All language subtitles for Vecher ingles (1968) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,807 The Oleksandr Dovzhenko Film studio 2 00:00:04,320 --> 00:00:09,690 The First Creative Union 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,526 Bandura player has finished his song, 4 00:00:20,720 --> 00:00:23,291 still young and old could not come to their senses... 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,006 And they have been standing with their heads down 6 00:00:26,200 --> 00:00:28,726 reflecting on the awful things, 7 00:00:28,880 --> 00:00:31,326 which happened years ago. 8 00:01:02,200 --> 00:01:05,602 THE EVE OF IVAN KUPALA 9 00:01:05,960 --> 00:01:08,770 Variations on themes 10 00:01:08,960 --> 00:01:11,770 of short novels by M.V. Hohol 11 00:01:11,960 --> 00:01:14,770 and Ukrainian folk bales 12 00:01:15,920 --> 00:01:18,446 Film by Yurii Illienko 13 00:01:18,640 --> 00:01:21,041 Director of photography Vadym Illienko 14 00:01:21,240 --> 00:01:23,766 Drawings by V. Levental 15 00:01:23,960 --> 00:01:27,442 Original music by L. Hrabovskyi Sound editor L. Vachi 16 00:01:27,640 --> 00:01:30,803 Production designers: P. Maksymenko, V. Novakov 17 00:01:30,960 --> 00:01:35,284 Set decorator M. Tereschenko Costume designer L. Baikova 18 00:01:35,440 --> 00:01:39,206 Set design by V. Lemport, Ye. Myronova Assistant director L. Kolesnyk 19 00:01:39,400 --> 00:01:42,370 Cinematography by V. Kaliuta Makeup designer Ya. Hrinberh 20 00:01:42,520 --> 00:01:45,205 Supervising editor Yu. Parkhomenko Film editor N. Pyschykova 21 00:01:45,360 --> 00:01:48,921 Second Assistant directors: E. Illienko, L. Kustova, I. Miliutenko, H. Diulherov 22 00:01:49,080 --> 00:01:52,243 Assistant camera: O. Naida, M. Stepanova, Yu. Tymoschuk 23 00:01:52,400 --> 00:01:54,641 Assistant art director S. Brzhestovskyi 24 00:01:54,800 --> 00:01:58,009 Visual effects designer V. Tsyrlin Visual effects camera operator H. Syhalov 25 00:01:58,160 --> 00:02:00,811 Visual effects colour solarization - Camera operator D. Vakuliuk 26 00:02:00,960 --> 00:02:02,200 The State Symphony Orchestra of the Ukrainian SSR 27 00:02:02,360 --> 00:02:03,600 Conductor V. Kozhukhar 28 00:02:03,760 --> 00:02:05,683 Literary consultant V. Turbin Production manager D. Yanover 29 00:02:06,600 --> 00:02:10,650 Cast: Larysa Kadochnikova, Boris Khmel'nitskiy 30 00:02:11,720 --> 00:02:15,805 Basavriuk - Ye. Fridman Korzh - D. Franko 31 00:02:15,960 --> 00:02:20,329 Suitors - B. Brondukov, M. Illienko, V. Panchenko 32 00:02:20,480 --> 00:02:24,485 Priest - K. Yershov Master - D. Yanover 33 00:02:24,640 --> 00:02:28,326 Witch - D. Mikosha, S. Pidlisna 34 00:02:28,480 --> 00:02:32,166 Tavern keeper - M. Sylis Ivas - Sashko Serhiienko 35 00:02:32,560 --> 00:02:35,962 Also: I. Vykhrystiuk, H. Diulherov, 36 00:02:36,120 --> 00:02:39,249 L. Kolesnyk, V. Lysytsyn, V. Lemport, 37 00:02:39,400 --> 00:02:42,722 N. Manzii, S. Mykhai, I. Miliutenko, 38 00:02:42,880 --> 00:02:45,804 V. Saunin, M. Chynkurov, S. Yakutovych, 39 00:02:45,960 --> 00:02:49,567 the blind people, horsemen, residents of the village of Buchak 40 00:04:12,680 --> 00:04:14,921 Petrol Listen Petrol 41 00:04:15,560 --> 00:04:19,042 If you come up my daughter once again 42 00:04:19,280 --> 00:04:21,282 or just come up her windows... 43 00:04:21,440 --> 00:04:23,839 ...then, listen, listen Petro, I swear... 44 00:04:23,840 --> 00:04:26,411 - ...then, listen, listen Petro, I swear... - Dad, daddy, don't beat Petrus! 45 00:04:26,480 --> 00:04:29,848 ...I swear your black moustaches disappear, 46 00:04:30,520 --> 00:04:33,000 or my name is not Terentii Korzh. 