Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
3
00:00:09,388 --> 00:00:12,600
SARTOR: Cu mult timp în urmă, într-o lume primitivă,
4
00:00:12,683 --> 00:00:15,520
înainte de nașterea civilizației noastre,
5
00:00:15,645 --> 00:00:17,271
era un continent vast
6
00:00:17,355 --> 00:00:19,732
acoperind ceea ce este acum Oceanul Atlantic.
7
00:00:20,608 --> 00:00:24,445
Acesta a fost pământul pierdut al Atlantidei.
8
00:00:48,970 --> 00:00:51,055
(MULTIMEREA APLICAȚIE)
9
00:00:51,138 --> 00:00:53,474
A început în acea zi, în arenă.
10
00:00:54,225 --> 00:00:56,644
M- am ascuns lângă Ochiul de Cristal,
11
00:00:56,727 --> 00:00:59,355
a cărui viziune a apărut pe ecranul de cristal,
12
00:00:59,647 --> 00:01:02,817
privit de stăpânul acestei lumi,
13
00:01:02,900 --> 00:01:05,236
o lume în decădere.
14
00:01:05,820 --> 00:01:07,905
Mii intraseră în arenă,
15
00:01:07,989 --> 00:01:11,534
și a murit pentru a satisface dorințele celor puțini.
16
00:01:11,617 --> 00:01:13,953
Precum regina Anteea,
17
00:01:14,328 --> 00:01:16,789
o femeie zadarnică și depravată,
18
00:01:16,956 --> 00:01:20,751
care nu făcuse nimic pentru a vindeca bolile care corupteseră acest pământ.
19
00:01:21,544 --> 00:01:23,671
Dar aceasta a fost o zi specială.
20
00:01:24,255 --> 00:01:25,715
Pentru Piatra de Sânge,
21
00:01:25,798 --> 00:01:29,635
a fost găsit un cristal de o putere extraordinară,
22
00:01:29,927 --> 00:01:32,430
și, ca Mare Preot al Atlantidei,
23
00:01:32,513 --> 00:01:35,349
era datoria mea să livrez această piatră
24
00:01:35,433 --> 00:01:37,143
către Maestrul.
25
00:01:38,227 --> 00:01:39,186
ÎNCEPE!
26
00:01:39,270 --> 00:01:41,772
(MULTIMELE APLICAȚI ȘI huidui)
27
00:01:51,240 --> 00:01:52,783
(GROHĂIT)
28
00:01:58,456 --> 00:02:01,626
(CUVINTELE CONTINUĂ SĂ SE CONTINUĂ)
29
00:02:09,425 --> 00:02:11,344
(Șuierat)
30
00:02:13,638 --> 00:02:15,723
(SUNETE DE PLĂGATE)
31
00:02:20,728 --> 00:02:23,147
(CUVINTELE CONTINUĂ SĂ SE CONTINUĂ)
32
00:02:36,827 --> 00:02:40,539
Aceasta încă nu este calea cea bună. Ne îndreptăm spre oraș.
33
00:02:40,623 --> 00:02:43,250
Tata ne-a avertizat să nu ne apropiem prea mult.
34
00:02:43,334 --> 00:02:45,002
Nu-ți face griji, soră.
35
00:02:46,087 --> 00:02:47,797
Te voi proteja.
36
00:02:48,130 --> 00:02:50,174
Știam că acesta va fi un dezastru total.
37
00:02:50,257 --> 00:02:51,676
Ar trebui să căutăm mâncare,
38
00:02:51,759 --> 00:02:54,345
si ce am realizat? Picioare inflamate!
39
00:02:54,470 --> 00:02:56,347
Suntem complet pierduți și trebuie să ascult
40
00:02:56,430 --> 00:02:58,974
divagațiile unui băiat care nici măcar nu se poate proteja,
41
00:02:59,058 --> 00:03:00,434
să nu mai vorbim de mine.
42
00:03:00,518 --> 00:03:03,646
Aveţi încredere în mine! Oricum, nu mai sunt băiat.
43
00:03:03,729 --> 00:03:06,607
Într-o zi, voi fi un mare războinic. Așteptați și...
44
00:03:06,691 --> 00:03:08,275
- Undeva?
45
00:03:08,526 --> 00:03:10,027
Locuri!
46
00:03:23,666 --> 00:03:26,168
- (Trîşnind) - (TIPÂND)
47
00:03:28,671 --> 00:03:30,131
(În timp ce țipi)
48
00:03:35,386 --> 00:03:37,805
Lasă-ne să mergem! N-am făcut nimic!
49
00:03:37,930 --> 00:03:39,890
Pune-o cu ceilalți.
50
00:03:41,016 --> 00:03:43,144
(COPERE DE CUVINE)
51
00:04:12,923 --> 00:04:15,009
(CUVINTELE CONTINUĂ SĂ SE CONTINUĂ)
52
00:04:30,900 --> 00:04:31,734
(ÎNCHIDERE UȘI)
53
00:04:35,571 --> 00:04:36,781
(GROHĂIT)
54
00:04:44,955 --> 00:04:46,373
(GEMÂND)
55
00:04:46,457 --> 00:04:48,959
(CUVINTELE CONTINUĂ SĂ SE CONTINUĂ)
56
00:04:53,339 --> 00:04:54,548
De ce să te ascunzi acolo?
57
00:04:54,632 --> 00:04:55,841
Puteți viziona de aici.
58
00:04:55,925 --> 00:04:58,260
În curând, am putea fi tu și eu acolo.
59
00:04:59,011 --> 00:05:00,846
Nu ar trebui să fiu aici.
60
00:05:02,181 --> 00:05:03,390
E o greseala.
61
00:05:03,766 --> 00:05:05,518
Nu am făcut nimic.
62
00:05:05,893 --> 00:05:08,938
- Crezi că suntem criminali? - Nu am făcut nimic.
63
00:05:09,146 --> 00:05:12,066
Dar, crede-mă, asta este soarta noastră.
64
00:05:15,694 --> 00:05:17,446
Mi-aș dori ca unul dintre ei să moară curând.
65
00:05:17,530 --> 00:05:19,281
Acest lucru devine atât de plictisitor.
66
00:05:19,365 --> 00:05:22,117
Subiecții tăi apreciază, doamnă.
67
00:05:23,619 --> 00:05:24,578
(scuipat)
68
00:05:27,206 --> 00:05:30,960
Când mi-a păsat vreodată de sentimentele lor, Polita?
69
00:05:31,460 --> 00:05:33,712
Mă cunoști mai bine decât atât.
70
00:05:36,674 --> 00:05:38,050
(GROHĂIT)
71
00:05:40,469 --> 00:05:42,555
(BATJOCORITOR)
72
00:06:16,046 --> 00:06:18,132
(GROHĂIT)
73
00:06:22,636 --> 00:06:24,722
(MULȚIUNE BUCURILE)
74
00:06:34,023 --> 00:06:35,858
(JERINGUL CONTINUĂ)
75
00:06:39,153 --> 00:06:40,613
(SQUELCHING)
76
00:06:40,946 --> 00:06:42,364
(Gâfâind)
77
00:06:42,489 --> 00:06:44,742
Zeii sunt buni cu mine.
78
00:06:47,161 --> 00:06:48,329
(BATJOCORITOR)
79
00:06:51,665 --> 00:06:53,751
(Gâfâind)
80
00:06:59,298 --> 00:07:02,092
(APLICAȚI ȘI huidui)
81
00:07:17,066 --> 00:07:18,817
Unde îl duc?
82
00:07:18,901 --> 00:07:20,611
La Minele de Cristal.
83
00:07:20,736 --> 00:07:22,112
MEELO: Dar, de ce nu a fost eliberat?
84
00:07:22,196 --> 00:07:24,198
Niciunul dintre noi nu va fi eliberat din nou.
85
00:07:24,281 --> 00:07:25,574
Vei afla în curând.
86
00:07:25,658 --> 00:07:26,951
Antrenamentul nostru începe mâine.
87
00:07:27,034 --> 00:07:29,453
- Instruire? - Suntem antrenați să luptăm.
88
00:07:29,745 --> 00:07:30,955
Să se omoare unii pe alții.
89
00:07:31,038 --> 00:07:33,666
Cel mai bun lucru la care putem spera este să fim sclavi în Minele de Cristal.
90
00:07:33,749 --> 00:07:35,417
Sora mea e aici.
91
00:07:35,501 --> 00:07:36,961
Ea ma urmat prin peretele de lumină.
92
00:07:37,044 --> 00:07:38,587
Ce se va întâmpla cu ea?
93
00:07:39,755 --> 00:07:43,008
De ce nu mănânci ceva? Trebuie să fii puternic acum.
94
00:07:55,479 --> 00:07:59,233
- Îți aduc un cadou, Stăpâne. - Ce cadou?
95
00:07:59,775 --> 00:08:01,402
Cristalul de Sânge.
96
00:08:01,652 --> 00:08:02,820
Nu.
97
00:08:02,903 --> 00:08:05,489
Nu mă păcăli, Sartor.
98
00:08:07,533 --> 00:08:09,994
Este Cristalul de Sânge.
99
00:08:10,119 --> 00:08:12,496
Ia să văd. Acum, repede!
100
00:08:16,166 --> 00:08:18,252
(Gâfâind)
101
00:08:19,169 --> 00:08:20,504
Este!
102
00:08:25,092 --> 00:08:28,512
- Cine a descoperit-o? - Un bărbat pe nume Balam.
103
00:08:29,013 --> 00:08:32,725
Lucrase în mine de când își amintea cineva.
104
00:08:33,183 --> 00:08:36,103
Când l-a găsit, a știut că era ceva special.
105
00:08:36,562 --> 00:08:38,564
Nu a arătat nimănui altcineva.
106
00:08:38,981 --> 00:08:40,524
Când l-am văzut, am știut că este
107
00:08:40,607 --> 00:08:43,235
ceea ce ai căutat în toți acești ani.
108
00:08:43,527 --> 00:08:46,405
Omul acesta, Balam.
109
00:08:46,572 --> 00:08:48,240
L-ai răsplătit?
110
00:08:48,449 --> 00:08:49,908
Da domnule.
111
00:08:50,451 --> 00:08:51,702
El este mort.
112
00:08:51,827 --> 00:08:56,540
Ah, asta mă mulțumește foarte mult, Sartor.
113
00:08:56,874 --> 00:08:59,418
Cum pot să te răsplătesc?
114
00:08:59,835 --> 00:09:03,130
Să fiu cel preferat este tot ce-ți cer.
115
00:09:03,338 --> 00:09:05,674
Daca asta iti face asa placere,
116
00:09:05,841 --> 00:09:07,926
atunci mă poți ajuta din nou.
117
00:09:08,218 --> 00:09:10,846
Și, acum că am Cristalul de Sânge,
118
00:09:10,929 --> 00:09:15,392
puterile mele ar putea depăși înțelegerea ta.
119
00:09:16,435 --> 00:09:20,272
Dar, pentru a realiza acest lucru pe deplin,
120
00:09:20,439 --> 00:09:24,359
Am nevoie să găsești o anumită tânără.
