All language subtitles for The.River.1951.1080p.Criterion.Bluray.DTS.x264-GCJM-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,186 --> 00:00:46,485 For at ære gæster i Indien ved særlige lejligheder... 2 00:00:46,589 --> 00:00:50,855 ...dekorerer kvinder gulvene i deres hjem med rismel og vand. 3 00:00:50,960 --> 00:00:54,896 Med denne rangoli, byder vi dig velkommen til denne film... 4 00:00:54,997 --> 00:00:58,660 ...filmet udelukkende i Indien i Bengalen,... 5 00:00:58,768 --> 00:01:00,963 ...hvor historien virkelig skete. 6 00:02:35,631 --> 00:02:37,997 Det er historien om min første kærlighed,... 7 00:02:38,100 --> 00:02:41,228 ...om at vokse op ved bredden af en bred flod. 8 00:02:41,337 --> 00:02:44,033 Den første kærlighed må være den samme hvor som helst,... 9 00:02:44,140 --> 00:02:46,665 ...og det kunne have været i Amerika, England,... 10 00:02:46,776 --> 00:02:49,370 ...New Zealand eller Timbuktu. 11 00:02:49,479 --> 00:02:52,710 Selvom de selvfølgelig ikke har floder i Timbuktu. 12 00:02:52,815 --> 00:02:56,307 Men min histories tone ville have været anderledes i hvert sted... 13 00:02:56,419 --> 00:02:59,013 ...og tonen hos de mennesker, der bor ved floden... 14 00:02:59,121 --> 00:03:00,713 ...ville have været anderledes. 15 00:04:16,499 --> 00:04:19,730 Det var en af de mange hellige floder. 16 00:04:19,835 --> 00:04:23,862 Dens vand kom fra Himalayas evige sne... 17 00:04:23,973 --> 00:04:26,441 ...og løb ud i Den Bengalske Bugt. 18 00:04:27,643 --> 00:04:29,873 Floden havde sit eget liv - 19 00:04:29,979 --> 00:04:33,471 Fisk og marsvin, skildpadder og fugle... 20 00:04:33,583 --> 00:04:37,542 ...og mennesker, der blev født og levede og døde på den. 21 00:04:37,653 --> 00:04:41,487 Den flød langsomt mellem bredder af mudder og hvidt sand,... 22 00:04:41,591 --> 00:04:44,025 ...rismarker og jutemarker. 23 00:04:45,061 --> 00:04:47,256 Juten voksede i flade enge... 24 00:04:47,363 --> 00:04:49,422 ...næret af monsunoversvømmelser. 25 00:04:50,466 --> 00:04:55,369 Landbåde i alle former og størrelser bragte juten til fabrikkerne. 26 00:04:55,471 --> 00:04:59,339 Nogle af dem kom fra så langt væk som Assam og Chittagong... 27 00:04:59,442 --> 00:05:01,740 ...og Burmas grænser... 28 00:05:01,844 --> 00:05:04,005 ...gennem deltaets snoede arterier. 29 00:05:05,414 --> 00:05:07,905 Arbejderne bar deres tunge byrder. 30 00:05:08,017 --> 00:05:10,178 For hver ladning en muslingeskal. 31 00:05:10,286 --> 00:05:13,722 Så mange skaller, så mange læs. 32 00:05:13,823 --> 00:05:16,348 Jute var grunden til, at vi boede i Indien. 33 00:05:16,459 --> 00:05:18,359 Hele vores liv var afhængig af den. 34 00:05:19,795 --> 00:05:22,229 Min far var ansvarlig for en jutepresse. 35 00:05:22,331 --> 00:05:24,231 Han var en venlig mand,... 36 00:05:24,333 --> 00:05:27,268 ...og efter arbejde gik han altid hjem gennem basaren,... 37 00:05:27,370 --> 00:05:29,338 ...selvom det var en meget længere vej. 38 00:05:29,438 --> 00:05:31,963 Han kunne lide mennesker, og folk kunne lide ham. 39 00:05:34,243 --> 00:05:36,404 Jeg vil købe en drage. 40 00:05:54,330 --> 00:05:56,662 Den er fin. 41 00:05:57,833 --> 00:05:59,801 - Hvor meget? - Fire anna. 42 00:06:04,640 --> 00:06:09,236 Dagene fulgte efter hinanden i Bengalens rolige forløb. 43 00:06:09,345 --> 00:06:13,543 Langs floden lå landsbyer og mennesker, der boede og arbejdede... 44 00:06:13,649 --> 00:06:18,143 ...tilfredse i deres traditioner, som ikke havde ændret sig i tusinder af år. 45 00:06:24,260 --> 00:06:26,694 I den tørre sæson, hvor floden var lav,... 46 00:06:26,796 --> 00:06:30,163 ...græssede dovne bøfler lige uden for vores havemur. 47 00:06:30,266 --> 00:06:35,602 #Hi-ho, the derry-o Farmeren er i den lille dal # 48 00:06:35,705 --> 00:06:38,333 Kom nu, I små frøer. Kom og få dem. 49 00:06:38,441 --> 00:06:41,274 - Her, Bogey-dreng. Den er til dig. - Far! Far! 50 00:06:43,379 --> 00:06:47,509 Vi var fem børn - fire piger og min bror Bogey,... 51 00:06:47,616 --> 00:06:49,607 ...den eneste af hankøn blandt os kvinder. 52 00:06:50,653 --> 00:06:53,622 Vores familie var meget som enhver anden familie. 53 00:06:53,723 --> 00:06:58,592 Alligevel tror jeg, at det at bo i Indien gav os en særlig tone. 54 00:06:58,694 --> 00:07:02,152 Selvfølgelig inkluderede vi Nan, vores barnepige i familien... 55 00:07:02,264 --> 00:07:05,791 ...et par venner, vores tjenere og flere kæledyr. 56 00:07:05,901 --> 00:07:10,304 Der var altid snak, latter, klavermusik og sange. 57 00:07:10,406 --> 00:07:12,567 Tiden gled ubemærket af sted. 58 00:07:12,675 --> 00:07:15,109 Ducky. 59 00:07:15,211 --> 00:07:17,771 Bogey, kom tilbage og lær at stave ligesom Elizabeth. 60 00:07:17,880 --> 00:07:20,576 Jeg kan ikke lide stavning. Jeg kan lide skildpadder. 61 00:07:20,683 --> 00:07:22,878 En dag skal du lære at stave. 62 00:07:22,985 --> 00:07:26,665 Forestil dig en mand, der ikke kunne gå på kontoret og underskrive breve og læse avisen. 63 00:07:26,689 --> 00:07:28,748 Jeg ønsker ikke at være en af de mænd. 64 00:07:29,992 --> 00:07:32,483 Bogeys bedste ven var Kanu. 65 00:07:32,595 --> 00:07:34,495 De levede et liv adskilt fra vores. 66 00:07:35,598 --> 00:07:39,125 Bogey kunne ikke lide legetøj. Han legede med firben og skildpadder. 67 00:07:40,503 --> 00:07:43,495 Lille Victoria var helt opslugt af sin kanin, Hoppity. 68 00:07:43,606 --> 00:07:46,575 Victoria, hvad gør du ved Hoppity? 69 00:07:46,675 --> 00:07:49,576 Hoppity er min baby. Han er lige blevet født. 70 00:07:49,678 --> 00:07:51,703 Men den blev også født i sidste uge. 71 00:07:51,814 --> 00:07:55,511 Babyer kan blive født igen og igen, vel? 72 00:07:55,618 --> 00:07:57,609 Og så var der Valerie. 73 00:07:57,720 --> 00:07:59,779 Men hun var ikke en af os. 74 00:07:59,889 --> 00:08:01,823 Hendes far ejede jutepressen. 75 00:08:01,924 --> 00:08:04,722 Hun havde gået i skole i England. De var rige. 76 00:08:04,827 --> 00:08:08,263 Hun var enebarn og kom hver dag for at lege med os. 77 00:08:08,364 --> 00:08:11,231 - God eftermiddag, sir og fru. - Goddag. 78 00:08:11,333 --> 00:08:13,858 - Goddag, Valerie. - Hvordan har din mor og far det? 79 00:08:13,969 --> 00:08:16,733 Meget godt, tak. 80 00:08:16,839 --> 00:08:18,864 Mine søstre var meget yngre. 81 00:08:18,974 --> 00:08:20,874 Tvillingerne, Muffy og Mouse... 82 00:08:20,976 --> 00:08:23,171 - ...- og Elizabeth, pianisten. - Åh! 83 00:08:23,279 --> 00:08:25,611 Du gode Gud! 84 00:08:25,714 --> 00:08:27,841 Hvis beskidte små børn er det? 85 00:08:27,950 --> 00:08:29,850 Dine. 86 00:08:29,952 --> 00:08:32,216 Mor - Hun var smuk. 87 00:08:32,321 --> 00:08:34,687 Hun elskede musik. 88 00:08:34,790 --> 00:08:39,124 Og der var også Ram Singh, børnenes ven og beskytter. 89 00:08:39,228 --> 00:08:41,389 Han var en sikh fra Punjab - 90 00:08:41,497 --> 00:08:44,694 Og før han blev vores portmand, havde han været en tapper soldat. 91 00:08:45,734 --> 00:08:48,100 Men Nan var broen til livet,... 92 00:08:48,204 --> 00:08:50,695 ...der bragte os tilbage fra drømme til virkelighed... 93 00:08:50,806 --> 00:08:52,740 ...og fra virkelighed til drømme. 94 00:08:52,842 --> 00:08:55,037 Harriet! Kom her. 95 00:08:55,144 --> 00:08:57,078 Jeg fandt dine sko midt på trappen. 96 00:08:57,179 --> 00:09:00,444 Men, Nan, græsset kildrer mine tæer, og får mig til at tænke. 97 00:09:00,549 --> 00:09:03,712 Du får hageorm. Hvorfor kan du ikke være lydig ligesom Elizabeth? 98 00:09:03,819 --> 00:09:06,413 Det er nemt for hende at være artig. Hun er artig. 99 00:09:06,522 --> 00:09:10,959 Nan - fylder altid vores hoveder med fortællinger om romantik... 100 00:09:11,060 --> 00:09:13,893 ...og gør scenen klar for kærlighedens ankomst. 101 00:09:13,996 --> 00:09:16,430 Og jeg ser mig selv - 102 00:09:16,532 --> 00:09:19,729 En grim ælling fast besluttet på at være en svane. 103 00:09:19,835 --> 00:09:23,066 "Så roser røde, der trøstede hendes hjerte... 104 00:09:23,172 --> 00:09:26,232 ...og så deres karmoisinrøde kronblade falde fra hinanden." 105 00:09:29,745 --> 00:09:32,839 Så, da floden bragte alt... 106 00:09:32,948 --> 00:09:35,815 ...bragte den en ung mand på den ugentlige damper. 107 00:09:38,654 --> 00:09:41,145 Harriet! Valerie! 108 00:09:41,257 --> 00:09:43,191 - Han er kommet! - Hvem? 109 00:09:43,292 --> 00:09:46,819 Amerikaneren! Mr. Johns fætter. 110 00:09:46,929 --> 00:09:49,193 Jeg fik en snor i min te i morges. 111 00:09:49,298 --> 00:09:52,324 Jeg vidste det. Det er altid rigtigt. Kom. Lad os tage et kig på ham. 112 00:09:52,434 --> 00:09:54,994 - Kom nu, Harriet. - Shh. Ikke så højt. 113 00:09:56,171 --> 00:09:58,298 Forlad mig ikke. Efterlad mig ikke. 114 00:09:58,407 --> 00:10:00,932 - De kigger på noget. - Der kommer nogen. 115 00:10:01,043 --> 00:10:03,375 Måske er det Nans fremmede. 116 00:10:06,048 --> 00:10:08,175 Jeg håber, Nans fremmede spiller bridge. 