47 00:04:34,760 --> 00:04:35,439 - Oh, please. 48 00:04:35,440 --> 00:04:37,090 - Oh, please. - Glory to Jesus, Mr. Korzh. 49 00:04:37,200 --> 00:04:39,009 I come to you in business. 50 00:04:39,200 --> 00:04:41,123 It's well known, master, why they come to father 51 00:04:41,200 --> 00:04:43,771 when there is a black-brewed daughter about. 52 00:05:34,640 --> 00:05:36,688 God bless. 53 00:05:37,360 --> 00:05:38,885 I bless too. 54 00:05:42,640 --> 00:05:44,165 Give my daughter to you. 55 00:06:24,480 --> 00:06:26,369 Basavriuk! 56 00:06:26,840 --> 00:06:29,719 - Lads! Lads! Basavriuk came! 57 00:06:29,720 --> 00:06:30,721 - Lads! Lads! Basavriuk came! - Basavriuk came!.. 58 00:06:30,960 --> 00:06:34,169 Hey guys! Let's go on the spree! 59 00:07:08,520 --> 00:07:11,205 Hey, serve horilka here now! 60 00:07:29,600 --> 00:07:30,999 - Take the sheepskin off at least! 61 00:07:31,000 --> 00:07:32,081 - Take the sheepskin off at least! - Look, what a sweat thing! 62 00:07:32,160 --> 00:07:33,479 - I don't want. 63 00:07:33,480 --> 00:07:34,288 - I don't want. - But why? 64 00:07:34,360 --> 00:07:35,399 - I just can't. 65 00:07:35,400 --> 00:07:36,128 - I just can't. - But why? 66 00:07:36,200 --> 00:07:39,409 I can't because as I take it off I guzzle it all away. 67 00:07:39,520 --> 00:07:42,330 - Oh demons! Rowdies! - Hey guys! 68 00:07:42,480 --> 00:07:44,209 - Oh guys... - Give some horilka to the priest. 69 00:07:44,280 --> 00:07:45,519 - Oh you're gonna burn in hell. 70 00:07:45,520 --> 00:07:47,363 - Oh you're gonna burn in hell. - Let him dance with us! 71 00:07:47,880 --> 00:07:50,645 - And you burn too. - Oh! You preaching? 72 00:07:50,960 --> 00:07:53,167 - Lift the priest up the kliros guys! - Guys, come round. 73 00:07:53,280 --> 00:07:54,805 Guys! 74 00:07:56,120 --> 00:07:59,806 Don't do it. Don't touch me guys, don't! Don't. 75 00:08:00,840 --> 00:08:03,844 Christians! People! 76 00:08:04,200 --> 00:08:06,885 What is going on, what's going on! 77 00:08:06,960 --> 00:08:10,567 - Mykola! Petro, Nychypor! - What? 78 00:08:11,200 --> 00:08:13,567 Hey guys, you will burn, you will burn... 79 00:08:13,640 --> 00:08:16,291 - ...in hell in the afterworld, you'll dance in hell. - We are going to burn. 80 00:08:18,040 --> 00:08:19,239 - Go get the priest up the pear!.. 81 00:08:19,240 --> 00:08:20,526 - Go get the priest up the pear!.. - I tell you, you will burn in hell! 82 00:08:20,640 --> 00:08:22,927 - Bring him! - Oh guys, come round! 83 00:08:27,440 --> 00:08:31,445 Bring, bring... him! 84 00:08:36,960 --> 00:08:39,930 Don't, don't do it guys, guys! 85 00:08:40,880 --> 00:08:43,247 There? No, I'm not climbing... 86 00:08:43,600 --> 00:08:46,922 I'm not climbing, I'm infirm, guys! 87 00:08:47,240 --> 00:08:52,451 Most Holy Theotokos, save us... 88 00:08:52,760 --> 00:08:57,084 A-ah... That's all... I, by myself, by myself... I'm climbing, climbing... 89 00:08:59,360 --> 00:09:01,089 I'm up... 90 00:09:03,320 --> 00:09:04,651 Oh.Ah... 91 00:09:04,680 --> 00:09:09,402 Start cuckoo reverend father, and I'm gonna go hunting you. Hey ho! 92 00:09:11,800 --> 00:09:14,246 Cuckoo... Cuckoo... 93 00:09:16,320 --> 00:09:19,290 - Ha-ha-ha! - Cuckoo... Cuckoo... 94 00:09:19,640 --> 00:09:24,646 Heaven knows Basavriuk, I will impose penance upon you... Cuckoo... cuckoo... 95 00:09:24,840 --> 00:09:29,050 You do roister, and don't visit... cuckoo, cuckoo, cuckoo... 96 00:09:29,520 --> 00:09:32,888 the holy church, cuckoo, cuckoo, cuckoo!. 