121
00:09:25,110 --> 00:09:28,280
- Cine este ea? - Nimeni în oraș.
122
00:09:29,114 --> 00:09:30,783
La suprafață.
123
00:09:30,949 --> 00:09:32,409
Cu gunoiul?
124
00:09:32,493 --> 00:09:36,080
Da. Undeva la suprafață.
125
00:09:36,163 --> 00:09:39,708
Cum aș putea găsi o fată într-un ținut atât de vast?
126
00:09:39,792 --> 00:09:41,919
Ea nu este ca ceilalți.
127
00:09:42,336 --> 00:09:44,129
O vei cunoaste.
128
00:09:44,463 --> 00:09:46,882
Și dacă o găsesc?
129
00:09:47,007 --> 00:09:49,968
Când o găsești, o aduci la mine.
130
00:09:50,385 --> 00:09:54,556
Apoi, voi transporta bodyguarzii Reginei la suprafață.
131
00:09:54,681 --> 00:09:57,184
Dacă aceasta este dorința ta, Maestre.
132
00:09:57,309 --> 00:09:59,019
Du-te, Sartor.
133
00:09:59,103 --> 00:10:02,523
Unge-ți limba pentru următoarea noastră întâlnire.
134
00:10:03,649 --> 00:10:05,609
După cum porunci, Stăpâne.
135
00:10:13,617 --> 00:10:14,660
OM: Crion!
136
00:10:15,119 --> 00:10:16,245
Crion!
137
00:10:18,247 --> 00:10:20,249
Nu se găsesc nicăieri?
138
00:10:20,332 --> 00:10:22,793
- Nicăieri. - Oh, proştii.
139
00:10:22,876 --> 00:10:25,546
Trebuie să fi mers prea aproape de oraș.
140
00:10:25,629 --> 00:10:27,297
i-am avertizat.
141
00:10:27,381 --> 00:10:29,091
Peste tot sunt capcane.
142
00:10:29,174 --> 00:10:31,301
Dar copiii tăi sunt deștepți, Crion.
143
00:10:31,385 --> 00:10:34,513
Arian și Meelo, vor găsi o cale de întoarcere aici.
144
00:10:34,596 --> 00:10:36,431
CRION: Aș vrea să fie adevărat.
145
00:10:37,141 --> 00:10:39,476
Cred că trebuie să lovim acum.
146
00:10:39,726 --> 00:10:42,771
Dar cum putem lupta cu un dușman pe care nici măcar nu-l cunoaștem?
147
00:10:42,896 --> 00:10:44,940
Cum putem lupta cu magia lor?
148
00:10:45,023 --> 00:10:47,025
Nu este magie!
149
00:10:47,317 --> 00:10:49,570
Ei folosesc puterea cristalelor.
150
00:10:49,653 --> 00:10:51,697
Este știință, nu magie.
151
00:10:51,780 --> 00:10:54,324
Dar ce pot face câteva săbii ruginite?
152
00:10:55,492 --> 00:10:58,203
Ei poluează aerul.
153
00:10:58,579 --> 00:11:01,123
Ne distrug efectivele.
154
00:11:01,915 --> 00:11:05,002
Cât timp mai putem continua să trăim aici?
155
00:11:06,086 --> 00:11:07,796
Mananca insecte,
156
00:11:08,380 --> 00:11:11,300
bând această apă stătătoare,
157
00:11:12,968 --> 00:11:15,345
trăind cu frica de capturare.
158
00:11:16,471 --> 00:11:17,890
Nu.
159
00:11:18,098 --> 00:11:21,518
A sosit momentul să părăsim acest loc.
160
00:11:22,769 --> 00:11:25,105
Numărul nostru scade rapid.
161
00:11:25,439 --> 00:11:28,775
Trebuie să găsim alții care cunosc o cale de intrare în oraș.
162
00:11:29,985 --> 00:11:32,654
Trebuie să fac asta pentru copiii mei,
163
00:11:33,780 --> 00:11:36,575
și pentru oamenii pe care i-am pierdut cu toții.
164
00:11:37,117 --> 00:11:39,661
- Esti cu mine? - TOȚI: Da!
165
00:11:52,341 --> 00:11:54,218
Au fost pregătiți?
166
00:11:54,301 --> 00:11:55,552
Da, doamna mea.
167
00:11:55,636 --> 00:11:58,055
Nu poartă nicio contaminare acum.
168
00:11:58,138 --> 00:11:59,431
Bun.
169
00:12:00,515 --> 00:12:03,644
Ce sortiment interesant avem aici.
170
00:12:04,478 --> 00:12:06,897
Arăți ca un luptător.
171
00:12:07,564 --> 00:12:08,982
te lupți?
172
00:12:09,066 --> 00:12:11,193
Dacă aș fi liber,
173
00:12:11,276 --> 00:12:15,072
Ți-aș smulge capul de pe gâtul tău slab
174
00:12:15,155 --> 00:12:17,950
și bate-l între picioare!
175
00:12:26,583 --> 00:12:28,168
Imi place de ea.
176
00:12:28,252 --> 00:12:29,795
Ea mă amuză.
177
00:12:30,796 --> 00:12:32,506
Poți lupta pentru mine.
178
00:12:33,423 --> 00:12:35,926
Pregătește-o să lupte pentru regina ei.
179
00:12:42,266 --> 00:12:44,184
Nu-mi place aspectul tău.
180
00:12:45,310 --> 00:12:47,688
Aruncă-te de ea în mod normal.
181
00:12:53,860 --> 00:12:55,153
Ești atrăgător.
182
00:12:55,237 --> 00:12:57,447
Vă rog, Maiestate, fratele meu este aici.
183
00:12:57,572 --> 00:13:00,867
Dacă aș putea să-l văd, să știu că nu este în pericol.
184
00:13:00,951 --> 00:13:04,788
Cum îndrăznești să-mi vorbești ca și cum aș fi prietenul tău?
185
00:13:05,956 --> 00:13:07,874
Du-o la mine!
186
00:13:10,002 --> 00:13:11,253
Curve.
187
00:13:11,336 --> 00:13:13,797
Curve! Du-i la bordel!
188
00:13:17,175 --> 00:13:20,053
- L-ai văzut pe Sartor azi? - Nu, doamna mea.
189
00:13:20,512 --> 00:13:22,389
We must beware, Polita.
190
00:13:22,472 --> 00:13:24,725
El poate fi Marele Preot al Atlasului,
191
00:13:24,808 --> 00:13:26,601
dar credinţa lui în Marele Dumnezeu
192
00:13:26,685 --> 00:13:29,563
este la fel de autentică ca dragostea mea pentru poporul meu.
193
00:13:33,066 --> 00:13:34,985
Trebuie să-l urmărim cu atenție.
194
00:13:35,193 --> 00:13:36,903
E prea inteligent.
195
00:13:44,870 --> 00:13:46,330
Bine?
196
00:13:46,413 --> 00:13:47,998
Ai găsit-o?
197
00:13:48,707 --> 00:13:50,792
Ai răbdare, Mare.
198
00:13:51,251 --> 00:13:53,337
Suprafața este pieptănată
199
00:13:53,420 --> 00:13:56,506
precum părul unei fecioare este aşezat la loc.
200
00:13:57,090 --> 00:13:59,509
Regina știe de dorințele mele?
201
00:13:59,593 --> 00:14:02,304
Nu, Maestre. Am fost...
202
00:14:02,387 --> 00:14:03,722
discret.
203
00:14:04,264 --> 00:14:08,393
Spune-i că i-am permis să corupă orașul,
204
00:14:08,602 --> 00:14:13,190
dar, în curând, va fi necesar ca ea să-și împlinească destinul.
205
00:14:14,107 --> 00:14:17,361
Spune-i să mă viziteze aici mai des.
206
00:14:17,903 --> 00:14:22,074
Spune-i despre Piatra Sângelui și despre fata pe care o cauți.
207
00:14:22,491 --> 00:14:25,619
Și trebuie să-l găsești în curând pe acel copil sacru.
208
00:14:25,786 --> 00:14:29,373
Pot să vă întreb de ce aveți nevoie de acest copil?
209
00:14:29,956 --> 00:14:33,168
Sunt necesare din ce în ce mai multe cristale pentru a alimenta orașul.
210
00:14:33,543 --> 00:14:35,796
Lava, care este sângele său vital,
211
00:14:35,879 --> 00:14:38,590
devine mai violentă pe zi ce trece.
212
00:14:39,341 --> 00:14:41,635
Dacă devine incontrolabil,
213
00:14:41,718 --> 00:14:44,096
toată viața va fi distrusă aici,
214
00:14:44,179 --> 00:14:47,682
și la suprafață, care abia susține viața acum.
215
00:14:47,808 --> 00:14:49,851
Asta știu, Maestre.
216
00:14:50,268 --> 00:14:53,146
- Dar fata... - Găsește fata,
217
00:14:53,313 --> 00:14:55,315
și voi pleca de aici.
218
00:14:55,565 --> 00:14:58,777
Atlantida poate fi a ta.
219
00:14:58,860 --> 00:15:01,321
Dar, regina Anteea...
220
00:15:01,488 --> 00:15:04,908
Atlantida va fi a ta,
221
00:15:04,991 --> 00:15:07,911
dacă găsești fata.
222
00:15:13,417 --> 00:15:15,502
(INSECTE CRIPIANT)
223
00:15:23,468 --> 00:15:25,929
Peste tot sunt soldați. Mai mult ca niciodata.
224
00:15:26,012 --> 00:15:29,182
Nu sunt aici să ne găsească. Ei caută o fată sacră.
225
00:15:29,266 --> 00:15:31,226
- OMS? - Nu știu.
226
00:15:31,393 --> 00:15:33,478
Îmi amintesc că am auzit odată o poveste,
227
00:15:33,812 --> 00:15:35,063
ar putea fi chiar un mit,
228
00:15:35,147 --> 00:15:37,399
a unui copil care a fost găsit abandonat.
229
00:15:37,482 --> 00:15:40,318
Ea nu era umană. Avea puteri nefirești.
230
00:15:40,652 --> 00:15:41,987
Ce s-a intamplat cu ea?
231
00:15:42,070 --> 00:15:44,072
A fost alungată și lăsată să moară.
232
00:15:44,156 --> 00:15:46,783
La acea vreme, mulți oameni au fost alungați din oraș,
233
00:15:46,867 --> 00:15:48,034
îngrozitor de mutat.
234
00:15:48,285 --> 00:15:51,079
Credem, subiectul experimentelor genetice.
235
00:15:51,329 --> 00:15:54,082
Unele dintre aceste creaturi, aceste mutații,
236
00:15:54,166 --> 00:15:56,084
s-a zvonit că ar fi luat copilul.
237
00:15:56,168 --> 00:15:57,752
Unde s-au dus?
238
00:15:57,836 --> 00:15:59,838
Cei mutați mergeau mereu spre nord,
239
00:15:59,921 --> 00:16:02,507
peste câmpie, în munții Atlas,
240
00:16:02,591 --> 00:16:04,342
a se ascunde de vederea altora.
