Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,186 --> 00:00:46,485
For at ære gæster i Indien
ved særlige lejligheder...
2
00:00:46,589 --> 00:00:50,855
...dekorerer kvinder gulvene i
deres hjem med rismel og vand.
3
00:00:50,960 --> 00:00:54,896
Med denne rangoli, byder vi
dig velkommen til denne film...
4
00:00:54,997 --> 00:00:58,660
...filmet udelukkende i
Indien i Bengalen,...
5
00:00:58,768 --> 00:01:00,963
...hvor historien virkelig skete.
6
00:02:35,631 --> 00:02:37,997
Det er historien om
min første kærlighed,...
7
00:02:38,100 --> 00:02:41,228
...om at vokse op ved
bredden af en bred flod.
8
00:02:41,337 --> 00:02:44,033
Den første kærlighed må være
den samme hvor som helst,...
9
00:02:44,140 --> 00:02:46,665
...og det kunne have
været i Amerika, England,...
10
00:02:46,776 --> 00:02:49,370
...New Zealand eller Timbuktu.
11
00:02:49,479 --> 00:02:52,710
Selvom de selvfølgelig
ikke har floder i Timbuktu.
12
00:02:52,815 --> 00:02:56,307
Men min histories tone ville
have været anderledes i hvert sted...
13
00:02:56,419 --> 00:02:59,013
...og tonen hos de mennesker,
der bor ved floden...
14
00:02:59,121 --> 00:03:00,713
...ville have været anderledes.
15
00:04:16,499 --> 00:04:19,730
Det var en af de mange hellige floder.
16
00:04:19,835 --> 00:04:23,862
Dens vand kom fra
Himalayas evige sne...
17
00:04:23,973 --> 00:04:26,441
...og løb ud i Den
Bengalske Bugt.
18
00:04:27,643 --> 00:04:29,873
Floden havde sit eget liv -
19
00:04:29,979 --> 00:04:33,471
Fisk og marsvin,
skildpadder og fugle...
20
00:04:33,583 --> 00:04:37,542
...og mennesker, der blev
født og levede og døde på den.
21
00:04:37,653 --> 00:04:41,487
Den flød langsomt mellem
bredder af mudder og hvidt sand,...
22
00:04:41,591 --> 00:04:44,025
...rismarker og jutemarker.
23
00:04:45,061 --> 00:04:47,256
Juten voksede i flade enge...
24
00:04:47,363 --> 00:04:49,422
...næret af monsunoversvømmelser.
25
00:04:50,466 --> 00:04:55,369
Landbåde i alle former og
størrelser bragte juten til fabrikkerne.
26
00:04:55,471 --> 00:04:59,339
Nogle af dem kom fra så langt
væk som Assam og Chittagong...
27
00:04:59,442 --> 00:05:01,740
...og Burmas grænser...
28
00:05:01,844 --> 00:05:04,005
...gennem deltaets snoede arterier.
29
00:05:05,414 --> 00:05:07,905
Arbejderne bar
deres tunge byrder.
30
00:05:08,017 --> 00:05:10,178
For hver ladning en muslingeskal.
31
00:05:10,286 --> 00:05:13,722
Så mange skaller, så mange læs.
32
00:05:13,823 --> 00:05:16,348
Jute var grunden til,
at vi boede i Indien.
33
00:05:16,459 --> 00:05:18,359
Hele vores liv var afhængig af den.
34
00:05:19,795 --> 00:05:22,229
Min far var ansvarlig
for en jutepresse.
35
00:05:22,331 --> 00:05:24,231
Han var en venlig mand,...
36
00:05:24,333 --> 00:05:27,268
...og efter arbejde gik han
altid hjem gennem basaren,...
37
00:05:27,370 --> 00:05:29,338
...selvom det var en
meget længere vej.
38
00:05:29,438 --> 00:05:31,963
Han kunne lide mennesker,
og folk kunne lide ham.
39
00:05:34,243 --> 00:05:36,404
Jeg vil købe en drage.
40
00:05:54,330 --> 00:05:56,662
Den er fin.
41
00:05:57,833 --> 00:05:59,801
- Hvor meget?
- Fire anna.
42
00:06:04,640 --> 00:06:09,236
Dagene fulgte efter hinanden
i Bengalens rolige forløb.
43
00:06:09,345 --> 00:06:13,543
Langs floden lå landsbyer og
mennesker, der boede og arbejdede...
44
00:06:13,649 --> 00:06:18,143
...tilfredse i deres traditioner, som
ikke havde ændret sig i tusinder af år.
45
00:06:24,260 --> 00:06:26,694
I den tørre sæson,
hvor floden var lav,...
46
00:06:26,796 --> 00:06:30,163
...græssede dovne bøfler
lige uden for vores havemur.
47
00:06:30,266 --> 00:06:35,602
#Hi-ho, the derry-o
Farmeren er i den lille dal #
48
00:06:35,705 --> 00:06:38,333
Kom nu, I små frøer.
Kom og få dem.
49
00:06:38,441 --> 00:06:41,274
- Her, Bogey-dreng. Den er til dig.
- Far! Far!
50
00:06:43,379 --> 00:06:47,509
Vi var fem børn - fire
piger og min bror Bogey,...
51
00:06:47,616 --> 00:06:49,607
...den eneste af hankøn blandt os kvinder.
52
00:06:50,653 --> 00:06:53,622
Vores familie var meget
som enhver anden familie.
53
00:06:53,723 --> 00:06:58,592
Alligevel tror jeg, at det at bo i
Indien gav os en særlig tone.
54
00:06:58,694 --> 00:07:02,152
Selvfølgelig inkluderede vi Nan,
vores barnepige i familien...
55
00:07:02,264 --> 00:07:05,791
...et par venner, vores
tjenere og flere kæledyr.
56
00:07:05,901 --> 00:07:10,304
Der var altid snak,
latter, klavermusik og sange.
57
00:07:10,406 --> 00:07:12,567
Tiden gled ubemærket af sted.
58
00:07:12,675 --> 00:07:15,109
Ducky.
59
00:07:15,211 --> 00:07:17,771
Bogey, kom tilbage og lær
at stave ligesom Elizabeth.
60
00:07:17,880 --> 00:07:20,576
Jeg kan ikke lide stavning.
Jeg kan lide skildpadder.
61
00:07:20,683 --> 00:07:22,878
En dag skal du lære at stave.
62
00:07:22,985 --> 00:07:26,665
Forestil dig en mand, der ikke kunne gå på
kontoret og underskrive breve og læse avisen.
63
00:07:26,689 --> 00:07:28,748
Jeg ønsker ikke at
være en af de mænd.
64
00:07:29,992 --> 00:07:32,483
Bogeys bedste ven var Kanu.
65
00:07:32,595 --> 00:07:34,495
De levede et liv adskilt fra vores.
66
00:07:35,598 --> 00:07:39,125
Bogey kunne ikke lide legetøj.
Han legede med firben og skildpadder.
67
00:07:40,503 --> 00:07:43,495
Lille Victoria var helt opslugt
af sin kanin, Hoppity.
68
00:07:43,606 --> 00:07:46,575
Victoria, hvad gør
du ved Hoppity?
69
00:07:46,675 --> 00:07:49,576
Hoppity er min baby.
Han er lige blevet født.
70
00:07:49,678 --> 00:07:51,703
Men den blev også født i sidste uge.
71
00:07:51,814 --> 00:07:55,511
Babyer kan blive født
igen og igen, vel?
72
00:07:55,618 --> 00:07:57,609
Og så var der Valerie.
73
00:07:57,720 --> 00:07:59,779
Men hun var ikke en af os.
74
00:07:59,889 --> 00:08:01,823
Hendes far ejede jutepressen.
75
00:08:01,924 --> 00:08:04,722
Hun havde gået i skole i England.
De var rige.
76
00:08:04,827 --> 00:08:08,263
Hun var enebarn og kom
hver dag for at lege med os.
77
00:08:08,364 --> 00:08:11,231
- God eftermiddag, sir og fru.
- Goddag.
78
00:08:11,333 --> 00:08:13,858
- Goddag, Valerie.
- Hvordan har din mor og far det?
79
00:08:13,969 --> 00:08:16,733
Meget godt, tak.
80
00:08:16,839 --> 00:08:18,864
Mine søstre var meget yngre.
81
00:08:18,974 --> 00:08:20,874
Tvillingerne, Muffy og Mouse...
82
00:08:20,976 --> 00:08:23,171
- ...- og Elizabeth, pianisten.
- Åh!
83
00:08:23,279 --> 00:08:25,611
Du gode Gud!
84
00:08:25,714 --> 00:08:27,841
Hvis beskidte små børn er det?
85
00:08:27,950 --> 00:08:29,850
Dine.
86
00:08:29,952 --> 00:08:32,216
Mor - Hun var smuk.
87
00:08:32,321 --> 00:08:34,687
Hun elskede musik.
88
00:08:34,790 --> 00:08:39,124
Og der var også Ram Singh,
børnenes ven og beskytter.
89
00:08:39,228 --> 00:08:41,389
Han var en sikh fra Punjab -
90
00:08:41,497 --> 00:08:44,694
Og før han blev vores portmand,
havde han været en tapper soldat.
91
00:08:45,734 --> 00:08:48,100
Men Nan var broen til livet,...
92
00:08:48,204 --> 00:08:50,695
...der bragte os tilbage fra
drømme til virkelighed...
93
00:08:50,806 --> 00:08:52,740
...og fra virkelighed til drømme.
94
00:08:52,842 --> 00:08:55,037
Harriet! Kom her.
95
00:08:55,144 --> 00:08:57,078
Jeg fandt dine sko
midt på trappen.
96
00:08:57,179 --> 00:09:00,444
Men, Nan, græsset kildrer
mine tæer, og får mig til at tænke.
97
00:09:00,549 --> 00:09:03,712
Du får hageorm. Hvorfor kan du
ikke være lydig ligesom Elizabeth?
98
00:09:03,819 --> 00:09:06,413
Det er nemt for hende at være artig.
Hun er artig.
99
00:09:06,522 --> 00:09:10,959
Nan - fylder altid vores hoveder
med fortællinger om romantik...
100
00:09:11,060 --> 00:09:13,893
...og gør scenen klar for
kærlighedens ankomst.
101
00:09:13,996 --> 00:09:16,430
Og jeg ser mig selv -
102
00:09:16,532 --> 00:09:19,729
En grim ælling fast besluttet
på at være en svane.
103
00:09:19,835 --> 00:09:23,066
"Så roser røde, der
trøstede hendes hjerte...
104
00:09:23,172 --> 00:09:26,232
...og så deres karmoisinrøde
kronblade falde fra hinanden."
105
00:09:29,745 --> 00:09:32,839
Så, da floden bragte alt...
106
00:09:32,948 --> 00:09:35,815
...bragte den en ung mand
på den ugentlige damper.
107
00:09:38,654 --> 00:09:41,145
Harriet! Valerie!
108
00:09:41,257 --> 00:09:43,191
- Han er kommet!
- Hvem?
109
00:09:43,292 --> 00:09:46,819
Amerikaneren! Mr. Johns fætter.
110
00:09:46,929 --> 00:09:49,193
Jeg fik en snor i
min te i morges.
111
00:09:49,298 --> 00:09:52,324
Jeg vidste det. Det er altid rigtigt.
Kom. Lad os tage et kig på ham.
112
00:09:52,434 --> 00:09:54,994
- Kom nu, Harriet.
- Shh. Ikke så højt.
113
00:09:56,171 --> 00:09:58,298
Forlad mig ikke.
Efterlad mig ikke.
114
00:09:58,407 --> 00:10:00,932
- De kigger på noget.
- Der kommer nogen.
115
00:10:01,043 --> 00:10:03,375
Måske er det Nans fremmede.
116
00:10:06,048 --> 00:10:08,175
Jeg håber, Nans fremmede spiller bridge.
117
00:10:10,152 --> 00:10:12,120
Se.
118
00:10:15,057 --> 00:10:17,252
Hej. Kom ned. Kom ned.
Lad ham ikke se dig.
119
00:10:17,359 --> 00:10:19,259
Elizabeth. Elizabeth, kom ned.
120
00:10:19,361 --> 00:10:21,989
Kom ned.
121
00:10:22,097 --> 00:10:24,429
Vi vidste meget lidt om ham,...