97 00:09:33,040 --> 00:09:34,451 Listen, father, 98 00:09:34,600 --> 00:09:37,444 cuckoo better and learn to mind your own business and don't hinder the others! 99 00:09:37,600 --> 00:09:40,604 Cuckoo if you don't want your goat throat 100 00:09:40,680 --> 00:09:42,284 to be stuck with boiling kutia. 101 00:09:42,400 --> 00:09:45,479 - Cuckoo, cuckoo! .. 102 00:09:45,480 --> 00:09:46,811 - Cuckoo, cuckoo!.. - Come on guys! 103 00:09:46,920 --> 00:09:51,244 - Hey guys! Drink and party! - Hop, hop, hop, hop! 104 00:09:52,000 --> 00:09:53,525 People! .. 105 00:09:54,040 --> 00:09:56,646 Everyone who keeps company with Basavriuk 106 00:09:56,800 --> 00:09:58,848 I shall consider the Catholic 107 00:09:59,080 --> 00:10:01,731 and the enemy of Christ's church 108 00:10:01,960 --> 00:10:04,167 and the whole mankind. 109 00:11:16,920 --> 00:11:18,524 Petro ! 110 00:13:27,600 --> 00:13:32,891 Ivas, my dear, my sweet Ivas! Run to Petro, my child of gold, 111 00:13:33,000 --> 00:13:36,368 like an arrow from a bow. Tell him everything. 112 00:13:36,800 --> 00:13:41,124 I'd love his brown eyes, I'd kiss his white face, 113 00:13:41,280 --> 00:13:43,044 but my fate decrees otherwise. 114 00:13:43,200 --> 00:13:47,205 More than one handkerchief have I wet with burning tears. 115 00:13:49,760 --> 00:13:53,003 I am sad and heavy at heart! 116 00:13:53,720 --> 00:13:56,087 And my own father is an enemy to me 117 00:13:57,600 --> 00:13:59,967 forcing me to marry the unloved. 118 00:14:00,360 --> 00:14:03,091 Tell him they prepare the wedding, 119 00:14:03,560 --> 00:14:06,564 but there will be no musicians at our wedding. 120 00:14:06,880 --> 00:14:10,282 The sextons will sing instead of kobzas and pipes. 121 00:14:11,480 --> 00:14:15,280 I'm no going to dance with my dear: 122 00:14:17,560 --> 00:14:19,927 they will carry me out. 123 00:14:21,400 --> 00:14:24,999 Dark, dark will be my house, 124 00:14:25,000 --> 00:14:27,048 Dark, dark will be my house, made of maple wood, 125 00:14:27,600 --> 00:14:31,889 and instead of chimney a cross will stand upon the roof. 126 00:14:37,360 --> 00:14:38,885 But I thought... 127 00:14:39,560 --> 00:14:42,689 And I, the miserable, thought of going to the Crimea, 128 00:14:42,880 --> 00:14:48,284 to win gold and come back to you my honey. 129 00:14:52,360 --> 00:14:56,046 But it may not be! Evil eye put on us! 130 00:14:56,120 --> 00:15:00,887 There will be, there will be my wedding, sweetie, 131 00:15:00,960 --> 00:15:03,964 with no sextons there - 132 00:15:04,560 --> 00:15:08,531 the crow is gonna croak over me instead of the priest! 133 00:15:08,680 --> 00:15:11,126 Flat field will be my house, 134 00:15:11,240 --> 00:15:13,129 grey cloud will be my ceiling, 135 00:15:13,240 --> 00:15:15,129 the eagle will peck my brown eyes out, 136 00:15:15,240 --> 00:15:18,050 the rains will wash my Cossack bones 137 00:15:18,200 --> 00:15:20,646 and the whirlwind will dry them! 138 00:15:22,520 --> 00:15:25,799 But who am I? 139 00:15:25,800 --> 00:15:27,290 But who am I? For whom? 140 00:15:29,040 --> 00:15:30,639 And to whom 141 00:15:30,640 --> 00:15:32,324 And to whom should I complain? 142 00:15:33,840 --> 00:15:36,279 That must be 143 00:15:36,280 --> 00:15:37,691 That must be God's will - 144 00:15:39,720 --> 00:15:44,203 if I am to be lost, then so be it! 145 00:15:44,880 --> 00:15:46,639 ".. That black 146 00:15:46,640 --> 00:15:48,927 ". . that black thundercloud, 147 00:15:49,680 --> 00:15:51,599 It was beginning 148 00:15:51,600 --> 00:15:54,524 It was beginning to rain. 149 00:15:56,280 --> 00:16:00,119 Oh, the ragged 150 00:16:00,120 --> 00:16:03,329 Oh, the ragged rabble gathered 151 00:16:03,960 --> 00:16:06,799 In a tavern 152 00:16:06,800 --> 00:16:09,121 In a tavern to go on the spree!