241
00:16:04,426 --> 00:16:06,219
De ce nu încercăm să o găsim?
242
00:16:06,386 --> 00:16:09,347
Da, trebuie să fie căutată pentru un motiv.
243
00:16:09,431 --> 00:16:12,225
Suntem prea slabi pentru a ataca orașul.
244
00:16:12,476 --> 00:16:14,144
Dar, dacă am avea ceva ce și-au dorit,
245
00:16:14,227 --> 00:16:16,104
ar putea fi o cale de intrare.
246
00:16:16,313 --> 00:16:17,814
Ar fi nevoie de timp.
247
00:16:17,898 --> 00:16:21,193
Fiecare clipă care trece înseamnă încă o moarte în oraș.
248
00:16:21,359 --> 00:16:24,613
Atunci, trebuie să plecăm acum. De ce să pierzi timpul vorbind?
249
00:16:24,863 --> 00:16:27,324
Ce altceva putem face, Crion?
250
00:16:27,407 --> 00:16:30,702
Ca tată, aș năvăli în oraș acum, indiferent de șanse.
251
00:16:31,620 --> 00:16:34,289
Dar, în calitate de lider, trebuie să respect ceea ce spui.
252
00:16:35,040 --> 00:16:37,000
Este o călătorie lungă și periculoasă.
253
00:16:37,501 --> 00:16:39,294
Avem doar picioarele noastre să ne poarte.
254
00:16:39,711 --> 00:16:41,379
Atunci dă drumul, Crion.
255
00:16:41,463 --> 00:16:44,257
Gândește-te la asta ca la o modalitate de a-ți salva copiii.
256
00:17:13,245 --> 00:17:15,539
Nu te -am văzut până acum.
257
00:17:16,039 --> 00:17:17,249
Poți vorbi?
258
00:17:17,332 --> 00:17:19,584
- Da. - Ei bine, dacă ai ceva de spus,
259
00:17:19,668 --> 00:17:21,545
spune-mi,
260
00:17:21,628 --> 00:17:23,672
nu celorlalţi sclavi.
261
00:17:23,797 --> 00:17:25,173
A intelege?
262
00:17:25,257 --> 00:17:27,342
- Da. - Bun.
263
00:17:27,467 --> 00:17:30,303
Acum, este timpul să adăpăm animalele.
264
00:17:30,554 --> 00:17:32,472
Nu prea mult.
265
00:17:33,098 --> 00:17:36,560
O jumătate de cană fiecare este tot ceea ce are nevoie.
266
00:18:14,556 --> 00:18:16,641
Trebuie să fii nou, ca mine.
267
00:18:21,855 --> 00:18:23,690
Nu ai locul aici,
268
00:18:24,149 --> 00:18:26,359
și nu intenționez să rămân.
269
00:18:26,776 --> 00:18:28,570
Ma ranesti.
270
00:18:30,155 --> 00:18:31,573
Aici.
271
00:18:35,327 --> 00:18:37,120
Înapoi la muncă, gladiator!
272
00:18:37,203 --> 00:18:40,874
În curând, agresivitatea arenei va fi învinsă de la tine.
273
00:18:40,957 --> 00:18:42,167
(Crocirea biciului)
274
00:18:42,292 --> 00:18:44,127
Asta e treaba mea, fată.
275
00:18:44,210 --> 00:18:46,588
Bat animalele ca să se supună.
276
00:18:51,885 --> 00:18:53,970
Voi sunteți norocoșii.
277
00:18:54,054 --> 00:18:56,890
Te vei lupta pentru a distra oamenii,
278
00:18:57,557 --> 00:18:59,517
dar dacă supraviețuiești numărului de lupte
279
00:18:59,601 --> 00:19:01,353
ești bătrân în ani,
280
00:19:01,478 --> 00:19:02,771
vei merge la mine.
281
00:19:03,104 --> 00:19:04,356
Esti norocos.
282
00:19:04,439 --> 00:19:07,108
Majoritatea rebelilor vor fi omorâți imediat.
283
00:19:07,484 --> 00:19:10,403
Șansele să supraviețuiești sunt mici,
284
00:19:11,154 --> 00:19:14,032
dar Piegor aici te va învăța bine.
285
00:19:17,285 --> 00:19:18,703
Lemn inofensiv.
286
00:19:19,162 --> 00:19:20,205
( zgomot)
287
00:19:20,288 --> 00:19:23,166
Alege un partener și arată-mi cum poți lupta.
288
00:19:45,146 --> 00:19:46,731
O selecție slabă.
289
00:19:46,856 --> 00:19:50,527
Suprafața nu mai poate oferi numărul de războinici de care avem nevoie.
290
00:19:50,610 --> 00:19:53,279
Nu poți întoarce gladiatori din mine?
291
00:19:53,363 --> 00:19:55,198
Atunci cine va săpa după cristale?
292
00:19:55,281 --> 00:19:57,784
Am alterat echilibrul naturii.
293
00:19:57,867 --> 00:20:00,286
În curând, nu va mai rămâne nimeni să mă antrenez.
294
00:20:00,370 --> 00:20:03,289
Sunteți aici pentru a oferi oamenilor sport.
295
00:20:03,998 --> 00:20:07,252
Ești un animator, nu un politician.
296
00:20:07,961 --> 00:20:09,921
Fă tot ce poți.
297
00:20:12,173 --> 00:20:14,259
Deci are Cristalul de Sânge.
298
00:20:15,301 --> 00:20:18,221
Și acum, el caută ciudatul feminin.
299
00:20:19,097 --> 00:20:21,725
Și îți dorește aproape de el.
300
00:20:22,183 --> 00:20:24,811
Vrea să-l vizitezi mai des.
301
00:20:30,150 --> 00:20:33,737
Atunci, dacă aceasta este dorința lui, trebuie să fac cum poruncește el.
302
00:20:35,238 --> 00:20:37,824
Sunt doar regina Atlantidei.
303
00:20:38,241 --> 00:20:41,327
Doar o marionetă în mâinile tale.
304
00:20:43,163 --> 00:20:44,914
Polita!
305
00:20:46,332 --> 00:20:47,917
Sunt aici, Majestate.
306
00:20:54,716 --> 00:20:56,801
Urmărește șarpele...
307
00:21:01,014 --> 00:21:03,558
și raportați-mi înapoi.
308
00:21:04,642 --> 00:21:06,478
După cum porunci.
309
00:21:12,901 --> 00:21:14,986
(MULTIMEREA APLICAȚIE)
310
00:21:23,912 --> 00:21:25,079
PIEOR: Cetăţeni ai Atlantidei!
311
00:21:25,163 --> 00:21:27,791
Astăzi, avem noi războinici care să te distreze.
312
00:21:27,916 --> 00:21:31,669
Dacă supraviețuiesc, vor continua cu o victorie mai mare în arenă.
313
00:21:31,795 --> 00:21:34,839
Totuși, astăzi, pariază!
314
00:21:45,683 --> 00:21:47,644
(GROHĂIT)
315
00:21:49,103 --> 00:21:51,898
Toți erau instruiți în lance și sabie,
316
00:21:51,981 --> 00:21:53,983
lupte și lupte cu pumnii.
317
00:21:54,067 --> 00:21:57,654
Alege pe cine favoriți și plasați pariurile!
318
00:22:04,577 --> 00:22:06,120
(GROHĂIT)
319
00:22:08,706 --> 00:22:10,625
(GEMÂND)
320
00:22:13,711 --> 00:22:15,213
Puneți pariurile!
321
00:22:23,847 --> 00:22:25,348
(GROHĂIT)
322
00:22:32,397 --> 00:22:34,482
(APLAUZE)
323
00:22:40,697 --> 00:22:42,782
(GEMÂND)
324
00:22:43,366 --> 00:22:46,160
Omoara-l! Omoara-l!
325
00:22:50,832 --> 00:22:52,917
(MULȚIMINILE ȚIGĂ)
326
00:22:56,170 --> 00:22:58,590
Cât de ușor se amuza.
327
00:22:59,591 --> 00:23:01,676
Dar de ce protestează?
328
00:23:03,636 --> 00:23:05,722
(Huuduire multime)
329
00:23:07,515 --> 00:23:09,475
(MULȚIUNEA ȚIPETE ȘI huiduirile)
330
00:23:27,452 --> 00:23:29,037
Aspectul unui leu,
331
00:23:29,120 --> 00:23:31,039
inima unui pisoi.
332
00:23:31,372 --> 00:23:33,333
Ne putem ocupa de el.
333
00:23:42,884 --> 00:23:44,719
Laş.
334
00:23:44,802 --> 00:23:46,804
Pleacă-ți capul de rușine.
335
00:23:47,847 --> 00:23:50,433
Ai încălcat regulile luptei.
336
00:23:51,100 --> 00:23:54,479
Ai ceva de spus înainte de a pronunța sentința?
337
00:23:54,729 --> 00:23:58,316
Era fratele meu. Aș prefera să mor decât să-l ucid.
338
00:23:59,609 --> 00:24:02,570
SARTOR: Atunci hotărârea este unanimă.
339
00:24:02,987 --> 00:24:04,405
Moarte.
340
00:24:05,073 --> 00:24:09,118
Regina Anteea, cum ai vrea să moară acest laș?
341
00:24:11,120 --> 00:24:14,123
În Labirintul Vieții.
342
00:24:14,374 --> 00:24:15,583
(RAZAND)
343
00:24:19,253 --> 00:24:21,255
El nu a protestat.
344
00:24:21,339 --> 00:24:25,468
Prefer mult când țipă și cer milă.
345
00:24:25,551 --> 00:24:28,388
Îl vei auzi țipând destul de curând.
346
00:24:42,110 --> 00:24:46,114
Mă cinstiți cu prezența ta, Anteea.
347
00:24:46,823 --> 00:24:49,242
Sunt aici să te slujesc, Stăpâne,
348
00:24:49,534 --> 00:24:53,204
așa cum mama mea și toată linia noastră ți-au servit întotdeauna.
349
00:24:54,288 --> 00:24:57,166
(FORPUT LA DISTANȚĂ)
350
00:25:00,712 --> 00:25:03,548
(HOHOTITOR)
351
00:25:04,924 --> 00:25:08,011
Ceremonia a început. Lasă-mă să privesc.
352
00:25:11,639 --> 00:25:14,434
A trecut peste o săptămână de când a fost hrănit ultima dată.
353
00:25:23,818 --> 00:25:27,280
(HOHOTITOR)
354
00:25:41,669 --> 00:25:44,422
(HOHOTITOR)
355
00:25:55,475 --> 00:25:57,560
Când îmi vei da puterea pe care ai promis-o?
356
00:25:57,643 --> 00:25:58,895
Curând.
357
00:26:01,355 --> 00:26:05,151
Femeia asta pe care o cauți. Ce treaba are ea cu mine?
358
00:26:05,234 --> 00:26:07,862
Când Sartor o găsește,
359
00:26:07,945 --> 00:26:11,240
vei fi implinit.
