Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,807
The Oleksandr Dovzhenko Film studio
2
00:00:04,320 --> 00:00:09,690
The First Creative Union
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,526
Bandura player has finished his song,
4
00:00:20,720 --> 00:00:23,291
still young and old
could not come to their senses...
5
00:00:23,480 --> 00:00:26,006
And they have been standing
with their heads down
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,726
reflecting on the awful things,
7
00:00:28,880 --> 00:00:31,326
which happened years ago.
8
00:01:02,200 --> 00:01:05,602
THE EVE OF IVAN KUPALA
9
00:01:05,960 --> 00:01:08,770
Variations on themes
10
00:01:08,960 --> 00:01:11,770
of short novels by M.V. Hohol
11
00:01:11,960 --> 00:01:14,770
and Ukrainian folk bales
12
00:01:15,920 --> 00:01:18,446
Film by Yurii Illienko
13
00:01:18,640 --> 00:01:21,041
Director of photography Vadym Illienko
14
00:01:21,240 --> 00:01:23,766
Drawings by V. Levental
15
00:01:23,960 --> 00:01:27,442
Original music by L. Hrabovskyi
Sound editor L. Vachi
16
00:01:27,640 --> 00:01:30,803
Production designers:
P. Maksymenko, V. Novakov
17
00:01:30,960 --> 00:01:35,284
Set decorator M. Tereschenko
Costume designer L. Baikova
18
00:01:35,440 --> 00:01:39,206
Set design by V. Lemport, Ye. Myronova
Assistant director L. Kolesnyk
19
00:01:39,400 --> 00:01:42,370
Cinematography by V. Kaliuta
Makeup designer Ya. Hrinberh
20
00:01:42,520 --> 00:01:45,205
Supervising editor Yu. Parkhomenko
Film editor N. Pyschykova
21
00:01:45,360 --> 00:01:48,921
Second Assistant directors: E. Illienko,
L. Kustova, I. Miliutenko, H. Diulherov
22
00:01:49,080 --> 00:01:52,243
Assistant camera:
O. Naida, M. Stepanova, Yu. Tymoschuk
23
00:01:52,400 --> 00:01:54,641
Assistant art director S. Brzhestovskyi
24
00:01:54,800 --> 00:01:58,009
Visual effects designer V. Tsyrlin
Visual effects camera operator H. Syhalov
25
00:01:58,160 --> 00:02:00,811
Visual effects colour solarization -
Camera operator D. Vakuliuk
26
00:02:00,960 --> 00:02:02,200
The State Symphony Orchestra
of the Ukrainian SSR
27
00:02:02,360 --> 00:02:03,600
Conductor V. Kozhukhar
28
00:02:03,760 --> 00:02:05,683
Literary consultant V. Turbin
Production manager D. Yanover
29
00:02:06,600 --> 00:02:10,650
Cast: Larysa Kadochnikova,
Boris Khmel'nitskiy
30
00:02:11,720 --> 00:02:15,805
Basavriuk - Ye. Fridman
Korzh - D. Franko
31
00:02:15,960 --> 00:02:20,329
Suitors -
B. Brondukov, M. Illienko, V. Panchenko
32
00:02:20,480 --> 00:02:24,485
Priest - K. Yershov
Master - D. Yanover
33
00:02:24,640 --> 00:02:28,326
Witch - D. Mikosha, S. Pidlisna
34
00:02:28,480 --> 00:02:32,166
Tavern keeper - M. Sylis
Ivas - Sashko Serhiienko
35
00:02:32,560 --> 00:02:35,962
Also: I. Vykhrystiuk, H. Diulherov,
36
00:02:36,120 --> 00:02:39,249
L. Kolesnyk, V. Lysytsyn, V. Lemport,
37
00:02:39,400 --> 00:02:42,722
N. Manzii, S. Mykhai, I. Miliutenko,
38
00:02:42,880 --> 00:02:45,804
V. Saunin, M. Chynkurov, S. Yakutovych,
39
00:02:45,960 --> 00:02:49,567
the blind people, horsemen,
residents of the village of Buchak
40
00:04:12,680 --> 00:04:14,921
Petrol Listen Petrol
41
00:04:15,560 --> 00:04:19,042
If you come up my daughter once again
42
00:04:19,280 --> 00:04:21,282
or just come up her windows...
43
00:04:21,440 --> 00:04:23,839
...then, listen, listen Petro, I swear...
44
00:04:23,840 --> 00:04:26,411
- ...then, listen, listen Petro, I swear...
- Dad, daddy, don't beat Petrus!
45
00:04:26,480 --> 00:04:29,848
...I swear your black moustaches disappear,
46
00:04:30,520 --> 00:04:33,000
or my name is not Terentii Korzh.
47
00:04:34,760 --> 00:04:35,439
- Oh, please.
48
00:04:35,440 --> 00:04:37,090
- Oh, please.