โ€ 153 00:16:12,760 --> 00:16:15,240 Beggar... 154 00:16:16,440 --> 00:16:17,965 Oh. 155 00:16:19,920 --> 00:16:21,759 Drink 156 00:16:21,760 --> 00:16:22,761 Drink it... 157 00:16:35,760 --> 00:16:37,559 I know, 158 00:16:37,560 --> 00:16:39,608 I know, I know what you lack. 159 00:16:40,760 --> 00:16:44,606 Stop mourning Cossack. Look what you lack. 160 00:16:49,040 --> 00:16:50,565 How it jingles, 161 00:16:52,400 --> 00:16:53,925 how it shines! 162 00:16:58,760 --> 00:17:02,606 And I only ask one thing for a whole pile of such shiners!.. 163 00:17:02,880 --> 00:17:04,882 Look Petro, don't miss it. 164 00:17:05,120 --> 00:17:07,359 Only one this one night 165 00:17:07,360 --> 00:17:08,885 Only one this one night does the fern blossom. 166 00:17:10,560 --> 00:17:12,050 I'll be waiting for you 167 00:17:12,360 --> 00:17:14,159 at midnight 168 00:17:14,160 --> 00:17:15,764 at midnight in the Bear's ravine. 169 00:18:30,080 --> 00:18:31,650 Petro ! 170 00:20:50,400 --> 00:20:52,402 As soon as the fern blossoms 171 00:20:54,000 --> 00:20:55,525 grab it 172 00:20:57,200 --> 00:20:58,725 and don't turn around. 173 00:21:01,000 --> 00:21:04,004 May the strange force keep you from turning around, 174 00:21:05,760 --> 00:21:08,206 no matter what may seem to be going on behind thee. 175 00:21:50,680 --> 00:21:52,330 Look Petra, 176 00:21:52,800 --> 00:21:55,610 a charmer will stand before you now, 177 00:21:55,800 --> 00:21:58,079 do whatever she says 178 00:21:58,080 --> 00:22:00,321 do whatever she says or you are lost forever. 179 00:22:21,120 --> 00:22:22,645 There. 180 00:22:22,960 --> 00:22:25,239 Dig here Petro. 181 00:22:25,240 --> 00:22:27,368 Dig here Petro. Here you'll see so much gold 182 00:22:27,680 --> 00:22:30,445 neither you nor Korzh just have dreamt about. 183 00:22:42,400 --> 00:22:44,448 You shall not have the gold 184 00:22:45,280 --> 00:22:47,886 until you shed human blood. 185 00:24:16,960 --> 00:24:21,284 Ha-ha-ha! Cut the child down, cut it, cut it, ha-ha-ha-ha! 186 00:24:23,440 --> 00:24:26,250 Oh, killed, killed! 187 00:24:26,640 --> 00:24:27,959 - Killed! 188 00:24:27,960 --> 00:24:28,961 - Killed! - Killed! 189 00:24:33,120 --> 00:24:33,999 - Murderer! 190 00:24:34,000 --> 00:24:34,683 - Murderer! - Blood! 191 00:24:34,800 --> 00:24:35,999 - Murderer! Murderer! 192 00:24:36,000 --> 00:24:39,163 - Murderer! Murderer! - Point to him, to him! Murderer! 193 00:24:40,960 --> 00:24:42,485 Killed! 194 00:24:52,000 --> 00:24:55,447 Cut the child down, cut it!.. 195 00:25:03,760 --> 00:25:06,239 - Is that all gold? 196 00:25:06,240 --> 00:25:07,765 - Is that all gold? - Gold. 197 00:25:08,560 --> 00:25:11,079 - All yours? 198 00:25:11,080 --> 00:25:12,605 - All yours? - Ours. 199 00:25:13,040 --> 00:25:15,884 Oh... how much. 200 00:25:16,880 --> 00:25:18,530 About three bags. 201 00:25:22,760 --> 00:25:26,367 You know Petra, gipsies had stolen Ivas. 202 00:25:27,080 --> 00:25:28,159 - What Ivas? 203 00:25:28,160 --> 00:25:29,207 - What Ivas? - Oh!.. 204 00:25:48,520 --> 00:25:50,921 Oar straight, children, 205 00:25:51,600 --> 00:25:53,887 to ensure the harmony and consent inside the family, 206 00:25:53,960 --> 00:25:55,769 the token says. 207 00:25:57,800 --> 00:25:59,879 Carry them 208 00:25:59,880 --> 00:26:01,245 Carry them Dnipro 209 00:26:01,320 --> 00:26:03,209 but don't stir them up. 210 00:27:27,760 --> 00:27:29,285 Petro ! 211 00:27:54,520 --> 00:27:56,045 Petro ! 