122
00:10:24,533 --> 00:10:26,899
...men Nan havde fortalt os,
at han kom fra Amerika...
123
00:10:27,002 --> 00:10:30,403
...for at besøge sin fætter,
vores nabo, Mr. John.
124
00:10:30,506 --> 00:10:32,804
Han hed også John.
125
00:10:32,908 --> 00:10:34,808
Kaptajn John.
126
00:10:34,910 --> 00:10:37,674
- Han er smuk.
- Mænd kan ikke være smukke.
127
00:10:37,780 --> 00:10:39,680
Jo, de kan.
128
00:10:39,782 --> 00:10:44,845
Hvilken skæbne at bringe
ham helt alene lige til vores dørtrin.
129
00:10:44,954 --> 00:10:48,481
Normalt var besøgende
fra udlandet gamle og gifte.
130
00:10:48,590 --> 00:10:50,888
Endnu en rødhåret.
131
00:10:50,993 --> 00:10:53,894
Harriet, en. Valerie, to.
Nu er der tre.
132
00:10:53,996 --> 00:10:55,896
Det betyder ballade.
133
00:10:55,998 --> 00:10:59,092
Da de forsvandt ind i Mr. Johns gård...
134
00:10:59,201 --> 00:11:01,499
...syntes vi, at han haltede lidt.
135
00:11:04,807 --> 00:11:08,004
Nan, ved du hvad?
Han har kun et ben.
136
00:11:08,110 --> 00:11:10,135
Han har to ben. Jeg så dem.
137
00:11:10,245 --> 00:11:13,146
Dit lille fjols.
Det ene lader han som om.
138
00:11:13,248 --> 00:11:17,378
Valerie, hvis du kommer nu, holder vi
op med at arbejde og begynder at snakke.
139
00:11:23,659 --> 00:11:25,820
Nå, lad os høre fra dig.
140
00:11:25,928 --> 00:11:28,556
- Kaptajn John blev såret i krigen.
- Far blev også såret.
141
00:11:28,664 --> 00:11:31,224
- Et ben er værre end et øje.
- Et øje er værre end et ben.
142
00:11:31,333 --> 00:11:33,699
- Jeg elsker en helt.
- Helte har ikke foregivne ben.
143
00:11:33,802 --> 00:11:37,568
Åh, med det ene ben får han
dobbelt pension. Og også i dollars.
144
00:11:37,673 --> 00:11:39,106
Det er så romantisk.
145
00:11:39,208 --> 00:11:41,699
Jeg så en edderkop i morges.
Det er heldigt.
146
00:11:41,810 --> 00:11:45,211
- Hvordan kunne det være heldigt?
- Edderkoppens ben - det betyder rigdom.
147
00:11:45,314 --> 00:11:47,714
Men hvorfor er han kommet?
148
00:11:47,816 --> 00:11:49,010
Hvorfor?
149
00:11:49,118 --> 00:11:50,551
Ja, hvorfor?
150
00:11:50,652 --> 00:11:52,882
Børn.
Kaptajn John var så modig.
151
00:11:52,988 --> 00:11:55,456
Han blev der i kampen,
indtil hans ben blev skudt af.
152
00:11:55,557 --> 00:11:59,049
Hvorfor blev han der ikke,
indtil det andet ben blev skudt af?
153
00:11:59,161 --> 00:12:01,629
Victoria!
154
00:12:01,730 --> 00:12:05,564
Hvis I spørger mig, skal
han inviteres til jeres Diwali-fest.
155
00:12:05,667 --> 00:12:08,465
Jeg skriver bedst.
Jeg vil skrive et brev for jer.
156
00:12:14,643 --> 00:12:18,409
- Jeg vil også invitere hr. John.
- At invitere en fremmed i april er meget dårligt.
157
00:12:18,514 --> 00:12:20,414
Men det er ikke april.
158
00:12:20,516 --> 00:12:23,178
Jeg vil underskrive det
"Valerie og børnene i Det store Hus."
159
00:12:23,285 --> 00:12:25,253
Nej. "Børnene i Det store Hus og Valerie."
160
00:12:25,354 --> 00:12:27,686
Vent. Jeg må skrive hans navn.
161
00:12:29,058 --> 00:12:31,253
"Kaptajn John."
162
00:12:31,360 --> 00:12:33,294
"Det lille Hus."
163
00:12:33,395 --> 00:12:36,922
Vores landsby, Bengalen, Indien,
den østlige halvkugle og verden!
164
00:12:37,032 --> 00:12:40,145
- Jeg afleverer det.
- Nej, det vil jeg. Det er mit hus, og det er min fest.
165
00:12:40,169 --> 00:12:43,627
Hold ikke mig udenfor.
Lad os alle gå til muren og se.
166
00:12:45,774 --> 00:12:49,870
Til sådan et vigtigt besøg
måtte jeg tage mine sko på.
167
00:12:49,978 --> 00:12:52,276
Den korteste vej
var over havemuren.
168
00:12:52,381 --> 00:12:55,179
Jeg havde taget den mange
gange for at besøge Mr. John.
169
00:12:55,284 --> 00:12:57,718
Fascinerende ekspeditioner.
170
00:12:57,820 --> 00:13:01,119
Siden hans kones død, en
smuk hinduistisk kvinde,...
171
00:13:01,223 --> 00:13:04,317
...havde Indien fuldstændigt
absorberet vores nabo.
172
00:13:04,426 --> 00:13:06,860
Hans hus var fyldt
med indiske venner,...
173
00:13:06,962 --> 00:13:09,590
...Indiske bøger og indisk musik.
174
00:13:09,698 --> 00:13:13,327
Ofte kom lyden fra en veena
gennem de åbne vinduer.
175
00:13:13,435 --> 00:13:17,235
Og han havde en datter,
der var lidt ældre end mig.
176
00:13:17,339 --> 00:13:20,502
Melanie! Melanie! Melanie!
177
00:13:22,544 --> 00:13:24,444
Melanie, du er endelig kommet.
178
00:13:24,546 --> 00:13:27,140
Ja. Færdig, Harriet.
Ikke mere skole.
179
00:13:27,249 --> 00:13:29,183
- Jeg er blevet voksen nu.
- Hurtigt!
180
00:13:29,284 --> 00:13:31,650
- Far!
- Melanie, Melanie!
181
00:13:31,753 --> 00:13:35,314
- Far!
- Åh, Melanie, Melanie, Melanie, Melanie!
182
00:13:35,424 --> 00:13:38,518
Du ser godt ud - men for tynd.
183
00:13:38,627 --> 00:13:40,891
Du ser godt ud...
184
00:13:40,996 --> 00:13:42,896
...men for tynd.
185
00:13:42,998 --> 00:13:46,058
Vi har sultet efter
synet af hinanden.
186
00:13:53,208 --> 00:13:56,541
Dette er min datter, Melanie,
hjemvendt fra sit kloster. Mød din fætter.
187
00:13:56,645 --> 00:13:58,670
- Fra Amerika.
- Hvordan har du det?
188
00:13:58,780 --> 00:14:02,546
- Og dette er Harriet fra det store hus.
- Hej, Harriet.
189
00:14:02,651 --> 00:14:05,142
Undskyld mig. Jeg må gå nu.
190
00:14:07,089 --> 00:14:08,989
Vil du gå et stykke vej med mig?
191
00:14:09,091 --> 00:14:11,150
Gå med ham, Melanie.
192
00:14:12,995 --> 00:14:15,840
Jeg kan bedre og bedre lide den indiske
hilsen, hver gang jeg ser den.
193
00:14:15,864 --> 00:14:18,332
Den er mere yndefuldt
end et håndtryk.
194
00:14:18,433 --> 00:14:23,166
Melanies mor var indisk.
En dag vil hun finde ud af det.
195
00:14:23,272 --> 00:14:25,433
Jeg vidste ikke engang,
du havde en datter.
196
00:14:25,541 --> 00:14:29,287
I Vesten tror du, at vi orientalere udstiller
vores pigebørn i stedet for at beholde dem.
197
00:14:29,311 --> 00:14:31,245
Det er ikke sandt.
198
00:14:31,346 --> 00:14:34,907
Anil var en hengiven ven af Mr. Johns,...
199
00:14:35,017 --> 00:14:38,111
...og havde kendt Melanie,
siden de begge var børn.
200
00:14:38,220 --> 00:14:41,815
Han var blevet vant til tanken om, at
han en dag ville gifte sig med hende,...
201
00:14:41,924 --> 00:14:44,859
...og han var ivrig efter at
give denne pige uden kaste...
202
00:14:44,960 --> 00:14:47,019
...hans navn og adel.
203
00:14:48,063 --> 00:14:50,998
Mener du, at du ikke
kan vise mig én eneste mand...
204
00:14:51,099 --> 00:14:53,912
...der kan kaste et reb op i luften og
klatre op ad det for at forsvinde?
205
00:14:53,936 --> 00:14:55,904
- Nej.
- Tsk, tsk, tsk.
206
00:14:56,004 --> 00:14:59,770
Hvad med den berømte indiske seng af søm?
Min seng er meget behagelig.
207
00:14:59,875 --> 00:15:02,070
- Jeg er en dårlig vært.
- Hmm.
208
00:15:02,177 --> 00:15:04,577
Jeg har et brev til dig.
209
00:15:08,684 --> 00:15:11,329
Det er for at invitere jer til vores
Diwali-fest - jer alle sammen.
210
00:15:11,353 --> 00:15:15,633
Man holder altid en fest for Diwali, fordi det er
begyndelsen på vinteren, og det er det bedste tid.
211
00:15:15,657 --> 00:15:18,649
Ram Singh har bragt lamperne,
og vi tænder dem, før I kommer.
212
00:15:18,760 --> 00:15:21,854
Så har vi is og fyrværkeri i haven,
og vi har vores nye kjoler på...
213
00:15:21,964 --> 00:15:24,899
...og vi danser, og mor
laver guld- og sølvkroner til os.
214
00:15:25,000 --> 00:15:26,900
Vil I komme?
215
00:15:27,002 --> 00:15:29,800
Det er alt sammen meget godt.
Men hvad er Diwali?
216
00:15:29,905 --> 00:15:31,634
Den hinduistiske lysfest.
217
00:15:31,740 --> 00:15:35,369
Hundreder og tusinder af
små lamper brænder overalt.
218
00:15:42,317 --> 00:15:45,445
Jeg kan stadig se de små olielamper.
219
00:15:45,554 --> 00:15:48,887
"Diwali" betyder guirlande af lys.
220
00:15:48,991 --> 00:15:51,459
De er tændt til minde
om en stor krig -
221
00:15:51,560 --> 00:15:55,257
Den gamle, evige krig
mellem godt og ondt.
222
00:15:55,364 --> 00:15:59,300
For hvert liv, der gives i
denne krig, tændes et lys.
223
00:16:00,335 --> 00:16:04,863
På den mørkeste nat i oktober
brænder millioner af lys over hele Indien.
224
00:17:08,270 --> 00:17:11,762
For hinduer er hele universet Gud.
225
00:17:11,873 --> 00:17:15,934
Og da Gud er overalt, er det
kun naturligt at tilbede et træ...
226
00:17:16,044 --> 00:17:18,171
...en sten, en flod.
227
00:17:18,280 --> 00:17:20,908
De erklærer alle tilstedeværelsen
af den Ene Højeste.
228
00:17:22,451 --> 00:17:24,715
Hjemme hos os var vi helt opstemte.
229
00:17:24,820 --> 00:17:26,378
Kaptajn John var ankommet.
230
00:17:26,488 --> 00:17:28,854
Vi spillede generte
og løb ud i haven,...
231
00:17:28,957 --> 00:17:31,289
...mens vi skreg højt og viste os....
232
00:17:31,393 --> 00:17:34,294
...fast besluttede på at
tiltrække hans opmærksomhed.
233
00:17:34,396 --> 00:17:36,956
Aldrig før havde Diwali
virket så vidunderlig.
234
00:17:39,935 --> 00:17:42,199
Dette er et kvindehus.
235
00:17:42,304 --> 00:17:46,696
Jeg er glad for, at du er kommet for at holde os med
selskab. Bogey og jeg blev ulidelig forfængelige.
