All language subtitles for The.Forgiven.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,090 --> 00:01:06,385 "T'ai-je demandé, Créateur, de façonner mon argile en homme ? 2 00:01:06,552 --> 00:01:09,555 T'ai-je sollicité de m'arracher aux ténèbres ?" 3 00:01:09,721 --> 00:01:13,058 John Milton Le Paradis perdu 4 00:01:15,769 --> 00:01:19,273 MPUMALANGA. AFRIQUE DU SUD 1955 5 00:01:32,995 --> 00:01:34,913 Ouistiti ! 6 00:01:36,415 --> 00:01:37,875 Bien. 7 00:02:18,749 --> 00:02:21,335 Je vais te raconter une histoire. 8 00:02:21,960 --> 00:02:26,632 La sorcière du nom de Nomahange... 9 00:02:39,645 --> 00:02:41,230 Et pendant qu'ils cuisinaient, 10 00:02:41,355 --> 00:02:45,150 la sorcière chantait Sisiboge... 11 00:02:50,197 --> 00:02:51,573 Piet ! 12 00:02:51,990 --> 00:02:53,659 C'est Papa ! 13 00:02:55,661 --> 00:02:59,373 Ne t'inquiète pas, je vais lui parler. 14 00:03:01,667 --> 00:03:02,668 Petit merdeux ! 15 00:03:03,460 --> 00:03:05,671 Je t'ai interdit de venir ici ! 16 00:03:18,267 --> 00:03:20,978 LE CAP, AFRIQUE DU SUD, 1993 17 00:04:17,326 --> 00:04:18,911 Mon Dieu ! 18 00:04:25,709 --> 00:04:28,712 Où est ma fille ? Elle n'est pas rentrée hier soir. 19 00:04:30,631 --> 00:04:32,257 Dehors ! 20 00:04:32,424 --> 00:04:35,469 - Dehors ! - Non ! Où est ma fille ? 21 00:04:35,886 --> 00:04:38,347 Dehors, j'ai dit ! 22 00:04:39,848 --> 00:04:41,809 La fin de L'Apartheid en Afrique du Sud 23 00:04:41,975 --> 00:04:45,312 a ouvert la voie aux premières élections démocratiques du pays. 24 00:04:45,479 --> 00:04:46,688 Nelson Mandela fut élu. 25 00:04:46,855 --> 00:04:49,983 Contre la vengeance et pour la paix, la guérison et la justice, 26 00:04:50,150 --> 00:04:54,071 il ordonna la création de la Commission Vérité et Réconciliation. 27 00:04:54,238 --> 00:04:57,783 Qui avouait ses crimes de violence politique pouvait être amnistié. 28 00:04:57,950 --> 00:05:00,244 L'archevêque Desmond Tutu présidait cette commission. 29 00:05:02,287 --> 00:05:05,040 LE CAP, 1996 30 00:05:20,556 --> 00:05:22,266 Mon Père ! 31 00:05:22,808 --> 00:05:25,561 Kefilwe, j'arrive ! 32 00:05:40,784 --> 00:05:43,495 C'est vrai qu'elle est belle. 33 00:05:46,457 --> 00:05:49,126 Quand votre fille a-t-elle disparu ? 34 00:05:50,085 --> 00:05:53,005 Il y a trois ans, mon Père. 35 00:05:54,423 --> 00:05:56,091 Racontez-moi. 36 00:05:57,092 --> 00:06:00,220 Elle est partie dans la nuit. Elle disait qu'elle avait peur. 37 00:06:01,638 --> 00:06:04,433 Elle est allée voir son copain, Siswe. 38 00:06:04,600 --> 00:06:09,188 Elle m'a dit que Siswe faisait partie de la police. 39 00:06:12,816 --> 00:06:16,570 Mon Père, ils ne reviendront pas. 40 00:06:16,695 --> 00:06:19,406 Ni elle ni Siswe, pas vrai ? 41 00:06:21,575 --> 00:06:22,868 Je vais regarder ça. 42 00:06:23,619 --> 00:06:25,120 C'est promis. 43 00:06:32,211 --> 00:06:34,421 Blomfeld ! Viens ici ! 44 00:06:38,300 --> 00:06:40,052 Ici, Blomfeld ! 45 00:06:50,354 --> 00:06:51,939 Blommie ! 46 00:07:17,631 --> 00:07:19,508 Meurtrier ! 47 00:07:19,633 --> 00:07:20,676 Assassin ! 48 00:07:24,388 --> 00:07:25,764 Stop. 49 00:07:28,851 --> 00:07:32,312 On m'a déjà fouillé au moins 12 fois, Kruger. 50 00:07:32,438 --> 00:07:35,023 Ça fera 13, Blomfeld. 51 00:07:39,194 --> 00:07:41,780 C'est un séjour à l'hôpital que tu veux, mec ? 52 00:07:44,408 --> 00:07:46,410 Allez. Marche. 53 00:08:07,014 --> 00:08:08,682 Qu'est-ce que tu regardes ? 54 00:08:09,475 --> 00:08:13,896 Pas ici. À moins que tu ne souhaites que ta lettre finisse à la poubelle. 55 00:08:18,025 --> 00:08:19,359 Blomfeld, 56 00:08:19,985 --> 00:08:23,864 vous croyez que l'archevêque va se donner la peine de lire ça ? 57 00:08:23,989 --> 00:08:26,116 Qu'il va faire tout ce chemin 58 00:08:26,241 --> 00:08:29,036 pour venir voir un assassin condamné ? 59 00:08:32,664 --> 00:08:34,541 Allez, sortez-le d'ici. 60 00:08:39,963 --> 00:08:42,049 À plus tard, pédé. 61 00:08:50,891 --> 00:08:53,310 Oui, c'est vrai. 62 00:08:53,811 --> 00:08:56,021 La tumeur a arrêté de grossir, mon Père. 63 00:08:56,146 --> 00:08:58,565 Mais c'est trop tôt pour parler de rémission. 64 00:08:59,316 --> 00:09:00,692 Seul l'avenir nous le dira. 65 00:09:00,859 --> 00:09:04,279 Donc je peux me faire renverser demain, 66 00:09:04,404 --> 00:09:07,741 je mourrai en bonne santé. 67 00:09:08,242 --> 00:09:11,328 Je vous ai écouté à la radio. 68 00:09:12,079 --> 00:09:15,749 La vérité et la réconciliation, ce serait bien. 69 00:09:16,667 --> 00:09:19,461 Mais c'est trop tôt pour parler de rémission ? 70 00:09:19,586 --> 00:09:22,005 Je peux vous parler en privé, Docteur Biehl ? 71 00:09:22,131 --> 00:09:24,508 Loin des oreilles de ce vieux bouc. 72 00:09:25,008 --> 00:09:28,262 Elle va vous dire de me mettre au repos. 73 00:09:28,387 --> 00:09:32,182 Non, de t'ordonner de te reposer. 74 00:09:32,307 --> 00:09:34,143 Lorsque Mandela m'a demandé 75 00:09:34,268 --> 00:09:39,148 de présider la Commission de la Vérité et de la Réconciliation, 76 00:09:39,273 --> 00:09:40,691 il m'a laissé le choix. 77 00:09:41,900 --> 00:09:45,946 Justement parce qu'il savait que je n'en avais pas ! 78 00:09:47,030 --> 00:09:50,534 Quand le président parle, 79 00:09:51,368 --> 00:09:54,371 on n'a pas le choix, n'est-ce pas ? 80 00:09:54,705 --> 00:09:56,457 - Apparemment. - Exactement ! 81 00:09:56,957 --> 00:09:58,375 Tu vois ? 82 00:09:58,792 --> 00:10:00,335 Écarte-toi. 83 00:10:01,587 --> 00:10:05,841 On accorde l'amnistie à un noir, on nous qualifie de partial, 84 00:10:06,091 --> 00:10:11,138 mais pour un blanc, on nous traite de chiens de fermiers. 85 00:10:11,346 --> 00:10:14,349 - C'est impossible ! - Sise, c'est seulement difficile. 86 00:10:14,475 --> 00:10:16,894 - N'est-ce pas ? - Deux politiciens... 87 00:10:19,062 --> 00:10:20,898 sont au point mort. 88 00:10:21,648 --> 00:10:24,818 L'un finit par dire : 89 00:10:26,028 --> 00:10:29,948 "Écoute, j'admets que j'ai tort, 90 00:10:30,365 --> 00:10:34,161 si tu admets que j'ai raison." 91 00:10:35,621 --> 00:10:39,249 "C'est bon, mais toi d'abord." 92 00:10:40,375 --> 00:10:43,837 "D'accord. J'ai tort." 93 00:10:45,005 --> 00:10:46,507 dit le premier. 94 00:10:46,632 --> 00:10:50,552 Et l'autre crie à tue-tête : 95 00:10:52,638 --> 00:10:56,517 "C'est vrai ! Tu as tort !" 96 00:10:58,852 --> 00:11:01,105 C'est pour vous, mon Père. 97 00:11:05,734 --> 00:11:08,737 Beaucoup de gens bons partout dans le monde 98 00:11:08,862 --> 00:11:11,865 prient pour notre succès. 99 00:11:11,990 --> 00:11:14,326 Eh bien, ils devraient prier plus fort. 100 00:11:16,745 --> 00:11:18,122 Alex. 101 00:11:18,539 --> 00:11:21,250 Vous aurez besoin d'endurance pour guider tout ce monde. 