212 00:28:03,480 --> 00:28:05,926 - Bitter! - Bitter! 213 00:28:08,320 --> 00:28:11,324 Bitter! Bitter! 214 00:28:13,120 --> 00:28:18,126 - Bitter! Bitter! - Bitter! 215 00:28:31,200 --> 00:28:34,522 Where from if not from the tempter of orthodox people, my Goodness... 216 00:28:36,320 --> 00:28:38,479 ...the wealth came to him? 217 00:28:38,480 --> 00:28:39,481 ...the wealth came to him? My Goodness... 218 00:28:39,640 --> 00:28:42,279 - Where from did he get such a lot of gold? Eh? 219 00:28:42,280 --> 00:28:43,327 - Where from did he get such a lot of gold? Eh? - Aha! 220 00:28:44,200 --> 00:28:46,559 Why did he get rich the same day 221 00:28:46,560 --> 00:28:48,562 Why did he get rich the same day as Basavriuk vanished without a trace? 222 00:28:48,760 --> 00:28:51,411 - Why? - Aha, aha, aha, aha! 223 00:28:51,840 --> 00:28:53,365 Oh God... 224 00:29:26,120 --> 00:29:27,849 - Come on, give us the gold. - Give it, give it. 225 00:29:27,960 --> 00:29:29,450 Give the sack. 226 00:32:56,040 --> 00:32:58,884 Hop-hop. Hop-hop. Toro-toro. 227 00:32:59,080 --> 00:33:01,399 Petra, Petra, what are you doing? 228 00:33:01,400 --> 00:33:02,925 Petra, Petra, what are you doing? You'll burn the house. 229 00:33:02,960 --> 00:33:04,530 Stop! 230 00:33:16,960 --> 00:33:18,199 - Hop-hop, hop-hop. 231 00:33:18,200 --> 00:33:20,521 - Hop-hop, hop-hop. - Toro-toro, toro-toro. 232 00:33:21,240 --> 00:33:22,199 - Hop-hop... 233 00:33:22,200 --> 00:33:23,008 - Hop-hop... - Toro-toro... 234 00:33:23,120 --> 00:33:24,042 Hop-hop... 235 00:33:24,120 --> 00:33:25,645 - Hop-hop... - Hop-hop... 236 00:33:26,280 --> 00:33:27,850 Hop-hop! 237 00:33:28,040 --> 00:33:28,519 - Hop-hop. 238 00:33:28,520 --> 00:33:29,487 - Hop-hop- - Hop-hop... 239 00:33:29,600 --> 00:33:30,479 - Hop! Hop. 240 00:33:30,480 --> 00:33:31,641 - Hop! Hop. - Toro-toro... 241 00:33:32,920 --> 00:33:34,445 Hop-hop. 242 00:33:35,160 --> 00:33:38,926 Good horse, good horse. 243 00:33:39,000 --> 00:33:44,609 Hop-hop, toro-toro, hop-hop, taro-tore, hop. 244 00:33:45,840 --> 00:33:47,365 Hop-hop. 245 00:33:47,720 --> 00:33:49,719 Look, 246 00:33:49,720 --> 00:33:52,724 Look, tell me what horse have you got? 247 00:33:54,680 --> 00:33:58,119 The gypsies stole my horse away. 248 00:33:58,120 --> 00:33:59,121 The gypsies stole my horse away. Hop-hop. 249 00:34:00,560 --> 00:34:02,479 Toro-toro, 250 00:34:02,480 --> 00:34:05,882 Toro-toro, hop-hop, taro-tore, hop-hop... 251 00:34:06,320 --> 00:34:08,999 ...toro-toro. Where do you come from man, 252 00:34:09,000 --> 00:34:10,570 ...toro-toro. Where do you come from man, why do you come here? 253 00:34:11,160 --> 00:34:12,525 Hop-hop! 254 00:34:12,600 --> 00:34:15,285 I can't, the gypsies stole my horse away. 255 00:34:16,680 --> 00:34:18,479 HOD- hop! 256 00:34:18,480 --> 00:34:19,481 Hop- hop, toro. 257 00:34:24,600 --> 00:34:26,639 Petro ! 258 00:34:26,640 --> 00:34:27,641 Petro ! Petro ! 259 00:34:32,920 --> 00:34:34,759 Pour 260 00:34:34,760 --> 00:34:36,171 Pour the fear out - 261 00:34:39,880 --> 00:34:41,723 it's the fright inside you. 262 00:34:43,720 --> 00:34:46,724 Let's find where it comes from. 263 00:34:53,800 --> 00:34:55,325 Look, what's that? 264 00:35:02,440 --> 00:35:03,719 - A child. 265 00:35:03,720 --> 00:35:05,245 - A child. - A child? 266 00:35:09,600 --> 00:35:11,090 No. 267 00:35:17,480 --> 00:35:19,050 Forgotten. 268 00:35:55,480 --> 00:35:56,319 - Who are you? 269 00:35:56,320 --> 00:35:58,607 - Who are you? - I'm Pidorka. 270 00:36:00,120 --> 00:36:02,519 - Where d'you go? 271 00:36:02,520 --> 00:36:05,171 - Where d'you go? - To get the Theotokos' tears. 