All language subtitles for Atlantis.1991.72022p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:09,388 --> 00:00:12,600 SARTOR: Cu mult timp în urmă, într-o lume primitivă, 4 00:00:12,683 --> 00:00:15,520 înainte de nașterea civilizației noastre, 5 00:00:15,645 --> 00:00:17,271 era un continent vast 6 00:00:17,355 --> 00:00:19,732 acoperind ceea ce este acum Oceanul Atlantic. 7 00:00:20,608 --> 00:00:24,445 Acesta a fost pământul pierdut al Atlantidei. 8 00:00:48,970 --> 00:00:51,055 (MULTIMEREA APLICAȚIE) 9 00:00:51,138 --> 00:00:53,474 A început în acea zi, în arenă. 10 00:00:54,225 --> 00:00:56,644 M- am ascuns lângă Ochiul de Cristal, 11 00:00:56,727 --> 00:00:59,355 a cărui viziune a apărut pe ecranul de cristal, 12 00:00:59,647 --> 00:01:02,817 privit de stăpânul acestei lumi, 13 00:01:02,900 --> 00:01:05,236 o lume în decădere. 14 00:01:05,820 --> 00:01:07,905 Mii intraseră în arenă, 15 00:01:07,989 --> 00:01:11,534 și a murit pentru a satisface dorințele celor puțini. 16 00:01:11,617 --> 00:01:13,953 Precum regina Anteea, 17 00:01:14,328 --> 00:01:16,789 o femeie zadarnică și depravată, 18 00:01:16,956 --> 00:01:20,751 care nu făcuse nimic pentru a vindeca bolile care corupteseră acest pământ. 19 00:01:21,544 --> 00:01:23,671 Dar aceasta a fost o zi specială. 20 00:01:24,255 --> 00:01:25,715 Pentru Piatra de Sânge, 21 00:01:25,798 --> 00:01:29,635 a fost găsit un cristal de o putere extraordinară, 22 00:01:29,927 --> 00:01:32,430 și, ca Mare Preot al Atlantidei, 23 00:01:32,513 --> 00:01:35,349 era datoria mea să livrez această piatră 24 00:01:35,433 --> 00:01:37,143 către Maestrul. 25 00:01:38,227 --> 00:01:39,186 ÎNCEPE! 26 00:01:39,270 --> 00:01:41,772 (MULTIMELE APLICAȚI ȘI huidui) 27 00:01:51,240 --> 00:01:52,783 (GROHĂIT) 28 00:01:58,456 --> 00:02:01,626 (CUVINTELE CONTINUĂ SĂ SE CONTINUĂ) 29 00:02:09,425 --> 00:02:11,344 (Șuierat) 30 00:02:13,638 --> 00:02:15,723 (SUNETE DE PLĂGATE) 31 00:02:20,728 --> 00:02:23,147 (CUVINTELE CONTINUĂ SĂ SE CONTINUĂ) 32 00:02:36,827 --> 00:02:40,539 Aceasta încă nu este calea cea bună. Ne îndreptăm spre oraș. 33 00:02:40,623 --> 00:02:43,250 Tata ne-a avertizat să nu ne apropiem prea mult. 34 00:02:43,334 --> 00:02:45,002 Nu-ți face griji, soră. 35 00:02:46,087 --> 00:02:47,797 Te voi proteja. 36 00:02:48,130 --> 00:02:50,174 Știam că acesta va fi un dezastru total. 37 00:02:50,257 --> 00:02:51,676 Ar trebui să căutăm mâncare, 38 00:02:51,759 --> 00:02:54,345 si ce am realizat? Picioare inflamate! 39 00:02:54,470 --> 00:02:56,347 Suntem complet pierduți și trebuie să ascult 40 00:02:56,430 --> 00:02:58,974 divagațiile unui băiat care nici măcar nu se poate proteja, 41 00:02:59,058 --> 00:03:00,434 să nu mai vorbim de mine. 42 00:03:00,518 --> 00:03:03,646 Aveţi încredere în mine! Oricum, nu mai sunt băiat. 43 00:03:03,729 --> 00:03:06,607 Într-o zi, voi fi un mare războinic. Așteptați și... 44 00:03:06,691 --> 00:03:08,275 - Undeva? 45 00:03:08,526 --> 00:03:10,027 Locuri! 46 00:03:23,666 --> 00:03:26,168 - (Trîşnind) - (TIPÂND) 47 00:03:28,671 --> 00:03:30,131 (În timp ce țipi) 48 00:03:35,386 --> 00:03:37,805 Lasă-ne să mergem! N-am făcut nimic! 49 00:03:37,930 --> 00:03:39,890 Pune-o cu ceilalți. 50 00:03:41,016 --> 00:03:43,144 (COPERE DE CUVINE) 51 00:04:12,923 --> 00:04:15,009 (CUVINTELE CONTINUĂ SĂ SE CONTINUĂ) 52 00:04:30,900 --> 00:04:31,734 (ÎNCHIDERE UȘI) 53 00:04:35,571 --> 00:04:36,781 (GROHĂIT) 54 00:04:44,955 --> 00:04:46,373 (GEMÂND) 55 00:04:46,457 --> 00:04:48,959 (CUVINTELE CONTINUĂ SĂ SE CONTINUĂ) 56 00:04:53,339 --> 00:04:54,548 De ce să te ascunzi acolo? 57 00:04:54,632 --> 00:04:55,841 Puteți viziona de aici. 58 00:04:55,925 --> 00:04:58,260 În curând, am putea fi tu și eu acolo. 59 00:04:59,011 --> 00:05:00,846 Nu ar trebui să fiu aici. 60 00:05:02,181 --> 00:05:03,390 E o greseala. 61 00:05:03,766 --> 00:05:05,518 Nu am făcut nimic. 62 00:05:05,893 --> 00:05:08,938 - Crezi că suntem criminali? - Nu am făcut nimic. 63 00:05:09,146 --> 00:05:12,066 Dar, crede-mă, asta este soarta noastră. 64 00:05:15,694 --> 00:05:17,446 Mi-aș dori ca unul dintre ei să moară curând. 65 00:05:17,530 --> 00:05:19,281 Acest lucru devine atât de plictisitor. 66 00:05:19,365 --> 00:05:22,117 Subiecții tăi apreciază, doamnă. 67 00:05:23,619 --> 00:05:24,578 (scuipat) 68 00:05:27,206 --> 00:05:30,960 Când mi-a păsat vreodată de sentimentele lor, Polita? 69 00:05:31,460 --> 00:05:33,712 Mă cunoști mai bine decât atât. 70 00:05:36,674 --> 00:05:38,050 (GROHĂIT) 71 00:05:40,469 --> 00:05:42,555 (BATJOCORITOR) 72 00:06:16,046 --> 00:06:18,132 (GROHĂIT) 73 00:06:22,636 --> 00:06:24,722 (MULȚIUNE BUCURILE) 74 00:06:34,023 --> 00:06:35,858 (JERINGUL CONTINUĂ) 75 00:06:39,153 --> 00:06:40,613 (SQUELCHING) 76 00:06:40,946 --> 00:06:42,364 (Gâfâind) 77 00:06:42,489 --> 00:06:44,742 Zeii sunt buni cu mine. 78 00:06:47,161 --> 00:06:48,329 (BATJOCORITOR) 79 00:06:51,665 --> 00:06:53,751 (Gâfâind) 80 00:06:59,298 --> 00:07:02,092 (APLICAȚI ȘI huidui) 81 00:07:17,066 --> 00:07:18,817 Unde îl duc? 82 00:07:18,901 --> 00:07:20,611 La Minele de Cristal. 83 00:07:20,736 --> 00:07:22,112 MEELO: Dar, de ce nu a fost eliberat? 84 00:07:22,196 --> 00:07:24,198 Niciunul dintre noi nu va fi eliberat din nou. 85 00:07:24,281 --> 00:07:25,574 Vei afla în curând. 86 00:07:25,658 --> 00:07:26,951 Antrenamentul nostru începe mâine. 87 00:07:27,034 --> 00:07:29,453 - Instruire? - Suntem antrenați să luptăm. 88 00:07:29,745 --> 00:07:30,955 Să se omoare unii pe alții. 89 00:07:31,038 --> 00:07:33,666 Cel mai bun lucru la care putem spera este să fim sclavi în Minele de Cristal. 90 00:07:33,749 --> 00:07:35,417 Sora mea e aici. 91 00:07:35,501 --> 00:07:36,961 Ea ma urmat prin peretele de lumină. 92 00:07:37,044 --> 00:07:38,587 Ce se va întâmpla cu ea? 93 00:07:39,755 --> 00:07:43,008 De ce nu mănânci ceva? Trebuie să fii puternic acum. 94 00:07:55,479 --> 00:07:59,233 - Îți aduc un cadou, Stăpâne. - Ce cadou? 95 00:07:59,775 --> 00:08:01,402 Cristalul de Sânge. 96 00:08:01,652 --> 00:08:02,820 Nu. 97 00:08:02,903 --> 00:08:05,489 Nu mă păcăli, Sartor. 98 00:08:07,533 --> 00:08:09,994 Este Cristalul de Sânge. 99 00:08:10,119 --> 00:08:12,496 Ia să văd. Acum, repede! 100 00:08:16,166 --> 00:08:18,252 (Gâfâind) 101 00:08:19,169 --> 00:08:20,504 Este! 102 00:08:25,092 --> 00:08:28,512 - Cine a descoperit-o? - Un bărbat pe nume Balam. 103 00:08:29,013 --> 00:08:32,725 Lucrase în mine de când își amintea cineva. 104 00:08:33,183 --> 00:08:36,103 Când l-a găsit, a știut că era ceva special. 105 00:08:36,562 --> 00:08:38,564 Nu a arătat nimănui altcineva. 106 00:08:38,981 --> 00:08:40,524 Când l-am văzut, am știut că este 107 00:08:40,607 --> 00:08:43,235 ceea ce ai căutat în toți acești ani. 108 00:08:43,527 --> 00:08:46,405 Omul acesta, Balam. 109 00:08:46,572 --> 00:08:48,240 L-ai răsplătit? 110 00:08:48,449 --> 00:08:49,908 Da domnule. 111 00:08:50,451 --> 00:08:51,702 El este mort. 112 00:08:51,827 --> 00:08:56,540 Ah, asta mă mulțumește foarte mult, Sartor. 113 00:08:56,874 --> 00:08:59,418 Cum pot să te răsplătesc? 114 00:08:59,835 --> 00:09:03,130 Să fiu cel preferat este tot ce-ți cer. 115 00:09:03,338 --> 00:09:05,674 Daca asta iti face asa placere, 116 00:09:05,841 --> 00:09:07,926 atunci mă poți ajuta din nou. 117 00:09:08,218 --> 00:09:10,846 Și, acum că am Cristalul de Sânge, 118 00:09:10,929 --> 00:09:15,392 puterile mele ar putea depăși înțelegerea ta. 119 00:09:16,435 --> 00:09:20,272 Dar, pentru a realiza acest lucru pe deplin, 120 00:09:20,439 --> 00:09:24,359 Am nevoie să găsești o anumită tânără. 