102 00:11:21,500 --> 00:11:25,963 Oui. Mais si la Commission arrive à former 103 00:11:26,088 --> 00:11:29,758 une espèce de groupe uni, 104 00:11:30,676 --> 00:11:32,678 il y a de l'espoir pour la nation. 105 00:11:48,402 --> 00:11:50,696 C'est la lettre de Blomfeld ? 106 00:11:51,655 --> 00:11:52,739 En effet. 107 00:11:53,031 --> 00:11:55,659 Qui aurait dû être détruite, comme je l'avais conseillé. 108 00:11:56,118 --> 00:11:57,995 Je n'arrête pas d'y penser, 109 00:11:58,328 --> 00:12:01,957 Vinnie, elle est si bien écrite. 110 00:12:02,666 --> 00:12:05,669 Il cite la République de Platon 111 00:12:06,837 --> 00:12:10,132 et John Milton. 112 00:12:11,758 --> 00:12:15,512 C'est juste... C'est assez captivant. 113 00:12:15,888 --> 00:12:19,016 Je vous déconseille d'aller à Pollsmoor. 114 00:12:19,516 --> 00:12:22,227 Il ne veut que vous nuire. 115 00:12:22,352 --> 00:12:24,646 Vous le savez, il essaiera de vous détruire. 116 00:12:24,772 --> 00:12:27,065 N'exagérez pas. Arrêtez. 117 00:12:27,232 --> 00:12:28,150 Mon Père, 118 00:12:28,317 --> 00:12:30,402 c'est un psychopathe, un meurtrier condamné. 119 00:12:30,569 --> 00:12:33,572 - Je sais ce qu'il est. - Donc ? 120 00:12:36,742 --> 00:12:40,621 Personne n'est irrécupérable, Vinnie. 121 00:13:06,396 --> 00:13:07,981 Blomfeld, 122 00:13:08,107 --> 00:13:10,192 visite au bloc C. 123 00:13:14,947 --> 00:13:16,115 Oh zut ! 124 00:13:16,323 --> 00:13:17,950 Il est tombé. 125 00:14:12,963 --> 00:14:14,715 Merci, sergent. 126 00:14:17,301 --> 00:14:20,471 Le putain de prêtre de la prison m'a dit que tu viendrais pas. 127 00:14:20,637 --> 00:14:22,723 Jamais il disait. 128 00:14:22,890 --> 00:14:26,769 Mais je savais que tu viendrais. T'as pas pu résister. 129 00:14:27,686 --> 00:14:29,188 Incroyable ! 130 00:14:29,730 --> 00:14:30,939 Eh bien... 131 00:14:31,482 --> 00:14:36,195 Vous saviez que je viendrais, vous devez donc être préparé. 132 00:14:37,362 --> 00:14:40,199 Joue pas avec moi, mec. Te fais pas d'illusions. 133 00:14:40,324 --> 00:14:43,035 - Des illusions ? - Tu rentreras pas là-dedans. 134 00:14:43,952 --> 00:14:47,164 Alors mettons fin à ce jeu. 135 00:14:47,456 --> 00:14:48,916 Dès maintenant. 136 00:14:49,291 --> 00:14:50,751 C'est pas un jeu, kaffir. 137 00:14:57,007 --> 00:14:58,425 Mon Père. 138 00:14:59,718 --> 00:15:00,552 Mon Père. 139 00:15:01,303 --> 00:15:02,721 Ça suffira. 140 00:15:05,098 --> 00:15:08,310 Ce qui va arriver ici, c'est pas le hasard. 141 00:15:08,644 --> 00:15:11,355 J'ai tout lu sur toi. J'ai étudié. 142 00:15:11,480 --> 00:15:13,774 J'ai plein de temps pour faire mes affaires. 143 00:15:16,110 --> 00:15:20,906 Monsieur Blomfeld, qu'est-ce que vous voulez ? 144 00:15:23,075 --> 00:15:25,035 L'amnistie ? 145 00:15:27,496 --> 00:15:29,039 Et si c'était le cas ? 146 00:15:30,582 --> 00:15:35,546 Je ne peux même pas garantir que je vais y réfléchir. 147 00:15:36,004 --> 00:15:39,133 Mais si vous voulez être libre, 148 00:15:39,258 --> 00:15:43,053 pour être amnistié il vous faudra... 149 00:15:43,178 --> 00:15:47,641 "Faire des aveux en toute franchise. Et ne rien épargner." 150 00:15:47,766 --> 00:15:49,685 Je sais. J'ai appris à lire. 151 00:15:49,852 --> 00:15:54,481 Vous devrez demander pardon. Vraiment le demander. 152 00:15:55,065 --> 00:15:58,068 Demander pardon ? Pardon pour quoi ? 153 00:15:58,986 --> 00:16:03,282 Balayer des pourritures de noirs qui voulaient me voler mon pays ? 154 00:16:03,449 --> 00:16:05,909 - Notre pays. - Mon cul, votre pays ! 155 00:16:06,034 --> 00:16:07,911 Vous avez fait quoi pour le construire ? 156 00:16:08,036 --> 00:16:12,958 Les élections d'il y a 2 ans. Une élection libre. 157 00:16:13,459 --> 00:16:18,464 Où ceux qui souhaitaient voter pouvaient le faire. 158 00:16:19,631 --> 00:16:21,800 Sans violence. 159 00:16:24,803 --> 00:16:27,723 Et ça, c'est un grand pas. 160 00:16:29,808 --> 00:16:32,811 Ça t'aide à mieux dormir, hein ? 161 00:16:33,020 --> 00:16:35,689 Fier de ton grand pas. 162 00:16:37,107 --> 00:16:38,734 Écoute, mec. 163 00:16:39,777 --> 00:16:42,654 Mon Père. On était d'accord. 164 00:16:44,364 --> 00:16:46,158 Qu'est-ce que ça fait ? 165 00:16:47,618 --> 00:16:50,537 D'être copains avec tes anciens maîtres blancs ? 166 00:16:50,662 --> 00:16:53,499 Copains ? C'est-à-dire ? 167 00:16:53,624 --> 00:16:56,460 Esclave un jour, esclave toujours. 168 00:16:56,585 --> 00:16:59,505 Tes maîtres blancs sont toujours là. 169 00:16:59,671 --> 00:17:01,924 Tu leur obéis toujours. 170 00:17:02,424 --> 00:17:05,844 Seulement maintenant on appelle ça la réconciliation. 171 00:17:06,386 --> 00:17:09,431 Tu les couvres, voilà ce que c'est. 172 00:17:10,307 --> 00:17:14,436 Allez, sois franc, essaie, c'est facile. 173 00:17:15,312 --> 00:17:19,691 Nous devons apprendre à vivre ensemble, 174 00:17:20,192 --> 00:17:23,028 ou nous mourrons ensemble. 175 00:17:24,113 --> 00:17:27,241 Bien joué, kaffir. T'es pas bête. 176 00:17:27,366 --> 00:17:29,743 T'arrives au bout du tunnel. 177 00:17:29,910 --> 00:17:33,497 La vie, c'est un animal qui en mange un autre. 178 00:17:33,664 --> 00:17:36,208 La mort, c'est un animal qui se fait manger par un autre. 179 00:17:36,333 --> 00:17:39,336 Soit t'as un ventre plein, soit tu finis dans un ventre plein. 180 00:17:39,461 --> 00:17:41,797 Darwin. Irrévocable. 181 00:17:41,964 --> 00:17:45,175 Le reste, c'est de la poudre de perlimpinpin. Chintz. 182 00:17:46,552 --> 00:17:48,887 Nous sommes tous des enfants de Dieu. 183 00:17:49,888 --> 00:17:53,475 Nous sommes tous connectés par notre humanité. 184 00:17:55,644 --> 00:17:59,064 Je vais te dire deux, trois choses sur l'humanité, 185 00:18:00,357 --> 00:18:03,318 sur ce qu'on a enterré sous le sol rouge de ce pays. 186 00:18:06,280 --> 00:18:07,865 Sur les "disparitions", 187 00:18:08,615 --> 00:18:10,701 les "éliminations", 188 00:18:11,243 --> 00:18:14,037 les "méthodes peu conventionnelles", 189 00:18:14,246 --> 00:18:17,416 les "commandos", "Hacksaw". 190 00:18:19,501 --> 00:18:20,836 Eh oui... 191 00:18:21,587 --> 00:18:25,591 Tu penses qu'on partage tous la même humanité, kaffir? 192 00:18:27,342 --> 00:18:32,055 Nous sommes tous capables de dépravation. 193 00:18:32,181 --> 00:18:35,017 - Même toi ? - Oui, même moi. 194 00:18:35,517 --> 00:18:37,019 Bon garçon ! 195 00:18:37,561 --> 00:18:41,565 Quand tu t'assieds à ta commission, dis pas que tu ressens pas de colère. 196 00:18:42,941 --> 00:18:44,902 Oh, je suis en colère. 