272 00:36:05,240 --> 00:36:07,639 - Why do you need the Theotokos' tears? 273 00:36:07,640 --> 00:36:10,041 - Why do you need the Theotokos' tears? - To cure Petro. 274 00:36:13,440 --> 00:36:16,444 Girls, come again. 275 00:36:20,720 --> 00:36:23,399 Bah! Bah... 276 00:36:23,400 --> 00:36:25,607 Bah! Bah... I know what you want. 277 00:36:26,280 --> 00:36:29,119 I can help your trouble. 278 00:36:29,120 --> 00:36:31,885 I can help your trouble. Come to me in the evening... 279 00:36:32,080 --> 00:36:35,039 - Begone, begone the Evil One! 280 00:36:35,040 --> 00:36:36,280 - Begone, begone the Evil One! - ...or in the night. 281 00:36:36,400 --> 00:36:38,368 Where do you go, good people? 282 00:36:38,440 --> 00:36:42,286 To harvest pears from willow. People say Petro harvested three bags of golden pears. 283 00:36:42,360 --> 00:36:44,488 But it's water here. 284 00:36:44,560 --> 00:36:46,119 - Serve the ferry! 285 00:36:46,120 --> 00:36:50,205 - Serve the ferry! - Ferry! Ferry! 286 00:37:02,520 --> 00:37:04,359 - We're drowning! 287 00:37:04,360 --> 00:37:06,522 - We're drowning! - Save us! 288 00:37:15,360 --> 00:37:18,921 You knew where that gold had come from, didn't you? Ha-ha-ha... 289 00:37:19,240 --> 00:37:23,325 - From me you won't escape, you won't. - Cuckoo... cuckoo... 290 00:37:23,680 --> 00:37:28,720 It's not human, cuckoo! It's Satan had assumed human form 291 00:37:28,960 --> 00:37:33,648 to unearth treasures. Because the treasure does not yield to unclean hands... 292 00:37:33,880 --> 00:37:37,248 Cuckoo. ...it seduces young men... 293 00:37:37,360 --> 00:37:38,359 - Ha-ha! 294 00:37:38,360 --> 00:37:42,490 - Ha-ha! - Cuckoo, cuckoo, cuckoo. 295 00:37:42,600 --> 00:37:43,879 - Ha-ha! 296 00:37:43,880 --> 00:37:44,847 - Ha-ha! - Cuckoo! 297 00:37:44,960 --> 00:37:46,159 - Ha-ha-ha!.. 298 00:37:46,160 --> 00:37:47,366 - Ha-ha-ha!.. - Cuckoo... 299 00:37:53,960 --> 00:37:56,281 Go father, mother called for dinner. 300 00:37:56,320 --> 00:37:58,479 - What have you cooked? 301 00:37:58,480 --> 00:38:00,084 - What have you cooked? - Mother said nothing. 302 00:38:00,120 --> 00:38:01,399 - Got bread? 303 00:38:01,400 --> 00:38:03,323 - Got bread? - Where could it come from? No. 304 00:38:03,400 --> 00:38:06,131 Never mind... Go, or Petra will cut you down very likely... 305 00:38:06,200 --> 00:38:08,806 I'll prance here with the good people. 306 00:38:23,240 --> 00:38:28,246 Whoa, whoa... whoa!.. 307 00:38:39,480 --> 00:38:42,839 - Petra, where did you get the gold? 308 00:38:42,840 --> 00:38:45,241 - Petro, where did you get the gold? - Drown these sacks in the Dnipro. 309 00:38:45,280 --> 00:38:47,760 Confess to people. 310 00:38:47,960 --> 00:38:49,639 - You can't run away from people. 311 00:38:49,640 --> 00:38:51,722 - You can't run away from people. - You can't run away from yourself. 312 00:38:59,920 --> 00:39:02,526 You can't run away from yourself. 313 00:39:45,600 --> 00:39:47,079 Calm down 314 00:39:47,080 --> 00:39:48,605 Calm down dean 315 00:39:50,000 --> 00:39:52,639 It seems like everything comes back 316 00:39:52,640 --> 00:39:54,165 It seems like everything comes back at the beginning, 317 00:39:57,640 --> 00:39:59,324 and again everything disappeared. 318 00:40:05,320 --> 00:40:06,845 I remember 319 00:40:08,800 --> 00:40:10,325 sitting at the tavern, 320 00:40:13,080 --> 00:40:14,730 ...they bring me horilka... 321 00:40:16,280 --> 00:40:17,239 - The horilka stings... 322 00:40:17,240 --> 00:40:18,446 - The horilka stings... - Darling! 323 00:40:19,720 --> 00:40:21,210 ...ugly to me horilka! 