117 00:10:10,152 --> 00:10:12,120 Se. 118 00:10:15,057 --> 00:10:17,252 Hej. Kom ned. Kom ned. Lad ham ikke se dig. 119 00:10:17,359 --> 00:10:19,259 Elizabeth. Elizabeth, kom ned. 120 00:10:19,361 --> 00:10:21,989 Kom ned. 121 00:10:22,097 --> 00:10:24,429 Vi vidste meget lidt om ham,... 122 00:10:24,533 --> 00:10:26,899 ...men Nan havde fortalt os, at han kom fra Amerika... 123 00:10:27,002 --> 00:10:30,403 ...for at besøge sin fætter, vores nabo, Mr. John. 124 00:10:30,506 --> 00:10:32,804 Han hed også John. 125 00:10:32,908 --> 00:10:34,808 Kaptajn John. 126 00:10:34,910 --> 00:10:37,674 - Han er smuk. - Mænd kan ikke være smukke. 127 00:10:37,780 --> 00:10:39,680 Jo, de kan. 128 00:10:39,782 --> 00:10:44,845 Hvilken skæbne at bringe ham helt alene lige til vores dørtrin. 129 00:10:44,954 --> 00:10:48,481 Normalt var besøgende fra udlandet gamle og gifte. 130 00:10:48,590 --> 00:10:50,888 Endnu en rødhåret. 131 00:10:50,993 --> 00:10:53,894 Harriet, en. Valerie, to. Nu er der tre. 132 00:10:53,996 --> 00:10:55,896 Det betyder ballade. 133 00:10:55,998 --> 00:10:59,092 Da de forsvandt ind i Mr. Johns gård... 134 00:10:59,201 --> 00:11:01,499 ...syntes vi, at han haltede lidt. 135 00:11:04,807 --> 00:11:08,004 Nan, ved du hvad? Han har kun et ben. 136 00:11:08,110 --> 00:11:10,135 Han har to ben. Jeg så dem. 137 00:11:10,245 --> 00:11:13,146 Dit lille fjols. Det ene lader han som om. 138 00:11:13,248 --> 00:11:17,378 Valerie, hvis du kommer nu, holder vi op med at arbejde og begynder at snakke. 139 00:11:23,659 --> 00:11:25,820 Nå, lad os høre fra dig. 140 00:11:25,928 --> 00:11:28,556 - Kaptajn John blev såret i krigen. - Far blev også såret. 141 00:11:28,664 --> 00:11:31,224 - Et ben er værre end et øje. - Et øje er værre end et ben. 142 00:11:31,333 --> 00:11:33,699 - Jeg elsker en helt. - Helte har ikke foregivne ben. 143 00:11:33,802 --> 00:11:37,568 Åh, med det ene ben får han dobbelt pension. Og også i dollars. 144 00:11:37,673 --> 00:11:39,106 Det er så romantisk. 145 00:11:39,208 --> 00:11:41,699 Jeg så en edderkop i morges. Det er heldigt. 146 00:11:41,810 --> 00:11:45,211 - Hvordan kunne det være heldigt? - Edderkoppens ben - det betyder rigdom. 147 00:11:45,314 --> 00:11:47,714 Men hvorfor er han kommet? 148 00:11:47,816 --> 00:11:49,010 Hvorfor? 149 00:11:49,118 --> 00:11:50,551 Ja, hvorfor? 150 00:11:50,652 --> 00:11:52,882 Børn. Kaptajn John var så modig. 151 00:11:52,988 --> 00:11:55,456 Han blev der i kampen, indtil hans ben blev skudt af. 152 00:11:55,557 --> 00:11:59,049 Hvorfor blev han der ikke, indtil det andet ben blev skudt af? 153 00:11:59,161 --> 00:12:01,629 Victoria! 154 00:12:01,730 --> 00:12:05,564 Hvis I spørger mig, skal han inviteres til jeres Diwali-fest. 155 00:12:05,667 --> 00:12:08,465 Jeg skriver bedst. Jeg vil skrive et brev for jer. 156 00:12:14,643 --> 00:12:18,409 - Jeg vil også invitere hr. John. - At invitere en fremmed i april er meget dårligt. 157 00:12:18,514 --> 00:12:20,414 Men det er ikke april. 158 00:12:20,516 --> 00:12:23,178 Jeg vil underskrive det "Valerie og børnene i Det store Hus." 159 00:12:23,285 --> 00:12:25,253 Nej. "Børnene i Det store Hus og Valerie." 160 00:12:25,354 --> 00:12:27,686 Vent. Jeg må skrive hans navn. 161 00:12:29,058 --> 00:12:31,253 "Kaptajn John." 162 00:12:31,360 --> 00:12:33,294 "Det lille Hus." 163 00:12:33,395 --> 00:12:36,922 Vores landsby, Bengalen, Indien, den østlige halvkugle og verden! 164 00:12:37,032 --> 00:12:40,145 - Jeg afleverer det. - Nej, det vil jeg. Det er mit hus, og det er min fest. 165 00:12:40,169 --> 00:12:43,627 Hold ikke mig udenfor. Lad os alle gå til muren og se. 166 00:12:45,774 --> 00:12:49,870 Til sådan et vigtigt besøg måtte jeg tage mine sko på. 167 00:12:49,978 --> 00:12:52,276 Den korteste vej var over havemuren. 168 00:12:52,381 --> 00:12:55,179 Jeg havde taget den mange gange for at besøge Mr. John. 169 00:12:55,284 --> 00:12:57,718 Fascinerende ekspeditioner. 170 00:12:57,820 --> 00:13:01,119 Siden hans kones død, en smuk hinduistisk kvinde,... 171 00:13:01,223 --> 00:13:04,317 ...havde Indien fuldstændigt absorberet vores nabo. 172 00:13:04,426 --> 00:13:06,860 Hans hus var fyldt med indiske venner,... 173 00:13:06,962 --> 00:13:09,590 ...Indiske bøger og indisk musik. 174 00:13:09,698 --> 00:13:13,327 Ofte kom lyden fra en veena gennem de åbne vinduer. 175 00:13:13,435 --> 00:13:17,235 Og han havde en datter, der var lidt ældre end mig. 176 00:13:17,339 --> 00:13:20,502 Melanie! Melanie! Melanie! 177 00:13:22,544 --> 00:13:24,444 Melanie, du er endelig kommet. 178 00:13:24,546 --> 00:13:27,140 Ja. Færdig, Harriet. Ikke mere skole. 179 00:13:27,249 --> 00:13:29,183 - Jeg er blevet voksen nu. - Hurtigt! 180 00:13:29,284 --> 00:13:31,650 - Far! - Melanie, Melanie! 181 00:13:31,753 --> 00:13:35,314 - Far! - Åh, Melanie, Melanie, Melanie, Melanie! 182 00:13:35,424 --> 00:13:38,518 Du ser godt ud - men for tynd. 183 00:13:38,627 --> 00:13:40,891 Du ser godt ud... 184 00:13:40,996 --> 00:13:42,896 ...men for tynd. 185 00:13:42,998 --> 00:13:46,058 Vi har sultet efter synet af hinanden. 186 00:13:53,208 --> 00:13:56,541 Dette er min datter, Melanie, hjemvendt fra sit kloster. Mød din fætter. 187 00:13:56,645 --> 00:13:58,670 - Fra Amerika. - Hvordan har du det? 188 00:13:58,780 --> 00:14:02,546 - Og dette er Harriet fra det store hus. - Hej, Harriet. 189 00:14:02,651 --> 00:14:05,142 Undskyld mig. Jeg må gå nu. 190 00:14:07,089 --> 00:14:08,989 Vil du gå et stykke vej med mig? 191 00:14:09,091 --> 00:14:11,150 Gå med ham, Melanie. 192 00:14:12,995 --> 00:14:15,840 Jeg kan bedre og bedre lide den indiske hilsen, hver gang jeg ser den. 193 00:14:15,864 --> 00:14:18,332 Den er mere yndefuldt end et håndtryk. 194 00:14:18,433 --> 00:14:23,166 Melanies mor var indisk. En dag vil hun finde ud af det. 195 00:14:23,272 --> 00:14:25,433 Jeg vidste ikke engang, du havde en datter. 196 00:14:25,541 --> 00:14:29,287 I Vesten tror du, at vi orientalere udstiller vores pigebørn i stedet for at beholde dem. 197 00:14:29,311 --> 00:14:31,245 Det er ikke sandt. 198 00:14:31,346 --> 00:14:34,907 Anil var en hengiven ven af Mr. Johns,... 199 00:14:35,017 --> 00:14:38,111 ...og havde kendt Melanie, siden de begge var børn. 200 00:14:38,220 --> 00:14:41,815 Han var blevet vant til tanken om, at han en dag ville gifte sig med hende,... 201 00:14:41,924 --> 00:14:44,859 ...og han var ivrig efter at give denne pige uden kaste... 202 00:14:44,960 --> 00:14:47,019 ...hans navn og adel. 203 00:14:48,063 --> 00:14:50,998 Mener du, at du ikke kan vise mig én eneste mand... 204 00:14:51,099 --> 00:14:53,912 ...der kan kaste et reb op i luften og klatre op ad det for at forsvinde? 205 00:14:53,936 --> 00:14:55,904 - Nej. - Tsk, tsk, tsk. 206 00:14:56,004 --> 00:14:59,770 Hvad med den berømte indiske seng af søm? Min seng er meget behagelig. 207 00:14:59,875 --> 00:15:02,070 - Jeg er en dårlig vært. - Hmm. 208 00:15:02,177 --> 00:15:04,577 Jeg har et brev til dig. 209 00:15:08,684 --> 00:15:11,329 Det er for at invitere jer til vores Diwali-fest - jer alle sammen. 210 00:15:11,353 --> 00:15:15,633 Man holder altid en fest for Diwali, fordi det er begyndelsen på vinteren, og det er det bedste tid. 211 00:15:15,657 --> 00:15:18,649 Ram Singh har bragt lamperne, og vi tænder dem, før I kommer. 212 00:15:18,760 --> 00:15:21,854 Så har vi is og fyrværkeri i haven, og vi har vores nye kjoler på... 213 00:15:21,964 --> 00:15:24,899 ...og vi danser, og mor laver guld- og sølvkroner til os. 214 00:15:25,000 --> 00:15:26,900 Vil I komme? 215 00:15:27,002 --> 00:15:29,800 Det er alt sammen meget godt. Men hvad er Diwali? 216 00:15:29,905 --> 00:15:31,634 Den hinduistiske lysfest. 217 00:15:31,740 --> 00:15:35,369 Hundreder og tusinder af små lamper brænder overalt. 218 00:15:42,317 --> 00:15:45,445 Jeg kan stadig se de små olielamper. 219 00:15:45,554 --> 00:15:48,887 "Diwali" betyder guirlande af lys. 220 00:15:48,991 --> 00:15:51,459 De er tændt til minde om en stor krig - 221 00:15:51,560 --> 00:15:55,257 Den gamle, evige krig mellem godt og ondt. 222 00:15:55,364 --> 00:15:59,300 For hvert liv, der gives i denne krig, tændes et lys. 223 00:16:00,335 --> 00:16:04,863 På den mørkeste nat i oktober brænder millioner af lys over hele Indien. 224 00:17:08,270 --> 00:17:11,762 For hinduer er hele universet Gud. 225 00:17:11,873 --> 00:17:15,934 Og da Gud er overalt, er det kun naturligt at tilbede et træ... 226 00:17:16,044 --> 00:17:18,171 ...en sten, en flod. 227 00:17:18,280 --> 00:17:20,908 De erklærer alle tilstedeværelsen af den Ene Højeste. 228 00:17:22,451 --> 00:17:24,715 Hjemme hos os var vi helt opstemte. 229 00:17:24,820 --> 00:17:26,378 Kaptajn John var ankommet. 230 00:17:26,488 --> 00:17:28,854 Vi spillede generte og løb ud i haven,... 231 00:17:28,957 --> 00:17:31,289 ...mens vi skreg højt og viste os.... 232 00:17:31,393 --> 00:17:34,294 ...fast besluttede på at tiltrække hans opmærksomhed. 