197 00:18:45,068 --> 00:18:47,070 Et tu te demandes pas 198 00:18:47,696 --> 00:18:52,701 pourquoi Dieu ne passe pas l'éponge sur les bipèdes qu'il a créés ? 199 00:18:54,995 --> 00:18:57,790 Parfois, oui. 200 00:19:02,961 --> 00:19:06,507 Tu me fais pitié, enfant de catho. 201 00:19:08,300 --> 00:19:10,135 Tends l'autre joue. 202 00:19:11,386 --> 00:19:13,847 Pardonner est un choix 203 00:19:14,681 --> 00:19:17,267 fait par d'autres personnes ordinaires, 204 00:19:17,392 --> 00:19:20,604 bien plus courageuses que je ne le serai jamais. 205 00:19:20,979 --> 00:19:22,940 Allez ! Sois un homme. 206 00:19:23,107 --> 00:19:25,651 Aie un peu de cran. Lance-toi. 207 00:19:25,776 --> 00:19:29,613 Je n'accepte pas votre vision de l'humanité 208 00:19:29,780 --> 00:19:34,576 et je vais continuer à me battre contre celle-ci. 209 00:19:40,791 --> 00:19:43,085 Combien sont prêtres à la Commission ? 210 00:19:45,754 --> 00:19:47,214 Quatre. 211 00:19:47,464 --> 00:19:51,927 Malins, nos chefs ! Le pardon, c'est dans la poche. 212 00:19:53,345 --> 00:19:57,808 La guerre civile, que vous semblez vouloir, 213 00:19:59,268 --> 00:20:01,603 n'est dans l'intérêt de personne. 214 00:20:01,770 --> 00:20:04,189 Le bain de sang est inévitable. 215 00:20:04,356 --> 00:20:07,067 C'est pur, honnête. 216 00:20:07,526 --> 00:20:11,238 De là émerge un vainqueur. 217 00:20:11,405 --> 00:20:16,160 Le fort, le supérieur, devant qui les faibles se mettent à genoux. 218 00:20:20,247 --> 00:20:23,250 Que tu échoues aujourd'hui ou demain, 219 00:20:24,585 --> 00:20:26,462 j'ai raison, kaffir. 220 00:20:26,628 --> 00:20:28,630 Ça se voit à ta tête. 221 00:20:28,755 --> 00:20:32,593 Je veux que la guerre nous entraîne dans un tourbillon sanglant, 222 00:20:32,968 --> 00:20:36,221 parce que le vainqueur, écoute-moi, 223 00:20:36,805 --> 00:20:38,932 sera blanc ! 224 00:20:44,146 --> 00:20:45,773 La visite est finie. 225 00:20:47,149 --> 00:20:48,817 La visite est finie ! 226 00:20:53,197 --> 00:20:56,700 Pourquoi m'avez-vous demandé de venir, M. Blomfeld ? 227 00:20:58,327 --> 00:21:02,080 Pour te donner cette même chose que tu voulais me donner. 228 00:21:02,581 --> 00:21:03,874 L'illumination. 229 00:21:05,417 --> 00:21:10,422 Nous avons passé notre journée à étaler nos limites. 230 00:21:11,048 --> 00:21:14,676 Vous trouverez peut-être l'illumination plus tard. 231 00:21:17,346 --> 00:21:20,599 J'ai tué. Beaucoup. 232 00:21:22,226 --> 00:21:24,061 Des kaffirs, car j'en avais envie. 233 00:21:24,686 --> 00:21:29,108 J'ai exercé ma volonté de le faire. J'ai adoré. 234 00:21:31,568 --> 00:21:36,365 Viens pas ici avec ta foutue croix en prétendant que tu m'aimes. 235 00:21:37,199 --> 00:21:40,410 Vous jurez. Trop. 236 00:21:41,453 --> 00:21:45,207 C'est vrai, mon frère ! Mais je suis rentré dans ta tête. 237 00:21:46,041 --> 00:21:50,295 Et je suis là à chaque fois que tu te regardes dans le miroir. 238 00:21:50,587 --> 00:21:54,216 La haine. Toujours en toi désormais. 239 00:21:56,343 --> 00:21:58,178 J'ai pas raison, kaffir ? 240 00:22:02,266 --> 00:22:06,687 L'aberration, c'est la brutalité, M. Blomfeld. 241 00:22:07,229 --> 00:22:08,730 Pas l'amour. 242 00:22:09,398 --> 00:22:10,858 Réfléchissez-y, 243 00:22:11,358 --> 00:22:15,279 peu importe à quel point ça vous gêne. 244 00:22:40,220 --> 00:22:42,097 Merci, sergent. 245 00:22:52,691 --> 00:22:56,737 Attention, il était dans la police. Certains y étaient aussi. 246 00:22:57,821 --> 00:22:59,364 Amandla. 247 00:22:59,531 --> 00:23:01,116 Amandla. 248 00:23:18,467 --> 00:23:22,346 Je vois clair dans ton jeu. Bien joué, mon ami. 249 00:23:22,513 --> 00:23:23,847 Ta gueule. 250 00:23:23,972 --> 00:23:25,098 Ouvrez. 251 00:23:28,310 --> 00:23:29,812 Ouvrez. 252 00:23:56,171 --> 00:23:59,258 Au revoir les vacances en Namibie, pédé. 253 00:24:00,843 --> 00:24:03,178 Tu disais que les dossiers avaient été brûlés. 254 00:24:03,303 --> 00:24:05,430 Il y en avait trop. 255 00:24:05,764 --> 00:24:08,851 Personne ne saura tant que tu fermes ton bec. 256 00:24:09,893 --> 00:24:11,854 Ça vaut aussi pour toi, Mosi. 257 00:24:12,813 --> 00:24:13,814 Merde ! 258 00:24:19,069 --> 00:24:20,654 Je vais régler ça. 259 00:24:30,247 --> 00:24:32,124 Ça va, mon pote ? 260 00:24:32,291 --> 00:24:33,876 Ça fait un bail. 261 00:24:34,501 --> 00:24:35,878 T'as de nouveaux amis. 262 00:24:37,171 --> 00:24:39,256 Tu passes du bon temps. 263 00:24:39,381 --> 00:24:40,757 Je peux vous aider ? 264 00:24:40,883 --> 00:24:43,844 Emmenez-le aux toilettes, il va se pisser dessus. 265 00:24:44,928 --> 00:24:47,389 - Où est le prêtre ? - Pourquoi ? 266 00:24:48,098 --> 00:24:50,225 Je le vois pas jouer dans le sable. 267 00:24:50,517 --> 00:24:52,186 Il est occupé. 268 00:24:54,188 --> 00:24:55,731 Quel bosseur. 269 00:24:56,523 --> 00:24:58,776 Achetez de la crème solaire. 270 00:24:59,109 --> 00:25:02,446 Vous allez attendre longtemps, il est en rendez-vous. 271 00:25:02,863 --> 00:25:05,157 On sait attendre, Madame. 272 00:25:05,908 --> 00:25:08,076 On sait attendre. 273 00:25:17,795 --> 00:25:19,713 Mme Morobe, Kefilwe, 274 00:25:20,214 --> 00:25:23,050 il doit bien y avoir quelque chose de plus. 275 00:25:23,217 --> 00:25:25,969 Personne ne l'a vue depuis son départ. 276 00:25:26,136 --> 00:25:28,263 Personne ne sait rien. 277 00:25:30,057 --> 00:25:31,975 Mais Mpho disait 278 00:25:32,142 --> 00:25:34,645 que Siswe avait peur. 279 00:25:40,818 --> 00:25:42,778 Elle avait peur ? 280 00:25:43,403 --> 00:25:45,781 Je lui avais dit de rester à la maison. 281 00:25:46,406 --> 00:25:47,574 Mpho m'a dit : 282 00:25:47,699 --> 00:25:51,703 "Non, je ne vivrai pas comme une prisonnière". 283 00:25:58,085 --> 00:26:01,421 Mon Père, Mpho disait 284 00:26:01,547 --> 00:26:04,675 que Siswe faisait partie de la police. 285 00:26:04,800 --> 00:26:08,971 Il avait peur de l'opération Hacksaw ou quelque chose comme ça. 286 00:26:09,096 --> 00:26:11,974 Hacksaw ? L'opération Hacksaw ? 287 00:26:14,309 --> 00:26:15,185 Mon Père... 288 00:26:17,271 --> 00:26:19,273 Je vous en supplie. 289 00:26:19,481 --> 00:26:20,983 S'il vous plaît... 290 00:26:21,942 --> 00:26:25,112 Trouvez juste un morceau d'os. 291 00:26:25,612 --> 00:26:29,825 Que je puisse enterrer ma fille décemment. 292 00:26:32,578 --> 00:26:35,747 C'est promis, Mme Morobe. 293 00:26:37,374 --> 00:26:39,585 - C'est promis. - Merci. 294 00:26:51,597 --> 00:26:52,598 Officier ! 295 00:26:52,723 --> 00:26:54,183 Bonjour, mon Père. 296 00:26:54,600 --> 00:26:57,019 Mon Père. Je veux juste lui poser une question. 297 00:26:57,144 --> 00:26:59,521 - C'est bon. - Je peux ? 298 00:27:00,063 --> 00:27:01,982 À propos de la loyauté. 