360
00:26:45,817 --> 00:26:47,527
(HOHOTITOR)
361
00:26:50,279 --> 00:26:52,532
Oh, uite. Creatura!
362
00:27:22,103 --> 00:27:23,437
(RUPAREA TENUSULUI)
363
00:27:24,772 --> 00:27:26,482
De ce nu te uiți?
364
00:27:28,484 --> 00:27:29,569
(Rupere de gât)
365
00:27:29,652 --> 00:27:32,071
(HOHOTITOR)
366
00:27:33,447 --> 00:27:35,575
Are capul lui!
367
00:27:37,326 --> 00:27:39,537
Îl mănâncă! Își mănâncă limba!
368
00:27:49,130 --> 00:27:50,548
(Chicotând)
369
00:27:55,553 --> 00:27:59,599
Ce norocoasă sunt că nu trebuie să mănânc carne umană.
370
00:28:10,902 --> 00:28:12,737
Întotdeauna arăți atât de speriat.
371
00:28:12,820 --> 00:28:14,363
Nu te voi răni.
372
00:28:14,447 --> 00:28:16,532
Nu știu în cine pot avea încredere.
373
00:28:17,491 --> 00:28:19,076
Fratele meu e aici undeva.
374
00:28:19,160 --> 00:28:21,913
Am căutat prin mine, dar nu-l găsesc.
375
00:28:21,996 --> 00:28:23,456
Știi unde ar putea fi?
376
00:28:23,539 --> 00:28:25,917
- E bolnav? - Nu, sănătos.
377
00:28:26,667 --> 00:28:28,377
Atunci îl vor face să lupte.
378
00:28:28,461 --> 00:28:31,088
Ce înseamnă asta? Ce se va întâmpla cu el?
379
00:28:32,340 --> 00:28:35,426
Dacă va câștiga toate luptele, va ajunge aici, ca mine.
380
00:28:36,302 --> 00:28:38,638
Dar el este doar un băiat, nu un războinic.
381
00:28:38,721 --> 00:28:40,932
- Va fi ucis. - Dacă se întâmplă asta,
382
00:28:41,015 --> 00:28:43,100
el va ajunge acolo.
383
00:28:43,267 --> 00:28:44,810
Treci mai departe, fata!
384
00:28:44,936 --> 00:28:48,522
Mai sunt și alte guri de hrănit în afară de acest necazător.
385
00:28:57,073 --> 00:28:58,616
(CHIORĂIT)
386
00:29:02,286 --> 00:29:03,329
(CHIORĂIT)
387
00:29:05,373 --> 00:29:07,917
(PAȘI ÎN TRĂCERE)
388
00:29:09,877 --> 00:29:11,712
(Zoâit și șuierat)
389
00:29:20,137 --> 00:29:21,514
Ce faci aici?
390
00:29:21,597 --> 00:29:22,807
Oh!
391
00:29:22,890 --> 00:29:25,351
Ești prea drăguță pentru un loc ca acesta.
392
00:29:25,851 --> 00:29:28,187
Oh, dacă te jignește, uită-te în altă parte.
393
00:29:28,312 --> 00:29:29,772
Uită-te la mine, în schimb.
394
00:29:29,855 --> 00:29:31,691
Eu sunt Malak, măcelarul.
395
00:29:32,441 --> 00:29:34,026
Tineri războinici.
396
00:29:34,402 --> 00:29:35,695
De ce nu?
397
00:29:35,778 --> 00:29:39,073
Toate au același gust odată ce au fost procesate.
398
00:29:39,323 --> 00:29:41,784
Aceasta ar trebui să fie o lume civilizată.
399
00:29:42,159 --> 00:29:43,536
Asta e barbar!
400
00:29:43,619 --> 00:29:45,871
Nu mai e nimic altceva de mâncat, nu-i așa?
401
00:29:45,955 --> 00:29:48,416
Cu excepția unor legume putrezite.
402
00:29:48,958 --> 00:29:50,668
Nu te supăra.
403
00:29:50,751 --> 00:29:52,586
Cred că te pot ajuta.
404
00:29:52,670 --> 00:29:55,881
Ești prea proaspătă și drăguță ca să lucrezi în minele.
405
00:29:55,965 --> 00:29:58,884
Da, o să mă mai vezi.
406
00:29:59,218 --> 00:30:00,720
Curând!
407
00:30:05,891 --> 00:30:07,977
Știi ce este asta?
408
00:30:08,102 --> 00:30:09,770
Știi ce mâncăm?
409
00:30:09,854 --> 00:30:11,564
Ori este asta, ori moare de foame.
410
00:30:11,647 --> 00:30:13,607
Trebuie să plec de aici.
411
00:30:13,691 --> 00:30:15,443
- Mă vei ajuta? - Cum?
412
00:30:15,526 --> 00:30:17,987
Cu toții vrem să scăpăm, dar ne este prea frică să încercăm.
413
00:30:18,070 --> 00:30:21,282
Nu mi-e frică. Pentru ce avem de trăit aici?
414
00:30:21,365 --> 00:30:23,492
Avansati. Ne-a văzut vorbind.
415
00:30:27,872 --> 00:30:29,457
PIEOR: Puneți pariurile.
416
00:30:31,208 --> 00:30:33,586
Haide atunci. Puneți pariurile.
417
00:30:33,878 --> 00:30:37,423
Douăzeci pe cel drăguț.
418
00:30:38,299 --> 00:30:40,426
Și pe cine favoriți , Malak?
419
00:30:40,843 --> 00:30:41,886
Nici unul.
420
00:30:41,969 --> 00:30:44,013
Nu-mi pierd banii la jocuri de noroc.
421
00:30:44,096 --> 00:30:46,223
Voi avea zece pe cel gras.
422
00:31:04,158 --> 00:31:05,368
(SUCURITATE GRĂ)
423
00:31:09,747 --> 00:31:11,332
(LUPĂTOR MÂRMÂND)
424
00:31:25,596 --> 00:31:26,889
(Gâfâind)
425
00:31:28,140 --> 00:31:31,060
(Bucăituri puternice repetate)
426
00:31:39,485 --> 00:31:40,903
(ȚIPÂND)
427
00:31:40,986 --> 00:31:42,279
(SQUELCHING)
428
00:32:05,678 --> 00:32:07,680
(Gâfâind)
429
00:32:12,768 --> 00:32:14,854
(MULTIMEREA APLICAȚIE)
430
00:32:22,361 --> 00:32:25,197
Fii atent, Malak. Fata asta e prea curioasă.
431
00:32:25,281 --> 00:32:26,532
Nu vă faceți griji. Unde o duc,
432
00:32:26,615 --> 00:32:28,367
nu va avea timp să fie curios.
433
00:32:28,534 --> 00:32:29,952
Unde ma duci ?
434
00:32:30,119 --> 00:32:32,204
Oh, nu este nimic de care să te sperii.
435
00:32:32,288 --> 00:32:34,748
Nu vrei haine frumoase și băi calde
436
00:32:34,832 --> 00:32:37,042
și parfumuri cu miros dulce?
437
00:32:37,126 --> 00:32:39,879
Toate acestea și multe altele vor fi ale tale, în curând.
438
00:32:51,640 --> 00:32:53,851
(MULTIMEREA APLICAȚIE)
439
00:33:45,444 --> 00:33:47,029
(Gâfâind)
440
00:33:57,373 --> 00:33:59,750
Ar trebui să dormi!
441
00:34:03,128 --> 00:34:05,631
Cheia! Repede!
442
00:34:05,714 --> 00:34:07,258
Garzi!
443
00:34:07,341 --> 00:34:08,717
(sufocare)
444
00:34:16,225 --> 00:34:17,851
(GEMÂND)
445
00:34:29,071 --> 00:34:31,156
(CHIORĂIT)
446
00:34:40,249 --> 00:34:41,417
Bani!
447
00:34:41,709 --> 00:34:43,377
Locuri!
448
00:34:43,669 --> 00:34:45,588
Mi-a fost teamă că ești mort.
449
00:34:45,671 --> 00:34:47,256
Ce sa întâmplat cu tine?
450
00:34:47,631 --> 00:34:49,174
Frate, trebuie să scăpăm!
451
00:34:49,258 --> 00:34:50,759
- Fii puternic! - (Arian ȚIPIT)
452
00:34:50,843 --> 00:34:53,679
Acum știu că ești în viață, voi lupta să te eliberez!
453
00:34:56,515 --> 00:34:58,892
(Gâfâind)
454
00:35:02,605 --> 00:35:03,772
(bătând)
455
00:35:03,939 --> 00:35:06,025
(MUZICĂ ȘI CONVORȚIE)
456
00:35:27,087 --> 00:35:30,466
Malak, ce frumos arăți în seara asta.
457
00:35:30,674 --> 00:35:32,885
Ai nevoie de companie?
458
00:35:33,052 --> 00:35:35,137
Când am venit vreodată aici pentru asta?
459
00:35:35,220 --> 00:35:37,222
Am ceva de vândut.
460
00:35:37,514 --> 00:35:39,266
- Cât costă? - Douăzeci.
461
00:35:39,350 --> 00:35:42,686
(Râde) Nebunie! E o sclavă!
462
00:35:42,770 --> 00:35:44,229
Un sclav comun!
463
00:35:44,563 --> 00:35:45,731
Ce potential!
464
00:35:45,939 --> 00:35:49,401
Vino înăuntru și vom discuta la un pahar de vin.
465
00:35:59,536 --> 00:36:01,038
(INAUDIBIL)
466
00:36:15,010 --> 00:36:18,389
În schimbul fetei, îți voi oferi zece vizite gratuite.
467
00:36:18,806 --> 00:36:22,309
vreau douăzeci. În aur. Sau mergem în altă parte.
468
00:36:22,601 --> 00:36:23,769
Douăsprezece vizite gratuite?
469
00:36:24,353 --> 00:36:26,188
De ce am nevoie cu carne vie?
470
00:36:26,271 --> 00:36:28,357
Am toată compania de care am nevoie.
471
00:36:28,774 --> 00:36:31,443
Ah, dar carnea moartă nu este așa...
472
00:36:32,861 --> 00:36:34,655
stimulatoare.
473
00:36:35,280 --> 00:36:36,865
Nu critică.
474
00:36:36,990 --> 00:36:38,242
Nici nu te laudă.
475
00:36:38,450 --> 00:36:40,369
Asta pentru că nu poate spune minciuni.
476
00:36:40,494 --> 00:36:42,246
Douăzeci. Sau mergem acum.
477
00:36:42,955 --> 00:36:46,250
Oh, foarte bine. Fă ceva cu ea.
478
00:36:46,333 --> 00:36:47,751
Îți dau jumătate acum,
479
00:36:47,835 --> 00:36:51,755
iar restul după ce s-a dovedit demnă de nobila noastră profesie.
480
00:36:51,880 --> 00:36:53,424
De acord.
481
00:36:57,761 --> 00:37:01,390
Pe lângă slop-ul standard procesat, pot oferi,
482
00:37:01,473 --> 00:37:05,060
la un pret rezonabil, ceva un pic special.