233 00:17:34,396 --> 00:17:36,956 Aldrig før havde Diwali virket så vidunderlig. 234 00:17:39,935 --> 00:17:42,199 Dette er et kvindehus. 235 00:17:42,304 --> 00:17:46,696 Jeg er glad for, at du er kommet for at holde os med selskab. Bogey og jeg blev ulidelig forfængelige. 236 00:17:48,610 --> 00:17:52,273 Hvis du bliver længe nok, arrangerer vi en lejrtur, og du kan få et skud på en tiger. 237 00:17:52,381 --> 00:17:54,281 Åh, det skulle jeg meget gerne. 238 00:17:54,383 --> 00:17:57,079 Men ville tigeren? 239 00:17:57,185 --> 00:18:00,211 Vi tændte de smukke Vishnu chakra,... 240 00:18:00,322 --> 00:18:02,449 ...som Ram havde valgt for os. 241 00:18:02,557 --> 00:18:05,219 De brød ud i en fontæne af gnister,... 242 00:18:05,327 --> 00:18:07,921 ...og alle vores følelser brød sammen med dem. 243 00:18:08,029 --> 00:18:10,122 Det var et eventyr, der gik i opfyldelse. 244 00:18:10,232 --> 00:18:12,166 Nan var triumferende. 245 00:18:12,267 --> 00:18:14,462 Selvom de var for unge til at forstå,... 246 00:18:14,569 --> 00:18:17,663 ...blev selv de små fanget i fortryllelsen. 247 00:18:17,773 --> 00:18:21,675 Valerie og jeg lod, som om vi ikke var klar over hans tilstedeværelse,... 248 00:18:21,777 --> 00:18:25,144 ...men vi vidste udmærket, at hans øjne var på os. 249 00:18:35,991 --> 00:18:38,926 Hinduer tror på én gud,... 250 00:18:39,027 --> 00:18:42,827 ...men de tilbeder forskellige symboler, som de betragter som legemliggørelserne... 251 00:18:42,931 --> 00:18:45,832 ...af det højeste væsens dyder og kvaliteter. 252 00:18:48,570 --> 00:18:53,530 Det er derfor, der er mange slags templer og billeder over hele Indien. 253 00:18:53,642 --> 00:18:56,543 Blandt disse symboler er Kali,... 254 00:18:56,645 --> 00:18:59,808 ...gudinde for evig ødelæggelse og skabelse. 255 00:18:59,915 --> 00:19:02,941 Skabelse er umulig uden ødelæggelse. 256 00:19:03,985 --> 00:19:07,785 I vores landsby var der den aften mange Kali pujaer. 257 00:19:07,889 --> 00:19:12,053 Den store, frygtindgydende Kali holdt hof i al sin pragt,... 258 00:19:12,160 --> 00:19:14,238 ...og landsbyboerne samledes for at bede om beskyttelse... 259 00:19:14,262 --> 00:19:18,164 ...for sygdom, hungersnød og ild. 260 00:19:18,266 --> 00:19:21,394 For gennem ødelæggelse af ondskabens elementer... 261 00:19:21,503 --> 00:19:23,733 ...bliver det gode født. 262 00:19:42,190 --> 00:19:44,420 Jeg burde strikke sokker til min næste baby... 263 00:19:44,526 --> 00:19:46,426 ...men jeg elsker at lave fekroner. 264 00:19:46,528 --> 00:19:48,996 Så mange børn har sokker... 265 00:19:49,097 --> 00:19:50,997 ...så få har kroner. 266 00:19:58,540 --> 00:20:00,735 - Hej, kaptajn. Hvordan har du det? - Fint. 267 00:20:07,148 --> 00:20:09,048 - Vil du danse? - Nej, nej, Harriet. 268 00:20:09,150 --> 00:20:11,118 Du kan ikke sådan kidnappe kaptajnen. 269 00:20:11,219 --> 00:20:14,086 Det er i orden. Jeg vil blive beæret. 270 00:20:14,189 --> 00:20:16,783 - Lille killing. - Jeg er ikke en lille killing. 271 00:20:18,326 --> 00:20:21,489 Dans med mig, Harriet. Jeg kan ikke holde ud at blive udeladt. 272 00:20:21,596 --> 00:20:24,565 - Jeg vil være manden. - Nej, nej, nej, nej. Jeg vil være manden. 273 00:20:34,576 --> 00:20:36,874 Vil du danse med mig? 274 00:20:36,978 --> 00:20:40,436 - Ikke lige nu. - Kom nu, far. Lad os danse. 275 00:20:40,549 --> 00:20:43,814 Okay. En dag vil I få børn. 276 00:20:45,587 --> 00:20:48,283 Hvorfor går du ikke hen og underholder kaptajn John? 277 00:20:48,390 --> 00:20:50,290 Jeg vil danse med Muffy. 278 00:20:58,500 --> 00:21:01,833 Jeg vil klare det. 279 00:21:34,536 --> 00:21:38,973 - Jeg er meget glad for at møde dig. - Kaptajn John, du skal danse. 280 00:21:39,074 --> 00:21:41,440 - Kom nu. - Undskyld mig. 281 00:21:44,045 --> 00:21:46,570 Nå, bare en til. En til. 282 00:21:46,681 --> 00:21:49,878 - Jeg! Jeg! Jeg! Jeg! - Jeg! Jeg! 283 00:21:53,355 --> 00:21:55,414 Åh. Berna. 284 00:22:12,674 --> 00:22:15,234 Åh. Jeg sætter den på igen. 285 00:22:23,918 --> 00:22:25,943 Han går ud på verandaen. 286 00:22:26,054 --> 00:22:28,022 Lad os gå. 287 00:22:28,123 --> 00:22:31,957 Vil du ikke med, Melanie? 288 00:22:43,505 --> 00:22:47,236 - Stakkels dreng. - Han er ikke en dreng. 289 00:22:47,342 --> 00:22:50,402 Antony var soldat. Han ligner Antony. 290 00:22:50,512 --> 00:22:52,412 Han ligner en ung prins. 291 00:22:55,183 --> 00:22:57,962 Undskyld. Jeg ville netop lige ind. Ville du fortsætte med at danse? 292 00:22:57,986 --> 00:23:01,217 Nogle gange kan jeg godt lide at danse. Nogle gange kan jeg ikke. 293 00:23:01,322 --> 00:23:04,189 Jeg vil gerne blive her hos dig. 294 00:23:07,429 --> 00:23:09,329 Det er morsomt. 295 00:23:09,431 --> 00:23:11,763 Normalt hader jeg mænd. 296 00:23:11,866 --> 00:23:15,495 - Jeg tænker ofte - ved du hvad? - at jeg burde være nonne. 297 00:23:15,603 --> 00:23:18,663 Det tror alle små killinger. 298 00:23:18,773 --> 00:23:20,673 Lille killing. 299 00:23:20,775 --> 00:23:24,040 Jeg var til et selskab sidste jul, og de troede, jeg var 18. 300 00:23:25,480 --> 00:23:27,710 Hvad sker der, når de tror, du er 18? 301 00:23:28,750 --> 00:23:31,514 Det var meget fjollet. 302 00:23:31,619 --> 00:23:33,587 Men jeg kunne lide det. 303 00:23:34,789 --> 00:23:37,155 Du burde være meget forsigtig, Valerie. 304 00:23:37,258 --> 00:23:39,158 Hvorfor? 305 00:23:39,260 --> 00:23:43,560 Fordi du er - lidt smuk. 306 00:23:44,733 --> 00:23:46,633 Smuk? 307 00:23:46,735 --> 00:23:49,135 Måske drømmer jeg. 308 00:23:50,171 --> 00:23:52,935 Måske er det dit hår. 309 00:23:53,041 --> 00:23:56,408 - Eller dine øjne. - Engleøjne? 310 00:23:56,511 --> 00:23:59,844 Killingeøjne. De bliver til kattes. 311 00:23:59,948 --> 00:24:02,280 Kom tilbage til det andet lokale og dans. 312 00:24:02,383 --> 00:24:05,250 Jeg vil ikke danse. Giv mig en cigaret. 313 00:24:07,188 --> 00:24:10,157 - Hun ryger. - Hun er ved at blive voksen. 314 00:24:10,258 --> 00:24:12,920 Det skal vi alle, Harriet. Villigt eller modvilligt. 315 00:24:13,027 --> 00:24:14,961 Jeg hader ”villigt eller modvilligt”. 316 00:25:07,015 --> 00:25:09,848 Den næste dag ved solnedgang... 317 00:25:09,951 --> 00:25:12,419 ...blev Kali-symbolerne bragt til vandet... 318 00:25:12,520 --> 00:25:14,420 ...i et sidste ritual. 319 00:25:14,522 --> 00:25:16,786 Lavet af ler taget fra floden,... 320 00:25:16,891 --> 00:25:19,451 ...omhyggeligt formet og kunstfærdigt malet... 321 00:25:19,561 --> 00:25:22,860 ...har gudinden udført sine mangfoldige opgaver. 322 00:25:22,964 --> 00:25:25,432 From tilbedelse, sød røgelse... 323 00:25:25,533 --> 00:25:28,195 ...og gavmilde gaver nærmer sig deres afslutning. 324 00:25:28,303 --> 00:25:30,498 På floden og på dens bredder... 325 00:25:30,605 --> 00:25:35,907 ...giver unge og gamle, rige og fattige gudinden deres sidste hyldest. 326 00:25:38,146 --> 00:25:42,879 Opsteget fra flodens leje vender Kali tilbage til floden. 327 00:25:42,984 --> 00:25:45,782 Ler går tilbage og bliver til ler. 328 00:26:20,355 --> 00:26:24,155 Min kære. Et øjeblik genkendte jeg dig ikke. 329 00:26:25,193 --> 00:26:28,128 - Du kan lide det? - Det kan jeg. 330 00:26:28,229 --> 00:26:30,754 Du ligner din mor så meget. 331 00:26:30,865 --> 00:26:32,799 Det er jeg glad for. 332 00:26:32,901 --> 00:26:35,734 Jeg vil altid have en sari på, far. 333 00:26:35,837 --> 00:26:37,805 Altid. 334 00:26:37,906 --> 00:26:39,840 Vidunderligt. 335 00:26:39,941 --> 00:26:42,603 Forvandlet til en smuk lille sommerfugl. 336 00:26:42,710 --> 00:26:44,644 Fra en larve. 337 00:26:47,982 --> 00:26:50,815 Åh, jeg håber, jeg er elsket lige så højt som Cleopatra. 338 00:26:50,919 --> 00:26:54,184 Jeg ville ikke lide at blive elsket så højt som Cleopatra. 339 00:26:54,289 --> 00:26:57,087 Det ville jeg. Jo højere jo bedre. 340 00:26:57,191 --> 00:26:59,352 Jeg vil have, at alle skal vide om mig... 341 00:26:59,460 --> 00:27:02,657 ...og jeg ønsker at blive elsket af hundredvis af mænd. 342 00:27:02,764 --> 00:27:05,426 Én persons kærlighed er nok til én person. 343 00:27:05,533 --> 00:27:07,433 Hvilken person? 344 00:27:07,535 --> 00:27:10,527 Hvilken person? Sig mig det. 345 00:27:18,079 --> 00:27:22,106 Anil er her. Han vil især gerne se dig, Melanie. 346 00:27:22,216 --> 00:27:24,150 Gå, Melanie. Mød ham. 347 00:27:24,252 --> 00:27:26,379 Vil du have, jeg skal møde ham, far? 348 00:27:26,487 --> 00:27:29,183 Jeg? Det ved jeg ikke. 349 00:27:29,290 --> 00:27:31,281 Ikke nu. Lad være med at le ad mig. Jeg - 350 00:27:31,392 --> 00:27:33,383 Jeg prøver at være en praktisk mand. 351 00:27:34,429 --> 00:27:37,125 Men du er ikke en praktisk mand. 352 00:27:37,231 --> 00:27:40,257 Hvis du gifter dig med Anil, kan han give dig så meget. 353 00:27:41,302 --> 00:27:43,702 Jeg kan ikke føre dig nogen steder hen. 354 00:27:43,805 --> 00:27:45,966 Hvad, hvis jeg kan lide at være ingen steder. 