299 00:27:04,610 --> 00:27:09,573 Vous servez votre pays pendant 30 ans, loyalement... 300 00:27:10,866 --> 00:27:14,453 Et après, c'est vous, la sorcière. C'est des conneries, non ? 301 00:27:15,078 --> 00:27:17,372 Ce n'est pas une chasse aux sorcières. 302 00:27:17,581 --> 00:27:18,457 Merci, Officier. 303 00:27:19,750 --> 00:27:23,128 Excusez-moi, mon Père. 304 00:27:23,337 --> 00:27:25,005 Je me demandais juste... 305 00:27:25,631 --> 00:27:27,508 Vous pensez être meilleurs que nous ? 306 00:27:29,927 --> 00:27:32,221 Je dis ça parce que... 307 00:27:32,679 --> 00:27:36,600 Disons-le clairement, on a un président de merde. 308 00:27:36,850 --> 00:27:39,436 Si c'étaient nos corps qui étaient enterrés, là, 309 00:27:40,813 --> 00:27:44,733 vous nous déterreriez aussi en pleurant pour la réconciliation ? 310 00:27:45,901 --> 00:27:49,029 Je prie pour, oui. Je pense que oui. 311 00:27:49,154 --> 00:27:51,281 Oui, mais rien n'est sûr. 312 00:27:51,406 --> 00:27:53,909 - Merci. - Pardon. 313 00:27:54,034 --> 00:27:56,954 Madame, je lui demande ce que je veux. 314 00:27:57,079 --> 00:27:59,832 Excusez-moi, mon Père, une dernière question. 315 00:28:01,959 --> 00:28:04,878 Dites-moi, qu'y a-t-il de bon là-dedans ? 316 00:28:06,797 --> 00:28:10,551 Ce qui est enterré doit le rester. 317 00:28:11,051 --> 00:28:16,056 Tout ce qui restera enterré, c'est la colère et la rancœur. 318 00:28:17,391 --> 00:28:20,436 Vous avez besoin de nous de votre camp, c'est tout. 319 00:28:20,561 --> 00:28:24,773 Il n'y a pas de camps. Nous sommes une nation. 320 00:28:25,315 --> 00:28:26,650 Une nation ? 321 00:28:28,610 --> 00:28:32,281 Eh ben, on va trouver l'or au pied de cet arc-en-ciel ! 322 00:28:33,031 --> 00:28:34,616 Bonne journée, Officier. 323 00:28:36,577 --> 00:28:38,829 - Je suis désolée, mon Père. - Ça va. 324 00:28:39,079 --> 00:28:40,789 Ils n'ont rien sur nous. 325 00:28:40,914 --> 00:28:45,085 C'est des conneries. Faut rien dire, se la fermer. 326 00:28:46,545 --> 00:28:48,338 Mosi, viens. 327 00:29:22,039 --> 00:29:24,291 Tellement de secrets... 328 00:29:25,292 --> 00:29:27,211 C'est comme un cancer. 329 00:29:27,878 --> 00:29:31,215 C'est à cause de cette créature du mal à Pollsmoor ? 330 00:29:31,799 --> 00:29:34,635 Ne le laissez pas entrer, d'accord ? 331 00:29:36,386 --> 00:29:39,181 Si c'était la seule personne qui était entrée, 332 00:29:39,473 --> 00:29:42,309 je me sentirais mieux. 333 00:29:44,436 --> 00:29:48,982 Note à vous-même, alors : "Ne retournez pas à Pollsmoor." 334 00:29:49,775 --> 00:29:51,276 D'accord ? 335 00:29:52,528 --> 00:29:56,740 Vinnie, peux-tu demander à Oliver ou un autre chercheur 336 00:29:56,865 --> 00:29:58,992 de me donner des informations 337 00:29:59,118 --> 00:30:02,579 à propos de l'opération secrète Hacksaw ? 338 00:30:04,164 --> 00:30:05,415 Bien. 339 00:30:09,336 --> 00:30:12,381 Le nouveau, tu veux rejoindre le 28 ? 340 00:30:12,506 --> 00:30:15,467 Tu veux être soldat ? On doit te tester avant. 341 00:30:15,592 --> 00:30:18,220 - T'entends ? - C'est quoi ton nom, gamin ? 342 00:30:18,345 --> 00:30:20,055 Benjamin, Monsieur. 343 00:30:20,222 --> 00:30:22,808 Et d'où il vient ce nom, Benjamin ? 344 00:30:23,058 --> 00:30:26,687 J'étais dans une école catholique vers Nelspruit, Monsieur. 345 00:30:26,812 --> 00:30:29,648 - Une école catholique, Benjamin ? - Oui, Monsieur. 346 00:30:31,400 --> 00:30:33,652 Tu es Ubuntu, Benjamin ? 347 00:30:33,777 --> 00:30:37,698 Oui, Monsieur. J'honore mes ancêtres. 348 00:30:37,823 --> 00:30:42,202 Nique tes ancêtres, d'accord ? Nique tes ancêtres. 349 00:30:42,536 --> 00:30:44,371 Réponds à cette question. 350 00:30:44,538 --> 00:30:47,708 C'est quoi le 28 ? C'est quoi ? 351 00:30:47,833 --> 00:30:49,418 C'est le pouvoir, Monsieur. 352 00:30:50,752 --> 00:30:53,505 - Plus fort. - Ouvre la bouche. 353 00:30:53,630 --> 00:30:57,342 - C'est le pouvoir, Monsieur. - Eh ouais, Mogamat, le pouvoir. 354 00:30:58,760 --> 00:31:02,681 Maintenant, réponds à cette autre question. 355 00:31:02,973 --> 00:31:07,519 T'es dans une tempête, énorme, et t'es le seul avec un parapluie. 356 00:31:09,480 --> 00:31:11,315 Tu fais quoi ? 357 00:31:12,441 --> 00:31:14,735 Avant que tu répondes, 358 00:31:15,152 --> 00:31:19,239 moi, je suis un juge, général dans le gang 28. 359 00:31:19,406 --> 00:31:22,993 Tu réponds quoi ? 360 00:31:23,911 --> 00:31:29,416 Je vous appelle pour que vous veniez partager le parapluie. 361 00:31:30,042 --> 00:31:33,128 T'es fou ? Partager un parapluie ? 362 00:31:33,253 --> 00:31:34,463 - Oui. - T'entends, Mogamat ? 363 00:31:34,588 --> 00:31:36,548 C'est pas un soldat, frère ! 364 00:31:38,801 --> 00:31:40,302 C'est une pédale. 365 00:31:55,442 --> 00:31:59,196 Tu vois ce qui lui arrive ? C'est ce qui t'attend. 366 00:31:59,780 --> 00:32:03,408 Tu ferais mieux de t'endurcir. T'es plus chez maman. 367 00:32:07,246 --> 00:32:08,831 Penses-y. 368 00:32:31,061 --> 00:32:32,563 Femme. 369 00:32:34,982 --> 00:32:35,858 Non. 370 00:32:38,235 --> 00:32:40,320 Tu vois ? T'es une femme ! 371 00:32:41,947 --> 00:32:43,824 La femme du général ! 372 00:32:53,625 --> 00:32:58,630 Expliquez-nous le but de la SSA. 373 00:33:00,924 --> 00:33:03,302 La SSA, la police... 374 00:33:05,721 --> 00:33:08,307 Le but était de soutirer des informations. 375 00:33:09,308 --> 00:33:12,978 On nous a dit de le faire proprement, mais... 376 00:33:15,731 --> 00:33:18,400 Continuez, Monsieur Xhosa. 377 00:33:18,692 --> 00:33:23,614 Par la torture, en tapant les parties génitales jusqu'au sang 378 00:33:24,198 --> 00:33:25,240 et au pus. 379 00:33:25,365 --> 00:33:28,452 L'enculé. T'y crois, toi ? 380 00:33:28,577 --> 00:33:31,997 Des fils électriques dans les vagins... 381 00:33:39,254 --> 00:33:40,339 Pardon. 382 00:33:43,842 --> 00:33:48,347 Est-ce que le nom de Mpho Morobe vous évoque quelque chose ? 383 00:33:54,144 --> 00:33:55,062 Non. 384 00:33:55,312 --> 00:33:58,107 Et l'opération Hacksaw ? 385 00:33:58,273 --> 00:34:00,234 M. le Président ! 386 00:34:00,442 --> 00:34:05,447 Je dois arrêter ce témoin. J'ai ici une ordonnance de la Haute Cour 387 00:34:06,031 --> 00:34:08,659 qui interdit toute poursuite de déposition. 388 00:34:20,546 --> 00:34:21,713 Vraiment... 389 00:34:21,839 --> 00:34:22,840 Alex. 390 00:34:29,054 --> 00:34:30,305 Colonel, 391 00:34:31,723 --> 00:34:34,810 n'avez-vous rien à dire à ces familles ? 392 00:34:35,936 --> 00:34:39,273 Celle de David Lyon 393 00:34:40,023 --> 00:34:43,026 ou celle de Simba Goniwe ? 394 00:34:44,695 --> 00:34:49,700 Qui n'ont pas de nouvelles de leur cher enfant 395 00:34:50,993 --> 00:34:55,164 ou de leur cher mari depuis des années ? 