All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E06.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-Archie -No HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:00:56,097 --> 00:00:58,137 Yul from the Seo family. 3 00:00:59,851 --> 00:01:01,441 Do not come back here ever again. 4 00:01:07,817 --> 00:01:09,237 If we meet again, 5 00:01:10,653 --> 00:01:12,283 I will kill you. 6 00:01:17,744 --> 00:01:18,744 Wait... 7 00:01:44,604 --> 00:01:47,444 I could not stop her from leaving. 8 00:01:48,858 --> 00:01:50,688 I could not ask her why. 9 00:01:51,945 --> 00:01:55,195 The moment she sliced my sincerity in half, 10 00:01:56,616 --> 00:01:59,286 I could no longer cherish our memories together. 11 00:02:00,578 --> 00:02:03,208 It became a secret that I had to bury within my heart. 12 00:02:09,546 --> 00:02:12,966 You are up early. Why are you out here? 13 00:02:17,262 --> 00:02:18,562 Why… 14 00:02:19,556 --> 00:02:21,016 Did you come here? 15 00:02:23,768 --> 00:02:26,098 I caught a bird. I will cook it for you. 16 00:02:28,982 --> 00:02:30,482 I do not enjoy eating. 17 00:02:30,567 --> 00:02:32,527 I will be cooking rice with chestnuts. 18 00:02:33,653 --> 00:02:35,913 The chestnuts here are very sweet. 19 00:02:39,784 --> 00:02:42,584 Danhyanggok has very sweet chestnuts. 20 00:02:55,758 --> 00:02:57,218 I do not enjoy sweet things. 21 00:03:00,555 --> 00:03:02,765 You could have just declined. 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,229 Given your power, you could have killed me just now. 23 00:03:07,770 --> 00:03:09,190 Do not overreact. 24 00:03:10,148 --> 00:03:13,478 While it is true I pushed you away, it was with no intention to kill. 25 00:03:13,568 --> 00:03:15,148 So you did push me away. 26 00:03:15,778 --> 00:03:17,696 Do not bother to prepare breakfast. 27 00:03:17,780 --> 00:03:19,240 I will leave once Dang-go wakes up. 28 00:03:19,324 --> 00:03:21,874 Be my guest if you do not wish to eat. 29 00:03:38,509 --> 00:03:39,889 Why are you still here? 30 00:03:41,763 --> 00:03:43,013 I will eat before I go. 31 00:03:43,598 --> 00:03:44,678 Prepare some food for me. 32 00:03:44,766 --> 00:03:46,386 I thought you did not wish to eat. 33 00:03:46,976 --> 00:03:49,266 I never said that. Do not put words in my mouth. 34 00:03:51,981 --> 00:03:56,318 Since you were drunk yesterday, I thought you would still be hungover. 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,952 I only declined because I did not want to burden you. 36 00:04:00,031 --> 00:04:01,241 I understand. 37 00:04:02,033 --> 00:04:03,200 In that case, 38 00:04:03,284 --> 00:04:05,874 - I should rinse some more rice. - Where is it? 39 00:04:06,537 --> 00:04:09,247 - I will do it. - Have you cooked rice before? 40 00:04:09,332 --> 00:04:12,632 I have not, but I can do it as long as you teach me. 41 00:04:13,753 --> 00:04:15,173 It is quite simple. 42 00:04:15,838 --> 00:04:19,298 Rinse it in water, then pour in a decent amount of water, 43 00:04:19,384 --> 00:04:20,844 and cook it on high heat. 44 00:04:21,678 --> 00:04:23,848 Then let it sit for some time. 45 00:04:25,181 --> 00:04:26,891 It is pretty simple. 46 00:04:35,608 --> 00:04:38,068 You said you could do it if I taught you. 47 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 You said it was simple. 48 00:04:41,406 --> 00:04:44,486 I was wrong. I am sorry. 49 00:04:45,243 --> 00:04:47,703 Jeez. Look at this. 50 00:04:47,787 --> 00:04:49,367 It is all burnt. 51 00:04:50,164 --> 00:04:52,254 Let me make it up to you. 52 00:04:53,835 --> 00:04:55,375 How about those vegetables? 53 00:04:55,461 --> 00:04:56,881 Teach me how to chop them. 54 00:05:01,718 --> 00:05:04,468 - Jeez, what a waste of rice. - Goodness. 55 00:05:11,352 --> 00:05:12,692 Dang-go. 56 00:05:13,813 --> 00:05:14,813 Hey. 57 00:05:15,273 --> 00:05:16,941 You should bathe here before you go. 58 00:05:17,025 --> 00:05:18,895 The mineral water makes your skin soft. 59 00:05:18,985 --> 00:05:20,565 Have some breakfast too. 60 00:05:20,653 --> 00:05:21,987 Right. 61 00:05:22,071 --> 00:05:24,201 Mu-deok and Yul are making breakfast together. 62 00:05:25,116 --> 00:05:26,486 - Together? - Yes. 63 00:05:26,576 --> 00:05:28,866 Yul is cooking rice with Mu-deok. 64 00:05:39,547 --> 00:05:40,547 Goodness. 65 00:05:41,299 --> 00:05:44,929 I told you to cut the green onions into big pieces. 66 00:05:49,932 --> 00:05:51,022 - This big? - No. 67 00:05:51,684 --> 00:05:54,228 Do you not understand what "big pieces" mean? 68 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 Big pieces. 69 00:05:58,316 --> 00:06:00,025 Big pieces… 70 00:06:00,109 --> 00:06:01,399 You are wrong. 71 00:06:01,486 --> 00:06:03,196 Those are too small. 72 00:06:04,947 --> 00:06:05,947 Like this. 73 00:06:06,574 --> 00:06:09,914 Big pieces. Like this. 74 00:06:11,079 --> 00:06:14,039 You should have elaborated more. 75 00:06:14,123 --> 00:06:17,042 How was I to know when all you said was "big pieces"? 76 00:06:17,126 --> 00:06:19,456 I thought you were the best mage of Jeongjingak. 77 00:06:19,545 --> 00:06:23,005 How could you not differentiate what is big from small? 78 00:06:24,217 --> 00:06:25,127 Forget it. 79 00:06:25,218 --> 00:06:27,638 Pour a bowl of water into that soup. 80 00:06:35,478 --> 00:06:36,478 Wait… 81 00:06:37,230 --> 00:06:39,190 Which bowl are you talking about? 82 00:06:41,234 --> 00:06:42,244 This one? 83 00:06:45,780 --> 00:06:46,820 Or do you mean 84 00:06:47,573 --> 00:06:48,573 this one? 85 00:06:51,202 --> 00:06:52,502 That one. 86 00:06:58,668 --> 00:07:01,588 Why does it look like Mu-deok is scolding him? 87 00:07:02,380 --> 00:07:03,839 Are you sure she likes him? 88 00:07:03,923 --> 00:07:05,383 That is the type of girl she is. 89 00:07:05,883 --> 00:07:09,603 She does not easily like or feel shy in front of others. 90 00:07:12,890 --> 00:07:16,060 Goodness. Look at Yul. 91 00:07:16,853 --> 00:07:19,563 He is still learning well despite being scolded. 92 00:07:22,358 --> 00:07:24,068 - Learning? - Look. 93 00:07:24,777 --> 00:07:26,567 I said that was enough. 94 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 I do not enjoy salty food. 95 00:07:30,116 --> 00:07:31,116 Jeez. 96 00:07:33,035 --> 00:07:34,405 He was never like that 97 00:07:34,495 --> 00:07:37,414 - Taste it yourself. - In front of Master Heo or my uncle. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,708 This is interesting. 99 00:07:39,292 --> 00:07:42,211 Does he not look like an intimidated pupil? 100 00:07:42,295 --> 00:07:43,665 It is bland, right? 101 00:07:43,754 --> 00:07:47,508 See? You should have stopped when I told you to. 102 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 - I am sorry. - A cute master and her diligent pupil. 103 00:07:52,138 --> 00:07:54,428 That is enough. It needs to boil down. 104 00:07:54,515 --> 00:07:56,635 - A master and her pupil? - Let it sit. 105 00:07:56,726 --> 00:07:59,016 Why were you so stubborn 106 00:07:59,103 --> 00:08:01,233 when this was your first time cooking? 107 00:08:08,404 --> 00:08:09,363 All right. 108 00:08:09,447 --> 00:08:13,077 Let me see how well you taught him and how well you learned from her. 109 00:08:13,618 --> 00:08:15,158 Let me have a taste. 110 00:08:20,541 --> 00:08:21,831 It is tasty. 111 00:08:21,918 --> 00:08:23,208 Tasty? 112 00:08:25,630 --> 00:08:27,840 I seasoned it just as Mu-deok told me to. 113 00:08:30,885 --> 00:08:32,005 Well done. 114 00:08:33,095 --> 00:08:35,885 You must have been elated to be complimented by your master. 115 00:08:36,474 --> 00:08:39,774 I thought I was good at everything since people called me a genius. 116 00:08:40,561 --> 00:08:42,729 But I learned that there are things I am not good at. 117 00:08:42,813 --> 00:08:43,772 Mu-deok. 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,476 Thank you for helping me realize this. 119 00:08:45,566 --> 00:08:49,736 It was frustrating since he could not understand me at all. 120 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 But he was determined to keep learning. 