías. 301 00:16:44,394 --> 00:16:46,614 cuyo cruce a menudo señalaba 302 00:16:46,701 --> 00:16:49,312 un punto de inflexión sísmico. 303 00:16:49,399 --> 00:16:52,837 Esclavos que cruzan el río Ohio hacia la libertad. 304 00:16:52,924 --> 00:16:55,536 George Washington cruzando el Delaware. 305 00:16:55,623 --> 00:16:58,452 Julio César cruzando el Rubicón. 306 00:16:58,539 --> 00:17:03,239 Los ríos simbolizan una perforación entre realidades existenciales 307 00:17:03,326 --> 00:17:05,720 antes y después de, 308 00:17:05,807 --> 00:17:07,722 ahora y el próximo, 309 00:17:07,809 --> 00:17:10,203 el primero y aún por ser. 310 00:17:11,508 --> 00:17:15,685 Y de los mencionados ninguno más que este: 311 00:17:15,772 --> 00:17:16,773 El río Jordán. 312 00:17:18,428 --> 00:17:21,518 Si las transmisiones pudieran hablar, oh, qué historias podrían contar. 313 00:17:22,998 --> 00:17:25,261 Estas aguas susurraron y prefiguraron 314 00:17:25,348 --> 00:17:27,915 la venida del Mesías durante siglos. 315 00:17:28,002 --> 00:17:30,440 Después de 40 años de vagar por el desierto 316 00:17:30,527 --> 00:17:32,703 en un estado de angustioso anhelo, 317 00:17:32,790 --> 00:17:35,793 adversidad y motines ocasionales, 318 00:17:35,880 --> 00:17:40,189 Israel finalmente cruzó el Jordán hacia la Tierra Prometida. 319 00:17:40,276 --> 00:17:41,843 Cuando los sacerdotes llevaban 320 00:17:41,930 --> 00:17:44,063 la manifestación física de la presencia de Dios, 321 00:17:44,150 --> 00:17:48,197 el Arca de la Alianza, entró en ella desde la orilla, 322 00:17:48,284 --> 00:17:51,287 las aguas retrocedieron y se amontonaron 323 00:17:51,374 --> 00:17:55,291 de modo que toda la nación pasó por tierra seca. 324 00:17:55,378 --> 00:17:59,861 Este río sabe lo que Moisés, María, José, 325 00:17:59,948 --> 00:18:01,254 y los pastores aprendieron. 326 00:18:02,559 --> 00:18:04,909 Que cuando Dios entre en medio de ti, 327 00:18:04,996 --> 00:18:09,914 ya sea en forma de arca, de zarza ardiente o de niño, 328 00:18:11,351 --> 00:18:13,353 el fluir de la trayectoria de tu vida 329 00:18:13,440 --> 00:18:18,271 se detiene con un chirrido que desafía las leyes de la naturaleza 330 00:18:18,358 --> 00:18:20,534 y nadie puede explicarlo. 331 00:18:20,621 --> 00:18:25,234 Bueno, alguien puede, pero tendrías que conocerlo. 332 00:18:27,149 --> 00:18:31,110 Y que mi amigo es más desgarrador, estimulante, 333 00:18:31,197 --> 00:18:32,850 y maravillosamente peligroso 334 00:18:34,374 --> 00:18:36,376 que entrar en rápidos rugientes. 335 00:18:37,681 --> 00:18:39,857 Te lo deseo. 336 00:18:39,944 --> 00:18:42,295 Sobrevivirás, lo prometo. 337 00:18:42,382 --> 00:18:44,558 pero serás arrastrado. 338 00:18:46,125 --> 00:18:48,344 Quizás eso es para lo que nadie estaba preparado. 339 00:18:48,431 --> 00:18:52,609 A pesar de la persistente tendencia de la humanidad a fragmentarse, 340 00:18:52,696 --> 00:18:55,351 calcificar nuestras opiniones sobre los demás, 341 00:18:55,438 --> 00:18:59,225 y alienar a aquellos que consideramos irredimibles, 342 00:18:59,312 --> 00:19:01,966 este río se convirtió en un lugar de cambio, 343 00:19:02,053 --> 00:19:04,795 curación e integración. 344 00:19:04,882 --> 00:19:07,276 El profeta judío Elías le dijo a Naamán: 345 00:19:07,363 --> 00:19:10,845 el comandante del ejército sirio, un gentil y un pagano, 346 00:19:10,932 --> 00:19:15,241 sumergirse en el Jordán siete veces para curarlo de su lepra 347 00:19:15,328 --> 00:19:17,112 Y funcionó. 348 00:19:17,199 --> 00:19:18,983 Y, sin embargo, cientos de años después, 349 00:19:19,070 --> 00:19:21,421 todos quedaron impactados y escandalizados 350 00:19:21,508 --> 00:19:23,988 cuando el Mesías ministraba a los gentiles 351 00:19:24,075 --> 00:19:27,166 y realizó milagros para ellos que señalaron un mundo 352 00:19:27,253 --> 00:19:28,645 donde el pueblo escogido de Dios 353 00:19:28,732 --> 00:19:32,258 no están definidos por raza o linaje, 354 00:19:32,345 --> 00:19:36,653 pero sólo por la fe, unidos como uno en Cristo. 355 00:19:36,740 --> 00:19:39,439 Fue una permutación sorprendente. 356 00:19:39,526 --> 00:19:41,267 Y tal vez por eso Dios eligió el Jordán. 357 00:19:41,354 --> 00:19:44,574 por tantos acontecimientos importantes. 358 00:19:44,661 --> 00:19:48,012 Porque la diferencia entre un río y un lago es que 359 00:19:48,099 --> 00:19:52,974 Los ríos siempre están moviéndose, cambiando, transformándose. 360 00:19:54,280 --> 00:19:56,020 Los miles de millones de moléculas de H2O 361 00:19:56,107 --> 00:19:58,806 contenido en una sola gota de agua 362 00:19:58,893 --> 00:20:00,764 pasar por ti en un milisegundo 363 00:20:00,851 --> 00:20:02,940 y nunca más estaré en el mismo lugar. 364 00:20:04,507 --> 00:20:06,553 Antes de que Jesús comenzara su ministerio terrenal, 365 00:20:06,640 --> 00:20:09,469 Su primo Juan bautizaba a la gente en el Jordán y predicaba, 366 00:20:09,556 --> 00:20:12,428 "¡Arrepiéntanse! Porque el Reino de los Cielos está cerca". 367 00:20:13,734 --> 00:20:15,910 Podrías descomponer, analizar, 368 00:20:15,997 --> 00:20:19,348 y exponer para siempre cualquier palabra en esa oración. 369 00:20:19,435 --> 00:20:22,699 Arrepiéntete, reino, cielo. 370 00:20:23,961 --> 00:20:26,703 Pero son las dos palabras que tenemos a mano 371 00:20:28,314 --> 00:20:30,968 que más reflejan el espíritu de esta temporada. 372 00:20:32,492 --> 00:20:35,059 En contexto, significa abrocharse el cinturón, 373 00:20:35,146 --> 00:20:39,934 algo nuevo y convulsivo es inminente, cercano en el tiempo, 374 00:20:40,021 --> 00:20:43,242 está a punto de suceder y las cosas nunca volverán a ser lo mismo. 375 00:20:44,721 --> 00:20:47,333 Como las corrientes ondulantes de un río en constante cambio, 376 00:20:47,420 --> 00:20:48,725 Dios está en movimiento 377 00:20:50,379 --> 00:20:54,165 y eso significa que debemos movernos para hacer espacio en nuestros corazones. 378 00:20:55,471 --> 00:20:57,908 ¿Hay sitio en el tuyo? 379 00:20:59,519 --> 00:21:03,784 Como dice la canción: "Que cada corazón le prepare un lugar, 380 00:21:03,871 --> 00:21:05,525 que canten el cielo y la naturaleza, 381 00:21:05,612 --> 00:21:07,875 El cielo y la naturaleza cantan." 382 00:21:09,572 --> 00:21:11,008 En el segundo día, 383 00:21:11,095 --> 00:21:13,750 Dios separó los cielos de las aguas, 384 00:21:13,837 --> 00:21:16,275 pero todavía cantan juntos en armonía. 385 00:21:17,928 --> 00:21:22,237 El canto de un pueblo liberado, de un mundo que ya no está dividido, 386 00:21:23,717 --> 00:21:26,328 de un bautismo que simboliza un nuevo comienzo brillante. 387 00:21:26,415 --> 00:21:28,374 "¡Escuchar con atención!" Ellos cantan. 388 00:21:30,376 --> 00:21:32,508 "Gloria al Rey recién nacido". 389 00:21:32,595 --> 00:21:34,902 [música alegre encantada] 390 00:21:34,989 --> 00:21:36,251 ♪ La, la, la, la, la ♪ 391 00:21:36,338 --> 00:21:37,644 ♪ La, la, la, la, la ♪ 392 00:21:37,731 --> 00:21:39,515 ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ 393 00:21:39,602 --> 00:21:40,821 ♪ La, la, la, la, la ♪ 394 00:21:40,908 --> 00:21:42,213 ♪ La, la, la, la, la ♪ 395 00:21:42,301 --> 00:21:44,303 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 396 00:21:44,390 --> 00:21:48,872 ♪ Escucha cómo cantan los ángeles heraldos ♪ 397 00:21:48,959 --> 00:21:53,529 ♪ Gloria al Rey recién nacido ♪ 398 00:21:53,616 --> 00:21:58,360 ♪ Paz en la Tierra y misericordia suave ♪ 399 00:21:58,447 --> 00:22:03,104 ♪ Dios y los pecadores reconciliados ♪ 400 00:22:03,191 --> 00:22:07,630 ♪ Alegras todas las naciones ♪ 401 00:22:07,717 --> 00:22:12,374 ♪ Únete al triunfo de los cielos ♪ 402 00:22:12,461 --> 00:22:17,074 ♪ Con huestes angelicales proclaman ♪ 403 00:22:17,161 --> 00:22:21,688 ♪ Cristo nace en Belén ♪ 404 00:22:21,775 --> 00:22:26,432 ♪ Escucha que los ángeles heraldos cantan ♪ 405 00:22:26,519 --> 00:22:31,350 ♪ Gloria al Rey recién nacido ♪ 406 00:22:32,307 --> 00:22:33,613 ♪ La, la, la, la, la ♪ 407 00:22:33,700 --> 00:22:34,831 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 408 00:22:34,918 --> 00:22:36,180 ♪ La, la, la, la, la ♪ 409 00:22:36,267 --> 00:22:37,530 ♪ La, la, la, la, la ♪ 410 00:22:37,617 --> 00:22:39,401 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 411 00:22:39,488 --> 00:22:44,188 ♪ Cristo desde el Cielo más alto adorado ♪ 412 00:22:44,275 --> 00:22:48,802 ♪ Cristo el Señor eterno ♪ 413 00:22:48,889 --> 00:22:53,546 ♪ Tarde en el tiempo, he aquí que viene ♪ 414 00:22:53,633 --> 00:22:58,464 ♪ Descendencia del vientre de una virgen ♪ 415 00:22:58,551 --> 00:23:03,033 ♪ Velada en carne la Divinidad ve ♪ 416 00:23:03,120 --> 00:23:07,473 ♪ Salve a la deidad encarnada ♪ 417 00:23:07,560 --> 00:23:12,434 ♪ Complacido como hombre con hombres para habitar ♪ 418 00:23:12,521 --> 00:23:17,178 ♪ Jesús, nuestro Emmanuel ♪ 419 00:23:17,265 --> 00:23:21,791 ♪ Escucha, los ángeles heraldos cantan ♪ 420 00:23:21,878 --> 00:23:26,796 ♪ Gloria al Rey recién nacido ♪ 421 00:23:28,450 --> 00:23:32,106 ♪ Y los ángeles cantan, y los cielos suenan ♪ 422 00:23:32,193 --> 00:23:34,500 ♪ ¿No levantarás la voz? ♪ 423 00:23:34,587 --> 00:23:36,589 ♪ Únete al canto del Rey ♪ 424 00:23:36,676 --> 00:23:41,332 ♪ Cantando gloria a Dios y paz en la Tierra ♪ 425 00:23:41,420 --> 00:23:46,381 ♪ Cantando ahora la canción del Rey ♪ 426 00:23:49,123 --> 00:23:50,254 ♪ La, la, la, la, la ♪ 427 00:23:50,341 --> 00:23:51,604 ♪ La, la, la, la, la ♪ 428 00:23:51,691 --> 00:23:53,736 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 429 00:23:53,823 --> 00:23:58,393 ♪ Salve al Príncipe de la Paz nacido del cielo ♪ 430 00:23:58,480 --> 00:24:02,963 ♪ Salve al Hijo de Justicia ♪ 431 00:24:03,050 --> 00:24:07,533 ♪ Luz y vida a todo lo que Él trae ♪ 432 00:24:07,620 --> 00:24:12,451 ♪ Resucitado con sanidad en Sus alas ♪ 433 00:24:12,538 --> 00:24:16,977 ♪ Suave Él pone Su gloria por ♪ 434 00:24:17,064 --> 00:24:21,721 ♪ Nació para que el hombre ya no pueda morir ♪ 435 00:24:21,808 --> 00:24:26,421 ♪ Nacido para criar a los hijos de la Tierra ♪ 436 00:24:26,508 --> 00:24:31,252 ♪ Nacido para darles un segundo nacimiento ♪ 437 00:24:31,339 --> 00:24:35,822 ♪ Escucha cómo cantan los ángeles heraldos ♪ 438 00:24:35,909 --> 00:24:40,827 ♪ Gloria al Rey recién nacido ♪ 439 00:24:42,393 --> 00:24:46,136 ♪ Los ángeles cantan y los cielos suenan ♪ 440 00:24:46,223 --> 00:24:48,530 ♪ ¿No levantarás la voz? ♪ 441 00:24:48,617 --> 00:24:50,837 ♪ Únete al canto del Rey ♪ 442 00:24:50,924 --> 00:24:55,494 ♪ Cantando gloria a Dios y paz en la Tierra ♪ 443 00:24:55,581 --> 00:25:00,499 ♪ Cántala ahora, la canción del Rey ♪ 444 00:25:03,023 --> 00:25:04,372 ♪ La, la, la, la, la ♪ 445 00:25:04,459 --> 00:25:05,721 ♪ La, la, la, la, la ♪ 446 00:25:05,808 --> 00:25:07,636 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 447 00:25:07,723 --> 00:25:09,029 ♪ La, la, la, la, la ♪ 448 00:25:09,116 --> 00:25:10,421 ♪ La, la, la, la, la ♪ 449 00:25:10,509 --> 00:25:12,423 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 450 00:25:12,511 --> 00:25:13,860 ♪ La, la, la, la, la ♪ 451 00:25:13,947 --> 00:25:15,252 ♪ La, la, la, la, la ♪ 452 00:25:15,339 --> 00:25:17,254 ♪ La, la, la, la, la, la ♪ 453 00:25:17,341 --> 00:25:18,386 ♪ La, la, la, la, la ♪ 454 00:25:18,473 --> 00:25:19,822 ♪ La, la, la, la, la ♪ 455 00:25:20,214 --> 00:25:23,783 ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ 456 00:25:34,620 --> 00:25:38,014 [música de guitarra relajante] 457 00:25:49,373 --> 00:25:53,595 ♪ Todas mis palabras se quedan cortas ♪ 458 00:25:53,682 --> 00:25:58,469 ♪ no tengo nada nuevo ♪ 459 00:25:58,557 --> 00:26:02,909 ♪ ¿Cómo podría expresarme ♪? 