324 00:48:00,480 --> 00:48:05,361 Cluck-cluck! Cluck-cluck, cluck-cluck, Cluck-cluck! 325 00:48:48,040 --> 00:48:52,648 Don't look there, don't, you'd better drink, drink it. 326 00:49:30,640 --> 00:49:31,971 How are you doing, fellow? 327 00:49:32,080 --> 00:49:33,399 - Just fell of the mill. 328 00:49:33,400 --> 00:49:34,287 - Just fell of the mill. - That's bad. 329 00:49:34,400 --> 00:49:35,759 - Well, not that bad. 330 00:49:35,760 --> 00:49:36,568 - Well, not that bad. - Why? 331 00:49:36,640 --> 00:49:38,319 - Found a kopeck. 332 00:49:38,320 --> 00:49:39,367 - Found a kopeck. - That's good. 333 00:49:39,480 --> 00:49:40,959 - Well, not that good. 334 00:49:40,960 --> 00:49:41,927 - Well, not that good. - Why? 335 00:49:42,160 --> 00:49:43,719 - It's holed and dirty. 336 00:49:43,720 --> 00:49:44,642 - It's holed and dirty. - That's bad. 337 00:49:44,720 --> 00:49:46,359 - Well, not that bad. 338 00:49:46,360 --> 00:49:47,282 - Well, not that bad. - Why? 339 00:49:47,400 --> 00:49:48,559 - Bought some nuts. 340 00:49:48,560 --> 00:49:49,322 - Bought some nuts. - That's good. 341 00:49:49,440 --> 00:49:51,119 - Well, not that good. 342 00:49:51,120 --> 00:49:51,689 - Well, not that good. - Why? 343 00:49:51,800 --> 00:49:52,759 - Wormy. 344 00:49:52,760 --> 00:49:53,647 - Wormy. - That's bad. 345 00:49:53,720 --> 00:49:55,199 - Well, not that bad. 346 00:49:55,200 --> 00:49:56,087 - Well, not that bad. - Why? 347 00:49:56,160 --> 00:49:57,559 - The hog ate them. 348 00:49:57,560 --> 00:49:58,447 - The hog ate them. - That's good. 349 00:49:58,560 --> 00:50:00,399 - Well, not that good. 350 00:50:00,400 --> 00:50:01,401 - Well, not that good. - Why? 351 00:50:01,640 --> 00:50:03,449 The wolf ate the hog. 352 00:51:17,240 --> 00:51:20,519 Ha... Ha-ha! 353 00:51:20,520 --> 00:51:21,806 Ha... Ha-ha! I have remembered! 354 00:51:22,400 --> 00:51:24,641 Ha-ha-ha-ha! I have remembered! 355 00:51:24,720 --> 00:51:28,520 Ha-ha-ha-ha! I have remembered! Ha-ha-ha-ha! 356 00:51:28,640 --> 00:51:29,519 - I have remembered! 357 00:51:29,520 --> 00:51:31,807 - I have remembered! - Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 358 00:51:50,880 --> 00:51:55,329 Oh my husband, is that you lying here? 359 00:51:56,200 --> 00:51:59,679 Get up my dear, 360 00:51:59,680 --> 00:52:02,331 Get up my dear, lend your hand, 361 00:52:03,120 --> 00:52:05,279 get up, 362 00:52:05,280 --> 00:52:08,443 get up, look at your Pidorka at least once... 363 00:52:09,400 --> 00:52:11,639 Move your lips, 364 00:52:11,640 --> 00:52:14,211 Move your lips, say one single word... 365 00:52:14,600 --> 00:52:16,682 Why are you so cold? 366 00:52:18,120 --> 00:52:21,559 It looks like my tears don't burn, 367 00:52:21,560 --> 00:52:24,564 It looks like my tears don't burn, can't warm you up. 368 00:52:25,480 --> 00:52:28,119 Bury me, 369 00:52:28,120 --> 00:52:30,566 Bury me, bury me with him, 370 00:52:31,160 --> 00:52:34,130 sift my eyes with ground, 371 00:52:35,200 --> 00:52:39,888 lay the boards of maple wood over my white chest... 372 00:52:42,520 --> 00:52:47,003 Set your mind at rest, my dear sister, I'll call for sorceress, 373 00:52:47,120 --> 00:52:49,199 - ...she's gonna pour your fear out. 374 00:52:49,200 --> 00:52:50,725 - ...she's gonna pour your fear out. - No, no, 375 00:52:52,480 --> 00:52:55,519 no one's gonna 376 00:52:55,520 --> 00:52:57,921 no one's gonna dispel my grief. 