Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,559 --> 00:00:08,359
ANTERIORMENTE EN 30 MONEDAS
2
00:00:39,159 --> 00:00:40,960
¡Es mi libro, suéltalo!
3
00:00:41,479 --> 00:00:45,236
Lo que le estoy ofreciendo
es la oportunidad de trabajar juntos,
4
00:00:45,320 --> 00:00:47,916
mano a mano, para empezar de cero
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,355
en un mundo nuevo.
6
00:00:49,439 --> 00:00:51,240
Y no es una metáfora.
7
00:01:20,560 --> 00:01:22,836
A la derecha. 75 grados.
8
00:01:22,920 --> 00:01:24,599
75 grados. A la derecha. ¡Vamos!
9
00:01:36,959 --> 00:01:38,359
Lo presiento.
10
00:02:09,199 --> 00:02:10,639
Sigue todo recto.
11
00:02:23,159 --> 00:02:24,400
Nos acercamos, señores.
12
00:03:05,039 --> 00:03:06,680
Es aquí.
13
00:05:01,480 --> 00:05:04,516
El 50% de las claves de cuatro dígitos
14
00:05:04,600 --> 00:05:06,916
se basan en 13 estructuras de combinación
15
00:05:07,000 --> 00:05:09,596
que, en el 80% de los casos,
16
00:05:09,680 --> 00:05:14,240
incluyen una mayúscula,
dos minúsculas y un dígito.
17
00:05:16,040 --> 00:05:17,036
Vale, a ver.
18
00:05:17,120 --> 00:05:19,516
Por facilidad
la combinación de letras elegidas
19
00:05:19,600 --> 00:05:22,435
tiene una preponderancia
muy alta de las letras A, B, C, D
20
00:05:22,519 --> 00:05:25,076
combinadas con los números 1, 2, 3 y 4,
21
00:05:25,160 --> 00:05:28,636
así que si nos ceñimos a la combinatoria
de esos elementos tenemos una lista de...
22
00:05:28,720 --> 00:05:34,160
840 posibilidades
con el 60% de probabilidades.
23
00:05:38,319 --> 00:05:39,240
¡Sí!
24
00:05:40,839 --> 00:05:41,759
Buena suerte.
25
00:08:26,240 --> 00:08:27,480
¡APUNTAD ESA FECHA!
26
00:18:50,079 --> 00:18:52,079
Veamos... desde aquí.
27
00:18:54,279 --> 00:18:56,000
Muy interesante.
28
00:19:05,720 --> 00:19:07,519
Gracias. Me encanta.
29
00:19:08,359 --> 00:19:09,720
¡Salud!
30
00:19:25,519 --> 00:19:27,000
¡Perfecto!
31
00:19:43,680 --> 00:19:45,359
Eso es.
32
00:22:05,559 --> 00:22:06,759
Mierda.
33
00:24:00,200 --> 00:24:01,400
Despacio, chicos.
34
00:24:05,480 --> 00:24:08,559
Vergara, bienvenido
entre los desventurados.
35
00:24:09,880 --> 00:24:11,799
He soñado tantas veces con volver a verte.
36
00:24:12,920 --> 00:24:14,916
Ahora tienes todo el tiempo del mundo.
37
00:24:15,000 --> 00:24:18,480
- No he podido caer más bajo.
- No, no creas.
38
00:24:19,680 --> 00:24:20,955
Hay sitios peores.
39
00:24:21,039 --> 00:24:22,715
Tenemos que salir de aquí.
40
00:24:22,799 --> 00:24:28,356
No. Es inútil.
A no ser que tu nuevo amigo nos ayude.
41
00:24:28,440 --> 00:24:30,475
Aquí no hay secretos.
42
00:24:30,559 --> 00:24:34,880
Trabajas para Satán.
Te dejaste convencer por Santoro.
43
00:24:35,400 --> 00:24:37,916
- No fue así.
- ¿Y cómo fue, entonces?
44
00:24:38,000 --> 00:24:41,556
Me convencieron
para hacer ciertas cosas, terribles,
45
00:24:41,640 --> 00:24:43,955
de las que no estoy muy orgulloso.
46
00:24:44,039 --> 00:24:45,955
Y ahora dudas. Te arrepientes.
47
00:24:46,039 --> 00:24:50,035
Joder, Vergara, nunca cambiarás.
Siempre compadeciéndote de ti mismo.
48
00:24:50,119 --> 00:24:52,876
¿Y todavía te preguntas
qué haces aquí encerrado?
49
00:24:52,960 --> 00:24:57,195
Es un castigo, estúpido,
leen tu mente como un libro abierto.
50
00:24:57,279 --> 00:24:59,636
Saben que no pueden fiarse de ti.
51
00:24:59,720 --> 00:25:01,755
Y me quitan de en medio.
52
00:25:01,839 --> 00:25:05,836
Hasta que vuelvan a necesitarte,
si es que alguna vez sucede.
53
00:25:05,920 --> 00:25:08,636
¿Cómo he podido ser tan ciego?
54
00:25:08,720 --> 00:25:11,796
¿Recuerdas los entrenamientos?
¿Lo que te decía siempre?
55
00:25:11,880 --> 00:25:17,876
- Que no bajara nunca la guardia.
- Eso es. no bajar nunca la guardia.
56
00:25:17,960 --> 00:25:20,480
¡No bajar nunca la guardia, joder!
57
00:25:22,559 --> 00:25:24,995
Y no te fíes de nadie.
58
00:25:25,079 --> 00:25:27,240
Y menos del demonio, joder.
59
00:31:04,400 --> 00:31:05,480
¡Soltadlo, soltadlo!
60
00:31:08,640 --> 00:31:09,920
¿Qué queréis?
61
00:39:03,840 --> 00:39:05,756
Esto no me lo esperaba.
62
00:39:05,840 --> 00:39:07,760
Déjate de juegos y acaba con ella.
63
00:39:25,400 --> 00:39:26,595
¡Mierda!
64
00:39:26,679 --> 00:39:28,000
¿Eso es todo lo que puedes hacer?
65
00:40:38,639 --> 00:40:40,719
Disculpe, disculpe.
66
00:40:41,239 --> 00:40:44,559
- ¿El Colegio de Santa María dei Fiori?
- No lo sé, perdone.
67
00:40:47,599 --> 00:40:50,595
- Perdone, ¿Santa María dei fiori?
- ¿El colegio mayor?
68
00:40:50,679 --> 00:40:53,155
- Sí.
- Pues tienen que ir recto,
69
00:40:53,239 --> 00:40:55,075
después hacia la izquierda
y luego a la derecha.
70
00:40:55,159 --> 00:40:57,719
- Perfecto. Gracias.
- Que Dios los bendiga.
71
00:42:26,159 --> 00:42:28,000
Bonita camiseta.
72
00:42:37,239 --> 00:42:40,475
Perdone, buscábamos al padre Lombardi.
73
00:42:40,559 --> 00:42:43,440
- Esperen. Les avisarán.
- Gracias.
74
00:43:23,079 --> 00:43:26,199
Buenos días, soy el padre Lombardi.
5395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.