Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,610 --> 00:00:11,940
(Episode 38)
2
00:00:16,150 --> 00:00:17,250
Do you want to...
3
00:00:18,549 --> 00:00:20,080
talk to me?
4
00:00:21,719 --> 00:00:25,489
Did Grandma find my dad's photo?
5
00:00:26,590 --> 00:00:27,890
Do you enjoy cooking?
6
00:00:28,890 --> 00:00:31,360
- Pardon me?
- I don't think you've been...
7
00:00:31,559 --> 00:00:34,160
concentrating on running Bobaejung at all.
8
00:00:34,800 --> 00:00:35,899
If it's too much,
9
00:00:37,469 --> 00:00:40,640
how about you return to cooking instead?
10
00:00:42,309 --> 00:00:43,340
I see.
11
00:00:45,040 --> 00:00:46,779
No, Grandma.
12
00:00:48,109 --> 00:00:49,150
I'm sorry.
13
00:00:49,150 --> 00:00:51,450
You've been acting all anxious...
14
00:00:51,749 --> 00:00:53,679
and uneasy about something.
15
00:00:54,450 --> 00:00:57,889
I'm wondering if I put you
in charge of Bobaejung...
16
00:00:58,919 --> 00:01:00,459
when you're still too young.
17
00:01:02,690 --> 00:01:04,760
You have an astute eye, Grandma.
18
00:01:04,760 --> 00:01:05,800
What?
19
00:01:07,230 --> 00:01:10,599
You built up Bobaejung
with your sweat and tears.
20
00:01:11,400 --> 00:01:12,999
I knew that so well,
21
00:01:14,370 --> 00:01:16,370
so I wanted to do a good job running it.
22
00:01:17,769 --> 00:01:21,710
So I'm taking classes on management,
23
00:01:21,710 --> 00:01:24,249
and I'm meeting other entrepreneurs.
24
00:01:24,549 --> 00:01:26,450
- Are you?
- Yes.
25
00:01:27,049 --> 00:01:30,490
Sorry. I should've told you
before leaving my post.
26
00:01:30,919 --> 00:01:34,419
But I wanted so badly
to prove myself with results.
27
00:01:34,519 --> 00:01:35,590
Never mind.
28
00:01:37,029 --> 00:01:39,659
I failed to see how you felt.
29
00:01:41,960 --> 00:01:42,999
Se Ran, I have bad...
30
00:01:44,600 --> 00:01:47,070
What on earth is so bad
for you to run in like that?
31
00:01:49,070 --> 00:01:51,309
It's nothing, Mother.
32
00:02:01,779 --> 00:02:02,919
My gosh.
33
00:02:03,450 --> 00:02:06,519
What's the old hag in there talking about?
34
00:02:07,290 --> 00:02:11,130
Did she notice something?
35
00:02:11,389 --> 00:02:14,499
Is it true Choi Young Sik
went to Sarang Orphanage?
36
00:02:15,230 --> 00:02:16,230
Yes.
37
00:02:16,600 --> 00:02:18,500
I looked into his past.
38
00:02:18,500 --> 00:02:21,169
He's not a loan shark.
He has a long record of fraud.
39
00:02:21,239 --> 00:02:24,570
My goodness. Then why did he lie
and say he was a loan shark?
40
00:02:26,040 --> 00:02:27,880
And why did he go to Sarang Orphanage?
41
00:02:29,810 --> 00:02:31,310
I have so many questions about him.
42
00:02:32,079 --> 00:02:33,149
So do I.
43
00:02:33,980 --> 00:02:37,089
I should call the orphanage director.
44
00:02:37,820 --> 00:02:38,850
Okay.
45
00:02:50,500 --> 00:02:51,700
(Wang Yo Han)
46
00:02:51,700 --> 00:02:52,739
Oh, gosh.
47
00:02:53,369 --> 00:02:55,100
I'm so nervous.
48
00:02:55,399 --> 00:02:57,269
Why did he call me?
49
00:02:57,839 --> 00:02:58,980
Gosh.
50
00:02:59,410 --> 00:03:02,079
This is why they say
you shouldn't do anything bad.
51
00:03:03,049 --> 00:03:05,049
The person is unable to answer...
52
00:03:05,049 --> 00:03:06,320
She won't pick up.
53
00:03:06,320 --> 00:03:07,919
(Bobaejung)
54
00:03:07,919 --> 00:03:09,919
You can't ask unless you can reach her.
55
00:03:10,619 --> 00:03:13,389
Anyway, we now know
the orphanage connects...
56
00:03:13,389 --> 00:03:14,889
Choi Young Sik and Se Ran.
57
00:03:15,630 --> 00:03:19,399
Yes. Choi Young Sik
told me to go to the warehouse,
58
00:03:19,730 --> 00:03:22,060
and then Se Ran locked us inside.
59
00:03:23,429 --> 00:03:25,530
There's definitely something between them.
60
00:03:26,070 --> 00:03:30,010
We should catch the culprit
and convince your in-laws of the truth.