355 00:27:46,074 --> 00:27:48,008 Så lad os gå ud og finde ham. 356 00:27:49,243 --> 00:27:52,644 - Det kan jeg ikke. - Men du ser ham hver dag. 357 00:27:52,747 --> 00:27:55,215 Jeg kan ikke møde ham nu. 358 00:27:57,719 --> 00:27:59,980 Jeg må hellere give den stakkels unge mand en kop te. 359 00:28:00,021 --> 00:28:02,421 - Ja, gå. - Gå. 360 00:28:18,773 --> 00:28:21,799 Ville du ikke hellere gifte dig med en amerikaner? 361 00:28:21,909 --> 00:28:24,002 Jeg forstår dem ikke. 362 00:28:30,718 --> 00:28:33,448 Vis mig det. 363 00:28:33,554 --> 00:28:36,045 Mor, er jeg smuk? 364 00:28:36,157 --> 00:28:39,684 Du har et interessant lille ansigt, fuld af karakter. 365 00:28:39,794 --> 00:28:42,388 Og du har flotte øjne og hår. 366 00:28:42,497 --> 00:28:45,694 Hvorfor skal folk være skabt smukke og nogle grimme? 367 00:28:45,800 --> 00:28:47,700 Ingen er grimme. 368 00:28:47,802 --> 00:28:51,238 Når man virkelig ser på dem, er de mest overraskende mennesker smukke. 369 00:28:51,339 --> 00:28:53,603 - Se på Nan. - Nan? 370 00:28:53,708 --> 00:28:56,802 Hun er dejlig. Og nu Hoppity. 371 00:28:56,911 --> 00:28:58,606 Hoppity er lækker. 372 00:28:58,713 --> 00:29:00,613 Og det er Victoria også. 373 00:29:00,715 --> 00:29:03,309 Og Bogey har så søde små knogler. 374 00:29:03,418 --> 00:29:06,387 Du er smuk, mor. Selvfølgelig. Du er gammel. 375 00:29:06,487 --> 00:29:09,456 Og Elizabeth. Selvfølgelig. Hun er ung. 376 00:29:09,557 --> 00:29:12,685 - Lad mig se den anden hånd. - Og kaptajn John. 377 00:29:12,794 --> 00:29:14,694 Kaptajn John. 378 00:29:14,796 --> 00:29:17,924 Mor, jeg vil være enestående smuk. 379 00:29:18,032 --> 00:29:20,364 Smukt for ham. 380 00:29:20,468 --> 00:29:24,268 Jeg var ikke klar over, at denne dreng stod over for den bitre virkelighed,... 381 00:29:24,372 --> 00:29:29,332 ...at han ikke havde plads i sine tanker til en dum lille piges romantiske drømme. 382 00:29:29,444 --> 00:29:34,404 Først nu forstår jeg, hvorfor han var rejst så langt fra sit hjem. 383 00:29:34,515 --> 00:29:37,609 Som mange andre drenge var han blevet rykket op med rode af krigen... 384 00:29:37,718 --> 00:29:40,186 ...og var blevet fremmed for sit eget folk,... 385 00:29:40,288 --> 00:29:43,086 ...delvis af deres skyld og delvis hans egen. 386 00:29:43,191 --> 00:29:45,819 Han havde kæmpet tappert, og de havde forherliget ham - 387 00:29:45,927 --> 00:29:49,294 Parader, viftende flag, kvindesmil. 388 00:29:49,397 --> 00:29:52,764 Han var blevet fanget i en spændende, uvirkelig strøm. 389 00:29:52,867 --> 00:29:54,767 Men når en krig er afsluttet,... 390 00:29:54,869 --> 00:29:58,635 ...er gårsdagens helt kun en mand med ét ben. 391 00:29:58,739 --> 00:30:01,833 Han var stolt og var flygtet fra medlidenhed. 392 00:30:27,869 --> 00:30:31,066 Far fortalte os, at han kom for at se ham på juteværket. 393 00:30:32,106 --> 00:30:35,974 - Åh, goddag. - Jeg vil bare se, hvordan du tilbringer dagene. 394 00:30:36,077 --> 00:30:39,137 Nå, det her er min trædemølle. 395 00:30:40,481 --> 00:30:42,381 Hvad bruger de det her til? 396 00:30:42,483 --> 00:30:44,383 Hvad bruger de egentlig jute til? 397 00:30:44,485 --> 00:30:47,579 - Dørmåtter. - Meget vigtigt. 398 00:30:47,688 --> 00:30:49,952 Man må lære mænd at tørre fødderne. 399 00:30:51,526 --> 00:30:55,223 Det er lige så smukt som hørhår. Hvorfor beholder de det ikke sådan? 400 00:30:55,329 --> 00:30:58,196 Verden ville stoppe. Tænk - ingen snore. 401 00:30:59,300 --> 00:31:01,666 Juten interesserede ikke kaptajn John,... 402 00:31:01,769 --> 00:31:03,703 ...hvilket overraskede far. 403 00:31:03,804 --> 00:31:06,364 Juteværkerne var meget vigtige for min far. 404 00:31:06,474 --> 00:31:09,136 Han elskede den fibrøse jute... 405 00:31:09,243 --> 00:31:13,270 ...og den uendelige række af mænd, der bar det på deres hoveder. 406 00:31:42,410 --> 00:31:44,901 Kaptajn John gik fra sted til sted... 407 00:31:45,012 --> 00:31:47,143 ...uden at vide, hvad han skulle gøre af sig selv. 408 00:31:47,215 --> 00:31:49,115 Han vandrede langs floden,... 409 00:31:49,217 --> 00:31:51,742 ...og på dens bredder fandt han et andet liv - 410 00:31:51,852 --> 00:31:55,447 Et liv nyt for ham, selvom det var tusinder af år gammelt. 411 00:31:55,556 --> 00:31:57,581 Alt var fredeligt der. 412 00:31:57,692 --> 00:31:59,592 Mænd, der mediterer under hellige træer... 413 00:31:59,694 --> 00:32:02,595 ...og beder til solen. 414 00:32:02,697 --> 00:32:05,825 Og som alle steder og altid legende børn. 415 00:32:05,933 --> 00:32:08,959 Alle er rolige i deres tros sikkerhed. 416 00:32:09,070 --> 00:32:13,803 Men hvis kaptajn John tænkte på religion som et svar på hans uro,... 417 00:32:13,908 --> 00:32:15,933 ...talte han ikke om det. 418 00:32:16,043 --> 00:32:18,034 Han blev i sig selv. 419 00:32:18,145 --> 00:32:21,911 Stillede spørgsmål, men åbnede aldrig sit hjerte. 420 00:32:22,016 --> 00:32:25,508 Og han så ud til at undgå os piger og vores nysgerrighed. 421 00:32:26,554 --> 00:32:28,488 Er dette dit meditationssted? 422 00:32:28,589 --> 00:32:31,251 Meditation er hårdt arbejde. 423 00:32:31,359 --> 00:32:36,058 Jeg er for doven til de store filosofier, så jeg opfinder mine egne små. 424 00:32:38,399 --> 00:32:41,562 - Såsom? - Åh, fordøjelseisme. 425 00:32:42,603 --> 00:32:45,299 Der er en storslået buddhafigen. 426 00:32:45,406 --> 00:32:48,603 Jeg ser på det og fordøjer det, jeg ser. 427 00:32:48,709 --> 00:32:50,700 Har du aldrig lavet noget arbejde? 428 00:32:50,811 --> 00:32:53,323 Jo, det gjorde jeg en gang, men jeg tjente for mange penge. 429 00:32:53,347 --> 00:32:55,440 - Forstår du, jeg er rig. - Hvor rig? 430 00:32:55,549 --> 00:32:57,813 Hmm, til dig - 431 00:32:57,918 --> 00:32:59,818 Til mig - 432 00:32:59,920 --> 00:33:03,481 For at have så meget, måtte jeg lære ikke at lægge sammen, men at trække fra. 433 00:33:03,591 --> 00:33:05,616 Det er lidt af et paradoks, ikke? 434 00:33:05,726 --> 00:33:07,626 Et paradoks kan være sandt. 435 00:33:07,728 --> 00:33:12,461 Hør. Engang stod der to mænd midt på Golden Gate Bridge. 436 00:33:12,566 --> 00:33:16,502 Den ene sprang ud og svømmede stille og roligt hjem. 437 00:33:16,604 --> 00:33:18,868 Den anden sprang ikke og faldt død om. 438 00:33:20,308 --> 00:33:22,333 Synes du, jeg skal lære at springe? 439 00:33:23,644 --> 00:33:26,204 Jeg er din fætter, ikke din lærer. 440 00:35:13,521 --> 00:35:16,251 Jeg vil have kobra! Jeg vil have kobra! 441 00:35:19,727 --> 00:35:22,628 Jeg kendte basaren indgående. 442 00:35:22,730 --> 00:35:27,030 Jeg kendte standen, hvor de solgte papirguirlander og malede kopper. 443 00:35:27,134 --> 00:35:31,400 Jeg kendte tøjbutikkerne, hvor endeløse meter af silke reflekterede solen - 444 00:35:31,505 --> 00:35:35,339 Butikken med kurve stablet højt med mange slags frø,... 445 00:35:35,443 --> 00:35:38,071 ...som husmødrene maler for at lave karry - 446 00:35:38,179 --> 00:35:42,377 Sælgerne, der sælger kyllinger og mango, papaya og kokosmælk,... 447 00:35:42,483 --> 00:35:45,145 ...slik, betelnødder og sodavand - 448 00:35:45,252 --> 00:35:48,050 og køerne, der vandrede overalt. 449 00:35:48,155 --> 00:35:50,089 Jeg fik et glimt af kaptajn John,... 450 00:35:50,191 --> 00:35:52,659 ...der gik forbi boden, hvor man kunne købe skønhed. 451 00:35:52,760 --> 00:35:54,660 Sort mai til øjnene,... 452 00:35:54,762 --> 00:35:57,788 ...rødt pudder til skønhedsmærket i panden,... 453 00:35:57,898 --> 00:36:01,527 ...små flasker parfumerede olier og jasmin. 454 00:36:01,635 --> 00:36:03,933 Og jeg kendte spåkonen, der kom hver uge... 455 00:36:04,038 --> 00:36:07,132 ...med sin fortælling om held og rigdom. 456 00:36:39,907 --> 00:36:42,569 Jeg ville bryde igennem hans ligegyldighed. 457 00:36:42,676 --> 00:36:44,576 Jeg ville imponere ham,... 458 00:36:44,678 --> 00:36:47,704 ...fortælle ham, at jeg var forfatter, digter. 459 00:36:52,019 --> 00:36:55,113 Fjollede pige. Jeg kunne ikke sige et ord. 460 00:37:16,343 --> 00:37:19,278 Jeg spekulerer på, hvad de andre fisk tænker. 461 00:37:19,380 --> 00:37:23,646 Åh, de fortsætter bare med at svømme, vrikkende og tænkende. 462 00:37:23,751 --> 00:37:28,188 Det skal de. Men hvordan måtte det føles lige midt i din familie? 463 00:37:28,289 --> 00:37:30,621 Der sker ting. 464 00:37:30,724 --> 00:37:33,124 Åh, de er kun fisk. 465 00:37:34,161 --> 00:37:36,061 Kun fisk. 466 00:37:36,163 --> 00:37:40,190 Kun fisk. Kun fugle. Kun piger. 467 00:37:40,301 --> 00:37:42,929 Jeg ville aldrig forstå mænd. 468 00:37:43,037 --> 00:37:46,063 Men jeg tror, man må acceptere dem, som de er,... 469 00:37:46,173 --> 00:37:48,641 ...og jeg havde besluttet at erobre ham. 470 00:37:48,742 --> 00:37:51,040 Jeg vil gerne vise dig noget. Det er en hemmelighed. 471 00:37:51,145 --> 00:37:55,445 Bogey ved det, og mor ved det også, og Valerie og Nan og Ram Singh. 472 00:37:55,549 --> 00:37:58,382 Det er en hemmelighed. Vil du komme? 