396 00:35:00,127 --> 00:35:05,132 Vous n'avez rien à leur dire pour les soulager ? 397 00:35:07,968 --> 00:35:11,305 Pour qu'ils puissent tourner la page ? 398 00:35:12,055 --> 00:35:14,725 Une seule chose, mon Père. 399 00:35:16,185 --> 00:35:19,980 Nous étions en guerre contre le communisme. 400 00:35:20,814 --> 00:35:23,567 Je me battais contre une menace commune. 401 00:35:24,234 --> 00:35:27,863 Des régimes communistes, cruels et répressifs, 402 00:35:27,988 --> 00:35:30,866 qui voulaient nous voler l'Afrique. 403 00:35:36,538 --> 00:35:37,790 Colonel, 404 00:35:40,626 --> 00:35:42,961 regardez le visage 405 00:35:43,253 --> 00:35:45,339 de ces familles. 406 00:35:50,427 --> 00:35:52,721 Ils font partie de votre peuple ! 407 00:35:58,143 --> 00:36:03,148 Colonel, vous ne pouvez pas revenir en arrière, 408 00:36:04,399 --> 00:36:06,902 ou changer votre passé, 409 00:36:08,153 --> 00:36:12,908 mais vous pouvez choisir où vous allez. 410 00:36:15,035 --> 00:36:19,206 M. le Président, j'ai porté plainte auprès du Protecteur public. 411 00:36:19,373 --> 00:36:24,920 Ceci n'est qu'une insulte motivée par des considérations politiques 412 00:36:25,087 --> 00:36:27,089 et porte atteinte à l'intégrité de mon client 413 00:36:27,506 --> 00:36:29,550 et de la SADF. 414 00:36:30,217 --> 00:36:31,844 Vraiment, mon Fils ? 415 00:36:35,931 --> 00:36:41,311 Cette histoire rend beaucoup de Sud-Africains blancs fous. 416 00:36:42,062 --> 00:36:45,399 Si c'était votre but, c'est réussi. 417 00:36:45,816 --> 00:36:50,821 Je ne vois là plus aucun rapport avec la paix ou la réconciliation. 418 00:37:09,840 --> 00:37:11,091 Votre attention ! 419 00:37:11,467 --> 00:37:14,219 Pause de 5 minutes, s'il vous plaît. 420 00:37:27,149 --> 00:37:29,777 Mme Morobe, Kelfiwe, 421 00:37:30,736 --> 00:37:32,780 que faites-vous encore là ? 422 00:37:33,781 --> 00:37:35,991 Rien de spécial. 423 00:37:37,284 --> 00:37:40,913 Mpho a 20 ans demain. 424 00:37:41,413 --> 00:37:45,667 Je dois allumer ses bougies. Vingt. 425 00:37:47,127 --> 00:37:48,921 Rentrez chez vous. 426 00:37:49,338 --> 00:37:54,343 Dès que j'en sais plus, je vous le dirai, c'est promis. 427 00:37:55,969 --> 00:37:58,597 Elle voulait étudier. 428 00:37:59,014 --> 00:38:00,224 Devenir médecin. 429 00:38:02,309 --> 00:38:05,020 Elle économisait tout le temps pour des livres. 430 00:38:05,187 --> 00:38:07,689 Oui. Demandez à Kefilwe. 431 00:38:13,362 --> 00:38:15,864 Comment puis-je prier pour elle 432 00:38:17,699 --> 00:38:20,077 si je ne sais pas où elle est ? 433 00:38:33,382 --> 00:38:34,633 Bonsoir. 434 00:38:35,676 --> 00:38:38,137 - Comment ça s'est passé ? - Intéressant. 435 00:38:38,971 --> 00:38:42,558 Tu ne viens pas chercher ton chocolat alors je te l'apporte. 436 00:38:43,767 --> 00:38:44,977 Bonne nuit ! 437 00:38:47,980 --> 00:38:53,277 Cette musique me rappelle l'inauguration du Président Mandela. 438 00:38:54,611 --> 00:38:56,029 Je la leur ai mise. 439 00:38:56,155 --> 00:38:59,199 Ils voulaient en savoir plus sur cette journée spéciale. 440 00:39:00,492 --> 00:39:04,455 Mais comment transmettre ce sentiment de liberté ? 441 00:39:04,913 --> 00:39:09,877 Ce premier instant. Goûter à la liberté. 442 00:39:10,169 --> 00:39:12,421 Ce doux nectar. 443 00:39:13,297 --> 00:39:15,591 Comment transmettre cela 444 00:39:15,716 --> 00:39:20,220 à quelqu'un qui est né libre ? 445 00:39:20,387 --> 00:39:22,556 On ne peut pas, c'est impossible. 446 00:39:22,681 --> 00:39:25,726 Mon chéri, bois ton chocolat, il refroidit. 447 00:39:28,937 --> 00:39:32,900 Tu te souviens de ces avions ? 448 00:39:33,567 --> 00:39:35,194 Dans le ciel, 449 00:39:36,111 --> 00:39:41,116 qui diffusaient les couleurs du nouveau drapeau ? 450 00:39:45,162 --> 00:39:48,373 Et toutes ces acclamations. 451 00:39:48,540 --> 00:39:52,753 Oui, et toi qui dansais avec ce gros businessman blanc. 452 00:39:52,920 --> 00:39:54,797 Comme deux phoques. 453 00:39:55,422 --> 00:39:59,176 Il n'était pas businessman, c'est justement ce que je disais. 454 00:40:00,719 --> 00:40:05,015 C'était l'ancien geôlier de Nelson Mandela. 455 00:40:06,225 --> 00:40:09,478 Et nous dansions... 456 00:40:11,772 --> 00:40:16,151 car ces avions, dans le ciel, c'étaient les nôtres. 457 00:40:17,694 --> 00:40:19,363 À personne d'autre. 458 00:40:21,615 --> 00:40:22,950 À nous. 459 00:40:24,785 --> 00:40:26,203 Nous étions libres. 460 00:40:28,831 --> 00:40:30,958 Il ne faut pas oublier ça. 461 00:40:31,625 --> 00:40:32,793 Non. 462 00:40:35,129 --> 00:40:39,633 Mais à quoi pensais-tu juste là, mon mordu du travail ? 463 00:40:43,762 --> 00:40:46,890 Mme Morobe et sa nièce 464 00:40:47,057 --> 00:40:52,062 sont venues chaque jour à la Commission, cette semaine. 465 00:40:53,564 --> 00:40:56,150 Je leur ai promis... 466 00:40:59,027 --> 00:41:00,279 Mpilo, 467 00:41:00,779 --> 00:41:02,990 avec ta maladie, 468 00:41:03,949 --> 00:41:08,454 je ne sais pas si tu devrais continuer la présidence. 469 00:41:09,163 --> 00:41:11,999 Comment ? Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 470 00:41:12,458 --> 00:41:15,210 Desmond Mpilo Tutu, tu es incorrigible ! 471 00:41:15,961 --> 00:41:18,714 Ton vieux bouc est encore plein de vie ! 472 00:41:18,839 --> 00:41:23,343 Je sais que c'est important pour Mme Morobe et tous les autres. 473 00:41:24,052 --> 00:41:25,929 Ce M. Blomfeld... 474 00:41:26,513 --> 00:41:30,809 Lavinia veut que tu promettes de ne plus le voir. Il est dangereux. 475 00:41:32,394 --> 00:41:34,396 J'ai vu la lettre. 476 00:41:34,688 --> 00:41:37,274 Dieu seul sait ce qui se passe dans sa tête. 477 00:41:37,733 --> 00:41:39,610 Il est très intelligent. 478 00:41:40,194 --> 00:41:42,571 Cela ne veut pas dire qu'il aura le dernier mot. 479 00:41:42,780 --> 00:41:47,117 Oui, c'est pourquoi j'ai demandé à Varney de te sortir son dossier. 480 00:41:47,367 --> 00:41:49,119 Connais tes ennemis. 481 00:41:54,625 --> 00:41:57,044 - Tu l'as lu ? - Deux fois. 482 00:42:05,093 --> 00:42:07,429 Leah Nomalizo Shenxane... 483 00:42:10,390 --> 00:42:15,437 Même après toutes ces années de mariage, 484 00:42:17,856 --> 00:42:20,943 tu me surprends chaque jour 485 00:42:21,068 --> 00:42:23,946 encore et encore. 486 00:42:26,406 --> 00:42:28,325 Viens, viens. 487 00:42:28,826 --> 00:42:30,619 Viens câliner ton bouc. 488 00:42:47,052 --> 00:42:52,057 T'es dans une tempête de pluie et t'es sous un parapluie. 489 00:42:53,517 --> 00:42:57,354 Moi, ton frère, j'arrive. Tu me dis quoi ? 490 00:42:59,398 --> 00:43:00,566 Parle ! 