61
00:03:33,209 --> 00:03:34,310
I'm sorry.
62
00:03:34,839 --> 00:03:37,450
I keep getting you in trouble.
63
00:03:38,149 --> 00:03:41,119
It wasn't your fault
that we got locked up.
64
00:03:42,919 --> 00:03:45,389
Do you really feel bad about it?
65
00:03:45,389 --> 00:03:48,660
I do. I just apologized, didn't I?
66
00:03:49,429 --> 00:03:51,690
Are you saying I must do something?
67
00:03:52,060 --> 00:03:53,329
Like buy you a nice meal?
68
00:03:53,329 --> 00:03:54,329
What?
69
00:03:55,160 --> 00:03:56,799
Do you think I'm a child?
70
00:03:57,829 --> 00:03:59,139
I was kidding.
71
00:03:59,899 --> 00:04:01,299
My daughter An Na said...
72
00:04:01,700 --> 00:04:03,940
she consoled her friend with candy...
73
00:04:04,109 --> 00:04:06,339
when they were upset about something.
74
00:04:07,410 --> 00:04:08,940
Your daughter's called An Na?
75
00:04:09,450 --> 00:04:11,850
And she said that? That's adorable.
76
00:04:13,980 --> 00:04:17,389
Wait. Does that mean I'm your friend?
77
00:04:17,790 --> 00:04:19,720
I never said so.
78
00:04:19,889 --> 00:04:21,790
It's a figure of speech.
79
00:04:21,790 --> 00:04:23,690
Can I say that about a colleague?
80
00:04:23,690 --> 00:04:24,889
You can't.
81
00:04:25,659 --> 00:04:27,229
You said you felt bad.
82
00:04:27,329 --> 00:04:30,300
I don't want people
to get the wrong idea about me.
83
00:04:31,769 --> 00:04:34,769
I want you to stand at least a meter away.
84
00:04:36,240 --> 00:04:37,339
Just one meter?
85
00:04:39,610 --> 00:04:41,440
No, ten meters.
86
00:04:41,440 --> 00:04:43,380
And don't talk to me either.
87
00:04:43,479 --> 00:04:44,909
Very well.
88
00:04:45,550 --> 00:04:47,349
I won't talk to you, so there.
89
00:04:51,219 --> 00:04:53,420
What kind of guy gets upset so easily?
90
00:04:54,159 --> 00:04:56,329
He's so intolerant.
91
00:04:58,229 --> 00:04:59,500
So that's that.
92
00:05:00,430 --> 00:05:01,829
Who on earth...
93
00:05:02,469 --> 00:05:05,370
do you think locked the warehouse door?
94
00:05:07,139 --> 00:05:08,170
I don't know.
95
00:05:08,170 --> 00:05:10,610
Do you have any idea...
96
00:05:10,870 --> 00:05:13,079
who could've done such a terrible thing?
97
00:05:14,039 --> 00:05:17,750
Could the lock have broken
causing it to lock when the door closed?
98
00:05:18,709 --> 00:05:21,579
You're the CEO of Bobaejung.
99
00:05:22,349 --> 00:05:26,820
You should make sure
nothing like that happens again, okay?
100
00:05:27,260 --> 00:05:28,959
Yes, I understand.
101
00:05:41,940 --> 00:05:43,940
Se Ran.
102
00:05:45,310 --> 00:05:47,139
I have bad news.
103
00:05:47,139 --> 00:05:49,039
What is it now?
104
00:05:49,039 --> 00:05:51,180
Why have you been rushing about?
105
00:05:51,380 --> 00:05:54,279
I overheard the manager
and Da Jung whisper.
106
00:05:54,279 --> 00:05:56,190
What? They whispered?
107
00:05:57,389 --> 00:05:59,490
Does he actually like Da Jung?
108
00:05:59,490 --> 00:06:01,260
That's preposterous.
109
00:06:01,659 --> 00:06:03,329
Why would a tall, handsome guy...
110
00:06:03,329 --> 00:06:05,899
like someone like Da Jung
who already has a kid?
111
00:06:06,599 --> 00:06:08,200
You never know.
112
00:06:08,800 --> 00:06:11,329
He seems to do anything to help her.
113
00:06:12,029 --> 00:06:13,570
It's because he likes her.
114
00:06:14,099 --> 00:06:16,310
Why did you help them out?
115
00:06:17,870 --> 00:06:21,110
Oh, forget that.
What should we do about Yo Han...
116
00:06:21,380 --> 00:06:23,779
who's trying to catch the culprit?
117
00:06:24,409 --> 00:06:28,579
He might catch on that you
and Choi Young Sik set them up.
118
00:06:29,450 --> 00:06:32,250
He can't do anything without proof.
119
00:06:32,250 --> 00:06:35,159
He's doing all he can to find proof.
120
00:06:35,860 --> 00:06:36,860
Goodness.
121
00:06:37,860 --> 00:06:42,329
He found out your uncle
went to Sarang Orphanage.
122
00:06:42,329 --> 00:06:43,370
What?