473 00:37:58,485 --> 00:38:00,453 Fint. 474 00:38:02,256 --> 00:38:04,724 Hej, jeg er en fe! Jeg er en fe! 475 00:38:04,825 --> 00:38:07,589 Der. Kom nu. 476 00:38:07,695 --> 00:38:10,425 Leg med Nan. Leg. 477 00:38:13,300 --> 00:38:15,427 Dette er mit hemmelige sted. 478 00:38:32,820 --> 00:38:34,788 Det er mine digte. 479 00:38:36,256 --> 00:38:38,520 Lad være med at fortælle om det. 480 00:38:42,763 --> 00:38:44,754 "Stor flod, stor flod." 481 00:38:58,612 --> 00:39:00,705 "Og i min flod er der pærer." 482 00:39:06,186 --> 00:39:08,848 Har du skrevet dette selv? 483 00:39:08,956 --> 00:39:11,083 Ingen har hjulpet dig? 484 00:39:16,697 --> 00:39:20,189 - Smukt, Harriet. - Ja, er det ikke? 485 00:39:25,439 --> 00:39:29,205 Jeg læser dem færdig en anden gang, ikke? 486 00:39:46,894 --> 00:39:49,294 Jeg hader hende. 487 00:39:49,396 --> 00:39:52,923 Jeg hader hende. Jeg hader hende. 488 00:39:58,439 --> 00:40:01,602 Han hjælper hende ned, som om hun var en voksen person. 489 00:40:19,059 --> 00:40:23,826 Valerie, kaptajn John kan bedst lide dig. Du kan få ham. 490 00:40:23,931 --> 00:40:26,229 Hvad? En mand med ét ben? 491 00:40:26,333 --> 00:40:29,700 Åh, Valerie, du er grusom. 492 00:40:29,803 --> 00:40:31,703 Jeg kan godt lide at være grusom. 493 00:40:34,408 --> 00:40:37,707 Nej, det gør jeg ikke, Harriet. Jeg kan lide ham. 494 00:40:43,617 --> 00:40:47,883 Jeg søgte afsondrethed fra min indre fortvivlelse på husets tag... 495 00:40:47,988 --> 00:40:50,957 ...og trøstede mig selv med at flyve drager. 496 00:40:51,058 --> 00:40:55,222 Men en dag dukkede han pludselig op ved siden af mig og hjalp mig med at flyve dragen. 497 00:40:56,363 --> 00:41:00,265 Han var tæt på mig. Det var vidunderligt. 498 00:41:00,367 --> 00:41:03,097 Dragen og kaptajn John. 499 00:41:03,203 --> 00:41:05,103 Sikke blandede følelser. 500 00:41:52,186 --> 00:41:55,246 Jeg vil give dig alle mine skildpadder, Muffy. 501 00:41:55,355 --> 00:41:57,983 Jeg er en mus. 502 00:42:04,364 --> 00:42:07,959 Der var en buddhafigen ved midten af vores havemur. 503 00:42:09,336 --> 00:42:13,204 Fra dens grene voksede fangarme dybt ned i jorden. 504 00:42:13,307 --> 00:42:15,275 Træet var som en bolig,... 505 00:42:15,375 --> 00:42:18,071 ...en labyrint, hvor mange mysterier var gemt. 506 00:42:19,112 --> 00:42:22,275 Der er en der. Det er jeg sikker på, der er. 507 00:42:23,884 --> 00:42:26,944 På den anden side. Det er der, de putter mælken. 508 00:42:32,893 --> 00:42:36,727 Buddhafigen er helligt for hinduer af mange grunde. 509 00:42:36,830 --> 00:42:40,766 Det var under sådan et træ, at prins Gautama sad i meditation... 510 00:42:40,868 --> 00:42:43,393 ...og steg til oplysningens højeste tinder... 511 00:42:43,503 --> 00:42:45,403 ...for at blive Herren Buddha. 512 00:42:45,505 --> 00:42:48,963 Hinduiske kvinder kommer til træet for at ære... 513 00:42:49,076 --> 00:42:51,704 ...og bede om en søns velsignelse. 514 00:44:58,638 --> 00:45:02,597 Nej, det er ikke særlig godt. Men jeg kan godt lide at gøre det. 515 00:45:02,709 --> 00:45:04,939 Det er en del af din arv fra din mor... 516 00:45:05,045 --> 00:45:06,945 ...og din bedstemor... 517 00:45:07,047 --> 00:45:09,481 ...og hendes mors mors mor. 518 00:45:10,517 --> 00:45:13,418 Hvorfor sendte du mig til en vestlig skole? 519 00:45:13,520 --> 00:45:15,920 For du også har en vestlig arv. 520 00:45:16,957 --> 00:45:21,417 Det er et puslespil. Jeg ved ikke, hvor du hører til. 521 00:45:21,528 --> 00:45:24,520 Nogle gange synes jeg, at jeg har sat dig i en forfærdelig position. 522 00:45:25,565 --> 00:45:28,466 Måske skulle du aldrig være blevet født. 523 00:45:28,568 --> 00:45:30,661 Men jeg er født. 524 00:45:30,771 --> 00:45:33,569 En dag finder jeg ud af, hvor jeg hører til. 525 00:45:37,878 --> 00:45:40,847 "Floden løber, den runde verden drejer. 526 00:45:40,947 --> 00:45:44,383 "Daggry og lampelys, midnat, middag. 527 00:45:44,484 --> 00:45:48,614 "Sol følger dag - Nat, stjerner og måne. 528 00:45:48,722 --> 00:45:52,681 Dagen ender, slutningen begynder." 529 00:45:52,793 --> 00:45:55,261 Jeg havde skrevet dette digt til kaptajn John. 530 00:45:55,362 --> 00:45:59,709 Det lød ikke som noget digt, jeg nogensinde havde læst, og jeg var bange for, at han ikke ville kunne lide det. 531 00:45:59,733 --> 00:46:02,429 Men jeg følte mig levende og mærkeligt kraftfuld,... 532 00:46:02,536 --> 00:46:05,300 ...ligeglad med om det var godt eller dårligt. 533 00:46:05,405 --> 00:46:09,569 Jeg ville skrive mere og mere - alt om floden. 534 00:46:09,676 --> 00:46:11,610 Jeg ville fortælle kaptajn John,... 535 00:46:11,711 --> 00:46:15,147 ...hvordan folk var afhængige af floden åndeligt såvel som fysisk - 536 00:46:16,183 --> 00:46:19,619 Flodfolk og landsbyfolk - 537 00:46:19,719 --> 00:46:23,780 Hvordan jute-arbejdere kølede af i floden efter en hård dag,... 538 00:46:23,890 --> 00:46:26,484 ...og mænd vaskede deres tøj - 539 00:46:26,593 --> 00:46:30,029 Om gamle mænd, der varmer sig i solen,... 540 00:46:30,130 --> 00:46:33,099 ...børn, der svømmer og plasker i vandet... 541 00:46:33,200 --> 00:46:35,862 ...og andre, der undrer sig og mediterer... 542 00:46:35,969 --> 00:46:39,735 ...og lærer Indiens visdom ved flodens bred. 543 00:46:39,840 --> 00:46:43,332 Jeg ville fortælle om de endeløse, ydmyge daglige gøremål... 544 00:46:43,443 --> 00:46:47,675 ...og om mændenes dygtige bevægelser i deres skrøbelige, flydende hytter,... 545 00:46:47,781 --> 00:46:50,682 ...om markedsbådene fyldte med frugt og grøntsager... 546 00:46:51,718 --> 00:46:56,246 ...og om fiskere, der rejser mod syd, ned til Sundarbans... 547 00:46:56,356 --> 00:46:58,381 ...og både, der ligner igloer,... 548 00:46:58,492 --> 00:47:01,188 ...hvor folk sover og laver mad og bor i små huler... 549 00:47:01,294 --> 00:47:03,285 ...gravet ind i bjerge af rishalm,... 550 00:47:04,331 --> 00:47:06,458 ...og om fuglenes hastige flugt... 551 00:47:06,566 --> 00:47:10,969 ...og bådenes langsomme bevægelser og det langsomme liv på dem. 552 00:47:11,071 --> 00:47:13,835 Jeg tænkte på magien ved de utallige ghats... 553 00:47:13,940 --> 00:47:16,568 ...trin, der leder fra en larmende, fortravlet verden... 554 00:47:16,676 --> 00:47:19,702 ...til flodens rolige, rensende vand. 555 00:47:19,813 --> 00:47:21,838 Jeg elskede de trin. 556 00:47:21,948 --> 00:47:26,282 Nogle stolte og nye - så nye, at de blev ladt alene... 557 00:47:26,386 --> 00:47:30,288 ...og de aldersslidte trin, som folk ikke ville skilles fra,... 558 00:47:30,390 --> 00:47:33,826 ...rige trin dedikeret til de rige folk... 559 00:47:33,927 --> 00:47:37,829 ...og fattige trin givet af for længst glemte mænd. 560 00:47:37,931 --> 00:47:42,959 Dejlige slanke trin - og trin, der fører til templer. 561 00:47:43,069 --> 00:47:46,334 Og ligesom trinene var præget af flodens bredder... 562 00:47:46,439 --> 00:47:50,136 ...var også de hinduistiske højtider, der prægede årets dage. 563 00:47:51,178 --> 00:47:55,842 Tiden kom for at billedmanden ville sætte farve på statuen af Sarasvati... 564 00:47:55,949 --> 00:47:58,281 ...gudinde for visdom og kunst. 565 00:47:58,385 --> 00:48:02,048 Jeg bad hende give mig ord for at charmere kaptajn John. 566 00:48:02,155 --> 00:48:04,146 Som Scheherazade i Tusind og én nat... 567 00:48:04,257 --> 00:48:06,657 ...vandt sit liv med tusinde fortællinger,... 568 00:48:06,760 --> 00:48:09,729 ...besluttede jeg at vinde hans hjerte med fortællinger om Indien. 569 00:48:12,299 --> 00:48:15,291 Jeg vil skrive en sang til lovprisning af Herren Krishna. 570 00:48:15,402 --> 00:48:17,461 Du ved ikke noget om Krishna. 571 00:48:17,571 --> 00:48:19,869 Jeg ved alt om ham. 572 00:48:19,973 --> 00:48:22,168 Hvordan staver du til ham? 573 00:48:24,711 --> 00:48:26,611 Øh - 574 00:48:26,713 --> 00:48:29,147 K-R-I - 575 00:48:30,951 --> 00:48:35,047 S-H-N-A. 576 00:48:37,557 --> 00:48:41,220 Der var engang i en lille landsby... 577 00:48:42,596 --> 00:48:45,656 ...en ung kone, der gik med sin mor til floden... 578 00:48:45,765 --> 00:48:48,427 ...for at bede om et barns velsignelse. 579 00:48:51,004 --> 00:48:53,404 De tilbød bønner og blomster. 580 00:48:55,208 --> 00:48:59,838 Efter det rigtige antal måneder fik de en lille pige. 581 00:48:59,946 --> 00:49:02,744 De var skuffede, fordi det ikke var en dreng. 582 00:49:04,351 --> 00:49:07,218 De var skuffede, fordi det ikke var en dreng. 583 00:49:08,688 --> 00:49:11,122 Åh, det er dejligt, Harriet. Fortsæt. 584 00:49:13,193 --> 00:49:16,185 De måtte tænke på at få en medgift til babyen. 585 00:49:18,031 --> 00:49:20,192 Skal vi have dem? 586 00:49:20,300 --> 00:49:22,359 Hvad? Babyer? 587 00:49:22,469 --> 00:49:26,428 Nej, medgift. Jeg mener virkelig, ikke i historien. 588 00:49:31,778 --> 00:49:36,147 De måtte arbejde hårdere og hårdere hver dag for at få denne medgift. 