All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E38.231220.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,610 --> 00:00:11,940 (Episode 38) 2 00:00:16,150 --> 00:00:17,250 Do you want to... 3 00:00:18,549 --> 00:00:20,080 talk to me? 4 00:00:21,719 --> 00:00:25,489 Did Grandma find my dad's photo? 5 00:00:26,590 --> 00:00:27,890 Do you enjoy cooking? 6 00:00:28,890 --> 00:00:31,360 - Pardon me? - I don't think you've been... 7 00:00:31,559 --> 00:00:34,160 concentrating on running Bobaejung at all. 8 00:00:34,800 --> 00:00:35,899 If it's too much, 9 00:00:37,469 --> 00:00:40,640 how about you return to cooking instead? 10 00:00:42,309 --> 00:00:43,340 I see. 11 00:00:45,040 --> 00:00:46,779 No, Grandma. 12 00:00:48,109 --> 00:00:49,150 I'm sorry. 13 00:00:49,150 --> 00:00:51,450 You've been acting all anxious... 14 00:00:51,749 --> 00:00:53,679 and uneasy about something. 15 00:00:54,450 --> 00:00:57,889 I'm wondering if I put you in charge of Bobaejung... 16 00:00:58,919 --> 00:01:00,459 when you're still too young. 17 00:01:02,690 --> 00:01:04,760 You have an astute eye, Grandma. 18 00:01:04,760 --> 00:01:05,800 What? 19 00:01:07,230 --> 00:01:10,599 You built up Bobaejung with your sweat and tears. 20 00:01:11,400 --> 00:01:12,999 I knew that so well, 21 00:01:14,370 --> 00:01:16,370 so I wanted to do a good job running it. 22 00:01:17,769 --> 00:01:21,710 So I'm taking classes on management, 23 00:01:21,710 --> 00:01:24,249 and I'm meeting other entrepreneurs. 24 00:01:24,549 --> 00:01:26,450 - Are you? - Yes. 25 00:01:27,049 --> 00:01:30,490 Sorry. I should've told you before leaving my post. 26 00:01:30,919 --> 00:01:34,419 But I wanted so badly to prove myself with results. 27 00:01:34,519 --> 00:01:35,590 Never mind. 28 00:01:37,029 --> 00:01:39,659 I failed to see how you felt. 29 00:01:41,960 --> 00:01:42,999 Se Ran, I have bad... 30 00:01:44,600 --> 00:01:47,070 What on earth is so bad for you to run in like that? 31 00:01:49,070 --> 00:01:51,309 It's nothing, Mother. 32 00:02:01,779 --> 00:02:02,919 My gosh. 33 00:02:03,450 --> 00:02:06,519 What's the old hag in there talking about? 34 00:02:07,290 --> 00:02:11,130 Did she notice something? 35 00:02:11,389 --> 00:02:14,499 Is it true Choi Young Sik went to Sarang Orphanage? 36 00:02:15,230 --> 00:02:16,230 Yes. 37 00:02:16,600 --> 00:02:18,500 I looked into his past. 38 00:02:18,500 --> 00:02:21,169 He's not a loan shark. He has a long record of fraud. 39 00:02:21,239 --> 00:02:24,570 My goodness. Then why did he lie and say he was a loan shark? 40 00:02:26,040 --> 00:02:27,880 And why did he go to Sarang Orphanage? 41 00:02:29,810 --> 00:02:31,310 I have so many questions about him. 42 00:02:32,079 --> 00:02:33,149 So do I. 43 00:02:33,980 --> 00:02:37,089 I should call the orphanage director. 44 00:02:37,820 --> 00:02:38,850 Okay. 45 00:02:50,500 --> 00:02:51,700 (Wang Yo Han) 46 00:02:51,700 --> 00:02:52,739 Oh, gosh. 47 00:02:53,369 --> 00:02:55,100 I'm so nervous. 48 00:02:55,399 --> 00:02:57,269 Why did he call me? 49 00:02:57,839 --> 00:02:58,980 Gosh. 50 00:02:59,410 --> 00:03:02,079 This is why they say you shouldn't do anything bad. 51 00:03:03,049 --> 00:03:05,049 The person is unable to answer... 52 00:03:05,049 --> 00:03:06,320 She won't pick up. 53 00:03:06,320 --> 00:03:07,919 (Bobaejung) 54 00:03:07,919 --> 00:03:09,919 You can't ask unless you can reach her. 55 00:03:10,619 --> 00:03:13,389 Anyway, we now know the orphanage connects... 56 00:03:13,389 --> 00:03:14,889 Choi Young Sik and Se Ran. 57 00:03:15,630 --> 00:03:19,399 Yes. Choi Young Sik told me to go to the warehouse, 58 00:03:19,730 --> 00:03:22,060 and then Se Ran locked us inside. 59 00:03:23,429 --> 00:03:25,530 There's definitely something between them. 60 00:03:26,070 --> 00:03:30,010 We should catch the culprit and convince your in-laws of the truth. 