123
00:06:43,870 --> 00:06:47,899
I heard them talking about
the orphanage being the connection.
124
00:06:49,969 --> 00:06:53,440
This is crazy.
Why is everything happening at once?
125
00:06:53,880 --> 00:06:57,050
What's wrong? Did something else happen?
126
00:06:57,279 --> 00:06:58,550
My poor heart.
127
00:06:59,050 --> 00:07:01,519
The photo of Dad with the blue mole
I photoshopped on.
128
00:07:02,149 --> 00:07:03,889
I need to find that first.
129
00:07:03,889 --> 00:07:06,159
When Grandma came in to talk to me,
130
00:07:06,159 --> 00:07:09,930
I got so scared
thinking she'd found the photo.
131
00:07:09,930 --> 00:07:14,000
Oh, dear. Where on earth
did the darn photo go?
132
00:07:14,459 --> 00:07:16,800
Why are we surrounded by landmines?
133
00:07:16,899 --> 00:07:20,300
I can't live much longer
with this much anxiety.
134
00:07:20,969 --> 00:07:22,000
Goodness.
135
00:07:23,610 --> 00:07:24,839
Hi, it's me.
136
00:07:26,139 --> 00:07:29,279
I'm going to take the afternoon off.
Shall we go somewhere?
137
00:07:29,409 --> 00:07:30,880
I don't have the energy for that.
138
00:07:31,180 --> 00:07:33,550
Hey, Da Jung's husband.
139
00:07:34,180 --> 00:07:35,920
Hello, Mother.
140
00:07:36,050 --> 00:07:38,990
What? "Mother?" Is it Ae Ja?
141
00:07:38,990 --> 00:07:40,990
I've been watching you,
142
00:07:40,990 --> 00:07:44,329
and I think you're messed up,
Da Jung's husband.
143
00:07:45,589 --> 00:07:47,760
Why should my rich, high-class daughter...
144
00:07:47,760 --> 00:07:50,200
date a married man like you?
145
00:07:50,670 --> 00:07:53,769
Am I wrong? Am I?
146
00:07:55,870 --> 00:07:56,870
Yes!
147
00:07:59,139 --> 00:08:00,279
My gosh.
148
00:08:00,779 --> 00:08:03,810
Han Ma Ri. Did you just yell at me?
149
00:08:05,250 --> 00:08:06,279
Mom.
150
00:08:09,589 --> 00:08:10,690
I'm sorry, Mother.
151
00:08:11,149 --> 00:08:14,219
My mom was watching a drama on TV,
and that's why she yelled.
152
00:08:14,219 --> 00:08:17,829
Forget that. Put silly Ma Ri back on.
153
00:08:17,990 --> 00:08:20,800
Well, right now, my mom's...
154
00:08:22,159 --> 00:08:24,969
Oh, my gosh. Look at the guy.
155
00:08:24,969 --> 00:08:27,469
He's crying his heart out.
156
00:08:27,469 --> 00:08:30,940
A man only cries when he means it.
157
00:08:32,170 --> 00:08:34,440
I know you're putting on a show.
158
00:08:35,180 --> 00:08:36,380
It works for me.
159
00:08:36,750 --> 00:08:40,550
I plan to rescue my daughter
from your son, so be prepared.
160
00:08:44,349 --> 00:08:45,520
Will you stop it?
161
00:08:48,219 --> 00:08:49,359
Sang Chul.
162
00:08:50,430 --> 00:08:52,560
I have to go somewhere.
163
00:08:54,030 --> 00:08:56,800
You know that place, right?
See you there later.
164
00:08:58,729 --> 00:09:01,200
Does Da Jung still resent me?
165
00:09:19,959 --> 00:09:21,320
(Dad)
166
00:09:28,459 --> 00:09:29,530
Dad.
167
00:09:32,070 --> 00:09:33,070
Kang Se Ran.
168
00:09:34,739 --> 00:09:35,869
Let's talk.
169
00:09:44,509 --> 00:09:47,050
I don't have much time,
so get to the point.
170
00:09:48,520 --> 00:09:51,390
The only thing I want to hear
is that you'll divorce Sang Chul.
171
00:09:52,420 --> 00:09:54,320
When did you recognize my dad?
172
00:09:56,890 --> 00:10:00,200
When I went
to the police station to see him,
173
00:10:01,259 --> 00:10:04,229
did you recognize him from the start?
174
00:10:07,070 --> 00:10:08,369
I wasn't sure then.
175
00:10:09,839 --> 00:10:11,540
But you filled in the details.
176
00:10:12,979 --> 00:10:14,879
That you used to be Shin Go Eun,
177
00:10:15,739 --> 00:10:17,009
you lived in Pyeongtaek,
178
00:10:18,180 --> 00:10:21,119
and that your dad owned Goeun Milling.
179
00:10:21,550 --> 00:10:23,190
Why didn't you tell me then?
180
00:10:23,190 --> 00:10:25,020
Are you here to ask me that?
181
00:10:25,650 --> 00:10:28,119
Why didn't I tell you that your dad...