121 00:08:53,157 --> 00:08:54,827 That is why I kept teaching him. 122 00:08:56,369 --> 00:08:57,749 Look at you exaggerating. 123 00:08:58,371 --> 00:09:00,664 Is this a royal meal or something? 124 00:09:00,748 --> 00:09:03,538 There are things you can learn from preparing a meal. 125 00:09:03,626 --> 00:09:05,206 - You should learn as well. - Sadly, 126 00:09:05,294 --> 00:09:08,014 I do not have a great master like he does. 127 00:09:09,924 --> 00:09:11,925 I am sorry, but the rice is a bit burnt. 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,678 - I see. - You can learn how to do it again. 129 00:09:14,762 --> 00:09:18,222 Mu-deok, do you think Yul can do better next time around? 130 00:09:18,307 --> 00:09:20,847 He is not completely hopeless. 131 00:09:20,935 --> 00:09:22,595 Thank you for your words. 132 00:09:37,577 --> 00:09:38,994 Why are you washing them alone? 133 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Ask your wonderful pupil to help you. 134 00:09:41,289 --> 00:09:44,999 He prepared the meal, so I ought to clean up. 135 00:09:46,377 --> 00:09:47,917 Were you happy to teach him? 136 00:09:48,588 --> 00:09:49,798 Do you want him 137 00:09:50,464 --> 00:09:51,548 to be your pupil? 138 00:09:51,632 --> 00:09:53,632 It would have been easier had he been my pupil. 139 00:09:54,218 --> 00:09:56,298 He is diligent and obedient. 140 00:09:57,096 --> 00:09:59,264 He is not lazy or reckless like you. 141 00:09:59,348 --> 00:10:01,848 Master, do not cheat on me. 142 00:10:03,436 --> 00:10:04,266 What? 143 00:10:04,353 --> 00:10:06,647 I get that you like him since he is diligent and obedient. 144 00:10:06,731 --> 00:10:09,066 But I am your one and only pupil. 145 00:10:09,150 --> 00:10:12,610 A master should not have multiple pupils and vice versa. 146 00:10:12,695 --> 00:10:15,905 Are you upset because I taught Yul how to cook? 147 00:10:15,990 --> 00:10:17,908 Yes, I am. How could you teach someone else 148 00:10:17,992 --> 00:10:20,042 when your pupil is standing right in front of you? 149 00:10:20,620 --> 00:10:22,788 If you are going to teach someone how to cook, it should be me. 150 00:10:22,872 --> 00:10:24,712 Teaching someone else is betrayal and cheating. 151 00:10:25,625 --> 00:10:28,285 I can try to understand the betrayal part. 152 00:10:28,377 --> 00:10:29,586 But cheating? 153 00:10:29,670 --> 00:10:31,130 I am speechless. 154 00:10:34,175 --> 00:10:35,295 I am certain 155 00:10:36,260 --> 00:10:38,220 that I sensed cheating. 156 00:10:45,561 --> 00:10:46,771 What was that? 157 00:10:47,813 --> 00:10:48,730 What is it this time? 158 00:10:48,814 --> 00:10:50,566 Mu-deok, do not cheat on me. 159 00:10:50,650 --> 00:10:52,067 It hurts and upsets me. 160 00:10:52,151 --> 00:10:54,951 I did not know my pupil was this possessive. 161 00:10:55,655 --> 00:10:57,525 Fine. My one and only pupil 162 00:10:57,615 --> 00:11:00,695 will be you who spews nonsense first thing in the morning. Happy? 163 00:11:00,785 --> 00:11:02,405 - But... - Mu-deok! 164 00:11:03,454 --> 00:11:04,454 Mu-deok! 165 00:11:06,040 --> 00:11:07,040 Young Master. 166 00:11:07,667 --> 00:11:11,337 Would I be cheating if I addressed others as Young Masters 167 00:11:11,962 --> 00:11:13,297 and answered their calls? 168 00:11:13,381 --> 00:11:15,131 That cannot be helped. 169 00:11:15,216 --> 00:11:17,716 But when you address them, 170 00:11:17,802 --> 00:11:20,222 be a bit indifferent. 171 00:11:22,014 --> 00:11:23,354 How ridiculous. 172 00:11:25,726 --> 00:11:29,354 Young Master Park! I am coming! 173 00:11:29,438 --> 00:11:32,478 Mu-deok, you are hurting my feelings. I told you to be indifferent. 174 00:11:41,158 --> 00:11:42,908 That is one tall tree. 175 00:11:44,912 --> 00:11:47,372 Yul, was this the tree you wanted to see? 176 00:11:48,707 --> 00:11:49,957 I think so. 177 00:11:51,377 --> 00:11:53,417 I cannot believe it really exists. 178 00:12:01,512 --> 00:12:04,522 How did you know that I was injured? 179 00:12:05,224 --> 00:12:08,024 There is a really tall tree nearby. 180 00:12:09,770 --> 00:12:13,150 I can see the entirety of Danhyanggok from up there. 181 00:12:18,612 --> 00:12:21,532 You can see the entirety of Danhyanggok from up there. 182 00:12:25,077 --> 00:12:26,997 Does that mean you have climbed up 183 00:12:28,164 --> 00:12:29,424 that tree before, Mu-deok? 184 00:12:33,419 --> 00:12:36,379 That was just my guess since the tree was so tall. 185 00:12:38,257 --> 00:12:40,425 Then do you want to climb it? 186 00:12:40,509 --> 00:12:42,179 Should I help you get up there? 187 00:12:42,845 --> 00:12:45,465 Dang-go, you cannot climb that tree. 188 00:12:45,556 --> 00:12:48,886 You need to have mastered at least Chisu to go up there. 189 00:12:50,144 --> 00:12:51,154 Is that so? 190 00:12:51,770 --> 00:12:53,270 Should I try? 191 00:12:53,856 --> 00:12:54,856 Yes. 192 00:12:54,940 --> 00:12:56,860 Maybe you could do it. 193 00:12:57,443 --> 00:12:58,743 Mu-deok, go with him. 194 00:13:02,448 --> 00:13:03,528 Do you want to go up there? 195 00:13:08,829 --> 00:13:10,119 No, thank you. 196 00:13:10,206 --> 00:13:13,326 I do not want to climb such a special tree with just anyone. 197 00:13:18,255 --> 00:13:19,255 "Just anyone"? 198 00:13:22,259 --> 00:13:25,469 I guess she is too afraid to go up there. 199 00:13:25,554 --> 00:13:26,894 Let us go. 200 00:13:38,275 --> 00:13:40,275 I examined the core of his energy. 201 00:13:41,529 --> 00:13:44,319 He was a commoner, not a mage. 202 00:13:45,324 --> 00:13:48,493 I am certain that there are more victims. 203 00:13:48,577 --> 00:13:51,957 There is a soul shifter among us. 204 00:13:52,540 --> 00:13:54,458 What should we do, Master Lee? 205 00:13:54,542 --> 00:13:57,377 Locating the origin of this sorcery is direr 206 00:13:57,461 --> 00:13:58,961 than catching the soul shifter. 207 00:13:59,797 --> 00:14:01,337 I suspect Cheonbugwan. 208 00:14:03,175 --> 00:14:06,175 This soul shifter who had entered Songrim recently 209 00:14:07,096 --> 00:14:09,056 was a constellation recorder mage there. 210 00:14:10,015 --> 00:14:12,805 Also, the one who killed Naksu, who died while soul shifting, 211 00:14:12,893 --> 00:14:14,773 and destroyed all traces of her men 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,483 was Assistant Gwanju Jin Mu. 213 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 Naksu… 214 00:14:27,616 --> 00:14:30,366 We identified him with the possessions he had. 215 00:14:30,452 --> 00:14:31,578 Who was he? 216 00:14:31,662 --> 00:14:34,039 He was a low-ranking servant from Cheonbugwan. 217 00:14:34,123 --> 00:14:37,584 What? Cheonbugwan was involved once again. 218 00:14:37,668 --> 00:14:40,337 I will confront Jin Mu right now. 219 00:14:40,421 --> 00:14:42,005 Follow me. 220 00:14:42,089 --> 00:14:43,299 Yeom! 221 00:14:43,966 --> 00:14:44,966 Yes? 222 00:14:45,593 --> 00:14:46,723 Do not do anything. 223 00:14:48,596 --> 00:14:51,716 You used to ruin everything due to your recklessness back in the day. 224 00:14:51,807 --> 00:14:53,887 You may have aged now, but your temper remains. 225 00:14:54,810 --> 00:14:56,480 I am sorry, Master Lee. 226 00:14:57,062 --> 00:14:58,188 It is not the time yet. 227 00:14:58,272 --> 00:15:02,232 We must observe Cheonbugwan discreetly. 228 00:15:02,318 --> 00:15:03,608 Jin. 229 00:15:04,612 --> 00:15:06,162 You have grown up well. 230 00:15:07,448 --> 00:15:09,574 You used to wear a diaper and roam around. 231 00:15:09,658 --> 00:15:12,908 I cannot believe you are all grown up and leading your people. 232 00:15:17,708 --> 00:15:18,788 Master Lee. 233 00:15:25,049 --> 00:15:26,679 Who is he? 234 00:15:28,135 --> 00:15:29,345 He was the pupil 235 00:15:29,887 --> 00:15:33,307 of Master Seo Gyeong, the founder of Songrim. 236 00:15:34,350 --> 00:15:35,810 But he is so young. 237 00:15:36,936 --> 00:15:38,266 He is not. 238 00:15:39,146 --> 00:15:40,856 I still remember singing… 239 00:15:43,108 --> 00:15:44,938 At his 100th birthday party. 240 00:15:48,614 --> 00:15:50,074 I even danced. 241 00:15:53,827 --> 00:15:56,707 Is this dog Gwigu? 242 00:15:58,916 --> 00:16:03,376 So it was you who took Gwigu from Jinyowon. 