491 00:43:01,650 --> 00:43:04,319 Je sors de sous le parapluie. 492 00:43:05,237 --> 00:43:06,280 Je reste avec vous, 493 00:43:07,281 --> 00:43:08,407 mes frères. 494 00:43:17,708 --> 00:43:20,711 Avec ça, tu fais saigner. 495 00:43:21,837 --> 00:43:26,842 Et avec ce sang, tu entres dans le gang 28. 496 00:43:28,635 --> 00:43:32,055 Ils écriront des poèmes et chanteront tes exploits. 497 00:43:32,973 --> 00:43:37,978 Parce que tu fais partie du 28. 498 00:43:41,315 --> 00:43:42,149 Docteur... 499 00:43:42,608 --> 00:43:44,109 Oui, Monsieur. 500 00:43:44,234 --> 00:43:46,069 Encre cet homme. 501 00:43:46,195 --> 00:43:47,821 Et comment, Monsieur. 502 00:43:53,786 --> 00:43:56,079 N'oublie pas ta place, soldat. 503 00:43:57,623 --> 00:44:01,919 Ton 28 dépasse pas mon 28. 504 00:44:02,920 --> 00:44:05,214 Ne trahis pas, ne désobéis pas. 505 00:44:06,757 --> 00:44:09,301 Et ne me mens jamais ! 506 00:44:10,636 --> 00:44:12,221 Sinon, 507 00:44:12,971 --> 00:44:15,849 Je t'arrache le cœur. 508 00:44:17,643 --> 00:44:21,021 Et on le mangera tous. 509 00:44:42,167 --> 00:44:43,502 À table ! 510 00:44:47,005 --> 00:44:48,340 Blomfeld. 511 00:44:54,638 --> 00:44:56,265 T'aimes ma déco, Kruger ? 512 00:44:57,349 --> 00:44:59,143 Oui. J'aime bien. 513 00:44:59,435 --> 00:45:03,689 Les kaffirs mijotent quelque chose. Tu devrais les rappeler à l'ordre. 514 00:45:06,108 --> 00:45:08,110 Tu connais "Le Paradis perdu", Kruger ? 515 00:45:09,528 --> 00:45:10,737 C'est une boîte de nuit ? 516 00:45:12,156 --> 00:45:16,410 C'est un poème, gogol, sur moi ! 517 00:45:21,248 --> 00:45:22,791 Va te faire foutre. 518 00:46:20,516 --> 00:46:21,725 À terre ! 519 00:46:22,559 --> 00:46:23,852 À terre, merdeux ! 520 00:46:25,020 --> 00:46:26,939 C'est moi, le patron. 521 00:46:27,106 --> 00:46:28,107 À terre ! 522 00:46:28,273 --> 00:46:29,775 Moi. 523 00:46:29,983 --> 00:46:30,859 Allez ! 524 00:46:33,070 --> 00:46:34,696 Maintenant. 525 00:46:38,325 --> 00:46:41,078 C'est le confinement que vous voulez, sauvages ? 526 00:46:41,203 --> 00:46:42,246 Non, Monsieur ! 527 00:46:42,371 --> 00:46:45,582 - Il y a des règles ici, bâtards ? - Oui, Monsieur ! 528 00:46:46,291 --> 00:46:48,961 - Qui donne les règles ? - Vous, Monsieur ! 529 00:46:49,086 --> 00:46:51,713 - Qui donne les règles ? - Vous, Monsieur ! 530 00:46:51,880 --> 00:46:54,216 - Souvenez-vous-en ! - Bien, Monsieur ! 531 00:46:59,054 --> 00:47:02,307 Idukwe est un homme maintenant ! 532 00:47:03,392 --> 00:47:05,811 L'ex Président FW De Klerk a commencé 533 00:47:05,936 --> 00:47:09,398 par ce que l'archevêque Desmond Tutu a qualifié d'excuses remarquables. 534 00:47:09,565 --> 00:47:12,276 L'apartheid était injuste. 535 00:47:12,901 --> 00:47:17,239 Je m'excuse, en tant que dirigeant du Parti National, 536 00:47:17,906 --> 00:47:20,492 auprès des millions de Sud-Africains 537 00:47:20,784 --> 00:47:24,788 ayant subi ces effroyables renvois 538 00:47:24,955 --> 00:47:28,000 de leurs foyers, lieux de travail et pays. 539 00:47:28,709 --> 00:47:33,714 Qui ont éprouvé cette honte d'être arrêtés arbitrairement. 540 00:47:33,839 --> 00:47:36,967 - Hansie ? - Quoi ? 541 00:47:37,092 --> 00:47:40,679 La fête de l'école de Melissa. Tu devrais venir. 542 00:47:42,306 --> 00:47:44,516 Ils vont me demander où tu es passé. 543 00:47:45,726 --> 00:47:47,853 Sanette et Jan seront là. 544 00:47:48,604 --> 00:47:51,648 On va faire un barbecue avec les enfants. 545 00:47:52,816 --> 00:47:54,067 Un barbecue... 546 00:47:55,569 --> 00:47:57,404 Faisons ça. 547 00:48:01,158 --> 00:48:05,287 Au moins, les leaders des noirs les soutiennent. 548 00:48:06,955 --> 00:48:09,416 ... auprès des millions de Sud-Africains 549 00:48:09,666 --> 00:48:13,754 ayant subi ces effroyables renvois 550 00:48:13,879 --> 00:48:17,216 de leurs foyers, lieux de travail et pays. 551 00:48:17,591 --> 00:48:19,259 Qui toutes ces années, 552 00:48:19,426 --> 00:48:23,305 ont éprouvé cette honte d'être arrêtés arbitrairement. 553 00:48:24,306 --> 00:48:27,518 Qui au fil des décennies, même des siècles, 554 00:48:27,810 --> 00:48:31,855 ont souffert l'ignominie, l'humiliation de la division raciale. 555 00:48:31,980 --> 00:48:36,151 La tête du département juridique de l'ANC, M. Phosa, a également dit 556 00:48:36,276 --> 00:48:38,153 que M. De Klerk était à Pretoria 557 00:48:38,278 --> 00:48:43,117 et savait ce qui se passait au camp Quattro de l'ANC en Angola, 558 00:48:43,242 --> 00:48:45,119 mais ne savait rien sur Vlakplaas. 559 00:49:18,819 --> 00:49:20,112 De retour ? 560 00:49:20,612 --> 00:49:22,114 T'es gourmand. 561 00:49:22,281 --> 00:49:25,868 "F.W. De Klerk s'excuse du mal causé par la politique de l'apartheid." 562 00:49:26,452 --> 00:49:28,996 T'as battu ce porc de De Klerk. Et alors ? 563 00:49:31,165 --> 00:49:34,418 Alors on voit la vie en couleurs. 564 00:49:35,502 --> 00:49:38,338 On dit qu'il faut unir 565 00:49:38,755 --> 00:49:41,967 cette nation arc-en-ciel, maintenant. 566 00:49:42,092 --> 00:49:43,886 C'est ce qu'on dit ? 567 00:49:44,052 --> 00:49:47,347 Toi, le blanc de Hout Bay, qui tire ton coup discrètement ? 568 00:49:47,473 --> 00:49:49,516 Terre'Blanche et l'AWB ? 569 00:49:49,641 --> 00:49:53,896 Le vert et le doré, hein ? C'est de la bouse de vache ! 570 00:49:54,354 --> 00:49:56,899 Vous savez, M. Blomfeld, 571 00:49:58,275 --> 00:50:01,236 quand je suis parti la dernière fois, 572 00:50:02,237 --> 00:50:07,242 je ne me suis même pas dit : "C'est tout." 573 00:50:08,243 --> 00:50:09,661 "C'est fini !" 574 00:50:11,038 --> 00:50:13,165 J'ai bien... 575 00:50:14,124 --> 00:50:16,251 bien étudié votre cas. 576 00:50:17,336 --> 00:50:18,587 Et ? 577 00:50:20,506 --> 00:50:21,965 Et... 578 00:50:23,133 --> 00:50:25,844 L'amnistie pour vos crimes... 579 00:50:28,138 --> 00:50:29,932 Il y a peu de chances qu'on vous l'accorde. 580 00:50:31,517 --> 00:50:35,604 Vous n'avez eu aucune pitié pour vos victimes, 581 00:50:37,397 --> 00:50:42,069 et excepté leur extrême brutalité, 582 00:50:43,403 --> 00:50:48,408 vos crimes n'ont aucun contexte politique. 583 00:50:53,455 --> 00:50:55,666 Pas de contexte politique ? 584 00:50:57,709 --> 00:51:00,712 Mon contexte, comme tu l'appelles, 585 00:51:01,380 --> 00:51:03,799 remonte à 300 ans. 586 00:51:05,050 --> 00:51:09,179 Quand mes ancêtres cultivaient ces terres et construisaient ces villes, 587 00:51:10,305 --> 00:51:14,059 vous vous cachiez dans les buissons pour les massacrer. 588 00:51:15,394 --> 00:51:16,937 Voilà le contexte. 