121 00:09:25,110 --> 00:09:28,280 - Cine este ea? - Nimeni în oraș. 122 00:09:29,114 --> 00:09:30,783 La suprafață. 123 00:09:30,949 --> 00:09:32,409 Cu gunoiul? 124 00:09:32,493 --> 00:09:36,080 Da. Undeva la suprafață. 125 00:09:36,163 --> 00:09:39,708 Cum aș putea găsi o fată într-un ținut atât de vast? 126 00:09:39,792 --> 00:09:41,919 Ea nu este ca ceilalți. 127 00:09:42,336 --> 00:09:44,129 O vei cunoaste. 128 00:09:44,463 --> 00:09:46,882 Și dacă o găsesc? 129 00:09:47,007 --> 00:09:49,968 Când o găsești, o aduci la mine. 130 00:09:50,385 --> 00:09:54,556 Apoi, voi transporta bodyguarzii Reginei la suprafață. 131 00:09:54,681 --> 00:09:57,184 Dacă aceasta este dorința ta, Maestre. 132 00:09:57,309 --> 00:09:59,019 Du-te, Sartor. 133 00:09:59,103 --> 00:10:02,523 Unge-ți limba pentru următoarea noastră întâlnire. 134 00:10:03,649 --> 00:10:05,609 După cum porunci, Stăpâne. 135 00:10:13,617 --> 00:10:14,660 OM: Crion! 136 00:10:15,119 --> 00:10:16,245 Crion! 137 00:10:18,247 --> 00:10:20,249 Nu se găsesc nicăieri? 138 00:10:20,332 --> 00:10:22,793 - Nicăieri. - Oh, proştii. 139 00:10:22,876 --> 00:10:25,546 Trebuie să fi mers prea aproape de oraș. 140 00:10:25,629 --> 00:10:27,297 i-am avertizat. 141 00:10:27,381 --> 00:10:29,091 Peste tot sunt capcane. 142 00:10:29,174 --> 00:10:31,301 Dar copiii tăi sunt deștepți, Crion. 143 00:10:31,385 --> 00:10:34,513 Arian și Meelo, vor găsi o cale de întoarcere aici. 144 00:10:34,596 --> 00:10:36,431 CRION: Aș vrea să fie adevărat. 145 00:10:37,141 --> 00:10:39,476 Cred că trebuie să lovim acum. 146 00:10:39,726 --> 00:10:42,771 Dar cum putem lupta cu un dușman pe care nici măcar nu-l cunoaștem? 147 00:10:42,896 --> 00:10:44,940 Cum putem lupta cu magia lor? 148 00:10:45,023 --> 00:10:47,025 Nu este magie! 149 00:10:47,317 --> 00:10:49,570 Ei folosesc puterea cristalelor. 150 00:10:49,653 --> 00:10:51,697 Este știință, nu magie. 151 00:10:51,780 --> 00:10:54,324 Dar ce pot face câteva săbii ruginite? 152 00:10:55,492 --> 00:10:58,203 Ei poluează aerul. 153 00:10:58,579 --> 00:11:01,123 Ne distrug efectivele. 154 00:11:01,915 --> 00:11:05,002 Cât timp mai putem continua să trăim aici? 155 00:11:06,086 --> 00:11:07,796 Mananca insecte, 156 00:11:08,380 --> 00:11:11,300 bând această apă stătătoare, 157 00:11:12,968 --> 00:11:15,345 trăind cu frica de capturare. 158 00:11:16,471 --> 00:11:17,890 Nu. 159 00:11:18,098 --> 00:11:21,518 A sosit momentul să părăsim acest loc. 160 00:11:22,769 --> 00:11:25,105 Numărul nostru scade rapid. 161 00:11:25,439 --> 00:11:28,775 Trebuie să găsim alții care cunosc o cale de intrare în oraș. 162 00:11:29,985 --> 00:11:32,654 Trebuie să fac asta pentru copiii mei, 163 00:11:33,780 --> 00:11:36,575 și pentru oamenii pe care i-am pierdut cu toții. 164 00:11:37,117 --> 00:11:39,661 - Esti cu mine? - TOȚI: Da! 165 00:11:52,341 --> 00:11:54,218 Au fost pregătiți? 166 00:11:54,301 --> 00:11:55,552 Da, doamna mea. 167 00:11:55,636 --> 00:11:58,055 Nu poartă nicio contaminare acum. 168 00:11:58,138 --> 00:11:59,431 Bun. 169 00:12:00,515 --> 00:12:03,644 Ce sortiment interesant avem aici. 170 00:12:04,478 --> 00:12:06,897 Arăți ca un luptător. 171 00:12:07,564 --> 00:12:08,982 te lupți? 172 00:12:09,066 --> 00:12:11,193 Dacă aș fi liber, 173 00:12:11,276 --> 00:12:15,072 Ți-aș smulge capul de pe gâtul tău slab 174 00:12:15,155 --> 00:12:17,950 și bate-l între picioare! 175 00:12:26,583 --> 00:12:28,168 Imi place de ea. 176 00:12:28,252 --> 00:12:29,795 Ea mă amuză. 177 00:12:30,796 --> 00:12:32,506 Poți lupta pentru mine. 178 00:12:33,423 --> 00:12:35,926 Pregătește-o să lupte pentru regina ei. 179 00:12:42,266 --> 00:12:44,184 Nu-mi place aspectul tău. 180 00:12:45,310 --> 00:12:47,688 Aruncă-te de ea în mod normal. 181 00:12:53,860 --> 00:12:55,153 Ești atrăgător. 182 00:12:55,237 --> 00:12:57,447 Vă rog, Maiestate, fratele meu este aici. 183 00:12:57,572 --> 00:13:00,867 Dacă aș putea să-l văd, să știu că nu este în pericol. 184 00:13:00,951 --> 00:13:04,788 Cum îndrăznești să-mi vorbești ca și cum aș fi prietenul tău? 185 00:13:05,956 --> 00:13:07,874 Du-o la mine! 186 00:13:10,002 --> 00:13:11,253 Curve. 187 00:13:11,336 --> 00:13:13,797 Curve! Du-i la bordel! 188 00:13:17,175 --> 00:13:20,053 - L-ai văzut pe Sartor azi? - Nu, doamna mea. 189 00:13:20,512 --> 00:13:22,389 We must beware, Polita. 190 00:13:22,472 --> 00:13:24,725 El poate fi Marele Preot al Atlasului, 191 00:13:24,808 --> 00:13:26,601 dar credinţa lui în Marele Dumnezeu 192 00:13:26,685 --> 00:13:29,563 este la fel de autentică ca dragostea mea pentru poporul meu. 193 00:13:33,066 --> 00:13:34,985 Trebuie să-l urmărim cu atenție. 194 00:13:35,193 --> 00:13:36,903 E prea inteligent. 195 00:13:44,870 --> 00:13:46,330 Bine? 196 00:13:46,413 --> 00:13:47,998 Ai găsit-o? 197 00:13:48,707 --> 00:13:50,792 Ai răbdare, Mare. 198 00:13:51,251 --> 00:13:53,337 Suprafața este pieptănată 199 00:13:53,420 --> 00:13:56,506 precum părul unei fecioare este aşezat la loc. 200 00:13:57,090 --> 00:13:59,509 Regina știe de dorințele mele? 201 00:13:59,593 --> 00:14:02,304 Nu, Maestre. Am fost... 202 00:14:02,387 --> 00:14:03,722 discret. 203 00:14:04,264 --> 00:14:08,393 Spune-i că i-am permis să corupă orașul, 204 00:14:08,602 --> 00:14:13,190 dar, în curând, va fi necesar ca ea să-și împlinească destinul. 205 00:14:14,107 --> 00:14:17,361 Spune-i să mă viziteze aici mai des. 206 00:14:17,903 --> 00:14:22,074 Spune-i despre Piatra Sângelui și despre fata pe care o cauți. 207 00:14:22,491 --> 00:14:25,619 Și trebuie să-l găsești în curând pe acel copil sacru. 208 00:14:25,786 --> 00:14:29,373 Pot să vă întreb de ce aveți nevoie de acest copil? 209 00:14:29,956 --> 00:14:33,168 Sunt necesare din ce în ce mai multe cristale pentru a alimenta orașul. 210 00:14:33,543 --> 00:14:35,796 Lava, care este sângele său vital, 211 00:14:35,879 --> 00:14:38,590 devine mai violentă pe zi ce trece. 212 00:14:39,341 --> 00:14:41,635 Dacă devine incontrolabil, 213 00:14:41,718 --> 00:14:44,096 toată viața va fi distrusă aici, 214 00:14:44,179 --> 00:14:47,682 și la suprafață, care abia susține viața acum. 215 00:14:47,808 --> 00:14:49,851 Asta știu, Maestre. 216 00:14:50,268 --> 00:14:53,146 - Dar fata... - Găsește fata, 217 00:14:53,313 --> 00:14:55,315 și voi pleca de aici. 218 00:14:55,565 --> 00:14:58,777 Atlantida poate fi a ta. 219 00:14:58,860 --> 00:15:01,321 Dar, regina Anteea... 220 00:15:01,488 --> 00:15:04,908 Atlantida va fi a ta, 221 00:15:04,991 --> 00:15:07,911 dacă găsești fata. 222 00:15:13,417 --> 00:15:15,502 (INSECTE CRIPIANT) 223 00:15:23,468 --> 00:15:25,929 Peste tot sunt soldați. Mai mult ca niciodata. 224 00:15:26,012 --> 00:15:29,182 Nu sunt aici să ne găsească. Ei caută o fată sacră. 225 00:15:29,266 --> 00:15:31,226 - OMS? - Nu știu. 226 00:15:31,393 --> 00:15:33,478 Îmi amintesc că am auzit odată o poveste, 227 00:15:33,812 --> 00:15:35,063 ar putea fi chiar un mit, 228 00:15:35,147 --> 00:15:37,399 a unui copil care a fost găsit abandonat. 229 00:15:37,482 --> 00:15:40,318 Ea nu era umană. Avea puteri nefirești. 230 00:15:40,652 --> 00:15:41,987 Ce s-a intamplat cu ea? 231 00:15:42,070 --> 00:15:44,072 A fost alungată și lăsată să moară. 232 00:15:44,156 --> 00:15:46,783 La acea vreme, mulți oameni au fost alungați din oraș, 233 00:15:46,867 --> 00:15:48,034 îngrozitor de mutat. 234 00:15:48,285 --> 00:15:51,079 Credem, subiectul experimentelor genetice. 235 00:15:51,329 --> 00:15:54,082 Unele dintre aceste creaturi, aceste mutații, 236 00:15:54,166 --> 00:15:56,084 s-a zvonit că ar fi luat copilul. 