243 00:16:04,380 --> 00:16:06,720 He will find the soul shifter. 244 00:16:07,508 --> 00:16:09,968 Naksu was the one who died while soul shifting, right? 245 00:16:10,052 --> 00:16:10,886 Yes, Master Lee. 246 00:16:10,970 --> 00:16:14,430 She was a notorious assassin who was talented in spells. 247 00:16:16,809 --> 00:16:19,349 Was it Naksu's soul that I sensed? 248 00:16:31,740 --> 00:16:34,200 The one who has Jang Gang's sword 249 00:16:34,284 --> 00:16:36,453 - is his son, Jang Uk, right? - Yes. 250 00:16:36,537 --> 00:16:40,367 Have you seen him before? 251 00:16:40,457 --> 00:16:42,327 I met a boy with a binding bracelet 252 00:16:42,418 --> 00:16:45,588 and his maid who followed him around. 253 00:16:47,339 --> 00:16:48,629 It was interesting. 254 00:16:55,723 --> 00:16:58,266 Mu-deok packed us some chestnuts. 255 00:16:58,350 --> 00:17:00,977 Yes, they are sweet. Give some to Maidservant Kim as well. 256 00:17:01,061 --> 00:17:02,061 Sure. 257 00:17:10,946 --> 00:17:12,486 Why did you bring your father's sword? 258 00:17:13,115 --> 00:17:15,365 Oh, that? Mu-deok brought it. 259 00:17:15,451 --> 00:17:18,541 You are not going to train, so why did you bring this precious sword? 260 00:17:19,288 --> 00:17:20,728 Should I give it to Maidservant Kim? 261 00:17:22,583 --> 00:17:23,583 You… 262 00:17:24,501 --> 00:17:25,791 Are not 263 00:17:27,087 --> 00:17:28,297 his son. 264 00:17:31,800 --> 00:17:32,930 Do as you wish. 265 00:17:37,139 --> 00:17:38,309 - Let us go. - Sure. 266 00:17:41,018 --> 00:17:43,648 Did you say you came here often to pick herbs? 267 00:17:44,980 --> 00:17:48,858 Have you ever encountered someone who lived here? 268 00:17:48,942 --> 00:17:51,952 No, Young Master Seo. Who would live in a place like this? 269 00:17:53,322 --> 00:17:54,572 I see. 270 00:17:59,286 --> 00:18:00,496 One more thing. 271 00:18:02,539 --> 00:18:04,669 Did it get pretty cold during the winter? 272 00:18:06,126 --> 00:18:07,536 Why do you ask? 273 00:18:09,671 --> 00:18:11,421 I never came here during the winter. 274 00:18:14,426 --> 00:18:16,426 I worried whenever it started snowing. 275 00:18:18,222 --> 00:18:20,022 I worried if it was too cold 276 00:18:21,600 --> 00:18:23,850 or if things were all right amid the snow. 277 00:18:34,154 --> 00:18:35,864 It is actually warmer 278 00:18:36,949 --> 00:18:38,949 than you think. 279 00:18:42,037 --> 00:18:45,037 The snow quickly melts in the sunny spots. 280 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 Is that so? I am relieved. 281 00:18:56,051 --> 00:18:58,471 There is a variety of food to eat during the winter 282 00:18:59,429 --> 00:19:02,099 and many places to take refuge from the snow. 283 00:19:04,977 --> 00:19:07,347 - I bet this will be tasty. - They are really sweet. 284 00:19:10,315 --> 00:19:11,725 Should we stay a day more? 285 00:19:13,152 --> 00:19:15,652 Mu-deok must really like him. 286 00:19:20,200 --> 00:19:21,950 She does not 287 00:19:23,078 --> 00:19:24,408 like him. 288 00:19:24,496 --> 00:19:26,996 I am telling you. She does. 289 00:19:27,708 --> 00:19:28,625 Look. 290 00:19:28,709 --> 00:19:32,799 She does not look at us the same way she looks at him. 291 00:19:41,263 --> 00:19:42,933 The wind keeps blowing. 292 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Is it coming from her? 293 00:19:57,070 --> 00:19:58,070 Dang-go, let us go. 294 00:19:58,655 --> 00:19:59,735 All right. 295 00:20:04,036 --> 00:20:05,786 Goodbye, Mu-deok. 296 00:20:11,251 --> 00:20:12,291 Let us go. 297 00:20:19,676 --> 00:20:21,216 I will see them off. 298 00:20:33,982 --> 00:20:36,152 - Bye. - Bye. 299 00:20:37,069 --> 00:20:39,279 Try to remember where you had lost your Spirit Plaque. 300 00:20:39,863 --> 00:20:41,953 - I will. - Lie low. 301 00:20:42,449 --> 00:20:44,617 The Unanimous Assembly was summoned because of you. 302 00:20:44,701 --> 00:20:47,620 I guess all 12 of my former masters attended it. 303 00:20:47,704 --> 00:20:50,544 They were all so heartless to their former pupil. 304 00:20:51,208 --> 00:20:54,088 They even mentioned cutting off your energy flow. 305 00:20:54,836 --> 00:20:57,086 - Why would they say that? - What? 306 00:20:59,591 --> 00:21:01,341 Because you avoided your duel by fleeing. 307 00:21:03,011 --> 00:21:04,804 But it is a ridiculous duel. 308 00:21:04,888 --> 00:21:06,718 And you did not want it either. 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 Nobody is expecting you to come to that duel. 310 00:21:09,101 --> 00:21:12,771 So just stay here and be laid-back like always. 311 00:21:15,148 --> 00:21:16,858 The leader wanted to know something. 312 00:21:18,402 --> 00:21:20,492 He asked if you were doing as you were told. 313 00:21:22,739 --> 00:21:23,739 You are 314 00:21:24,241 --> 00:21:27,285 the result of your mother's love affair. 315 00:21:27,369 --> 00:21:29,909 But we cannot allow you to lead Cheonbugwan after your father. 316 00:21:29,997 --> 00:21:33,167 So stop dreaming of becoming… 317 00:21:36,295 --> 00:21:37,495 like your father. 318 00:21:38,088 --> 00:21:40,128 Just stay a clueless Young Master 319 00:21:41,508 --> 00:21:44,218 of the Jang family. 320 00:21:47,597 --> 00:21:49,927 Can I tell him that you are? 321 00:21:50,017 --> 00:21:51,937 Have I ever listened to anyone? 322 00:21:52,561 --> 00:21:55,441 Tell him I am doing the very opposite and being reckless. 323 00:21:58,692 --> 00:21:59,862 Dang-go, leave that here. 324 00:22:00,861 --> 00:22:01,861 Why? 325 00:22:02,654 --> 00:22:04,954 I want to help Mu-deok catch a pheasant. 326 00:22:09,369 --> 00:22:10,579 Goodbye. 327 00:22:16,043 --> 00:22:18,628 Did we hurt his pride? 328 00:22:18,712 --> 00:22:19,587 Let him be. 329 00:22:19,671 --> 00:22:22,171 We cannot ask him to come and meet a dignified death. 330 00:22:30,140 --> 00:22:32,480 So you retrieved the sword you threw away. 331 00:22:35,020 --> 00:22:37,060 It hurt my pride to hear that I was a laughingstock. 332 00:22:39,149 --> 00:22:41,899 In that case, let us train as if your life depended on it. 333 00:22:43,236 --> 00:22:44,356 You seem happy 334 00:22:46,073 --> 00:22:47,913 to hear that your pupil became a laughingstock. 335 00:22:48,658 --> 00:22:51,078 Since we are on the topic, let me add more motivation. 336 00:22:52,329 --> 00:22:55,619 Your friends did not ask you to return home with them. 337 00:22:55,707 --> 00:22:58,457 Had they been in your shoes, they would have fought to their deaths. 338 00:22:58,543 --> 00:23:01,463 But they told you to hide and run away. 339 00:23:02,547 --> 00:23:03,667 Can you guess why? 340 00:23:06,134 --> 00:23:08,724 That is because you are worthless. 341 00:23:10,639 --> 00:23:12,599 Your tongue is sharp like a sword. 342 00:23:13,475 --> 00:23:16,475 You do not hesitate to cut me with your words. How merciless. 343 00:23:16,561 --> 00:23:18,811 I would not hesitate to stab you with a sword 344 00:23:18,897 --> 00:23:20,897 if that could get you back on your feet. 345 00:23:20,982 --> 00:23:22,025 Yes, Master. 346 00:23:22,109 --> 00:23:24,359 Keep stabbing your worthless pupil. 347 00:23:27,072 --> 00:23:29,115 Why are you not motivated after what I said? 348 00:23:29,199 --> 00:23:30,489 Why are you dispirited? 349 00:23:32,994 --> 00:23:35,214 Your spiteful words demotivated me. 350 00:23:35,956 --> 00:23:37,436 I need to bathe and cool myself down. 351 00:23:39,209 --> 00:23:41,169 Why does he bathe so much in one day? 352 00:23:41,253 --> 00:23:42,753 You worthless and lazy scumbag. 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,358 I hope you burn yourself in hot water! 354 00:23:45,549 --> 00:23:49,009 Unbelievable. What kind of a master says such a thing to her pupil? 355 00:23:54,224 --> 00:23:58,404 Did Uk not know how he lost his Spirit Plaque? 356 00:23:59,354 --> 00:24:01,481 Maybe someone sold it after he had dropped it, 357 00:24:01,565 --> 00:24:03,815 and that is how those men got hold of it. 358 00:24:03,900 --> 00:24:06,060 I heard there was a place where they sold such plaques. 359 00:24:07,070 --> 00:24:09,870 Keep tracking his Spirit Plaque. 