61 00:03:33,209 --> 00:03:34,310 I'm sorry. 62 00:03:34,839 --> 00:03:37,450 I keep getting you in trouble. 63 00:03:38,149 --> 00:03:41,119 It wasn't your fault that we got locked up. 64 00:03:42,919 --> 00:03:45,389 Do you really feel bad about it? 65 00:03:45,389 --> 00:03:48,660 I do. I just apologized, didn't I? 66 00:03:49,429 --> 00:03:51,690 Are you saying I must do something? 67 00:03:52,060 --> 00:03:53,329 Like buy you a nice meal? 68 00:03:53,329 --> 00:03:54,329 What? 69 00:03:55,160 --> 00:03:56,799 Do you think I'm a child? 70 00:03:57,829 --> 00:03:59,139 I was kidding. 71 00:03:59,899 --> 00:04:01,299 My daughter An Na said... 72 00:04:01,700 --> 00:04:03,940 she consoled her friend with candy... 73 00:04:04,109 --> 00:04:06,339 when they were upset about something. 74 00:04:07,410 --> 00:04:08,940 Your daughter's called An Na? 75 00:04:09,450 --> 00:04:11,850 And she said that? That's adorable. 76 00:04:13,980 --> 00:04:17,389 Wait. Does that mean I'm your friend? 77 00:04:17,790 --> 00:04:19,720 I never said so. 78 00:04:19,889 --> 00:04:21,790 It's a figure of speech. 79 00:04:21,790 --> 00:04:23,690 Can I say that about a colleague? 80 00:04:23,690 --> 00:04:24,889 You can't. 81 00:04:25,659 --> 00:04:27,229 You said you felt bad. 82 00:04:27,329 --> 00:04:30,300 I don't want people to get the wrong idea about me. 83 00:04:31,769 --> 00:04:34,769 I want you to stand at least a meter away. 84 00:04:36,240 --> 00:04:37,339 Just one meter? 85 00:04:39,610 --> 00:04:41,440 No, ten meters. 86 00:04:41,440 --> 00:04:43,380 And don't talk to me either. 87 00:04:43,479 --> 00:04:44,909 Very well. 88 00:04:45,550 --> 00:04:47,349 I won't talk to you, so there. 89 00:04:51,219 --> 00:04:53,420 What kind of guy gets upset so easily? 90 00:04:54,159 --> 00:04:56,329 He's so intolerant. 91 00:04:58,229 --> 00:04:59,500 So that's that. 92 00:05:00,430 --> 00:05:01,829 Who on earth... 93 00:05:02,469 --> 00:05:05,370 do you think locked the warehouse door? 94 00:05:07,139 --> 00:05:08,170 I don't know. 95 00:05:08,170 --> 00:05:10,610 Do you have any idea... 96 00:05:10,870 --> 00:05:13,079 who could've done such a terrible thing? 97 00:05:14,039 --> 00:05:17,750 Could the lock have broken causing it to lock when the door closed? 98 00:05:18,709 --> 00:05:21,579 You're the CEO of Bobaejung. 99 00:05:22,349 --> 00:05:26,820 You should make sure nothing like that happens again, okay? 100 00:05:27,260 --> 00:05:28,959 Yes, I understand. 101 00:05:41,940 --> 00:05:43,940 Se Ran. 102 00:05:45,310 --> 00:05:47,139 I have bad news. 103 00:05:47,139 --> 00:05:49,039 What is it now? 104 00:05:49,039 --> 00:05:51,180 Why have you been rushing about? 105 00:05:51,380 --> 00:05:54,279 I overheard the manager and Da Jung whisper. 106 00:05:54,279 --> 00:05:56,190 What? They whispered? 107 00:05:57,389 --> 00:05:59,490 Does he actually like Da Jung? 108 00:05:59,490 --> 00:06:01,260 That's preposterous. 109 00:06:01,659 --> 00:06:03,329 Why would a tall, handsome guy... 110 00:06:03,329 --> 00:06:05,899 like someone like Da Jung who already has a kid? 111 00:06:06,599 --> 00:06:08,200 You never know. 112 00:06:08,800 --> 00:06:11,329 He seems to do anything to help her. 113 00:06:12,029 --> 00:06:13,570 It's because he likes her. 114 00:06:14,099 --> 00:06:16,310 Why did you help them out? 115 00:06:17,870 --> 00:06:21,110 Oh, forget that. What should we do about Yo Han... 116 00:06:21,380 --> 00:06:23,779 who's trying to catch the culprit? 117 00:06:24,409 --> 00:06:28,579 He might catch on that you and Choi Young Sik set them up. 118 00:06:29,450 --> 00:06:32,250 He can't do anything without proof. 119 00:06:32,250 --> 00:06:35,159 He's doing all he can to find proof. 120 00:06:35,860 --> 00:06:36,860 Goodness. 