460 00:26:02,996 --> 00:26:07,566 ♪ Todo mi agradecimiento ♪ 461 00:26:07,653 --> 00:26:12,179 ♪ Podría cantar estas canciones ♪ 462 00:26:12,266 --> 00:26:16,400 ♪ Como hago a menudo ♪ 463 00:26:16,487 --> 00:26:21,449 ♪ Pero cada canción debe terminar ♪ 464 00:26:21,536 --> 00:26:26,106 ♪ Y nunca lo haces ♪ 465 00:26:26,193 --> 00:26:28,891 ♪ Entonces levanto las manos ♪ 466 00:26:28,978 --> 00:26:33,287 ♪ Y alabarte una y otra vez ♪ 467 00:26:33,374 --> 00:26:38,335 ♪ Porque todo lo que tengo es un aleluya ♪ 468 00:26:40,642 --> 00:26:44,646 ♪ Aleluya ♪ 469 00:26:44,733 --> 00:26:46,866 ♪ Y sé que no es mucho ♪ 470 00:26:46,953 --> 00:26:51,827 ♪ Pero no tengo nada más digno de un Rey ♪ 471 00:26:51,914 --> 00:26:56,832 ♪ Excepto por un corazón cantando aleluya ♪ 472 00:26:59,095 --> 00:27:04,057 ♪ Aleluya ♪ 473 00:27:07,669 --> 00:27:12,282 ♪ Tengo una respuesta ♪ 474 00:27:12,369 --> 00:27:16,635 ♪ Sólo tengo un movimiento ♪ 475 00:27:16,722 --> 00:27:21,465 ♪ Con el brazo extendido ♪ 476 00:27:21,552 --> 00:27:25,861 ♪ Te adoraré ♪ 477 00:27:25,948 --> 00:27:28,864 ♪ Entonces levanto las manos ♪ 478 00:27:28,951 --> 00:27:33,477 ♪ Y alabarte una y otra vez ♪ 479 00:27:33,564 --> 00:27:38,526 ♪ Porque todo lo que tengo es un aleluya ♪ 480 00:27:40,528 --> 00:27:44,750 ♪ Aleluya ♪ 481 00:27:44,837 --> 00:27:47,187 ♪ Y sé que no es mucho ♪ 482 00:27:47,274 --> 00:27:52,148 ♪ Pero no tengo nada más digno de un Rey ♪ 483 00:27:52,235 --> 00:27:57,197 ♪ Excepto por un corazón cantando aleluya ♪ 484 00:27:59,068 --> 00:28:01,288 ♪ Aleluya ♪ 485 00:28:10,993 --> 00:28:15,911 ♪ Ah, ah ♪ 486 00:28:17,347 --> 00:28:22,091 ♪ Sí ♪ 487 00:28:22,178 --> 00:28:24,050 ♪ Así que vamos, alma mía ♪ 488 00:28:24,137 --> 00:28:26,574 ♪ Oh, no te pongas tímido conmigo ♪ 489 00:28:26,661 --> 00:28:28,707 ♪ Levanta tu canción ♪ 490 00:28:28,794 --> 00:28:33,624 ♪ Porque tienes un león dentro de esos pulmones ♪ 491 00:28:33,712 --> 00:28:38,673 ♪ Levántate y alaba al Señor ♪ 492 00:28:40,414 --> 00:28:42,851 ♪ Oh vamos, alma mía ♪ 493 00:28:42,938 --> 00:28:45,245 ♪ Oh, no te pongas tímido conmigo ♪ 494 00:28:45,332 --> 00:28:47,290 ♪ Levanta tu canción ♪ 495 00:28:47,377 --> 00:28:52,034 ♪ Porque tienes un león dentro de esos pulmones ♪ 496 00:28:52,121 --> 00:28:57,039 ♪ Levántate y alaba al Señor ♪ 497 00:28:58,824 --> 00:29:00,913 ♪ Vamos, alma mía ♪ 498 00:29:01,000 --> 00:29:03,480 ♪ Oh, no te pongas tímido conmigo ♪ 499 00:29:03,567 --> 00:29:05,744 ♪ Levanta tu canción ♪ 500 00:29:05,831 --> 00:29:10,487 ♪ Porque tienes un león dentro de esos pulmones ♪ 501 00:29:10,574 --> 00:29:15,057 ♪ Levántate y alaba al Señor ♪ 502 00:29:15,144 --> 00:29:16,885 ♪ Hola ♪ 503 00:29:25,589 --> 00:29:30,420 ♪ Alabado sea el Señor ♪ 504 00:29:30,507 --> 00:29:35,295 ♪ Alabado sea el Señor ♪ 505 00:29:36,165 --> 00:29:39,386 ♪ Oh, ah, oh ♪ 506 00:29:39,473 --> 00:29:43,999 ♪ Oh, ah, oh ♪ 507 00:29:44,086 --> 00:29:48,612 ♪ Alabado sea el Señor ♪ 508 00:29:48,699 --> 00:29:53,356 ♪ Ah, ah ♪ 509 00:29:53,443 --> 00:29:57,578 ♪ Ah, ah ♪ 510 00:29:57,665 --> 00:30:02,670 ♪ Ah, sí ♪ 511 00:30:03,976 --> 00:30:08,894 ♪ Oh ♪ 512 00:30:11,984 --> 00:30:15,422 ♪ Entonces levanto las manos ♪ 513 00:30:15,509 --> 00:30:19,948 ♪ Te alabo una y otra vez ♪ 514 00:30:20,035 --> 00:30:24,953 ♪ Porque todo lo que tengo es un aleluya ♪ 515 00:30:27,390 --> 00:30:31,917 ♪ Aleluya ♪ 516 00:30:32,004 --> 00:30:34,789 ♪ Y sé que no es mucho ♪ 517 00:30:34,876 --> 00:30:39,794 ♪ Pero no tengo nada más digno de un Rey ♪ 518 00:30:41,274 --> 00:30:45,147 ♪ Excepto por un corazón cantando aleluya ♪ 519 00:30:47,933 --> 00:30:50,283 ♪ Aleluya ♪ 520 00:31:12,740 --> 00:31:17,266 [música orquestal dramática de ritmo rápido] 521 00:31:35,328 --> 00:31:40,289 [golpes de cascos] [viajeros parloteando] 522 00:31:44,903 --> 00:31:48,950 - Quizás veamos a Samuel, pero ha pasado tanto tiempo. 523 00:31:49,037 --> 00:31:51,431 No sé si vive en la misma casa. 524 00:31:51,518 --> 00:31:53,955 - Eso espero. Has dicho mucho sobre él. 525 00:31:54,042 --> 00:31:55,478 - Veremos. 526 00:31:55,565 --> 00:31:57,132 No tendremos tiempo para buscarlo. 527 00:31:57,219 --> 00:31:58,307 si no lo es, por supuesto. 528 00:31:59,439 --> 00:32:03,269 - Ya veremos. 529 00:32:03,356 --> 00:32:05,749 - ¿Estamos fuera? Ni siquiera caer. 530 00:32:08,143 --> 00:32:09,188 [José suspira profundamente] 531 00:32:09,275 --> 00:32:10,189 [chasqueando la lengua] 532 00:32:10,276 --> 00:32:11,581 Vamos. 533 00:32:11,668 --> 00:32:12,669 [chasqueando la lengua] 534 00:32:12,756 --> 00:32:14,889 [burro rebuzna] 535 00:32:14,976 --> 00:32:16,630 - ¿José? 536 00:32:16,717 --> 00:32:18,414 - ¿Sí? 537 00:32:18,806 --> 00:32:20,677 - ¿Puedes parar por favor? Me gustaría caminar un rato. 538 00:32:21,678 --> 00:32:25,508 - Oh, Mary, ¿por qué querrías caminar? Es peligroso. 539 00:32:25,595 --> 00:32:27,380 - Me estoy poniendo un poco incómodo. 540 00:32:27,467 --> 00:32:29,599 De hecho, Elizabeth me dijo que es bueno caminar y moverse. 541 00:32:29,686 --> 00:32:30,731 cuando me siento con ganas. 542 00:32:32,385 --> 00:32:34,953 - No tendremos agua hasta que llegues a la ciudad. 543 00:32:35,040 --> 00:32:36,693 Necesitas descansar. 544 00:32:36,780 --> 00:32:38,173 ¡Ai! 545 00:32:38,565 --> 00:32:39,827 Déjame ponerte más cómodo, ¿eh? 546 00:32:40,523 --> 00:32:42,221 Justo... 547 00:32:42,308 --> 00:32:44,614 - Joseph, no tienes que ser el único que camina. 548 00:32:44,701 --> 00:32:47,487 Además estamos bastante lejos de Nazaret. 549 00:32:47,574 --> 00:32:50,055 Ya no tengo que ocultar mi condición. 550 00:32:50,142 --> 00:32:51,578 - María, esta manta está atascada. 551 00:32:51,665 --> 00:32:53,449 No hay manera de que estés cómodo. 552 00:32:53,536 --> 00:32:57,584 - José, me gustaría caminar contigo. Por favor. 553 00:33:01,675 --> 00:33:05,200 - Soy responsable de ti, María. 554 00:33:05,287 --> 00:33:06,462 Para ti y... 555 00:33:07,811 --> 00:33:09,335 - Tú nos proteges. 556 00:33:09,422 --> 00:33:11,032 - Sí. 557 00:33:11,119 --> 00:33:14,905 - Sé que sé. Dejaré que me ayudes a bajar. 558 00:33:14,993 --> 00:33:18,735 [José se ríe alegremente] 559 00:33:18,822 --> 00:33:20,433 [José suspira profundamente] 560 00:33:20,520 --> 00:33:23,392 - Está bien. Puedes caminar unos minutos, ¿eh? 561 00:33:23,479 --> 00:33:27,483 Pero por favor, no demasiado lejos. Necesitas guardar tus fuerzas. 562 00:33:27,570 --> 00:33:29,050 [clic con la lengua] 563 00:33:29,137 --> 00:33:31,270 - De hecho necesito que me ayudes a bajar. 564 00:33:31,357 --> 00:33:33,272 -Ah. Ah sí. Oh si, lo siento. 565 00:33:35,317 --> 00:33:36,144 - ¡Oh! 566 00:33:36,231 --> 00:33:37,493 - Despacio. Despacio. 567 00:33:37,580 --> 00:33:38,886 Vigila al bebé. 568 00:33:38,973 --> 00:33:39,887 - [María] ¡Oh! - Bueno. Bueno. Bueno. 569 00:33:39,974 --> 00:33:40,888 - [María] ¡Ah! 570 00:33:40,975 --> 00:33:41,671 - [José] ¿Está bien? 571 00:33:41,758 --> 00:33:43,369 - Sí. Sí. 572 00:33:43,456 --> 00:33:44,239 ¡Oh! 573 00:33:45,458 --> 00:33:47,764 [clic con la lengua] 574 00:33:47,851 --> 00:33:50,028 - Ey. [clic con la lengua] 575 00:33:50,115 --> 00:33:51,464 - Esto se siente mejor. 576 00:33:51,551 --> 00:33:52,856 - [José] Hmm. - Gracias. 577 00:33:58,732 --> 00:34:00,473 Gracias por protegerme. 578 00:34:02,388 --> 00:34:04,042 No sé si he dicho eso todavía. 579 00:34:05,434 --> 00:34:07,262 - Aún nos queda un pequeño camino por recorrer. 580 00:34:07,349 --> 00:34:09,134 Veamos cómo va esta noche y... 581 00:34:09,221 --> 00:34:12,137 - No estoy hablando de eso. 582 00:34:12,224 --> 00:34:14,835 Estoy hablando de antes. 583 00:34:14,922 --> 00:34:17,054 [clic con la lengua] 584 00:34:17,141 --> 00:34:18,230 - Oh. ¡Ah! 585 00:34:19,753 --> 00:34:21,536 - He querido decir algo durante todo este viaje. 586 00:34:21,623 --> 00:34:24,583 Y simplemente no lo hice y debería haberlo hecho. 587 00:34:24,670 --> 00:34:25,976 - [José] Hmm. 588 00:34:26,107 --> 00:34:27,369 - Debí haberlo hecho hace meses. 589 00:34:28,456 --> 00:34:30,242 [pezuñas golpeando] 590 00:34:30,329 --> 00:34:31,591 - No es necesario. 591 00:34:31,678 --> 00:34:33,853 - ¡Sí! Sí. 592 00:34:35,464 --> 00:34:36,596 Podrías haber obtenido todo el precio de la novia. 593 00:34:36,683 --> 00:34:38,380 De vuelta de mi padre. 594 00:34:38,467 --> 00:34:40,513 - Nunca se trató del dinero. 595 00:34:40,600 --> 00:34:42,341 - Sé que no fue así. 596 00:34:42,428 --> 00:34:44,299 y sé que no es de buena educación hablar de eso, 597 00:34:44,386 --> 00:34:46,344 pero nadie te habría culpado por... 598 00:34:46,431 --> 00:34:50,088 - ¿Para qué? [clic con la lengua] 599 00:34:50,175 --> 00:34:51,654 - Te estás divorciando de mí públicamente. 