483
00:37:05,769 --> 00:37:08,272
Pentru un banchet privat, dulciuri,
484
00:37:08,355 --> 00:37:10,524
ca o crupă suculentă de adolescentă.
485
00:37:10,649 --> 00:37:11,942
(Chicotind)
486
00:37:12,025 --> 00:37:14,945
Știi, pentru unul care nici nu pariază în arenă
487
00:37:15,028 --> 00:37:17,072
sau se complace cu carne caldă,
488
00:37:17,156 --> 00:37:19,616
trebuie să fii cel mai bogat om din Atlantida.
489
00:37:19,700 --> 00:37:21,744
Nu sunt decât un măcelar umil.
490
00:37:48,604 --> 00:37:50,564
(POCNITURI)
491
00:37:52,858 --> 00:37:54,943
(HOSIT)
492
00:38:57,214 --> 00:38:59,216
Ce faci aici?
493
00:38:59,299 --> 00:39:00,968
Ești un fugar!
494
00:39:01,844 --> 00:39:03,595
(GEMÂND)
495
00:39:17,234 --> 00:39:19,778
Ai un amant anxios, copile.
496
00:39:20,320 --> 00:39:22,406
Nu-l dezamăgi,
497
00:39:22,489 --> 00:39:24,700
sau mă vei dezamăgi.
498
00:39:35,419 --> 00:39:37,629
- Tu! - Ssh!
499
00:39:38,463 --> 00:39:40,007
Pe aici.
500
00:39:51,143 --> 00:39:53,896
L-am văzut pe fratele meu. Nu putem să-l salvăm?
501
00:39:53,979 --> 00:39:56,899
Suntem norocoși să ajungem până aici. Nu îndrăznim să ne întoarcem.
502
00:40:02,779 --> 00:40:05,157
(Sforăit)
503
00:40:12,956 --> 00:40:14,499
(Gâfâind)
504
00:40:23,425 --> 00:40:26,303
- Știi ce să faci? - Desigur.
505
00:40:26,678 --> 00:40:28,805
(POCNITURI)
506
00:40:30,807 --> 00:40:32,684
Ar trebui să se întâmple asta?
507
00:40:33,352 --> 00:40:35,604
Ei bine, cel puțin se întâmplă ceva .
508
00:40:40,150 --> 00:40:42,235
(HOSIT)
509
00:40:58,126 --> 00:41:01,755
Fiind o fată nouă, am fost mai mult decât generos cu timpul,
510
00:41:01,838 --> 00:41:04,758
dar trebuie să insist să termini acum.
511
00:41:06,009 --> 00:41:10,222
- (GEMÂND) - Și părea atât de nevinovată.
512
00:41:13,517 --> 00:41:15,310
Orice iti face placere.
513
00:41:15,394 --> 00:41:17,187
Crezi că am plătit pentru asta, prostule?
514
00:41:17,270 --> 00:41:19,523
Ei bine, cine a făcut asta? Și unde e fata?
515
00:41:19,648 --> 00:41:21,817
Nu știu. Avea o prietenă ascunsă în cameră.
516
00:41:22,192 --> 00:41:24,945
MALAK: Presupun că nu este un moment bun pentru a-mi cere restul banilor?
517
00:41:25,028 --> 00:41:26,613
Nu Nu este!
518
00:41:26,697 --> 00:41:28,490
Garzi! Garzi!
519
00:41:28,573 --> 00:41:30,450
SARTOR: Cum au intrat este un mister.
520
00:41:30,534 --> 00:41:32,869
De obicei este păzit tot timpul.
521
00:41:32,995 --> 00:41:38,166
Este. Pentru ca sclavii să folosească puterea cristalelor...
522
00:41:38,583 --> 00:41:41,003
După ce au gustat, ar putea dori mai mult.
523
00:41:41,753 --> 00:41:45,590
De dragul tău, Sartor, trebuie să fii mai atent.
524
00:41:47,217 --> 00:41:48,885
Sunt nerabdatoare.
525
00:41:48,969 --> 00:41:51,430
Vei ieși la suprafață.
526
00:41:51,513 --> 00:41:54,307
Trebuie să capturați personal acei sclavi,
527
00:41:54,391 --> 00:41:57,060
și găsește-mă pe Copilul Cristalului de Foc.
528
00:41:57,144 --> 00:41:59,104
ANTEEA: Ea este cea pe care o cauți?
529
00:41:59,187 --> 00:42:01,606
Ea trebuie găsită, în curând,
530
00:42:02,065 --> 00:42:05,277
înainte ca orașul să fie cuprins de sclavi răzvrătiți,
531
00:42:05,360 --> 00:42:09,322
care v-ar răstigni pe amândoi înainte să-mi pot termina timpul aici.
532
00:42:09,531 --> 00:42:13,910
Eu... îți încredințez Piatra de Sânge, Sartor.
533
00:42:14,453 --> 00:42:17,581
S-ar putea să-l găsești util împotriva fetei...
534
00:42:17,789 --> 00:42:19,583
puterile.
535
00:42:19,750 --> 00:42:23,795
Trebuie să fie alături de tine data viitoare când ne întâlnim.
536
00:42:24,212 --> 00:42:26,298
Acum, du-te!
537
00:42:33,472 --> 00:42:35,474
Copilul Cristalului de Foc.
538
00:42:35,724 --> 00:42:38,518
Ce rol joacă ea în destinul meu?
539
00:42:38,643 --> 00:42:41,688
Fără ea, nu sunt întreg.
540
00:42:42,064 --> 00:42:44,149
Când sunt complet,
541
00:42:44,274 --> 00:42:46,693
iti vei cunoaste destinul.
542
00:42:48,111 --> 00:42:51,114
Mă vei face o zeiță printre muritori?
543
00:42:51,740 --> 00:42:54,910
Te voi umple cu prezența mea.
544
00:43:00,207 --> 00:43:02,334
Ai idee unde suntem?
545
00:43:02,542 --> 00:43:06,088
Ei bine, nu știu, dar trebuie să fim departe de oraș.
546
00:43:07,089 --> 00:43:09,216
Nu am mai văzut locul ăsta până acum.
547
00:43:10,258 --> 00:43:12,052
Dar, judecând după cuvintele tatălui meu,
548
00:43:12,177 --> 00:43:14,429
Aș bănui că suntem undeva în nord,
549
00:43:14,638 --> 00:43:17,307
iar Munții Atlasului ne așteaptă.
550
00:43:20,602 --> 00:43:22,020
Ți-e frig, Arian?
551
00:43:22,646 --> 00:43:23,897
Nu.
552
00:43:24,523 --> 00:43:26,233
De unde imi stii numele?
553
00:43:26,316 --> 00:43:28,401
L-am auzit pe Stăpânul Sclavului strigându-te.
554
00:43:29,111 --> 00:43:31,154
Eu sunt Timor.
555
00:43:32,531 --> 00:43:34,616
E frig, totuși, nu crezi?
556
00:43:34,825 --> 00:43:36,743
Focul mă ține de cald.
557
00:43:36,910 --> 00:43:39,996
Dar când adormim și focul arde,
558
00:43:40,205 --> 00:43:42,207
vom avea nevoie unul de altul pentru căldură.
559
00:43:43,333 --> 00:43:45,252
Atunci unul dintre noi trebuie să țină focul aprins
560
00:43:45,335 --> 00:43:47,337
în timp ce celălalt doarme.
561
00:43:47,420 --> 00:43:48,880
(CURFITĂ DE BUFNIȚĂ)
562
00:43:48,964 --> 00:43:50,382
Într-adevăr?
563
00:43:50,465 --> 00:43:51,633
Da.
564
00:43:52,467 --> 00:43:54,052
Nu ești de acord?
565
00:43:54,219 --> 00:43:55,428
Nu.
566
00:44:09,985 --> 00:44:12,279
Lasă-mă să privesc din nou Piatra.
567
00:44:13,989 --> 00:44:15,782
Pentru ultima dată.
568
00:44:22,706 --> 00:44:25,750
Unde îl vei căuta pe Copilul Cristalului de Foc?
569
00:44:27,961 --> 00:44:29,254
In nord.
570
00:44:29,379 --> 00:44:31,464
Sunt soldați care mă așteaptă acolo.
571
00:44:31,548 --> 00:44:33,884
Este singurul loc pe care nu l-am căutat.
572
00:44:33,967 --> 00:44:35,886
Atunci, ea trebuie să fie acolo.
573
00:44:36,386 --> 00:44:38,138
Nu ne dezamăgi, Sartor.
574
00:44:38,763 --> 00:44:41,266
S-ar putea să regretăm amândoi că am găsit-o.
575
00:44:42,309 --> 00:44:44,644
Nu ai încredere în Stăpân?
576
00:44:45,687 --> 00:44:47,606
Nu mai mult decât am încredere în tine.
577
00:45:01,661 --> 00:45:03,747
(INSECTE CRIPIANT)
578
00:45:09,461 --> 00:45:11,755
Suntem urmăriți. Mergi pe.
579
00:45:18,220 --> 00:45:19,679
(Gâfâind) Hei!
580
00:45:19,763 --> 00:45:20,680
Nu!
581
00:45:21,181 --> 00:45:22,933
Nu vrem să-ți faci rău.
582
00:45:23,016 --> 00:45:25,435
Aceasta este casa noastră. Ce vrei aici?
583
00:45:25,560 --> 00:45:27,270
Ajutorul tău, dacă ești dispus.
584
00:45:27,479 --> 00:45:28,772
Cine eşti tu?
585
00:45:29,272 --> 00:45:32,192
Îl căutăm pe tatăl meu, Crion. Este un șef rebel.
586
00:45:32,317 --> 00:45:34,778
- Îl cauți pe Crion? - Tu-l cunoști?
587
00:45:35,195 --> 00:45:37,864
- L-am văzut. - A intrat pe pământul nostru.
588
00:45:37,948 --> 00:45:40,909
- I-am urmat calea. - E vânat.
589
00:45:41,618 --> 00:45:43,578
Unde este acum, atunci?
590
00:45:44,329 --> 00:45:46,206
Atat de dragut!
591
00:45:46,289 --> 00:45:49,209
Spune-mi unde este tatăl meu și este al tău.
592
00:45:49,459 --> 00:45:51,294
Te vom duce la el.
593
00:45:53,171 --> 00:45:54,756
(HOSIT)
594
00:45:59,636 --> 00:46:01,721
(FCĂCĂRILE PĂRȘITĂ)
595
00:46:11,690 --> 00:46:13,483
Multumesc prieteni.
596
00:46:13,733 --> 00:46:15,443
Vrei să ni te alături?
597
00:46:15,777 --> 00:46:17,487
Nu putem pleca de aici.
598
00:46:17,570 --> 00:46:19,656
Nu fără a consulta Oracolul.
599
00:46:19,739 --> 00:46:21,366
Ce vrei să spui?
600
00:46:21,783 --> 00:46:24,995
În peștera sacră se află piatra care vorbește.
601
00:46:25,078 --> 00:46:27,080
Ne închinăm înțelepciunea ei.