121 00:06:37,860 --> 00:06:42,329 He found out your uncle went to Sarang Orphanage. 122 00:06:42,329 --> 00:06:43,370 What? 123 00:06:43,870 --> 00:06:47,899 I heard them talking about the orphanage being the connection. 124 00:06:49,969 --> 00:06:53,440 This is crazy. Why is everything happening at once? 125 00:06:53,880 --> 00:06:57,050 What's wrong? Did something else happen? 126 00:06:57,279 --> 00:06:58,550 My poor heart. 127 00:06:59,050 --> 00:07:01,519 The photo of Dad with the blue mole I photoshopped on. 128 00:07:02,149 --> 00:07:03,889 I need to find that first. 129 00:07:03,889 --> 00:07:06,159 When Grandma came in to talk to me, 130 00:07:06,159 --> 00:07:09,930 I got so scared thinking she'd found the photo. 131 00:07:09,930 --> 00:07:14,000 Oh, dear. Where on earth did the darn photo go? 132 00:07:14,459 --> 00:07:16,800 Why are we surrounded by landmines? 133 00:07:16,899 --> 00:07:20,300 I can't live much longer with this much anxiety. 134 00:07:20,969 --> 00:07:22,000 Goodness. 135 00:07:23,610 --> 00:07:24,839 Hi, it's me. 136 00:07:26,139 --> 00:07:29,279 I'm going to take the afternoon off. Shall we go somewhere? 137 00:07:29,409 --> 00:07:30,880 I don't have the energy for that. 138 00:07:31,180 --> 00:07:33,550 Hey, Da Jung's husband. 139 00:07:34,180 --> 00:07:35,920 Hello, Mother. 140 00:07:36,050 --> 00:07:38,990 What? "Mother?" Is it Ae Ja? 141 00:07:38,990 --> 00:07:40,990 I've been watching you, 142 00:07:40,990 --> 00:07:44,329 and I think you're messed up, Da Jung's husband. 143 00:07:45,589 --> 00:07:47,760 Why should my rich, high-class daughter... 144 00:07:47,760 --> 00:07:50,200 date a married man like you? 145 00:07:50,670 --> 00:07:53,769 Am I wrong? Am I? 146 00:07:55,870 --> 00:07:56,870 Yes! 147 00:07:59,139 --> 00:08:00,279 My gosh. 148 00:08:00,779 --> 00:08:03,810 Han Ma Ri. Did you just yell at me? 149 00:08:05,250 --> 00:08:06,279 Mom. 150 00:08:09,589 --> 00:08:10,690 I'm sorry, Mother. 151 00:08:11,149 --> 00:08:14,219 My mom was watching a drama on TV, and that's why she yelled. 152 00:08:14,219 --> 00:08:17,829 Forget that. Put silly Ma Ri back on. 153 00:08:17,990 --> 00:08:20,800 Well, right now, my mom's... 154 00:08:22,159 --> 00:08:24,969 Oh, my gosh. Look at the guy. 155 00:08:24,969 --> 00:08:27,469 He's crying his heart out. 156 00:08:27,469 --> 00:08:30,940 A man only cries when he means it. 157 00:08:32,170 --> 00:08:34,440 I know you're putting on a show. 158 00:08:35,180 --> 00:08:36,380 It works for me. 159 00:08:36,750 --> 00:08:40,550 I plan to rescue my daughter from your son, so be prepared. 160 00:08:44,349 --> 00:08:45,520 Will you stop it? 161 00:08:48,219 --> 00:08:49,359 Sang Chul. 162 00:08:50,430 --> 00:08:52,560 I have to go somewhere. 163 00:08:54,030 --> 00:08:56,800 You know that place, right? See you there later. 164 00:08:58,729 --> 00:09:01,200 Does Da Jung still resent me? 165 00:09:19,959 --> 00:09:21,320 (Dad) 166 00:09:28,459 --> 00:09:29,530 Dad. 167 00:09:32,070 --> 00:09:33,070 Kang Se Ran. 168 00:09:34,739 --> 00:09:35,869 Let's talk. 169 00:09:44,509 --> 00:09:47,050 I don't have much time, so get to the point. 170 00:09:48,520 --> 00:09:51,390 The only thing I want to hear is that you'll divorce Sang Chul. 171 00:09:52,420 --> 00:09:54,320 When did you recognize my dad? 172 00:09:56,890 --> 00:10:00,200 When I went to the police station to see him, 173 00:10:01,259 --> 00:10:04,229 did you recognize him from the start? 174 00:10:07,070 --> 00:10:08,369 I wasn't sure then. 175 00:10:09,839 --> 00:10:11,540 But you filled in the details. 176 00:10:12,979 --> 00:10:14,879 That you used to be Shin Go Eun, 177 00:10:15,739 --> 00:10:17,009 you lived in Pyeongtaek, 178 00:10:18,180 --> 00:10:21,119 and that your dad owned Goeun Milling. 