236
00:17:48,610 --> 00:17:52,273
Hvis du bliver længe nok, arrangerer vi en
lejrtur, og du kan få et skud på en tiger.
237
00:17:52,381 --> 00:17:54,281
Åh, det skulle jeg meget gerne.
238
00:17:54,383 --> 00:17:57,079
Men ville tigeren?
239
00:17:57,185 --> 00:18:00,211
Vi tændte de smukke Vishnu chakra,...
240
00:18:00,322 --> 00:18:02,449
...som Ram havde valgt for os.
241
00:18:02,557 --> 00:18:05,219
De brød ud i en
fontæne af gnister,...
242
00:18:05,327 --> 00:18:07,921
...og alle vores følelser
brød sammen med dem.
243
00:18:08,029 --> 00:18:10,122
Det var et eventyr,
der gik i opfyldelse.
244
00:18:10,232 --> 00:18:12,166
Nan var triumferende.
245
00:18:12,267 --> 00:18:14,462
Selvom de var for
unge til at forstå,...
246
00:18:14,569 --> 00:18:17,663
...blev selv de små
fanget i fortryllelsen.
247
00:18:17,773 --> 00:18:21,675
Valerie og jeg lod, som om vi ikke
var klar over hans tilstedeværelse,...
248
00:18:21,777 --> 00:18:25,144
...men vi vidste udmærket,
at hans øjne var på os.
249
00:18:35,991 --> 00:18:38,926
Hinduer tror på én gud,...
250
00:18:39,027 --> 00:18:42,827
...men de tilbeder forskellige symboler,
som de betragter som legemliggørelserne...
251
00:18:42,931 --> 00:18:45,832
...af det højeste væsens
dyder og kvaliteter.
252
00:18:48,570 --> 00:18:53,530
Det er derfor, der er mange slags
templer og billeder over hele Indien.
253
00:18:53,642 --> 00:18:56,543
Blandt disse symboler er Kali,...
254
00:18:56,645 --> 00:18:59,808
...gudinde for evig
ødelæggelse og skabelse.
255
00:18:59,915 --> 00:19:02,941
Skabelse er umulig
uden ødelæggelse.
256
00:19:03,985 --> 00:19:07,785
I vores landsby var der
den aften mange Kali pujaer.
257
00:19:07,889 --> 00:19:12,053
Den store, frygtindgydende
Kali holdt hof i al sin pragt,...
258
00:19:12,160 --> 00:19:14,238
...og landsbyboerne samledes
for at bede om beskyttelse...
259
00:19:14,262 --> 00:19:18,164
...for sygdom, hungersnød og ild.
260
00:19:18,266 --> 00:19:21,394
For gennem ødelæggelse
af ondskabens elementer...
261
00:19:21,503 --> 00:19:23,733
...bliver det gode født.
262
00:19:42,190 --> 00:19:44,420
Jeg burde strikke sokker
til min næste baby...
263
00:19:44,526 --> 00:19:46,426
...men jeg elsker at lave fekroner.
264
00:19:46,528 --> 00:19:48,996
Så mange børn har sokker...
265
00:19:49,097 --> 00:19:50,997
...så få har kroner.
266
00:19:58,540 --> 00:20:00,735
- Hej, kaptajn. Hvordan har du det?
- Fint.
267
00:20:07,148 --> 00:20:09,048
- Vil du danse?
- Nej, nej, Harriet.
268
00:20:09,150 --> 00:20:11,118
Du kan ikke sådan kidnappe kaptajnen.
269
00:20:11,219 --> 00:20:14,086
Det er i orden.
Jeg vil blive beæret.
270
00:20:14,189 --> 00:20:16,783
- Lille killing.
- Jeg er ikke en lille killing.
271
00:20:18,326 --> 00:20:21,489
Dans med mig, Harriet.
Jeg kan ikke holde ud at blive udeladt.
272
00:20:21,596 --> 00:20:24,565
- Jeg vil være manden.
- Nej, nej, nej, nej. Jeg vil være manden.
273
00:20:34,576 --> 00:20:36,874
Vil du danse med mig?
274
00:20:36,978 --> 00:20:40,436
- Ikke lige nu.
- Kom nu, far. Lad os danse.
275
00:20:40,549 --> 00:20:43,814
Okay. En dag vil I få børn.
276
00:20:45,587 --> 00:20:48,283
Hvorfor går du ikke hen
og underholder kaptajn John?
277
00:20:48,390 --> 00:20:50,290
Jeg vil danse med Muffy.
278
00:20:58,500 --> 00:21:01,833
Jeg vil klare det.
279
00:21:34,536 --> 00:21:38,973
- Jeg er meget glad for at møde dig.
- Kaptajn John, du skal danse.
280
00:21:39,074 --> 00:21:41,440
- Kom nu.
- Undskyld mig.
281
00:21:44,045 --> 00:21:46,570
Nå, bare en til.
En til.
282
00:21:46,681 --> 00:21:49,878
- Jeg! Jeg! Jeg! Jeg!
- Jeg! Jeg!
283
00:21:53,355 --> 00:21:55,414
Åh. Berna.
284
00:22:12,674 --> 00:22:15,234
Åh. Jeg sætter den på igen.
285
00:22:23,918 --> 00:22:25,943
Han går ud på verandaen.
286
00:22:26,054 --> 00:22:28,022
Lad os gå.
287
00:22:28,123 --> 00:22:31,957
Vil du ikke med, Melanie?
288
00:22:43,505 --> 00:22:47,236
- Stakkels dreng.
- Han er ikke en dreng.
289
00:22:47,342 --> 00:22:50,402
Antony var soldat.
Han ligner Antony.
290
00:22:50,512 --> 00:22:52,412
Han ligner en ung prins.
291
00:22:55,183 --> 00:22:57,962
Undskyld. Jeg ville netop lige ind.
Ville du fortsætte med at danse?
292
00:22:57,986 --> 00:23:01,217
Nogle gange kan jeg godt lide at
danse. Nogle gange kan jeg ikke.
293
00:23:01,322 --> 00:23:04,189
Jeg vil gerne blive her hos dig.
294
00:23:07,429 --> 00:23:09,329
Det er morsomt.
295
00:23:09,431 --> 00:23:11,763
Normalt hader jeg mænd.
296
00:23:11,866 --> 00:23:15,495
- Jeg tænker ofte - ved du hvad?
- at jeg burde være nonne.
297
00:23:15,603 --> 00:23:18,663
Det tror alle små killinger.
298
00:23:18,773 --> 00:23:20,673
Lille killing.
299
00:23:20,775 --> 00:23:24,040
Jeg var til et selskab sidste jul,
og de troede, jeg var 18.
300
00:23:25,480 --> 00:23:27,710
Hvad sker der, når
de tror, du er 18?
301
00:23:28,750 --> 00:23:31,514
Det var meget fjollet.
302
00:23:31,619 --> 00:23:33,587
Men jeg kunne lide det.
303
00:23:34,789 --> 00:23:37,155
Du burde være meget forsigtig, Valerie.
304
00:23:37,258 --> 00:23:39,158
Hvorfor?
305
00:23:39,260 --> 00:23:43,560
Fordi du er - lidt smuk.
306
00:23:44,733 --> 00:23:46,633
Smuk?
307
00:23:46,735 --> 00:23:49,135
Måske drømmer jeg.
308
00:23:50,171 --> 00:23:52,935
Måske er det dit hår.
309
00:23:53,041 --> 00:23:56,408
- Eller dine øjne.
- Engleøjne?
310
00:23:56,511 --> 00:23:59,844
Killingeøjne.
De bliver til kattes.
311
00:23:59,948 --> 00:24:02,280
Kom tilbage til det
andet lokale og dans.
312
00:24:02,383 --> 00:24:05,250
Jeg vil ikke danse.
Giv mig en cigaret.
313
00:24:07,188 --> 00:24:10,157
- Hun ryger.
- Hun er ved at blive voksen.
314
00:24:10,258 --> 00:24:12,920
Det skal vi alle, Harriet.
Villigt eller modvilligt.
315
00:24:13,027 --> 00:24:14,961
Jeg hader ”villigt eller modvilligt”.
316
00:25:07,015 --> 00:25:09,848
Den næste dag ved solnedgang...
317
00:25:09,951 --> 00:25:12,419
...blev Kali-symbolerne
bragt til vandet...
318
00:25:12,520 --> 00:25:14,420
...i et sidste ritual.
319
00:25:14,522 --> 00:25:16,786
Lavet af ler taget fra floden,...
320
00:25:16,891 --> 00:25:19,451
...omhyggeligt formet
og kunstfærdigt malet...
321
00:25:19,561 --> 00:25:22,860
...har gudinden udført
sine mangfoldige opgaver.
322
00:25:22,964 --> 00:25:25,432
From tilbedelse, sød røgelse...
323
00:25:25,533 --> 00:25:28,195
...og gavmilde gaver
nærmer sig deres afslutning.
324
00:25:28,303 --> 00:25:30,498
På floden og på dens bredder...
325
00:25:30,605 --> 00:25:35,907
...giver unge og gamle, rige og
fattige gudinden deres sidste hyldest.
326
00:25:38,146 --> 00:25:42,879
Opsteget fra flodens leje
vender Kali tilbage til floden.
327
00:25:42,984 --> 00:25:45,782
Ler går tilbage og bliver til ler.
328
00:26:20,355 --> 00:26:24,155
Min kære. Et øjeblik
genkendte jeg dig ikke.
329
00:26:25,193 --> 00:26:28,128
- Du kan lide det?
- Det kan jeg.
330
00:26:28,229 --> 00:26:30,754
Du ligner din mor så meget.
331
00:26:30,865 --> 00:26:32,799
Det er jeg glad for.
332
00:26:32,901 --> 00:26:35,734
Jeg vil altid have
en sari på, far.
333
00:26:35,837 --> 00:26:37,805
Altid.
334
00:26:37,906 --> 00:26:39,840
Vidunderligt.
335
00:26:39,941 --> 00:26:42,603
Forvandlet til en
smuk lille sommerfugl.
336
00:26:42,710 --> 00:26:44,644
Fra en larve.
337
00:26:47,982 --> 00:26:50,815
Åh, jeg håber, jeg er elsket
lige så højt som Cleopatra.
338
00:26:50,919 --> 00:26:54,184
Jeg ville ikke lide at blive
elsket så højt som Cleopatra.
339
00:26:54,289 --> 00:26:57,087
Det ville jeg. Jo højere jo bedre.
340
00:26:57,191 --> 00:26:59,352
Jeg vil have, at alle
skal vide om mig...
341
00:26:59,460 --> 00:27:02,657
...og jeg ønsker at blive
elsket af hundredvis af mænd.
342
00:27:02,764 --> 00:27:05,426
Én persons kærlighed
er nok til én person.
343
00:27:05,533 --> 00:27:07,433
Hvilken person?
344
00:27:07,535 --> 00:27:10,527
Hvilken person? Sig mig det.
345
00:27:18,079 --> 00:27:22,106
Anil er her. Han vil især
gerne se dig, Melanie.
346
00:27:22,216 --> 00:27:24,150
Gå, Melanie. Mød ham.
347
00:27:24,252 --> 00:27:26,379
Vil du have, jeg
skal møde ham, far?
348
00:27:26,487 --> 00:27:29,183
Jeg? Det ved jeg ikke.
349
00:27:29,290 --> 00:27:31,281
Ikke nu. Lad være med at le ad mig. Jeg -
350
00:27:31,392 --> 00:27:33,383
Jeg prøver at være en praktisk mand.
351
00:27:34,429 --> 00:27:37,125
Men du er ikke en praktisk mand.
352
00:27:37,231 --> 00:27:40,257
Hvis du gifter dig med Anil,
kan han give dig så meget.
353
00:27:41,302 --> 00:27:43,702
Jeg kan ikke føre dig nogen steder hen.
354
00:27:43,805 --> 00:27:45,966
Hvad, hvis jeg kan lide
at være ingen steder.
355
00:27:46,074 --> 00:27:48,008
Så lad os gå ud og finde ham.
356
00:27:49,243 --> 00:27:52,644
- Det kan jeg ikke.
- Men du ser ham hver dag.
357
00:27:52,747 --> 00:27:55,215
Jeg kan ikke møde ham nu.
358
00:27:57,719 --> 00:27:59,980
Jeg må hellere give den
stakkels unge mand en kop te.