237 00:15:56,168 --> 00:15:57,752 Unde s-au dus? 238 00:15:57,836 --> 00:15:59,838 Cei mutați mergeau mereu spre nord, 239 00:15:59,921 --> 00:16:02,507 peste câmpie, în munții Atlas, 240 00:16:02,591 --> 00:16:04,342 a se ascunde de vederea altora. 241 00:16:04,426 --> 00:16:06,219 De ce nu încercăm să o găsim? 242 00:16:06,386 --> 00:16:09,347 Da, trebuie să fie căutată pentru un motiv. 243 00:16:09,431 --> 00:16:12,225 Suntem prea slabi pentru a ataca orașul. 244 00:16:12,476 --> 00:16:14,144 Dar, dacă am avea ceva ce și-au dorit, 245 00:16:14,227 --> 00:16:16,104 ar putea fi o cale de intrare. 246 00:16:16,313 --> 00:16:17,814 Ar fi nevoie de timp. 247 00:16:17,898 --> 00:16:21,193 Fiecare clipă care trece înseamnă încă o moarte în oraș. 248 00:16:21,359 --> 00:16:24,613 Atunci, trebuie să plecăm acum. De ce să pierzi timpul vorbind? 249 00:16:24,863 --> 00:16:27,324 Ce altceva putem face, Crion? 250 00:16:27,407 --> 00:16:30,702 Ca tată, aș năvăli în oraș acum, indiferent de șanse. 251 00:16:31,620 --> 00:16:34,289 Dar, în calitate de lider, trebuie să respect ceea ce spui. 252 00:16:35,040 --> 00:16:37,000 Este o călătorie lungă și periculoasă. 253 00:16:37,501 --> 00:16:39,294 Avem doar picioarele noastre să ne poarte. 254 00:16:39,711 --> 00:16:41,379 Atunci dă drumul, Crion. 255 00:16:41,463 --> 00:16:44,257 Gândește-te la asta ca la o modalitate de a-ți salva copiii. 256 00:17:13,245 --> 00:17:15,539 Nu te -am văzut până acum. 257 00:17:16,039 --> 00:17:17,249 Poți vorbi? 258 00:17:17,332 --> 00:17:19,584 - Da. - Ei bine, dacă ai ceva de spus, 259 00:17:19,668 --> 00:17:21,545 spune-mi, 260 00:17:21,628 --> 00:17:23,672 nu celorlalţi sclavi. 261 00:17:23,797 --> 00:17:25,173 A intelege? 262 00:17:25,257 --> 00:17:27,342 - Da. - Bun. 263 00:17:27,467 --> 00:17:30,303 Acum, este timpul să adăpăm animalele. 264 00:17:30,554 --> 00:17:32,472 Nu prea mult. 265 00:17:33,098 --> 00:17:36,560 O jumătate de cană fiecare este tot ceea ce are nevoie. 266 00:18:14,556 --> 00:18:16,641 Trebuie să fii nou, ca mine. 267 00:18:21,855 --> 00:18:23,690 Nu ai locul aici, 268 00:18:24,149 --> 00:18:26,359 și nu intenționez să rămân. 269 00:18:26,776 --> 00:18:28,570 Ma ranesti. 270 00:18:30,155 --> 00:18:31,573 Aici. 271 00:18:35,327 --> 00:18:37,120 Înapoi la muncă, gladiator! 272 00:18:37,203 --> 00:18:40,874 În curând, agresivitatea arenei va fi învinsă de la tine. 273 00:18:40,957 --> 00:18:42,167 (Crocirea biciului) 274 00:18:42,292 --> 00:18:44,127 Asta e treaba mea, fată. 275 00:18:44,210 --> 00:18:46,588 Bat animalele ca să se supună. 276 00:18:51,885 --> 00:18:53,970 Voi sunteți norocoșii. 277 00:18:54,054 --> 00:18:56,890 Te vei lupta pentru a distra oamenii, 278 00:18:57,557 --> 00:18:59,517 dar dacă supraviețuiești numărului de lupte 279 00:18:59,601 --> 00:19:01,353 ești bătrân în ani, 280 00:19:01,478 --> 00:19:02,771 vei merge la mine. 281 00:19:03,104 --> 00:19:04,356 Esti norocos. 282 00:19:04,439 --> 00:19:07,108 Majoritatea rebelilor vor fi omorâți imediat. 283 00:19:07,484 --> 00:19:10,403 Șansele să supraviețuiești sunt mici, 284 00:19:11,154 --> 00:19:14,032 dar Piegor aici te va învăța bine. 285 00:19:17,285 --> 00:19:18,703 Lemn inofensiv. 286 00:19:19,162 --> 00:19:20,205 ( zgomot) 287 00:19:20,288 --> 00:19:23,166 Alege un partener și arată-mi cum poți lupta. 288 00:19:45,146 --> 00:19:46,731 O selecție slabă. 289 00:19:46,856 --> 00:19:50,527 Suprafața nu mai poate oferi numărul de războinici de care avem nevoie. 290 00:19:50,610 --> 00:19:53,279 Nu poți întoarce gladiatori din mine? 291 00:19:53,363 --> 00:19:55,198 Atunci cine va săpa după cristale? 292 00:19:55,281 --> 00:19:57,784 Am alterat echilibrul naturii. 293 00:19:57,867 --> 00:20:00,286 În curând, nu va mai rămâne nimeni să mă antrenez. 294 00:20:00,370 --> 00:20:03,289 Sunteți aici pentru a oferi oamenilor sport. 295 00:20:03,998 --> 00:20:07,252 Ești un animator, nu un politician. 296 00:20:07,961 --> 00:20:09,921 Fă tot ce poți. 297 00:20:12,173 --> 00:20:14,259 Deci are Cristalul de Sânge. 298 00:20:15,301 --> 00:20:18,221 Și acum, el caută ciudatul feminin. 299 00:20:19,097 --> 00:20:21,725 Și îți dorește aproape de el. 300 00:20:22,183 --> 00:20:24,811 Vrea să-l vizitezi mai des. 301 00:20:30,150 --> 00:20:33,737 Atunci, dacă aceasta este dorința lui, trebuie să fac cum poruncește el. 302 00:20:35,238 --> 00:20:37,824 Sunt doar regina Atlantidei. 303 00:20:38,241 --> 00:20:41,327 Doar o marionetă în mâinile tale. 304 00:20:43,163 --> 00:20:44,914 Polita! 305 00:20:46,332 --> 00:20:47,917 Sunt aici, Majestate. 306 00:20:54,716 --> 00:20:56,801 Urmărește șarpele... 307 00:21:01,014 --> 00:21:03,558 și raportați-mi înapoi. 308 00:21:04,642 --> 00:21:06,478 După cum porunci. 309 00:21:12,901 --> 00:21:14,986 (MULTIMEREA APLICAȚIE) 310 00:21:23,912 --> 00:21:25,079 PIEOR: Cetăţeni ai Atlantidei! 311 00:21:25,163 --> 00:21:27,791 Astăzi, avem noi războinici care să te distreze. 312 00:21:27,916 --> 00:21:31,669 Dacă supraviețuiesc, vor continua cu o victorie mai mare în arenă. 313 00:21:31,795 --> 00:21:34,839 Totuși, astăzi, pariază! 314 00:21:45,683 --> 00:21:47,644 (GROHĂIT) 315 00:21:49,103 --> 00:21:51,898 Toți erau instruiți în lance și sabie, 316 00:21:51,981 --> 00:21:53,983 lupte și lupte cu pumnii. 317 00:21:54,067 --> 00:21:57,654 Alege pe cine favoriți și plasați pariurile! 318 00:22:04,577 --> 00:22:06,120 (GROHĂIT) 319 00:22:08,706 --> 00:22:10,625 (GEMÂND) 320 00:22:13,711 --> 00:22:15,213 Puneți pariurile! 321 00:22:23,847 --> 00:22:25,348 (GROHĂIT) 322 00:22:32,397 --> 00:22:34,482 (APLAUZE) 323 00:22:40,697 --> 00:22:42,782 (GEMÂND) 324 00:22:43,366 --> 00:22:46,160 Omoara-l! Omoara-l! 325 00:22:50,832 --> 00:22:52,917 (MULȚIMINILE ȚIGĂ) 326 00:22:56,170 --> 00:22:58,590 Cât de ușor se amuza. 327 00:22:59,591 --> 00:23:01,676 Dar de ce protestează? 328 00:23:03,636 --> 00:23:05,722 (Huuduire multime) 329 00:23:07,515 --> 00:23:09,475 (MULȚIUNEA ȚIPETE ȘI huiduirile) 330 00:23:27,452 --> 00:23:29,037 Aspectul unui leu, 331 00:23:29,120 --> 00:23:31,039 inima unui pisoi. 332 00:23:31,372 --> 00:23:33,333 Ne putem ocupa de el. 333 00:23:42,884 --> 00:23:44,719 Laş. 334 00:23:44,802 --> 00:23:46,804 Pleacă-ți capul de rușine. 335 00:23:47,847 --> 00:23:50,433 Ai încălcat regulile luptei. 336 00:23:51,100 --> 00:23:54,479 Ai ceva de spus înainte de a pronunța sentința? 337 00:23:54,729 --> 00:23:58,316 Era fratele meu. Aș prefera să mor decât să-l ucid. 338 00:23:59,609 --> 00:24:02,570 SARTOR: Atunci hotărârea este unanimă. 339 00:24:02,987 --> 00:24:04,405 Moarte. 340 00:24:05,073 --> 00:24:09,118 Regina Anteea, cum ai vrea să moară acest laș? 341 00:24:11,120 --> 00:24:14,123 În Labirintul Vieții. 342 00:24:14,374 --> 00:24:15,583 (RAZAND) 343 00:24:19,253 --> 00:24:21,255 El nu a protestat. 344 00:24:21,339 --> 00:24:25,468 Prefer mult când țipă și cer milă. 345 00:24:25,551 --> 00:24:28,388 Îl vei auzi țipând destul de curând. 346 00:24:42,110 --> 00:24:46,114 Mă cinstiți cu prezența ta, Anteea. 347 00:24:46,823 --> 00:24:49,242 Sunt aici să te slujesc, Stăpâne, 348 00:24:49,534 --> 00:24:53,204 așa cum mama mea și toată linia noastră ți-au servit întotdeauna. 349 00:24:54,288 --> 00:24:57,166 (FORPUT LA DISTANȚĂ) 350 00:25:00,712 --> 00:25:03,548 (HOHOTITOR) 351 00:25:04,924 --> 00:25:08,011 Ceremonia a început. Lasă-mă să privesc. 