602
00:46:27,872 --> 00:46:30,834
Nu ai putea să-i ceri să ne spună despre fata pe care o căutăm?
603
00:46:31,626 --> 00:46:33,169
Pot fi.
604
00:46:35,422 --> 00:46:36,840
Aici.
605
00:46:38,091 --> 00:46:41,553
Adună mâncare, atunci. Întotdeauna oferim hrană pietrei sfinte.
606
00:46:41,803 --> 00:46:43,763
O piatră cu poftă de mâncare!
607
00:46:43,847 --> 00:46:46,308
- Nu ne batjocori. E adevărat! - Mmm!
608
00:46:46,391 --> 00:46:48,601
Mâncarea nu este niciodată acolo când ne întoarcem.
609
00:46:49,185 --> 00:46:51,563
O peșteră plină de șobolani, fără îndoială.
610
00:46:51,646 --> 00:46:54,691
Nu, este un loc magic.
611
00:46:54,816 --> 00:46:57,694
Vino cu noi. Veți vedea singuri.
612
00:46:59,154 --> 00:47:01,072
(HOSIT)
613
00:47:03,325 --> 00:47:05,452
(HOSIT)
614
00:47:10,248 --> 00:47:13,168
(HOSIT)
615
00:47:28,558 --> 00:47:30,018
Redirecţiona!
616
00:47:35,607 --> 00:47:37,275
Ține rapid!
617
00:47:37,359 --> 00:47:39,277
Oferă hrana pietrei.
618
00:47:39,361 --> 00:47:41,488
Arată-i că nu vrei să faci rău.
619
00:47:57,754 --> 00:47:59,839
Acum, pune-ți întrebarea.
620
00:47:59,923 --> 00:48:01,883
Vorbește cu piatra.
621
00:48:02,675 --> 00:48:04,427
Căutăm o fată.
622
00:48:04,511 --> 00:48:07,263
Ea este cunoscută drept Copilul Cristalului de Foc.
623
00:48:07,722 --> 00:48:09,349
Aceștia sunt oameni buni.
624
00:48:09,432 --> 00:48:11,226
Ei nu înseamnă că nu-ți face rău.
625
00:48:11,393 --> 00:48:14,771
ORACLE: Știu. De ce o cauți pe fata asta?
626
00:48:14,854 --> 00:48:16,189
Pentru a o proteja.
627
00:48:16,272 --> 00:48:19,275
Stăpânii Atlantidei o caută acum.
628
00:48:19,359 --> 00:48:21,444
Trebuie să o găsim înainte să o facă ei.
629
00:48:21,694 --> 00:48:23,738
Ce vrei de la ea?
630
00:48:23,822 --> 00:48:26,074
Se spune că are puteri psihice.
631
00:48:26,157 --> 00:48:27,867
Cu ajutorul ei, putem intra în oraș
632
00:48:27,951 --> 00:48:30,578
și eliberează poporul de tirania conducătorilor săi.
633
00:48:30,662 --> 00:48:33,289
Sunteți atât de puțini. Cum poți spera să supraviețuiești?
634
00:48:33,540 --> 00:48:34,666
Ei nu pot!
635
00:48:36,960 --> 00:48:38,670
Coborâți armele.
636
00:48:40,588 --> 00:48:42,674
Nu există scăpare.
637
00:48:42,799 --> 00:48:44,384
Oamenii mei te înconjoară.
638
00:48:45,260 --> 00:48:47,345
Acesta este locul nostru sfânt.
639
00:48:47,429 --> 00:48:49,305
Trebuie să pleci, acum.
640
00:48:51,433 --> 00:48:53,643
O piatra care vorbeste?
641
00:48:54,727 --> 00:48:56,271
Mananca mancare?
642
00:48:57,313 --> 00:49:00,984
Arată-te, Copilul Cristalului de Foc!
643
00:49:02,444 --> 00:49:03,778
(HOSIT)
644
00:49:10,160 --> 00:49:13,121
De mulți ani, am trăit din vederea omului,
645
00:49:14,330 --> 00:49:17,917
Acum, știu că este timpul să îi ajut pe acești oameni.
646
00:49:18,918 --> 00:49:20,670
SARTOR: Sunt dincolo de ajutorul tău.
647
00:49:20,920 --> 00:49:22,881
Acum, trebuie să vii cu mine.
648
00:49:27,177 --> 00:49:29,596
(HOSIT)
649
00:49:30,472 --> 00:49:31,973
Stop!
650
00:49:33,433 --> 00:49:35,560
Nu-ți doresc niciun rău!
651
00:49:35,810 --> 00:49:38,354
Am să te duc înapoi în oraș! Asta e tot!
652
00:49:39,189 --> 00:49:41,691
(HOSIT)
653
00:49:44,527 --> 00:49:46,696
Asta nu este tot ce este în mintea ta.
654
00:49:46,779 --> 00:49:48,865
Ți-am citit gândurile.
655
00:49:50,033 --> 00:49:52,494
Pregătiți-vă să ne transportați înapoi în oraș.
656
00:49:53,453 --> 00:49:55,413
Trebuie să ne întoarcem acolo.
657
00:49:57,749 --> 00:49:59,501
Ce ții?
658
00:50:04,339 --> 00:50:06,007
Protecţie.
659
00:50:09,469 --> 00:50:11,304
(JALE)
660
00:50:11,721 --> 00:50:12,972
Ia-o de aici!
661
00:50:26,277 --> 00:50:28,238
Cum credeam!
662
00:50:32,700 --> 00:50:34,452
O sa merg cu tine.
663
00:50:42,126 --> 00:50:44,170
(HOSIT)
664
00:51:09,946 --> 00:51:12,574
Ce este atât de special la ea?
665
00:51:12,865 --> 00:51:15,243
Vreau capul ei.
666
00:51:15,743 --> 00:51:17,829
Craniul ei de cristal.
667
00:51:32,468 --> 00:51:34,554
Ei bine, Crion, suntem în oraș.
668
00:51:34,637 --> 00:51:36,431
Acum, ce facem?
669
00:51:37,599 --> 00:51:38,766
Te-am eșuat.
670
00:51:38,850 --> 00:51:41,894
- Fata ne va ajuta. - Are putere.
671
00:51:43,229 --> 00:51:46,274
Fiecare celulă din loc este plină de oamenii noștri.
672
00:51:47,150 --> 00:51:48,943
Nu mai e nimeni cu care să lupte.
673
00:51:50,403 --> 00:51:52,822
De ce nu am continuat să alergăm?
674
00:51:53,156 --> 00:51:54,907
Ei bine, este mai bine decât minele,
675
00:51:54,991 --> 00:51:57,076
si are o priveliste minunata.
676
00:51:57,243 --> 00:51:59,329
(MULȚIUNE BUCURILE)
677
00:52:09,964 --> 00:52:11,966
(HOLLERING)
678
00:52:23,311 --> 00:52:24,854
Bine ati venit.
679
00:52:30,401 --> 00:52:31,778
Ea este aleasa.
680
00:52:33,571 --> 00:52:36,157
MAESTRU: Într-adevăr. Sta.
681
00:52:39,243 --> 00:52:41,454
Văd că ți-am făcut plăcere, Maestre.
682
00:52:41,579 --> 00:52:43,956
Piatra de sânge, Sartor.
683
00:52:49,212 --> 00:52:51,339
Te-ai dovedit loial.
684
00:52:51,422 --> 00:52:54,258
Ceea ce am promis va fi al tău.
685
00:52:58,054 --> 00:53:01,140
- Atlantida va fi a mea? - Da.
686
00:53:01,432 --> 00:53:04,060
Acum, ocupă-te cu captivii rebeli.
687
00:53:08,731 --> 00:53:11,776
MAESTRU: Nu trebuie să-ți fie frică de mine.
688
00:53:12,527 --> 00:53:15,029
Ești parte din mine.
689
00:53:15,405 --> 00:53:17,657
Nu sunt dușmanul tău.
690
00:53:18,074 --> 00:53:19,909
Sunt salvatorul tău.
691
00:53:21,160 --> 00:53:22,704
Unde este el?
692
00:53:23,454 --> 00:53:24,497
OMS?
693
00:53:24,580 --> 00:53:28,459
Știi la cine mă refer. Fratele meu. Geamăn meu.
694
00:53:28,543 --> 00:53:31,754
Acea urâciune subumană?
695
00:53:33,089 --> 00:53:35,967
Anteea, este timpul să știi.
696
00:53:36,801 --> 00:53:38,553
Ceas.
697
00:53:38,761 --> 00:53:39,804
(HOHOTITOR)
698
00:53:40,930 --> 00:53:43,015
Îl ții în închisoare?
699
00:53:45,727 --> 00:53:48,020
Acesta este geamănul ei?
700
00:53:48,896 --> 00:53:53,276
Da. Lasă-mă să demonstrez cât de puternic sunt
701
00:53:53,359 --> 00:53:56,738
acum că ești lângă mine.
702
00:53:57,947 --> 00:54:00,366
(JALE)
703
00:54:06,998 --> 00:54:07,832
(POCNITURI)
704
00:54:07,957 --> 00:54:09,959
(Tunetul)
705
00:54:11,127 --> 00:54:13,212
(HOHOTITOR)
706
00:54:32,690 --> 00:54:35,234
Ar fi fost mai amabil să-l ucizi!
707
00:54:35,485 --> 00:54:37,403
Acum, de ce ar trebui să fiu amabil?
708
00:54:37,528 --> 00:54:40,907
El a fost întotdeauna un obstacol în schema mea.
709
00:54:41,115 --> 00:54:43,242
Așa cum ai fost.
710
00:54:43,701 --> 00:54:45,661
(RUGIT ȘOF)
711
00:54:45,787 --> 00:54:47,580
(JALE)
712
00:54:51,793 --> 00:54:53,628
Necrezut.
713
00:54:53,753 --> 00:54:56,464
Acesta este doar începutul.
714
00:54:59,884 --> 00:55:02,804
Trebuie să stai aici cu mine.
715
00:55:05,139 --> 00:55:06,557
(RĂZUIRE)
716
00:55:10,770 --> 00:55:13,231
(MULTIMEREA APLICAȚIE)
717
00:55:27,161 --> 00:55:28,579
(MULȚIUNE BUCURILE)
718
00:55:28,830 --> 00:55:30,331
Tată!
719
00:55:31,249 --> 00:55:32,792
Locuri!
720
00:55:32,875 --> 00:55:34,418
El nu ne poate auzi, Părinte.
721
00:55:34,544 --> 00:55:37,046
El trăiește, Arian! El traieste!
722
00:56:21,799 --> 00:56:23,634
Nu pot privi!
723
00:56:23,718 --> 00:56:27,346
- Este un luptător puternic. - Nu-ţi fie frică.
724
00:56:32,935 --> 00:56:34,478
(GROHĂIT)
725
00:56:37,356 --> 00:56:39,567
(GROHĂIT)
726
00:56:44,530 --> 00:56:45,573
(GROHĂIT)
727
00:56:51,495 --> 00:56:53,539
(Bucăituri repetate)
728
00:56:58,669 --> 00:57:00,630
(PULSE)
729
00:57:00,713 --> 00:57:02,632
MAESTRU: Fii linistit!