359
00:28:00,021 --> 00:28:02,421
- Ja, gå.
- Gå.
360
00:28:18,773 --> 00:28:21,799
Ville du ikke hellere gifte
dig med en amerikaner?
361
00:28:21,909 --> 00:28:24,002
Jeg forstår dem ikke.
362
00:28:30,718 --> 00:28:33,448
Vis mig det.
363
00:28:33,554 --> 00:28:36,045
Mor, er jeg smuk?
364
00:28:36,157 --> 00:28:39,684
Du har et interessant
lille ansigt, fuld af karakter.
365
00:28:39,794 --> 00:28:42,388
Og du har flotte øjne og hår.
366
00:28:42,497 --> 00:28:45,694
Hvorfor skal folk være skabt
smukke og nogle grimme?
367
00:28:45,800 --> 00:28:47,700
Ingen er grimme.
368
00:28:47,802 --> 00:28:51,238
Når man virkelig ser på dem, er de
mest overraskende mennesker smukke.
369
00:28:51,339 --> 00:28:53,603
- Se på Nan.
- Nan?
370
00:28:53,708 --> 00:28:56,802
Hun er dejlig.
Og nu Hoppity.
371
00:28:56,911 --> 00:28:58,606
Hoppity er lækker.
372
00:28:58,713 --> 00:29:00,613
Og det er Victoria også.
373
00:29:00,715 --> 00:29:03,309
Og Bogey har så søde små knogler.
374
00:29:03,418 --> 00:29:06,387
Du er smuk, mor.
Selvfølgelig. Du er gammel.
375
00:29:06,487 --> 00:29:09,456
Og Elizabeth.
Selvfølgelig. Hun er ung.
376
00:29:09,557 --> 00:29:12,685
- Lad mig se den anden hånd.
- Og kaptajn John.
377
00:29:12,794 --> 00:29:14,694
Kaptajn John.
378
00:29:14,796 --> 00:29:17,924
Mor, jeg vil være
enestående smuk.
379
00:29:18,032 --> 00:29:20,364
Smukt for ham.
380
00:29:20,468 --> 00:29:24,268
Jeg var ikke klar over, at denne dreng
stod over for den bitre virkelighed,...
381
00:29:24,372 --> 00:29:29,332
...at han ikke havde plads i sine tanker
til en dum lille piges romantiske drømme.
382
00:29:29,444 --> 00:29:34,404
Først nu forstår jeg, hvorfor
han var rejst så langt fra sit hjem.
383
00:29:34,515 --> 00:29:37,609
Som mange andre drenge var han
blevet rykket op med rode af krigen...
384
00:29:37,718 --> 00:29:40,186
...og var blevet fremmed
for sit eget folk,...
385
00:29:40,288 --> 00:29:43,086
...delvis af deres skyld
og delvis hans egen.
386
00:29:43,191 --> 00:29:45,819
Han havde kæmpet tappert,
og de havde forherliget ham -
387
00:29:45,927 --> 00:29:49,294
Parader, viftende
flag, kvindesmil.
388
00:29:49,397 --> 00:29:52,764
Han var blevet fanget i en
spændende, uvirkelig strøm.
389
00:29:52,867 --> 00:29:54,767
Men når en krig er afsluttet,...
390
00:29:54,869 --> 00:29:58,635
...er gårsdagens helt kun
en mand med ét ben.
391
00:29:58,739 --> 00:30:01,833
Han var stolt og var
flygtet fra medlidenhed.
392
00:30:27,869 --> 00:30:31,066
Far fortalte os, at han kom
for at se ham på juteværket.
393
00:30:32,106 --> 00:30:35,974
- Åh, goddag.
- Jeg vil bare se, hvordan du tilbringer dagene.
394
00:30:36,077 --> 00:30:39,137
Nå, det her er min trædemølle.
395
00:30:40,481 --> 00:30:42,381
Hvad bruger de det her til?
396
00:30:42,483 --> 00:30:44,383
Hvad bruger de egentlig jute til?
397
00:30:44,485 --> 00:30:47,579
- Dørmåtter.
- Meget vigtigt.
398
00:30:47,688 --> 00:30:49,952
Man må lære mænd at tørre fødderne.
399
00:30:51,526 --> 00:30:55,223
Det er lige så smukt som hørhår.
Hvorfor beholder de det ikke sådan?
400
00:30:55,329 --> 00:30:58,196
Verden ville stoppe.
Tænk - ingen snore.
401
00:30:59,300 --> 00:31:01,666
Juten interesserede ikke kaptajn John,...
402
00:31:01,769 --> 00:31:03,703
...hvilket overraskede far.
403
00:31:03,804 --> 00:31:06,364
Juteværkerne var
meget vigtige for min far.
404
00:31:06,474 --> 00:31:09,136
Han elskede den fibrøse jute...
405
00:31:09,243 --> 00:31:13,270
...og den uendelige række af
mænd, der bar det på deres hoveder.
406
00:31:42,410 --> 00:31:44,901
Kaptajn John gik fra sted til sted...
407
00:31:45,012 --> 00:31:47,143
...uden at vide, hvad han
skulle gøre af sig selv.
408
00:31:47,215 --> 00:31:49,115
Han vandrede langs floden,...
409
00:31:49,217 --> 00:31:51,742
...og på dens bredder
fandt han et andet liv -
410
00:31:51,852 --> 00:31:55,447
Et liv nyt for ham, selvom
det var tusinder af år gammelt.
411
00:31:55,556 --> 00:31:57,581
Alt var fredeligt der.
412
00:31:57,692 --> 00:31:59,592
Mænd, der mediterer under hellige træer...
413
00:31:59,694 --> 00:32:02,595
...og beder til solen.
414
00:32:02,697 --> 00:32:05,825
Og som alle steder
og altid legende børn.
415
00:32:05,933 --> 00:32:08,959
Alle er rolige i
deres tros sikkerhed.
416
00:32:09,070 --> 00:32:13,803
Men hvis kaptajn John tænkte på
religion som et svar på hans uro,...
417
00:32:13,908 --> 00:32:15,933
...talte han ikke om det.
418
00:32:16,043 --> 00:32:18,034
Han blev i sig selv.
419
00:32:18,145 --> 00:32:21,911
Stillede spørgsmål, men
åbnede aldrig sit hjerte.
420
00:32:22,016 --> 00:32:25,508
Og han så ud til at undgå os
piger og vores nysgerrighed.
421
00:32:26,554 --> 00:32:28,488
Er dette dit meditationssted?
422
00:32:28,589 --> 00:32:31,251
Meditation er hårdt arbejde.
423
00:32:31,359 --> 00:32:36,058
Jeg er for doven til de store filosofier,
så jeg opfinder mine egne små.
424
00:32:38,399 --> 00:32:41,562
- Såsom?
- Åh, fordøjelseisme.
425
00:32:42,603 --> 00:32:45,299
Der er en storslået buddhafigen.
426
00:32:45,406 --> 00:32:48,603
Jeg ser på det og fordøjer det, jeg ser.
427
00:32:48,709 --> 00:32:50,700
Har du aldrig lavet noget arbejde?
428
00:32:50,811 --> 00:32:53,323
Jo, det gjorde jeg en gang,
men jeg tjente for mange penge.
429
00:32:53,347 --> 00:32:55,440
- Forstår du, jeg er rig.
- Hvor rig?
430
00:32:55,549 --> 00:32:57,813
Hmm, til dig -
431
00:32:57,918 --> 00:32:59,818
Til mig -
432
00:32:59,920 --> 00:33:03,481
For at have så meget, måtte jeg lære
ikke at lægge sammen, men at trække fra.
433
00:33:03,591 --> 00:33:05,616
Det er lidt af et paradoks, ikke?
434
00:33:05,726 --> 00:33:07,626
Et paradoks kan være sandt.
435
00:33:07,728 --> 00:33:12,461
Hør. Engang stod der to mænd
midt på Golden Gate Bridge.
436
00:33:12,566 --> 00:33:16,502
Den ene sprang ud og
svømmede stille og roligt hjem.
437
00:33:16,604 --> 00:33:18,868
Den anden sprang
ikke og faldt død om.
438
00:33:20,308 --> 00:33:22,333
Synes du, jeg
skal lære at springe?
439
00:33:23,644 --> 00:33:26,204
Jeg er din fætter,
ikke din lærer.
440
00:35:13,521 --> 00:35:16,251
Jeg vil have kobra!
Jeg vil have kobra!
441
00:35:19,727 --> 00:35:22,628
Jeg kendte basaren indgående.
442
00:35:22,730 --> 00:35:27,030
Jeg kendte standen, hvor de solgte
papirguirlander og malede kopper.
443
00:35:27,134 --> 00:35:31,400
Jeg kendte tøjbutikkerne, hvor endeløse
meter af silke reflekterede solen -
444
00:35:31,505 --> 00:35:35,339
Butikken med kurve stablet
højt med mange slags frø,...
445
00:35:35,443 --> 00:35:38,071
...som husmødrene
maler for at lave karry -
446
00:35:38,179 --> 00:35:42,377
Sælgerne, der sælger kyllinger
og mango, papaya og kokosmælk,...
447
00:35:42,483 --> 00:35:45,145
...slik, betelnødder og sodavand -
448
00:35:45,252 --> 00:35:48,050
og køerne, der vandrede overalt.
449
00:35:48,155 --> 00:35:50,089
Jeg fik et glimt
af kaptajn John,...
450
00:35:50,191 --> 00:35:52,659
...der gik forbi boden, hvor man
kunne købe skønhed.
451
00:35:52,760 --> 00:35:54,660
Sort mai til øjnene,...
452
00:35:54,762 --> 00:35:57,788
...rødt pudder til
skønhedsmærket i panden,...
453
00:35:57,898 --> 00:36:01,527
...små flasker parfumerede
olier og jasmin.
454
00:36:01,635 --> 00:36:03,933
Og jeg kendte spåkonen,
der kom hver uge...
455
00:36:04,038 --> 00:36:07,132
...med sin fortælling
om held og rigdom.
456
00:36:39,907 --> 00:36:42,569
Jeg ville bryde igennem
hans ligegyldighed.
457
00:36:42,676 --> 00:36:44,576
Jeg ville imponere ham,...
458
00:36:44,678 --> 00:36:47,704
...fortælle ham, at jeg
var forfatter, digter.
459
00:36:52,019 --> 00:36:55,113
Fjollede pige.
Jeg kunne ikke sige et ord.
460
00:37:16,343 --> 00:37:19,278
Jeg spekulerer på, hvad
de andre fisk tænker.
461
00:37:19,380 --> 00:37:23,646
Åh, de fortsætter bare med
at svømme, vrikkende og tænkende.
462
00:37:23,751 --> 00:37:28,188
Det skal de. Men hvordan måtte
det føles lige midt i din familie?
463
00:37:28,289 --> 00:37:30,621
Der sker ting.
464
00:37:30,724 --> 00:37:33,124
Åh, de er kun fisk.
465
00:37:34,161 --> 00:37:36,061
Kun fisk.
466
00:37:36,163 --> 00:37:40,190
Kun fisk. Kun fugle. Kun piger.
467
00:37:40,301 --> 00:37:42,929
Jeg ville aldrig forstå mænd.
468
00:37:43,037 --> 00:37:46,063
Men jeg tror, man må
acceptere dem, som de er,...
469
00:37:46,173 --> 00:37:48,641
...og jeg havde besluttet
at erobre ham.
470
00:37:48,742 --> 00:37:51,040
Jeg vil gerne vise dig noget.
Det er en hemmelighed.
471
00:37:51,145 --> 00:37:55,445
Bogey ved det, og mor ved det
også, og Valerie og Nan og Ram Singh.
472
00:37:55,549 --> 00:37:58,382
Det er en hemmelighed.
Vil du komme?
473
00:37:58,485 --> 00:38:00,453
Fint.
474
00:38:02,256 --> 00:38:04,724
Hej, jeg er en fe! Jeg er en fe!
475
00:38:04,825 --> 00:38:07,589
Der. Kom nu.
476
00:38:07,695 --> 00:38:10,425
Leg med Nan. Leg.
477
00:38:13,300 --> 00:38:15,427
Dette er mit hemmelige sted.
478
00:38:32,820 --> 00:38:34,788
Det er mine digte.