360 00:24:11,032 --> 00:24:12,325 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 361 00:24:12,409 --> 00:24:13,659 How… 362 00:24:15,787 --> 00:24:18,077 Is Uk doing? 363 00:24:20,709 --> 00:24:23,249 He is doing well. He fishes and drinks. 364 00:24:24,337 --> 00:24:26,457 He has yet to unfasten the binding bracelet. 365 00:24:28,800 --> 00:24:29,890 You may go. 366 00:24:51,156 --> 00:24:52,615 It is not that heavy anymore. 367 00:24:52,699 --> 00:24:54,239 It does not hinder my movement either. 368 00:24:54,326 --> 00:24:56,906 Some mages train with an iron rod to strengthen their arms 369 00:24:56,995 --> 00:24:59,035 to better wield their swords. 370 00:24:59,539 --> 00:25:02,708 You were unknowingly strengthening yourself 371 00:25:02,792 --> 00:25:05,002 by wearing that heavy bracelet all day. 372 00:25:05,086 --> 00:25:06,496 It was not intentional, 373 00:25:06,588 --> 00:25:08,878 but you found yourself an excellent training tool. 374 00:25:10,175 --> 00:25:11,715 You are extraordinarily lucky. 375 00:25:11,801 --> 00:25:15,181 If I take this off, I will be faster and stronger. 376 00:25:15,764 --> 00:25:19,234 But if you fail to control yourself, you will become even more reckless. 377 00:25:20,977 --> 00:25:22,017 I… 378 00:25:22,687 --> 00:25:23,687 Never mind. 379 00:25:27,609 --> 00:25:30,699 What did you and Yul talk about? 380 00:25:33,114 --> 00:25:34,624 About Danhyanggok. 381 00:25:36,618 --> 00:25:39,618 He asked how it was during the winter. 382 00:25:43,792 --> 00:25:45,672 You have met Naksu 383 00:25:46,419 --> 00:25:48,089 when you were young? 384 00:25:50,048 --> 00:25:53,088 I was still unsure after seeing her body. 385 00:25:53,176 --> 00:25:55,716 But going to Danhyanggok helped me confirm it. 386 00:25:55,804 --> 00:25:57,124 That is why I am telling you now. 387 00:25:57,973 --> 00:26:01,767 Danhyanggok is a deep and dangerous valley. 388 00:26:01,851 --> 00:26:04,520 A young girl cannot possibly survive there on her own. 389 00:26:04,604 --> 00:26:07,324 It seemed like she was living in hiding. 390 00:26:08,733 --> 00:26:11,113 After she learned of my name and my family, 391 00:26:11,861 --> 00:26:13,781 I was not able to see her again. 392 00:26:14,990 --> 00:26:17,450 That must mean she recognized your name. 393 00:26:18,243 --> 00:26:21,333 Tell me everything you know about her. 394 00:26:24,124 --> 00:26:25,504 There is nothing. 395 00:26:26,126 --> 00:26:27,876 I do not know her name or age. 396 00:26:28,545 --> 00:26:30,421 Other than the cliff where we called out for birds, 397 00:26:30,505 --> 00:26:32,165 I have never been to her abode. 398 00:26:36,303 --> 00:26:37,303 There is one thing. 399 00:26:40,181 --> 00:26:42,101 She once mentioned her father. 400 00:26:53,153 --> 00:26:56,913 My father wrote down the stars. 401 00:26:58,825 --> 00:27:01,235 I did not think much of it back then. 402 00:27:01,328 --> 00:27:03,955 But writing down the stars is what a constellation recorder 403 00:27:04,039 --> 00:27:05,619 from Cheonbugwan does. 404 00:27:07,000 --> 00:27:08,130 My lord. 405 00:27:08,626 --> 00:27:10,666 Among their constellation recorder mages, 406 00:27:11,755 --> 00:27:13,665 do any of them have a grudge against us? 407 00:27:16,676 --> 00:27:17,966 A constellation recorder 408 00:27:19,304 --> 00:27:20,644 from Cheonbugwan? 409 00:27:22,640 --> 00:27:23,730 A mage? 410 00:27:28,563 --> 00:27:32,233 Twenty years ago, there was one constellation recorder mage who died 411 00:27:32,859 --> 00:27:35,569 in the hands of the four families. 412 00:27:37,447 --> 00:27:40,737 His entire family lost their lives that day. 413 00:27:41,409 --> 00:27:42,827 Except for one member. 414 00:27:42,911 --> 00:27:45,711 His one and only daughter disappeared. 415 00:28:12,107 --> 00:28:13,977 So our family was involved 416 00:28:14,943 --> 00:28:16,863 in her father's death. 417 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 She must have been hostile toward you 418 00:28:19,239 --> 00:28:21,569 because your family was involved in her father's death. 419 00:28:21,658 --> 00:28:24,578 Is there anything else that you remember? 420 00:28:25,161 --> 00:28:26,831 This was a very long time ago. 421 00:28:27,872 --> 00:28:29,582 I do not remember anything else. 422 00:28:52,564 --> 00:28:54,274 Because I missed them. 423 00:28:55,567 --> 00:28:57,777 The broken leg did not bother me. 424 00:28:57,861 --> 00:28:59,651 And I was not scared to get scolded. 425 00:29:04,075 --> 00:29:05,905 I liked them a lot. 426 00:29:15,128 --> 00:29:19,258 I saw you using that to summon your bird a few times. 427 00:29:21,176 --> 00:29:22,426 I would also like to try. 428 00:29:23,428 --> 00:29:25,348 Can I have that? 429 00:30:21,236 --> 00:30:22,856 The Crown Prince is powerful. 430 00:30:23,488 --> 00:30:27,908 There is only one way my pupil can subdue him and stay alive. 431 00:30:28,827 --> 00:30:30,197 Tansu. 432 00:31:04,237 --> 00:31:05,987 What do you want me to do? 433 00:31:07,699 --> 00:31:09,619 Slice through the water drops as they fall. 434 00:31:11,035 --> 00:31:12,325 They are not raindrops. 435 00:31:12,412 --> 00:31:14,789 Even someone unskilled as you 436 00:31:14,873 --> 00:31:17,333 can slice through such slow-moving water drops. 437 00:31:18,001 --> 00:31:19,001 Go on. 438 00:31:40,189 --> 00:31:42,069 Only three drops in one breath. 439 00:31:42,942 --> 00:31:44,109 That does not matter. 440 00:31:44,193 --> 00:31:47,738 Tansu, the skill you will master, will only require you to slice one. 441 00:31:47,822 --> 00:31:48,952 Tansu? 442 00:31:50,491 --> 00:31:51,661 Look here. 443 00:31:52,160 --> 00:31:55,660 I understand that I am a quick study, 444 00:31:55,747 --> 00:31:57,081 but mastering Tansu is pushing it. 445 00:31:57,165 --> 00:31:59,745 I guess having 12 masters in the past has taught you something. 446 00:31:59,834 --> 00:32:00,835 That is correct. 447 00:32:00,919 --> 00:32:03,709 You can only learn that skill once you have mastered Chisu. 448 00:32:04,380 --> 00:32:06,340 You barely mastered Ryusu, 449 00:32:06,424 --> 00:32:09,051 yet you are still struggling to control your energy. 450 00:32:09,135 --> 00:32:10,965 A subpar pupil like you cannot learn it. 451 00:32:12,305 --> 00:32:13,425 But? 452 00:32:14,057 --> 00:32:15,387 But that is the only way 453 00:32:17,060 --> 00:32:21,360 for you to fight against the Crown Prince and come out alive. 454 00:32:55,848 --> 00:32:58,934 Tansu is swordsmanship that involves flicking energy with your sword. 455 00:32:59,018 --> 00:33:00,808 Your right arm may lack the skills, 456 00:33:01,521 --> 00:33:04,111 but it has become stronger thanks to the binding bracelet. 457 00:33:05,233 --> 00:33:06,233 Just one drop. 458 00:33:07,193 --> 00:33:10,203 Hit one water drop so you can gather and flick your energy. 459 00:33:22,542 --> 00:33:24,292 You will not master it that quickly. 460 00:33:24,961 --> 00:33:26,421 Let us eat and resume. 461 00:34:14,594 --> 00:34:15,764 Tansu? 462 00:34:16,554 --> 00:34:18,354 He will never master that skill. 463 00:34:21,059 --> 00:34:23,899 That is not a relationship of a maid and her young master 464 00:34:24,604 --> 00:34:26,654 but that of a master and her pupil. 465 00:36:05,913 --> 00:36:07,083 Mu-deok. 466 00:36:09,167 --> 00:36:11,337 So you are training him. 467 00:36:14,380 --> 00:36:16,260 I see he was studying Tansu. 468 00:36:17,133 --> 00:36:18,343 Where did you learn that? 469 00:36:18,926 --> 00:36:22,926 Young Master Jang is quite knowledgeable thanks to his former 12 masters. 470 00:36:23,014 --> 00:36:25,057 Is he trying to run before learning to walk? 471 00:36:25,141 --> 00:36:27,267 He has a long way to go. 472 00:36:27,351 --> 00:36:29,601 In any case, he should try. 473 00:36:30,188 --> 00:36:32,898 His next step could lead him to his death. 474 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Is your young master aware of that? 475 00:37:14,482 --> 00:37:16,482 Why did you not dodge it? 476 00:37:16,567 --> 00:37:17,647 Seriously. 477 00:37:33,501 --> 00:37:35,751 That is the result of forcing your energy to come out. 478 00:37:36,921 --> 00:37:38,971 Your arm could burst if this continues. 