589 00:51:17,187 --> 00:51:20,524 C'est ton peuple qui tuait le mien. 590 00:51:21,650 --> 00:51:23,902 Au Zimbabwe. Je sais. 591 00:51:24,319 --> 00:51:26,280 Zimbabwe, Afrique du Sud, même différence. 592 00:51:26,405 --> 00:51:27,906 Vraiment ? La même ? 593 00:51:28,031 --> 00:51:30,993 Je sais pas, c'est toi l'expert. À ton avis ? 594 00:51:35,205 --> 00:51:36,582 Votre peuple... 595 00:51:39,710 --> 00:51:41,795 croyait... 596 00:51:43,589 --> 00:51:45,883 en ce petit livre subversif. 597 00:51:48,135 --> 00:51:49,803 C'est un joli livre. 598 00:51:50,929 --> 00:51:52,431 C'est mon préféré. 599 00:51:54,433 --> 00:51:56,643 Il nous apprend à... 600 00:51:57,269 --> 00:52:01,064 "Proclamer aux captifs la délivrance, 601 00:52:02,483 --> 00:52:06,195 et aux aveugles le recouvrement de la vue, 602 00:52:07,696 --> 00:52:12,576 pour renvoyer libres les opprimés". 603 00:52:14,369 --> 00:52:17,080 C'est Luc 4:18. 604 00:52:20,334 --> 00:52:21,418 Votre peuple 605 00:52:23,462 --> 00:52:27,216 se sentait opprimé par les Anglais, 606 00:52:29,676 --> 00:52:33,680 ils ont riposté, puis ils étaient libres. 607 00:52:35,933 --> 00:52:40,104 Vous devez donc apprendre de votre histoire, 608 00:52:41,438 --> 00:52:46,443 que quand un peuple décide de sa liberté, 609 00:52:49,029 --> 00:52:52,407 mon cher, rien, 610 00:52:54,118 --> 00:52:57,663 absolument rien 611 00:52:58,205 --> 00:53:00,999 ne l'empêchera d'atteindre son but. 612 00:53:07,464 --> 00:53:11,009 Très bien. Très noble de ta part. 613 00:53:11,635 --> 00:53:14,638 Mais il y a quelque chose que tu comprends pas, kaffir. 614 00:53:15,180 --> 00:53:18,142 Tu ne peux juste pas comprendre. 615 00:53:18,892 --> 00:53:22,271 Tuer quelqu'un n'a rien de politique. 616 00:53:22,396 --> 00:53:24,898 Peu importe ce que les gens disent, 617 00:53:25,357 --> 00:53:28,277 tuer quelqu'un, c'est personnel. 618 00:53:31,196 --> 00:53:33,782 C'est toujours personnel. 619 00:53:37,035 --> 00:53:38,328 C'est simple. 620 00:53:41,081 --> 00:53:42,749 Tu lis, donc ? 621 00:53:43,459 --> 00:53:45,085 Étudie ça : 622 00:53:46,211 --> 00:53:50,382 "Une volonté insurmontable, l'étude de la vengeance, 623 00:53:50,757 --> 00:53:52,509 une haine immortelle, 624 00:53:53,927 --> 00:53:56,180 un courage qui ne cède ni ne se soumet. 625 00:53:56,346 --> 00:53:58,849 Qu'est-ce autre chose que n'être pas subjugué ? 626 00:54:00,559 --> 00:54:03,771 Mieux vaut régner en enfer que servir le ciel !" 627 00:54:04,521 --> 00:54:06,774 Lucifer. 628 00:54:08,442 --> 00:54:10,402 Vous avez cité ce poème dans la lettre. 629 00:54:14,948 --> 00:54:19,369 Papa était prof, j'imagine qu'il sait que c'est "Le Paradis perdu". 630 00:54:21,538 --> 00:54:26,418 Si tu ne le sais pas, ça fait de toi un Mzee à moitié instruit à mes yeux. 631 00:54:30,005 --> 00:54:34,843 T'as de l'imagination, bamboula, je te l'accorde. 632 00:54:35,302 --> 00:54:37,638 De l'imagination ? Oui. 633 00:54:39,473 --> 00:54:42,476 Pendant 40 ans, 634 00:54:43,227 --> 00:54:45,521 je me suis imaginé en train de voter. 635 00:54:46,396 --> 00:54:47,648 Librement, 636 00:54:47,815 --> 00:54:51,193 dans un pays libre, le pays où je suis né. 637 00:54:52,069 --> 00:54:55,322 Pendant 40 ans, j'étais dans la nature. 638 00:54:57,074 --> 00:55:00,661 Et c'est finalement arrivé. 639 00:55:05,874 --> 00:55:08,877 Il y a eu cette neutralisation... 640 00:55:09,962 --> 00:55:13,715 J'étais sous le porche, baignant dans les cervelles, 641 00:55:13,882 --> 00:55:15,759 le sang et la merde des kaffirs. 642 00:55:15,884 --> 00:55:18,846 J'avais la tête comme une citrouille. 643 00:55:20,430 --> 00:55:23,183 Après le massacre, on a allumé un feu. 644 00:55:24,977 --> 00:55:29,398 J'entendais une voix dans ma tête aussi clairement que vous m'entendez. 645 00:55:30,315 --> 00:55:32,568 Elle disait que j'avais pas de rêves, 646 00:55:33,360 --> 00:55:34,945 pas de passion, 647 00:55:35,154 --> 00:55:36,447 pas d'espoir. 648 00:55:37,030 --> 00:55:40,659 "Quel est l'intérêt sans tout ça ?" elle me disait. 649 00:55:41,869 --> 00:55:43,495 "J'ai de la passion !" 650 00:55:43,996 --> 00:55:46,915 "J'ai des rêves !" j'ai crié. 651 00:55:47,708 --> 00:55:52,713 Tous les autres étaient là. François, Hansie, les Hacksaw, 652 00:55:53,255 --> 00:55:57,050 me regardaient à travers les flammes et cette voix... 653 00:55:58,135 --> 00:56:00,762 "Quels rêves ? Quels rêves ?" 654 00:56:00,888 --> 00:56:02,681 J'ai eu des rêves ! 655 00:56:05,517 --> 00:56:08,604 J'en ai eu, un jour, oui. 656 00:56:08,771 --> 00:56:12,649 Mais votre putain de peuple, vous me les avez pris. 657 00:56:21,366 --> 00:56:24,328 Quel âge aviez-vous 658 00:56:25,329 --> 00:56:26,955 quand vous avez rejoint l'AWB ? 659 00:56:27,498 --> 00:56:30,000 C'est quoi le putain de rapport ? 660 00:56:31,126 --> 00:56:32,544 Quel âge ? 661 00:56:34,213 --> 00:56:35,589 Dix-sept. 662 00:56:37,591 --> 00:56:40,511 Qu'en avez-vous tiré, M. Blomfeld ? 663 00:56:44,556 --> 00:56:48,268 Trente-trois années de haine ? 664 00:56:48,393 --> 00:56:49,770 Va te faire foutre ! 665 00:56:50,270 --> 00:56:52,773 C'est trop pour toi, hein ? La Commission. 666 00:56:53,357 --> 00:56:55,067 C'est déjà assez. 667 00:56:55,859 --> 00:56:58,487 Je ne suis pas venu pour parler de la Commission. 668 00:56:58,654 --> 00:57:01,073 Tu peux pas me pardonner. 669 00:57:01,573 --> 00:57:04,201 Tu perds la foi, hein ? 670 00:57:07,079 --> 00:57:09,206 J'ai vu la lueur 671 00:57:09,373 --> 00:57:12,626 s'éteindre et mourir dans tellement d'yeux ! 672 00:57:12,793 --> 00:57:15,462 Ça fout la trique, je te le dis ! 673 00:57:19,299 --> 00:57:23,303 J'ai soulagé des mourants, 674 00:57:24,513 --> 00:57:27,224 et je connais la mort. 675 00:57:28,767 --> 00:57:32,271 Quand t'enfonces la lame, ils y croient pas. 676 00:57:32,438 --> 00:57:33,981 Ils sont sous le choc. 677 00:57:35,774 --> 00:57:38,819 Après ils l'acceptent. Oh oui... 678 00:57:40,070 --> 00:57:42,781 Ils sont reconnaissants, non ? 679 00:57:43,490 --> 00:57:47,661 Parfois, je les entendrais presque murmurer : 680 00:57:49,204 --> 00:57:50,706 "Merci." 681 00:57:52,499 --> 00:57:53,876 "Merci". 682 00:57:58,046 --> 00:58:02,843 Alors viens pas me donner de leçon, sale balourd hypocrite. 683 00:58:03,886 --> 00:58:08,182 La Commission t'a brisé de l'intérieur, a réduit ta foi en miettes. 684 00:58:09,349 --> 00:58:10,642 J'ai raison, non ? 685 00:58:11,643 --> 00:58:15,939 Tu peux pas pardonner aux monstres que tu côtoies tous les jours. 686 00:58:19,276 --> 00:58:23,030 Et le cancer te bouffe. T'es tellement fini, mec ! 687 00:58:23,155 --> 00:58:26,950 Arrêtez de m'appeler "mec", Blomfeld ! 688 00:58:27,117 --> 00:58:28,619 Ou quoi ? 