182
00:10:28,119 --> 00:10:29,729
had killed mine?
183
00:10:29,729 --> 00:10:31,030
How could you know?
184
00:10:31,290 --> 00:10:33,800
How were you so sure my dad hurt yours?
185
00:10:33,800 --> 00:10:37,129
Because I saw it with my own eyes.
186
00:10:37,300 --> 00:10:38,629
You were so young then.
187
00:10:39,099 --> 00:10:40,440
How could you remember that?
188
00:10:40,900 --> 00:10:42,709
Some memories are false.
189
00:10:42,709 --> 00:10:44,140
Stop trying, Da Jung.
190
00:10:44,839 --> 00:10:47,180
You want to defend your dad.
191
00:10:47,739 --> 00:10:49,479
But you're just a murderer's daughter.
192
00:10:49,950 --> 00:10:51,379
Keep that in mind.
193
00:10:51,379 --> 00:10:53,879
No. My dad's not that kind of guy.
194
00:10:54,950 --> 00:10:56,690
He said he didn't kill your dad,
195
00:10:57,089 --> 00:10:58,650
and he was found not guilty.
196
00:10:58,920 --> 00:11:01,859
What? "Not guilty?"
197
00:11:05,160 --> 00:11:07,259
Quit saying that. It makes me sick.
198
00:11:11,530 --> 00:11:15,599
You want to believe he's not guilty.
199
00:11:17,310 --> 00:11:18,369
Then...
200
00:11:19,410 --> 00:11:21,540
how did you stand being my friend?
201
00:11:21,910 --> 00:11:23,180
I was your friend?
202
00:11:24,579 --> 00:11:26,719
The moment you reunited with your dad,
203
00:11:27,619 --> 00:11:29,280
you were no longer my friend.
204
00:11:29,489 --> 00:11:31,550
You were just my archenemy's daughter.
205
00:11:34,920 --> 00:11:35,959
Is that why...
206
00:11:37,160 --> 00:11:39,030
you seduced my husband?
207
00:11:39,499 --> 00:11:41,129
What do you want me to say?
208
00:11:41,129 --> 00:11:43,930
I asked a question. Tell me the truth.
209
00:11:45,300 --> 00:11:47,339
Yes. That's why.
210
00:11:48,540 --> 00:11:49,709
You witch.
211
00:11:56,349 --> 00:11:59,050
Do you have a death wish?
212
00:11:59,050 --> 00:12:01,950
You try to ruin my family
with your fuzzy memories?
213
00:12:01,950 --> 00:12:03,589
Don't make excuses!
214
00:12:03,589 --> 00:12:05,719
How dare a murderer's daughter
raise her voice?
215
00:12:05,719 --> 00:12:07,190
Don't frame me!
216
00:12:07,890 --> 00:12:09,989
Do you think
that will justify what you did?
217
00:12:09,989 --> 00:12:11,629
Are you upset I took your husband?
218
00:12:12,430 --> 00:12:15,599
Your dad took my dad from me.
219
00:12:15,599 --> 00:12:16,670
Don't be stupid.
220
00:12:17,300 --> 00:12:21,140
You tell yourself that
to justify why you ruined my family,
221
00:12:21,300 --> 00:12:23,339
but it doesn't erase what you did!
222
00:12:23,839 --> 00:12:24,910
Shut it!
223
00:12:25,339 --> 00:12:27,709
- Let go of my hair.
- Darn you!
224
00:12:27,910 --> 00:12:30,410
- Let go!
- You!
225
00:12:31,450 --> 00:12:33,420
- How dare you?
- Hey, you!
226
00:12:33,420 --> 00:12:35,520
- What's this noise?
- Let go!
227
00:12:36,719 --> 00:12:37,890
Kang Se Ran!
228
00:12:39,859 --> 00:12:41,959
What do you think you're doing?
229
00:12:43,589 --> 00:12:46,329
How dare you grab your CEO by the hair?
230
00:12:47,030 --> 00:12:50,469
Do you think
you can keep your job after this?
231
00:12:50,869 --> 00:12:52,400
You're threatening me with that again?
232
00:12:52,400 --> 00:12:53,900
Stay out of it, Mom.
233
00:12:53,900 --> 00:12:56,940
How can I stay out of it
when you're about to lose your hair?
234
00:12:57,670 --> 00:12:59,040
Darn you.
235
00:13:00,040 --> 00:13:01,280
Do you have a death wish?
236
00:13:02,479 --> 00:13:04,879
You want to take me on two-to-one?
237
00:13:04,879 --> 00:13:06,180
Come at me, then!
238
00:13:06,320 --> 00:13:08,849
Oh, my gosh. I'm so scared.
239
00:13:08,849 --> 00:13:10,089
Listen up.
240
00:13:10,320 --> 00:13:12,089
My dad was cleared in court.
241
00:13:12,089 --> 00:13:14,160
Stop saying he's your enemy.
242
00:13:14,660 --> 00:13:18,160
He was cleared because all the evidence
was lost in the fire.