352 00:25:11,639 --> 00:25:14,434 A trecut peste o săptămână de când a fost hrănit ultima dată. 353 00:25:23,818 --> 00:25:27,280 (HOHOTITOR) 354 00:25:41,669 --> 00:25:44,422 (HOHOTITOR) 355 00:25:55,475 --> 00:25:57,560 Când îmi vei da puterea pe care ai promis-o? 356 00:25:57,643 --> 00:25:58,895 Curând. 357 00:26:01,355 --> 00:26:05,151 Femeia asta pe care o cauți. Ce treaba are ea cu mine? 358 00:26:05,234 --> 00:26:07,862 Când Sartor o găsește, 359 00:26:07,945 --> 00:26:11,240 vei fi implinit. 360 00:26:45,817 --> 00:26:47,527 (HOHOTITOR) 361 00:26:50,279 --> 00:26:52,532 Oh, uite. Creatura! 362 00:27:22,103 --> 00:27:23,437 (RUPAREA TENUSULUI) 363 00:27:24,772 --> 00:27:26,482 De ce nu te uiți? 364 00:27:28,484 --> 00:27:29,569 (Rupere de gât) 365 00:27:29,652 --> 00:27:32,071 (HOHOTITOR) 366 00:27:33,447 --> 00:27:35,575 Are capul lui! 367 00:27:37,326 --> 00:27:39,537 Îl mănâncă! Își mănâncă limba! 368 00:27:49,130 --> 00:27:50,548 (Chicotând) 369 00:27:55,553 --> 00:27:59,599 Ce norocoasă sunt că nu trebuie să mănânc carne umană. 370 00:28:10,902 --> 00:28:12,737 Întotdeauna arăți atât de speriat. 371 00:28:12,820 --> 00:28:14,363 Nu te voi răni. 372 00:28:14,447 --> 00:28:16,532 Nu știu în cine pot avea încredere. 373 00:28:17,491 --> 00:28:19,076 Fratele meu e aici undeva. 374 00:28:19,160 --> 00:28:21,913 Am căutat prin mine, dar nu-l găsesc. 375 00:28:21,996 --> 00:28:23,456 Știi unde ar putea fi? 376 00:28:23,539 --> 00:28:25,917 - E bolnav? - Nu, sănătos. 377 00:28:26,667 --> 00:28:28,377 Atunci îl vor face să lupte. 378 00:28:28,461 --> 00:28:31,088 Ce înseamnă asta? Ce se va întâmpla cu el? 379 00:28:32,340 --> 00:28:35,426 Dacă va câștiga toate luptele, va ajunge aici, ca mine. 380 00:28:36,302 --> 00:28:38,638 Dar el este doar un băiat, nu un războinic. 381 00:28:38,721 --> 00:28:40,932 - Va fi ucis. - Dacă se întâmplă asta, 382 00:28:41,015 --> 00:28:43,100 el va ajunge acolo. 383 00:28:43,267 --> 00:28:44,810 Treci mai departe, fata! 384 00:28:44,936 --> 00:28:48,522 Mai sunt și alte guri de hrănit în afară de acest necazător. 385 00:28:57,073 --> 00:28:58,616 (CHIORĂIT) 386 00:29:02,286 --> 00:29:03,329 (CHIORĂIT) 387 00:29:05,373 --> 00:29:07,917 (PAȘI ÎN TRĂCERE) 388 00:29:09,877 --> 00:29:11,712 (Zoâit și șuierat) 389 00:29:20,137 --> 00:29:21,514 Ce faci aici? 390 00:29:21,597 --> 00:29:22,807 Oh! 391 00:29:22,890 --> 00:29:25,351 Ești prea drăguță pentru un loc ca acesta. 392 00:29:25,851 --> 00:29:28,187 Oh, dacă te jignește, uită-te în altă parte. 393 00:29:28,312 --> 00:29:29,772 Uită-te la mine, în schimb. 394 00:29:29,855 --> 00:29:31,691 Eu sunt Malak, măcelarul. 395 00:29:32,441 --> 00:29:34,026 Tineri războinici. 396 00:29:34,402 --> 00:29:35,695 De ce nu? 397 00:29:35,778 --> 00:29:39,073 Toate au același gust odată ce au fost procesate. 398 00:29:39,323 --> 00:29:41,784 Aceasta ar trebui să fie o lume civilizată. 399 00:29:42,159 --> 00:29:43,536 Asta e barbar! 400 00:29:43,619 --> 00:29:45,871 Nu mai e nimic altceva de mâncat, nu-i așa? 401 00:29:45,955 --> 00:29:48,416 Cu excepția unor legume putrezite. 402 00:29:48,958 --> 00:29:50,668 Nu te supăra. 403 00:29:50,751 --> 00:29:52,586 Cred că te pot ajuta. 404 00:29:52,670 --> 00:29:55,881 Ești prea proaspătă și drăguță ca să lucrezi în minele. 405 00:29:55,965 --> 00:29:58,884 Da, o să mă mai vezi. 406 00:29:59,218 --> 00:30:00,720 Curând! 407 00:30:05,891 --> 00:30:07,977 Știi ce este asta? 408 00:30:08,102 --> 00:30:09,770 Știi ce mâncăm? 409 00:30:09,854 --> 00:30:11,564 Ori este asta, ori moare de foame. 410 00:30:11,647 --> 00:30:13,607 Trebuie să plec de aici. 411 00:30:13,691 --> 00:30:15,443 - Mă vei ajuta? - Cum? 412 00:30:15,526 --> 00:30:17,987 Cu toții vrem să scăpăm, dar ne este prea frică să încercăm. 413 00:30:18,070 --> 00:30:21,282 Nu mi-e frică. Pentru ce avem de trăit aici? 414 00:30:21,365 --> 00:30:23,492 Avansati. Ne-a văzut vorbind. 415 00:30:27,872 --> 00:30:29,457 PIEOR: Puneți pariurile. 416 00:30:31,208 --> 00:30:33,586 Haide atunci. Puneți pariurile. 417 00:30:33,878 --> 00:30:37,423 Douăzeci pe cel drăguț. 418 00:30:38,299 --> 00:30:40,426 Și pe cine favoriți , Malak? 419 00:30:40,843 --> 00:30:41,886 Nici unul. 420 00:30:41,969 --> 00:30:44,013 Nu-mi pierd banii la jocuri de noroc. 421 00:30:44,096 --> 00:30:46,223 Voi avea zece pe cel gras. 422 00:31:04,158 --> 00:31:05,368 (SUCURITATE GRĂ) 423 00:31:09,747 --> 00:31:11,332 (LUPĂTOR MÂRMÂND) 424 00:31:25,596 --> 00:31:26,889 (Gâfâind) 425 00:31:28,140 --> 00:31:31,060 (Bucăituri puternice repetate) 426 00:31:39,485 --> 00:31:40,903 (ȚIPÂND) 427 00:31:40,986 --> 00:31:42,279 (SQUELCHING) 428 00:32:05,678 --> 00:32:07,680 (Gâfâind) 429 00:32:12,768 --> 00:32:14,854 (MULTIMEREA APLICAȚIE) 430 00:32:22,361 --> 00:32:25,197 Fii atent, Malak. Fata asta e prea curioasă. 431 00:32:25,281 --> 00:32:26,532 Nu vă faceți griji. Unde o duc, 432 00:32:26,615 --> 00:32:28,367 nu va avea timp să fie curios. 433 00:32:28,534 --> 00:32:29,952 Unde ma duci ? 434 00:32:30,119 --> 00:32:32,204 Oh, nu este nimic de care să te sperii. 435 00:32:32,288 --> 00:32:34,748 Nu vrei haine frumoase și băi calde 436 00:32:34,832 --> 00:32:37,042 și parfumuri cu miros dulce? 437 00:32:37,126 --> 00:32:39,879 Toate acestea și multe altele vor fi ale tale, în curând. 438 00:32:51,640 --> 00:32:53,851 (MULTIMEREA APLICAȚIE) 439 00:33:45,444 --> 00:33:47,029 (Gâfâind) 440 00:33:57,373 --> 00:33:59,750 Ar trebui să dormi! 441 00:34:03,128 --> 00:34:05,631 Cheia! Repede! 442 00:34:05,714 --> 00:34:07,258 Garzi! 443 00:34:07,341 --> 00:34:08,717 (sufocare) 444 00:34:16,225 --> 00:34:17,851 (GEMÂND) 445 00:34:29,071 --> 00:34:31,156 (CHIORĂIT) 446 00:34:40,249 --> 00:34:41,417 Bani! 447 00:34:41,709 --> 00:34:43,377 Locuri! 448 00:34:43,669 --> 00:34:45,588 Mi-a fost teamă că ești mort. 449 00:34:45,671 --> 00:34:47,256 Ce sa întâmplat cu tine? 450 00:34:47,631 --> 00:34:49,174 Frate, trebuie să scăpăm! 451 00:34:49,258 --> 00:34:50,759 - Fii puternic! - (Arian ȚIPIT) 452 00:34:50,843 --> 00:34:53,679 Acum știu că ești în viață, voi lupta să te eliberez! 453 00:34:56,515 --> 00:34:58,892 (Gâfâind) 454 00:35:02,605 --> 00:35:03,772 (bătând) 455 00:35:03,939 --> 00:35:06,025 (MUZICĂ ȘI CONVORȚIE) 456 00:35:27,087 --> 00:35:30,466 Malak, ce frumos arăți în seara asta. 457 00:35:30,674 --> 00:35:32,885 Ai nevoie de companie? 458 00:35:33,052 --> 00:35:35,137 Când am venit vreodată aici pentru asta? 459 00:35:35,220 --> 00:35:37,222 Am ceva de vândut. 460 00:35:37,514 --> 00:35:39,266 - Cât costă? - Douăzeci. 461 00:35:39,350 --> 00:35:42,686 (Râde) Nebunie! E o sclavă! 462 00:35:42,770 --> 00:35:44,229 Un sclav comun! 463 00:35:44,563 --> 00:35:45,731 Ce potential! 464 00:35:45,939 --> 00:35:49,401 Vino înăuntru și vom discuta la un pahar de vin. 465 00:35:59,536 --> 00:36:01,038 (INAUDIBIL) 466 00:36:15,010 --> 00:36:18,389 În schimbul fetei, îți voi oferi zece vizite gratuite. 467 00:36:18,806 --> 00:36:22,309 vreau douăzeci. În aur. Sau mergem în altă parte. 468 00:36:22,601 --> 00:36:23,769 Douăsprezece vizite gratuite? 469 00:36:24,353 --> 00:36:26,188 De ce am nevoie cu carne vie? 470 00:36:26,271 --> 00:36:28,357 Am toată compania de care am nevoie. 471 00:36:28,774 --> 00:36:31,443 Ah, dar carnea moartă nu este așa... 472 00:36:32,861 --> 00:36:34,655 stimulatoare. 473 00:36:35,280 --> 00:36:36,865 Nu critică. 474 00:36:36,990 --> 00:36:38,242 Nici nu te laudă. 475 00:36:38,450 --> 00:36:40,369 Asta pentru că nu poate spune minciuni. 476 00:36:40,494 --> 00:36:42,246 Douăzeci. Sau mergem acum. 477 00:36:42,955 --> 00:36:46,250 Oh, foarte bine. Fă ceva cu ea. 478 00:36:46,333 --> 00:36:47,751 Îți dau jumătate acum, 479 00:36:47,835 --> 00:36:51,755 iar restul după ce s-a dovedit demnă de nobila noastră profesie. 