179 00:10:21,550 --> 00:10:23,190 Why didn't you tell me then? 180 00:10:23,190 --> 00:10:25,020 Are you here to ask me that? 181 00:10:25,650 --> 00:10:28,119 Why didn't I tell you that your dad... 182 00:10:28,119 --> 00:10:29,729 had killed mine? 183 00:10:29,729 --> 00:10:31,030 How could you know? 184 00:10:31,290 --> 00:10:33,800 How were you so sure my dad hurt yours? 185 00:10:33,800 --> 00:10:37,129 Because I saw it with my own eyes. 186 00:10:37,300 --> 00:10:38,629 You were so young then. 187 00:10:39,099 --> 00:10:40,440 How could you remember that? 188 00:10:40,900 --> 00:10:42,709 Some memories are false. 189 00:10:42,709 --> 00:10:44,140 Stop trying, Da Jung. 190 00:10:44,839 --> 00:10:47,180 You want to defend your dad. 191 00:10:47,739 --> 00:10:49,479 But you're just a murderer's daughter. 192 00:10:49,950 --> 00:10:51,379 Keep that in mind. 193 00:10:51,379 --> 00:10:53,879 No. My dad's not that kind of guy. 194 00:10:54,950 --> 00:10:56,690 He said he didn't kill your dad, 195 00:10:57,089 --> 00:10:58,650 and he was found not guilty. 196 00:10:58,920 --> 00:11:01,859 What? "Not guilty?" 197 00:11:05,160 --> 00:11:07,259 Quit saying that. It makes me sick. 198 00:11:11,530 --> 00:11:15,599 You want to believe he's not guilty. 199 00:11:17,310 --> 00:11:18,369 Then... 200 00:11:19,410 --> 00:11:21,540 how did you stand being my friend? 201 00:11:21,910 --> 00:11:23,180 I was your friend? 202 00:11:24,579 --> 00:11:26,719 The moment you reunited with your dad, 203 00:11:27,619 --> 00:11:29,280 you were no longer my friend. 204 00:11:29,489 --> 00:11:31,550 You were just my archenemy's daughter. 205 00:11:34,920 --> 00:11:35,959 Is that why... 206 00:11:37,160 --> 00:11:39,030 you seduced my husband? 207 00:11:39,499 --> 00:11:41,129 What do you want me to say? 208 00:11:41,129 --> 00:11:43,930 I asked a question. Tell me the truth. 209 00:11:45,300 --> 00:11:47,339 Yes. That's why. 210 00:11:48,540 --> 00:11:49,709 You witch. 211 00:11:56,349 --> 00:11:59,050 Do you have a death wish? 212 00:11:59,050 --> 00:12:01,950 You try to ruin my family with your fuzzy memories? 213 00:12:01,950 --> 00:12:03,589 Don't make excuses! 214 00:12:03,589 --> 00:12:05,719 How dare a murderer's daughter raise her voice? 215 00:12:05,719 --> 00:12:07,190 Don't frame me! 216 00:12:07,890 --> 00:12:09,989 Do you think that will justify what you did? 217 00:12:09,989 --> 00:12:11,629 Are you upset I took your husband? 218 00:12:12,430 --> 00:12:15,599 Your dad took my dad from me. 219 00:12:15,599 --> 00:12:16,670 Don't be stupid. 220 00:12:17,300 --> 00:12:21,140 You tell yourself that to justify why you ruined my family, 221 00:12:21,300 --> 00:12:23,339 but it doesn't erase what you did! 222 00:12:23,839 --> 00:12:24,910 Shut it! 223 00:12:25,339 --> 00:12:27,709 - Let go of my hair. - Darn you! 224 00:12:27,910 --> 00:12:30,410 - Let go! - You! 225 00:12:31,450 --> 00:12:33,420 - How dare you? - Hey, you! 226 00:12:33,420 --> 00:12:35,520 - What's this noise? - Let go! 227 00:12:36,719 --> 00:12:37,890 Kang Se Ran! 228 00:12:39,859 --> 00:12:41,959 What do you think you're doing? 229 00:12:43,589 --> 00:12:46,329 How dare you grab your CEO by the hair? 230 00:12:47,030 --> 00:12:50,469 Do you think you can keep your job after this? 231 00:12:50,869 --> 00:12:52,400 You're threatening me with that again? 232 00:12:52,400 --> 00:12:53,900 Stay out of it, Mom. 233 00:12:53,900 --> 00:12:56,940 How can I stay out of it when you're about to lose your hair? 234 00:12:57,670 --> 00:12:59,040 Darn you. 235 00:13:00,040 --> 00:13:01,280 Do you have a death wish? 236 00:13:02,479 --> 00:13:04,879 You want to take me on two-to-one? 237 00:13:04,879 --> 00:13:06,180 Come at me, then! 238 00:13:06,320 --> 00:13:08,849 Oh, my gosh. I'm so scared. 239 00:13:08,849 --> 00:13:10,089 Listen up. 240 00:13:10,320 --> 00:13:12,089 My dad was cleared in court. 241 00:13:12,089 --> 00:13:14,160 Stop saying he's your enemy. 