600 00:34:54,396 --> 00:34:55,136 - María, yo... 601 00:34:57,312 --> 00:34:59,097 - Podrías estar comprometido con alguien 602 00:34:59,184 --> 00:35:00,837 que no tienes que esconderte 603 00:35:01,011 --> 00:35:03,101 y la gente no estaría chismeando sobre ti 604 00:35:04,189 --> 00:35:05,581 y podrías ir a registrarte 605 00:35:06,234 --> 00:35:08,149 sin tener que arrastrarme en un burro durante cinco días. 606 00:35:11,544 --> 00:35:12,284 ¡Joseph! 607 00:35:16,897 --> 00:35:20,466 Eres un hombre valiente y eres piadoso. 608 00:35:21,771 --> 00:35:23,469 Y debería haber dicho: "Gracias". 609 00:35:26,167 --> 00:35:28,387 [música instrumental relajante] 610 00:35:28,474 --> 00:35:29,475 - Dios me lo dijo. 611 00:35:31,085 --> 00:35:31,912 - Sé que lo hizo. 612 00:35:33,435 --> 00:35:34,871 Pero tenías una opción. 613 00:35:34,958 --> 00:35:38,136 - ¡Ah! No creo que lo haya hecho, 614 00:35:40,573 --> 00:35:42,444 pero me alegro de cualquier manera. 615 00:35:45,360 --> 00:35:47,667 no cambiaria ni una sola cosa 616 00:35:47,754 --> 00:35:50,278 Eso ha sucedido desde ese sueño, ¿hmm? 617 00:35:53,586 --> 00:35:54,369 - Yo tampoco. 618 00:35:58,634 --> 00:36:00,854 - Oh, todo esto parece imposible, ¿eh? 619 00:36:00,941 --> 00:36:03,291 - ¡Sí! Sí. 620 00:36:03,378 --> 00:36:05,380 Pero recuerda lo que me dijo el mensajero. 621 00:36:05,467 --> 00:36:06,381 - [José] ¿Hmm? 622 00:36:06,990 --> 00:36:08,557 - Con Dios nada es imposible. 623 00:36:09,558 --> 00:36:11,865 - Mi mensajero no dijo eso. 624 00:36:11,952 --> 00:36:13,258 Eso hubiera estado bien, ¿eh? 625 00:36:16,130 --> 00:36:16,913 - ¡Oh! 626 00:36:21,353 --> 00:36:22,963 - [José] ¿Te sientes mejor? 627 00:36:24,094 --> 00:36:25,966 - Un poco. Sí. 628 00:36:26,053 --> 00:36:28,186 - [José] Está bien. Subir Subir. 629 00:36:28,273 --> 00:36:29,056 - Bueno. 630 00:36:30,362 --> 00:36:31,145 Bueno. ¡Oh! 631 00:36:33,582 --> 00:36:34,279 ¡Oh! 632 00:36:36,237 --> 00:36:37,586 [música sombría] 633 00:36:37,673 --> 00:36:39,153 - Necesitamos actuar más rápido. 634 00:36:39,240 --> 00:36:41,895 Necesitas agua y planeo instalarme. 635 00:36:41,982 --> 00:36:44,463 por la parte donde tu mensajero y mi mensajero 636 00:36:44,550 --> 00:36:45,812 dijo lo mismo. 637 00:36:47,074 --> 00:36:49,076 "Y ella dará a luz un hijo". 638 00:36:49,163 --> 00:36:52,471 - [Ambos] "Y llamarás su nombre Jesús". 639 00:36:52,558 --> 00:36:54,647 - Sí, esa parte. 640 00:36:57,389 --> 00:36:58,825 Vamos. 641 00:36:58,912 --> 00:37:02,045 [clic con la lengua] 642 00:37:02,132 --> 00:37:05,397 [la música sombría continúa] 643 00:37:08,617 --> 00:37:11,272 [pies raspando] 644 00:37:17,365 --> 00:37:19,541 [jefe de cordero] 645 00:37:26,200 --> 00:37:27,680 - Vamos. Vamos. 646 00:37:29,638 --> 00:37:32,250 [música sombría] 647 00:37:34,904 --> 00:37:38,125 [perro ladrando] 648 00:37:38,212 --> 00:37:39,996 [niños charlando] 649 00:37:40,083 --> 00:37:42,782 [jefe de cordero] 650 00:37:42,869 --> 00:37:45,437 - [Viajero] Hoy hace un hermoso día, ¿no? 651 00:37:45,524 --> 00:37:46,829 - ¿Cómo estás? 652 00:37:47,047 --> 00:37:50,529 [grupo charlando alegremente] 653 00:37:53,575 --> 00:37:56,839 [la música sombría continúa] 654 00:38:01,496 --> 00:38:03,629 [jefe de cordero] 655 00:38:09,374 --> 00:38:11,767 [jefe de cordero] 656 00:38:14,509 --> 00:38:17,991 [la música sombría continúa] 657 00:38:19,166 --> 00:38:21,081 [salpicaduras de agua] 658 00:38:21,168 --> 00:38:23,301 [jefe de cordero] 659 00:38:32,310 --> 00:38:34,877 [pies raspando] 660 00:38:40,883 --> 00:38:43,930 - Pero tú, Belén Efrata, 661 00:38:44,017 --> 00:38:47,586 que son demasiado pequeños para estar entre los clanes de Judá, 662 00:38:47,673 --> 00:38:50,458 de ti saldrá para mí 663 00:38:50,545 --> 00:38:53,896 el que gobernará en Israel, 664 00:38:53,983 --> 00:38:58,118 cuyo nacimiento es desde la antigüedad, desde la antigüedad. 665 00:38:58,205 --> 00:39:00,294 Por tanto, los entregará 666 00:39:00,381 --> 00:39:04,342 hasta el momento en que la que está de parto haya dado a luz 667 00:39:04,429 --> 00:39:06,822 y él será su paz. 668 00:39:08,476 --> 00:39:10,870 Una lectura del rollo del profeta Miqueas. 669 00:39:13,176 --> 00:39:16,092 [multitud parloteando] 670 00:39:26,799 --> 00:39:30,280 [multitud parloteando] 671 00:39:30,368 --> 00:39:34,372 - Bien. Creo que la casa de Samuel está por aquí. 672 00:39:35,938 --> 00:39:39,507 No estoy seguro de cómo responderá a tu condición. 673 00:39:39,594 --> 00:39:43,206 pero tendrá agua y será lindo verlo. 674 00:39:45,121 --> 00:39:48,473 [multitud parloteando] 675 00:39:48,560 --> 00:39:51,519 - En realidad, no sé si es esto. 676 00:39:53,129 --> 00:39:55,088 Parece tan diferente. 677 00:39:55,175 --> 00:39:57,307 Quizás porque hay tanta gente. 678 00:39:59,092 --> 00:40:00,310 Creo que si nosotros... 679 00:40:01,921 --> 00:40:05,315 [música sombría y relajante] 680 00:40:09,407 --> 00:40:10,277 - ¿Sí? 681 00:40:11,670 --> 00:40:14,237 - No tenemos tiempo para buscar a Samuel. 682 00:40:14,324 --> 00:40:16,370 - No no. Estará bien. 683 00:40:16,457 --> 00:40:18,372 Sé que querías encontrarlo. 684 00:40:18,807 --> 00:40:21,157 - Necesito llevarte a la posada, Mary. Necesitas descansar. 685 00:40:23,943 --> 00:40:26,293 Tal vez pueda encontrar el pozo para que puedas beber. 686 00:40:26,380 --> 00:40:28,513 y te llevaré directo a la posada, ¿eh? 687 00:40:30,558 --> 00:40:31,298 - Gracias. 688 00:40:33,474 --> 00:40:37,652 [continúa la música relajante y sombría] 689 00:40:40,525 --> 00:40:41,700 - Tanta gente. 690 00:40:44,093 --> 00:40:46,269 [multitud parloteando] 691 00:40:46,356 --> 00:40:48,750 [oveja baando] 692 00:40:53,451 --> 00:40:56,279 - Perfecto. No, sin imperfecciones. Nada. Nada mal. 693 00:40:56,366 --> 00:40:57,672 ¿Ver? 694 00:40:57,759 --> 00:40:59,282 - ¡Impecable! 695 00:40:59,369 --> 00:41:00,458 - Bien. Sin imperfecciones. 696 00:41:00,545 --> 00:41:01,502 - Éste es bueno. 697 00:41:01,850 --> 00:41:02,547 - Gracias. Gracias. 698 00:41:03,199 --> 00:41:06,594 [multitud parloteando] 699 00:41:06,681 --> 00:41:09,031 [corderos baa] 700 00:41:10,511 --> 00:41:13,253 - Maestro, tengo una pregunta sobre el Mesías. 701 00:41:15,298 --> 00:41:17,126 He estudiado Torá todos los días y... 702 00:41:17,213 --> 00:41:18,867 - ¿Un pastor quiere aprender? 703 00:41:18,954 --> 00:41:19,781 - ¡Sí! 704 00:41:21,304 --> 00:41:23,611 ¿Crees que el Mesías nos hará libres? 705 00:41:23,698 --> 00:41:25,613 de la ocupación? 706 00:41:25,700 --> 00:41:28,050 - Sí. Será un gran líder militar. 707 00:41:28,137 --> 00:41:31,401 - ¿Está seguro? Porque el último Shabat, 708 00:41:31,489 --> 00:41:33,403 el sacerdote leyó del profeta Ezequiel, 709 00:41:33,491 --> 00:41:34,492 y él no dijo- 710 00:41:34,579 --> 00:41:35,928 - ¡Cómo te atreves! 711 00:41:36,015 --> 00:41:38,278 - Lo siento, maestra. Está obsesionado. 712 00:41:38,365 --> 00:41:40,280 - ¿Trajiste este animal? 713 00:41:40,367 --> 00:41:41,455 Dije: "Impecable". 714 00:41:41,847 --> 00:41:43,370 - [Pastor] Impecable, sí. 715 00:41:44,589 --> 00:41:49,071 - Estos son para los justos para el sacrificio perfecto. 716 00:41:49,158 --> 00:41:50,899 - Lo sentimos mucho. Lo sentimos mucho. 717 00:41:51,857 --> 00:41:53,336 Lo sentimos mucho. 718 00:41:53,423 --> 00:41:55,643 - Te preguntas por qué no ha venido el Mesías. 719 00:41:55,730 --> 00:41:58,864 La gente como tú lo mantiene alejado con tus manchas. 720 00:41:58,951 --> 00:42:01,780 Si vuelves aquí sin un cordero perfecto, 721 00:42:03,390 --> 00:42:05,479 Los desterraré a todos del mercado. 722 00:42:06,393 --> 00:42:07,220 [espectador escupe] 723 00:42:07,481 --> 00:42:08,264 - Ahora ven, ven. 724 00:42:09,483 --> 00:42:12,181 Te advertí sobre esto. ¿Eres sordo además de cojo? 725 00:42:12,268 --> 00:42:13,661 - ¡Lo lamento! 726 00:42:13,748 --> 00:42:15,489 - No vamos a frenar para usted. 727 00:42:15,663 --> 00:42:18,492 Lleva a este enano de regreso a la colina e intenta seguir el ritmo. 728 00:42:19,493 --> 00:42:20,886 o encuentra tu propio camino de regreso. 729 00:42:21,800 --> 00:42:24,280 ♪ Ah, ya, ya ♪ 730 00:42:26,239 --> 00:42:28,067 [multitud parloteando] 731 00:42:28,154 --> 00:42:29,459 [jefe de cordero] 732 00:42:29,547 --> 00:42:34,552 ♪ Ah, ya, ya, ya ♪ 733 00:42:36,466 --> 00:42:41,297 ♪ Ah, ya, ya ♪ 734 00:42:44,736 --> 00:42:47,216 ♪ Ah, ya, ya ♪ 735 00:42:50,698 --> 00:42:53,048 - Di a los que tienen el corazón ansioso: 736 00:42:55,964 --> 00:42:57,923 tu Dios vendrá con venganza, 737 00:42:58,010 --> 00:43:00,839 con la recompensa de Dios. 738 00:43:00,926 --> 00:43:05,365 El pueblo que caminaba en tinieblas ha visto una gran luz. 739 00:43:05,452 --> 00:43:08,498 Los que habitaban en una tierra de profunda oscuridad. 740 00:43:08,586 --> 00:43:10,283 sobre ellos ha brillado la luz. 741 00:43:11,501 --> 00:43:13,808 Has multiplicado la nación. 742 00:43:13,895 --> 00:43:16,289 Has aumentado su alegría. 743 00:43:16,376 --> 00:43:21,294 Se alegran delante de ti, como con alegría en la cosecha 744 00:43:21,381 --> 00:43:24,384 como se alegran cuando reparten el botín. 745 00:43:26,255 --> 00:43:29,824 Por el yugo de su carga y el cayado sobre su hombro, 746 00:43:29,911 --> 00:43:31,217 la vara de su opresor- 747 00:43:31,304 --> 00:43:32,174 - [Guardia] Tienes que irte. 748 00:43:32,261 --> 00:43:33,611 - Quiero escuchar. 749 00:43:33,698 --> 00:43:34,307 - [Guardia] No. Este es un lugar sagrado. 750 00:43:34,394 --> 00:43:35,613 - ¡Por favor! 751 00:43:35,700 --> 00:43:36,831 - [Guardia] ¡Estás sucio! ¡Ir! 752 00:43:36,918 --> 00:43:37,745 - [Sacerdote] Por cada arranque- 753 00:43:37,832 --> 00:43:38,964 - [Guardia] ¡Fuera! 754 00:43:39,051 --> 00:43:40,530 - [Sacerdote] En el tumulto de la batalla 755 00:43:40,618 --> 00:43:44,143 y todo vestido envuelto en sangre será quemado 756 00:43:44,230 --> 00:43:46,319 como combustible para la lucha. 757 00:43:46,406 --> 00:43:48,147 Fortalece las manos débiles. 758 00:43:49,409 --> 00:43:51,585 [música sombría y relajante] 759 00:43:51,672 --> 00:43:54,544 [multitud parloteando] 760 00:44:00,420 --> 00:44:04,337 [continúa la música relajante y sombría] 761 00:44:05,468 --> 00:44:06,818 [jefe de cordero] 762 00:44:06,905 --> 00:44:08,297 - Oh, discúlpeme, amigo. 