730
00:57:02,715 --> 00:57:05,134
Ești prins în interior.
731
00:57:05,843 --> 00:57:08,095
E timpul, Anteea.
732
00:57:08,220 --> 00:57:09,722
Culcă.
733
00:57:10,056 --> 00:57:11,557
Nu, nu!
734
00:57:12,016 --> 00:57:14,226
Fă cum spun eu,
735
00:57:14,393 --> 00:57:17,855
și nu vei simți nicio durere.
736
00:57:20,775 --> 00:57:22,860
Nu-l asculta!
737
00:57:29,742 --> 00:57:31,535
Deschide-ți rochia.
738
00:57:45,883 --> 00:57:48,177
(HOSIT)
739
00:57:54,517 --> 00:57:56,268
(MULTIMEREA APLICAȚIE)
740
00:58:02,316 --> 00:58:03,734
(GEMÂND)
741
00:58:09,323 --> 00:58:10,324
(ȚIPÂND)
742
00:58:10,408 --> 00:58:12,451
- (TIPÂND) - Nu!
743
00:58:12,535 --> 00:58:14,328
(SQUELCHING)
744
00:58:15,246 --> 00:58:16,622
(Gâfâind)
745
00:58:20,167 --> 00:58:21,544
(ȚIPÂND)
746
00:58:26,966 --> 00:58:29,677
(TIPATUL CONTINUA)
747
00:58:40,855 --> 00:58:43,232
(CHIORĂIT)
748
00:58:52,783 --> 00:58:56,287
CRYSTAL CHILD: A venit timpul să îi ajut pe acești oameni.
749
00:58:58,414 --> 00:59:00,833
(RUMÂND CONTINUĂ)
750
00:59:08,549 --> 00:59:13,095
(ȚIPÂND)
751
00:59:19,393 --> 00:59:22,271
(CHIORĂIT)
752
00:59:30,488 --> 00:59:32,907
(CHIORĂIT)
753
00:59:36,077 --> 00:59:38,162
(ȚIPÂND)
754
00:59:48,339 --> 00:59:50,341
(CHIORĂIT)
755
01:00:03,187 --> 01:00:05,898
(Jemete)
756
01:00:14,698 --> 01:00:16,784
(CHIORĂIT)
757
01:00:27,086 --> 01:00:29,171
(POCNITURI)
758
01:00:30,756 --> 01:00:32,842
(HOSIT)
759
01:00:46,856 --> 01:00:50,067
(HOSIT)
760
01:00:53,404 --> 01:00:55,072
CRYSTAL CHILD: Distruge orașul.
761
01:00:55,156 --> 01:00:57,199
Chiar dacă îți pierzi propriile vieți,
762
01:00:57,408 --> 01:01:00,244
opriți răul care crește aici acum.
763
01:01:00,786 --> 01:01:03,914
Distruge cristalele care controlează orașul.
764
01:01:04,456 --> 01:01:08,002
Stăpânul este nemuritor, așa că nu poate fi ucis de om.
765
01:01:08,335 --> 01:01:10,421
Dar, dacă îl lași singur pe lume,
766
01:01:10,546 --> 01:01:12,590
la ce folosește puterea lui?
767
01:01:12,923 --> 01:01:15,926
Lasă acest pământ la propria sa distrugere.
768
01:01:16,510 --> 01:01:19,096
(Jemete)
769
01:01:22,600 --> 01:01:23,934
Stop!
770
01:01:27,021 --> 01:01:28,439
(RĂZUIRE)
771
01:01:29,607 --> 01:01:32,484
Nu încerca să mă păcăli.
772
01:01:40,784 --> 01:01:42,453
Vino, Crion.
773
01:01:42,536 --> 01:01:44,496
Trebuie să facem cum spune ea.
774
01:01:44,580 --> 01:01:49,084
Voi sufoca viața de la toți cei care au făcut joc de fiul meu.
775
01:01:55,257 --> 01:01:57,009
TIMOR: A luptat cu curaj.
776
01:01:57,092 --> 01:01:59,094
Ca un războinic.
777
01:02:01,055 --> 01:02:03,933
- Grăbește-te! - Trebuie să-i eliberăm pe ceilalți.
778
01:02:04,642 --> 01:02:07,228
Te amesteci în planurile mele,
779
01:02:07,311 --> 01:02:10,022
și epuizează-te de putere.
780
01:02:10,105 --> 01:02:13,359
Dar câțiva rebeli sunt acum problema lui Sartor.
781
01:02:13,776 --> 01:02:17,238
Căci, în curând, voi fi departe de aici.
782
01:02:18,322 --> 01:02:22,493
Ai onoarea de a purta corpul meu regenerat.
783
01:02:26,830 --> 01:02:29,416
Acesta este destinul meu?!
784
01:02:29,875 --> 01:02:32,294
Când am intrat în mama ta,
785
01:02:32,378 --> 01:02:34,880
fertilitatea ei s-a împărțit în două,
786
01:02:34,964 --> 01:02:37,633
și, în loc să-mi dea o viață nouă,
787
01:02:38,008 --> 01:02:40,469
ea a produs gemeni.
788
01:02:40,636 --> 01:02:43,430
Una dintre ele mi-a luat unele din puterile.
789
01:02:43,639 --> 01:02:46,684
Cealaltă, acea creatură jalnică
790
01:02:46,767 --> 01:02:48,936
ți-a plăcut atât de mult să privești,
791
01:02:49,520 --> 01:02:52,481
a moștenit doar calități umane.
792
01:02:52,856 --> 01:02:56,527
Este destinul tău să-mi dai o nouă viață,
793
01:02:56,735 --> 01:03:00,155
pe măsură ce pretind înapoi ceea ce am pierdut înainte.
794
01:03:00,447 --> 01:03:02,449
Dar ce zici de mine?
795
01:03:02,574 --> 01:03:04,994
COPIL DE CRISTAL: Când va părăsi trupul, vei muri,
796
01:03:05,077 --> 01:03:06,912
ca mama noastra a murit.
797
01:03:06,996 --> 01:03:08,205
Nu!
798
01:03:08,289 --> 01:03:10,207
Erai prea tânăr să-ți amintești,
799
01:03:10,291 --> 01:03:13,252
dar ea a murit dând viață fratelui meu și mie.
800
01:03:14,545 --> 01:03:16,130
Este adevarat?
801
01:03:16,297 --> 01:03:18,340
MAESTRU: Este destinul tău.
802
01:03:18,507 --> 01:03:20,342
Ar trebui să fii onorat.
803
01:03:20,551 --> 01:03:23,053
O sa-l avort!
804
01:03:23,178 --> 01:03:24,972
(HĂMĂIT)
805
01:03:25,973 --> 01:03:29,476
Ea crește în tine acum. Durează doar puțin timp.
806
01:03:29,768 --> 01:03:31,437
Pe măsură ce se regenerează în interiorul tău,
807
01:03:31,520 --> 01:03:34,523
așa că trupul său actual slăbește și se transformă în praf.
808
01:03:35,316 --> 01:03:36,734
Ea știe destule!
809
01:03:36,817 --> 01:03:40,738
Când voi renaște, voi fi atotputernic!
810
01:03:40,946 --> 01:03:43,449
Amândoi veți face acest lucru posibil.
811
01:03:44,033 --> 01:03:46,785
Asta este tot ce contează.
812
01:03:47,578 --> 01:03:50,539
Sinucide-te! Nu se întâmplă asta!
813
01:03:51,832 --> 01:03:54,209
(HOSIT)
814
01:03:54,668 --> 01:03:57,338
ANTEEA: Îl simt în mine.
815
01:03:57,421 --> 01:03:59,006
COPIL DE CRISTAL: Nu înțelegi?
816
01:03:59,089 --> 01:04:01,842
Plănuiește să mă omoare, să-mi absoarbă puterile,
817
01:04:01,925 --> 01:04:03,844
și renaște prin tine.
818
01:04:03,927 --> 01:04:06,221
Vom muri amândoi dându-i o nouă viață.
819
01:04:06,472 --> 01:04:11,226
MAESTRU: Un mic sacrificiu pentru o asemenea glorie eternă.
820
01:04:12,353 --> 01:04:15,481
Fă cum spune ea, Anteea.
821
01:04:16,482 --> 01:04:18,150
Nu pot!
822
01:04:18,942 --> 01:04:22,237
MAESTRU: Faceți din călătoria mea o revelație.
823
01:04:23,781 --> 01:04:25,366
Vino înapoi la mine!
824
01:04:25,574 --> 01:04:27,659
(ȚIPÂND)
825
01:04:31,997 --> 01:04:33,248
(TIPÂND)
826
01:04:33,415 --> 01:04:34,750
(GEMÂND)
827
01:04:35,918 --> 01:04:38,003
(LUPTA CONTINUA)
828
01:04:44,134 --> 01:04:46,220
(Șuierat)
829
01:04:52,267 --> 01:04:53,394
Pe aici!
830
01:04:53,477 --> 01:04:55,479
- Crion! - Crion!
831
01:04:59,316 --> 01:05:01,235
(Șuierat)
832
01:05:08,826 --> 01:05:10,911
(GEMÂND)
833
01:05:11,787 --> 01:05:15,374
Devin mai slab pe măsură ce devin mai puternic în tine.
834
01:05:15,958 --> 01:05:20,212
Când voi renaște, voi lăsa Atlantida spre propria ei distrugere.
835
01:05:20,462 --> 01:05:22,506
Unde poti merge?
836
01:05:22,756 --> 01:05:26,593
Trebuie doar să țin Piatra de Sânge de Craniul de Cristal
837
01:05:26,677 --> 01:05:30,472
și, cu puterea gândurilor mele, călătoresc oriunde îmi doresc.
838
01:05:30,889 --> 01:05:34,101
În alte lumi, trecute sau viitoare.
839
01:05:34,309 --> 01:05:37,688
Timpul nu va mai avea limite pentru mine.
840
01:05:37,980 --> 01:05:42,151
Dacă ești atât de puternic, te implor să mă lași să trăiesc!
841
01:05:42,568 --> 01:05:44,987
Asta, nu pot face.
842
01:05:45,362 --> 01:05:49,074
Trebuie să mori ca să-mi dai o asemenea putere
843
01:05:54,746 --> 01:05:57,624
CRION: Găsește arme! Înarmați-vă!
844
01:05:58,041 --> 01:05:59,710
MALAK: Gardieni! Garzi!
845
01:05:59,793 --> 01:06:01,295
TIMOR: Ia-l!
846
01:06:02,087 --> 01:06:03,964
(REBELII BAYING)
847
01:06:14,683 --> 01:06:16,768
(MALAK TIPA)
848
01:06:24,067 --> 01:06:26,195
(CHIORĂIT)
849
01:06:29,448 --> 01:06:31,283
(ȚIPÂND)
850
01:06:33,535 --> 01:06:35,621
(TIPÂND)
851
01:06:35,871 --> 01:06:37,956
(SCRORTE OASE)
852
01:06:38,999 --> 01:06:41,835
(ȚIPÂND)
853
01:06:48,467 --> 01:06:50,761
- Orașul e în revoltă! - Cheamă mai mulți bărbați!