480 00:36:51,880 --> 00:36:53,424 De acord. 481 00:36:57,761 --> 00:37:01,390 Pe lângă slop-ul standard procesat, pot oferi, 482 00:37:01,473 --> 00:37:05,060 la un pret rezonabil, ceva un pic special. 483 00:37:05,769 --> 00:37:08,272 Pentru un banchet privat, dulciuri, 484 00:37:08,355 --> 00:37:10,524 ca o crupă suculentă de adolescentă. 485 00:37:10,649 --> 00:37:11,942 (Chicotind) 486 00:37:12,025 --> 00:37:14,945 Știi, pentru unul care nici nu pariază în arenă 487 00:37:15,028 --> 00:37:17,072 sau se complace cu carne caldă, 488 00:37:17,156 --> 00:37:19,616 trebuie să fii cel mai bogat om din Atlantida. 489 00:37:19,700 --> 00:37:21,744 Nu sunt decât un măcelar umil. 490 00:37:48,604 --> 00:37:50,564 (POCNITURI) 491 00:37:52,858 --> 00:37:54,943 (HOSIT) 492 00:38:57,214 --> 00:38:59,216 Ce faci aici? 493 00:38:59,299 --> 00:39:00,968 Ești un fugar! 494 00:39:01,844 --> 00:39:03,595 (GEMÂND) 495 00:39:17,234 --> 00:39:19,778 Ai un amant anxios, copile. 496 00:39:20,320 --> 00:39:22,406 Nu-l dezamăgi, 497 00:39:22,489 --> 00:39:24,700 sau mă vei dezamăgi. 498 00:39:35,419 --> 00:39:37,629 - Tu! - Ssh! 499 00:39:38,463 --> 00:39:40,007 Pe aici. 500 00:39:51,143 --> 00:39:53,896 L-am văzut pe fratele meu. Nu putem să-l salvăm? 501 00:39:53,979 --> 00:39:56,899 Suntem norocoși să ajungem până aici. Nu îndrăznim să ne întoarcem. 502 00:40:02,779 --> 00:40:05,157 (Sforăit) 503 00:40:12,956 --> 00:40:14,499 (Gâfâind) 504 00:40:23,425 --> 00:40:26,303 - Știi ce să faci? - Desigur. 505 00:40:26,678 --> 00:40:28,805 (POCNITURI) 506 00:40:30,807 --> 00:40:32,684 Ar trebui să se întâmple asta? 507 00:40:33,352 --> 00:40:35,604 Ei bine, cel puțin se întâmplă ceva . 508 00:40:40,150 --> 00:40:42,235 (HOSIT) 509 00:40:58,126 --> 00:41:01,755 Fiind o fată nouă, am fost mai mult decât generos cu timpul, 510 00:41:01,838 --> 00:41:04,758 dar trebuie să insist să termini acum. 511 00:41:06,009 --> 00:41:10,222 - (GEMÂND) - Și părea atât de nevinovată. 512 00:41:13,517 --> 00:41:15,310 Orice iti face placere. 513 00:41:15,394 --> 00:41:17,187 Crezi că am plătit pentru asta, prostule? 514 00:41:17,270 --> 00:41:19,523 Ei bine, cine a făcut asta? Și unde e fata? 515 00:41:19,648 --> 00:41:21,817 Nu știu. Avea o prietenă ascunsă în cameră. 516 00:41:22,192 --> 00:41:24,945 MALAK: Presupun că nu este un moment bun pentru a-mi cere restul banilor? 517 00:41:25,028 --> 00:41:26,613 Nu Nu este! 518 00:41:26,697 --> 00:41:28,490 Garzi! Garzi! 519 00:41:28,573 --> 00:41:30,450 SARTOR: Cum au intrat este un mister. 520 00:41:30,534 --> 00:41:32,869 De obicei este păzit tot timpul. 521 00:41:32,995 --> 00:41:38,166 Este. Pentru ca sclavii să folosească puterea cristalelor... 522 00:41:38,583 --> 00:41:41,003 După ce au gustat, ar putea dori mai mult. 523 00:41:41,753 --> 00:41:45,590 De dragul tău, Sartor, trebuie să fii mai atent. 524 00:41:47,217 --> 00:41:48,885 Sunt nerabdatoare. 525 00:41:48,969 --> 00:41:51,430 Vei ieși la suprafață. 526 00:41:51,513 --> 00:41:54,307 Trebuie să capturați personal acei sclavi, 527 00:41:54,391 --> 00:41:57,060 și găsește-mă pe Copilul Cristalului de Foc. 528 00:41:57,144 --> 00:41:59,104 ANTEEA: Ea este cea pe care o cauți? 529 00:41:59,187 --> 00:42:01,606 Ea trebuie găsită, în curând, 530 00:42:02,065 --> 00:42:05,277 înainte ca orașul să fie cuprins de sclavi răzvrătiți, 531 00:42:05,360 --> 00:42:09,322 care v-ar răstigni pe amândoi înainte să-mi pot termina timpul aici. 532 00:42:09,531 --> 00:42:13,910 Eu... îți încredințez Piatra de Sânge, Sartor. 533 00:42:14,453 --> 00:42:17,581 S-ar putea să-l găsești util împotriva fetei... 534 00:42:17,789 --> 00:42:19,583 puterile. 535 00:42:19,750 --> 00:42:23,795 Trebuie să fie alături de tine data viitoare când ne întâlnim. 536 00:42:24,212 --> 00:42:26,298 Acum, du-te! 537 00:42:33,472 --> 00:42:35,474 Copilul Cristalului de Foc. 538 00:42:35,724 --> 00:42:38,518 Ce rol joacă ea în destinul meu? 539 00:42:38,643 --> 00:42:41,688 Fără ea, nu sunt întreg. 540 00:42:42,064 --> 00:42:44,149 Când sunt complet, 541 00:42:44,274 --> 00:42:46,693 iti vei cunoaste destinul. 542 00:42:48,111 --> 00:42:51,114 Mă vei face o zeiță printre muritori? 543 00:42:51,740 --> 00:42:54,910 Te voi umple cu prezența mea. 544 00:43:00,207 --> 00:43:02,334 Ai idee unde suntem? 545 00:43:02,542 --> 00:43:06,088 Ei bine, nu știu, dar trebuie să fim departe de oraș. 546 00:43:07,089 --> 00:43:09,216 Nu am mai văzut locul ăsta până acum. 547 00:43:10,258 --> 00:43:12,052 Dar, judecând după cuvintele tatălui meu, 548 00:43:12,177 --> 00:43:14,429 Aș bănui că suntem undeva în nord, 549 00:43:14,638 --> 00:43:17,307 iar Munții Atlasului ne așteaptă. 550 00:43:20,602 --> 00:43:22,020 Ți-e frig, Arian? 551 00:43:22,646 --> 00:43:23,897 Nu. 552 00:43:24,523 --> 00:43:26,233 De unde imi stii numele? 553 00:43:26,316 --> 00:43:28,401 L-am auzit pe Stăpânul Sclavului strigându-te. 554 00:43:29,111 --> 00:43:31,154 Eu sunt Timor. 555 00:43:32,531 --> 00:43:34,616 E frig, totuși, nu crezi? 556 00:43:34,825 --> 00:43:36,743 Focul mă ține de cald. 557 00:43:36,910 --> 00:43:39,996 Dar când adormim și focul arde, 558 00:43:40,205 --> 00:43:42,207 vom avea nevoie unul de altul pentru căldură. 559 00:43:43,333 --> 00:43:45,252 Atunci unul dintre noi trebuie să țină focul aprins 560 00:43:45,335 --> 00:43:47,337 în timp ce celălalt doarme. 561 00:43:47,420 --> 00:43:48,880 (CURFITĂ DE BUFNIȚĂ) 562 00:43:48,964 --> 00:43:50,382 Într-adevăr? 563 00:43:50,465 --> 00:43:51,633 Da. 564 00:43:52,467 --> 00:43:54,052 Nu ești de acord? 565 00:43:54,219 --> 00:43:55,428 Nu. 566 00:44:09,985 --> 00:44:12,279 Lasă-mă să privesc din nou Piatra. 567 00:44:13,989 --> 00:44:15,782 Pentru ultima dată. 568 00:44:22,706 --> 00:44:25,750 Unde îl vei căuta pe Copilul Cristalului de Foc? 569 00:44:27,961 --> 00:44:29,254 In nord. 570 00:44:29,379 --> 00:44:31,464 Sunt soldați care mă așteaptă acolo. 571 00:44:31,548 --> 00:44:33,884 Este singurul loc pe care nu l-am căutat. 572 00:44:33,967 --> 00:44:35,886 Atunci, ea trebuie să fie acolo. 573 00:44:36,386 --> 00:44:38,138 Nu ne dezamăgi, Sartor. 574 00:44:38,763 --> 00:44:41,266 S-ar putea să regretăm amândoi că am găsit-o. 575 00:44:42,309 --> 00:44:44,644 Nu ai încredere în Stăpân? 576 00:44:45,687 --> 00:44:47,606 Nu mai mult decât am încredere în tine. 577 00:45:01,661 --> 00:45:03,747 (INSECTE CRIPIANT) 578 00:45:09,461 --> 00:45:11,755 Suntem urmăriți. Mergi pe. 579 00:45:18,220 --> 00:45:19,679 (Gâfâind) Hei! 580 00:45:19,763 --> 00:45:20,680 Nu! 581 00:45:21,181 --> 00:45:22,933 Nu vrem să-ți faci rău. 582 00:45:23,016 --> 00:45:25,435 Aceasta este casa noastră. Ce vrei aici? 583 00:45:25,560 --> 00:45:27,270 Ajutorul tău, dacă ești dispus. 584 00:45:27,479 --> 00:45:28,772 Cine eşti tu? 585 00:45:29,272 --> 00:45:32,192 Îl căutăm pe tatăl meu, Crion. Este un șef rebel. 586 00:45:32,317 --> 00:45:34,778 - Îl cauți pe Crion? - Tu-l cunoști? 587 00:45:35,195 --> 00:45:37,864 - L-am văzut. - A intrat pe pământul nostru. 588 00:45:37,948 --> 00:45:40,909 - I-am urmat calea. - E vânat. 589 00:45:41,618 --> 00:45:43,578 Unde este acum, atunci? 590 00:45:44,329 --> 00:45:46,206 Atat de dragut! 591 00:45:46,289 --> 00:45:49,209 Spune-mi unde este tatăl meu și este al tău. 592 00:45:49,459 --> 00:45:51,294 Te vom duce la el. 593 00:45:53,171 --> 00:45:54,756 (HOSIT) 594 00:45:59,636 --> 00:46:01,721 (FCĂCĂRILE PĂRȘITĂ) 595 00:46:11,690 --> 00:46:13,483 Multumesc prieteni. 