479 00:37:45,137 --> 00:37:48,467 It looks like it could rot. Then you will have to cut it off. 480 00:37:49,141 --> 00:37:50,271 Are you serious? 481 00:37:54,438 --> 00:37:57,528 If the rotten energy spreads throughout your body, 482 00:37:58,150 --> 00:37:59,400 you could die. 483 00:38:19,130 --> 00:38:21,380 The heat has subsided. You are fine. 484 00:38:21,465 --> 00:38:23,085 Rest up. That is the best remedy. 485 00:38:23,884 --> 00:38:24,894 What a liar. 486 00:38:27,054 --> 00:38:28,854 Everything he said was true, right? 487 00:38:29,390 --> 00:38:31,225 But then again, whether I die of poison, 488 00:38:31,309 --> 00:38:34,099 flogging, being stabbed, or my hand exploding, 489 00:38:34,812 --> 00:38:38,192 this merciless master does not worry about her pupil. 490 00:38:39,775 --> 00:38:41,185 That is right. 491 00:38:42,111 --> 00:38:46,121 It is because you are extremely lucky and worthy. 492 00:38:46,866 --> 00:38:49,196 Lying is becoming second nature to you. 493 00:38:52,371 --> 00:38:54,461 I am just not trying to dispirit you. 494 00:38:55,041 --> 00:38:58,210 I see. Thank you, my cruel master. 495 00:38:58,294 --> 00:39:00,879 But stay away when I am holding a sword from now on. 496 00:39:00,963 --> 00:39:02,547 You almost got stabbed back there. 497 00:39:02,631 --> 00:39:06,011 I only stood still because I wanted you to control it. 498 00:39:06,635 --> 00:39:07,925 I was not trying to hinder you. 499 00:39:08,012 --> 00:39:10,772 You were not hindering me. I am just worried about you. 500 00:39:17,396 --> 00:39:19,436 Think of me as a mother bird who is worried 501 00:39:19,523 --> 00:39:21,566 about her egg cracking. Can you even relate? 502 00:39:21,650 --> 00:39:24,194 Whatever. What you did barely made me crack. 503 00:39:24,278 --> 00:39:25,398 I could have dodged it. 504 00:39:26,155 --> 00:39:27,364 It was not dangerous? 505 00:39:27,448 --> 00:39:29,658 How could you have dodged it when I was so fast? 506 00:39:29,742 --> 00:39:31,412 You were not that fast. 507 00:39:32,078 --> 00:39:33,448 You little… 508 00:39:35,289 --> 00:39:36,869 Could not dodge that, could you? 509 00:39:36,957 --> 00:39:38,457 You attacked without warning! 510 00:39:38,542 --> 00:39:40,292 Really? Then I will warn you. 511 00:39:40,378 --> 00:39:41,458 Mu-deok, your eyes. 512 00:39:42,463 --> 00:39:43,463 Jeez… 513 00:39:44,090 --> 00:39:45,130 You bastard. 514 00:39:45,216 --> 00:39:47,216 I cannot believe you fell for that again. 515 00:39:52,181 --> 00:39:53,431 Do that again. 516 00:39:54,475 --> 00:39:55,934 From this up close? 517 00:39:56,018 --> 00:39:57,598 - Really? - Try me. 518 00:40:02,316 --> 00:40:03,436 Mu-deok. 519 00:40:04,693 --> 00:40:06,863 The blue marks are barely visible now. 520 00:40:07,738 --> 00:40:09,068 They were quite pretty. 521 00:40:12,952 --> 00:40:16,542 And you should not provoke me when we are this close. 522 00:40:17,206 --> 00:40:18,496 Do you not think I would do 523 00:40:18,582 --> 00:40:20,002 something else from this distance? 524 00:40:24,255 --> 00:40:26,255 I guess you understood what I meant. 525 00:40:27,133 --> 00:40:29,263 Maybe there are things I can teach you in this field. 526 00:40:33,722 --> 00:40:34,892 Jang Uk. 527 00:40:38,144 --> 00:40:41,864 You must think I am naive for having lived alone here. 528 00:40:43,274 --> 00:40:44,574 Well, I guess. 529 00:40:46,527 --> 00:40:49,527 I will have you know I can teach you in other ways too. 530 00:40:50,739 --> 00:40:51,869 Such as? 531 00:40:58,998 --> 00:41:00,288 Hey! You… 532 00:41:00,374 --> 00:41:02,542 A truly skilled individual attacks 533 00:41:02,626 --> 00:41:05,746 when their enemy least expects it. 534 00:41:06,297 --> 00:41:08,127 Keep that in mind, my pupil. 535 00:41:09,341 --> 00:41:12,801 Unlike me, you poked me really hard! 536 00:41:12,887 --> 00:41:14,507 Mu-deok. 537 00:41:16,182 --> 00:41:18,522 Hey. Mu-deok. 538 00:41:28,736 --> 00:41:30,526 Is that a new concubine? 539 00:41:31,363 --> 00:41:34,453 He does not even bother to follow the formalities anymore. 540 00:41:35,075 --> 00:41:37,325 She is from a small family of mages from the east. 541 00:41:37,411 --> 00:41:40,661 A comet brushed past the Big Dipper the day she was born. 542 00:41:40,748 --> 00:41:44,458 At this rate, he will summon every woman born with strange horoscopes. 543 00:41:44,543 --> 00:41:47,173 He just wants the King's Star. 544 00:41:58,182 --> 00:42:00,100 When the late king ascended the throne, 545 00:42:00,184 --> 00:42:04,404 it was prophesized that the next king would have the energy of the King's Star. 546 00:42:05,523 --> 00:42:08,275 The people of Daeho were delighted. 547 00:42:08,359 --> 00:42:09,234 However, 548 00:42:09,318 --> 00:42:12,446 your father who had an ordinary horoscope ascended the throne next. 549 00:42:12,530 --> 00:42:14,320 And you are no different either. 550 00:42:15,115 --> 00:42:16,655 So people started talking. 551 00:42:17,535 --> 00:42:19,365 The divination was incorrect. 552 00:42:19,453 --> 00:42:23,165 Gwanju Jang Gang fled after giving such a ridiculous divination. 553 00:42:23,249 --> 00:42:25,289 Your father believes in it. 554 00:42:25,876 --> 00:42:27,626 That is why you are afraid. 555 00:42:30,089 --> 00:42:31,548 I am not afraid. 556 00:42:31,632 --> 00:42:34,426 You are afraid that someone with that energy will appear 557 00:42:34,510 --> 00:42:36,680 or that your father may have a son like that. 558 00:42:37,555 --> 00:42:39,385 I am aware of that. 559 00:42:42,810 --> 00:42:45,560 Your duel against Jang Uk is around the corner. 560 00:42:45,646 --> 00:42:48,976 Eliminate the son of that man who gave such a terrifying divination. 561 00:42:50,609 --> 00:42:53,399 You must get rid of your fears when you can. 562 00:42:56,031 --> 00:42:57,201 Do you think 563 00:42:58,075 --> 00:42:59,535 he will even show up that day? 564 00:43:00,536 --> 00:43:01,616 I heard he fled. 565 00:43:02,538 --> 00:43:05,998 Rumor has it that he is even contemplating marriage to avoid it. 566 00:43:07,167 --> 00:43:08,457 Marriage? 567 00:43:08,544 --> 00:43:12,464 I heard he is marrying into the Jin family so he can earn the Jin family's plaque. 568 00:43:18,887 --> 00:43:20,887 Uk and Cho-yeon are getting married? 569 00:43:21,682 --> 00:43:23,522 Did they not break off their engagement before? 570 00:43:24,435 --> 00:43:26,395 That is why it is easier to prepare for it. 571 00:43:27,187 --> 00:43:30,397 She still had the marriage gifts 572 00:43:30,482 --> 00:43:32,652 from last time. 573 00:43:35,696 --> 00:43:36,776 I see. 574 00:43:37,281 --> 00:43:40,158 After the marriage ceremony, Jang Uk… 575 00:43:40,242 --> 00:43:43,202 I mean, my husband will move in here. 576 00:43:43,704 --> 00:43:46,206 But my current room is too small for both of us. 577 00:43:46,290 --> 00:43:50,750 Can we use the big room in the east instead? 578 00:43:51,337 --> 00:43:54,087 But that is your sister's room. 579 00:43:55,591 --> 00:43:58,134 It is the best room we have. 580 00:43:58,218 --> 00:44:01,258 It is such a waste to keep it vacant for over a decade. 581 00:44:02,264 --> 00:44:03,724 It was never vacant. 582 00:44:04,433 --> 00:44:06,143 Bu-yeon will return. 583 00:44:07,561 --> 00:44:09,311 I am sorry, Mother. 584 00:44:12,066 --> 00:44:13,936 Your father is looking for her. 585 00:44:15,110 --> 00:44:18,200 Your sister will return home soon. 586 00:44:20,616 --> 00:44:22,986 Bring me the yin-and-yang jade from Jinyowon. 587 00:44:25,412 --> 00:44:26,705 The yin-and-yang jade? 588 00:44:26,789 --> 00:44:28,169 You have been wanting that. 589 00:44:29,708 --> 00:44:32,748 They say when you and your lover wear rings made of that jade, 590 00:44:32,836 --> 00:44:34,546 your love for each other deepens. 591 00:44:36,674 --> 00:44:39,684 Craft your wedding rings with it. 592 00:44:41,095 --> 00:44:42,845 Thank you, Mother. 593 00:45:06,370 --> 00:45:08,750 What an annoying pot. It was you, was it not? 594 00:45:09,248 --> 00:45:10,788 How annoying. 595 00:45:17,756 --> 00:45:19,006 I guess it annoys you 596 00:45:19,091 --> 00:45:21,176 that I am getting married. 