377 00:52:58,040 --> 00:52:59,599 Don't grieve dear, 378 00:52:59,600 --> 00:53:01,602 Don't grieve dear, you still can return him, 379 00:53:01,840 --> 00:53:04,839 gather all his rests, 380 00:53:04,840 --> 00:53:06,569 gather all his rests, bring them to Kyiv, 381 00:53:06,720 --> 00:53:09,326 to the miracle working icon of the Theotokos. 382 00:53:09,440 --> 00:53:11,727 That icon weeps day and night long, 383 00:53:11,840 --> 00:53:14,399 and when you asperse the rests 384 00:53:14,400 --> 00:53:16,243 and when you asperse the rests with those burning tears 385 00:53:16,360 --> 00:53:19,204 your Petro will be back to life, he will. 386 00:53:19,360 --> 00:53:24,161 The Theotokos is kind. Don't cry, your trouble will suffice her tears. 387 00:53:25,640 --> 00:53:28,239 Carry the ashes to Lavra, 388 00:53:28,240 --> 00:53:31,289 Carry the ashes to Lavra, ask for the Theotokos' tears 389 00:53:32,600 --> 00:53:36,605 over the Petro's body, over Petro's bones... 390 00:53:37,200 --> 00:53:39,362 over Petro's sinful soul. 391 01:01:48,360 --> 01:01:51,204 Potiomkin why aren't they dancing hopak? (speaks Russian) 392 01:01:51,320 --> 01:01:53,288 You must've forbidden them? 393 01:01:53,440 --> 01:01:56,444 I know my people, as the sun goes up 394 01:01:56,560 --> 01:01:59,530 they start dancing hopak and drinking horilka. 395 01:02:11,120 --> 01:02:12,319 Now it's 396 01:02:12,320 --> 01:02:13,401 Now it's right. 397 01:04:46,920 --> 01:04:51,926 The Theotokos is kind, we suffice her tears. 398 01:04:59,120 --> 01:05:01,199 Shed 399 01:05:01,200 --> 01:05:04,568 Shed a tear! 400 01:05:05,200 --> 01:05:07,239 Shed 401 01:05:07,240 --> 01:05:10,449 Shed a tear! 402 01:05:11,040 --> 01:05:12,879 Shed 403 01:05:12,880 --> 01:05:16,168 Shed a tear! 404 01:05:16,760 --> 01:05:18,839 Shed 405 01:05:18,840 --> 01:05:20,359 Shed a tear! 406 01:05:20,360 --> 01:05:23,489 Shed a tear! Shed a tear! 407 01:05:23,840 --> 01:05:26,719 Forgive! 408 01:05:26,720 --> 01:05:29,166 Forgive! Forgive! 409 01:05:32,360 --> 01:05:35,439 Forgive! 410 01:05:35,440 --> 01:05:38,410 Forgive! Forgive! 411 01:05:54,920 --> 01:05:56,570 Shed a tear! 412 01:06:02,480 --> 01:06:07,486 Make a miracle! Make a miracle, make a miracle! 413 01:06:07,600 --> 01:06:14,449 Miracle, miracle, miracle, miracle, miracle, miracle! 414 01:06:18,120 --> 01:06:22,091 Shed a tear, shed a tear, shed a tear! 415 01:06:23,360 --> 01:06:26,119 - Weep the Most Holy Theotokos! 416 01:06:26,120 --> 01:06:28,771 - Weep the Most Holy Theotokos! - Shed a tear, shed a tear! 417 01:06:30,440 --> 01:06:32,886 Drop a tear! 418 01:06:35,760 --> 01:06:37,479 Shed a tear! 419 01:06:37,480 --> 01:06:39,050 Shed a tear! Cry! 420 01:06:40,240 --> 01:06:41,810 Cry! 421 01:06:50,320 --> 01:06:55,850 Miracle, miracle, miracle, miracle! 422 01:07:34,120 --> 01:07:40,048 Miracle, miracle, miracle, miracle! 423 01:07:40,160 --> 01:07:42,439 - The inevitable 424 01:07:42,440 --> 01:07:44,090 - The inevitable occurred! 425 01:07:44,640 --> 01:07:46,642 That's the miracle! 426 01:07:46,960 --> 01:07:48,530 Miracle! 427 01:08:44,760 --> 01:08:47,919 "Rock-a-bye, 428 01:08:47,920 --> 01:08:50,679 "Rock-a -b ye, rock-a -b ye, 429 01:08:50,680 --> 01:08:53,001 "Rock-a-bye, rock-a-bye, rock-a-bye, 430 01:08:53,840 --> 01:08:56,759 Rock-a-bye 431 01:08:56,760 --> 01:08:59,759 Rock-a-bye sonny 432 01:08:59,760 --> 01:09:02,001 Rock-a-bye sonny rock-a-bye. 433 01:09:02,880 --> 01:09:07,799 Grow up 434 01:09:07,800 --> 01:09:10,610 Grow up for fun, 435 01:09:11,680 --> 01:09:16,680 To deal with the 436 01:09:16,880 --> 01:09:19,884 To deal with the enemies. โ€ 437 01:11:34,240 --> 01:11:36,891 The End 31131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.