- Glory to Jesus, Mr. Korzh.
49
00:04:37,200 --> 00:04:39,009
I come to you in business.
50
00:04:39,200 --> 00:04:41,123
It's well known, master,
why they come to father
51
00:04:41,200 --> 00:04:43,771
when there is a black-brewed daughter about.
52
00:05:34,640 --> 00:05:36,688
God bless.
53
00:05:37,360 --> 00:05:38,885
I bless too.
54
00:05:42,640 --> 00:05:44,165
Give my daughter to you.
55
00:06:24,480 --> 00:06:26,369
Basavriuk!
56
00:06:26,840 --> 00:06:29,719
- Lads! Lads! Basavriuk came!
57
00:06:29,720 --> 00:06:30,721
- Lads! Lads! Basavriuk came!
- Basavriuk came!..
58
00:06:30,960 --> 00:06:34,169
Hey guys! Let's go on the spree!
59
00:07:08,520 --> 00:07:11,205
Hey, serve horilka here now!
60
00:07:29,600 --> 00:07:30,999
- Take the sheepskin off at least!
61
00:07:31,000 --> 00:07:32,081
- Take the sheepskin off at least!
- Look, what a sweat thing!
62
00:07:32,160 --> 00:07:33,479
- I don't want.
63
00:07:33,480 --> 00:07:34,288
- I don't want.
- But why?
64
00:07:34,360 --> 00:07:35,399
- I just can't.
65
00:07:35,400 --> 00:07:36,128
- I just can't.
- But why?
66
00:07:36,200 --> 00:07:39,409
I can't because as I take it off
I guzzle it all away.
67
00:07:39,520 --> 00:07:42,330
- Oh demons! Rowdies!
- Hey guys!
68
00:07:42,480 --> 00:07:44,209
- Oh guys...
- Give some horilka to the priest.
69
00:07:44,280 --> 00:07:45,519
- Oh you're gonna burn in hell.
70
00:07:45,520 --> 00:07:47,363
- Oh you're gonna burn in hell.
- Let him dance with us!
71
00:07:47,880 --> 00:07:50,645
- And you burn too.
- Oh! You preaching?
72
00:07:50,960 --> 00:07:53,167
- Lift the priest up the kliros guys!
- Guys, come round.
73
00:07:53,280 --> 00:07:54,805
Guys!
74
00:07:56,120 --> 00:07:59,806
Don't do it. Don't touch me
guys, don't! Don't.
75
00:08:00,840 --> 00:08:03,844
Christians! People!
76
00:08:04,200 --> 00:08:06,885
What is going on, what's going on!
77
00:08:06,960 --> 00:08:10,567
- Mykola! Petro, Nychypor!
- What?
78
00:08:11,200 --> 00:08:13,567
Hey guys, you will burn,
you will burn...
79
00:08:13,640 --> 00:08:16,291
- ...in hell in the afterworld, you'll dance in hell.
- We are going to burn.
80
00:08:18,040 --> 00:08:19,239
- Go get the priest up the pear!..
81
00:08:19,240 --> 00:08:20,526
- Go get the priest up the pear!..
- I tell you, you will burn in hell!
82
00:08:20,640 --> 00:08:22,927
- Bring him!
- Oh guys, come round!
83
00:08:27,440 --> 00:08:31,445
Bring, bring... him!
84
00:08:36,960 --> 00:08:39,930
Don't, don't do it guys, guys!
85
00:08:40,880 --> 00:08:43,247
There? No, I'm not climbing...
86
00:08:43,600 --> 00:08:46,922
I'm not climbing, I'm infirm, guys!
87
00:08:47,240 --> 00:08:52,451
Most Holy Theotokos, save us...
88
00:08:52,760 --> 00:08:57,084
A-ah... That's all... I, by myself,
by myself... I'm climbing, climbing...
89
00:08:59,360 --> 00:09:01,089
I'm up...
90
00:09:03,320 --> 00:09:04,651
Oh.Ah...
91
00:09:04,680 --> 00:09:09,402
Start cuckoo reverend father,
and I'm gonna go hunting you. Hey ho!
92
00:09:11,800 --> 00:09:14,246
Cuckoo... Cuckoo...
93
00:09:16,320 --> 00:09:19,290
- Ha-ha-ha!
- Cuckoo... Cuckoo...
94
00:09:19,640 --> 00:09:24,646
Heaven knows Basavriuk, I will impose penance
upon you... Cuckoo... cuckoo...
95
00:09:24,840 --> 00:09:29,050
You do roister, and don't visit...
cuckoo, cuckoo, cuckoo...
96
00:09:29,520 --> 00:09:32,888
the holy church, cuckoo, cuckoo, cuckoo!.
97
00:09:33,040 --> 00:09:34,451
Listen, father,
98
00:09:34,600 --> 00:09:37,444
cuckoo better and learn to mind
your own business and don't hinder the others!