597 00:45:21,260 --> 00:45:22,300 But wait and see. 598 00:45:22,386 --> 00:45:23,966 I will become even more annoying 599 00:45:24,054 --> 00:45:25,814 once I wear a ring made of this jade. 600 00:45:38,110 --> 00:45:39,700 Eat up. 601 00:45:40,696 --> 00:45:41,986 All right. 602 00:45:44,366 --> 00:45:46,866 I had brought home a pheasant earlier. 603 00:45:46,952 --> 00:45:48,912 So why are there only greens? 604 00:45:48,996 --> 00:45:50,406 It is inside... 605 00:45:51,081 --> 00:45:51,998 It is in the soup. 606 00:45:52,082 --> 00:45:53,832 The pheasant was so tiny. 607 00:45:53,917 --> 00:45:55,797 There was not much left after making that broth. 608 00:46:06,597 --> 00:46:08,677 I do get a very faint taste of it. 609 00:46:13,687 --> 00:46:16,477 I overheard this while selling herbs in Songrim. 610 00:46:16,565 --> 00:46:18,935 Two prominent families will be marrying off their kids. 611 00:46:19,526 --> 00:46:21,444 Who will be getting married? 612 00:46:21,528 --> 00:46:24,448 Lady Jin's daughter is getting married. 613 00:46:25,157 --> 00:46:28,197 Cho-yeon is getting married? To whom? 614 00:46:28,285 --> 00:46:30,405 To the son of Cheonbugwan's Gwanju. 615 00:46:32,706 --> 00:46:34,076 Is that not you? 616 00:46:45,010 --> 00:46:48,220 I was never told I was getting married. What is going on? 617 00:46:48,305 --> 00:46:49,965 What is up Maidservant Kim's sleeve? 618 00:46:50,057 --> 00:46:52,807 Most hastened weddings tend to be shotgun weddings. 619 00:46:52,893 --> 00:46:53,943 That is not true. 620 00:46:54,520 --> 00:46:56,100 You were previously engaged to her. 621 00:46:56,772 --> 00:46:58,356 Maybe you could not control yourself. 622 00:46:58,440 --> 00:47:01,650 How could she be pregnant when we were never this close? 623 00:47:02,486 --> 00:47:04,606 Right. You are all talk. 624 00:47:04,696 --> 00:47:05,856 What? 625 00:47:05,948 --> 00:47:07,818 Then why did you refuse the chaste herb tea? 626 00:47:07,908 --> 00:47:08,908 That is because… 627 00:47:11,328 --> 00:47:12,998 I have plans to marry later on. 628 00:47:14,831 --> 00:47:16,581 You must want to get married one day. 629 00:47:17,876 --> 00:47:19,416 Yes, I do. 630 00:47:19,503 --> 00:47:20,633 I truly want to. 631 00:47:21,380 --> 00:47:23,920 I will get married at all costs. 632 00:47:24,007 --> 00:47:25,257 Wait up. 633 00:47:40,482 --> 00:47:42,192 Why did you want to see me? 634 00:47:42,985 --> 00:47:46,405 When will the mother-of-pearl cabinet that I ordered from Songrim come? 635 00:47:47,030 --> 00:47:48,280 It is for Uk and me. 636 00:47:48,365 --> 00:47:52,365 The trade from the south will arrive in two weeks. 637 00:47:53,120 --> 00:47:54,410 That will be too late. 638 00:47:55,414 --> 00:47:56,873 I should have ordered sooner. 639 00:47:56,957 --> 00:47:58,827 Forget about the mother-of-pearl cabinet. 640 00:47:59,376 --> 00:48:01,296 You should inform Uk first. 641 00:48:02,629 --> 00:48:03,959 He has no idea about this. 642 00:48:06,049 --> 00:48:08,679 That is why I have written a letter to him. 643 00:48:09,469 --> 00:48:10,929 Read it and share your thoughts. 644 00:48:12,639 --> 00:48:13,769 Sure. 645 00:48:17,477 --> 00:48:18,597 It is fragrant. 646 00:48:18,687 --> 00:48:20,977 This is a perfume that incurs the feeling of love. 647 00:48:21,898 --> 00:48:23,358 A treasure of Jinyowon. 648 00:48:25,110 --> 00:48:27,740 Gosh, it is very fragrant. 649 00:48:49,551 --> 00:48:51,301 Why are you sniffing it? 650 00:48:51,386 --> 00:48:52,386 Stop that! 651 00:48:53,472 --> 00:48:55,392 Hold your nostrils shut! 652 00:49:07,736 --> 00:49:09,566 I almost wasted the precious perfume. 653 00:49:12,783 --> 00:49:14,493 Please give this to him. 654 00:49:15,077 --> 00:49:18,287 And make sure there are no women around him when he opens it. 655 00:49:21,083 --> 00:49:22,083 I will. 656 00:49:27,255 --> 00:49:28,375 What are you doing? 657 00:49:28,465 --> 00:49:33,135 Uk's hand size is similar to yours, right? 658 00:49:35,138 --> 00:49:36,348 Why do you ask? 659 00:49:37,140 --> 00:49:39,640 Come with me to get our wedding rings. 660 00:49:39,726 --> 00:49:41,056 Lend me your hand. 661 00:49:41,812 --> 00:49:44,272 Why would I go there with you? 662 00:49:44,356 --> 00:49:45,516 Go with your groom. 663 00:49:46,566 --> 00:49:50,696 Marriage should only happen when both sides agree to it. 664 00:49:51,321 --> 00:49:54,071 I pity you for being like this. 665 00:49:55,367 --> 00:49:56,367 Why? 666 00:49:57,786 --> 00:49:59,746 Do you think I am getting ahead of myself? 667 00:50:00,455 --> 00:50:02,495 Do you think he will break it off again? 668 00:50:07,462 --> 00:50:10,172 Whether you are getting ahead of yourself or not, 669 00:50:11,717 --> 00:50:13,137 I will help you. 670 00:50:13,969 --> 00:50:15,139 Just make sure it pans out. 671 00:50:20,183 --> 00:50:21,943 And I will lend you my hand. 672 00:50:31,111 --> 00:50:32,695 Come to think of it, 673 00:50:32,779 --> 00:50:35,406 Maidservant Kim was against the idea of me living with the wife's family 674 00:50:35,490 --> 00:50:37,580 the last time we discussed marriage with Cho-yeon. 675 00:50:38,952 --> 00:50:42,252 There is only one reason why this is being discussed again. 676 00:50:42,748 --> 00:50:43,958 She wants to save me. 677 00:50:44,541 --> 00:50:46,791 She must have made a deal with the Jin family 678 00:50:46,877 --> 00:50:49,207 to avoid your duel with the Crown Prince. 679 00:50:49,296 --> 00:50:51,296 She probably needed Lady Jin's help. 680 00:50:52,758 --> 00:50:54,378 If that were the case, 681 00:50:55,427 --> 00:50:56,847 will you get married? 682 00:50:58,597 --> 00:51:01,597 What should I do, Master? Should I get married? 683 00:51:03,977 --> 00:51:05,097 Can I? 684 00:51:06,938 --> 00:51:10,648 If you do, we can no longer stay in Danghyanggok. 685 00:51:11,234 --> 00:51:13,152 Right. I should return home. 686 00:51:13,236 --> 00:51:15,446 Even still, we cannot have this relationship. 687 00:51:15,530 --> 00:51:18,410 Why not? I can still keep you by my side as my maid. 688 00:51:20,619 --> 00:51:23,289 I have no plans to stay by your side as just a maid. 689 00:51:41,515 --> 00:51:43,135 You can go ahead alone. 690 00:51:43,225 --> 00:51:44,725 I will be at Chwiseonru. 691 00:51:46,061 --> 00:51:49,151 If you do not pick me up, I will go back alone. 692 00:52:03,870 --> 00:52:05,620 CHWISEONRU 693 00:52:11,086 --> 00:52:12,086 What is going on? 694 00:52:12,170 --> 00:52:13,838 We are from Cheonbugwan. 695 00:52:13,922 --> 00:52:15,798 We were told to escort you. 696 00:52:15,882 --> 00:52:16,882 Let us go. 697 00:52:20,136 --> 00:52:22,054 This is the Crown Prince's sachet. 698 00:52:22,138 --> 00:52:25,808 I have His Royal Highness' protection. You cannot touch me. 699 00:52:29,020 --> 00:52:31,480 What are you doing? Let me go! 700 00:52:31,565 --> 00:52:33,435 This is the Crown Prince's sachet. 701 00:52:45,453 --> 00:52:47,663 We brought her from Chwiseonru like he wanted. 702 00:52:48,290 --> 00:52:50,080 Chwiseonru? 703 00:52:58,884 --> 00:53:01,304 The girl you wanted is here, Your Royal Highness. 704 00:53:01,928 --> 00:53:03,048 Where? 705 00:53:06,766 --> 00:53:07,846 Over here. 706 00:53:10,186 --> 00:53:11,186 Her? 707 00:53:11,688 --> 00:53:13,268 Lift your head up. 708 00:53:29,623 --> 00:53:31,253 Why are you dressed like that? 709 00:53:31,833 --> 00:53:33,343 I do not know. 710 00:53:33,877 --> 00:53:37,087 She did this to me after I was dragged here. 711 00:53:38,048 --> 00:53:40,216 Did you do that? 712 00:53:40,300 --> 00:53:42,390 Is she not the gisaeng 713 00:53:43,261 --> 00:53:44,511 from Chwiseonru? 714 00:53:45,680 --> 00:53:46,850 No, she is not. 715 00:53:48,391 --> 00:53:50,811 - She is Filthy Mu-deok. - Filthy? 716 00:53:52,896 --> 00:53:54,146 Get out. 717 00:53:55,065 --> 00:53:56,315 Go. 718 00:53:59,444 --> 00:54:00,704 Look at you. 719 00:54:04,908 --> 00:54:06,908 Why did you want to see me? 720 00:54:06,993 --> 00:54:10,830 I had something to tell you, so I told them to get you. 721 00:54:10,914 --> 00:54:12,915 But you are not Filthy Mu-deok right now. 722 00:54:12,999 --> 00:54:14,629 Filth and silk do not go hand in hand. 723 00:54:15,335 --> 00:54:17,915 Maybe in your dictionary, it does. 724 00:54:18,964 --> 00:54:20,339 Did you just snap at me? 725 00:54:20,423 --> 00:54:21,966 No, Your Royal Highness. 