243
00:13:18,589 --> 00:13:20,060
That doesn't mean he didn't do it.
244
00:13:20,329 --> 00:13:22,560
The heavens and earth know what happened.
245
00:13:22,560 --> 00:13:24,430
You brazen thing.
246
00:13:24,969 --> 00:13:27,700
You should ask your CEO for forgiveness,
247
00:13:27,700 --> 00:13:29,200
not talk back at her.
248
00:13:29,940 --> 00:13:33,239
Forgiveness, you say?
Who should ask whom for that?
249
00:13:34,709 --> 00:13:38,009
Se Ran. Don't even dream
of making up an excuse...
250
00:13:38,410 --> 00:13:39,950
after betraying me like that.
251
00:13:43,749 --> 00:13:44,950
How dare she...
252
00:13:45,890 --> 00:13:47,560
She has no manners.
253
00:13:48,259 --> 00:13:49,320
Goodness.
254
00:13:52,530 --> 00:13:54,400
Bring what I ordered beforehand.
255
00:13:54,400 --> 00:13:55,459
Yes, sir.
256
00:13:57,570 --> 00:13:59,839
Don't you feel uncomfortable
living with me?
257
00:13:59,839 --> 00:14:02,599
Why would I feel uncomfortable?
It's your house.
258
00:14:02,599 --> 00:14:04,440
And it used to be mine too.
259
00:14:05,739 --> 00:14:06,810
Is that how it works?
260
00:14:07,879 --> 00:14:10,109
Ji Hoon asked me for help.
261
00:14:10,109 --> 00:14:12,310
I plan to take him to Bobaejung one day.
262
00:14:12,479 --> 00:14:15,050
Really? He asked you for help?
263
00:14:16,619 --> 00:14:18,550
Is he growing up at last?
264
00:14:18,550 --> 00:14:20,759
You can't ignore him forever.
265
00:14:20,759 --> 00:14:22,790
It's time you name him your successor.
266
00:14:22,790 --> 00:14:26,060
I told you many times.
He must prove himself.
267
00:14:27,160 --> 00:14:30,900
He seems to want to show
he's interested in succeeding you.
268
00:14:32,300 --> 00:14:36,040
He won't come around until he's married.
269
00:14:38,239 --> 00:14:42,609
Oh, I heard Bobaejung's Madam Yoon
found her granddaughter.
270
00:14:43,410 --> 00:14:46,379
I heard that too.
Yo Han helped with the search.
271
00:14:47,020 --> 00:14:48,619
Has Shin Duk Soo visited since then?
272
00:14:48,820 --> 00:14:50,820
Fortunately, no.
273
00:14:51,349 --> 00:14:53,089
You should go on a holiday.
274
00:14:54,459 --> 00:14:55,820
Preferably to another country.
275
00:14:58,290 --> 00:14:59,560
You're giving me this much?
276
00:15:00,759 --> 00:15:01,959
Thank you.
277
00:15:02,430 --> 00:15:05,900
If you're grateful,
show it by keeping your mouth shut.
278
00:15:06,300 --> 00:15:08,099
I'm not paying you because I'm rich.
279
00:15:08,869 --> 00:15:10,810
I know that.
280
00:15:10,940 --> 00:15:12,209
Pack and leave soon.
281
00:15:13,079 --> 00:15:16,239
Don't waste time
and let Wang Yo Han catch you.
282
00:15:20,619 --> 00:15:22,989
Is Sang Chul still out of his mind...
283
00:15:24,050 --> 00:15:25,520
and dating Se Ran?
284
00:15:27,459 --> 00:15:30,859
I must sort it out for Da Jung
before she finds out.
285
00:15:41,070 --> 00:15:42,099
My gosh.
286
00:15:42,469 --> 00:15:43,509
Mr. Baek.
287
00:15:46,109 --> 00:15:49,339
This happened before.
Shouldn't it be on vibrate at work?
288
00:15:50,749 --> 00:15:51,849
Why does he keep calling?
289
00:15:52,009 --> 00:15:53,050
(Father-in-law)
290
00:15:54,119 --> 00:15:56,280
What a stupid ringtone.
291
00:15:59,489 --> 00:16:00,489
Mr. Wang.
292
00:16:01,119 --> 00:16:04,089
That's rich coming from you.
You play games at work.
293
00:16:04,690 --> 00:16:06,359
Go on and play your game.
294
00:16:06,900 --> 00:16:07,900
What?
295
00:16:08,959 --> 00:16:12,800
Are you two fighting again?
296
00:16:13,339 --> 00:16:15,640
Can't we get along in peace?
297
00:16:23,379 --> 00:16:25,450
- Have you eaten?
- Yes.
298
00:16:26,420 --> 00:16:28,020
- What about you?
- I ate too.
299
00:16:28,020 --> 00:16:29,050
Did you have ramen again?
300
00:16:39,329 --> 00:16:41,060
(Complaint:
Divorce, Alimony, Division of Assets)
301
00:16:41,060 --> 00:16:42,359
(Purpose of Complaint)
302
00:16:43,499 --> 00:16:47,270
Did you really give a divorce lawyer
the documents and photos?