596 00:46:13,733 --> 00:46:15,443 Vrei să ni te alături? 597 00:46:15,777 --> 00:46:17,487 Nu putem pleca de aici. 598 00:46:17,570 --> 00:46:19,656 Nu fără a consulta Oracolul. 599 00:46:19,739 --> 00:46:21,366 Ce vrei să spui? 600 00:46:21,783 --> 00:46:24,995 În peștera sacră se află piatra care vorbește. 601 00:46:25,078 --> 00:46:27,080 Ne închinăm înțelepciunea ei. 602 00:46:27,872 --> 00:46:30,834 Nu ai putea să-i ceri să ne spună despre fata pe care o căutăm? 603 00:46:31,626 --> 00:46:33,169 Pot fi. 604 00:46:35,422 --> 00:46:36,840 Aici. 605 00:46:38,091 --> 00:46:41,553 Adună mâncare, atunci. Întotdeauna oferim hrană pietrei sfinte. 606 00:46:41,803 --> 00:46:43,763 O piatră cu poftă de mâncare! 607 00:46:43,847 --> 00:46:46,308 - Nu ne batjocori. E adevărat! - Mmm! 608 00:46:46,391 --> 00:46:48,601 Mâncarea nu este niciodată acolo când ne întoarcem. 609 00:46:49,185 --> 00:46:51,563 O peșteră plină de șobolani, fără îndoială. 610 00:46:51,646 --> 00:46:54,691 Nu, este un loc magic. 611 00:46:54,816 --> 00:46:57,694 Vino cu noi. Veți vedea singuri. 612 00:46:59,154 --> 00:47:01,072 (HOSIT) 613 00:47:03,325 --> 00:47:05,452 (HOSIT) 614 00:47:10,248 --> 00:47:13,168 (HOSIT) 615 00:47:28,558 --> 00:47:30,018 Redirecţiona! 616 00:47:35,607 --> 00:47:37,275 Ține rapid! 617 00:47:37,359 --> 00:47:39,277 Oferă hrana pietrei. 618 00:47:39,361 --> 00:47:41,488 Arată-i că nu vrei să faci rău. 619 00:47:57,754 --> 00:47:59,839 Acum, pune-ți întrebarea. 620 00:47:59,923 --> 00:48:01,883 Vorbește cu piatra. 621 00:48:02,675 --> 00:48:04,427 Căutăm o fată. 622 00:48:04,511 --> 00:48:07,263 Ea este cunoscută drept Copilul Cristalului de Foc. 623 00:48:07,722 --> 00:48:09,349 Aceștia sunt oameni buni. 624 00:48:09,432 --> 00:48:11,226 Ei nu înseamnă că nu-ți face rău. 625 00:48:11,393 --> 00:48:14,771 ORACLE: Știu. De ce o cauți pe fata asta? 626 00:48:14,854 --> 00:48:16,189 Pentru a o proteja. 627 00:48:16,272 --> 00:48:19,275 Stăpânii Atlantidei o caută acum. 628 00:48:19,359 --> 00:48:21,444 Trebuie să o găsim înainte să o facă ei. 629 00:48:21,694 --> 00:48:23,738 Ce vrei de la ea? 630 00:48:23,822 --> 00:48:26,074 Se spune că are puteri psihice. 631 00:48:26,157 --> 00:48:27,867 Cu ajutorul ei, putem intra în oraș 632 00:48:27,951 --> 00:48:30,578 și eliberează poporul de tirania conducătorilor săi. 633 00:48:30,662 --> 00:48:33,289 Sunteți atât de puțini. Cum poți spera să supraviețuiești? 634 00:48:33,540 --> 00:48:34,666 Ei nu pot! 635 00:48:36,960 --> 00:48:38,670 Coborâți armele. 636 00:48:40,588 --> 00:48:42,674 Nu există scăpare. 637 00:48:42,799 --> 00:48:44,384 Oamenii mei te înconjoară. 638 00:48:45,260 --> 00:48:47,345 Acesta este locul nostru sfânt. 639 00:48:47,429 --> 00:48:49,305 Trebuie să pleci, acum. 640 00:48:51,433 --> 00:48:53,643 O piatra care vorbeste? 641 00:48:54,727 --> 00:48:56,271 Mananca mancare? 642 00:48:57,313 --> 00:49:00,984 Arată-te, Copilul Cristalului de Foc! 643 00:49:02,444 --> 00:49:03,778 (HOSIT) 644 00:49:10,160 --> 00:49:13,121 De mulți ani, am trăit din vederea omului, 645 00:49:14,330 --> 00:49:17,917 Acum, știu că este timpul să îi ajut pe acești oameni. 646 00:49:18,918 --> 00:49:20,670 SARTOR: Sunt dincolo de ajutorul tău. 647 00:49:20,920 --> 00:49:22,881 Acum, trebuie să vii cu mine. 648 00:49:27,177 --> 00:49:29,596 (HOSIT) 649 00:49:30,472 --> 00:49:31,973 Stop! 650 00:49:33,433 --> 00:49:35,560 Nu-ți doresc niciun rău! 651 00:49:35,810 --> 00:49:38,354 Am să te duc înapoi în oraș! Asta e tot! 652 00:49:39,189 --> 00:49:41,691 (HOSIT) 653 00:49:44,527 --> 00:49:46,696 Asta nu este tot ce este în mintea ta. 654 00:49:46,779 --> 00:49:48,865 Ți-am citit gândurile. 655 00:49:50,033 --> 00:49:52,494 Pregătiți-vă să ne transportați înapoi în oraș. 656 00:49:53,453 --> 00:49:55,413 Trebuie să ne întoarcem acolo. 657 00:49:57,749 --> 00:49:59,501 Ce ții? 658 00:50:04,339 --> 00:50:06,007 Protecţie. 659 00:50:09,469 --> 00:50:11,304 (JALE) 660 00:50:11,721 --> 00:50:12,972 Ia-o de aici! 661 00:50:26,277 --> 00:50:28,238 Cum credeam! 662 00:50:32,700 --> 00:50:34,452 O sa merg cu tine. 663 00:50:42,126 --> 00:50:44,170 (HOSIT) 664 00:51:09,946 --> 00:51:12,574 Ce este atât de special la ea? 665 00:51:12,865 --> 00:51:15,243 Vreau capul ei. 666 00:51:15,743 --> 00:51:17,829 Craniul ei de cristal. 667 00:51:32,468 --> 00:51:34,554 Ei bine, Crion, suntem în oraș. 668 00:51:34,637 --> 00:51:36,431 Acum, ce facem? 669 00:51:37,599 --> 00:51:38,766 Te-am eșuat. 670 00:51:38,850 --> 00:51:41,894 - Fata ne va ajuta. - Are putere. 671 00:51:43,229 --> 00:51:46,274 Fiecare celulă din loc este plină de oamenii noștri. 672 00:51:47,150 --> 00:51:48,943 Nu mai e nimeni cu care să lupte. 673 00:51:50,403 --> 00:51:52,822 De ce nu am continuat să alergăm? 674 00:51:53,156 --> 00:51:54,907 Ei bine, este mai bine decât minele, 675 00:51:54,991 --> 00:51:57,076 si are o priveliste minunata. 676 00:51:57,243 --> 00:51:59,329 (MULȚIUNE BUCURILE) 677 00:52:09,964 --> 00:52:11,966 (HOLLERING) 678 00:52:23,311 --> 00:52:24,854 Bine ati venit. 679 00:52:30,401 --> 00:52:31,778 Ea este aleasa. 680 00:52:33,571 --> 00:52:36,157 MAESTRU: Într-adevăr. Sta. 681 00:52:39,243 --> 00:52:41,454 Văd că ți-am făcut plăcere, Maestre. 682 00:52:41,579 --> 00:52:43,956 Piatra de sânge, Sartor. 683 00:52:49,212 --> 00:52:51,339 Te-ai dovedit loial. 684 00:52:51,422 --> 00:52:54,258 Ceea ce am promis va fi al tău. 685 00:52:58,054 --> 00:53:01,140 - Atlantida va fi a mea? - Da. 686 00:53:01,432 --> 00:53:04,060 Acum, ocupă-te cu captivii rebeli. 687 00:53:08,731 --> 00:53:11,776 MAESTRU: Nu trebuie să-ți fie frică de mine. 688 00:53:12,527 --> 00:53:15,029 Ești parte din mine. 689 00:53:15,405 --> 00:53:17,657 Nu sunt dușmanul tău. 690 00:53:18,074 --> 00:53:19,909 Sunt salvatorul tău. 691 00:53:21,160 --> 00:53:22,704 Unde este el? 692 00:53:23,454 --> 00:53:24,497 OMS? 693 00:53:24,580 --> 00:53:28,459 Știi la cine mă refer. Fratele meu. Geamăn meu. 694 00:53:28,543 --> 00:53:31,754 Acea urâciune subumană? 695 00:53:33,089 --> 00:53:35,967 Anteea, este timpul să știi. 696 00:53:36,801 --> 00:53:38,553 Ceas. 697 00:53:38,761 --> 00:53:39,804 (HOHOTITOR) 698 00:53:40,930 --> 00:53:43,015 Îl ții în închisoare? 699 00:53:45,727 --> 00:53:48,020 Acesta este geamănul ei? 700 00:53:48,896 --> 00:53:53,276 Da. Lasă-mă să demonstrez cât de puternic sunt 701 00:53:53,359 --> 00:53:56,738 acum că ești lângă mine. 702 00:53:57,947 --> 00:54:00,366 (JALE) 703 00:54:06,998 --> 00:54:07,832 (POCNITURI) 704 00:54:07,957 --> 00:54:09,959 (Tunetul) 705 00:54:11,127 --> 00:54:13,212 (HOHOTITOR) 706 00:54:32,690 --> 00:54:35,234 Ar fi fost mai amabil să-l ucizi! 707 00:54:35,485 --> 00:54:37,403 Acum, de ce ar trebui să fiu amabil? 708 00:54:37,528 --> 00:54:40,907 El a fost întotdeauna un obstacol în schema mea. 709 00:54:41,115 --> 00:54:43,242 Așa cum ai fost. 710 00:54:43,701 --> 00:54:45,661 (RUGIT ȘOF) 711 00:54:45,787 --> 00:54:47,580 (JALE) 712 00:54:51,793 --> 00:54:53,628 Necrezut. 713 00:54:53,753 --> 00:54:56,464 Acesta este doar începutul. 714 00:54:59,884 --> 00:55:02,804 Trebuie să stai aici cu mine. 715 00:55:05,139 --> 00:55:06,557 (RĂZUIRE) 716 00:55:10,770 --> 00:55:13,231 (MULTIMEREA APLICAȚIE) 717 00:55:27,161 --> 00:55:28,579 (MULȚIUNE BUCURILE) 718 00:55:28,830 --> 00:55:30,331 Tată! 719 00:55:31,249 --> 00:55:32,792 Locuri! 720 00:55:32,875 --> 00:55:34,418 El nu ne poate auzi, Părinte. 721 00:55:34,544 --> 00:55:37,046 El trăiește, Arian! El traieste! 722 00:56:21,799 --> 00:56:23,634 Nu pot privi! 