763 00:44:09,472 --> 00:44:11,431 ¿Podría indicarme un pozo en esta ciudad? 764 00:44:11,518 --> 00:44:13,607 Mi esposa no ha tomado una copa en horas. 765 00:44:14,869 --> 00:44:17,045 - El otro extremo de la plaza. 766 00:44:17,132 --> 00:44:18,394 - Gracias hermano. 767 00:44:18,481 --> 00:44:19,744 - Espera, espera, espera, espera. 768 00:44:21,136 --> 00:44:21,876 Aquí. 769 00:44:23,399 --> 00:44:25,924 - Oh, gracias por tu amabilidad. 770 00:44:30,015 --> 00:44:31,277 - [Simón] ¿Hasta dónde has llegado? 771 00:44:31,364 --> 00:44:33,671 - De Galilea. Nazaret. 772 00:44:33,758 --> 00:44:35,673 - No digas eso demasiado alto aquí. 773 00:44:35,760 --> 00:44:38,371 Sabes que dicen que nada bueno puede surgir de... 774 00:44:38,458 --> 00:44:40,416 - Sé lo que dicen de Nazaret. 775 00:44:40,503 --> 00:44:42,592 - No te preocupes. No se lo diré a nadie. 776 00:44:42,680 --> 00:44:44,072 Tu secreto está a salvo conmigo. 777 00:44:45,073 --> 00:44:48,424 [multitud parloteando] 778 00:44:48,511 --> 00:44:50,383 - Gracias por su amabilidad. 779 00:44:50,470 --> 00:44:51,819 - Mi nombre es Simón. 780 00:44:51,906 --> 00:44:53,429 - ¡Fuera de mi camino! 781 00:44:53,516 --> 00:44:55,344 [jefe de cordero] 782 00:44:55,431 --> 00:44:56,302 - Debemos irnos. 783 00:44:58,391 --> 00:44:59,305 - Gracias. 784 00:45:03,048 --> 00:45:05,485 [música sombría y encantada] 785 00:45:05,572 --> 00:45:10,403 - Fortalece las manos débiles y fortalece las rodillas débiles. 786 00:45:11,970 --> 00:45:15,277 Di a los que tienen un corazón ansioso: "Sed fuertes". 787 00:45:17,323 --> 00:45:19,238 No temáis. 788 00:45:19,325 --> 00:45:22,110 He aquí, vuestro Dios vendrá con venganza, 789 00:45:22,197 --> 00:45:24,286 con la recompensa de Dios. 790 00:45:25,897 --> 00:45:28,029 Él vendrá y te salvará. 791 00:45:31,859 --> 00:45:35,254 Entonces se abrirán los ojos de los ciegos. 792 00:45:35,341 --> 00:45:37,996 y los oídos de la muerte destapados. 793 00:45:39,301 --> 00:45:42,870 Entonces el cojo saltará como un ciervo 794 00:45:42,957 --> 00:45:47,440 y la lengua de los mudos cantará de alegría. 795 00:45:47,527 --> 00:45:50,399 Una lectura del rollo del profeta Isaías. 796 00:45:54,360 --> 00:45:57,189 [multitud parloteando] 797 00:46:07,112 --> 00:46:10,506 [música relajante encantada] 798 00:46:13,118 --> 00:46:16,077 [multitud parloteando] 799 00:46:16,164 --> 00:46:18,427 - [Joseph] Entonces, ¿por qué tienes una línea? 800 00:46:18,514 --> 00:46:19,428 ¿Puedes explicarme eso? 801 00:46:19,515 --> 00:46:20,473 Tengo los papeles. 802 00:46:20,690 --> 00:46:23,563 [multitud parloteando] 803 00:46:24,433 --> 00:46:25,260 - No tenemos lugar. 804 00:46:25,347 --> 00:46:26,827 - [Viajero] ¡Muévete! 805 00:46:26,914 --> 00:46:29,090 - ¿Así que esto? ¿Esto es una farsa aquí? 806 00:46:29,177 --> 00:46:30,570 No me gusta esto, ¿vale? 807 00:46:30,657 --> 00:46:31,919 Me estás mintiendo, ¿eh? 808 00:46:35,444 --> 00:46:36,663 - No puedo por mucho que pagues. 809 00:46:39,318 --> 00:46:40,710 No! 810 00:46:40,798 --> 00:46:42,625 - [Joseph] Por favor, te lo ruego. 811 00:46:42,712 --> 00:46:47,021 [La música relajante y encantada continúa] 812 00:46:47,108 --> 00:46:49,937 [multitud parloteando] 813 00:46:55,900 --> 00:46:59,294 [música sombría] 814 00:46:59,381 --> 00:47:02,950 - Oh Dios, tú eres mi Dios. 815 00:47:03,864 --> 00:47:06,475 Sinceramente te busco. 816 00:47:06,562 --> 00:47:08,738 Mi alma tiene sed de ti. 817 00:47:08,826 --> 00:47:10,784 - Mi alma tiene sed de ti. 818 00:47:12,351 --> 00:47:16,398 Mi carne desfallece por ti, como en tierra seca y cansada. 819 00:47:16,485 --> 00:47:20,272 - Tierra seca y cansada donde no hay agua. 820 00:47:22,883 --> 00:47:26,278 [música sombría y encantada] 821 00:47:27,496 --> 00:47:30,282 [María gimoteando] 822 00:47:36,462 --> 00:47:37,289 - María. 823 00:47:42,033 --> 00:47:43,425 - ¿Que dijo el? 824 00:47:43,512 --> 00:47:44,949 - [Joseph] Ah, no lo vas a creer. 825 00:47:45,036 --> 00:47:46,515 - No? 826 00:47:46,602 --> 00:47:47,647 - Dijo que están completamente llenos. 827 00:47:48,039 --> 00:47:50,737 El censo. Toda la ciudad está invadida. 828 00:47:53,522 --> 00:47:55,960 Creo que es porque... 829 00:47:56,047 --> 00:47:57,875 ¡Ah! 830 00:47:57,962 --> 00:48:02,140 Creo que es porque sabe que no somos exactamente... 831 00:48:02,227 --> 00:48:05,056 Que no puedo simplemente darle más dinero como pueden hacerlo los demás. 832 00:48:06,274 --> 00:48:07,841 Pero insistió en que estaban llenos. 833 00:48:09,887 --> 00:48:13,281 Estaba furiosa pero mantuve la calma como lo prometí. 834 00:48:14,413 --> 00:48:15,153 - Por supuesto. 835 00:48:16,415 --> 00:48:17,590 - Le conté sobre nuestra situación. 836 00:48:18,896 --> 00:48:20,462 pero eso tampoco hizo la diferencia. 837 00:48:22,508 --> 00:48:23,988 Simplemente dijo que no había nada. 838 00:48:30,690 --> 00:48:34,389 Finalmente su esposa dijo que si queríamos 839 00:48:34,476 --> 00:48:37,610 Podríamos intentar acampar en el establo. 840 00:48:39,786 --> 00:48:43,050 Nos prometieron agua y mantas para ayudar, 841 00:48:43,137 --> 00:48:45,270 Incluso ropa de cordero para el bebé. 842 00:48:46,619 --> 00:48:47,968 Y prometieron que quedarían limpios. 843 00:48:50,188 --> 00:48:53,278 Pero puedo ir a buscar a Samuel. 844 00:48:54,888 --> 00:48:58,239 Si vive en la misma casa, tendrá espacio. 845 00:48:58,326 --> 00:49:00,328 - Lo lamento. Nos ralenticé. Debería haberme quedado. 846 00:49:00,415 --> 00:49:03,375 - [Joseph] Oh no, Mary, no es tu culpa. 847 00:49:03,462 --> 00:49:04,202 - Joseph. 848 00:49:07,640 --> 00:49:08,902 No podemos seguir buscando. 849 00:49:10,512 --> 00:49:12,993 [música de guitarra sombría] 850 00:49:13,080 --> 00:49:14,299 - ¿Han empezado los dolores? 851 00:49:15,430 --> 00:49:16,431 - Él viene. 852 00:49:18,738 --> 00:49:19,434 - ¡Vida! 853 00:49:22,394 --> 00:49:24,613 Lo siento. Dijo que no había nada. 854 00:49:24,700 --> 00:49:26,267 - Lo sé. Lo sé. 855 00:49:29,531 --> 00:49:33,448 - Está bien. Está bien. 856 00:49:33,535 --> 00:49:35,537 Lo haremos funcionar, ¿eh? 857 00:49:35,624 --> 00:49:39,280 - Sí. Sí. Lo haremos funcionar. Lo haremos funcionar. 858 00:49:40,499 --> 00:49:42,283 - Lo haremos funcionar. 859 00:49:44,416 --> 00:49:45,330 [grillos chirriando] 860 00:49:45,417 --> 00:49:46,200 - ¡Mujer! 861 00:49:48,376 --> 00:49:49,334 - ¿Sí, Lázaro? 862 00:49:50,639 --> 00:49:51,989 - Lamento despertarte pero- 863 00:49:52,293 --> 00:49:54,643 - No, sólo estaba descansando la vista. 864 00:49:55,601 --> 00:49:57,907 - ¿Te sientes lo suficientemente bien como para verla? 865 00:49:57,995 --> 00:49:59,300 - ¿Ella está aquí? 866 00:50:03,609 --> 00:50:05,306 Ah, ¿a qué estás esperando? 867 00:50:08,353 --> 00:50:09,093 Shalom. 868 00:50:15,534 --> 00:50:16,752 - ¡Oh! 869 00:50:16,839 --> 00:50:18,363 ¿Cómo te trajeron aquí? 870 00:50:18,450 --> 00:50:20,800 - Nuestro antiguo fanático tenía ideas y viejos amigos. 871 00:50:20,887 --> 00:50:22,976 para llevarme a casa de Tishka para el último tramo. 872 00:50:23,063 --> 00:50:24,499 Estaba a salvo. 873 00:50:24,586 --> 00:50:25,413 - [Lázaro] ¿Necesitas algo más? 874 00:50:25,500 --> 00:50:27,154 - ¿Dónde está ahora? 875 00:50:27,241 --> 00:50:29,417 - Persia, Líbano, Armenia, por todas partes. 876 00:50:29,504 --> 00:50:30,897 - Te dejaré con eso. 877 00:50:30,984 --> 00:50:32,551 y avísame si necesitas algo. 878 00:50:32,638 --> 00:50:34,118 - Gracias. 879 00:50:34,205 --> 00:50:35,293 Vine tan pronto como me enteré. 880 00:50:36,729 --> 00:50:38,774 - Es sólo fiebre. Estaré bien. 881 00:50:40,080 --> 00:50:41,908 Sólo tenía algo que compartir contigo. 882 00:50:41,995 --> 00:50:44,867 Pero primero, ¿algo que contar sobre nuestros muchachos? 883 00:50:46,521 --> 00:50:48,523 - No quiero... 884 00:50:48,610 --> 00:50:50,308 Hablemos sólo de para qué me trajiste aquí. 885 00:50:50,395 --> 00:50:51,657 - Quiero saber, María. 886 00:50:52,919 --> 00:50:54,486 Rezo por ellos todos los días. 887 00:50:54,573 --> 00:50:56,531 Quiero saber por qué orar. 888 00:51:02,102 --> 00:51:06,628 - Están predicando por todas partes y la iglesia está creciendo. 889 00:51:08,195 --> 00:51:10,067 y las muertes de Big James y Nathaniel 890 00:51:10,154 --> 00:51:13,940 parecen haber envalentonado a todos, 891 00:51:14,027 --> 00:51:15,985 especialmente Pedro. 892 00:51:17,248 --> 00:51:18,336 - Por supuesto. 893 00:51:19,641 --> 00:51:23,341 [grillos chirriando] 894 00:51:23,428 --> 00:51:26,257 - Y cada vez es más difícil. 895 00:51:27,606 --> 00:51:29,782 Está claro que nos quieren a todos muertos. 896 00:51:34,178 --> 00:51:36,876 Puedes orar especialmente por Andrés en Grecia. 897 00:51:38,399 --> 00:51:40,271 Dicen que en cualquier momento lo arrestarán. 898 00:51:43,578 --> 00:51:45,058 - Rezaré fervientemente. 899 00:51:53,980 --> 00:51:55,895 ¿Sabes dónde está Luke? 900 00:51:55,982 --> 00:51:58,506 - Sí. Está en Roma con Pablo. 901 00:51:58,593 --> 00:51:59,942 - ¿Puedes localizarlo? 902 00:52:00,247 --> 00:52:03,381 - Si necesario. Por supuesto. ¿Por qué? 903 00:52:05,122 --> 00:52:07,559 - Ha estado recopilando su registro de las historias. 904 00:52:07,646 --> 00:52:12,303 y hablamos pero no le conté todo. 905 00:52:14,609 --> 00:52:16,959 [jefe de cordero] 906 00:52:21,050 --> 00:52:23,270 [jefe de cordero] 907 00:52:25,403 --> 00:52:28,319 - Ah, aquí hay suficiente madera. 908 00:52:28,406 --> 00:52:30,451 Puedo preparar algo para ti. 909 00:52:30,538 --> 00:52:32,888 - No hay tiempo. Ahora vienen un poco más rápido. 910 00:52:32,975 --> 00:52:35,456 - Está bien, podemos hacer esto. 911 00:52:35,543 --> 00:52:38,198 Intenta ver si puedes encontrar un lugar para sentarte en esta manta. 912 00:52:38,285 --> 00:52:42,202 y te prepararé algo y limpiaré, ¿eh? 913 00:52:42,289 --> 00:52:43,160 - Bueno. - Bueno. 914 00:52:47,642 --> 00:52:49,340 - Necesita un lugar para dormir. 915 00:52:49,427 --> 00:52:51,080 - ¿Qué? 916 00:52:51,472 --> 00:52:53,605 - Cuando llegue aquí, necesitará un lugar donde tumbarse. 