99
00:09:37,600 --> 00:09:40,604
Cuckoo if you don't want
your goat throat
100
00:09:40,680 --> 00:09:42,284
to be stuck with boiling kutia.
101
00:09:42,400 --> 00:09:45,479
- Cuckoo, cuckoo! ..
102
00:09:45,480 --> 00:09:46,811
- Cuckoo, cuckoo!..
- Come on guys!
103
00:09:46,920 --> 00:09:51,244
- Hey guys! Drink and party!
- Hop, hop, hop, hop!
104
00:09:52,000 --> 00:09:53,525
People! ..
105
00:09:54,040 --> 00:09:56,646
Everyone who keeps company
with Basavriuk
106
00:09:56,800 --> 00:09:58,848
I shall consider the Catholic
107
00:09:59,080 --> 00:10:01,731
and the enemy of Christ's church
108
00:10:01,960 --> 00:10:04,167
and the whole mankind.
109
00:11:16,920 --> 00:11:18,524
Petro !
110
00:13:27,600 --> 00:13:32,891
Ivas, my dear, my sweet Ivas!
Run to Petro, my child of gold,
111
00:13:33,000 --> 00:13:36,368
like an arrow from a bow.
Tell him everything.
112
00:13:36,800 --> 00:13:41,124
I'd love his brown eyes,
I'd kiss his white face,
113
00:13:41,280 --> 00:13:43,044
but my fate decrees otherwise.
114
00:13:43,200 --> 00:13:47,205
More than one handkerchief
have I wet with burning tears.
115
00:13:49,760 --> 00:13:53,003
I am sad and heavy at heart!
116
00:13:53,720 --> 00:13:56,087
And my own father is an enemy to me
117
00:13:57,600 --> 00:13:59,967
forcing me to marry the unloved.
118
00:14:00,360 --> 00:14:03,091
Tell him they prepare the wedding,
119
00:14:03,560 --> 00:14:06,564
but there will be no musicians
at our wedding.
120
00:14:06,880 --> 00:14:10,282
The sextons will sing
instead of kobzas and pipes.
121
00:14:11,480 --> 00:14:15,280
I'm no going to dance with my dear:
122
00:14:17,560 --> 00:14:19,927
they will carry me out.
123
00:14:21,400 --> 00:14:24,999
Dark, dark will be my house,
124
00:14:25,000 --> 00:14:27,048
Dark, dark will be my house,
made of maple wood,
125
00:14:27,600 --> 00:14:31,889
and instead of chimney
a cross will stand upon the roof.
126
00:14:37,360 --> 00:14:38,885
But I thought...
127
00:14:39,560 --> 00:14:42,689
And I, the miserable, thought
of going to the Crimea,
128
00:14:42,880 --> 00:14:48,284
to win gold and come back
to you my honey.
129
00:14:52,360 --> 00:14:56,046
But it may not be! Evil eye put on us!
130
00:14:56,120 --> 00:15:00,887
There will be, there will be
my wedding, sweetie,
131
00:15:00,960 --> 00:15:03,964
with no sextons there -
132
00:15:04,560 --> 00:15:08,531
the crow is gonna croak over me
instead of the priest!
133
00:15:08,680 --> 00:15:11,126
Flat field will be my house,
134
00:15:11,240 --> 00:15:13,129
grey cloud will be my ceiling,
135
00:15:13,240 --> 00:15:15,129
the eagle will peck my brown eyes out,
136
00:15:15,240 --> 00:15:18,050
the rains will wash my Cossack bones
137
00:15:18,200 --> 00:15:20,646
and the whirlwind will dry them!
138
00:15:22,520 --> 00:15:25,799
But who am I?
139
00:15:25,800 --> 00:15:27,290
But who am I?
For whom?
140
00:15:29,040 --> 00:15:30,639
And to whom
141
00:15:30,640 --> 00:15:32,324
And to whom
should I complain?
142
00:15:33,840 --> 00:15:36,279
That must be
143
00:15:36,280 --> 00:15:37,691
That must be
God's will -
144
00:15:39,720 --> 00:15:44,203
if I am to be lost, then so be it!
145
00:15:44,880 --> 00:15:46,639
".. That black
146
00:15:46,640 --> 00:15:48,927
". . that black thundercloud,
147
00:15:49,680 --> 00:15:51,599
It was beginning
148
00:15:51,600 --> 00:15:54,524
It was beginning to rain.
149
00:15:56,280 --> 00:16:00,119
Oh, the ragged
150
00:16:00,120 --> 00:16:03,329
Oh, the ragged rabble gathered
151
00:16:03,960 --> 00:16:06,799
In a tavern
152
00:16:06,800 --> 00:16:09,121
In a tavern to go on the spree!โ
153
00:16:12,760 --> 00:16:15,240
Beggar...
154
00:16:16,440 --> 00:16:17,965
Oh.
155
00:16:19,920 --> 00:16:21,759
Drink
156
00:16:21,760 --> 00:16:22,761
Drink
it...