589 00:49:49,729 --> 00:49:53,756 De elskede babyen, og hun blev passet meget godt på. 590 00:49:58,972 --> 00:50:01,304 Hun var virkelig et dejligt barn. 591 00:50:12,852 --> 00:50:15,548 Og snart begyndte hun at hjælpe sine forældre. 592 00:50:41,881 --> 00:50:45,339 Hver dag blev hun større og større. 593 00:50:52,359 --> 00:50:54,953 Hun havde også sin flod,... 594 00:50:55,061 --> 00:50:58,827 ...og ligesom floden flød hendes liv videre og videre,... 595 00:51:00,200 --> 00:51:02,464 ...indtil hun blev voksen. 596 00:51:07,974 --> 00:51:10,534 Hun var ikke kun smuk udenpå,... 597 00:51:10,643 --> 00:51:12,634 ...men også indeni. 598 00:51:12,746 --> 00:51:17,445 Vær hellere forsigtig, Harriet. Hvis hun er så god som det, vil du ikke kunne finde en mand til hende. 599 00:51:17,550 --> 00:51:21,213 - Jo, det vil hun. Hvordan er han? - Ligesom Anil. 600 00:51:21,321 --> 00:51:24,119 - Hvordan er hun? - Melanie. 601 00:51:25,258 --> 00:51:27,317 Melanie og Anil. 602 00:51:27,427 --> 00:51:29,327 Selvfølgelig. 603 00:51:29,429 --> 00:51:33,229 En dag nær et gammelt tempel så hun en ung mand. 604 00:51:37,070 --> 00:51:41,734 Han var så smuk, at hun troede, han var Herren Krishna, der kom ned til Jorden. 605 00:51:43,343 --> 00:51:47,074 Så fortalte hendes far hende, at hun skulle giftes med en mand efter hans valg. 606 00:51:48,381 --> 00:51:50,406 Det er den gamle skik. 607 00:51:52,685 --> 00:51:54,846 Hun var frygtelig ulykkelig,... 608 00:51:54,954 --> 00:51:59,050 ...fordi hun ikke kunne lade være med at huske den unge mand, hun havde set i templet. 609 00:52:00,827 --> 00:52:03,796 Men en indisk pige modsiger aldrig sin far. 610 00:52:05,198 --> 00:52:07,860 Hun gjorde sig klar til brylluppet... 611 00:52:07,967 --> 00:52:10,902 ...og arbejdet hårdt for at gøre det rigtig smukt. 612 00:52:11,938 --> 00:52:14,372 Gården var malet med rismel. 613 00:52:15,508 --> 00:52:18,102 Huset var dekoreret. 614 00:52:18,211 --> 00:52:20,873 Gæsterne kom. 615 00:52:20,980 --> 00:52:22,880 Brudgommen ankom. 616 00:52:42,302 --> 00:52:44,532 Brudens mor bød ham velkommen. 617 00:52:48,241 --> 00:52:50,607 Hun var meget ulykkelig. 618 00:53:20,974 --> 00:53:24,705 Hun blev båret rundt om brudgommen for at binde knuden for livet. 619 00:53:25,912 --> 00:53:28,005 Han var skjult af et slør. 620 00:53:29,382 --> 00:53:31,577 Så blev sløret løftet. 621 00:53:37,857 --> 00:53:41,486 Og da hun fjernede mangobladene, der dækkede hendes øjne,... 622 00:53:41,594 --> 00:53:43,619 ...så hun hans ansigt. 623 00:53:45,632 --> 00:53:49,295 Se, han var den unge mand, hun elskede. 624 00:53:56,476 --> 00:53:58,569 Hun var meget glad. 625 00:53:58,678 --> 00:54:01,738 Han blev forvandlet til Herren Krishna. 626 00:54:02,849 --> 00:54:05,716 Hun blev forvandlet til Lady Radha. 627 00:54:08,588 --> 00:54:12,718 Den rigtige Radha, der levede for tusinder og atter tusinder af år siden,... 628 00:54:12,825 --> 00:54:14,725 ...var også en landbopige. 629 00:54:14,827 --> 00:54:17,728 Gudens kærlighed gjorde hende til en gudinde. 630 00:54:22,168 --> 00:54:25,399 Hun dansede for at udtrykke sin kærlighed til ham. 631 00:55:38,177 --> 00:55:41,112 Med sine hænder og sine øjne siger hun til ham:... 632 00:55:41,214 --> 00:55:43,239 ..."O Krishna,... 633 00:55:43,349 --> 00:55:46,341 "..du er så smuk som en monsunsky. 634 00:55:46,452 --> 00:55:49,114 "Dine øjne er som en lotus i blomst. 635 00:55:49,222 --> 00:55:51,122 "Oh Krishna. 636 00:55:51,224 --> 00:55:55,058 Jeg ønsker altid at være i dit nærvær, O Krishna." 637 00:56:43,443 --> 00:56:46,469 Lady Radha blev landsbyens brud igen. 638 00:56:46,579 --> 00:56:50,709 Herren Krishna blev igen brudgommen. 639 00:56:55,121 --> 00:56:58,352 Og den unge kone gik med sin mor til floden... 640 00:56:58,458 --> 00:57:00,926 ...for at bede om et barns velsignelse. 641 00:57:02,061 --> 00:57:04,621 Jeg syntes, du sagde det handlede om Krishna. 642 00:57:04,731 --> 00:57:07,097 Det handler om alle små piger. 643 00:57:07,200 --> 00:57:09,100 Hvordan staver man "konklusion"? 644 00:57:09,202 --> 00:57:11,602 Hvorfor ikke bare sige "The End"? 645 00:57:11,704 --> 00:57:14,502 Dette er ikke enden. Det er uendeligt. 646 00:57:14,607 --> 00:57:17,269 Det begynder forfra med den nye baby. 647 00:57:20,413 --> 00:57:23,974 Valerie, ikke den side. Det er min private dagbog. 648 00:57:24,083 --> 00:57:27,211 Valerie! 649 00:57:29,388 --> 00:57:32,186 "Kaptajn Johns ansigt er som Antonius'... 650 00:57:32,291 --> 00:57:35,260 ...der fik Kleopatra til at dø." 651 00:57:35,361 --> 00:57:37,761 Ikke kun Antonius - 652 00:57:37,864 --> 00:57:39,889 Antinous, den smukke gud. 653 00:57:39,999 --> 00:57:43,400 Hør dette her. "Hans ansigt er som en følsom plante." 654 00:57:43,503 --> 00:57:46,631 Åh, Harry. En følsom blomst. 655 00:57:52,478 --> 00:57:54,708 Harry, blidt, blidt. 656 00:57:56,883 --> 00:57:59,010 Jeg vil aldrig tilgive dig! Aldrig! 657 00:57:59,118 --> 00:58:01,086 Jeg kunne dræbe jer begge. 658 00:58:04,490 --> 00:58:07,447 Det skulle du ikke have gjort, Valerie. Det var hendes hemmelige bog. 659 00:58:08,394 --> 00:58:10,328 Det tænkte jeg ikke om dig. 660 00:58:10,429 --> 00:58:12,590 Jeg er ligeglad. 661 00:58:12,698 --> 00:58:14,996 Jeg er ligeglad med, hvad du synes om mig. 662 00:58:25,011 --> 00:58:26,911 Vil du ikke spille med mig? 663 00:58:28,014 --> 00:58:30,312 - Nej. Nej tak. - Hvorfor ikke? 664 00:58:30,416 --> 00:58:32,509 Jeg har bare ikke lyst. 665 00:58:32,618 --> 00:58:35,086 - Kan du spille? - Selvfølgelig. 666 00:58:56,342 --> 00:58:58,242 Åh! 667 00:59:03,616 --> 00:59:05,550 Lad mig være i fred. 668 00:59:09,355 --> 00:59:11,255 Gå væk fra mig, sagde jeg! 669 00:59:15,461 --> 00:59:17,395 Lad mig være i fred. 670 00:59:17,496 --> 00:59:19,794 Rør mig ikke. 671 00:59:48,895 --> 00:59:52,661 Valerie. Valerie, hvad har du gjort? 672 00:59:52,765 --> 00:59:55,393 Han ville ikke lade mig røre ham. 673 00:59:55,501 --> 00:59:57,469 Han ville ikke lade mig komme i nærheden. 674 01:00:38,778 --> 01:00:42,214 Aske på hovedet til sorg, Harriet. Ikke bare fødder. 675 01:00:42,315 --> 01:00:44,613 Du får hageorm. 676 01:00:44,717 --> 01:00:47,015 Jeg er ligeglad. Jeg er ligeglad med, hvad jeg får. 677 01:00:47,119 --> 01:00:50,748 Nu ved jeg, hvorfor Cleopatra begik selvmord. 678 01:00:53,392 --> 01:00:55,360 Hej rappenskralde. 679 01:00:56,529 --> 01:00:58,497 Hej, skat. 680 01:01:02,735 --> 01:01:04,498 Hvem er det? 681 01:01:04,603 --> 01:01:06,298 Kaptajn John. 682 01:01:10,242 --> 01:01:13,700 Nå, giv det til Nan som et minde. 683 01:01:15,781 --> 01:01:19,182 Vi har en smuk samling af kvinder i dette hus, må jeg sige. 684 01:01:19,285 --> 01:01:21,378 Og de ser halvdøde ud af elendighed. 685 01:01:21,487 --> 01:01:24,354 Ikke dem alle sammen. Victoria er okay. 686 01:01:24,457 --> 01:01:27,483 Sådan. Nu er du en prinsesse. 687 01:01:27,593 --> 01:01:31,689 Den lille er til Hoppity. Du tager den og giver den til ham. Han kan være prinsen. 688 01:01:31,797 --> 01:01:33,765 Harriet, Elizabeth. 689 01:01:33,866 --> 01:01:35,925 Nan er lederen, selvfølgelig. 690 01:01:36,035 --> 01:01:38,265 Kaptajn John rejser. 691 01:01:38,371 --> 01:01:40,271 Hvorfor al balladen? 692 01:01:40,373 --> 01:01:42,273 Drenge er nemme. 693 01:01:42,375 --> 01:01:44,866 Hvis noget går galt, smører man deres rumper. 694 01:01:44,977 --> 01:01:48,572 Piger. De opfører sig som forelskede tragediedronninger. 695 01:01:48,681 --> 01:01:53,050 De er forelskede. De er alle sammen blevet hovedkulds forelskede i kaptajn John. 696 01:01:53,152 --> 01:01:57,589 Jeg ved det, men det er latterligt, absurd, forfærdeligt. John? 697 01:01:57,690 --> 01:02:00,386 - De er babyer. - De er ikke babyer. 698 01:02:00,493 --> 01:02:03,338 Og det er måske absurd, men det er ikke forfærdeligt. Det er heldigt. 699 01:02:03,362 --> 01:02:05,387 Heldig. 700 01:02:05,498 --> 01:02:09,434 Heldigt at det er kaptajn John. Han er så sød og så bekvem. 701 01:02:11,437 --> 01:02:14,031 Du får ham til at lyde som et køkkenredskab. 702 01:02:14,140 --> 01:02:16,040 Har du nogensinde opført dig sådan? 703 01:02:16,142 --> 01:02:19,441 Det har jeg. Da jeg var på Harriets alder, var det Byron. 704 01:02:19,545 --> 01:02:23,208 Så var det Valentino, tror jeg. Så blev jeg forelsket i mælkemanden. 705 01:02:23,315 --> 01:02:26,648 Men John er her, næsten en af familien. En ven. 706 01:02:26,752 --> 01:02:28,982 Det var mælkemanden også. 707 01:02:29,088 --> 01:02:32,580 Det, jeg bedst kan lide ved det, er, at det også gør kaptajnen godt. 708 01:02:32,691 --> 01:02:34,625 Det giver ham en privat revolution... 709 01:02:34,727 --> 01:02:36,752 ...samtidigt med at det træner børnene. 710 01:02:36,862 --> 01:02:38,887 Træner dem? Jeg vil gerne - 711 01:02:39,932 --> 01:02:43,129 Jeg vidste ikke, at jeg var så primitiv. Hvis jeg har det sådan nu... 712 01:02:43,235 --> 01:02:45,670 ...hvad skal jeg gøre, når det bliver Tom, Dick og Harry? 