479
00:38:36,256 --> 00:38:38,520
Lad være med at fortælle om det.
480
00:38:42,763 --> 00:38:44,754
"Stor flod, stor flod."
481
00:38:58,612 --> 00:39:00,705
"Og i min flod er der pærer."
482
00:39:06,186 --> 00:39:08,848
Har du skrevet dette selv?
483
00:39:08,956 --> 00:39:11,083
Ingen har hjulpet dig?
484
00:39:16,697 --> 00:39:20,189
- Smukt, Harriet.
- Ja, er det ikke?
485
00:39:25,439 --> 00:39:29,205
Jeg læser dem færdig
en anden gang, ikke?
486
00:39:46,894 --> 00:39:49,294
Jeg hader hende.
487
00:39:49,396 --> 00:39:52,923
Jeg hader hende. Jeg hader hende.
488
00:39:58,439 --> 00:40:01,602
Han hjælper hende ned, som
om hun var en voksen person.
489
00:40:19,059 --> 00:40:23,826
Valerie, kaptajn John kan bedst lide dig.
Du kan få ham.
490
00:40:23,931 --> 00:40:26,229
Hvad? En mand med ét ben?
491
00:40:26,333 --> 00:40:29,700
Åh, Valerie, du er grusom.
492
00:40:29,803 --> 00:40:31,703
Jeg kan godt lide at være grusom.
493
00:40:34,408 --> 00:40:37,707
Nej, det gør jeg ikke, Harriet.
Jeg kan lide ham.
494
00:40:43,617 --> 00:40:47,883
Jeg søgte afsondrethed fra min
indre fortvivlelse på husets tag...
495
00:40:47,988 --> 00:40:50,957
...og trøstede mig selv
med at flyve drager.
496
00:40:51,058 --> 00:40:55,222
Men en dag dukkede han pludselig op ved siden
af mig og hjalp mig med at flyve dragen.
497
00:40:56,363 --> 00:41:00,265
Han var tæt på mig.
Det var vidunderligt.
498
00:41:00,367 --> 00:41:03,097
Dragen og kaptajn John.
499
00:41:03,203 --> 00:41:05,103
Sikke blandede følelser.
500
00:41:52,186 --> 00:41:55,246
Jeg vil give dig alle
mine skildpadder, Muffy.
501
00:41:55,355 --> 00:41:57,983
Jeg er en mus.
502
00:42:04,364 --> 00:42:07,959
Der var en buddhafigen
ved midten af vores havemur.
503
00:42:09,336 --> 00:42:13,204
Fra dens grene voksede
fangarme dybt ned i jorden.
504
00:42:13,307 --> 00:42:15,275
Træet var som en bolig,...
505
00:42:15,375 --> 00:42:18,071
...en labyrint, hvor mange
mysterier var gemt.
506
00:42:19,112 --> 00:42:22,275
Der er en der.
Det er jeg sikker på, der er.
507
00:42:23,884 --> 00:42:26,944
På den anden side.
Det er der, de putter mælken.
508
00:42:32,893 --> 00:42:36,727
Buddhafigen er helligt for
hinduer af mange grunde.
509
00:42:36,830 --> 00:42:40,766
Det var under sådan et træ, at
prins Gautama sad i meditation...
510
00:42:40,868 --> 00:42:43,393
...og steg til oplysningens
højeste tinder...
511
00:42:43,503 --> 00:42:45,403
...for at blive Herren Buddha.
512
00:42:45,505 --> 00:42:48,963
Hinduiske kvinder kommer
til træet for at ære...
513
00:42:49,076 --> 00:42:51,704
...og bede om en
søns velsignelse.
514
00:44:58,638 --> 00:45:02,597
Nej, det er ikke særlig godt.
Men jeg kan godt lide at gøre det.
515
00:45:02,709 --> 00:45:04,939
Det er en del af
din arv fra din mor...
516
00:45:05,045 --> 00:45:06,945
...og din bedstemor...
517
00:45:07,047 --> 00:45:09,481
...og hendes mors mors mor.
518
00:45:10,517 --> 00:45:13,418
Hvorfor sendte du
mig til en vestlig skole?
519
00:45:13,520 --> 00:45:15,920
For du også har en vestlig arv.
520
00:45:16,957 --> 00:45:21,417
Det er et puslespil.
Jeg ved ikke, hvor du hører til.
521
00:45:21,528 --> 00:45:24,520
Nogle gange synes jeg, at jeg har
sat dig i en forfærdelig position.
522
00:45:25,565 --> 00:45:28,466
Måske skulle du
aldrig være blevet født.
523
00:45:28,568 --> 00:45:30,661
Men jeg er født.
524
00:45:30,771 --> 00:45:33,569
En dag finder jeg ud af,
hvor jeg hører til.
525
00:45:37,878 --> 00:45:40,847
"Floden løber, den runde verden drejer.
526
00:45:40,947 --> 00:45:44,383
"Daggry og lampelys,
midnat, middag.
527
00:45:44,484 --> 00:45:48,614
"Sol følger dag -
Nat, stjerner og måne.
528
00:45:48,722 --> 00:45:52,681
Dagen ender,
slutningen begynder."
529
00:45:52,793 --> 00:45:55,261
Jeg havde skrevet
dette digt til kaptajn John.
530
00:45:55,362 --> 00:45:59,709
Det lød ikke som noget digt, jeg nogensinde havde læst,
og jeg var bange for, at han ikke ville kunne lide det.
531
00:45:59,733 --> 00:46:02,429
Men jeg følte mig levende
og mærkeligt kraftfuld,...
532
00:46:02,536 --> 00:46:05,300
...ligeglad med om det
var godt eller dårligt.
533
00:46:05,405 --> 00:46:09,569
Jeg ville skrive mere
og mere - alt om floden.
534
00:46:09,676 --> 00:46:11,610
Jeg ville fortælle kaptajn John,...
535
00:46:11,711 --> 00:46:15,147
...hvordan folk var afhængige af
floden åndeligt såvel som fysisk -
536
00:46:16,183 --> 00:46:19,619
Flodfolk og landsbyfolk -
537
00:46:19,719 --> 00:46:23,780
Hvordan jute-arbejdere kølede
af i floden efter en hård dag,...
538
00:46:23,890 --> 00:46:26,484
...og mænd vaskede deres tøj -
539
00:46:26,593 --> 00:46:30,029
Om gamle mænd,
der varmer sig i solen,...
540
00:46:30,130 --> 00:46:33,099
...børn, der svømmer og
plasker i vandet...
541
00:46:33,200 --> 00:46:35,862
...og andre, der undrer
sig og mediterer...
542
00:46:35,969 --> 00:46:39,735
...og lærer Indiens visdom
ved flodens bred.
543
00:46:39,840 --> 00:46:43,332
Jeg ville fortælle om de endeløse,
ydmyge daglige gøremål...
544
00:46:43,443 --> 00:46:47,675
...og om mændenes dygtige bevægelser
i deres skrøbelige, flydende hytter,...
545
00:46:47,781 --> 00:46:50,682
...om markedsbådene fyldte
med frugt og grøntsager...
546
00:46:51,718 --> 00:46:56,246
...og om fiskere, der rejser
mod syd, ned til Sundarbans...
547
00:46:56,356 --> 00:46:58,381
...og både, der ligner igloer,...
548
00:46:58,492 --> 00:47:01,188
...hvor folk sover og laver
mad og bor i små huler...
549
00:47:01,294 --> 00:47:03,285
...gravet ind i bjerge af rishalm,...
550
00:47:04,331 --> 00:47:06,458
...og om fuglenes hastige flugt...
551
00:47:06,566 --> 00:47:10,969
...og bådenes langsomme bevægelser
og det langsomme liv på dem.
552
00:47:11,071 --> 00:47:13,835
Jeg tænkte på magien
ved de utallige ghats...
553
00:47:13,940 --> 00:47:16,568
...trin, der leder fra en
larmende, fortravlet verden...
554
00:47:16,676 --> 00:47:19,702
...til flodens rolige,
rensende vand.
555
00:47:19,813 --> 00:47:21,838
Jeg elskede de trin.
556
00:47:21,948 --> 00:47:26,282
Nogle stolte og nye - så
nye, at de blev ladt alene...
557
00:47:26,386 --> 00:47:30,288
...og de aldersslidte trin,
som folk ikke ville skilles fra,...
558
00:47:30,390 --> 00:47:33,826
...rige trin dedikeret
til de rige folk...
559
00:47:33,927 --> 00:47:37,829
...og fattige trin givet
af for længst glemte mænd.
560
00:47:37,931 --> 00:47:42,959
Dejlige slanke trin -
og trin, der fører til templer.
561
00:47:43,069 --> 00:47:46,334
Og ligesom trinene var præget
af flodens bredder...
562
00:47:46,439 --> 00:47:50,136
...var også de hinduistiske
højtider, der prægede årets dage.
563
00:47:51,178 --> 00:47:55,842
Tiden kom for at billedmanden ville
sætte farve på statuen af Sarasvati...
564
00:47:55,949 --> 00:47:58,281
...gudinde for visdom og kunst.
565
00:47:58,385 --> 00:48:02,048
Jeg bad hende give mig ord
for at charmere kaptajn John.
566
00:48:02,155 --> 00:48:04,146
Som Scheherazade
i Tusind og én nat...
567
00:48:04,257 --> 00:48:06,657
...vandt sit liv med
tusinde fortællinger,...
568
00:48:06,760 --> 00:48:09,729
...besluttede jeg at vinde hans
hjerte med fortællinger om Indien.
569
00:48:12,299 --> 00:48:15,291
Jeg vil skrive en sang til
lovprisning af Herren Krishna.
570
00:48:15,402 --> 00:48:17,461
Du ved ikke noget om Krishna.
571
00:48:17,571 --> 00:48:19,869
Jeg ved alt om ham.
572
00:48:19,973 --> 00:48:22,168
Hvordan staver du til ham?
573
00:48:24,711 --> 00:48:26,611
Øh -
574
00:48:26,713 --> 00:48:29,147
K-R-I -
575
00:48:30,951 --> 00:48:35,047
S-H-N-A.
576
00:48:37,557 --> 00:48:41,220
Der var engang i
en lille landsby...
577
00:48:42,596 --> 00:48:45,656
...en ung kone, der gik med
sin mor til floden...
578
00:48:45,765 --> 00:48:48,427
...for at bede om et
barns velsignelse.
579
00:48:51,004 --> 00:48:53,404
De tilbød bønner og blomster.
580
00:48:55,208 --> 00:48:59,838
Efter det rigtige antal
måneder fik de en lille pige.
581
00:48:59,946 --> 00:49:02,744
De var skuffede, fordi
det ikke var en dreng.
582
00:49:04,351 --> 00:49:07,218
De var skuffede, fordi
det ikke var en dreng.
583
00:49:08,688 --> 00:49:11,122
Åh, det er dejligt, Harriet.
Fortsæt.
584
00:49:13,193 --> 00:49:16,185
De måtte tænke på at
få en medgift til babyen.
585
00:49:18,031 --> 00:49:20,192
Skal vi have dem?
586
00:49:20,300 --> 00:49:22,359
Hvad? Babyer?
587
00:49:22,469 --> 00:49:26,428
Nej, medgift. Jeg mener
virkelig, ikke i historien.
588
00:49:31,778 --> 00:49:36,147
De måtte arbejde hårdere og hårdere
hver dag for at få denne medgift.
589
00:49:49,729 --> 00:49:53,756
De elskede babyen, og hun
blev passet meget godt på.
590
00:49:58,972 --> 00:50:01,304
Hun var virkelig et dejligt barn.
591
00:50:12,852 --> 00:50:15,548
Og snart begyndte hun
at hjælpe sine forældre.
592
00:50:41,881 --> 00:50:45,339
Hver dag blev hun større og større.
593
00:50:52,359 --> 00:50:54,953
Hun havde også sin flod,...
594
00:50:55,061 --> 00:50:58,827
...og ligesom floden flød
hendes liv videre og videre,...
595
00:51:00,200 --> 00:51:02,464
...indtil hun blev voksen.
596
00:51:07,974 --> 00:51:10,534
Hun var ikke kun smuk udenpå,...
597
00:51:10,643 --> 00:51:12,634
...men også indeni.