157
00:16:35,760 --> 00:16:37,559
I know,
158
00:16:37,560 --> 00:16:39,608
I know,
I know what you lack.
159
00:16:40,760 --> 00:16:44,606
Stop mourning Cossack.
Look what you lack.
160
00:16:49,040 --> 00:16:50,565
How it jingles,
161
00:16:52,400 --> 00:16:53,925
how it shines!
162
00:16:58,760 --> 00:17:02,606
And I only ask one thing
for a whole pile of such shiners!..
163
00:17:02,880 --> 00:17:04,882
Look Petro, don't miss it.
164
00:17:05,120 --> 00:17:07,359
Only one this one night
165
00:17:07,360 --> 00:17:08,885
Only one this one night
does the fern blossom.
166
00:17:10,560 --> 00:17:12,050
I'll be waiting for you
167
00:17:12,360 --> 00:17:14,159
at midnight
168
00:17:14,160 --> 00:17:15,764
at midnight
in the Bear's ravine.
169
00:18:30,080 --> 00:18:31,650
Petro !
170
00:20:50,400 --> 00:20:52,402
As soon as the fern blossoms
171
00:20:54,000 --> 00:20:55,525
grab it
172
00:20:57,200 --> 00:20:58,725
and don't turn around.
173
00:21:01,000 --> 00:21:04,004
May the strange force keep you from turning
around,
174
00:21:05,760 --> 00:21:08,206
no matter what may seem
to be going on behind thee.
175
00:21:50,680 --> 00:21:52,330
Look Petra,
176
00:21:52,800 --> 00:21:55,610
a charmer will stand before you now,
177
00:21:55,800 --> 00:21:58,079
do whatever she says
178
00:21:58,080 --> 00:22:00,321
do whatever she says
or you are lost forever.
179
00:22:21,120 --> 00:22:22,645
There.
180
00:22:22,960 --> 00:22:25,239
Dig here Petro.
181
00:22:25,240 --> 00:22:27,368
Dig here Petro.
Here you'll see so much gold
182
00:22:27,680 --> 00:22:30,445
neither you nor Korzh
just have dreamt about.
183
00:22:42,400 --> 00:22:44,448
You shall not have the gold
184
00:22:45,280 --> 00:22:47,886
until you shed human blood.
185
00:24:16,960 --> 00:24:21,284
Ha-ha-ha! Cut the child down,
cut it, cut it, ha-ha-ha-ha!
186
00:24:23,440 --> 00:24:26,250
Oh, killed, killed!
187
00:24:26,640 --> 00:24:27,959
- Killed!
188
00:24:27,960 --> 00:24:28,961
- Killed!
- Killed!
189
00:24:33,120 --> 00:24:33,999
- Murderer!
190
00:24:34,000 --> 00:24:34,683
- Murderer!
- Blood!
191
00:24:34,800 --> 00:24:35,999
- Murderer! Murderer!
192
00:24:36,000 --> 00:24:39,163
- Murderer! Murderer!
- Point to him, to him! Murderer!
193
00:24:40,960 --> 00:24:42,485
Killed!
194
00:24:52,000 --> 00:24:55,447
Cut the child down, cut it!..
195
00:25:03,760 --> 00:25:06,239
- Is that all gold?
196
00:25:06,240 --> 00:25:07,765
- Is that all gold?
- Gold.
197
00:25:08,560 --> 00:25:11,079
- All yours?
198
00:25:11,080 --> 00:25:12,605
- All yours?
- Ours.
199
00:25:13,040 --> 00:25:15,884
Oh... how much.
200
00:25:16,880 --> 00:25:18,530
About three bags.
201
00:25:22,760 --> 00:25:26,367
You know Petra, gipsies had stolen Ivas.
202
00:25:27,080 --> 00:25:28,159
- What Ivas?
203
00:25:28,160 --> 00:25:29,207
- What Ivas?
- Oh!..
204
00:25:48,520 --> 00:25:50,921
Oar straight, children,
205
00:25:51,600 --> 00:25:53,887
to ensure the harmony
and consent inside the family,
206
00:25:53,960 --> 00:25:55,769
the token says.
207
00:25:57,800 --> 00:25:59,879
Carry them
208
00:25:59,880 --> 00:26:01,245
Carry them
Dnipro
209
00:26:01,320 --> 00:26:03,209
but don't stir them up.
210
00:27:27,760 --> 00:27:29,285
Petro !
211
00:27:54,520 --> 00:27:56,045
Petro !
212
00:28:03,480 --> 00:28:05,926
- Bitter!
- Bitter!
213
00:28:08,320 --> 00:28:11,324
Bitter! Bitter!
214
00:28:13,120 --> 00:28:18,126
- Bitter! Bitter!
- Bitter!
215
00:28:31,200 --> 00:28:34,522
Where from if not from the tempter
of orthodox people, my Goodness...