726 00:54:22,050 --> 00:54:25,010 I am grateful that you dressed someone as filthy as me in silk. 727 00:54:26,638 --> 00:54:29,888 All right. This new look… 728 00:54:31,768 --> 00:54:33,138 Does not suit you. 729 00:54:35,939 --> 00:54:39,399 Since you do not like it and I am uncomfortable in this, 730 00:54:39,484 --> 00:54:40,735 let me go get changed. 731 00:54:40,819 --> 00:54:41,899 No. 732 00:54:43,071 --> 00:54:45,661 It is all right. Just keep it on. 733 00:54:48,118 --> 00:54:52,204 Tell me what you want, and I will do it. 734 00:54:52,288 --> 00:54:54,578 Tell your young master 735 00:54:55,208 --> 00:54:56,498 not to show up that day. 736 00:54:57,669 --> 00:54:58,999 I do not want to kill him 737 00:54:59,087 --> 00:55:02,257 and become enemies with Songrim or the Jang family. 738 00:55:02,966 --> 00:55:05,256 It is best that he fled, and let us keep it that way. 739 00:55:06,803 --> 00:55:09,263 So he just needs to be the laughingstock. 740 00:55:09,931 --> 00:55:10,971 That is right. 741 00:55:11,599 --> 00:55:14,889 If he becomes stubborn, dissuade him. 742 00:55:14,978 --> 00:55:16,898 He will die if he fights me. 743 00:55:19,482 --> 00:55:22,612 Tell him to stay hidden, then get married to the Jin family. 744 00:55:23,903 --> 00:55:26,993 So it is true that getting married will save his life. 745 00:55:29,743 --> 00:55:32,036 What will happen to you if he gets married? 746 00:55:32,120 --> 00:55:33,250 Will you go with him? 747 00:55:33,913 --> 00:55:35,213 No, I will not. 748 00:55:35,832 --> 00:55:38,502 Why not? Did he refuse? 749 00:55:40,920 --> 00:55:43,798 You were even willing to drink filthy chamber pot water for him. 750 00:55:43,882 --> 00:55:45,549 He knows neither loyalty 751 00:55:45,633 --> 00:55:46,973 nor duty. 752 00:55:48,178 --> 00:55:52,388 He does know a bit, Your Royal Highness. 753 00:55:52,474 --> 00:55:54,892 Are you taking his side? You were always bad-mouthing him. 754 00:55:54,976 --> 00:55:56,766 I am sorry, Your Royal Highness. 755 00:55:57,729 --> 00:56:00,019 It would please you if I bad-mouthed him. 756 00:56:00,857 --> 00:56:04,607 But I have no energy to run my mouth right now. 757 00:56:06,154 --> 00:56:08,784 You are a filthy mutt who will be abandoned by its owner. 758 00:56:20,126 --> 00:56:21,166 Should I take you in? 759 00:56:23,296 --> 00:56:24,546 I can do that. 760 00:56:25,131 --> 00:56:27,431 There must be things you can do here too. 761 00:56:28,760 --> 00:56:29,760 No, thank you. 762 00:56:31,054 --> 00:56:33,934 I may be a filthy girl whom everyone avoids, 763 00:56:34,516 --> 00:56:37,306 but I refuse to serve just anyone. 764 00:56:40,814 --> 00:56:43,444 Forget it. I do not want someone filthy by my side either. 765 00:56:44,067 --> 00:56:46,107 - You may leave. - Yes, Your Royal Highness. 766 00:56:51,658 --> 00:56:53,198 I will go now, 767 00:56:53,785 --> 00:56:55,035 Your Royal Highness. 768 00:57:04,587 --> 00:57:05,957 "Just anyone"? 769 00:57:07,298 --> 00:57:08,588 But I am the Crown Prince. 770 00:57:08,675 --> 00:57:10,675 Filthy Mu-deok does not know 771 00:57:10,760 --> 00:57:12,300 to whom she is speaking. 772 00:57:29,779 --> 00:57:32,529 - Be gentle. Take your time. - Yes, ma'am. 773 00:57:34,659 --> 00:57:35,659 Maidservant Kim. 774 00:57:36,911 --> 00:57:37,911 How have you been? 775 00:57:39,038 --> 00:57:40,118 Young Master! 776 00:57:40,748 --> 00:57:42,248 My dear Young Master! 777 00:57:44,252 --> 00:57:46,128 - Young Master! - Were you worried? 778 00:57:46,212 --> 00:57:47,421 Have you been eating well? 779 00:57:47,505 --> 00:57:49,125 Yes, I have. I have been well. 780 00:57:49,215 --> 00:57:50,674 Goodness. 781 00:57:50,758 --> 00:57:52,258 Your skin is radiating. 782 00:57:52,343 --> 00:57:53,469 Oh, please. 783 00:57:53,553 --> 00:57:54,853 Let us go inside. 784 00:57:58,516 --> 00:58:00,346 Was she the one who tried to sell… 785 00:58:03,021 --> 00:58:04,401 Songrim's Spirit Plaque? 786 00:58:12,322 --> 00:58:14,412 It was not me. It was Mu-deok. 787 00:58:15,200 --> 00:58:17,410 Mu-deok tried to sell Uk's Spirit Plaque? 788 00:58:17,494 --> 00:58:19,745 I just introduced her to the seller. 789 00:58:19,829 --> 00:58:21,829 In the end, Ae-hyang snatched it herself. 790 00:58:21,915 --> 00:58:23,875 So Mu-deok and I are innocent. 791 00:58:41,601 --> 00:58:42,891 What is this? 792 00:58:44,270 --> 00:58:46,520 Why are you dressed like that? 793 00:58:47,273 --> 00:58:48,983 It is a long story. 794 00:58:49,067 --> 00:58:51,817 Have you returned to Chwiseonru? 795 00:58:52,695 --> 00:58:54,945 Did Uk send you back since he is getting married? 796 00:58:55,031 --> 00:58:56,321 No, Young Master Seo. 797 00:58:56,407 --> 00:59:00,327 Even if that was the case, I would never come back here. 798 00:59:00,411 --> 00:59:02,411 Ju-wol finally caved in and told me 799 00:59:02,497 --> 00:59:04,207 that you tried to sell Uk's Spirit Plaque. 800 00:59:07,544 --> 00:59:09,384 Yes, I did. 801 00:59:10,255 --> 00:59:11,255 Why? 802 00:59:12,298 --> 00:59:14,048 Because I needed money. 803 00:59:14,133 --> 00:59:16,843 I wanted to wear pretty clothes, have good food, 804 00:59:16,928 --> 00:59:19,428 and have fun at places like this. 805 00:59:19,514 --> 00:59:23,024 Was that the case when you were drunk last time? 806 00:59:23,935 --> 00:59:27,185 That is correct. I stole Young Master Jang's money and drank. 807 00:59:31,776 --> 00:59:33,816 I am just so puzzled by you. 808 00:59:35,530 --> 00:59:38,030 I cannot understand you. 809 00:59:41,452 --> 00:59:43,746 You do not need to. 810 00:59:43,830 --> 00:59:45,620 Just stay that way. 811 00:59:47,709 --> 00:59:49,335 I am going inside. 812 00:59:49,419 --> 00:59:51,089 Would you like to come with me? 813 00:59:51,879 --> 00:59:52,879 That is all right. 814 00:59:54,048 --> 00:59:55,168 Goodbye, then. 815 01:00:00,847 --> 01:00:04,477 CHWISEONRU 816 01:00:08,354 --> 01:00:09,814 The Spirit Plaque… 817 01:00:11,190 --> 01:00:14,360 So it was you, Naksu. 818 01:00:24,495 --> 01:00:25,615 Young Master. 819 01:00:27,415 --> 01:00:29,415 Why do you not want to get married? 820 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 Do you dislike Young Lady Jin? 821 01:00:32,879 --> 01:00:35,209 It is not that I dislike her. 822 01:00:36,257 --> 01:00:38,127 I am just not interested. 823 01:00:38,760 --> 01:00:40,890 You have feelings for someone else, do you not? 824 01:00:42,263 --> 01:00:43,473 Who is it? 825 01:00:44,057 --> 01:00:45,557 Do I know her? 826 01:00:46,559 --> 01:00:48,599 No, you do not. 827 01:00:49,187 --> 01:00:50,396 So there is one. 828 01:00:50,480 --> 01:00:51,730 I knew it. 829 01:00:51,814 --> 01:00:52,864 Who is she? 830 01:00:54,400 --> 01:00:55,440 Well… 831 01:00:55,526 --> 01:00:58,446 She is like a single bird egg on top of a tree. 832 01:00:59,072 --> 01:01:02,616 I am the only one she has, so how could I possibly get married? 833 01:01:02,700 --> 01:01:05,619 Those kinds of girls are the most dangerous! 834 01:01:05,703 --> 01:01:07,955 Those who have nothing to brag about but are just clingy! 835 01:01:08,039 --> 01:01:09,539 She is not like that. 836 01:01:09,624 --> 01:01:12,084 Who is she? Tell me this instant. 837 01:01:12,168 --> 01:01:13,458 I will take care of it. 838 01:01:13,544 --> 01:01:14,712 Exactly how? 839 01:01:14,796 --> 01:01:17,256 Once I give her a silk pouch full of money, 840 01:01:17,340 --> 01:01:19,925 she will crack out of her egg and fly away. 841 01:01:20,009 --> 01:01:23,429 She cannot fly anywhere. It is not that easy. 842 01:01:24,722 --> 01:01:26,849 In any case, I cannot get married. 843 01:01:26,933 --> 01:01:28,143 So take care of it for me. 844 01:01:29,102 --> 01:01:31,272 You better take care of it, got that? 845 01:01:32,063 --> 01:01:33,403 Young Master. 