723 00:56:23,718 --> 00:56:27,346 - Este un luptător puternic. - Nu-ţi fie frică. 724 00:56:32,935 --> 00:56:34,478 (GROHĂIT) 725 00:56:37,356 --> 00:56:39,567 (GROHĂIT) 726 00:56:44,530 --> 00:56:45,573 (GROHĂIT) 727 00:56:51,495 --> 00:56:53,539 (Bucăituri repetate) 728 00:56:58,669 --> 00:57:00,630 (PULSE) 729 00:57:00,713 --> 00:57:02,632 MAESTRU: Fii linistit! 730 00:57:02,715 --> 00:57:05,134 Ești prins în interior. 731 00:57:05,843 --> 00:57:08,095 E timpul, Anteea. 732 00:57:08,220 --> 00:57:09,722 Culcă. 733 00:57:10,056 --> 00:57:11,557 Nu, nu! 734 00:57:12,016 --> 00:57:14,226 Fă cum spun eu, 735 00:57:14,393 --> 00:57:17,855 și nu vei simți nicio durere. 736 00:57:20,775 --> 00:57:22,860 Nu-l asculta! 737 00:57:29,742 --> 00:57:31,535 Deschide-ți rochia. 738 00:57:45,883 --> 00:57:48,177 (HOSIT) 739 00:57:54,517 --> 00:57:56,268 (MULTIMEREA APLICAȚIE) 740 00:58:02,316 --> 00:58:03,734 (GEMÂND) 741 00:58:09,323 --> 00:58:10,324 (ȚIPÂND) 742 00:58:10,408 --> 00:58:12,451 - (TIPÂND) - Nu! 743 00:58:12,535 --> 00:58:14,328 (SQUELCHING) 744 00:58:15,246 --> 00:58:16,622 (Gâfâind) 745 00:58:20,167 --> 00:58:21,544 (ȚIPÂND) 746 00:58:26,966 --> 00:58:29,677 (TIPATUL CONTINUA) 747 00:58:40,855 --> 00:58:43,232 (CHIORĂIT) 748 00:58:52,783 --> 00:58:56,287 CRYSTAL CHILD: A venit timpul să îi ajut pe acești oameni. 749 00:58:58,414 --> 00:59:00,833 (RUMÂND CONTINUĂ) 750 00:59:08,549 --> 00:59:13,095 (ȚIPÂND) 751 00:59:19,393 --> 00:59:22,271 (CHIORĂIT) 752 00:59:30,488 --> 00:59:32,907 (CHIORĂIT) 753 00:59:36,077 --> 00:59:38,162 (ȚIPÂND) 754 00:59:48,339 --> 00:59:50,341 (CHIORĂIT) 755 01:00:03,187 --> 01:00:05,898 (Jemete) 756 01:00:14,698 --> 01:00:16,784 (CHIORĂIT) 757 01:00:27,086 --> 01:00:29,171 (POCNITURI) 758 01:00:30,756 --> 01:00:32,842 (HOSIT) 759 01:00:46,856 --> 01:00:50,067 (HOSIT) 760 01:00:53,404 --> 01:00:55,072 CRYSTAL CHILD: Distruge orașul. 761 01:00:55,156 --> 01:00:57,199 Chiar dacă îți pierzi propriile vieți, 762 01:00:57,408 --> 01:01:00,244 opriți răul care crește aici acum. 763 01:01:00,786 --> 01:01:03,914 Distruge cristalele care controlează orașul. 764 01:01:04,456 --> 01:01:08,002 Stăpânul este nemuritor, așa că nu poate fi ucis de om. 765 01:01:08,335 --> 01:01:10,421 Dar, dacă îl lași singur pe lume, 766 01:01:10,546 --> 01:01:12,590 la ce folosește puterea lui? 767 01:01:12,923 --> 01:01:15,926 Lasă acest pământ la propria sa distrugere. 768 01:01:16,510 --> 01:01:19,096 (Jemete) 769 01:01:22,600 --> 01:01:23,934 Stop! 770 01:01:27,021 --> 01:01:28,439 (RĂZUIRE) 771 01:01:29,607 --> 01:01:32,484 Nu încerca să mă păcăli. 772 01:01:40,784 --> 01:01:42,453 Vino, Crion. 773 01:01:42,536 --> 01:01:44,496 Trebuie să facem cum spune ea. 774 01:01:44,580 --> 01:01:49,084 Voi sufoca viața de la toți cei care au făcut joc de fiul meu. 775 01:01:55,257 --> 01:01:57,009 TIMOR: A luptat cu curaj. 776 01:01:57,092 --> 01:01:59,094 Ca un războinic. 777 01:02:01,055 --> 01:02:03,933 - Grăbește-te! - Trebuie să-i eliberăm pe ceilalți. 778 01:02:04,642 --> 01:02:07,228 Te amesteci în planurile mele, 779 01:02:07,311 --> 01:02:10,022 și epuizează-te de putere. 780 01:02:10,105 --> 01:02:13,359 Dar câțiva rebeli sunt acum problema lui Sartor. 781 01:02:13,776 --> 01:02:17,238 Căci, în curând, voi fi departe de aici. 782 01:02:18,322 --> 01:02:22,493 Ai onoarea de a purta corpul meu regenerat. 783 01:02:26,830 --> 01:02:29,416 Acesta este destinul meu?! 784 01:02:29,875 --> 01:02:32,294 Când am intrat în mama ta, 785 01:02:32,378 --> 01:02:34,880 fertilitatea ei s-a împărțit în două, 786 01:02:34,964 --> 01:02:37,633 și, în loc să-mi dea o viață nouă, 787 01:02:38,008 --> 01:02:40,469 ea a produs gemeni. 788 01:02:40,636 --> 01:02:43,430 Una dintre ele mi-a luat unele din puterile. 789 01:02:43,639 --> 01:02:46,684 Cealaltă, acea creatură jalnică 790 01:02:46,767 --> 01:02:48,936 ți-a plăcut atât de mult să privești, 791 01:02:49,520 --> 01:02:52,481 a moștenit doar calități umane. 792 01:02:52,856 --> 01:02:56,527 Este destinul tău să-mi dai o nouă viață, 793 01:02:56,735 --> 01:03:00,155 pe măsură ce pretind înapoi ceea ce am pierdut înainte. 794 01:03:00,447 --> 01:03:02,449 Dar ce zici de mine? 795 01:03:02,574 --> 01:03:04,994 COPIL DE CRISTAL: Când va părăsi trupul, vei muri, 796 01:03:05,077 --> 01:03:06,912 ca mama noastra a murit. 797 01:03:06,996 --> 01:03:08,205 Nu! 798 01:03:08,289 --> 01:03:10,207 Erai prea tânăr să-ți amintești, 799 01:03:10,291 --> 01:03:13,252 dar ea a murit dând viață fratelui meu și mie. 800 01:03:14,545 --> 01:03:16,130 Este adevarat? 801 01:03:16,297 --> 01:03:18,340 MAESTRU: Este destinul tău. 802 01:03:18,507 --> 01:03:20,342 Ar trebui să fii onorat. 803 01:03:20,551 --> 01:03:23,053 O sa-l avort! 804 01:03:23,178 --> 01:03:24,972 (HĂMĂIT) 805 01:03:25,973 --> 01:03:29,476 Ea crește în tine acum. Durează doar puțin timp. 806 01:03:29,768 --> 01:03:31,437 Pe măsură ce se regenerează în interiorul tău, 807 01:03:31,520 --> 01:03:34,523 așa că trupul său actual slăbește și se transformă în praf. 808 01:03:35,316 --> 01:03:36,734 Ea știe destule! 809 01:03:36,817 --> 01:03:40,738 Când voi renaște, voi fi atotputernic! 810 01:03:40,946 --> 01:03:43,449 Amândoi veți face acest lucru posibil. 811 01:03:44,033 --> 01:03:46,785 Asta este tot ce contează. 812 01:03:47,578 --> 01:03:50,539 Sinucide-te! Nu se întâmplă asta! 813 01:03:51,832 --> 01:03:54,209 (HOSIT) 814 01:03:54,668 --> 01:03:57,338 ANTEEA: Îl simt în mine. 815 01:03:57,421 --> 01:03:59,006 COPIL DE CRISTAL: Nu înțelegi? 816 01:03:59,089 --> 01:04:01,842 Plănuiește să mă omoare, să-mi absoarbă puterile, 817 01:04:01,925 --> 01:04:03,844 și renaște prin tine. 818 01:04:03,927 --> 01:04:06,221 Vom muri amândoi dându-i o nouă viață. 819 01:04:06,472 --> 01:04:11,226 MAESTRU: Un mic sacrificiu pentru o asemenea glorie eternă. 820 01:04:12,353 --> 01:04:15,481 Fă cum spune ea, Anteea. 821 01:04:16,482 --> 01:04:18,150 Nu pot! 822 01:04:18,942 --> 01:04:22,237 MAESTRU: Faceți din călătoria mea o revelație. 823 01:04:23,781 --> 01:04:25,366 Vino înapoi la mine! 824 01:04:25,574 --> 01:04:27,659 (ȚIPÂND) 825 01:04:31,997 --> 01:04:33,248 (TIPÂND) 826 01:04:33,415 --> 01:04:34,750 (GEMÂND) 827 01:04:35,918 --> 01:04:38,003 (LUPTA CONTINUA) 828 01:04:44,134 --> 01:04:46,220 (Șuierat) 829 01:04:52,267 --> 01:04:53,394 Pe aici! 830 01:04:53,477 --> 01:04:55,479 - Crion! - Crion! 831 01:04:59,316 --> 01:05:01,235 (Șuierat) 832 01:05:08,826 --> 01:05:10,911 (GEMÂND) 833 01:05:11,787 --> 01:05:15,374 Devin mai slab pe măsură ce devin mai puternic în tine. 834 01:05:15,958 --> 01:05:20,212 Când voi renaște, voi lăsa Atlantida spre propria ei distrugere. 835 01:05:20,462 --> 01:05:22,506 Unde poti merge? 836 01:05:22,756 --> 01:05:26,593 Trebuie doar să țin Piatra de Sânge de Craniul de Cristal 837 01:05:26,677 --> 01:05:30,472 și, cu puterea gândurilor mele, călătoresc oriunde îmi doresc. 838 01:05:30,889 --> 01:05:34,101 În alte lumi, trecute sau viitoare. 839 01:05:34,309 --> 01:05:37,688 Timpul nu va mai avea limite pentru mine. 840 01:05:37,980 --> 01:05:42,151 Dacă ești atât de puternic, te implor să mă lași să trăiesc! 841 01:05:42,568 --> 01:05:44,987 Asta, nu pot face. 842 01:05:45,362 --> 01:05:49,074 Trebuie să mori ca să-mi dai o asemenea putere 843 01:05:54,746 --> 01:05:57,624 CRION: Găsește arme! Înarmați-vă! 844 01:05:58,041 --> 01:05:59,710 MALAK: Gardieni! Garzi! 