216
00:28:36,320 --> 00:28:38,479
...the wealth came to him?
217
00:28:38,480 --> 00:28:39,481
...the wealth came to him?
My Goodness...
218
00:28:39,640 --> 00:28:42,279
- Where from did he get such a lot of gold? Eh?
219
00:28:42,280 --> 00:28:43,327
- Where from did he get such a lot of gold? Eh?
- Aha!
220
00:28:44,200 --> 00:28:46,559
Why did he get rich the same day
221
00:28:46,560 --> 00:28:48,562
Why did he get rich the same day
as Basavriuk vanished without a trace?
222
00:28:48,760 --> 00:28:51,411
- Why?
- Aha, aha, aha, aha!
223
00:28:51,840 --> 00:28:53,365
Oh God...
224
00:29:26,120 --> 00:29:27,849
- Come on, give us the gold.
- Give it, give it.
225
00:29:27,960 --> 00:29:29,450
Give the sack.
226
00:32:56,040 --> 00:32:58,884
Hop-hop. Hop-hop. Toro-toro.
227
00:32:59,080 --> 00:33:01,399
Petra, Petra, what are you doing?
228
00:33:01,400 --> 00:33:02,925
Petra, Petra, what are you doing?
You'll burn the house.
229
00:33:02,960 --> 00:33:04,530
Stop!
230
00:33:16,960 --> 00:33:18,199
- Hop-hop, hop-hop.
231
00:33:18,200 --> 00:33:20,521
- Hop-hop, hop-hop.
- Toro-toro, toro-toro.
232
00:33:21,240 --> 00:33:22,199
- Hop-hop...
233
00:33:22,200 --> 00:33:23,008
- Hop-hop...
- Toro-toro...
234
00:33:23,120 --> 00:33:24,042
Hop-hop...
235
00:33:24,120 --> 00:33:25,645
- Hop-hop...
- Hop-hop...
236
00:33:26,280 --> 00:33:27,850
Hop-hop!
237
00:33:28,040 --> 00:33:28,519
- Hop-hop.
238
00:33:28,520 --> 00:33:29,487
- Hop-hop-
- Hop-hop...
239
00:33:29,600 --> 00:33:30,479
- Hop! Hop.
240
00:33:30,480 --> 00:33:31,641
- Hop! Hop.
- Toro-toro...
241
00:33:32,920 --> 00:33:34,445
Hop-hop.
242
00:33:35,160 --> 00:33:38,926
Good horse, good horse.
243
00:33:39,000 --> 00:33:44,609
Hop-hop, toro-toro,
hop-hop, taro-tore, hop.
244
00:33:45,840 --> 00:33:47,365
Hop-hop.
245
00:33:47,720 --> 00:33:49,719
Look,
246
00:33:49,720 --> 00:33:52,724
Look,
tell me what horse have you got?
247
00:33:54,680 --> 00:33:58,119
The gypsies stole my horse away.
248
00:33:58,120 --> 00:33:59,121
The gypsies stole my horse away.
Hop-hop.
249
00:34:00,560 --> 00:34:02,479
Toro-toro,
250
00:34:02,480 --> 00:34:05,882
Toro-toro,
hop-hop, taro-tore, hop-hop...
251
00:34:06,320 --> 00:34:08,999
...toro-toro. Where do you come from man,
252
00:34:09,000 --> 00:34:10,570
...toro-toro. Where do you come from man,
why do you come here?
253
00:34:11,160 --> 00:34:12,525
Hop-hop!
254
00:34:12,600 --> 00:34:15,285
I can't, the gypsies stole
my horse away.
255
00:34:16,680 --> 00:34:18,479
HOD- hop!
256
00:34:18,480 --> 00:34:19,481
Hop- hop,
toro.
257
00:34:24,600 --> 00:34:26,639
Petro !
258
00:34:26,640 --> 00:34:27,641
Petro !
Petro !
259
00:34:32,920 --> 00:34:34,759
Pour
260
00:34:34,760 --> 00:34:36,171
Pour
the fear out -
261
00:34:39,880 --> 00:34:41,723
it's the fright inside you.
262
00:34:43,720 --> 00:34:46,724
Let's find where it comes from.
263
00:34:53,800 --> 00:34:55,325
Look, what's that?
264
00:35:02,440 --> 00:35:03,719
- A child.
265
00:35:03,720 --> 00:35:05,245
- A child.
- A child?
266
00:35:09,600 --> 00:35:11,090
No.
267
00:35:17,480 --> 00:35:19,050
Forgotten.
268
00:35:55,480 --> 00:35:56,319
- Who are you?
269
00:35:56,320 --> 00:35:58,607
- Who are you?
- I'm Pidorka.
270
00:36:00,120 --> 00:36:02,519
- Where d'you go?
271
00:36:02,520 --> 00:36:05,171
- Where d'you go?
- To get the Theotokos' tears.