242 00:13:14,660 --> 00:13:18,160 He was cleared because all the evidence was lost in the fire. 243 00:13:18,589 --> 00:13:20,060 That doesn't mean he didn't do it. 244 00:13:20,329 --> 00:13:22,560 The heavens and earth know what happened. 245 00:13:22,560 --> 00:13:24,430 You brazen thing. 246 00:13:24,969 --> 00:13:27,700 You should ask your CEO for forgiveness, 247 00:13:27,700 --> 00:13:29,200 not talk back at her. 248 00:13:29,940 --> 00:13:33,239 Forgiveness, you say? Who should ask whom for that? 249 00:13:34,709 --> 00:13:38,009 Se Ran. Don't even dream of making up an excuse... 250 00:13:38,410 --> 00:13:39,950 after betraying me like that. 251 00:13:43,749 --> 00:13:44,950 How dare she... 252 00:13:45,890 --> 00:13:47,560 She has no manners. 253 00:13:48,259 --> 00:13:49,320 Goodness. 254 00:13:52,530 --> 00:13:54,400 Bring what I ordered beforehand. 255 00:13:54,400 --> 00:13:55,459 Yes, sir. 256 00:13:57,570 --> 00:13:59,839 Don't you feel uncomfortable living with me? 257 00:13:59,839 --> 00:14:02,599 Why would I feel uncomfortable? It's your house. 258 00:14:02,599 --> 00:14:04,440 And it used to be mine too. 259 00:14:05,739 --> 00:14:06,810 Is that how it works? 260 00:14:07,879 --> 00:14:10,109 Ji Hoon asked me for help. 261 00:14:10,109 --> 00:14:12,310 I plan to take him to Bobaejung one day. 262 00:14:12,479 --> 00:14:15,050 Really? He asked you for help? 263 00:14:16,619 --> 00:14:18,550 Is he growing up at last? 264 00:14:18,550 --> 00:14:20,759 You can't ignore him forever. 265 00:14:20,759 --> 00:14:22,790 It's time you name him your successor. 266 00:14:22,790 --> 00:14:26,060 I told you many times. He must prove himself. 267 00:14:27,160 --> 00:14:30,900 He seems to want to show he's interested in succeeding you. 268 00:14:32,300 --> 00:14:36,040 He won't come around until he's married. 269 00:14:38,239 --> 00:14:42,609 Oh, I heard Bobaejung's Madam Yoon found her granddaughter. 270 00:14:43,410 --> 00:14:46,379 I heard that too. Yo Han helped with the search. 271 00:14:47,020 --> 00:14:48,619 Has Shin Duk Soo visited since then? 272 00:14:48,820 --> 00:14:50,820 Fortunately, no. 273 00:14:51,349 --> 00:14:53,089 You should go on a holiday. 274 00:14:54,459 --> 00:14:55,820 Preferably to another country. 275 00:14:58,290 --> 00:14:59,560 You're giving me this much? 276 00:15:00,759 --> 00:15:01,959 Thank you. 277 00:15:02,430 --> 00:15:05,900 If you're grateful, show it by keeping your mouth shut. 278 00:15:06,300 --> 00:15:08,099 I'm not paying you because I'm rich. 279 00:15:08,869 --> 00:15:10,810 I know that. 280 00:15:10,940 --> 00:15:12,209 Pack and leave soon. 281 00:15:13,079 --> 00:15:16,239 Don't waste time and let Wang Yo Han catch you. 282 00:15:20,619 --> 00:15:22,989 Is Sang Chul still out of his mind... 283 00:15:24,050 --> 00:15:25,520 and dating Se Ran? 284 00:15:27,459 --> 00:15:30,859 I must sort it out for Da Jung before she finds out. 285 00:15:41,070 --> 00:15:42,099 My gosh. 286 00:15:42,469 --> 00:15:43,509 Mr. Baek. 287 00:15:46,109 --> 00:15:49,339 This happened before. Shouldn't it be on vibrate at work? 288 00:15:50,749 --> 00:15:51,849 Why does he keep calling? 289 00:15:52,009 --> 00:15:53,050 (Father-in-law) 290 00:15:54,119 --> 00:15:56,280 What a stupid ringtone. 291 00:15:59,489 --> 00:16:00,489 Mr. Wang. 292 00:16:01,119 --> 00:16:04,089 That's rich coming from you. You play games at work. 293 00:16:04,690 --> 00:16:06,359 Go on and play your game. 294 00:16:06,900 --> 00:16:07,900 What? 295 00:16:08,959 --> 00:16:12,800 Are you two fighting again? 296 00:16:13,339 --> 00:16:15,640 Can't we get along in peace? 297 00:16:23,379 --> 00:16:25,450 - Have you eaten? - Yes. 298 00:16:26,420 --> 00:16:28,020 - What about you? - I ate too. 299 00:16:28,020 --> 00:16:29,050 Did you have ramen again? 