598
00:51:12,746 --> 00:51:17,445
Vær hellere forsigtig, Harriet. Hvis hun er så god
som det, vil du ikke kunne finde en mand til hende.
599
00:51:17,550 --> 00:51:21,213
- Jo, det vil hun. Hvordan er han?
- Ligesom Anil.
600
00:51:21,321 --> 00:51:24,119
- Hvordan er hun?
- Melanie.
601
00:51:25,258 --> 00:51:27,317
Melanie og Anil.
602
00:51:27,427 --> 00:51:29,327
Selvfølgelig.
603
00:51:29,429 --> 00:51:33,229
En dag nær et gammelt
tempel så hun en ung mand.
604
00:51:37,070 --> 00:51:41,734
Han var så smuk, at hun troede, han
var Herren Krishna, der kom ned til Jorden.
605
00:51:43,343 --> 00:51:47,074
Så fortalte hendes far hende, at hun
skulle giftes med en mand efter hans valg.
606
00:51:48,381 --> 00:51:50,406
Det er den gamle skik.
607
00:51:52,685 --> 00:51:54,846
Hun var frygtelig ulykkelig,...
608
00:51:54,954 --> 00:51:59,050
...fordi hun ikke kunne lade være med at
huske den unge mand, hun havde set i templet.
609
00:52:00,827 --> 00:52:03,796
Men en indisk pige
modsiger aldrig sin far.
610
00:52:05,198 --> 00:52:07,860
Hun gjorde sig
klar til brylluppet...
611
00:52:07,967 --> 00:52:10,902
...og arbejdet hårdt for
at gøre det rigtig smukt.
612
00:52:11,938 --> 00:52:14,372
Gården var malet med rismel.
613
00:52:15,508 --> 00:52:18,102
Huset var dekoreret.
614
00:52:18,211 --> 00:52:20,873
Gæsterne kom.
615
00:52:20,980 --> 00:52:22,880
Brudgommen ankom.
616
00:52:42,302 --> 00:52:44,532
Brudens mor bød ham velkommen.
617
00:52:48,241 --> 00:52:50,607
Hun var meget ulykkelig.
618
00:53:20,974 --> 00:53:24,705
Hun blev båret rundt om brudgommen
for at binde knuden for livet.
619
00:53:25,912 --> 00:53:28,005
Han var skjult af et slør.
620
00:53:29,382 --> 00:53:31,577
Så blev sløret løftet.
621
00:53:37,857 --> 00:53:41,486
Og da hun fjernede mangobladene,
der dækkede hendes øjne,...
622
00:53:41,594 --> 00:53:43,619
...så hun hans ansigt.
623
00:53:45,632 --> 00:53:49,295
Se, han var den unge
mand, hun elskede.
624
00:53:56,476 --> 00:53:58,569
Hun var meget glad.
625
00:53:58,678 --> 00:54:01,738
Han blev forvandlet
til Herren Krishna.
626
00:54:02,849 --> 00:54:05,716
Hun blev forvandlet
til Lady Radha.
627
00:54:08,588 --> 00:54:12,718
Den rigtige Radha, der levede for
tusinder og atter tusinder af år siden,...
628
00:54:12,825 --> 00:54:14,725
...var også en landbopige.
629
00:54:14,827 --> 00:54:17,728
Gudens kærlighed gjorde
hende til en gudinde.
630
00:54:22,168 --> 00:54:25,399
Hun dansede for at
udtrykke sin kærlighed til ham.
631
00:55:38,177 --> 00:55:41,112
Med sine hænder og sine
øjne siger hun til ham:...
632
00:55:41,214 --> 00:55:43,239
..."O Krishna,...
633
00:55:43,349 --> 00:55:46,341
"..du er så smuk som en monsunsky.
634
00:55:46,452 --> 00:55:49,114
"Dine øjne er som
en lotus i blomst.
635
00:55:49,222 --> 00:55:51,122
"Oh Krishna.
636
00:55:51,224 --> 00:55:55,058
Jeg ønsker altid at være i
dit nærvær, O Krishna."
637
00:56:43,443 --> 00:56:46,469
Lady Radha blev
landsbyens brud igen.
638
00:56:46,579 --> 00:56:50,709
Herren Krishna blev
igen brudgommen.
639
00:56:55,121 --> 00:56:58,352
Og den unge kone gik
med sin mor til floden...
640
00:56:58,458 --> 00:57:00,926
...for at bede om et
barns velsignelse.
641
00:57:02,061 --> 00:57:04,621
Jeg syntes, du sagde
det handlede om Krishna.
642
00:57:04,731 --> 00:57:07,097
Det handler om alle små piger.
643
00:57:07,200 --> 00:57:09,100
Hvordan staver man "konklusion"?
644
00:57:09,202 --> 00:57:11,602
Hvorfor ikke bare sige "The End"?
645
00:57:11,704 --> 00:57:14,502
Dette er ikke enden.
Det er uendeligt.
646
00:57:14,607 --> 00:57:17,269
Det begynder forfra
med den nye baby.
647
00:57:20,413 --> 00:57:23,974
Valerie, ikke den side.
Det er min private dagbog.
648
00:57:24,083 --> 00:57:27,211
Valerie!
649
00:57:29,388 --> 00:57:32,186
"Kaptajn Johns
ansigt er som Antonius'...
650
00:57:32,291 --> 00:57:35,260
...der fik Kleopatra til at dø."
651
00:57:35,361 --> 00:57:37,761
Ikke kun Antonius -
652
00:57:37,864 --> 00:57:39,889
Antinous, den smukke gud.
653
00:57:39,999 --> 00:57:43,400
Hør dette her.
"Hans ansigt er som en følsom plante."
654
00:57:43,503 --> 00:57:46,631
Åh, Harry. En følsom blomst.
655
00:57:52,478 --> 00:57:54,708
Harry, blidt, blidt.
656
00:57:56,883 --> 00:57:59,010
Jeg vil aldrig tilgive dig! Aldrig!
657
00:57:59,118 --> 00:58:01,086
Jeg kunne dræbe jer begge.
658
00:58:04,490 --> 00:58:07,447
Det skulle du ikke have gjort, Valerie.
Det var hendes hemmelige bog.
659
00:58:08,394 --> 00:58:10,328
Det tænkte jeg ikke om dig.
660
00:58:10,429 --> 00:58:12,590
Jeg er ligeglad.
661
00:58:12,698 --> 00:58:14,996
Jeg er ligeglad med, hvad du synes om mig.
662
00:58:25,011 --> 00:58:26,911
Vil du ikke spille med mig?
663
00:58:28,014 --> 00:58:30,312
- Nej. Nej tak.
- Hvorfor ikke?
664
00:58:30,416 --> 00:58:32,509
Jeg har bare ikke lyst.
665
00:58:32,618 --> 00:58:35,086
- Kan du spille?
- Selvfølgelig.
666
00:58:56,342 --> 00:58:58,242
Åh!
667
00:59:03,616 --> 00:59:05,550
Lad mig være i fred.
668
00:59:09,355 --> 00:59:11,255
Gå væk fra mig, sagde jeg!
669
00:59:15,461 --> 00:59:17,395
Lad mig være i fred.
670
00:59:17,496 --> 00:59:19,794
Rør mig ikke.
671
00:59:48,895 --> 00:59:52,661
Valerie. Valerie, hvad har du gjort?
672
00:59:52,765 --> 00:59:55,393
Han ville ikke lade mig røre ham.
673
00:59:55,501 --> 00:59:57,469
Han ville ikke lade mig komme i nærheden.
674
01:00:38,778 --> 01:00:42,214
Aske på hovedet til sorg, Harriet.
Ikke bare fødder.
675
01:00:42,315 --> 01:00:44,613
Du får hageorm.
676
01:00:44,717 --> 01:00:47,015
Jeg er ligeglad.
Jeg er ligeglad med, hvad jeg får.
677
01:00:47,119 --> 01:00:50,748
Nu ved jeg, hvorfor
Cleopatra begik selvmord.
678
01:00:53,392 --> 01:00:55,360
Hej rappenskralde.
679
01:00:56,529 --> 01:00:58,497
Hej, skat.
680
01:01:02,735 --> 01:01:04,498
Hvem er det?
681
01:01:04,603 --> 01:01:06,298
Kaptajn John.
682
01:01:10,242 --> 01:01:13,700
Nå, giv det til
Nan som et minde.
683
01:01:15,781 --> 01:01:19,182
Vi har en smuk samling af
kvinder i dette hus, må jeg sige.
684
01:01:19,285 --> 01:01:21,378
Og de ser halvdøde ud af elendighed.
685
01:01:21,487 --> 01:01:24,354
Ikke dem alle sammen.
Victoria er okay.
686
01:01:24,457 --> 01:01:27,483
Sådan. Nu er du en prinsesse.
687
01:01:27,593 --> 01:01:31,689
Den lille er til Hoppity. Du tager den og
giver den til ham. Han kan være prinsen.
688
01:01:31,797 --> 01:01:33,765
Harriet, Elizabeth.
689
01:01:33,866 --> 01:01:35,925
Nan er lederen, selvfølgelig.
690
01:01:36,035 --> 01:01:38,265
Kaptajn John rejser.
691
01:01:38,371 --> 01:01:40,271
Hvorfor al balladen?
692
01:01:40,373 --> 01:01:42,273
Drenge er nemme.
693
01:01:42,375 --> 01:01:44,866
Hvis noget går galt, smører
man deres rumper.
694
01:01:44,977 --> 01:01:48,572
Piger. De opfører sig som
forelskede tragediedronninger.
695
01:01:48,681 --> 01:01:53,050
De er forelskede. De er alle sammen blevet
hovedkulds forelskede i kaptajn John.
696
01:01:53,152 --> 01:01:57,589
Jeg ved det, men det er latterligt,
absurd, forfærdeligt. John?
697
01:01:57,690 --> 01:02:00,386
- De er babyer.
- De er ikke babyer.
698
01:02:00,493 --> 01:02:03,338
Og det er måske absurd, men det
er ikke forfærdeligt. Det er heldigt.
699
01:02:03,362 --> 01:02:05,387
Heldig.
700
01:02:05,498 --> 01:02:09,434
Heldigt at det er kaptajn John.
Han er så sød og så bekvem.
701
01:02:11,437 --> 01:02:14,031
Du får ham til at lyde
som et køkkenredskab.
702
01:02:14,140 --> 01:02:16,040
Har du nogensinde opført dig sådan?
703
01:02:16,142 --> 01:02:19,441
Det har jeg. Da jeg var på
Harriets alder, var det Byron.
704
01:02:19,545 --> 01:02:23,208
Så var det Valentino, tror jeg.
Så blev jeg forelsket i mælkemanden.
705
01:02:23,315 --> 01:02:26,648
Men John er her, næsten
en af familien. En ven.
706
01:02:26,752 --> 01:02:28,982
Det var mælkemanden også.
707
01:02:29,088 --> 01:02:32,580
Det, jeg bedst kan lide ved det,
er, at det også gør kaptajnen godt.
708
01:02:32,691 --> 01:02:34,625
Det giver ham en
privat revolution...
709
01:02:34,727 --> 01:02:36,752
...samtidigt med at det træner børnene.
710
01:02:36,862 --> 01:02:38,887
Træner dem? Jeg vil gerne -
711
01:02:39,932 --> 01:02:43,129
Jeg vidste ikke, at jeg var så primitiv.
Hvis jeg har det sådan nu...
712
01:02:43,235 --> 01:02:45,670
...hvad skal jeg gøre, når
det bliver Tom, Dick og Harry?
713
01:02:45,704 --> 01:02:47,672
Du vil holde min hånd...
714
01:02:47,773 --> 01:02:50,333
...og lade dem gifte sig
med Tom, Dick og Harry.
715
01:02:50,443 --> 01:02:55,073
Vi vil få drenge, der summer rundt om
dem som myg. Jeg kan ikke holde det ud.
716
01:02:55,181 --> 01:02:57,547
Jeg vil aldrig vide, hvad
de er ude på næste gang.
717
01:02:57,650 --> 01:03:00,141
Hvis jeg var forelsket i
en mand, og han var syg...
718
01:03:00,252 --> 01:03:02,880
...ville jeg i det mindste
bringe ham nogle blomster.
719
01:03:44,563 --> 01:03:47,396
Bogey. Bogey!