917 00:52:54,475 --> 00:52:56,303 Tú haces mi cama. Yo haré el suyo. 918 00:52:56,390 --> 00:52:57,304 - Ya eres madre, ¿eh? 919 00:53:00,307 --> 00:53:02,440 [jefe de cordero] 920 00:53:03,658 --> 00:53:05,094 [raspado de pala] 921 00:53:05,182 --> 00:53:06,052 Bueno. 922 00:53:06,139 --> 00:53:09,011 [música sombría] 923 00:53:09,098 --> 00:53:11,884 [raspado de pala] 924 00:53:19,413 --> 00:53:24,288 ♪ Mmm, mmm, mmm ♪ 925 00:53:26,246 --> 00:53:29,293 ♪ Mmm, mmm, mmm, mmm ♪ 926 00:53:32,948 --> 00:53:34,385 [oveja baando] 927 00:53:34,472 --> 00:53:37,344 - Por aquí. ¡Choza, choza, choza, choza, choza! 928 00:53:37,431 --> 00:53:38,780 [oveja baando] 929 00:53:38,867 --> 00:53:40,739 [los pastores se ríen alegremente] 930 00:53:40,826 --> 00:53:44,830 - Sí, bueno, la próxima vez me limpiaré las manos con su bata. 931 00:53:44,917 --> 00:53:45,787 - ¡Oh! 932 00:53:45,874 --> 00:53:47,354 - Se desmayaría. 933 00:53:47,441 --> 00:53:50,401 - Un fariseo es tan tacaño cuando escribe su testamento, 934 00:53:50,488 --> 00:53:52,838 ¡Se nombra heredero! [risas] 935 00:53:52,925 --> 00:53:54,448 - Y luego todavía no recibe mucho. [risas] 936 00:53:54,535 --> 00:53:55,797 - No! 937 00:53:55,884 --> 00:53:58,365 [oveja baando] 938 00:53:59,627 --> 00:54:00,367 - ¡Ah! 939 00:54:01,499 --> 00:54:03,979 [oveja baando] 940 00:54:06,678 --> 00:54:08,636 - ¡Oh! ¡Por fin ha vuelto! 941 00:54:11,073 --> 00:54:11,857 - Hola, Simón. 942 00:54:13,511 --> 00:54:15,121 - [Pastor] ¡Quédate con las ovejas! 943 00:54:16,427 --> 00:54:18,516 - Es un inútil. ¿Por qué lo mantienes cerca? 944 00:54:18,603 --> 00:54:19,821 - [Pastor] Es un buen chico. 945 00:54:19,908 --> 00:54:21,301 - ¡Ah! ¿Quieres cenar? 946 00:54:21,388 --> 00:54:23,085 - [Pastor] Finalmente. 947 00:54:23,172 --> 00:54:25,262 - Aaron preparó la cena esta noche para que no se cocine nada. 948 00:54:25,349 --> 00:54:27,046 - Si lo veo. [risas] 949 00:54:27,133 --> 00:54:28,787 - La comida está bien. 950 00:54:28,874 --> 00:54:30,528 Es la receta de mi abuela, así que déjala en paz. 951 00:54:30,615 --> 00:54:32,878 - Sí, entonces por eso se fue tu abuelo. 952 00:54:32,965 --> 00:54:34,662 [el grupo se ríe alegremente] 953 00:54:34,749 --> 00:54:37,143 [jefe de cordero] 954 00:54:38,884 --> 00:54:42,757 [los pastores charlan alegremente] 955 00:54:45,369 --> 00:54:46,935 - [Pastor] ¡Una y otra vez! 956 00:54:47,022 --> 00:54:48,676 - [Pastor] Toman lo que quieren. 957 00:54:48,763 --> 00:54:49,982 - Oh, ojalá esa mujer no hubiera salido del pozo. 958 00:54:50,069 --> 00:54:51,766 - No, ella era muy hermosa. 959 00:54:51,853 --> 00:54:54,203 - [Pastor] Muy bonita. Muy bonito. 960 00:54:54,291 --> 00:54:56,162 - ¿Puedo cenar ahora? 961 00:54:56,249 --> 00:55:00,340 - No con nosotros. No. Tu lugar está ahí. 962 00:55:00,427 --> 00:55:01,689 - Después de lo que pasó esta mañana, 963 00:55:01,776 --> 00:55:03,387 Esta noche duermes con las ovejas. 964 00:55:03,474 --> 00:55:04,649 - [Pastor] ¡Y presta atención esta vez! 965 00:55:04,736 --> 00:55:06,433 - Y cuidado con los lobos. 966 00:55:06,520 --> 00:55:08,696 - Cuidado con el fariseo. Podría venir a por ti. 967 00:55:08,783 --> 00:55:10,829 - [Pastor] Un romano se llevó ayer otra oveja. 968 00:55:10,916 --> 00:55:12,570 - [Pastor] ¡Simón! Están hablando de los romanos otra vez. 969 00:55:12,657 --> 00:55:15,007 - [Pastor] Pero lo cocinan delante de mí. 970 00:55:15,094 --> 00:55:16,356 [los pastores charlan alegremente] 971 00:55:16,443 --> 00:55:18,053 - [Pastor] Tienes suerte. 972 00:55:18,140 --> 00:55:19,141 Tienes suerte de no ser parte de esta conversación. 973 00:55:19,359 --> 00:55:19,838 Sobre romanos una y otra vez. 974 00:55:20,839 --> 00:55:24,233 [pastores charlando] 975 00:55:24,321 --> 00:55:26,540 - [Pastor] Hablemos de otra cosa. 976 00:55:26,627 --> 00:55:28,020 [música sombría y pulsante] 977 00:55:28,107 --> 00:55:30,327 ♪ Mmm, mmm ♪ 978 00:55:31,632 --> 00:55:34,374 [oveja baando] 979 00:55:34,461 --> 00:55:38,335 [María gimiendo y gimiendo] 980 00:55:42,730 --> 00:55:44,776 ♪ Ah, ah ♪ 981 00:55:44,863 --> 00:55:47,953 - Mi alma engrandece al Señor 982 00:55:48,040 --> 00:55:51,696 y mi espíritu se regocija en Dios, mi Salvador. 983 00:55:51,783 --> 00:55:54,742 Porque ha mirado la humilde condición de su siervo. 984 00:55:54,829 --> 00:55:55,700 - ¿Qué es eso? 985 00:55:57,310 --> 00:55:58,224 - ¿Qué? 986 00:55:58,311 --> 00:56:00,357 - ¿Qué estás diciendo? 987 00:56:00,444 --> 00:56:01,314 - Oh nada. 988 00:56:01,401 --> 00:56:03,316 - ¿Es un cántico de David? 989 00:56:03,403 --> 00:56:06,014 Nos vendría bien uno ahora mismo. 990 00:56:06,101 --> 00:56:09,017 - No lo siento. Es sólo algo para mí. 991 00:56:09,104 --> 00:56:10,367 - ¿Un poema que creaste? 992 00:56:11,585 --> 00:56:12,586 - Si pero yo... 993 00:56:12,673 --> 00:56:13,892 - [José] ¿Cuándo? 994 00:56:15,110 --> 00:56:16,460 - Hace varios meses. 995 00:56:16,547 --> 00:56:18,331 - Me encantaría oírlo. 996 00:56:20,333 --> 00:56:23,336 [grillos chirriando] 997 00:56:27,558 --> 00:56:30,212 [Simón gruñe] 998 00:56:35,304 --> 00:56:38,090 [salpicaduras de agua] 999 00:56:42,834 --> 00:56:47,795 [fuego crepitando] [ovejas baando] 1000 00:56:48,666 --> 00:56:51,364 [grillos chirriando] 1001 00:56:59,590 --> 00:57:02,244 [Simón gruñe] 1002 00:57:06,988 --> 00:57:10,339 [el viento sopla con fuerza] 1003 00:57:27,444 --> 00:57:30,229 [música encantada] 1004 00:57:31,839 --> 00:57:35,234 [el viento sopla con fuerza] 1005 00:57:40,979 --> 00:57:41,762 - ¿María? 1006 00:57:44,635 --> 00:57:45,418 - ¡Ah! ¡Ah! 1007 00:57:47,551 --> 00:57:51,032 [música sombría y encantada] 1008 00:57:52,469 --> 00:57:54,558 - ¿Estás viendo esto? ¿María? 1009 00:57:57,169 --> 00:57:58,213 ¿María? 1010 00:58:01,521 --> 00:58:05,786 [salpicaduras de agua] [Mary jadea] 1011 00:58:05,873 --> 00:58:07,919 - ¡Es la hora! 1012 00:58:08,006 --> 00:58:10,617 - ¡Oh! Venir. Te tengo. Ven a sentarte. 1013 00:58:10,704 --> 00:58:13,751 - ¿Deberíamos pedir ayuda? Nunca has hecho esto antes. 1014 00:58:13,838 --> 00:58:15,404 Quizás la esposa podría venir y ayudar. 1015 00:58:15,492 --> 00:58:17,319 - No, no hay tiempo. Tenemos esto. 1016 00:58:17,406 --> 00:58:19,974 - ¡No! ¡No! ¡No! ¡No quiero que me veas así! 1017 00:58:20,061 --> 00:58:21,193 - [José] Lento, lento, lento, lento. 1018 00:58:21,280 --> 00:58:22,063 - ¡Ah! ¡Oh! 1019 00:58:23,543 --> 00:58:28,243 [música encantada] [susurros misteriosos] 1020 00:58:31,551 --> 00:58:33,335 ♪ Ah ♪ 1021 00:58:37,949 --> 00:58:39,559 - María, mírame. 1022 00:58:39,646 --> 00:58:40,908 - ¡No no no! Puedo esperar. Yo simplemente voy a buscar a alguien. 1023 00:58:41,474 --> 00:58:44,216 - No mires hacia allá, Mary. Mírame. 1024 00:58:46,871 --> 00:58:48,307 No estamos solos. 1025 00:58:49,656 --> 00:58:51,353 - Estoy tan asustado. 1026 00:58:51,440 --> 00:58:54,269 - María, recuerda lo que dijo tu mensajera. 1027 00:58:54,356 --> 00:58:55,967 Lo primero que dijo tu mensajero. 1028 00:58:56,054 --> 00:58:59,274 Fue lo mismo que me dijo mi mensajero. 1029 00:58:59,361 --> 00:59:00,319 ¿Recordar? 1030 00:59:01,973 --> 00:59:03,148 - No tengas miedo. 1031 00:59:03,235 --> 00:59:04,541 - No tengas miedo. 1032 00:59:06,804 --> 00:59:08,414 - Te amo. 1033 00:59:08,501 --> 00:59:10,242 - Te amo. 1034 00:59:10,634 --> 00:59:14,115 - Gracias por cuidarme. Dios te dio a mí. 1035 00:59:14,986 --> 00:59:17,031 - Ha sido nuestra ayuda. 1036 00:59:17,118 --> 00:59:21,253 Y a la sombra de sus alas cantaremos de alegría, 1037 00:59:21,340 --> 00:59:22,733 un cántico de David. 1038 00:59:24,430 --> 00:59:25,213 - ¡Oh! 1039 00:59:27,433 --> 00:59:28,869 - ¿Puedo escuchar el tuyo ahora? 1040 00:59:28,956 --> 00:59:30,436 - Ahora no. ¡Oh! 1041 00:59:32,481 --> 00:59:35,746 - [José] Oh, lo sé, lo sé. 1042 00:59:35,833 --> 00:59:36,790 - ¡Oh! 1043 00:59:36,877 --> 00:59:38,052 - Ya es hora, ¿sí? 1044 00:59:38,139 --> 00:59:39,401 - Sí. Sí. 1045 00:59:39,619 --> 00:59:41,621 - [José] Está bien. Es hora. 1046 00:59:43,014 --> 00:59:44,929 [María gime] 1047 00:59:45,016 --> 00:59:47,061 ♪ Ah, ah ♪ 1048 00:59:48,410 --> 00:59:51,239 - [José] Está bien. Te tengo. 1049 00:59:56,418 --> 00:59:59,334 [grillos chirriando] 1050 01:00:00,858 --> 01:00:05,602 - Le conté a Lucas sobre el viaje a Belén. 1051 01:00:05,689 --> 01:00:08,387 y de que no pudimos conseguir una habitación en la posada, 1052 01:00:08,474 --> 01:00:12,957 pero no le hablé de mi hijo. 1053 01:00:13,044 --> 01:00:14,480 - ¿Tu hijo? 1054 01:00:14,567 --> 01:00:17,352 - Cuando fui a ver a la prima Elizabeth, 1055 01:00:17,439 --> 01:00:18,832 cuando estaba embarazada de John, 1056 01:00:20,051 --> 01:00:23,141 ella gritó cuando me vio. 1057 01:00:23,228 --> 01:00:24,621 Le conté a Luke sobre esto, 1058 01:00:25,012 --> 01:00:27,188 cómo estaba abrumada por los dos, 1059 01:00:29,408 --> 01:00:31,628 y me llamó madre de su Señor. 1060 01:00:34,065 --> 01:00:37,546 Y estábamos riendo y llorando juntos 1061 01:00:37,634 --> 01:00:40,506 y todo fue demasiado, 1062 01:00:40,593 --> 01:00:44,336 y palabras de elogio simplemente brotan de mí. 1063 01:00:46,338 --> 01:00:48,427 - Por favor dime que estoy a punto de escucharlos. 1064 01:00:48,775 --> 01:00:52,649 - Vas a escribirlas y entregárselas a Luke. 1065 01:00:54,085 --> 01:00:54,781 - Oh. 1066 01:00:56,304 --> 01:01:00,657 [música encantada] [viento que sopla ferozmente] 1067 01:01:01,440 --> 01:01:02,441 ♪ Ah ♪ 1068 01:01:06,837 --> 01:01:10,754 [Pastores jadeando y jadeando] 1069 01:01:13,452 --> 01:01:16,977 [Simón jadea y jadea] 1070 01:01:25,420 --> 01:01:27,771 ♪ Ah, ah, ah ♪ 1071 01:01:27,858 --> 01:01:31,775 [pastores riendo alegremente] 1072 01:01:33,254 --> 01:01:35,300 - Los materiales están aquí. 1073 01:01:38,216 --> 01:01:39,478 Confío en ti para hacerlo bien 1074 01:01:41,045 --> 01:01:44,439 y mantenerlo a salvo y entregárselo a Luke. 1075 01:01:44,526 --> 01:01:47,704 [música relajante de arpa] 1076 01:01:51,359 --> 01:01:53,318 Me lo he guardado todo para mí. 1077 01:01:55,929 --> 01:01:58,323 Como sabes, me gusta atesorar las cosas en mi corazón. 1078 01:01:59,759 --> 01:02:01,892 yo era tímido 1079 01:02:03,807 --> 01:02:06,461 y se sintió personal entre Dios y yo, 1080 01:02:08,072 --> 01:02:12,816 pero desearía haberlo compartido con Joseph. 