300 00:16:39,329 --> 00:16:41,060 (Complaint: Divorce, Alimony, Division of Assets) 301 00:16:41,060 --> 00:16:42,359 (Purpose of Complaint) 302 00:16:43,499 --> 00:16:47,270 Did you really give a divorce lawyer the documents and photos? 303 00:16:48,099 --> 00:16:49,170 Yes. 304 00:16:51,109 --> 00:16:53,040 A lawsuit is our only option. 305 00:16:53,810 --> 00:16:55,979 How admirable. 306 00:16:56,079 --> 00:16:57,579 I do what I set my mind to. 307 00:17:01,180 --> 00:17:02,249 Who's that? 308 00:17:03,089 --> 00:17:04,390 I'm not expecting anyone. 309 00:17:11,390 --> 00:17:12,430 Who is it? 310 00:17:14,430 --> 00:17:15,499 You punk. 311 00:17:17,930 --> 00:17:18,930 Darn you. 312 00:17:21,440 --> 00:17:22,670 You're still doing this? 313 00:17:23,469 --> 00:17:24,610 Father. 314 00:17:25,209 --> 00:17:28,539 I warned you enough. How long will you keep it up? 315 00:17:28,779 --> 00:17:29,880 Stop it. 316 00:17:31,880 --> 00:17:33,719 Sang Chul will divorce Da Jung. 317 00:17:34,249 --> 00:17:36,620 What's wrong with you? Who are you calling "Father?" 318 00:17:36,719 --> 00:17:37,789 What's that about? 319 00:17:39,959 --> 00:17:41,090 Does Da Jung... 320 00:17:43,330 --> 00:17:45,860 Does she know about your dirty antics? 321 00:17:45,860 --> 00:17:47,299 Watch your language. 322 00:17:48,559 --> 00:17:50,330 Who are you calling dirty? 323 00:17:51,969 --> 00:17:53,200 I'll handle it. 324 00:17:55,340 --> 00:17:56,940 Father. Let's leave. 325 00:17:57,370 --> 00:17:58,370 Tell me! 326 00:17:58,769 --> 00:18:00,180 Does Da Jung know? 327 00:18:00,410 --> 00:18:02,779 Yes. She knows. 328 00:18:03,509 --> 00:18:06,920 She knows. So you can talk to her... 329 00:18:07,150 --> 00:18:09,080 and get her to let Sang Chul go. 330 00:18:11,489 --> 00:18:12,489 Da Jung... 331 00:18:13,890 --> 00:18:15,190 knows? 332 00:18:30,340 --> 00:18:34,410 Does Madam Yoon know what you've been up to? 333 00:18:34,410 --> 00:18:36,410 You should know when to butt out. 334 00:18:36,709 --> 00:18:38,249 That's my personal life. 335 00:18:39,749 --> 00:18:40,920 She doesn't know, then. 336 00:18:42,319 --> 00:18:43,319 Very well. 337 00:18:44,749 --> 00:18:46,450 I'll expose you. 338 00:18:47,059 --> 00:18:48,289 Since it came to this, 339 00:18:49,660 --> 00:18:51,759 I can't just sit and do nothing. 340 00:18:54,200 --> 00:18:56,299 - Father. - Don't touch me! 341 00:18:58,130 --> 00:18:59,900 Don't call me "Father" again. 342 00:19:05,239 --> 00:19:07,279 As if killing my dad wasn't enough, 343 00:19:07,739 --> 00:19:09,440 you're trying to ruin my life now too? 344 00:19:10,450 --> 00:19:12,049 Why don't you kill me too? 345 00:19:13,080 --> 00:19:14,180 Kill me! 346 00:19:14,850 --> 00:19:16,249 You're full of venom. 347 00:19:17,150 --> 00:19:18,819 Calm down, okay? 348 00:19:21,120 --> 00:19:24,059 I'll take care of this. You go home. 349 00:19:28,459 --> 00:19:29,529 Father. 350 00:19:30,499 --> 00:19:31,799 Let's talk elsewhere. 351 00:19:48,950 --> 00:19:50,350 You scumbag. 352 00:19:51,049 --> 00:19:52,950 I begged and pleaded. 353 00:19:53,489 --> 00:19:56,319 But you fell for that darn vixen Se Ran... 354 00:19:57,259 --> 00:19:58,830 and betrayed Da Jung? 355 00:19:59,160 --> 00:20:00,600 Darn you. 356 00:20:02,729 --> 00:20:04,670 Can we talk it out instead? 357 00:20:04,670 --> 00:20:05,900 Shut your mouth. 358 00:20:06,799 --> 00:20:07,840 My goodness. 359 00:20:10,539 --> 00:20:12,969 Da Jung couldn't even tell me. 360 00:20:15,610 --> 00:20:18,249 She knew you'd betrayed her... 361 00:20:18,979 --> 00:20:20,749 but couldn't leave because of Song Yi. 362 00:20:22,080 --> 00:20:23,350 Oh, Da Jung... 363 00:20:31,789 --> 00:20:34,100 I should've gotten her to divorce you then. 364 00:20:35,559 --> 00:20:38,069 It was stupid of me to trust you. 365 00:20:40,039 --> 00:20:41,269 How stupid of me. 366 00:20:42,499 --> 00:20:44,110 Da Jung won't leave me. 367 00:20:45,809 --> 00:20:48,009 She said she couldn't do what her mom did to her. 368 00:20:49,080 --> 00:20:50,680 She's refusing to divorce me. 369 00:20:55,920 --> 00:20:56,950 You. 370 00:20:58,249 --> 00:21:00,519 Did you harass her and ask her for a divorce? 