272
00:36:05,240 --> 00:36:07,639
- Why do you need the Theotokos' tears?
273
00:36:07,640 --> 00:36:10,041
- Why do you need the Theotokos' tears?
- To cure Petro.
274
00:36:13,440 --> 00:36:16,444
Girls, come again.
275
00:36:20,720 --> 00:36:23,399
Bah! Bah...
276
00:36:23,400 --> 00:36:25,607
Bah! Bah...
I know what you want.
277
00:36:26,280 --> 00:36:29,119
I can help your trouble.
278
00:36:29,120 --> 00:36:31,885
I can help your trouble.
Come to me in the evening...
279
00:36:32,080 --> 00:36:35,039
- Begone, begone the Evil One!
280
00:36:35,040 --> 00:36:36,280
- Begone, begone the Evil One!
- ...or in the night.
281
00:36:36,400 --> 00:36:38,368
Where do you go, good people?
282
00:36:38,440 --> 00:36:42,286
To harvest pears from willow. People say Petro
harvested three bags of golden pears.
283
00:36:42,360 --> 00:36:44,488
But it's water here.
284
00:36:44,560 --> 00:36:46,119
- Serve the ferry!
285
00:36:46,120 --> 00:36:50,205
- Serve the ferry!
- Ferry! Ferry!
286
00:37:02,520 --> 00:37:04,359
- We're drowning!
287
00:37:04,360 --> 00:37:06,522
- We're drowning!
- Save us!
288
00:37:15,360 --> 00:37:18,921
You knew where that gold had come from,
didn't you? Ha-ha-ha...
289
00:37:19,240 --> 00:37:23,325
- From me you won't escape, you won't.
- Cuckoo... cuckoo...
290
00:37:23,680 --> 00:37:28,720
It's not human, cuckoo!
It's Satan had assumed human form
291
00:37:28,960 --> 00:37:33,648
to unearth treasures. Because the treasure
does not yield to unclean hands...
292
00:37:33,880 --> 00:37:37,248
Cuckoo. ...it seduces young men...
293
00:37:37,360 --> 00:37:38,359
- Ha-ha!
294
00:37:38,360 --> 00:37:42,490
- Ha-ha!
- Cuckoo, cuckoo, cuckoo.
295
00:37:42,600 --> 00:37:43,879
- Ha-ha!
296
00:37:43,880 --> 00:37:44,847
- Ha-ha!
- Cuckoo!
297
00:37:44,960 --> 00:37:46,159
- Ha-ha-ha!..
298
00:37:46,160 --> 00:37:47,366
- Ha-ha-ha!..
- Cuckoo...
299
00:37:53,960 --> 00:37:56,281
Go father, mother called for dinner.
300
00:37:56,320 --> 00:37:58,479
- What have you cooked?
301
00:37:58,480 --> 00:38:00,084
- What have you cooked?
- Mother said nothing.
302
00:38:00,120 --> 00:38:01,399
- Got bread?
303
00:38:01,400 --> 00:38:03,323
- Got bread?
- Where could it come from? No.
304
00:38:03,400 --> 00:38:06,131
Never mind... Go,
or Petra will cut you down very likely...
305
00:38:06,200 --> 00:38:08,806
I'll prance here with the good people.
306
00:38:23,240 --> 00:38:28,246
Whoa, whoa... whoa!..
307
00:38:39,480 --> 00:38:42,839
- Petra, where did you get the gold?
308
00:38:42,840 --> 00:38:45,241
- Petro, where did you get the gold?
- Drown these sacks in the Dnipro.
309
00:38:45,280 --> 00:38:47,760
Confess to people.
310
00:38:47,960 --> 00:38:49,639
- You can't run away from people.
311
00:38:49,640 --> 00:38:51,722
- You can't run away from people.
- You can't run away from yourself.
312
00:38:59,920 --> 00:39:02,526
You can't run away from yourself.
313
00:39:45,600 --> 00:39:47,079
Calm down
314
00:39:47,080 --> 00:39:48,605
Calm down
dean
315
00:39:50,000 --> 00:39:52,639
It seems like everything comes back
316
00:39:52,640 --> 00:39:54,165
It seems like everything comes back
at the beginning,
317
00:39:57,640 --> 00:39:59,324
and again everything disappeared.
318
00:40:05,320 --> 00:40:06,845
I remember
319
00:40:08,800 --> 00:40:10,325
sitting at the tavern,
320
00:40:13,080 --> 00:40:14,730
...they bring me horilka...
321
00:40:16,280 --> 00:40:17,239
- The horilka stings...
322
00:40:17,240 --> 00:40:18,446
- The horilka stings...
- Darling!
323
00:40:19,720 --> 00:40:21,210
...ugly to me horilka!
324
00:48:00,480 --> 00:48:05,361
Cluck-cluck! Cluck-cluck,
cluck-cluck, Cluck-cluck!