1081 01:02:17,298 --> 01:02:18,996 Y la gente debe saber 1082 01:02:20,562 --> 01:02:23,304 Parecían palabras de Dios tanto como mías. 1083 01:02:24,392 --> 01:02:26,786 No puedo explicarlo, pero lo hicieron. 1084 01:02:27,961 --> 01:02:29,310 La gente debe saberlo. 1085 01:02:36,448 --> 01:02:37,579 - Estoy listo. 1086 01:02:48,373 --> 01:02:51,637 - Mi alma engrandece al Señor 1087 01:02:53,204 --> 01:02:56,598 y mi espíritu se regocija en Dios, mi Salvador. 1088 01:02:58,078 --> 01:03:00,472 Para contemplar 1089 01:03:00,559 --> 01:03:04,389 Desde ahora las generaciones me llamarán bienaventurada. 1090 01:03:06,043 --> 01:03:09,742 Y el que es poderoso ha hecho grandes cosas conmigo 1091 01:03:12,310 --> 01:03:14,921 y santo es su nombre. 1092 01:03:15,008 --> 01:03:17,750 [música de arpa pulsante] 1093 01:03:17,837 --> 01:03:21,623 Y su misericordia es para los que le temen, 1094 01:03:23,277 --> 01:03:25,932 de generacion a generacion. 1095 01:03:27,586 --> 01:03:30,937 Ha mostrado fuerza con Su brazo. 1096 01:03:31,024 --> 01:03:34,854 Ha dispersado a los soberbios en el pensamiento de sus corazones. 1097 01:03:36,421 --> 01:03:38,858 Ha derribado a los poderosos de su trono 1098 01:03:38,945 --> 01:03:42,253 y exaltó a los de condición humilde. 1099 01:03:44,429 --> 01:03:48,346 A los hambrientos colmó de bienes 1100 01:03:48,433 --> 01:03:52,306 y a los ricos los despidió con las manos vacías. 1101 01:03:54,787 --> 01:03:57,746 Ha ayudado a su siervo Israel 1102 01:03:57,834 --> 01:04:00,488 en memoria de su misericordia. 1103 01:04:05,189 --> 01:04:08,888 Como habló a nuestros padres, a Abraham, 1104 01:04:08,975 --> 01:04:11,543 y a su descendencia para siempre. 1105 01:04:11,630 --> 01:04:16,591 ♪ Ah ♪ [música dramática relajante] 1106 01:04:17,418 --> 01:04:18,680 ♪ Ah ♪ 1107 01:04:21,031 --> 01:04:23,772 [llanto de bebé] 1108 01:04:23,860 --> 01:04:26,688 ♪ Ah, ah, ah, ah ♪ 1109 01:04:26,775 --> 01:04:30,475 ♪ Ah, ah, ah ♪ 1110 01:04:30,562 --> 01:04:32,651 ♪ Ah ♪ 1111 01:04:32,738 --> 01:04:35,697 ♪ Ah ♪ 1112 01:04:35,784 --> 01:04:37,786 ♪ Ah ♪ 1113 01:04:37,874 --> 01:04:39,701 [continúa la música dramática relajante] 1114 01:04:39,788 --> 01:04:44,793 ♪ Ah, ah ♪ 1115 01:04:49,581 --> 01:04:51,670 ♪ Ah, ah ♪ 1116 01:04:58,851 --> 01:05:01,985 [música relajante de arpa] 1117 01:05:05,902 --> 01:05:09,340 [José se ríe alegremente] 1118 01:05:14,040 --> 01:05:15,781 - ¡Ah! 1119 01:05:15,868 --> 01:05:17,565 Eso es increíble. 1120 01:05:20,568 --> 01:05:23,745 Es como el Cantar de Ana, pero aún más hermoso. 1121 01:05:25,399 --> 01:05:28,925 [música sombría y encantada] 1122 01:05:30,013 --> 01:05:34,974 ♪ Ah, ah ♪ 1123 01:05:38,586 --> 01:05:43,330 ♪ Ah, ah ♪ 1124 01:05:46,681 --> 01:05:48,814 ♪ Ah, ah ♪ 1125 01:06:02,828 --> 01:06:07,093 [La música sombría y encantada continúa] 1126 01:06:10,967 --> 01:06:15,928 ♪ Ah, ah, oh ♪ 1127 01:06:19,366 --> 01:06:24,328 ♪ Ah, ah, oh ♪ 1128 01:06:26,721 --> 01:06:31,683 ♪ Ah, ah, oh ♪ 1129 01:06:33,685 --> 01:06:38,646 ♪ Ah, oh ♪ 1130 01:06:43,477 --> 01:06:46,002 ♪ Ah, ah, oh ♪ 1131 01:06:50,571 --> 01:06:54,880 [La música sombría y encantada continúa] 1132 01:07:06,979 --> 01:07:09,503 - Míralo. Tan hermoso. 1133 01:07:11,592 --> 01:07:13,029 - [Aaron] Debemos decírselo a alguien. 1134 01:07:13,116 --> 01:07:14,508 - [Pastor] No, debemos decírselo a todo el mundo. 1135 01:07:14,595 --> 01:07:15,727 - [Aaron] Sí, debemos decírselo a todo el mundo. 1136 01:07:15,814 --> 01:07:16,989 - Todos. Sí. Sí. Gracias. 1137 01:07:17,076 --> 01:07:18,382 Gracias. Gracias. 1138 01:07:18,469 --> 01:07:21,254 - [Aarón] Gracias. Gracias. 1139 01:07:21,341 --> 01:07:25,302 - Hemos esperado esto durante tanto, tanto tiempo. 1140 01:07:29,610 --> 01:07:30,437 Gracias. 1141 01:07:30,524 --> 01:07:31,351 - [María] Su brazo. 1142 01:07:31,438 --> 01:07:32,570 [bebé lloriqueando] 1143 01:07:32,657 --> 01:07:33,614 Su brazo. - [José] ¿Su brazo? 1144 01:07:33,701 --> 01:07:35,181 - Su brazo. 1145 01:07:35,268 --> 01:07:36,269 - [Joseph] Sí, su brazo. 1146 01:07:36,356 --> 01:07:37,488 - Oh, está bien. 1147 01:07:39,925 --> 01:07:44,147 [La música sombría y encantada continúa] 1148 01:07:54,331 --> 01:07:56,202 ¿Cómo le llamarás? 1149 01:08:00,511 --> 01:08:01,294 - Jesús. 1150 01:08:03,601 --> 01:08:06,212 - Le llamaremos Jesús. 1151 01:08:06,299 --> 01:08:07,257 - Tengo que irme. 1152 01:08:09,346 --> 01:08:11,130 La gente debe saberlo. 1153 01:08:11,217 --> 01:08:12,392 La gente debe saberlo. 1154 01:08:12,479 --> 01:08:13,959 - La gente debe saberlo. 1155 01:08:16,395 --> 01:08:20,705 [La música sombría y encantada continúa] 1156 01:08:39,288 --> 01:08:41,987 [bebé lloriqueando] 1157 01:08:42,073 --> 01:08:44,772 - ¿Estás mejor? ¿Es esto cómodo? 1158 01:08:44,859 --> 01:08:46,252 - Sí. Gracias. 1159 01:08:47,426 --> 01:08:48,385 - ¿Sigues sufriendo? 1160 01:08:50,778 --> 01:08:54,042 - Sí, pero la manta de debajo ayuda. 1161 01:08:59,569 --> 01:09:03,008 [José se ríe alegremente] 1162 01:09:05,358 --> 01:09:08,361 - ¡Oh! No sé cómo hiciste eso. 1163 01:09:09,493 --> 01:09:12,278 Siento que mi corazón va a explotar. 1164 01:09:12,365 --> 01:09:17,240 - Oh, no me hagas reír. Duele reír. 1165 01:09:18,109 --> 01:09:20,678 [grillos chirriando] 1166 01:09:20,765 --> 01:09:22,897 [jefe de cordero] 1167 01:09:22,984 --> 01:09:24,421 Es tan pequeño. 1168 01:09:25,857 --> 01:09:28,033 - Más pequeño de lo que esperaba. 1169 01:09:28,120 --> 01:09:31,167 - No sé que esperaba pero no fue nada de esto. 1170 01:09:31,254 --> 01:09:35,345 - Mmm. No. Desde el principio de todo. 1171 01:09:41,394 --> 01:09:45,484 Entonces tu mensajero dijo que lo llamarían, 1172 01:09:45,572 --> 01:09:48,444 "Santo, el Hijo de Dios". 1173 01:09:48,532 --> 01:09:51,099 La profecía menciona a Emmanuel. 1174 01:09:52,622 --> 01:09:54,973 ¿Vamos a seguir con Jesús? 1175 01:09:57,758 --> 01:09:59,369 - Pienso que deberíamos. 1176 01:10:00,500 --> 01:10:02,023 - Probablemente lo mejor, ¿eh? 1177 01:10:02,110 --> 01:10:03,199 - Mm-hmm. 1178 01:10:06,289 --> 01:10:08,334 Necesita dormir. 1179 01:10:08,421 --> 01:10:11,294 - Ambos lo hacen. Ponlo en el pesebre. 1180 01:10:12,817 --> 01:10:15,515 Es una cama mejor que la que te hice. 1181 01:10:16,647 --> 01:10:19,606 [grillos chirriando] 1182 01:10:28,354 --> 01:10:31,836 [música relajante encantada] 1183 01:10:51,725 --> 01:10:53,988 [bebé lloriquea] 1184 01:10:54,075 --> 01:10:58,036 - Hay algo más que quiero que le digas a Luke. 1185 01:10:58,123 --> 01:11:00,734 Quiero que le hables de los pañales. 1186 01:11:00,821 --> 01:11:03,171 - ¿Quieres que escriba sobre ello? 1187 01:11:03,259 --> 01:11:04,912 - La gente debe saberlo. 1188 01:11:06,653 --> 01:11:10,483 Quiero honrar la ayuda que recibimos del posadero, 1189 01:11:10,570 --> 01:11:14,487 pero también creo que es lindo que usemos las mismas telas 1190 01:11:14,574 --> 01:11:16,968 solían envolver a los corderos recién nacidos. 1191 01:11:18,491 --> 01:11:21,625 Me pregunto si Dios nos dio eso como señal. 1192 01:11:21,712 --> 01:11:23,104 - Es adorable. 1193 01:11:25,498 --> 01:11:29,285 - Y hay algo más. 1194 01:11:31,548 --> 01:11:34,551 Ve a buscar esa caja que está junto a la ventana. 1195 01:11:37,597 --> 01:11:40,992 [grillos chirriando] 1196 01:11:41,079 --> 01:11:44,169 [pasos raspando] 1197 01:11:51,089 --> 01:11:53,874 Abrelo. Lo que hay dentro es tuyo. 1198 01:11:58,488 --> 01:12:00,272 Los guardé. 1199 01:12:04,842 --> 01:12:05,582 - ¡Oh! 1200 01:12:07,453 --> 01:12:11,065 - Significaban tanto para mí que no podía dejarlos. 1201 01:12:12,676 --> 01:12:14,808 Y ahora son tuyos. 1202 01:12:14,895 --> 01:12:16,288 - ¡Madre! 1203 01:12:16,375 --> 01:12:18,029 - Hay un desgarro aquí 1204 01:12:19,639 --> 01:12:21,380 de donde le dimos un trozo a uno de los pastores 1205 01:12:21,467 --> 01:12:23,121 para vendar su herida. 1206 01:12:24,514 --> 01:12:27,517 - ¿Le contaste a Luke sobre los pastores? Me encanta esa parte. 1207 01:12:27,604 --> 01:12:28,561 - Por supuesto. 1208 01:12:34,262 --> 01:12:37,440 - No puedo. No puedo. Esto también es... 1209 01:12:37,527 --> 01:12:39,877 - Tu puedes y lo harás. 1210 01:12:41,618 --> 01:12:45,361 Que esto sea un recordatorio de dónde comenzó todo esto. 1211 01:12:46,927 --> 01:12:49,539 y cómo Él fue uno de nosotros por un tiempo. 1212 01:12:55,327 --> 01:12:56,502 - Gracias. 1213 01:12:59,200 --> 01:13:00,941 - Te he amado como a una hija. 1214 01:13:01,028 --> 01:13:03,117 desde que te conocí en la boda, 1215 01:13:04,336 --> 01:13:07,905 y has hecho la obra de Dios. 1216 01:13:07,992 --> 01:13:09,428 - Lo extraño. 1217 01:13:13,389 --> 01:13:16,174 Y parece que tú podrás verlo antes que yo. 1218 01:13:16,261 --> 01:13:19,612 - Shh, niña. Este no es el fin. 1219 01:13:23,921 --> 01:13:27,011 - Le llevaré esto a Luke de inmediato. 1220 01:13:27,098 --> 01:13:29,796 [crujido de papel] 1221 01:13:31,102 --> 01:13:33,191 Antes de que me pase algo. 1222 01:13:33,278 --> 01:13:34,584 A cualquiera de nosotros. 1223 01:13:39,458 --> 01:13:40,241 - Esperar. 1224 01:13:46,422 --> 01:13:49,337 El Señor os bendiga y os guarde. 1225 01:13:50,861 --> 01:13:55,213 El Señor haga brillar su rostro sobre vosotros y tenga misericordia de vosotros. 1226 01:13:56,519 --> 01:14:00,348 El Señor vuelva su rostro hacia vosotros y os traiga la paz. 1227 01:14:03,526 --> 01:14:05,353 - Y también a ti. 1228 01:14:07,051 --> 01:14:08,226 Shalom. 1229 01:14:09,880 --> 01:14:11,011 Shalom. 1230 01:14:13,318 --> 01:14:16,321 [grillos chirriando] 1231 01:14:38,604 --> 01:14:42,303 [música misteriosa encantada] 1232 01:14:53,837 --> 01:14:56,317 [la puerta cruje] 1233 01:15:03,063 --> 01:15:04,587 - María de Magdala. 1234 01:15:04,674 --> 01:15:06,502 - Qué bueno verte, Luke. 1235 01:15:08,199 --> 01:15:10,462 - ¿Qué estás haciendo aquí? No es seguro. 1236 01:15:10,549 --> 01:15:12,333 Podría haberlo arreglado para la gente. 1237 01:15:12,638 --> 01:15:15,467 - Has estado grabando un relato del nacimiento de Jesús, ¿verdad? 1238 01:15:16,512 --> 01:15:19,558 - Oh sí. He comenzado a recopilar relatos históricos. 