713 01:02:45,704 --> 01:02:47,672 Du vil holde min hånd... 714 01:02:47,773 --> 01:02:50,333 ...og lade dem gifte sig med Tom, Dick og Harry. 715 01:02:50,443 --> 01:02:55,073 Vi vil få drenge, der summer rundt om dem som myg. Jeg kan ikke holde det ud. 716 01:02:55,181 --> 01:02:57,547 Jeg vil aldrig vide, hvad de er ude på næste gang. 717 01:02:57,650 --> 01:03:00,141 Hvis jeg var forelsket i en mand, og han var syg... 718 01:03:00,252 --> 01:03:02,880 ...ville jeg i det mindste bringe ham nogle blomster. 719 01:03:44,563 --> 01:03:47,396 Bogey. Bogey! 720 01:03:47,500 --> 01:03:49,127 Hvad laver du? 721 01:03:49,235 --> 01:03:51,897 Hvad kigger du på? 722 01:03:52,004 --> 01:03:53,972 Kobra. 723 01:03:56,642 --> 01:03:59,270 Du mener, at der virkelig er en? 724 01:03:59,378 --> 01:04:04,077 Vi må fortælle det til far. Vi skal altid fortælle, når vi ser slanger i haven. 725 01:04:04,183 --> 01:04:06,344 Bogey. Jeg taler til dig. 726 01:04:06,452 --> 01:04:08,477 Kan du se den? Rør du ved den? 727 01:04:08,587 --> 01:04:10,851 Stik kun til den. 728 01:04:10,956 --> 01:04:13,220 Du går direkte tilbage til huset og siger det. 729 01:04:13,325 --> 01:04:15,225 Jeg kan ikke komme nu. Jeg har travlt. 730 01:04:15,327 --> 01:04:17,227 Gå lige nu til Nan. 731 01:04:17,329 --> 01:04:19,627 Jeg kunne ikke lide Nan. Jeg kunne godt lide kobra. 732 01:04:19,732 --> 01:04:21,632 Gå nu. 733 01:05:34,306 --> 01:05:36,274 - Gopal. - Ja? 734 01:06:30,095 --> 01:06:31,995 Du ønsker ikke at tale med mig. 735 01:06:33,132 --> 01:06:35,464 Du er altid i det store hus. 736 01:06:36,502 --> 01:06:40,165 Nå, jeg er her nu. Jeg ser dig næsten aldrig. 737 01:06:43,008 --> 01:06:46,239 Du og din far er så glade sammen. 738 01:06:46,345 --> 01:06:48,779 Nogle gange føler jeg, at jeg har ødelagt det. 739 01:06:53,519 --> 01:06:56,079 Glem det. Jeg - jeg går alligevel. 740 01:07:00,659 --> 01:07:03,492 Hvor vil du hen? 741 01:07:03,595 --> 01:07:06,996 Hvor som helst fra - Kina til Peru. 742 01:07:08,467 --> 01:07:13,598 - Gør det ingen forskel? - Nej. Det er den samme historie overalt. 743 01:07:13,706 --> 01:07:16,140 Jeg ødelægger alt. 744 01:07:16,241 --> 01:07:18,368 Jeg kan ikke lade være. 745 01:07:18,477 --> 01:07:21,105 Jeg er en fremmed. Ved du, hvad det betyder? 746 01:07:21,213 --> 01:07:23,113 En fremmede. 747 01:07:25,584 --> 01:07:27,848 Valerie tror, hun har lært mig en lektie. 748 01:07:27,953 --> 01:07:30,319 Det accepterer jeg ikke. 749 01:07:30,422 --> 01:07:32,890 Jeg nægter at være bundet af dette! 750 01:07:32,991 --> 01:07:35,391 Jeg er en normal mand i ethvert land. 751 01:07:36,895 --> 01:07:40,160 Hvor finder du et land med etbenede mænd? 752 01:07:40,265 --> 01:07:42,426 Fortæl mig ikke, at jeg - 753 01:07:47,740 --> 01:07:49,799 Undskyld. 754 01:07:49,908 --> 01:07:52,274 Jeg - jeg mente det ikke. 755 01:07:54,146 --> 01:07:56,273 Det er ikke kun dette. 756 01:07:56,382 --> 01:07:59,317 Jeg kan tilsyneladende ikke holde mine tanker i ro. De - 757 01:07:59,418 --> 01:08:01,477 Jeg spørger, og jeg spørger, og... 758 01:08:05,591 --> 01:08:07,559 ...jeg - Jeg beklager. 759 01:08:08,694 --> 01:08:11,822 Jeg ved ikke, hvad jeg siger. Jeg har en dum hovedpine. 760 01:08:15,067 --> 01:08:16,967 Kan jeg hjælpe dig? 761 01:08:19,104 --> 01:08:21,072 Kan nogen? 762 01:08:24,476 --> 01:08:26,569 Jeg troede, du ikke kunne lide mig. 763 01:08:30,849 --> 01:08:32,749 Kan du? 764 01:08:34,987 --> 01:08:37,353 Det er ikke dig, jeg ikke kan lide. 765 01:08:38,624 --> 01:08:40,524 Hvem er det? 766 01:08:49,034 --> 01:08:50,934 Hvem er det? 767 01:08:51,036 --> 01:08:52,936 Mig selv. 768 01:08:56,842 --> 01:08:59,868 Jeg blev fanget i en uventet intrige,... 769 01:08:59,978 --> 01:09:03,971 ...men min unge stolthed ville ikke lade mig vende tilbage. 770 01:09:04,082 --> 01:09:08,143 Øjeblikkets magi absorberede også Valerie. 771 01:09:08,253 --> 01:09:10,744 Kun Melanie gjorde modstand... 772 01:09:10,856 --> 01:09:15,054 ...for en indisk pige kender bedre kærlighedens alvor. 773 01:09:15,160 --> 01:09:18,459 Når hun giver sit hjerte, er det for evigt. 774 01:09:19,498 --> 01:09:22,729 Fortryllelsen begyndte og sluttede i lunden. 775 01:09:22,835 --> 01:09:25,804 Pludselig flygtede vi fra barndommen... 776 01:09:27,573 --> 01:09:29,541 ...og styrtede mod kærligheden. 777 01:09:55,868 --> 01:09:57,836 Melanie. 778 01:10:58,263 --> 01:11:03,223 Melanie, som en då - tøvende, forvirret. 779 01:11:03,335 --> 01:11:05,599 Var hun ked af, at hun var løbet væk? 780 01:11:05,704 --> 01:11:07,797 Kaptajn John var humørsyg og forstyrret... 781 01:11:07,906 --> 01:11:09,806 ...tilbage i sin hvirvel af tvivl. 782 01:11:09,908 --> 01:11:12,934 Jeg med min detaljerede buket... 783 01:11:13,045 --> 01:11:14,945 ...afventede min chance. 784 01:11:15,047 --> 01:11:18,175 Valerie - så ivrig. 785 01:11:27,559 --> 01:11:29,993 Du ville ikke se mig mere... 786 01:11:30,095 --> 01:11:31,995 ...men jeg kom. 787 01:11:41,607 --> 01:11:43,666 Jeg var uhøflig mod dig. 788 01:11:44,776 --> 01:11:46,676 Ja. 789 01:11:47,879 --> 01:11:49,779 Jeg råbte ad dig. 790 01:11:49,881 --> 01:11:52,509 Ja. 791 01:11:55,087 --> 01:11:56,987 Og stadig kommer du. 792 01:11:59,691 --> 01:12:01,659 Ja. 793 01:12:14,206 --> 01:12:16,174 Åh. 794 01:12:24,583 --> 01:12:28,679 Kysset på hendes læber - skræmmende og fascinerende... 795 01:12:28,787 --> 01:12:31,221 ...brændte ind i mit hjerte og gjorde ondt. 796 01:12:32,324 --> 01:12:34,622 Det var mit første kys,... 797 01:12:34,726 --> 01:12:37,217 ...men det blev modtaget af en anden. 798 01:12:37,329 --> 01:12:39,229 Jeg kunne ikke holde det ud. 799 01:12:45,504 --> 01:12:47,563 Græd ikke. 800 01:12:48,874 --> 01:12:50,933 Ah, du må ikke græde. 801 01:12:53,445 --> 01:12:55,606 Jeg går, men - 802 01:13:03,121 --> 01:13:06,852 Jeg græder ikke, fordi du går. 803 01:13:07,993 --> 01:13:10,928 Jeg græder, fordi det forsvinder. 804 01:13:11,029 --> 01:13:12,929 Det? 805 01:13:14,232 --> 01:13:16,132 Hvad "det"? 806 01:13:19,538 --> 01:13:22,302 Det her - at være sammen... 807 01:13:22,407 --> 01:13:24,307 ...i haven. 808 01:13:25,343 --> 01:13:28,608 Alle os glade, og du med os her. 809 01:13:30,148 --> 01:13:32,708 Jeg ville ikke have det ændrede sig... 810 01:13:32,818 --> 01:13:35,480 ...og det har ændret sig. 811 01:13:35,587 --> 01:13:38,078 Jeg ville ikke have det endte... 812 01:13:38,190 --> 01:13:40,090 ...og det er borte. 813 01:13:41,126 --> 01:13:43,094 Det var som noget i en drøm. 814 01:13:44,229 --> 01:13:46,197 Nu har du gjort det til virkelighed. 815 01:13:57,342 --> 01:13:59,310 Jeg ville ikke være virkelig. 816 01:14:43,421 --> 01:14:45,389 Harriet. 817 01:14:55,300 --> 01:14:57,268 Harriet. 818 01:15:07,212 --> 01:15:09,112 Harriet. 819 01:15:09,214 --> 01:15:11,114 Kom her. 820 01:15:17,389 --> 01:15:20,222 Lige siden Diwali har alt været anderledes. 821 01:15:20,325 --> 01:15:23,385 Jeg har haft det så sjovt, som var jeg blev strukket. 822 01:15:23,495 --> 01:15:26,123 Nan siger, at det er vokseværk. 823 01:15:26,231 --> 01:15:28,165 Måske har Nan ret. 824 01:15:28,266 --> 01:15:30,180 Jeg vidste ikke, at det gjorde ondt at vokse. 825 01:15:30,268 --> 01:15:33,601 Harriet, hvor meget ved du om livet? 826 01:15:33,705 --> 01:15:37,903 Livet? Åh, mener du, at babyer bliver født og vokser op? 827 01:15:38,009 --> 01:15:40,204 Alt. 828 01:15:40,312 --> 01:15:43,076 Men der er så mange forskellige slags kærlighed. 829 01:15:43,181 --> 01:15:47,515 Nej. Kun én. Fra Cleopatra lige ned til dig. 830 01:15:47,619 --> 01:15:49,519 Fik Cleopatra en baby? 831 01:15:49,621 --> 01:15:51,748 Det er jeg sikker på, hun gjorde. Dusinvis. 832 01:15:51,857 --> 01:15:54,291 Det har jeg aldrig tænkt på. 833 01:15:54,392 --> 01:15:56,451 At få et barn gør frygteligt ondt. 834 01:15:56,561 --> 01:15:58,461 Ikke mere end det burde. 835 01:15:58,563 --> 01:16:01,157 Det er meningen, at du skal tænke og føle. 836 01:16:01,266 --> 01:16:03,166 Ligesom kærlighed. 837 01:16:03,268 --> 01:16:06,567 Om et par uger, Harriet, skal jeg have vores barn. 838 01:16:07,672 --> 01:16:11,073 Da Snowball fik sit føl, så hendes øjne bange ud, og hun skreg. 839 01:16:11,176 --> 01:16:13,201 Jeg ved ikke, hvordan du kan holde det ud, mor. 840 01:16:13,311 --> 01:16:15,506 Jeg elsker far. 841 01:16:15,614 --> 01:16:17,639 Kom her. 842 01:16:17,749 --> 01:16:19,717 At få børn til den mand, man elsker... 843 01:16:19,818 --> 01:16:23,015 ...er et dyrebart, helligt værk. 844 01:16:23,121 --> 01:16:25,453 Det er meningen med en kvinde. 845 01:16:25,557 --> 01:16:27,787 Og som du ved, Harriet, når du bliver ældre... 846 01:16:27,893 --> 01:16:30,327 ...ændrer din krop sig for at blive klar til det. 847 01:16:31,363 --> 01:16:33,422 Jeg tror, det er det, der sker med dig. 848 01:16:33,531 --> 01:16:36,091 - For mig? - Ja, Harriet. 849 01:16:37,135 --> 01:16:40,366 Jeg ville ønske, jeg var en kahytsdreng og kunne stikke af til havet. 