303
00:16:48,099 --> 00:16:49,170
Yes.
304
00:16:51,109 --> 00:16:53,040
A lawsuit is our only option.
305
00:16:53,810 --> 00:16:55,979
How admirable.
306
00:16:56,079 --> 00:16:57,579
I do what I set my mind to.
307
00:17:01,180 --> 00:17:02,249
Who's that?
308
00:17:03,089 --> 00:17:04,390
I'm not expecting anyone.
309
00:17:11,390 --> 00:17:12,430
Who is it?
310
00:17:14,430 --> 00:17:15,499
You punk.
311
00:17:17,930 --> 00:17:18,930
Darn you.
312
00:17:21,440 --> 00:17:22,670
You're still doing this?
313
00:17:23,469 --> 00:17:24,610
Father.
314
00:17:25,209 --> 00:17:28,539
I warned you enough.
How long will you keep it up?
315
00:17:28,779 --> 00:17:29,880
Stop it.
316
00:17:31,880 --> 00:17:33,719
Sang Chul will divorce Da Jung.
317
00:17:34,249 --> 00:17:36,620
What's wrong with you?
Who are you calling "Father?"
318
00:17:36,719 --> 00:17:37,789
What's that about?
319
00:17:39,959 --> 00:17:41,090
Does Da Jung...
320
00:17:43,330 --> 00:17:45,860
Does she know about your dirty antics?
321
00:17:45,860 --> 00:17:47,299
Watch your language.
322
00:17:48,559 --> 00:17:50,330
Who are you calling dirty?
323
00:17:51,969 --> 00:17:53,200
I'll handle it.
324
00:17:55,340 --> 00:17:56,940
Father. Let's leave.
325
00:17:57,370 --> 00:17:58,370
Tell me!
326
00:17:58,769 --> 00:18:00,180
Does Da Jung know?
327
00:18:00,410 --> 00:18:02,779
Yes. She knows.
328
00:18:03,509 --> 00:18:06,920
She knows. So you can talk to her...
329
00:18:07,150 --> 00:18:09,080
and get her to let Sang Chul go.
330
00:18:11,489 --> 00:18:12,489
Da Jung...
331
00:18:13,890 --> 00:18:15,190
knows?
332
00:18:30,340 --> 00:18:34,410
Does Madam Yoon know
what you've been up to?
333
00:18:34,410 --> 00:18:36,410
You should know when to butt out.
334
00:18:36,709 --> 00:18:38,249
That's my personal life.
335
00:18:39,749 --> 00:18:40,920
She doesn't know, then.
336
00:18:42,319 --> 00:18:43,319
Very well.
337
00:18:44,749 --> 00:18:46,450
I'll expose you.
338
00:18:47,059 --> 00:18:48,289
Since it came to this,
339
00:18:49,660 --> 00:18:51,759
I can't just sit and do nothing.
340
00:18:54,200 --> 00:18:56,299
- Father.
- Don't touch me!
341
00:18:58,130 --> 00:18:59,900
Don't call me "Father" again.
342
00:19:05,239 --> 00:19:07,279
As if killing my dad wasn't enough,
343
00:19:07,739 --> 00:19:09,440
you're trying to ruin my life now too?
344
00:19:10,450 --> 00:19:12,049
Why don't you kill me too?
345
00:19:13,080 --> 00:19:14,180
Kill me!
346
00:19:14,850 --> 00:19:16,249
You're full of venom.
347
00:19:17,150 --> 00:19:18,819
Calm down, okay?
348
00:19:21,120 --> 00:19:24,059
I'll take care of this. You go home.
349
00:19:28,459 --> 00:19:29,529
Father.
350
00:19:30,499 --> 00:19:31,799
Let's talk elsewhere.
351
00:19:48,950 --> 00:19:50,350
You scumbag.
352
00:19:51,049 --> 00:19:52,950
I begged and pleaded.
353
00:19:53,489 --> 00:19:56,319
But you fell for that darn vixen Se Ran...
354
00:19:57,259 --> 00:19:58,830
and betrayed Da Jung?
355
00:19:59,160 --> 00:20:00,600
Darn you.
356
00:20:02,729 --> 00:20:04,670
Can we talk it out instead?
357
00:20:04,670 --> 00:20:05,900
Shut your mouth.
358
00:20:06,799 --> 00:20:07,840
My goodness.
359
00:20:10,539 --> 00:20:12,969
Da Jung couldn't even tell me.
360
00:20:15,610 --> 00:20:18,249
She knew you'd betrayed her...
361
00:20:18,979 --> 00:20:20,749
but couldn't leave because of Song Yi.
362
00:20:22,080 --> 00:20:23,350
Oh, Da Jung...
363
00:20:31,789 --> 00:20:34,100
I should've gotten her
to divorce you then.
364
00:20:35,559 --> 00:20:38,069
It was stupid of me to trust you.
365
00:20:40,039 --> 00:20:41,269
How stupid of me.