1239 01:15:19,645 --> 01:15:23,344 - Acabo de ir a ver a la Madre María en un lugar seguro. 1240 01:15:25,346 --> 01:15:26,347 - ¿Sí? 1241 01:15:30,438 --> 01:15:33,790 He completado la redacción de su relato. 1242 01:15:35,531 --> 01:15:37,402 ¿Tenía algo que añadir? 1243 01:15:39,230 --> 01:15:42,538 [música sombría y victoriosa] 1244 01:15:45,410 --> 01:15:47,194 ♪ Ah, ah, ah ♪ 1245 01:15:47,281 --> 01:15:51,111 - [Narrador] Porque a nosotros nos nace un niño. 1246 01:15:51,198 --> 01:15:53,244 A nosotros nos es dado un Hijo. 1247 01:15:54,637 --> 01:15:57,378 Y el gobierno estará sobre su hombro. 1248 01:15:57,465 --> 01:16:00,730 y se llamará su nombre Admirable Consejero, 1249 01:16:00,817 --> 01:16:05,343 Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz. 1250 01:16:06,866 --> 01:16:08,868 Del aumento de su gobierno y de la paz, 1251 01:16:08,955 --> 01:16:10,957 no habrá fin. 1252 01:16:11,044 --> 01:16:14,874 Establecerlo y defenderlo con justicia. 1253 01:16:14,961 --> 01:16:19,400 y con justicia desde ahora y para siempre. 1254 01:16:19,487 --> 01:16:20,924 ♪ Ah, ah, ah ♪ 1255 01:16:21,011 --> 01:16:25,972 ♪ Eh, eh, eh ♪ 1256 01:16:27,452 --> 01:16:29,410 ♪ Ah, ah, ah ♪ 1257 01:16:29,497 --> 01:16:34,415 ♪ Eh, eh, eh ♪ 1258 01:16:35,416 --> 01:16:38,028 ♪ Ah, ah, ah ♪ 1259 01:16:38,115 --> 01:16:42,946 ♪ Eh, eh, eh ♪ 1260 01:16:43,729 --> 01:16:45,992 ♪ Ah, ah, ah ♪ 1261 01:16:47,603 --> 01:16:52,042 - Usted tenía razón. Tenías razón todo el tiempo. 1262 01:16:52,608 --> 01:16:53,347 - ¡Tú! 1263 01:16:55,523 --> 01:16:57,569 Te dije que no volvieras aquí. 1264 01:16:59,527 --> 01:17:01,138 ¿Entonces donde esta? 1265 01:17:01,225 --> 01:17:04,315 ¿Has encontrado un cordero sin mancha para el sacrificio? 1266 01:17:04,402 --> 01:17:07,753 [música dramática sombría] 1267 01:17:18,416 --> 01:17:22,289 [música instrumental encantada] 1268 01:17:41,918 --> 01:17:45,443 ♪ Oh noche santa ♪ 1269 01:17:45,530 --> 01:17:50,448 ♪ Las estrellas brillan intensamente ♪ 1270 01:17:52,102 --> 01:17:55,453 ♪ Es la noche del nacimiento de nuestro querido Salvador ♪ 1271 01:18:01,415 --> 01:18:05,811 [cantando en idioma extranjero] 1272 01:18:05,898 --> 01:18:09,641 [cantando en idioma extranjero] 1273 01:18:10,816 --> 01:18:14,428 [cantando en idioma extranjero] 1274 01:18:18,128 --> 01:18:21,218 ♪ Un escalofrío de esperanza ♪ 1275 01:18:21,305 --> 01:18:25,613 ♪ el mundo cansado se regocija ♪ 1276 01:18:25,701 --> 01:18:28,399 ♪ Para esos descansos ♪ 1277 01:18:28,486 --> 01:18:32,577 ♪ una nueva y gloriosa mañana ♪ 1278 01:18:33,752 --> 01:18:37,408 [cantando en idioma extranjero] 1279 01:18:40,280 --> 01:18:44,067 [cantando en idioma extranjero] 1280 01:18:49,159 --> 01:18:51,248 ♪ Noël ♪ 1281 01:18:51,335 --> 01:18:53,250 ♪ Noël ♪ 1282 01:18:55,339 --> 01:18:59,082 [cantando en idioma extranjero] 1283 01:19:02,650 --> 01:19:06,567 ♪ Noël ♪ 1284 01:19:06,654 --> 01:19:08,569 ♪ Noël ♪ 1285 01:19:10,746 --> 01:19:14,445 [cantando en idioma extranjero] 1286 01:19:16,534 --> 01:19:20,320 [cantando en idioma extranjero] 1287 01:19:22,583 --> 01:19:27,327 [La música instrumental encantada continúa] 1288 01:19:37,773 --> 01:19:42,516 [cantando en idioma extranjero] 1289 01:19:42,603 --> 01:19:46,346 [cantando en idioma extranjero] 1290 01:19:47,521 --> 01:19:51,264 [cantando en idioma extranjero] 1291 01:19:56,487 --> 01:19:59,664 ♪ Las cadenas romperá ♪ 1292 01:19:59,751 --> 01:20:04,712 ♪ porque el esclavo es nuestro hermano ♪ 1293 01:20:05,713 --> 01:20:07,193 ♪ Y en Su nombre ♪ 1294 01:20:07,454 --> 01:20:11,632 ♪ toda opresión cesará ♪ 1295 01:20:13,504 --> 01:20:18,030 [cantando en idioma extranjero] 1296 01:20:18,117 --> 01:20:22,469 [cantando en idioma extranjero] 1297 01:20:22,556 --> 01:20:26,256 [cantando en idioma extranjero] 1298 01:20:28,040 --> 01:20:33,002 ♪ Cristo es el Señor ♪ 1299 01:20:34,394 --> 01:20:39,138 ♪ Oh, alabado sea Su nombre por siempre ♪ 1300 01:20:40,400 --> 01:20:45,231 ♪ Noël ♪ 1301 01:20:45,318 --> 01:20:47,930 ♪ Noël ♪ 1302 01:20:48,017 --> 01:20:51,716 [cantando en idioma extranjero] 1303 01:20:55,938 --> 01:20:59,985 ♪ Noël ♪ 1304 01:21:00,072 --> 01:21:03,728 ♪ Noël ♪ 1305 01:21:07,993 --> 01:21:12,258 [cantando en idioma extranjero] 1306 01:21:12,345 --> 01:21:16,088 [cantando en idioma extranjero] 1307 01:21:19,396 --> 01:21:23,313 [cantando en idioma extranjero] 1308 01:21:27,404 --> 01:21:32,322 [La música instrumental encantada continúa] 1309 01:21:46,553 --> 01:21:50,818 - De una forma u otra, todo río acaba desembocando en el mar. 1310 01:21:50,906 --> 01:21:54,126 El río Jordán comienza en la base del monte Herman. 1311 01:21:54,213 --> 01:21:56,433 donde tuvo lugar la transfiguración, 1312 01:21:56,520 --> 01:21:58,914 Luego continúa hacia el Mar de Galilea. 1313 01:21:59,001 --> 01:22:00,698 donde Jesús caminó sobre el agua, 1314 01:22:00,785 --> 01:22:02,395 Te dije que llegaríamos allí 1315 01:22:02,482 --> 01:22:05,398 desemboca desde Galilea para pasar por Samaria 1316 01:22:05,485 --> 01:22:07,487 donde Cristo se reveló públicamente por primera vez 1317 01:22:07,574 --> 01:22:10,142 Su identidad como Mesías para la mujer junto al pozo, 1318 01:22:10,229 --> 01:22:11,709 y luego continúa por Judea 1319 01:22:11,796 --> 01:22:14,668 donde Juan bautizó a Jesús en sus aguas. 1320 01:22:14,755 --> 01:22:19,064 Y por fin encuentra aquí su destino final, el Mar Muerto. 1321 01:22:20,631 --> 01:22:22,589 ¿Alguna vez has oído hablar de alguien que haya tocado fondo? 1322 01:22:22,676 --> 01:22:25,418 Bueno, técnicamente esto es todo. 1323 01:22:25,505 --> 01:22:28,247 El Mar Muerto es el punto más bajo de la Tierra. 1324 01:22:28,334 --> 01:22:31,424 a 1.296 pies bajo el nivel del mar. 1325 01:22:31,511 --> 01:22:35,037 También es uno de los cuerpos de agua más salados del planeta. 1326 01:22:35,124 --> 01:22:37,474 al 34% de salinidad. 1327 01:22:37,561 --> 01:22:39,171 Para perspectiva, 1328 01:22:39,258 --> 01:22:42,348 la salinidad del Gran Lago Salado de Utah es del 14% 1329 01:22:42,435 --> 01:22:44,916 y el océano mismo es el 3,5%. 1330 01:22:45,003 --> 01:22:46,787 Entonces sí, ella es salada. 1331 01:22:47,963 --> 01:22:49,921 Pero ¿por qué llamarlo muerto? 1332 01:22:50,008 --> 01:22:53,577 cuando tantos acontecimientos en la vida de Cristo, el Dios Vivo, 1333 01:22:53,664 --> 01:22:57,407 tuvo lugar en o a lo largo de su afluente, el Jordán? 1334 01:22:57,494 --> 01:23:00,149 ¿Cómo puede tanta vida fluir hacia la muerte? 1335 01:23:01,498 --> 01:23:03,413 El nombre muerto proviene del hecho de que 1336 01:23:03,500 --> 01:23:05,415 no hay plantas o criaturas vivas 1337 01:23:05,502 --> 01:23:07,591 puede sobrevivir en sus aguas salobres. 1338 01:23:07,678 --> 01:23:11,290 Y, sin embargo, aunque nada puede vivir en el Mar Muerto, 1339 01:23:11,377 --> 01:23:14,685 Desde los tiempos bíblicos, ha sido un destino famoso. 1340 01:23:14,772 --> 01:23:16,817 para la restauración y el bienestar. 1341 01:23:16,904 --> 01:23:20,647 Sus propiedades minerales de magnesio, sodio y bromuro. 1342 01:23:20,734 --> 01:23:23,215 son conocidos por calmar el dolor de la artritis, 1343 01:23:23,302 --> 01:23:26,610 reducir la inflamación y promover una circulación sanguínea saludable. 1344 01:23:26,697 --> 01:23:30,788 Su lodo puede tratar afecciones de la piel como la psoriasis y el eczema. 1345 01:23:30,875 --> 01:23:34,661 Incluso Cleopatra lo utilizó como parte de su régimen de belleza. 1346 01:23:34,748 --> 01:23:36,620 Piensa en todas las paradojas. 1347 01:23:36,707 --> 01:23:38,622 Se llama Mar Muerto 1348 01:23:38,709 --> 01:23:41,146 Pero literalmente no puedes morir ahogándote en él. 1349 01:23:41,233 --> 01:23:45,281 porque la densidad de la salinación crea flotabilidad natural 1350 01:23:45,368 --> 01:23:48,501 eso obliga a tu cuerpo a salir a la superficie y flotas. 1351 01:23:48,588 --> 01:23:50,808 Este lugar lleva el nombre de la muerte misma. 1352 01:23:50,895 --> 01:23:53,419 y sin embargo la gente viene aquí para experimentar 1353 01:23:53,506 --> 01:23:56,379 poderes curativos que mejoran la vida. 1354 01:23:56,466 --> 01:23:58,555 Los ecos de Cristo están por todas partes. 1355 01:23:58,642 --> 01:24:00,818 Este es el fondo del mundo. 1356 01:24:00,905 --> 01:24:03,560 ¿Y qué podría ser una menor entrada a la sociedad? 1357 01:24:03,647 --> 01:24:05,736 que un bebé tomando su primer aliento 1358 01:24:05,823 --> 01:24:09,000 ¿En una choza maloliente destinada a albergar bestias de carga? 1359 01:24:09,087 --> 01:24:12,264 Y, sin embargo, Él era la realeza de la más alta elevación. 1360 01:24:13,570 --> 01:24:16,312 La sal en una herida abierta es un dolor punzante, 1361 01:24:16,399 --> 01:24:18,444 pero finalmente lo limpia. 1362 01:24:18,531 --> 01:24:19,967 Jesús creció hasta convertirse en un hombre 1363 01:24:20,055 --> 01:24:22,405 que sufrió un dolor abrasador en la cruz, 1364 01:24:22,492 --> 01:24:25,103 lo que finalmente condujo a la limpieza de nuestros pecados. 1365 01:24:25,190 --> 01:24:27,279 El Mar Muerto es Navidad, 1366 01:24:27,366 --> 01:24:30,413 un océano turbulento de contradicciones. 1367 01:24:30,500 --> 01:24:32,328 Quizás tú también lo hayas sentido. 1368 01:24:32,415 --> 01:24:35,113 Las brillantes festividades de la temporada te traen alegría, 1369 01:24:35,200 --> 01:24:37,376 existiendo al lado del dolor del dolor 1370 01:24:37,463 --> 01:24:40,118 para un ser querido que no estará allí este año 1371 01:24:40,205 --> 01:24:42,294 por primera vez, o la quincuagésima. 1372 01:24:44,122 --> 01:24:47,343 Villancicos resonantes suenan en los parlantes de cada tienda minorista, 1373 01:24:47,430 --> 01:24:49,475 estación de radio y servicio religioso 1374 01:24:49,562 --> 01:24:52,913 pero se sienten disonantes, fuera de sintonía, 1375 01:24:53,000 --> 01:24:56,787 con una pesadez en tu espíritu que no puedes nombrar, o sí puedes. 1376 01:24:56,874 --> 01:24:58,528 De cualquier manera duele. 1377 01:24:58,615 --> 01:25:01,400 Cambia a un canal y los coros cantan a todo pulmón, 1378 01:25:01,487 --> 01:25:03,489 "Oh, noticias de consuelo y alegría 1379 01:25:03,576 --> 01:25:06,492 y paz en la Tierra, buena voluntad para con los hombres." 