720
01:03:47,500 --> 01:03:49,127
Hvad laver du?
721
01:03:49,235 --> 01:03:51,897
Hvad kigger du på?
722
01:03:52,004 --> 01:03:53,972
Kobra.
723
01:03:56,642 --> 01:03:59,270
Du mener, at der virkelig er en?
724
01:03:59,378 --> 01:04:04,077
Vi må fortælle det til far. Vi skal
altid fortælle, når vi ser slanger i haven.
725
01:04:04,183 --> 01:04:06,344
Bogey. Jeg taler til dig.
726
01:04:06,452 --> 01:04:08,477
Kan du se den?
Rør du ved den?
727
01:04:08,587 --> 01:04:10,851
Stik kun til den.
728
01:04:10,956 --> 01:04:13,220
Du går direkte tilbage
til huset og siger det.
729
01:04:13,325 --> 01:04:15,225
Jeg kan ikke komme nu. Jeg har travlt.
730
01:04:15,327 --> 01:04:17,227
Gå lige nu til Nan.
731
01:04:17,329 --> 01:04:19,627
Jeg kunne ikke lide Nan.
Jeg kunne godt lide kobra.
732
01:04:19,732 --> 01:04:21,632
Gå nu.
733
01:05:34,306 --> 01:05:36,274
- Gopal.
- Ja?
734
01:06:30,095 --> 01:06:31,995
Du ønsker ikke at tale med mig.
735
01:06:33,132 --> 01:06:35,464
Du er altid i det store hus.
736
01:06:36,502 --> 01:06:40,165
Nå, jeg er her nu.
Jeg ser dig næsten aldrig.
737
01:06:43,008 --> 01:06:46,239
Du og din far er
så glade sammen.
738
01:06:46,345 --> 01:06:48,779
Nogle gange føler jeg,
at jeg har ødelagt det.
739
01:06:53,519 --> 01:06:56,079
Glem det.
Jeg - jeg går alligevel.
740
01:07:00,659 --> 01:07:03,492
Hvor vil du hen?
741
01:07:03,595 --> 01:07:06,996
Hvor som helst fra - Kina til Peru.
742
01:07:08,467 --> 01:07:13,598
- Gør det ingen forskel?
- Nej. Det er den samme historie overalt.
743
01:07:13,706 --> 01:07:16,140
Jeg ødelægger alt.
744
01:07:16,241 --> 01:07:18,368
Jeg kan ikke lade være.
745
01:07:18,477 --> 01:07:21,105
Jeg er en fremmed.
Ved du, hvad det betyder?
746
01:07:21,213 --> 01:07:23,113
En fremmede.
747
01:07:25,584 --> 01:07:27,848
Valerie tror, hun har lært mig en lektie.
748
01:07:27,953 --> 01:07:30,319
Det accepterer jeg ikke.
749
01:07:30,422 --> 01:07:32,890
Jeg nægter at være bundet af dette!
750
01:07:32,991 --> 01:07:35,391
Jeg er en normal mand i ethvert land.
751
01:07:36,895 --> 01:07:40,160
Hvor finder du et land
med etbenede mænd?
752
01:07:40,265 --> 01:07:42,426
Fortæl mig ikke, at jeg -
753
01:07:47,740 --> 01:07:49,799
Undskyld.
754
01:07:49,908 --> 01:07:52,274
Jeg - jeg mente det ikke.
755
01:07:54,146 --> 01:07:56,273
Det er ikke kun dette.
756
01:07:56,382 --> 01:07:59,317
Jeg kan tilsyneladende ikke
holde mine tanker i ro. De -
757
01:07:59,418 --> 01:08:01,477
Jeg spørger, og jeg spørger, og...
758
01:08:05,591 --> 01:08:07,559
...jeg - Jeg beklager.
759
01:08:08,694 --> 01:08:11,822
Jeg ved ikke, hvad jeg siger.
Jeg har en dum hovedpine.
760
01:08:15,067 --> 01:08:16,967
Kan jeg hjælpe dig?
761
01:08:19,104 --> 01:08:21,072
Kan nogen?
762
01:08:24,476 --> 01:08:26,569
Jeg troede, du ikke kunne lide mig.
763
01:08:30,849 --> 01:08:32,749
Kan du?
764
01:08:34,987 --> 01:08:37,353
Det er ikke dig, jeg ikke kan lide.
765
01:08:38,624 --> 01:08:40,524
Hvem er det?
766
01:08:49,034 --> 01:08:50,934
Hvem er det?
767
01:08:51,036 --> 01:08:52,936
Mig selv.
768
01:08:56,842 --> 01:08:59,868
Jeg blev fanget i en uventet intrige,...
769
01:08:59,978 --> 01:09:03,971
...men min unge stolthed ville
ikke lade mig vende tilbage.
770
01:09:04,082 --> 01:09:08,143
Øjeblikkets magi
absorberede også Valerie.
771
01:09:08,253 --> 01:09:10,744
Kun Melanie gjorde modstand...
772
01:09:10,856 --> 01:09:15,054
...for en indisk pige kender
bedre kærlighedens alvor.
773
01:09:15,160 --> 01:09:18,459
Når hun giver sit
hjerte, er det for evigt.
774
01:09:19,498 --> 01:09:22,729
Fortryllelsen begyndte
og sluttede i lunden.
775
01:09:22,835 --> 01:09:25,804
Pludselig flygtede
vi fra barndommen...
776
01:09:27,573 --> 01:09:29,541
...og styrtede mod kærligheden.
777
01:09:55,868 --> 01:09:57,836
Melanie.
778
01:10:58,263 --> 01:11:03,223
Melanie, som en då -
tøvende, forvirret.
779
01:11:03,335 --> 01:11:05,599
Var hun ked af,
at hun var løbet væk?
780
01:11:05,704 --> 01:11:07,797
Kaptajn John var
humørsyg og forstyrret...
781
01:11:07,906 --> 01:11:09,806
...tilbage i sin hvirvel af tvivl.
782
01:11:09,908 --> 01:11:12,934
Jeg med min detaljerede buket...
783
01:11:13,045 --> 01:11:14,945
...afventede min chance.
784
01:11:15,047 --> 01:11:18,175
Valerie - så ivrig.
785
01:11:27,559 --> 01:11:29,993
Du ville ikke se mig mere...
786
01:11:30,095 --> 01:11:31,995
...men jeg kom.
787
01:11:41,607 --> 01:11:43,666
Jeg var uhøflig mod dig.
788
01:11:44,776 --> 01:11:46,676
Ja.
789
01:11:47,879 --> 01:11:49,779
Jeg råbte ad dig.
790
01:11:49,881 --> 01:11:52,509
Ja.
791
01:11:55,087 --> 01:11:56,987
Og stadig kommer du.
792
01:11:59,691 --> 01:12:01,659
Ja.
793
01:12:14,206 --> 01:12:16,174
Åh.
794
01:12:24,583 --> 01:12:28,679
Kysset på hendes læber -
skræmmende og fascinerende...
795
01:12:28,787 --> 01:12:31,221
...brændte ind i mit hjerte
og gjorde ondt.
796
01:12:32,324 --> 01:12:34,622
Det var mit første kys,...
797
01:12:34,726 --> 01:12:37,217
...men det blev modtaget af en anden.
798
01:12:37,329 --> 01:12:39,229
Jeg kunne ikke holde det ud.
799
01:12:45,504 --> 01:12:47,563
Græd ikke.
800
01:12:48,874 --> 01:12:50,933
Ah, du må ikke græde.
801
01:12:53,445 --> 01:12:55,606
Jeg går, men -
802
01:13:03,121 --> 01:13:06,852
Jeg græder ikke, fordi du går.
803
01:13:07,993 --> 01:13:10,928
Jeg græder, fordi det forsvinder.
804
01:13:11,029 --> 01:13:12,929
Det?
805
01:13:14,232 --> 01:13:16,132
Hvad "det"?
806
01:13:19,538 --> 01:13:22,302
Det her - at være sammen...
807
01:13:22,407 --> 01:13:24,307
...i haven.
808
01:13:25,343 --> 01:13:28,608
Alle os glade, og du med os her.
809
01:13:30,148 --> 01:13:32,708
Jeg ville ikke have det ændrede sig...
810
01:13:32,818 --> 01:13:35,480
...og det har ændret sig.
811
01:13:35,587 --> 01:13:38,078
Jeg ville ikke have det endte...
812
01:13:38,190 --> 01:13:40,090
...og det er borte.
813
01:13:41,126 --> 01:13:43,094
Det var som noget i en drøm.
814
01:13:44,229 --> 01:13:46,197
Nu har du gjort det til virkelighed.
815
01:13:57,342 --> 01:13:59,310
Jeg ville ikke være virkelig.
816
01:14:43,421 --> 01:14:45,389
Harriet.
817
01:14:55,300 --> 01:14:57,268
Harriet.
818
01:15:07,212 --> 01:15:09,112
Harriet.
819
01:15:09,214 --> 01:15:11,114
Kom her.
820
01:15:17,389 --> 01:15:20,222
Lige siden Diwali har
alt været anderledes.
821
01:15:20,325 --> 01:15:23,385
Jeg har haft det så sjovt,
som var jeg blev strukket.
822
01:15:23,495 --> 01:15:26,123
Nan siger, at det er vokseværk.
823
01:15:26,231 --> 01:15:28,165
Måske har Nan ret.
824
01:15:28,266 --> 01:15:30,180
Jeg vidste ikke,
at det gjorde ondt at vokse.
825
01:15:30,268 --> 01:15:33,601
Harriet, hvor meget
ved du om livet?
826
01:15:33,705 --> 01:15:37,903
Livet? Åh, mener du, at
babyer bliver født og vokser op?
827
01:15:38,009 --> 01:15:40,204
Alt.
828
01:15:40,312 --> 01:15:43,076
Men der er så mange
forskellige slags kærlighed.
829
01:15:43,181 --> 01:15:47,515
Nej. Kun én.
Fra Cleopatra lige ned til dig.
830
01:15:47,619 --> 01:15:49,519
Fik Cleopatra en baby?
831
01:15:49,621 --> 01:15:51,748
Det er jeg sikker på, hun gjorde.
Dusinvis.
832
01:15:51,857 --> 01:15:54,291
Det har jeg aldrig tænkt på.
833
01:15:54,392 --> 01:15:56,451
At få et barn gør frygteligt ondt.
834
01:15:56,561 --> 01:15:58,461
Ikke mere end det burde.
835
01:15:58,563 --> 01:16:01,157
Det er meningen, at
du skal tænke og føle.
836
01:16:01,266 --> 01:16:03,166
Ligesom kærlighed.
837
01:16:03,268 --> 01:16:06,567
Om et par uger, Harriet,
skal jeg have vores barn.
838
01:16:07,672 --> 01:16:11,073
Da Snowball fik sit føl, så hendes
øjne bange ud, og hun skreg.
839
01:16:11,176 --> 01:16:13,201
Jeg ved ikke, hvordan
du kan holde det ud, mor.
840
01:16:13,311 --> 01:16:15,506
Jeg elsker far.
841
01:16:15,614 --> 01:16:17,639
Kom her.
842
01:16:17,749 --> 01:16:19,717
At få børn til den
mand, man elsker...
843
01:16:19,818 --> 01:16:23,015
...er et dyrebart, helligt værk.
844
01:16:23,121 --> 01:16:25,453
Det er meningen med en kvinde.
845
01:16:25,557 --> 01:16:27,787
Og som du ved, Harriet,
når du bliver ældre...
846
01:16:27,893 --> 01:16:30,327
...ændrer din krop sig
for at blive klar til det.
847
01:16:31,363 --> 01:16:33,422
Jeg tror, det er det,
der sker med dig.
848
01:16:33,531 --> 01:16:36,091
- For mig?
- Ja, Harriet.
849
01:16:37,135 --> 01:16:40,366
Jeg ville ønske, jeg var en
kahytsdreng og kunne stikke af til havet.
850
01:16:40,472 --> 01:16:42,406
Jeg ville være opdagelsesrejsende.
851
01:16:42,507 --> 01:16:44,566
Jeg hader kroppe.
852
01:16:44,676 --> 01:16:48,112
Hvis jeg var dig, Harriet, ville
jeg lege en god leg med Bogey.