366
00:20:42,499 --> 00:20:44,110
Da Jung won't leave me.
367
00:20:45,809 --> 00:20:48,009
She said she couldn't do
what her mom did to her.
368
00:20:49,080 --> 00:20:50,680
She's refusing to divorce me.
369
00:20:55,920 --> 00:20:56,950
You.
370
00:20:58,249 --> 00:21:00,519
Did you harass her
and ask her for a divorce?
371
00:21:04,259 --> 00:21:05,729
I don't know what to do now.
372
00:21:07,400 --> 00:21:09,200
Da Jung won't give me a divorce,
373
00:21:09,799 --> 00:21:12,330
and now that Se Ran has a rich grandma,
374
00:21:13,299 --> 00:21:15,100
she wants me to divorce and remarry her.
375
00:21:17,069 --> 00:21:19,370
I'm torn between the two.
376
00:21:19,370 --> 00:21:20,880
You crazy moron.
377
00:21:28,249 --> 00:21:30,350
I don't want to leave Da Jung.
378
00:21:31,120 --> 00:21:32,749
I really do love her, but...
379
00:21:34,090 --> 00:21:36,219
I can't give up on
hundreds of millions of dollars.
380
00:21:36,729 --> 00:21:39,029
Could you? Would that be an easy choice?
381
00:21:39,029 --> 00:21:41,160
Do you call that an excuse?
382
00:21:43,259 --> 00:21:46,370
Let's cut to the chase. Tell me right now.
383
00:21:47,469 --> 00:21:48,640
Is it Da Jung or Se Ran?
384
00:21:51,610 --> 00:21:52,769
Tell me!
385
00:21:55,380 --> 00:21:56,580
If he were...
386
00:21:56,779 --> 00:21:59,549
to tell Madam Yoon before I get a divorce,
I'll lose everything.
387
00:21:59,549 --> 00:22:00,580
No.
388
00:22:00,920 --> 00:22:02,450
If I can't remarry Se Ran,
389
00:22:02,749 --> 00:22:04,719
I'll lose both my wife
and the inheritance.
390
00:22:05,249 --> 00:22:06,489
I must placate him for now.
391
00:22:06,789 --> 00:22:07,989
Tell me right now!
392
00:22:17,469 --> 00:22:18,499
Father.
393
00:22:21,269 --> 00:22:22,670
I love Da Jung.
394
00:22:24,110 --> 00:22:25,309
I'm sorry.
395
00:22:28,009 --> 00:22:31,380
Now that I think about it,
I must've lost my mind.
396
00:22:31,450 --> 00:22:32,479
I can't...
397
00:22:33,279 --> 00:22:34,950
divorce Da Jung.
398
00:22:35,979 --> 00:22:37,190
I'm sorry, Father.
399
00:22:42,190 --> 00:22:44,190
I've had enough of your talk.
400
00:22:45,330 --> 00:22:46,390
Okay, then.
401
00:22:47,700 --> 00:22:49,459
What'll you do about Da Jung?
402
00:22:51,600 --> 00:22:53,069
I told you already.
403
00:22:53,440 --> 00:22:55,400
I won't leave or divorce her.
404
00:22:56,499 --> 00:22:57,969
I was lured by the inheritance.
405
00:22:59,009 --> 00:23:00,809
I'm such a scoundrel.
406
00:23:02,979 --> 00:23:05,580
I won't see Se Ran again. Believe me.
407
00:23:07,319 --> 00:23:08,350
What?
408
00:23:09,019 --> 00:23:10,590
You want me to believe you again?
409
00:23:11,120 --> 00:23:13,519
I swear, Father. Believe me.
410
00:23:15,959 --> 00:23:18,059
Da Jung forgave me too.
411
00:23:20,229 --> 00:23:21,229
Okay, then.
412
00:23:21,900 --> 00:23:23,499
I'll believe you one last time.
413
00:23:24,400 --> 00:23:25,430
I will.
414
00:23:37,180 --> 00:23:39,009
- Put it in writing.
- What?
415
00:23:39,380 --> 00:23:43,350
Write down that you'll never
go out with Se Ran again and sign it.
416
00:23:45,489 --> 00:23:48,759
That you'll live happily with Da Jung!
417
00:23:48,759 --> 00:23:51,789
Put it in writing
and then put down today's date!
418
00:23:56,600 --> 00:23:57,600
Okay.
419
00:24:01,799 --> 00:24:06,610
(Memorandum)
420
00:24:15,779 --> 00:24:17,019
Shin Duk Soo.
421
00:24:18,120 --> 00:24:21,459
How dare you call me dirty
when you committed murder?
422
00:24:23,890 --> 00:24:25,059
You're not guilty?
423
00:24:26,059 --> 00:24:27,229
What a joke.
424
00:24:28,029 --> 00:24:31,269
I'm barely holding back
from killing you without a trace,
425
00:24:31,769 --> 00:24:33,029
so don't irritate me anymore.
426
00:24:47,319 --> 00:24:49,580
You're not out of money already, are you?