325
00:48:48,040 --> 00:48:52,648
Don't look there, don't,
you'd better drink, drink it.
326
00:49:30,640 --> 00:49:31,971
How are you doing, fellow?
327
00:49:32,080 --> 00:49:33,399
- Just fell of the mill.
328
00:49:33,400 --> 00:49:34,287
- Just fell of the mill.
- That's bad.
329
00:49:34,400 --> 00:49:35,759
- Well, not that bad.
330
00:49:35,760 --> 00:49:36,568
- Well, not that bad.
- Why?
331
00:49:36,640 --> 00:49:38,319
- Found a kopeck.
332
00:49:38,320 --> 00:49:39,367
- Found a kopeck.
- That's good.
333
00:49:39,480 --> 00:49:40,959
- Well, not that good.
334
00:49:40,960 --> 00:49:41,927
- Well, not that good.
- Why?
335
00:49:42,160 --> 00:49:43,719
- It's holed and dirty.
336
00:49:43,720 --> 00:49:44,642
- It's holed and dirty.
- That's bad.
337
00:49:44,720 --> 00:49:46,359
- Well, not that bad.
338
00:49:46,360 --> 00:49:47,282
- Well, not that bad.
- Why?
339
00:49:47,400 --> 00:49:48,559
- Bought some nuts.
340
00:49:48,560 --> 00:49:49,322
- Bought some nuts.
- That's good.
341
00:49:49,440 --> 00:49:51,119
- Well, not that good.
342
00:49:51,120 --> 00:49:51,689
- Well, not that good.
- Why?
343
00:49:51,800 --> 00:49:52,759
- Wormy.
344
00:49:52,760 --> 00:49:53,647
- Wormy.
- That's bad.
345
00:49:53,720 --> 00:49:55,199
- Well, not that bad.
346
00:49:55,200 --> 00:49:56,087
- Well, not that bad.
- Why?
347
00:49:56,160 --> 00:49:57,559
- The hog ate them.
348
00:49:57,560 --> 00:49:58,447
- The hog ate them.
- That's good.
349
00:49:58,560 --> 00:50:00,399
- Well, not that good.
350
00:50:00,400 --> 00:50:01,401
- Well, not that good.
- Why?
351
00:50:01,640 --> 00:50:03,449
The wolf ate the hog.
352
00:51:17,240 --> 00:51:20,519
Ha... Ha-ha!
353
00:51:20,520 --> 00:51:21,806
Ha... Ha-ha!
I have remembered!
354
00:51:22,400 --> 00:51:24,641
Ha-ha-ha-ha! I have remembered!
355
00:51:24,720 --> 00:51:28,520
Ha-ha-ha-ha! I have remembered!
Ha-ha-ha-ha!
356
00:51:28,640 --> 00:51:29,519
- I have remembered!
357
00:51:29,520 --> 00:51:31,807
- I have remembered!
- Ha-ha-ha-ha-ha-ha!
358
00:51:50,880 --> 00:51:55,329
Oh my husband, is that you lying here?
359
00:51:56,200 --> 00:51:59,679
Get up my dear,
360
00:51:59,680 --> 00:52:02,331
Get up my dear,
lend your hand,
361
00:52:03,120 --> 00:52:05,279
get up,
362
00:52:05,280 --> 00:52:08,443
get up,
look at your Pidorka at least once...
363
00:52:09,400 --> 00:52:11,639
Move your lips,
364
00:52:11,640 --> 00:52:14,211
Move your lips,
say one single word...
365
00:52:14,600 --> 00:52:16,682
Why are you so cold?
366
00:52:18,120 --> 00:52:21,559
It looks like my tears don't burn,
367
00:52:21,560 --> 00:52:24,564
It looks like my tears don't burn,
can't warm you up.
368
00:52:25,480 --> 00:52:28,119
Bury me,
369
00:52:28,120 --> 00:52:30,566
Bury me,
bury me with him,
370
00:52:31,160 --> 00:52:34,130
sift my eyes with ground,
371
00:52:35,200 --> 00:52:39,888
lay the boards of maple wood
over my white chest...
372
00:52:42,520 --> 00:52:47,003
Set your mind at rest, my dear sister,
I'll call for sorceress,
373
00:52:47,120 --> 00:52:49,199
- ...she's gonna pour your fear out.
374
00:52:49,200 --> 00:52:50,725
- ...she's gonna pour your fear out.
- No, no,
375
00:52:52,480 --> 00:52:55,519
no one's gonna
376
00:52:55,520 --> 00:52:57,921
no one's gonna
dispel my grief.
377
00:52:58,040 --> 00:52:59,599
Don't grieve dear,
378
00:52:59,600 --> 00:53:01,602
Don't grieve dear,
you still can return him,
379
00:53:01,840 --> 00:53:04,839
gather all his rests,
380
00:53:04,840 --> 00:53:06,569
gather all his rests,
bring them to Kyiv,
381
00:53:06,720 --> 00:53:09,326
to the miracle working icon
of the Theotokos.