850 01:16:40,472 --> 01:16:42,406 Jeg ville være opdagelsesrejsende. 851 01:16:42,507 --> 01:16:44,566 Jeg hader kroppe. 852 01:16:44,676 --> 01:16:48,112 Hvis jeg var dig, Harriet, ville jeg lege en god leg med Bogey. 853 01:16:48,213 --> 01:16:51,205 Lege? Jeg vil aldrig lege igen. 854 01:18:28,046 --> 01:18:30,014 Bogey. 855 01:18:34,652 --> 01:18:36,552 Kanu. 856 01:18:47,966 --> 01:18:50,059 Kanu. Kanu. 857 01:18:51,236 --> 01:18:53,170 Kanu! 858 01:19:14,325 --> 01:19:16,225 Kanu. 859 01:19:16,327 --> 01:19:19,421 Kanu! Kanu! 860 01:19:52,730 --> 01:19:54,960 Bogey. Bogey. 861 01:19:55,066 --> 01:19:57,034 Bogey, Bogey, Bogey. 862 01:23:22,807 --> 01:23:24,775 Tak. 863 01:23:29,414 --> 01:23:31,382 Jeg skåler for børnene. 864 01:23:33,885 --> 01:23:38,413 Vi skal fejre, at et barn døde som et barn. 865 01:23:38,523 --> 01:23:40,491 Det, dér undslap. 866 01:23:42,193 --> 01:23:44,161 Vi låser dem inde på vores skoler. 867 01:23:45,196 --> 01:23:48,393 Vi lærer dem vores dumme tabuer. 868 01:23:49,500 --> 01:23:51,832 Vi fanger dem i vores krige,... 869 01:23:51,936 --> 01:23:54,461 ...og de kan ikke modstå det. 870 01:23:54,572 --> 01:23:57,735 De har ingen rustning, så vi dræber dem. 871 01:23:57,842 --> 01:24:00,037 Vi massakrerer de uskyldige. 872 01:24:01,112 --> 01:24:03,774 Og verden er til børn - den virkelige verden. 873 01:24:04,816 --> 01:24:07,683 De klatrer i træer og ruller i græsset. 874 01:24:07,785 --> 01:24:09,753 De er tæt på myrerne... 875 01:24:09,854 --> 01:24:12,186 ...og lige så fri som fuglene. 876 01:24:13,358 --> 01:24:16,327 De er som dyr. De skammer sig ikke. 877 01:24:17,362 --> 01:24:19,557 De ved, hvad der er vigtigt. 878 01:24:20,598 --> 01:24:23,158 En mus er født... 879 01:24:23,267 --> 01:24:25,963 ...eller et blad falder i en dam. 880 01:24:27,405 --> 01:24:30,397 Hvis verden kunne være lavet af børn - 881 01:24:51,562 --> 01:24:53,530 Prøv at spise lidt, Harriet. 882 01:24:57,235 --> 01:24:59,203 Hvad skjuler du? 883 01:25:03,074 --> 01:25:05,042 Vi kan ikke beholde den. 884 01:25:08,579 --> 01:25:10,638 Vi behøver ikke at beholde tingene, Harriet. 885 01:25:10,748 --> 01:25:13,080 Det er så grusomt, så grusomt. 886 01:25:13,184 --> 01:25:15,311 Stegte kartofler og ærter. 887 01:25:15,420 --> 01:25:17,615 Som om vi havde tørret Bogey bort. 888 01:25:17,722 --> 01:25:20,020 Vi fortsætter, som om intet var hændt. 889 01:25:20,124 --> 01:25:22,092 Nej, det gør vi ikke. 890 01:25:22,193 --> 01:25:24,093 Det eneste, vi gør, er at fortsætte. 891 01:25:26,664 --> 01:25:28,825 Jeg vidste om kobraen, mor. 892 01:25:30,701 --> 01:25:32,669 Det ved jeg, du gjorde. 893 01:25:37,708 --> 01:25:40,871 Det er ikke hendes skyld. Det er kaptajnens. 894 01:25:40,978 --> 01:25:44,106 Hvis hun ikke havde haft hovedet fuldt af ham, havde hun fortalt det. 895 01:25:45,149 --> 01:25:48,050 Så snart jeg så ham, vidste jeg, at der ville blive ballade. 896 01:25:48,152 --> 01:25:50,985 Kære Nan. Vær venlig. 897 01:25:56,794 --> 01:25:58,762 Jeg kan ikke! 898 01:25:58,863 --> 01:26:01,331 Jeg kan ikke. 899 01:26:03,468 --> 01:26:05,436 Jeg kan ikke. 900 01:26:10,808 --> 01:26:12,708 Jo, du kan. 901 01:26:40,738 --> 01:26:44,003 Bogey, Bogey, Bogey, Bogey, Bogey. 902 01:26:54,352 --> 01:26:56,320 Hvor blev Bogey af? 903 01:26:59,190 --> 01:27:01,784 Bogey er i himlen. 904 01:27:01,893 --> 01:27:05,727 - Han er en lille engel. - Jeg lånte ham mine vinger. 905 01:29:13,524 --> 01:29:15,492 Bogey. 906 01:29:15,593 --> 01:29:18,027 Ja. Bogey. 907 01:29:22,166 --> 01:29:24,066 Melanie, hvad skal vi gøre? 908 01:29:26,170 --> 01:29:28,070 Samtykke. 909 01:29:30,474 --> 01:29:33,500 - I hvad? - I alt. 910 01:29:34,545 --> 01:29:37,514 Du kan ikke lide at være en mand med ét ben... 911 01:29:37,615 --> 01:29:40,106 ...men du har kun et ben. 912 01:29:40,217 --> 01:29:42,185 Jeg kan ikke lide - 913 01:29:43,387 --> 01:29:45,355 Hvad kan du ikke lide? 914 01:29:47,091 --> 01:29:49,685 Glem det. 915 01:29:49,794 --> 01:29:52,786 Hvorfor skændes vi om tingene hele tiden? 916 01:29:56,701 --> 01:29:59,226 For mit vedkommende var det ikke et skænderi. 917 01:29:59,336 --> 01:30:01,361 Det var et oprør. 918 01:30:03,407 --> 01:30:05,875 Det, troede jeg også, mit var. 919 01:30:05,976 --> 01:30:08,706 Nu ved jeg, at det kun var et skænderi. 920 01:30:17,321 --> 01:30:20,415 Melanie, jeg er ikke fremmed længere. 921 01:30:29,867 --> 01:30:31,835 Harriet er væk. 922 01:30:34,572 --> 01:30:38,736 Der var så mange usagte ting, jeg glemte at fortælle Bogey,... 923 01:30:38,843 --> 01:30:41,539 ...og nu kan jeg aldrig fortælle ham dem. 924 01:30:41,645 --> 01:30:44,808 Fiskerne så mig skyllet ned med strømmen. 925 01:30:45,950 --> 01:30:49,181 Senere kom jeg tilbage til livet i deres båd. 926 01:30:49,286 --> 01:30:52,517 De varmede mig og tilbød at følge mig med hjem,... 927 01:30:52,623 --> 01:30:54,784 ...men jeg afslog. 928 01:31:34,031 --> 01:31:36,158 Folk som mig burde dø. 929 01:31:40,638 --> 01:31:42,572 Åh, jeg kan ikke nå det. 930 01:31:42,673 --> 01:31:45,233 Giv mig ild som en god pige, vil du, Harry? 931 01:31:51,081 --> 01:31:53,049 Jeg tror ikke, du er typen. 932 01:32:05,896 --> 01:32:09,229 Folk som dig lægger sig bare ikke ned og dør. 933 01:32:09,333 --> 01:32:11,358 Hvad skal jeg så gøre? 934 01:32:12,469 --> 01:32:14,960 Du vil begynde igen. 935 01:32:15,072 --> 01:32:17,632 Ved du, hvad jeg synes? 936 01:32:17,741 --> 01:32:19,800 Jeg tror, at med alt, hvad der sker med én... 937 01:32:19,910 --> 01:32:22,674 ...med hver person, man møder, som er vigtig for én... 938 01:32:22,780 --> 01:32:26,079 ...dør man enten en lille smule eller bliver født. 939 01:32:27,251 --> 01:32:30,049 Nogen sagde noget lignende til mig engang. 940 01:32:30,154 --> 01:32:32,452 Det må have været en meget klog én. 941 01:32:33,490 --> 01:32:35,924 Åh, nu husker jeg det. Det var lille Victoria. 942 01:32:38,128 --> 01:32:41,620 - Døde du nogensinde? - To eller tre gange. 943 01:32:41,732 --> 01:32:44,758 Du vil ikke fortælle det til nogen. Lover du det? 944 01:32:46,370 --> 01:32:48,702 Det lover jeg. 945 01:32:58,682 --> 01:33:00,650 Tænk bare, Harry. 946 01:33:00,751 --> 01:33:05,313 Et af dine digte er muligvis stadig i live i f.eks. 4000 e.Kr. 947 01:33:07,992 --> 01:33:10,051 Kaptajn John, jeg elsker dig. 948 01:33:20,771 --> 01:33:23,899 Nu har du kysset mig, såvel som Valerie. 949 01:33:29,079 --> 01:33:31,570 Kom nu. Jeg følger dig hjem nu. 950 01:33:37,054 --> 01:33:41,218 Hej. Du må hjælpe mig. Du ved, jeg kun har et ben. 951 01:33:42,259 --> 01:33:44,887 Hvem er vigtig for dig, kaptajn John? 952 01:33:44,995 --> 01:33:47,759 Alle. 953 01:33:56,740 --> 01:33:59,231 Den nye vind kom, og det blev forår. 954 01:33:59,343 --> 01:34:03,746 De glade, uændrede ritualer, symbolske for menneskets fristelse. 955 01:34:03,847 --> 01:34:06,475 Hinduer fejrer den nye sæson. 956 01:36:35,265 --> 01:36:37,233 Harriet. 957 01:36:37,334 --> 01:36:39,302 Melanie og Valerie. 958 01:36:46,810 --> 01:36:48,710 - Hvor er Nan? - I sommerhuset. 959 01:36:48,812 --> 01:36:50,939 - Nan. - Nan. Hurtigt. 960 01:36:51,048 --> 01:36:54,882 Vores baby, vores baby, vores baby, vores baby! 961 01:36:54,985 --> 01:36:57,044 Du er savnet, Nan. Derinde. 962 01:36:57,154 --> 01:36:59,384 Vores baby, vores baby! 963 01:37:00,457 --> 01:37:02,425 Breve fra Amerika. 964 01:37:13,103 --> 01:37:15,367 - Kaptajn John! - Kaptajn John. 965 01:37:15,472 --> 01:37:19,431 Semper fidelis. Han beholder stadig æblet. 966 01:37:19,543 --> 01:37:21,511 Hvilket æble? 967 01:37:21,612 --> 01:37:25,173 Det samme gamle æble. Paris', Evas. 968 01:37:25,282 --> 01:37:27,717 Når man først har smagt det, bliver man aldrig den samme. 969 01:37:28,652 --> 01:37:30,711 Det bliver din tur næste gang. 970 01:37:30,821 --> 01:37:33,756 - Smager det godt? - For dejligt. 971 01:37:34,858 --> 01:37:37,019 Løb du nu og leg i sommerhuset. 972 01:37:37,127 --> 01:37:39,186 Af sted, skat. 973 01:37:58,248 --> 01:38:00,148 Det er en pige. 974 01:38:05,789 --> 01:38:07,757 Shh. 975 01:38:11,228 --> 01:38:13,321 Nej, nej, nej, nej. Du må vente. 976 01:38:29,913 --> 01:38:32,074 For ti minutter siden var hun ikke født... 977 01:38:32,182 --> 01:38:34,207 ...og i morgen er vi vant til hende. 978 01:38:34,318 --> 01:38:36,445 - Og i går - - Blæs på i går. 979 01:38:36,553 --> 01:38:39,351 - Det er i dag. - Og i dag. 980 01:38:39,456 --> 01:38:42,892 Her er babyen. Babyen og os... 981 01:38:42,993 --> 01:38:46,690 ...den store flod, hele verden og alt muligt. 982 01:38:54,905 --> 01:38:57,635 Floden løber, den runde verden snurrer. 983 01:38:57,741 --> 01:39:00,869 Daggry og lampelys, midnat, middag. 984 01:39:00,978 --> 01:39:05,039 Sol følger dag Nat, stjerner og måne. 985 01:39:05,148 --> 01:39:08,515 Dagen slutter. Slutningen begynder. 80108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.