371 00:21:04,259 --> 00:21:05,729 I don't know what to do now. 372 00:21:07,400 --> 00:21:09,200 Da Jung won't give me a divorce, 373 00:21:09,799 --> 00:21:12,330 and now that Se Ran has a rich grandma, 374 00:21:13,299 --> 00:21:15,100 she wants me to divorce and remarry her. 375 00:21:17,069 --> 00:21:19,370 I'm torn between the two. 376 00:21:19,370 --> 00:21:20,880 You crazy moron. 377 00:21:28,249 --> 00:21:30,350 I don't want to leave Da Jung. 378 00:21:31,120 --> 00:21:32,749 I really do love her, but... 379 00:21:34,090 --> 00:21:36,219 I can't give up on hundreds of millions of dollars. 380 00:21:36,729 --> 00:21:39,029 Could you? Would that be an easy choice? 381 00:21:39,029 --> 00:21:41,160 Do you call that an excuse? 382 00:21:43,259 --> 00:21:46,370 Let's cut to the chase. Tell me right now. 383 00:21:47,469 --> 00:21:48,640 Is it Da Jung or Se Ran? 384 00:21:51,610 --> 00:21:52,769 Tell me! 385 00:21:55,380 --> 00:21:56,580 If he were... 386 00:21:56,779 --> 00:21:59,549 to tell Madam Yoon before I get a divorce, I'll lose everything. 387 00:21:59,549 --> 00:22:00,580 No. 388 00:22:00,920 --> 00:22:02,450 If I can't remarry Se Ran, 389 00:22:02,749 --> 00:22:04,719 I'll lose both my wife and the inheritance. 390 00:22:05,249 --> 00:22:06,489 I must placate him for now. 391 00:22:06,789 --> 00:22:07,989 Tell me right now! 392 00:22:17,469 --> 00:22:18,499 Father. 393 00:22:21,269 --> 00:22:22,670 I love Da Jung. 394 00:22:24,110 --> 00:22:25,309 I'm sorry. 395 00:22:28,009 --> 00:22:31,380 Now that I think about it, I must've lost my mind. 396 00:22:31,450 --> 00:22:32,479 I can't... 397 00:22:33,279 --> 00:22:34,950 divorce Da Jung. 398 00:22:35,979 --> 00:22:37,190 I'm sorry, Father. 399 00:22:42,190 --> 00:22:44,190 I've had enough of your talk. 400 00:22:45,330 --> 00:22:46,390 Okay, then. 401 00:22:47,700 --> 00:22:49,459 What'll you do about Da Jung? 402 00:22:51,600 --> 00:22:53,069 I told you already. 403 00:22:53,440 --> 00:22:55,400 I won't leave or divorce her. 404 00:22:56,499 --> 00:22:57,969 I was lured by the inheritance. 405 00:22:59,009 --> 00:23:00,809 I'm such a scoundrel. 406 00:23:02,979 --> 00:23:05,580 I won't see Se Ran again. Believe me. 407 00:23:07,319 --> 00:23:08,350 What? 408 00:23:09,019 --> 00:23:10,590 You want me to believe you again? 409 00:23:11,120 --> 00:23:13,519 I swear, Father. Believe me. 410 00:23:15,959 --> 00:23:18,059 Da Jung forgave me too. 411 00:23:20,229 --> 00:23:21,229 Okay, then. 412 00:23:21,900 --> 00:23:23,499 I'll believe you one last time. 413 00:23:24,400 --> 00:23:25,430 I will. 414 00:23:37,180 --> 00:23:39,009 - Put it in writing. - What? 415 00:23:39,380 --> 00:23:43,350 Write down that you'll never go out with Se Ran again and sign it. 416 00:23:45,489 --> 00:23:48,759 That you'll live happily with Da Jung! 417 00:23:48,759 --> 00:23:51,789 Put it in writing and then put down today's date! 418 00:23:56,600 --> 00:23:57,600 Okay. 419 00:24:01,799 --> 00:24:06,610 (Memorandum) 420 00:24:15,779 --> 00:24:17,019 Shin Duk Soo. 421 00:24:18,120 --> 00:24:21,459 How dare you call me dirty when you committed murder? 422 00:24:23,890 --> 00:24:25,059 You're not guilty? 423 00:24:26,059 --> 00:24:27,229 What a joke. 424 00:24:28,029 --> 00:24:31,269 I'm barely holding back from killing you without a trace, 425 00:24:31,769 --> 00:24:33,029 so don't irritate me anymore. 