382
00:53:09,440 --> 00:53:11,727
That icon weeps day and night long,
383
00:53:11,840 --> 00:53:14,399
and when you asperse the rests
384
00:53:14,400 --> 00:53:16,243
and when you asperse the rests
with those burning tears
385
00:53:16,360 --> 00:53:19,204
your Petro will be back to life, he will.
386
00:53:19,360 --> 00:53:24,161
The Theotokos is kind. Don't cry,
your trouble will suffice her tears.
387
00:53:25,640 --> 00:53:28,239
Carry the ashes to Lavra,
388
00:53:28,240 --> 00:53:31,289
Carry the ashes to Lavra,
ask for the Theotokos' tears
389
00:53:32,600 --> 00:53:36,605
over the Petro's body,
over Petro's bones...
390
00:53:37,200 --> 00:53:39,362
over Petro's sinful soul.
391
01:01:48,360 --> 01:01:51,204
Potiomkin why aren't they dancing hopak?
(speaks Russian)
392
01:01:51,320 --> 01:01:53,288
You must've forbidden them?
393
01:01:53,440 --> 01:01:56,444
I know my people, as the sun goes up
394
01:01:56,560 --> 01:01:59,530
they start dancing hopak
and drinking horilka.
395
01:02:11,120 --> 01:02:12,319
Now it's
396
01:02:12,320 --> 01:02:13,401
Now it's
right.
397
01:04:46,920 --> 01:04:51,926
The Theotokos is kind,
we suffice her tears.
398
01:04:59,120 --> 01:05:01,199
Shed
399
01:05:01,200 --> 01:05:04,568
Shed a tear!
400
01:05:05,200 --> 01:05:07,239
Shed
401
01:05:07,240 --> 01:05:10,449
Shed a tear!
402
01:05:11,040 --> 01:05:12,879
Shed
403
01:05:12,880 --> 01:05:16,168
Shed a tear!
404
01:05:16,760 --> 01:05:18,839
Shed
405
01:05:18,840 --> 01:05:20,359
Shed a tear!
406
01:05:20,360 --> 01:05:23,489
Shed a tear!
Shed a tear!
407
01:05:23,840 --> 01:05:26,719
Forgive!
408
01:05:26,720 --> 01:05:29,166
Forgive!
Forgive!
409
01:05:32,360 --> 01:05:35,439
Forgive!
410
01:05:35,440 --> 01:05:38,410
Forgive!
Forgive!
411
01:05:54,920 --> 01:05:56,570
Shed a tear!
412
01:06:02,480 --> 01:06:07,486
Make a miracle! Make a miracle,
make a miracle!
413
01:06:07,600 --> 01:06:14,449
Miracle, miracle, miracle,
miracle, miracle, miracle!
414
01:06:18,120 --> 01:06:22,091
Shed a tear, shed a tear, shed a tear!
415
01:06:23,360 --> 01:06:26,119
- Weep the Most Holy Theotokos!
416
01:06:26,120 --> 01:06:28,771
- Weep the Most Holy Theotokos!
- Shed a tear, shed a tear!
417
01:06:30,440 --> 01:06:32,886
Drop a tear!
418
01:06:35,760 --> 01:06:37,479
Shed a tear!
419
01:06:37,480 --> 01:06:39,050
Shed a tear!
Cry!
420
01:06:40,240 --> 01:06:41,810
Cry!
421
01:06:50,320 --> 01:06:55,850
Miracle, miracle, miracle, miracle!
422
01:07:34,120 --> 01:07:40,048
Miracle, miracle, miracle, miracle!
423
01:07:40,160 --> 01:07:42,439
- The inevitable
424
01:07:42,440 --> 01:07:44,090
- The inevitable
occurred!
425
01:07:44,640 --> 01:07:46,642
That's the miracle!
426
01:07:46,960 --> 01:07:48,530
Miracle!
427
01:08:44,760 --> 01:08:47,919
"Rock-a-bye,
428
01:08:47,920 --> 01:08:50,679
"Rock-a -b ye, rock-a -b ye,
429
01:08:50,680 --> 01:08:53,001
"Rock-a-bye, rock-a-bye, rock-a-bye,
430
01:08:53,840 --> 01:08:56,759
Rock-a-bye
431
01:08:56,760 --> 01:08:59,759
Rock-a-bye sonny
432
01:08:59,760 --> 01:09:02,001
Rock-a-bye sonny rock-a-bye.
433
01:09:02,880 --> 01:09:07,799
Grow up
434
01:09:07,800 --> 01:09:10,610
Grow up for fun,
435
01:09:11,680 --> 01:09:16,680
To deal with the
436
01:09:16,880 --> 01:09:19,884
To deal with the enemies. โ
437
01:11:34,240 --> 01:11:36,891
The End
31131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.