854
01:06:50,844 --> 01:06:52,971
Cristalele sunt distruse!
855
01:06:54,723 --> 01:06:58,268
Aruncă-ți armele sau alătură-te nouă!
856
01:06:59,436 --> 01:07:01,897
Nu! Vă veți sinucide!
857
01:07:02,981 --> 01:07:04,816
Dacă distrugi cristalele,
858
01:07:04,942 --> 01:07:08,487
Atlantida va tremura de furia marelui zeu Atlas!
859
01:07:08,612 --> 01:07:09,821
Suficient!
860
01:07:09,905 --> 01:07:11,782
Aruncă-l în arenă.
861
01:07:11,865 --> 01:07:15,202
Mă voi ocupa de tine personal!
862
01:08:12,551 --> 01:08:14,136
( zgomot)
863
01:08:30,360 --> 01:08:33,780
Dacă mă ucizi, nu vei ieși niciodată de aici cu viață.
864
01:08:37,701 --> 01:08:39,494
(GROHĂIT)
865
01:08:46,001 --> 01:08:48,879
Ascultă la mine! Te-aș putea ajuta!
866
01:08:49,004 --> 01:08:51,757
Știu o cale de ieșire de aici pentru voi toți!
867
01:08:56,303 --> 01:08:58,430
Nu voi asculta minciunile tale!
868
01:09:01,892 --> 01:09:05,520
Nu înțelegeți cum controlăm puterile vulcanice!
869
01:09:05,646 --> 01:09:08,065
Dacă permiteți distrugerea acestor controale,
870
01:09:08,148 --> 01:09:11,443
acest pământ se va despărți și va fi cuprins de mare.
871
01:09:11,526 --> 01:09:13,528
Vom muri cu toții!
872
01:09:26,375 --> 01:09:27,709
(GROHĂIT)
873
01:09:35,509 --> 01:09:38,720
Nu te mai gândi la răzbunare și ascultă-mi cuvintele!
874
01:09:54,152 --> 01:09:57,072
Nu trebuie să-i conduci pe acești oameni la moarte.
875
01:09:57,489 --> 01:09:58,365
( zgomot)
876
01:09:58,448 --> 01:10:00,784
Ascultă la mine. Te pot ajuta.
877
01:10:00,951 --> 01:10:02,327
Te pot ajuta!
878
01:10:02,828 --> 01:10:05,414
Dacă poți, spune-mi cum.
879
01:10:05,539 --> 01:10:07,374
Nu mă păcăli.
880
01:10:07,499 --> 01:10:09,543
SARTOR: Nu simți că pământul tremură?
881
01:10:09,668 --> 01:10:11,002
Asculta!
882
01:10:11,712 --> 01:10:15,173
În curând, acest pământ va fi distrus și vom muri cu toții!
883
01:10:15,549 --> 01:10:18,009
Cunosc o flotă de vase subacvatice.
884
01:10:18,093 --> 01:10:21,346
Te pot duce departe de aici, pe alte meleaguri.
885
01:10:21,763 --> 01:10:25,559
Au fost concepute pentru elită, în cazul în care dezastrul s-ar fi întâmplat cu orașul.
886
01:10:25,892 --> 01:10:29,563
Mi-ai distrus orașul, dar ți le ofer.
887
01:10:29,730 --> 01:10:33,942
Dacă acest lucru este adevărat, de ce nu plănuiți să călătoriți cu noi,
888
01:10:34,025 --> 01:10:36,445
pentru a-ți salva propria viață mizerabilă?
889
01:10:36,570 --> 01:10:38,905
Ce trădare plănuiești?
890
01:10:39,197 --> 01:10:42,117
Nimic. Jur că spun adevărul!
891
01:10:42,617 --> 01:10:44,578
Polita știe de aceste mașini.
892
01:10:44,661 --> 01:10:47,581
Ea este garda de corp a Reginei și știe cum să le folosească.
893
01:10:48,081 --> 01:10:50,041
E adevărat! Jur!
894
01:10:50,500 --> 01:10:53,086
Mergeți cu ea și salvați-vă.
895
01:10:53,295 --> 01:10:55,380
Nu este timp să ne certăm!
896
01:10:56,173 --> 01:10:58,258
Am auzit de astfel de bărci subacvatice.
897
01:10:58,341 --> 01:11:01,011
- Ai încredere în el, părinte. - Păi de el.
898
01:11:04,473 --> 01:11:06,349
Lasă gunoiul!
899
01:11:13,565 --> 01:11:15,817
(Tunetul)
900
01:11:16,234 --> 01:11:18,487
(Jemete)
901
01:11:18,570 --> 01:11:20,238
(ȚIPÂND)
902
01:11:23,533 --> 01:11:25,577
(MULȚIME TIPAȚE)
903
01:11:28,663 --> 01:11:30,332
Haide acum! Voi toti!
904
01:11:30,415 --> 01:11:33,335
Trebuie să părăsim acest loc! Orașul se prăbușește!
905
01:11:33,418 --> 01:11:35,879
Fă-ți propriile drumuri către submarine!
906
01:11:36,004 --> 01:11:38,423
Va fi mai sigur așa, decât să rămânem împreună.
907
01:11:38,924 --> 01:11:41,384
(ȚIPÂND)
908
01:11:46,306 --> 01:11:48,183
(CHIORĂIT)
909
01:11:57,025 --> 01:11:58,568
(BURBOI)
910
01:11:58,693 --> 01:12:00,779
(Jemete)
911
01:12:02,948 --> 01:12:05,033
(MULȚIME TIPAȚE)
912
01:12:05,116 --> 01:12:06,743
(MINGE DE FOC șuierând)
913
01:12:06,910 --> 01:12:08,745
(CHIORĂIT)
914
01:12:19,047 --> 01:12:21,591
(ȚIPÂND)
915
01:12:25,762 --> 01:12:27,347
(GEMÂND)
916
01:12:30,892 --> 01:12:32,978
(MULȚUMEA TIPA)
917
01:12:45,365 --> 01:12:47,117
Haide acum! Grabă!
918
01:12:47,200 --> 01:12:50,495
Părăsi! Dacă prețuiești viețile tale, trebuie să pleci acum!
919
01:12:54,332 --> 01:12:56,418
(CORĂRI DE RUMOIT)
920
01:13:00,380 --> 01:13:02,966
(ȚIPÂND)
921
01:13:15,353 --> 01:13:17,856
(TIPATUL SE INTENSIFICA)
922
01:13:33,121 --> 01:13:36,166
(ȚIPÂND)
923
01:13:57,687 --> 01:13:59,105
(Jemete)
924
01:13:59,481 --> 01:14:00,649
(Gârgâit)
925
01:14:00,857 --> 01:14:02,943
(FLACĂRI STRÂND)
926
01:14:31,054 --> 01:14:33,139
Urcă-te pe scări! Repede, intră înăuntru!
927
01:14:33,264 --> 01:14:34,599
Dacă vrei o șansă să-ți salvezi viețile,
928
01:14:34,683 --> 01:14:36,059
intră acum în mașini!
929
01:14:36,142 --> 01:14:37,644
Grăbiți-vă, toți!
930
01:15:25,483 --> 01:15:27,819
(GEMÂND)
931
01:15:39,164 --> 01:15:40,999
(HOSIT)
932
01:15:42,542 --> 01:15:45,420
(RUMÂND CONTINUĂ)
933
01:15:45,879 --> 01:15:48,506
(GEMÂND)
934
01:15:50,800 --> 01:15:53,928
Stăpânul: Stai înapoi, prostule!
935
01:15:55,722 --> 01:15:58,141
Ajută-mă, Sartor!
936
01:15:58,641 --> 01:16:00,310
(Jemete)
937
01:16:04,689 --> 01:16:07,817
Pune piatra pe craniu,
938
01:16:07,901 --> 01:16:10,153
și întoarce-te în timp!
939
01:16:11,071 --> 01:16:14,240
Întoarce-te și salvează-mi viața!
940
01:16:14,991 --> 01:16:18,286
Salvează-mă de această agonie!
941
01:16:18,870 --> 01:16:21,706
(ȚIPÂND)
942
01:16:24,292 --> 01:16:28,004
Întoarce-te! Te implor!
943
01:16:29,422 --> 01:16:34,260
Nu! Nu poți controla o astfel de putere.
944
01:16:38,556 --> 01:16:40,433
Nu! (Gâfâind)
945
01:16:42,310 --> 01:16:44,312
(HOSIT)
946
01:16:47,315 --> 01:16:48,650
(JALE)
947
01:16:55,865 --> 01:16:58,368
(PLANTUL SE INTENSIFICĂ)
948
01:17:14,425 --> 01:17:16,511
(Gârgâit)
949
01:17:24,477 --> 01:17:26,104
(HOSIT)
950
01:17:28,189 --> 01:17:30,775
(Jemete)
951
01:17:59,762 --> 01:18:01,389
(ȚIPÂND)
952
01:18:18,239 --> 01:18:19,908
(GEMÂND)
953
01:18:28,458 --> 01:18:32,670
SARTOR: Puținii care au supraviețuit au fost destinați să colonizeze noi pământuri.
954
01:18:33,338 --> 01:18:34,881
Au luat cu ei cunoștințele
955
01:18:34,964 --> 01:18:39,636
pentru ca marile civilizații să crească pe alte continente din această lume.
956
01:18:39,719 --> 01:18:42,222
Și speranța că nu ne vom mai gândi niciodată
957
01:18:42,305 --> 01:18:45,558
eram mai puternici decât forțele naturii.
958
01:18:46,809 --> 01:18:50,980
Atlantida se scufundase sub mare, fără a fi găsită niciodată.
959
01:18:51,773 --> 01:18:55,401
Maestrul ar supraviețui, prins aici pe Pământ.
960
01:18:55,818 --> 01:19:00,448
Căci am Piatra Sângelui și am călătorit înainte în timp.
961
01:19:01,282 --> 01:19:02,867
Sunt cu tine acum,
962
01:19:03,618 --> 01:19:04,786
cu ochii pe tine.
963
01:19:04,869 --> 01:19:07,121
(HOSIT)
964
01:19:11,084 --> 01:19:13,169
(CÂNTAT PĂSĂRĂRI)
965
01:19:16,214 --> 01:19:17,840
(SUNETE DE TRAFIC)
966
01:19:42,115 --> 01:19:44,200
(SIRENA GLUITĂ)
967
01:19:56,462 --> 01:19:58,840
(INAUDIBIL)
968
01:20:12,854 --> 01:20:14,939
(TINAT DE CLOPOTE)
969
01:20:24,490 --> 01:20:26,159
Viitorul.
970
01:20:26,242 --> 01:20:27,618
Hmm.
971
01:21:59,377 --> 01:22:05,091
SUBTITRĂRI DE POWERHOUSE FILMS LTD67006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.