853
01:16:48,213 --> 01:16:51,205
Lege? Jeg vil aldrig lege igen.
854
01:18:28,046 --> 01:18:30,014
Bogey.
855
01:18:34,652 --> 01:18:36,552
Kanu.
856
01:18:47,966 --> 01:18:50,059
Kanu. Kanu.
857
01:18:51,236 --> 01:18:53,170
Kanu!
858
01:19:14,325 --> 01:19:16,225
Kanu.
859
01:19:16,327 --> 01:19:19,421
Kanu! Kanu!
860
01:19:52,730 --> 01:19:54,960
Bogey. Bogey.
861
01:19:55,066 --> 01:19:57,034
Bogey, Bogey, Bogey.
862
01:23:22,807 --> 01:23:24,775
Tak.
863
01:23:29,414 --> 01:23:31,382
Jeg skåler for børnene.
864
01:23:33,885 --> 01:23:38,413
Vi skal fejre, at et
barn døde som et barn.
865
01:23:38,523 --> 01:23:40,491
Det, dér undslap.
866
01:23:42,193 --> 01:23:44,161
Vi låser dem inde på vores skoler.
867
01:23:45,196 --> 01:23:48,393
Vi lærer dem vores dumme tabuer.
868
01:23:49,500 --> 01:23:51,832
Vi fanger dem i vores krige,...
869
01:23:51,936 --> 01:23:54,461
...og de kan ikke modstå det.
870
01:23:54,572 --> 01:23:57,735
De har ingen rustning,
så vi dræber dem.
871
01:23:57,842 --> 01:24:00,037
Vi massakrerer de uskyldige.
872
01:24:01,112 --> 01:24:03,774
Og verden er til børn -
den virkelige verden.
873
01:24:04,816 --> 01:24:07,683
De klatrer i træer
og ruller i græsset.
874
01:24:07,785 --> 01:24:09,753
De er tæt på myrerne...
875
01:24:09,854 --> 01:24:12,186
...og lige så fri som fuglene.
876
01:24:13,358 --> 01:24:16,327
De er som dyr.
De skammer sig ikke.
877
01:24:17,362 --> 01:24:19,557
De ved, hvad der er vigtigt.
878
01:24:20,598 --> 01:24:23,158
En mus er født...
879
01:24:23,267 --> 01:24:25,963
...eller et blad falder i en dam.
880
01:24:27,405 --> 01:24:30,397
Hvis verden kunne være lavet af børn -
881
01:24:51,562 --> 01:24:53,530
Prøv at spise lidt, Harriet.
882
01:24:57,235 --> 01:24:59,203
Hvad skjuler du?
883
01:25:03,074 --> 01:25:05,042
Vi kan ikke beholde den.
884
01:25:08,579 --> 01:25:10,638
Vi behøver ikke at beholde tingene,
Harriet.
885
01:25:10,748 --> 01:25:13,080
Det er så grusomt, så grusomt.
886
01:25:13,184 --> 01:25:15,311
Stegte kartofler og ærter.
887
01:25:15,420 --> 01:25:17,615
Som om vi havde tørret Bogey bort.
888
01:25:17,722 --> 01:25:20,020
Vi fortsætter, som
om intet var hændt.
889
01:25:20,124 --> 01:25:22,092
Nej, det gør vi ikke.
890
01:25:22,193 --> 01:25:24,093
Det eneste, vi gør, er at fortsætte.
891
01:25:26,664 --> 01:25:28,825
Jeg vidste om kobraen, mor.
892
01:25:30,701 --> 01:25:32,669
Det ved jeg, du gjorde.
893
01:25:37,708 --> 01:25:40,871
Det er ikke hendes skyld.
Det er kaptajnens.
894
01:25:40,978 --> 01:25:44,106
Hvis hun ikke havde haft hovedet
fuldt af ham, havde hun fortalt det.
895
01:25:45,149 --> 01:25:48,050
Så snart jeg så ham, vidste
jeg, at der ville blive ballade.
896
01:25:48,152 --> 01:25:50,985
Kære Nan. Vær venlig.
897
01:25:56,794 --> 01:25:58,762
Jeg kan ikke!
898
01:25:58,863 --> 01:26:01,331
Jeg kan ikke.
899
01:26:03,468 --> 01:26:05,436
Jeg kan ikke.
900
01:26:10,808 --> 01:26:12,708
Jo, du kan.
901
01:26:40,738 --> 01:26:44,003
Bogey, Bogey, Bogey, Bogey, Bogey.
902
01:26:54,352 --> 01:26:56,320
Hvor blev Bogey af?
903
01:26:59,190 --> 01:27:01,784
Bogey er i himlen.
904
01:27:01,893 --> 01:27:05,727
- Han er en lille engel.
- Jeg lånte ham mine vinger.
905
01:29:13,524 --> 01:29:15,492
Bogey.
906
01:29:15,593 --> 01:29:18,027
Ja. Bogey.
907
01:29:22,166 --> 01:29:24,066
Melanie, hvad skal vi gøre?
908
01:29:26,170 --> 01:29:28,070
Samtykke.
909
01:29:30,474 --> 01:29:33,500
- I hvad?
- I alt.
910
01:29:34,545 --> 01:29:37,514
Du kan ikke lide at være
en mand med ét ben...
911
01:29:37,615 --> 01:29:40,106
...men du har kun et ben.
912
01:29:40,217 --> 01:29:42,185
Jeg kan ikke lide -
913
01:29:43,387 --> 01:29:45,355
Hvad kan du ikke lide?
914
01:29:47,091 --> 01:29:49,685
Glem det.
915
01:29:49,794 --> 01:29:52,786
Hvorfor skændes vi
om tingene hele tiden?
916
01:29:56,701 --> 01:29:59,226
For mit vedkommende var
det ikke et skænderi.
917
01:29:59,336 --> 01:30:01,361
Det var et oprør.
918
01:30:03,407 --> 01:30:05,875
Det, troede jeg også, mit var.
919
01:30:05,976 --> 01:30:08,706
Nu ved jeg, at det kun var et skænderi.
920
01:30:17,321 --> 01:30:20,415
Melanie, jeg er ikke fremmed længere.
921
01:30:29,867 --> 01:30:31,835
Harriet er væk.
922
01:30:34,572 --> 01:30:38,736
Der var så mange usagte ting,
jeg glemte at fortælle Bogey,...
923
01:30:38,843 --> 01:30:41,539
...og nu kan jeg aldrig
fortælle ham dem.
924
01:30:41,645 --> 01:30:44,808
Fiskerne så mig skyllet
ned med strømmen.
925
01:30:45,950 --> 01:30:49,181
Senere kom jeg tilbage
til livet i deres båd.
926
01:30:49,286 --> 01:30:52,517
De varmede mig og tilbød
at følge mig med hjem,...
927
01:30:52,623 --> 01:30:54,784
...men jeg afslog.
928
01:31:34,031 --> 01:31:36,158
Folk som mig burde dø.
929
01:31:40,638 --> 01:31:42,572
Åh, jeg kan ikke nå det.
930
01:31:42,673 --> 01:31:45,233
Giv mig ild som en
god pige, vil du, Harry?
931
01:31:51,081 --> 01:31:53,049
Jeg tror ikke, du er typen.
932
01:32:05,896 --> 01:32:09,229
Folk som dig lægger
sig bare ikke ned og dør.
933
01:32:09,333 --> 01:32:11,358
Hvad skal jeg så gøre?
934
01:32:12,469 --> 01:32:14,960
Du vil begynde igen.
935
01:32:15,072 --> 01:32:17,632
Ved du, hvad jeg synes?
936
01:32:17,741 --> 01:32:19,800
Jeg tror, at med alt, hvad
der sker med én...
937
01:32:19,910 --> 01:32:22,674
...med hver person, man
møder, som er vigtig for én...
938
01:32:22,780 --> 01:32:26,079
...dør man enten en lille
smule eller bliver født.
939
01:32:27,251 --> 01:32:30,049
Nogen sagde noget
lignende til mig engang.
940
01:32:30,154 --> 01:32:32,452
Det må have været en meget klog én.
941
01:32:33,490 --> 01:32:35,924
Åh, nu husker jeg det.
Det var lille Victoria.
942
01:32:38,128 --> 01:32:41,620
- Døde du nogensinde?
- To eller tre gange.
943
01:32:41,732 --> 01:32:44,758
Du vil ikke fortælle det til nogen.
Lover du det?
944
01:32:46,370 --> 01:32:48,702
Det lover jeg.
945
01:32:58,682 --> 01:33:00,650
Tænk bare, Harry.
946
01:33:00,751 --> 01:33:05,313
Et af dine digte er muligvis
stadig i live i f.eks. 4000 e.Kr.
947
01:33:07,992 --> 01:33:10,051
Kaptajn John, jeg elsker dig.
948
01:33:20,771 --> 01:33:23,899
Nu har du kysset
mig, såvel som Valerie.
949
01:33:29,079 --> 01:33:31,570
Kom nu. Jeg følger dig hjem nu.
950
01:33:37,054 --> 01:33:41,218
Hej. Du må hjælpe mig.
Du ved, jeg kun har et ben.
951
01:33:42,259 --> 01:33:44,887
Hvem er vigtig for
dig, kaptajn John?
952
01:33:44,995 --> 01:33:47,759
Alle.
953
01:33:56,740 --> 01:33:59,231
Den nye vind kom, og det blev forår.
954
01:33:59,343 --> 01:34:03,746
De glade, uændrede ritualer,
symbolske for menneskets fristelse.
955
01:34:03,847 --> 01:34:06,475
Hinduer fejrer den nye sæson.
956
01:36:35,265 --> 01:36:37,233
Harriet.
957
01:36:37,334 --> 01:36:39,302
Melanie og Valerie.
958
01:36:46,810 --> 01:36:48,710
- Hvor er Nan?
- I sommerhuset.
959
01:36:48,812 --> 01:36:50,939
- Nan.
- Nan. Hurtigt.
960
01:36:51,048 --> 01:36:54,882
Vores baby, vores baby,
vores baby, vores baby!
961
01:36:54,985 --> 01:36:57,044
Du er savnet, Nan. Derinde.
962
01:36:57,154 --> 01:36:59,384
Vores baby, vores baby!
963
01:37:00,457 --> 01:37:02,425
Breve fra Amerika.
964
01:37:13,103 --> 01:37:15,367
- Kaptajn John!
- Kaptajn John.
965
01:37:15,472 --> 01:37:19,431
Semper fidelis.
Han beholder stadig æblet.
966
01:37:19,543 --> 01:37:21,511
Hvilket æble?
967
01:37:21,612 --> 01:37:25,173
Det samme gamle æble. Paris', Evas.
968
01:37:25,282 --> 01:37:27,717
Når man først har smagt
det, bliver man aldrig den samme.
969
01:37:28,652 --> 01:37:30,711
Det bliver din tur næste gang.
970
01:37:30,821 --> 01:37:33,756
- Smager det godt?
- For dejligt.
971
01:37:34,858 --> 01:37:37,019
Løb du nu og leg i sommerhuset.
972
01:37:37,127 --> 01:37:39,186
Af sted, skat.
973
01:37:58,248 --> 01:38:00,148
Det er en pige.
974
01:38:05,789 --> 01:38:07,757
Shh.
975
01:38:11,228 --> 01:38:13,321
Nej, nej, nej, nej. Du må vente.
976
01:38:29,913 --> 01:38:32,074
For ti minutter siden
var hun ikke født...
977
01:38:32,182 --> 01:38:34,207
...og i morgen er vi vant til hende.
978
01:38:34,318 --> 01:38:36,445
- Og i går -
- Blæs på i går.
979
01:38:36,553 --> 01:38:39,351
- Det er i dag.
- Og i dag.
980
01:38:39,456 --> 01:38:42,892
Her er babyen. Babyen og os...
981
01:38:42,993 --> 01:38:46,690
...den store flod, hele
verden og alt muligt.
982
01:38:54,905 --> 01:38:57,635
Floden løber, den
runde verden snurrer.
983
01:38:57,741 --> 01:39:00,869
Daggry og lampelys,
midnat, middag.
984
01:39:00,978 --> 01:39:05,039
Sol følger dag
Nat, stjerner og måne.
985
01:39:05,148 --> 01:39:08,515
Dagen slutter.
Slutningen begynder.
80108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.