427
00:24:49,680 --> 00:24:50,719
I have bad news.
428
00:24:52,150 --> 00:24:53,219
What bad news?
429
00:24:53,219 --> 00:24:54,959
(Memorandum: I, Baek Sang Chul,)
430
00:24:54,959 --> 00:24:57,830
(swear never to see Kang Se Ran again
and promise my father-in-law...)
431
00:24:57,830 --> 00:25:00,059
(I'll keep my family happy.
October 29, 2021)
432
00:25:03,900 --> 00:25:05,900
What's the point in getting this now?
433
00:25:09,039 --> 00:25:10,670
My poor Da Jung...
434
00:25:12,569 --> 00:25:14,309
had her heart torn to pieces already.
435
00:25:16,910 --> 00:25:18,209
The poor thing.
436
00:25:21,319 --> 00:25:22,680
If she had gotten unlucky
with her parents,
437
00:25:22,680 --> 00:25:24,650
she should've married well at least.
438
00:25:27,360 --> 00:25:29,390
How did she end up with someone like him?
439
00:25:32,229 --> 00:25:33,729
Is there a Mr. Shin Duk Soo?
440
00:25:35,299 --> 00:25:36,400
Yes.
441
00:26:07,160 --> 00:26:11,069
The photo of your dad that my mom took
before leaving him at the orphanage.
442
00:26:11,769 --> 00:26:13,229
It's missing.
443
00:26:13,529 --> 00:26:14,940
She had that photo?
444
00:26:14,940 --> 00:26:17,709
My mom kept it on her all the time...
445
00:26:17,709 --> 00:26:19,769
and looked at it whenever she could.
446
00:26:20,380 --> 00:26:23,309
Why would that photo go missing, then?
447
00:26:23,509 --> 00:26:24,950
I don't know.
448
00:26:25,680 --> 00:26:27,479
According to the nurses,
449
00:26:28,180 --> 00:26:32,519
someone keeps coming by
to ask questions about my mom and me.
450
00:26:34,319 --> 00:26:36,489
Why are you in trouble now too?
451
00:26:37,890 --> 00:26:40,759
Okay. I'll look into that.
452
00:26:41,100 --> 00:26:43,870
Don't go to the care home for now, okay?
453
00:26:49,999 --> 00:26:51,509
Darn it!
454
00:26:54,840 --> 00:26:56,340
What were you doing here?
455
00:26:58,180 --> 00:26:59,249
The comb.
456
00:27:00,420 --> 00:27:02,120
It was my grandma's comb.
457
00:27:02,549 --> 00:27:03,580
The photo.
458
00:27:04,350 --> 00:27:06,650
Dad's photo
with the blue mole I photoshopped on.
459
00:27:06,650 --> 00:27:08,059
That was missing too.
460
00:27:09,319 --> 00:27:10,390
Oh, no.
461
00:27:11,759 --> 00:27:14,830
Did Shin Duk Soo catch on
and take Grandma's comb...
462
00:27:15,799 --> 00:27:17,469
to compare their DNA?
463
00:27:25,569 --> 00:27:27,209
Shin Duk Soo.
464
00:27:29,809 --> 00:27:31,049
I must see him.
465
00:27:44,930 --> 00:27:48,330
(DNA Comparison Report: Match)
466
00:27:50,969 --> 00:27:52,999
(Match)
467
00:27:58,940 --> 00:28:01,880
(Client 1 Yoon Bo Bae
and Client 2 Shin Duk Soo are related.)
468
00:28:13,789 --> 00:28:17,090
I passed out as soon as I gave birth.
When I woke up,
469
00:28:19,559 --> 00:28:23,499
I was told he'd died
and was already cremated.
470
00:28:24,799 --> 00:28:26,700
I resented them so much.
471
00:28:27,700 --> 00:28:29,469
The deities are so merciless.
472
00:28:30,539 --> 00:28:33,910
Mom...
473
00:28:39,450 --> 00:28:43,789
Mom...
474
00:28:44,650 --> 00:28:47,459
Mom!
475
00:29:07,380 --> 00:29:11,309
(The Third Marriage)
476
00:29:11,309 --> 00:29:13,549
Wait, Mr. Shin. Wait.
477
00:29:13,650 --> 00:29:15,219
Beg all you want,
478
00:29:15,219 --> 00:29:18,420
but it's a matter of time before
the truth comes out that you're a fake.
479
00:29:18,420 --> 00:29:19,420
Madam Yoon...
480
00:29:19,420 --> 00:29:22,719
No, my mother will know
what you truly are.
481
00:29:22,719 --> 00:29:25,360
Please cover it up.
482
00:29:25,559 --> 00:29:27,559
Don't make things any worse. Please.
483
00:29:27,559 --> 00:29:28,860
Don't even dream of it!
484
00:29:29,059 --> 00:29:32,069
You took the place
of Madam Yoon's granddaughter,
485
00:29:32,069 --> 00:29:34,969
and I'll turn everything back
to where they belong.
486
00:29:37,039 --> 00:29:38,769
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.