846 01:01:35,900 --> 01:01:38,610 What is wrong? Are you hurt? 847 01:01:38,695 --> 01:01:39,945 Let me see. 848 01:01:42,115 --> 01:01:44,025 What happened to your arm? 849 01:01:45,827 --> 01:01:47,497 Did it get out of control again? 850 01:01:54,711 --> 01:01:56,337 Please sell that dress. 851 01:01:56,421 --> 01:02:00,051 - It is made of silk, so make it worth it. - All right. 852 01:02:00,633 --> 01:02:03,093 Our madam is tending to a customer at the moment. 853 01:02:03,177 --> 01:02:04,887 Young Lady Jin from Jinyowon is here. 854 01:02:05,638 --> 01:02:09,178 She is looking for someone who can craft her wedding rings. 855 01:02:09,267 --> 01:02:11,097 She is marrying a young master from Songrim. 856 01:02:15,064 --> 01:02:17,324 Then how about this one? 857 01:02:20,319 --> 01:02:24,029 These are the works of Daeho's best craftsmen? 858 01:02:25,825 --> 01:02:28,695 They are stylish but a bit tacky. 859 01:02:30,329 --> 01:02:32,579 Then may I see the yin-and-yang jade? 860 01:02:32,665 --> 01:02:35,325 Seeing it for myself will help me give you better recommendations. 861 01:02:40,173 --> 01:02:42,174 They say when you and your lover wear rings made of that, 862 01:02:42,258 --> 01:02:44,758 your love for each other deepens. 863 01:02:58,983 --> 01:03:00,693 Why did the jade break? 864 01:03:01,527 --> 01:03:03,907 It was fine when I took it with me. 865 01:03:09,702 --> 01:03:12,412 I see. That is when it broke. 866 01:03:15,416 --> 01:03:16,496 Mu-deok. 867 01:03:23,174 --> 01:03:24,434 Young Lady Jin. 868 01:03:25,009 --> 01:03:27,299 Why are you suddenly leaving? 869 01:03:27,386 --> 01:03:30,466 That is Mu-deok. Is Uk here as well? 870 01:03:30,556 --> 01:03:31,766 No. 871 01:03:33,100 --> 01:03:35,728 - I see. - Since they are attached at the hip, 872 01:03:35,812 --> 01:03:37,604 he must be somewhere in the fortress. 873 01:03:37,688 --> 01:03:39,478 Attached at the hip? 874 01:03:39,565 --> 01:03:41,275 As his maid, she is serving him. 875 01:03:42,401 --> 01:03:43,821 Watch what you say. 876 01:03:45,279 --> 01:03:48,869 Mu-deok is not just any ordinary maid to him. 877 01:03:50,034 --> 01:03:53,504 He came by to pick Mu-deok up when she was drunk recently. 878 01:03:54,163 --> 01:03:55,956 He adores her so much. 879 01:03:56,040 --> 01:03:58,540 He even carried her on his back. 880 01:03:59,210 --> 01:04:00,127 It is obvious 881 01:04:00,211 --> 01:04:03,921 that he picked her from the get-go because she won his heart. 882 01:04:04,465 --> 01:04:07,755 Is Mu-deok from here? Was she a gisaeng? 883 01:04:07,844 --> 01:04:09,304 She is one poor girl. 884 01:04:09,971 --> 01:04:13,271 No wonder he cares about her so much. 885 01:04:27,613 --> 01:04:28,663 Hey. 886 01:04:29,282 --> 01:04:31,082 You know who I am, right? 887 01:04:32,451 --> 01:04:34,578 Of course, I do. 888 01:04:34,662 --> 01:04:37,122 You are Young Lady Jin from Jinyowon. 889 01:04:39,125 --> 01:04:42,245 You will have to address me as "Lady" soon. 890 01:04:43,462 --> 01:04:47,132 Because I will marry your young master soon. 891 01:04:48,676 --> 01:04:51,386 Goodness. Congratulations, my lady. 892 01:04:51,470 --> 01:04:54,680 As your master's wife, you will serve me too. 893 01:04:56,100 --> 01:04:57,640 There is something you must do. 894 01:04:59,896 --> 01:05:01,606 First, carry this. 895 01:05:02,648 --> 01:05:04,278 What is this? 896 01:05:11,115 --> 01:05:12,405 What was that? 897 01:05:13,576 --> 01:05:15,236 A broken stone? 898 01:05:17,830 --> 01:05:20,249 It is a precious object. 899 01:05:20,333 --> 01:05:22,459 If it breaks or cracks, 900 01:05:22,543 --> 01:05:24,593 you will have to take responsibility. 901 01:05:25,713 --> 01:05:28,383 Is she saying that when it is already broken? 902 01:05:29,300 --> 01:05:30,340 Take that and follow me. 903 01:05:31,594 --> 01:05:32,724 My lady. 904 01:05:33,471 --> 01:05:35,311 You are not someone I must serve yet. 905 01:05:35,932 --> 01:05:38,642 I must go to Young Master Jang now. Goodbye. 906 01:05:42,939 --> 01:05:45,479 Is she looking down on me? 907 01:05:53,240 --> 01:05:55,790 Was that real back there? 908 01:06:06,379 --> 01:06:08,759 It is best that I do not cross paths with him. 909 01:06:10,883 --> 01:06:12,933 Hey! You! 910 01:06:15,012 --> 01:06:16,012 The dangerous man? 911 01:06:17,765 --> 01:06:19,225 Or this mean brat? 912 01:06:20,810 --> 01:06:21,890 My lady. 913 01:06:22,687 --> 01:06:25,057 Give that to me. I will carry it. 914 01:06:28,275 --> 01:06:29,395 Sure. 915 01:06:29,485 --> 01:06:32,025 Make sure you do not break it. 916 01:06:36,617 --> 01:06:38,117 So it is broken. 917 01:06:38,703 --> 01:06:40,913 She is going to put the blame on me. 918 01:07:09,817 --> 01:07:11,817 Is this the Jin family's abode? 919 01:07:44,602 --> 01:07:46,062 Why are you not coming? 920 01:07:58,324 --> 01:07:59,374 Mother. 921 01:08:21,055 --> 01:08:22,675 You cannot leave like this. 922 01:08:23,974 --> 01:08:27,352 Say that you will marry her in front of your late mother's portrait. 923 01:08:27,436 --> 01:08:29,976 That is the only way to protect your father's position. 924 01:08:32,399 --> 01:08:33,729 Maidservant Kim. 925 01:08:33,818 --> 01:08:35,028 Do you think 926 01:08:36,070 --> 01:08:38,200 I really am my father's son? 927 01:08:41,742 --> 01:08:43,122 Do you know 928 01:08:44,411 --> 01:08:46,081 who my real father is? 929 01:08:47,748 --> 01:08:49,418 What do you mean? 930 01:08:50,334 --> 01:08:52,554 You are Gwanju Jang Gang's son. 931 01:08:54,463 --> 01:08:56,673 Yes. That is what I believed all my life. 932 01:08:56,757 --> 01:08:58,587 I do not want to deny it now. 933 01:08:58,676 --> 01:08:59,676 So… 934 01:09:01,720 --> 01:09:03,720 I will not sit still. 935 01:09:05,182 --> 01:09:06,562 Do not stop me 936 01:09:07,685 --> 01:09:09,015 no matter what I do. 937 01:09:17,027 --> 01:09:20,157 Maidservant Kim, the Jin family sent someone. 938 01:09:20,739 --> 01:09:23,075 From Jinyowon? What is it about? 939 01:09:23,159 --> 01:09:24,619 Something happened there. 940 01:09:25,494 --> 01:09:28,584 They want Young Master Jang to hurry over. 941 01:10:09,455 --> 01:10:10,745 You were looking for me? 942 01:10:10,831 --> 01:10:12,121 What is this about? 943 01:10:12,708 --> 01:10:15,418 A precious treasure of ours has disappeared. 944 01:10:16,212 --> 01:10:17,342 And an individual 945 01:10:18,672 --> 01:10:20,802 has disappeared with it. 946 01:10:28,140 --> 01:10:30,890 So this is Jinyowon. 947 01:10:39,360 --> 01:10:40,440 Hey. 948 01:10:47,701 --> 01:10:49,201 So it is you. 949 01:10:53,332 --> 01:10:54,922 It has been a long time. 950 01:11:25,197 --> 01:11:26,487 You are saying Mu-deok 951 01:11:27,366 --> 01:11:30,036 - disappeared here? - Yes. 952 01:11:30,619 --> 01:11:32,039 Your maid, Mu-deok, 953 01:11:32,746 --> 01:11:35,166 stole our yin-and-yang jade and ran away. 954 01:12:07,364 --> 01:12:09,658 You have been thinking about me, Your Royal Highness, 955 01:12:09,742 --> 01:12:11,201 so I came to see you. 956 01:12:11,285 --> 01:12:13,905 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 957 01:12:13,996 --> 01:12:15,326 I was longing for you? 958 01:12:15,414 --> 01:12:16,665 I have never done that. 959 01:12:16,749 --> 01:12:17,999 Open the door. 960 01:12:18,083 --> 01:12:21,044 Open the door to Jinyowon, where relics and artifacts reside. 961 01:12:21,128 --> 01:12:23,213 You could be possessed by sorcery and be unable to return. 962 01:12:23,297 --> 01:12:25,047 You are just too scared to touch them. 963 01:12:26,550 --> 01:12:27,800 What was that? 964 01:12:27,885 --> 01:12:29,465 Bring Jang Uk. 965 01:12:29,553 --> 01:12:31,638 I must hand you over so I can live. 966 01:12:31,722 --> 01:12:32,722 It is what must be done. 967 01:12:33,891 --> 01:12:36,441 So Mu-deok was Naksu. 968 01:12:39,422 --> 01:12:41,682 Fight like your life depends on it, my pupil. 969 01:12:44,401 --> 01:12:49,411 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 970 01:12:50,305 --> 01:13:50,286 Please rate this subtitle at www.osdb.link/aa5gk Help other users to choose the best subtitles 69579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.