426 00:24:47,319 --> 00:24:49,580 You're not out of money already, are you? 427 00:24:49,680 --> 00:24:50,719 I have bad news. 428 00:24:52,150 --> 00:24:53,219 What bad news? 429 00:24:53,219 --> 00:24:54,959 (Memorandum: I, Baek Sang Chul,) 430 00:24:54,959 --> 00:24:57,830 (swear never to see Kang Se Ran again and promise my father-in-law...) 431 00:24:57,830 --> 00:25:00,059 (I'll keep my family happy. October 29, 2021) 432 00:25:03,900 --> 00:25:05,900 What's the point in getting this now? 433 00:25:09,039 --> 00:25:10,670 My poor Da Jung... 434 00:25:12,569 --> 00:25:14,309 had her heart torn to pieces already. 435 00:25:16,910 --> 00:25:18,209 The poor thing. 436 00:25:21,319 --> 00:25:22,680 If she had gotten unlucky with her parents, 437 00:25:22,680 --> 00:25:24,650 she should've married well at least. 438 00:25:27,360 --> 00:25:29,390 How did she end up with someone like him? 439 00:25:32,229 --> 00:25:33,729 Is there a Mr. Shin Duk Soo? 440 00:25:35,299 --> 00:25:36,400 Yes. 441 00:26:07,160 --> 00:26:11,069 The photo of your dad that my mom took before leaving him at the orphanage. 442 00:26:11,769 --> 00:26:13,229 It's missing. 443 00:26:13,529 --> 00:26:14,940 She had that photo? 444 00:26:14,940 --> 00:26:17,709 My mom kept it on her all the time... 445 00:26:17,709 --> 00:26:19,769 and looked at it whenever she could. 446 00:26:20,380 --> 00:26:23,309 Why would that photo go missing, then? 447 00:26:23,509 --> 00:26:24,950 I don't know. 448 00:26:25,680 --> 00:26:27,479 According to the nurses, 449 00:26:28,180 --> 00:26:32,519 someone keeps coming by to ask questions about my mom and me. 450 00:26:34,319 --> 00:26:36,489 Why are you in trouble now too? 451 00:26:37,890 --> 00:26:40,759 Okay. I'll look into that. 452 00:26:41,100 --> 00:26:43,870 Don't go to the care home for now, okay? 453 00:26:49,999 --> 00:26:51,509 Darn it! 454 00:26:54,840 --> 00:26:56,340 What were you doing here? 455 00:26:58,180 --> 00:26:59,249 The comb. 456 00:27:00,420 --> 00:27:02,120 It was my grandma's comb. 457 00:27:02,549 --> 00:27:03,580 The photo. 458 00:27:04,350 --> 00:27:06,650 Dad's photo with the blue mole I photoshopped on. 459 00:27:06,650 --> 00:27:08,059 That was missing too. 460 00:27:09,319 --> 00:27:10,390 Oh, no. 461 00:27:11,759 --> 00:27:14,830 Did Shin Duk Soo catch on and take Grandma's comb... 462 00:27:15,799 --> 00:27:17,469 to compare their DNA? 463 00:27:25,569 --> 00:27:27,209 Shin Duk Soo. 464 00:27:29,809 --> 00:27:31,049 I must see him. 465 00:27:44,930 --> 00:27:48,330 (DNA Comparison Report: Match) 466 00:27:50,969 --> 00:27:52,999 (Match) 467 00:27:58,940 --> 00:28:01,880 (Client 1 Yoon Bo Bae and Client 2 Shin Duk Soo are related.) 468 00:28:13,789 --> 00:28:17,090 I passed out as soon as I gave birth. When I woke up, 469 00:28:19,559 --> 00:28:23,499 I was told he'd died and was already cremated. 470 00:28:24,799 --> 00:28:26,700 I resented them so much. 471 00:28:27,700 --> 00:28:29,469 The deities are so merciless. 472 00:28:30,539 --> 00:28:33,910 Mom... 473 00:28:39,450 --> 00:28:43,789 Mom... 474 00:28:44,650 --> 00:28:47,459 Mom! 475 00:29:07,380 --> 00:29:11,309 (The Third Marriage) 476 00:29:11,309 --> 00:29:13,549 Wait, Mr. Shin. Wait. 477 00:29:13,650 --> 00:29:15,219 Beg all you want, 478 00:29:15,219 --> 00:29:18,420 but it's a matter of time before the truth comes out that you're a fake. 479 00:29:18,420 --> 00:29:19,420 Madam Yoon... 480 00:29:19,420 --> 00:29:22,719 No, my mother will know what you truly are. 481 00:29:22,719 --> 00:29:25,360 Please cover it up. 482 00:29:25,559 --> 00:29:27,559 Don't make things any worse. Please. 483 00:29:27,559 --> 00:29:28,860 Don't even dream of it! 484 00:29:29,059 --> 00:29:32,069 You took the place of Madam Yoon's granddaughter, 485 00:29:32,069 --> 00:29:34,969 and I'll turn everything back to where they belong. 486 00:29:37,039 --> 00:29:38,769 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.