845 01:05:59,793 --> 01:06:01,295 TIMOR: Ia-l! 846 01:06:02,087 --> 01:06:03,964 (REBELII BAYING) 847 01:06:14,683 --> 01:06:16,768 (MALAK TIPA) 848 01:06:24,067 --> 01:06:26,195 (CHIORĂIT) 849 01:06:29,448 --> 01:06:31,283 (ȚIPÂND) 850 01:06:33,535 --> 01:06:35,621 (TIPÂND) 851 01:06:35,871 --> 01:06:37,956 (SCRORTE OASE) 852 01:06:38,999 --> 01:06:41,835 (ȚIPÂND) 853 01:06:48,467 --> 01:06:50,761 - Orașul e în revoltă! - Cheamă mai mulți bărbați! 854 01:06:50,844 --> 01:06:52,971 Cristalele sunt distruse! 855 01:06:54,723 --> 01:06:58,268 Aruncă-ți armele sau alătură-te nouă! 856 01:06:59,436 --> 01:07:01,897 Nu! Vă veți sinucide! 857 01:07:02,981 --> 01:07:04,816 Dacă distrugi cristalele, 858 01:07:04,942 --> 01:07:08,487 Atlantida va tremura de furia marelui zeu Atlas! 859 01:07:08,612 --> 01:07:09,821 Suficient! 860 01:07:09,905 --> 01:07:11,782 Aruncă-l în arenă. 861 01:07:11,865 --> 01:07:15,202 Mă voi ocupa de tine personal! 862 01:08:12,551 --> 01:08:14,136 ( zgomot) 863 01:08:30,360 --> 01:08:33,780 Dacă mă ucizi, nu vei ieși niciodată de aici cu viață. 864 01:08:37,701 --> 01:08:39,494 (GROHĂIT) 865 01:08:46,001 --> 01:08:48,879 Ascultă la mine! Te-aș putea ajuta! 866 01:08:49,004 --> 01:08:51,757 Știu o cale de ieșire de aici pentru voi toți! 867 01:08:56,303 --> 01:08:58,430 Nu voi asculta minciunile tale! 868 01:09:01,892 --> 01:09:05,520 Nu înțelegeți cum controlăm puterile vulcanice! 869 01:09:05,646 --> 01:09:08,065 Dacă permiteți distrugerea acestor controale, 870 01:09:08,148 --> 01:09:11,443 acest pământ se va despărți și va fi cuprins de mare. 871 01:09:11,526 --> 01:09:13,528 Vom muri cu toții! 872 01:09:26,375 --> 01:09:27,709 (GROHĂIT) 873 01:09:35,509 --> 01:09:38,720 Nu te mai gândi la răzbunare și ascultă-mi cuvintele! 874 01:09:54,152 --> 01:09:57,072 Nu trebuie să-i conduci pe acești oameni la moarte. 875 01:09:57,489 --> 01:09:58,365 ( zgomot) 876 01:09:58,448 --> 01:10:00,784 Ascultă la mine. Te pot ajuta. 877 01:10:00,951 --> 01:10:02,327 Te pot ajuta! 878 01:10:02,828 --> 01:10:05,414 Dacă poți, spune-mi cum. 879 01:10:05,539 --> 01:10:07,374 Nu mă păcăli. 880 01:10:07,499 --> 01:10:09,543 SARTOR: Nu simți că pământul tremură? 881 01:10:09,668 --> 01:10:11,002 Asculta! 882 01:10:11,712 --> 01:10:15,173 În curând, acest pământ va fi distrus și vom muri cu toții! 883 01:10:15,549 --> 01:10:18,009 Cunosc o flotă de vase subacvatice. 884 01:10:18,093 --> 01:10:21,346 Te pot duce departe de aici, pe alte meleaguri. 885 01:10:21,763 --> 01:10:25,559 Au fost concepute pentru elită, în cazul în care dezastrul s-ar fi întâmplat cu orașul. 886 01:10:25,892 --> 01:10:29,563 Mi-ai distrus orașul, dar ți le ofer. 887 01:10:29,730 --> 01:10:33,942 Dacă acest lucru este adevărat, de ce nu plănuiți să călătoriți cu noi, 888 01:10:34,025 --> 01:10:36,445 pentru a-ți salva propria viață mizerabilă? 889 01:10:36,570 --> 01:10:38,905 Ce trădare plănuiești? 890 01:10:39,197 --> 01:10:42,117 Nimic. Jur că spun adevărul! 891 01:10:42,617 --> 01:10:44,578 Polita știe de aceste mașini. 892 01:10:44,661 --> 01:10:47,581 Ea este garda de corp a Reginei și știe cum să le folosească. 893 01:10:48,081 --> 01:10:50,041 E adevărat! Jur! 894 01:10:50,500 --> 01:10:53,086 Mergeți cu ea și salvați-vă. 895 01:10:53,295 --> 01:10:55,380 Nu este timp să ne certăm! 896 01:10:56,173 --> 01:10:58,258 Am auzit de astfel de bărci subacvatice. 897 01:10:58,341 --> 01:11:01,011 - Ai încredere în el, părinte. - Păi de el. 898 01:11:04,473 --> 01:11:06,349 Lasă gunoiul! 899 01:11:13,565 --> 01:11:15,817 (Tunetul) 900 01:11:16,234 --> 01:11:18,487 (Jemete) 901 01:11:18,570 --> 01:11:20,238 (ȚIPÂND) 902 01:11:23,533 --> 01:11:25,577 (MULȚIME TIPAȚE) 903 01:11:28,663 --> 01:11:30,332 Haide acum! Voi toti! 904 01:11:30,415 --> 01:11:33,335 Trebuie să părăsim acest loc! Orașul se prăbușește! 905 01:11:33,418 --> 01:11:35,879 Fă-ți propriile drumuri către submarine! 906 01:11:36,004 --> 01:11:38,423 Va fi mai sigur așa, decât să rămânem împreună. 907 01:11:38,924 --> 01:11:41,384 (ȚIPÂND) 908 01:11:46,306 --> 01:11:48,183 (CHIORĂIT) 909 01:11:57,025 --> 01:11:58,568 (BURBOI) 910 01:11:58,693 --> 01:12:00,779 (Jemete) 911 01:12:02,948 --> 01:12:05,033 (MULȚIME TIPAȚE) 912 01:12:05,116 --> 01:12:06,743 (MINGE DE FOC șuierând) 913 01:12:06,910 --> 01:12:08,745 (CHIORĂIT) 914 01:12:19,047 --> 01:12:21,591 (ȚIPÂND) 915 01:12:25,762 --> 01:12:27,347 (GEMÂND) 916 01:12:30,892 --> 01:12:32,978 (MULȚUMEA TIPA) 917 01:12:45,365 --> 01:12:47,117 Haide acum! Grabă! 918 01:12:47,200 --> 01:12:50,495 Părăsi! Dacă prețuiești viețile tale, trebuie să pleci acum! 919 01:12:54,332 --> 01:12:56,418 (CORĂRI DE RUMOIT) 920 01:13:00,380 --> 01:13:02,966 (ȚIPÂND) 921 01:13:15,353 --> 01:13:17,856 (TIPATUL SE INTENSIFICA) 922 01:13:33,121 --> 01:13:36,166 (ȚIPÂND) 923 01:13:57,687 --> 01:13:59,105 (Jemete) 924 01:13:59,481 --> 01:14:00,649 (Gârgâit) 925 01:14:00,857 --> 01:14:02,943 (FLACĂRI STRÂND) 926 01:14:31,054 --> 01:14:33,139 Urcă-te pe scări! Repede, intră înăuntru! 927 01:14:33,264 --> 01:14:34,599 Dacă vrei o șansă să-ți salvezi viețile, 928 01:14:34,683 --> 01:14:36,059 intră acum în mașini! 929 01:14:36,142 --> 01:14:37,644 Grăbiți-vă, toți! 930 01:15:25,483 --> 01:15:27,819 (GEMÂND) 931 01:15:39,164 --> 01:15:40,999 (HOSIT) 932 01:15:42,542 --> 01:15:45,420 (RUMÂND CONTINUĂ) 933 01:15:45,879 --> 01:15:48,506 (GEMÂND) 934 01:15:50,800 --> 01:15:53,928 Stăpânul: Stai înapoi, prostule! 935 01:15:55,722 --> 01:15:58,141 Ajută-mă, Sartor! 936 01:15:58,641 --> 01:16:00,310 (Jemete) 937 01:16:04,689 --> 01:16:07,817 Pune piatra pe craniu, 938 01:16:07,901 --> 01:16:10,153 și întoarce-te în timp! 939 01:16:11,071 --> 01:16:14,240 Întoarce-te și salvează-mi viața! 940 01:16:14,991 --> 01:16:18,286 Salvează-mă de această agonie! 941 01:16:18,870 --> 01:16:21,706 (ȚIPÂND) 942 01:16:24,292 --> 01:16:28,004 Întoarce-te! Te implor! 943 01:16:29,422 --> 01:16:34,260 Nu! Nu poți controla o astfel de putere. 944 01:16:38,556 --> 01:16:40,433 Nu! (Gâfâind) 945 01:16:42,310 --> 01:16:44,312 (HOSIT) 946 01:16:47,315 --> 01:16:48,650 (JALE) 947 01:16:55,865 --> 01:16:58,368 (PLANTUL SE INTENSIFICĂ) 948 01:17:14,425 --> 01:17:16,511 (Gârgâit) 949 01:17:24,477 --> 01:17:26,104 (HOSIT) 950 01:17:28,189 --> 01:17:30,775 (Jemete) 951 01:17:59,762 --> 01:18:01,389 (ȚIPÂND) 952 01:18:18,239 --> 01:18:19,908 (GEMÂND) 953 01:18:28,458 --> 01:18:32,670 SARTOR: Puținii care au supraviețuit au fost destinați să colonizeze noi pământuri. 954 01:18:33,338 --> 01:18:34,881 Au luat cu ei cunoștințele 955 01:18:34,964 --> 01:18:39,636 pentru ca marile civilizații să crească pe alte continente din această lume. 956 01:18:39,719 --> 01:18:42,222 Și speranța că nu ne vom mai gândi niciodată 957 01:18:42,305 --> 01:18:45,558 eram mai puternici decât forțele naturii. 958 01:18:46,809 --> 01:18:50,980 Atlantida se scufundase sub mare, fără a fi găsită niciodată. 959 01:18:51,773 --> 01:18:55,401 Maestrul ar supraviețui, prins aici pe Pământ. 960 01:18:55,818 --> 01:19:00,448 Căci am Piatra Sângelui și am călătorit înainte în timp. 961 01:19:01,282 --> 01:19:02,867 Sunt cu tine acum, 962 01:19:03,618 --> 01:19:04,786 cu ochii pe tine. 963 01:19:04,869 --> 01:19:07,121 (HOSIT) 964 01:19:11,084 --> 01:19:13,169 (CÂNTAT PĂSĂRĂRI) 965 01:19:16,214 --> 01:19:17,840 (SUNETE DE TRAFIC) 966 01:19:42,115 --> 01:19:44,200 (SIRENA GLUITĂ) 967 01:19:56,462 --> 01:19:58,840 (INAUDIBIL) 968 01:20:12,854 --> 01:20:14,939 (TINAT DE CLOPOTE) 969 01:20:24,490 --> 01:20:26,159 Viitorul. 970 01:20:26,242 --> 01:20:27,618 Hmm. 971 01:21:59,377 --> 01:22:05,091 SUBTITRĂRI DE POWERHOUSE FILMS LTD67006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.