1380 01:25:06,579 --> 01:25:09,191 Pase al siguiente canal y encuentre noticias que 1381 01:25:09,278 --> 01:25:10,931 no hay paz en la tierra, 1382 01:25:11,018 --> 01:25:14,457 No hay señales de buena voluntad entre la humanidad. 1383 01:25:14,544 --> 01:25:16,415 Esto es lo que significa estar vivo 1384 01:25:16,502 --> 01:25:18,200 estar en medio del Jordán 1385 01:25:18,287 --> 01:25:20,593 entre el exilio y la tierra prometida. 1386 01:25:20,680 --> 01:25:23,379 Sentir el aguijón de la sal del Mar Muerto 1387 01:25:23,466 --> 01:25:25,859 en la herida abierta de tu alma y de la sociedad, 1388 01:25:25,946 --> 01:25:29,341 y sin embargo tener el coraje de creer que todo coexiste 1389 01:25:29,428 --> 01:25:31,996 con capacidad para shalom. 1390 01:25:32,083 --> 01:25:35,521 Algunos dirían que la Navidad marca el principio del fin. 1391 01:25:35,608 --> 01:25:37,436 El comienzo de la vida de Jesús, 1392 01:25:37,523 --> 01:25:39,395 que se extendería más allá de la muerte 1393 01:25:39,482 --> 01:25:42,746 en un arco redentor que termina con un mundo bautizado 1394 01:25:42,833 --> 01:25:45,052 por la gloria Shekinah y sanado, 1395 01:25:45,140 --> 01:25:48,621 un nuevo reino donde el profeta Ezequiel predijo que 1396 01:25:48,708 --> 01:25:51,711 este Mar Muerto se convertirá en agua dulce, 1397 01:25:51,798 --> 01:25:54,366 repleto de todo tipo de vida marina colorida 1398 01:25:54,453 --> 01:25:57,978 que se lanza y revolotea y salta entre sus olas. 1399 01:25:58,065 --> 01:25:59,458 Y en la revelación de Juan, 1400 01:25:59,545 --> 01:26:00,981 escribe que un ángel le mostró 1401 01:26:01,068 --> 01:26:02,679 el río del agua de la vida, 1402 01:26:02,766 --> 01:26:04,420 brillante como el cristal, 1403 01:26:04,507 --> 01:26:06,813 que brota del trono de Dios y del Cordero. 1404 01:26:06,900 --> 01:26:09,033 Hay agua por todas partes en los nuevos cielos. 1405 01:26:09,120 --> 01:26:10,774 y la nueva Tierra. 1406 01:26:10,861 --> 01:26:14,038 Ríos que no significan límites ni fronteras 1407 01:26:14,125 --> 01:26:16,388 o separación o alienación. 1408 01:26:16,475 --> 01:26:19,522 Mares que no representan muerte ni ahogamiento 1409 01:26:19,609 --> 01:26:20,740 o barcos hundidos. 1410 01:26:22,046 --> 01:26:23,830 Dondequiera que estés esta Navidad, 1411 01:26:23,917 --> 01:26:25,441 ya sea en la piscina fresca 1412 01:26:25,528 --> 01:26:28,139 de tu propia versión de una Tierra Prometida 1413 01:26:28,226 --> 01:26:30,272 o atrapado en la corriente de lágrimas saladas 1414 01:26:30,359 --> 01:26:32,491 que no deja de caer de tus ojos, 1415 01:26:32,578 --> 01:26:34,624 o en algún punto intermedio, 1416 01:26:34,711 --> 01:26:37,931 el Cristo Viviente que caminó por estas mismas orillas 1417 01:26:38,018 --> 01:26:39,759 te ve. 1418 01:26:39,846 --> 01:26:41,761 Que Aquel que era el Verbo hecho carne 1419 01:26:41,848 --> 01:26:45,025 en las frases finales de esa Santa Palabra promete, 1420 01:26:45,112 --> 01:26:48,551 "Seguramente vendré pronto". 1421 01:26:48,638 --> 01:26:50,944 Que no importa cómo se vea ahora, 1422 01:26:51,031 --> 01:26:55,949 habrá paz en ti y alrededor de ti, y misericordia apacible. 1423 01:26:57,124 --> 01:26:59,475 Dios y los pecadores reconciliados. 1424 01:26:59,562 --> 01:27:00,563 [música alegre y relajante] 1425 01:27:00,998 --> 01:27:05,785 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1426 01:27:06,221 --> 01:27:10,703 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1427 01:27:12,357 --> 01:27:17,319 ♪ Alegría para el mundo, el Señor ha venido ♪ 1428 01:27:18,537 --> 01:27:23,281 ♪ Que la Tierra reciba a su Rey ♪ 1429 01:27:24,978 --> 01:27:29,940 ♪ Que cada corazón le prepare un lugar ♪ 1430 01:27:31,550 --> 01:27:34,423 ♪ Y el cielo y la naturaleza cantan ♪ 1431 01:27:34,510 --> 01:27:37,774 ♪ Y el cielo y la naturaleza cantan ♪ 1432 01:27:37,861 --> 01:27:42,561 ♪ Y el Cielo, y el Cielo, y la naturaleza cantan ♪ 1433 01:27:44,607 --> 01:27:45,347 - ¡Sí! 1434 01:27:46,957 --> 01:27:51,048 ♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪ 1435 01:27:51,135 --> 01:27:54,094 ♪ Oh, canta ♪ 1436 01:27:54,181 --> 01:27:59,186 ♪ Alegría para el mundo ♪ 1437 01:28:00,492 --> 01:28:05,062 ♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪ 1438 01:28:07,064 --> 01:28:08,892 ♪ Oh, oh ♪ 1439 01:28:08,979 --> 01:28:11,590 ♪ Alegría para el mundo, ♪ 1440 01:28:11,677 --> 01:28:15,246 ♪ el Salvador reina ♪ 1441 01:28:15,333 --> 01:28:19,381 ♪ Que los hombres empleen sus canciones ♪ 1442 01:28:19,468 --> 01:28:21,513 ♪ Sus canciones emplean ♪ 1443 01:28:21,600 --> 01:28:24,734 ♪ Mientras los campos y las inundaciones ♪ 1444 01:28:24,821 --> 01:28:28,085 ♪ Rocas, colinas y llanuras ♪ 1445 01:28:28,172 --> 01:28:30,261 ♪ Repite la alegría que suena ♪ 1446 01:28:30,348 --> 01:28:31,654 ♪ Repite la alegría que suena ♪ 1447 01:28:31,741 --> 01:28:33,177 ♪ Repite la alegría que suena ♪ 1448 01:28:33,264 --> 01:28:35,310 ♪ Repite la alegría que suena ♪ 1449 01:28:35,397 --> 01:28:40,315 ♪ Repite, repite, la alegría que suena ♪ 1450 01:28:43,927 --> 01:28:46,886 ♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪ 1451 01:28:46,973 --> 01:28:50,803 ♪ Oh, cantaremos ♪ 1452 01:28:50,890 --> 01:28:52,849 ♪ Alegría para el mundo ♪ 1453 01:28:52,936 --> 01:28:56,766 ♪ Alegría para el mundo ♪ 1454 01:28:56,853 --> 01:29:01,553 ♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪ 1455 01:29:01,640 --> 01:29:05,818 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1456 01:29:05,905 --> 01:29:10,736 ♪ Él gobierna el mundo con verdad y gracia ♪ 1457 01:29:12,042 --> 01:29:16,916 ♪ Y hace que las naciones prueben ♪ 1458 01:29:18,527 --> 01:29:23,358 ♪ Las glorias de su justicia ♪ 1459 01:29:24,794 --> 01:29:26,839 ♪ Y maravillas de su amor ♪ 1460 01:29:26,926 --> 01:29:28,319 ♪ Y maravillas de su amor ♪ 1461 01:29:28,406 --> 01:29:31,104 ♪ Y maravillas de su amor ♪ 1462 01:29:31,191 --> 01:29:36,153 ♪ Y maravillas, maravillas de Su amor ♪ 1463 01:29:40,505 --> 01:29:44,161 ♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪ 1464 01:29:44,248 --> 01:29:47,512 ♪ Lo cantaremos, lo cantaremos ♪ 1465 01:29:47,599 --> 01:29:50,994 ♪ Alegría para el mundo ♪ 1466 01:29:51,081 --> 01:29:53,475 ♪ Oh, oh ♪ 1467 01:29:53,562 --> 01:29:58,480 ♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪ 1468 01:30:02,658 --> 01:30:07,358 ♪ Gozosos, gozosos, te adoramos ♪ 1469 01:30:09,055 --> 01:30:13,930 ♪ Dios de gloria, Señor de amor ♪ 1470 01:30:15,497 --> 01:30:20,415 ♪ Los corazones se abren como flores ante ti ♪ 1471 01:30:22,025 --> 01:30:26,508 ♪ Abriéndose al Sol arriba ♪ 1472 01:30:26,595 --> 01:30:28,553 ♪ Oh, alegría para el mundo ♪ 1473 01:30:28,640 --> 01:30:32,339 ♪ Gozosos, gozosos, te adoramos ♪ 1474 01:30:34,994 --> 01:30:39,912 ♪ Dios de gloria, Señor de amor ♪ ♪ No hay nadie como tú ♪ ♪ 1475 01:30:41,610 --> 01:30:46,179 ♪ Los corazones se abren como flores ante ti ♪ 1476 01:30:47,616 --> 01:30:52,490 ♪ Abriéndose al Sol arriba ♪ 1477 01:30:56,842 --> 01:31:01,760 ♪ Cantaremos, cantaremos, cantaremos ♪ 1478 01:31:03,675 --> 01:31:06,548 ♪ Alegría para el mundo ♪ 1479 01:31:08,985 --> 01:31:12,510 [multitud aplaude y aplaude] 1480 01:31:20,475 --> 01:31:23,869 [música relajante encantada] 1481 01:31:25,131 --> 01:31:29,832 ♪ Oh cómo, oh cómo, Emmanuel ♪ 1482 01:31:34,880 --> 01:31:38,449 ♪ Y rescatar al cautivo Israel ♪ 1483 01:31:45,543 --> 01:31:47,066 ♪ Que llora ♪ 1484 01:31:47,153 --> 01:31:52,071 ♪ en solitario exilio aquí ♪ 1485 01:31:55,988 --> 01:31:59,644 ♪ Hasta que aparezca el Hijo de Dios ♪ 1486 01:32:06,346 --> 01:32:09,045 ♪ Regocíjate ♪ 1487 01:32:09,132 --> 01:32:11,395 ♪ Regocíjate ♪ 1488 01:32:11,482 --> 01:32:16,443 ♪Emmanuel♪ 1489 01:32:17,575 --> 01:32:20,056 ♪ Vendrá a ti ♪ 1490 01:32:20,143 --> 01:32:23,799 ♪ Israel ♪ 1491 01:32:23,886 --> 01:32:27,367 [música alegre y encantada] 1492 01:32:43,035 --> 01:32:45,777 ♪ Oh ven, vara de ♪ 1493 01:32:45,864 --> 01:32:50,826 ♪Jesse libre♪ 1494 01:32:53,437 --> 01:32:58,355 ♪ Tuyo de la tiranía de Satanás ♪ 1495 01:33:04,056 --> 01:33:06,581 ♪ Desde las profundidades del infierno ♪ 1496 01:33:06,668 --> 01:33:11,586 ♪ Tu pueblo salva ♪ 1497 01:33:14,414 --> 01:33:17,504 ♪ Y darles la victoria ♪ 1498 01:33:17,592 --> 01:33:21,117 ♪ Sobre la tumba ♪ 1499 01:33:24,686 --> 01:33:27,645 [cantando en hebreo] 1500 01:33:29,778 --> 01:33:33,346 ♪Emmanuel♪ 1501 01:33:35,174 --> 01:33:38,482 [cantando en hebreo] 1502 01:33:38,569 --> 01:33:42,442 ♪ Israel ♪ 1503 01:33:44,880 --> 01:33:48,840 [La música alegre y encantada continúa] 1504 01:33:48,927 --> 01:33:52,017 ♪ Yi, yi, yi, yi, yi ♪ 1505 01:34:11,907 --> 01:34:14,431 ♪ Oh ven, llave ♪ 1506 01:34:14,518 --> 01:34:19,349 ♪ de David ven ♪ 1507 01:34:22,178 --> 01:34:24,354 ♪ Y abierto de par en par ♪ 1508 01:34:24,441 --> 01:34:29,402 ♪ nuestro hogar celestial ♪ 1509 01:34:32,536 --> 01:34:35,234 ♪ Haz seguro el camino ♪ 1510 01:34:35,321 --> 01:34:40,239 ♪ eso lleva a lo alto ♪ 1511 01:34:42,938 --> 01:34:45,418 ♪ Y cerrar el camino ♪ 1512 01:34:45,505 --> 01:34:49,858 ♪ a la miseria ♪ 1513 01:34:49,945 --> 01:34:53,209 [hablando en hebreo] 1514 01:34:53,296 --> 01:34:55,690 [cantando en hebreo] 1515 01:34:55,777 --> 01:34:58,344 [cantando en hebreo] 1516 01:34:58,431 --> 01:35:00,695 ♪Emmanuel♪ 1517 01:35:03,610 --> 01:35:06,962 [cantando en hebreo] 1518 01:35:07,049 --> 01:35:09,094 ♪ Israel ♪ 1519 01:35:12,445 --> 01:35:14,273 [hablando en hebreo] 1520 01:35:14,360 --> 01:35:17,276 [cantando en hebreo] 1521 01:35:19,626 --> 01:35:23,718 ♪Emmanuel♪ 1522 01:35:24,719 --> 01:35:27,547 [cantando en hebreo] 1523 01:35:27,634 --> 01:35:30,725 ♪ Israel ♪ 1524 01:35:34,903 --> 01:35:38,341 [cantando en hebreo] 1525 01:35:38,428 --> 01:35:43,346 ♪ Israel ♪ 1526 01:35:45,478 --> 01:35:48,090 ♪ Ha venido a ti, ♪ 1527 01:35:48,177 --> 01:35:51,876 ♪ Israel ♪ 1528 01:36:00,102 --> 01:36:03,192 [La música alegre y encantada continúa] 1529 01:36:03,279 --> 01:36:06,848 ♪ Oh, yi, yi, yi, yi, yi, yi, yi ♪ 1530 01:36:06,935 --> 01:36:10,939 ♪ Yi, yi, yi, yi, yi, yi, yi, yi ♪ 1531 01:36:11,026 --> 01:36:14,203 ♪ Yi, yi, yi, yi, yi, yi ♪ 112107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.