689 00:58:41,882 --> 00:58:43,467 Derrière cette façade... 690 00:58:47,721 --> 00:58:51,642 vous vous détestez tellement. 691 00:59:08,158 --> 00:59:10,327 C'est plus facile... 692 00:59:13,539 --> 00:59:16,458 de détester le monde 693 00:59:17,501 --> 00:59:19,837 que de se détester soi-même. 694 00:59:22,172 --> 00:59:23,715 Je comprends. 695 00:59:33,559 --> 00:59:38,313 Vous aviez ça sur vous, lors de votre arrestation. 696 00:59:43,277 --> 00:59:45,863 Vous l'avez gardée 697 00:59:46,572 --> 00:59:48,198 pendant 40 ans. 698 00:59:49,825 --> 00:59:51,201 Pourquoi ? 699 01:00:01,670 --> 01:00:02,671 Visite terminée. 700 01:00:05,257 --> 01:00:06,425 Que s'est-il passé ? 701 01:00:08,844 --> 01:00:13,849 Ne vous cachez pas derrière Aristote, Platon ou Milton. 702 01:00:17,060 --> 01:00:19,104 C'est vrai, c'est vrai. 703 01:00:21,356 --> 01:00:25,652 Je dois me regarder dans le miroir, 704 01:00:27,154 --> 01:00:28,530 chaque jour. 705 01:00:30,949 --> 01:00:33,285 Mais vous aussi. 706 01:00:37,623 --> 01:00:41,210 Vous n'êtes pas un ange déchu 707 01:00:42,211 --> 01:00:43,796 et je ne suis pas Dieu. 708 01:00:45,339 --> 01:00:46,882 Nous sommes juste... 709 01:00:48,050 --> 01:00:49,176 des hommes. 710 01:00:54,890 --> 01:00:56,475 Dernière question : 711 01:00:59,311 --> 01:01:04,274 que savez-vous de cette opération ? 712 01:01:04,399 --> 01:01:05,943 L'opération Hacksaw. 713 01:01:14,201 --> 01:01:16,578 J'ai dit visite terminée, kaffir. 714 01:01:23,377 --> 01:01:27,464 Vous êtes bloqué dans deux prisons, Blomfeld. 715 01:01:29,508 --> 01:01:33,679 L'une est faite de pierre et de barbelés. 716 01:01:35,889 --> 01:01:39,810 L'autre est pire. 717 01:01:41,520 --> 01:01:43,063 Parce qu'elle est là. 718 01:01:43,522 --> 01:01:44,940 Dans votre tête. 719 01:01:48,110 --> 01:01:49,778 "L'esprit 720 01:01:50,028 --> 01:01:54,575 est à soi-même sa propre demeure, 721 01:01:55,617 --> 01:01:58,078 il peut faire en soi un ciel de l'enfer, 722 01:01:58,579 --> 01:02:02,166 un enfer du ciel". 723 01:02:06,378 --> 01:02:08,088 Milton. 724 01:02:09,339 --> 01:02:14,094 Si vous voulez le lire, ne le faites pas au compte-gouttes. 725 01:02:15,429 --> 01:02:17,306 Faites le correctement. 726 01:02:33,030 --> 01:02:34,698 C'est quoi ça ? 727 01:02:34,990 --> 01:02:36,116 Ça, 728 01:02:36,325 --> 01:02:38,494 c'est votre sortie de prison. 729 01:02:40,454 --> 01:02:45,334 Ça pourrait vous sortir 730 01:02:45,584 --> 01:02:47,753 de votre enfer personnel. 731 01:03:04,353 --> 01:03:07,940 Sortez, Blomfeld. 732 01:03:10,192 --> 01:03:11,985 Sortez. 733 01:03:12,778 --> 01:03:14,822 Ne restez pas là. 734 01:03:17,074 --> 01:03:18,867 Dieu vous attend. 735 01:03:21,245 --> 01:03:22,538 Sortez. 736 01:03:48,522 --> 01:03:50,691 Il a cité Milton. 737 01:03:53,610 --> 01:03:55,446 J'ai perdu mon sang-froid. 738 01:04:02,244 --> 01:04:06,582 Mais il sait pour Hacksaw, 739 01:04:07,583 --> 01:04:10,002 et peu importe ce que c'est, 740 01:04:10,127 --> 01:04:13,422 c'est lié à la mort de Mpho Morobe. 741 01:04:29,480 --> 01:04:30,481 Blomfeld ! 742 01:04:38,363 --> 01:04:41,784 Je pense aller me payer une bière après le boulot. 743 01:04:42,367 --> 01:04:45,954 Ou peut-être un petit cul à 100 rands. 744 01:04:51,585 --> 01:04:56,006 Allez, frère. Il se passe quoi avec ce kaffir ? 745 01:04:56,507 --> 01:04:58,842 Tu penses que tu peux tout balancer 746 01:04:58,967 --> 01:05:00,427 comme ces bâtards ? 747 01:05:01,887 --> 01:05:03,972 Me traite pas de putain de balance. 748 01:05:05,015 --> 01:05:06,433 Compris ? 749 01:05:07,768 --> 01:05:12,147 Ce que je choisis de lui donner, c'est tout ce qu'il aura, enculé. 750 01:05:12,314 --> 01:05:16,443 Personne ne m'appelle balance. 751 01:05:22,783 --> 01:05:26,870 Va te faire foutre, François ! Va vendre de la drogue au 28. 752 01:05:34,211 --> 01:05:38,340 J'ai du mal à croire, Président De Klerk, 753 01:05:38,674 --> 01:05:42,719 qu'avec l'influence d'au moins un ministre 754 01:05:42,886 --> 01:05:45,597 et de deux commissaires de police, 755 01:05:45,722 --> 01:05:47,599 les violations au droit des hommes 756 01:05:47,724 --> 01:05:51,645 ne représentent rien de plus que des aberrations par des marginaux. 757 01:05:52,271 --> 01:05:56,817 Mais des massacres ordonnés par l'État se produisent, 758 01:05:57,192 --> 01:06:01,864 pourtant l'État n'a encore fait comparaître aucun ministre. 759 01:06:08,829 --> 01:06:11,540 Tu fais quoi, putain de kaffir ? 760 01:06:26,221 --> 01:06:30,809 Pas moyen, petit kaffir sournois. Pas moyen que ça marche. 761 01:07:01,590 --> 01:07:02,966 Bonjour, mon Père. 762 01:07:03,634 --> 01:07:07,846 Tata est tombée très malade. Je ne sais pas quoi faire. 763 01:07:11,517 --> 01:07:15,979 C'est quoi l'antimoine, mon Père ? Les docteurs parlaient de ça. 764 01:07:16,146 --> 01:07:20,359 C'est un poison, j'ai bien peur. Un poison. 765 01:07:26,865 --> 01:07:28,659 N'abandonnez pas. 766 01:07:29,743 --> 01:07:31,870 Dieu ne vous veut pas 767 01:07:31,995 --> 01:07:36,208 venir à lui comme cela. 768 01:07:36,750 --> 01:07:38,377 Pourquoi ? 769 01:07:39,169 --> 01:07:42,548 Mon âme est sèche comme une feuille morte. 770 01:07:42,756 --> 01:07:44,842 Je ne pourrais jamais l'enterrer. 771 01:07:47,719 --> 01:07:50,889 Que pouvez-vous faire, tout seul ? 772 01:07:53,016 --> 01:07:54,768 J'ai une piste. 773 01:07:56,353 --> 01:07:58,230 J'ai de l'espoir. 774 01:07:59,440 --> 01:08:03,235 S'il vous plaît, ne désespérez pas. 775 01:08:03,694 --> 01:08:05,737 Nous ne vous abandonnerons pas. 776 01:08:07,489 --> 01:08:09,199 J'ai commis une erreur. 777 01:08:10,200 --> 01:08:11,869 Non, ma chère. 778 01:08:13,996 --> 01:08:17,791 Vous avez fait une petite erreur. 779 01:08:20,169 --> 01:08:21,712 Toute petite. 780 01:08:29,261 --> 01:08:33,015 Je suis désolé, mon Père, je ne peux rien faire. Vraiment. 781 01:08:33,557 --> 01:08:36,143 Si votre nom n'est pas écrit, vous ne rentrez pas. 782 01:08:36,268 --> 01:08:37,519 Peu importe qui vous êtes. 783 01:08:37,686 --> 01:08:39,188 N'importe quoi. 784 01:08:39,354 --> 01:08:40,981 Appelez-moi le Directeur. 785 01:08:49,114 --> 01:08:50,115 Directeur, 786 01:08:50,324 --> 01:08:52,493 je dois voir M. Blomfeld immédiatement. 787 01:08:52,618 --> 01:08:57,539 Le Département des Services Correctionnels a rejeté ma demande 788 01:08:57,706 --> 01:08:59,583 et je ne peux rien y faire. 789 01:08:59,708 --> 01:09:02,169 - Je vois. - Bonne journée, mon Père. 790 01:09:05,380 --> 01:09:06,673 Bonne journée. 791 01:09:12,346 --> 01:09:14,097 Journée gâchée ? 792 01:09:15,849 --> 01:09:18,102 Non, j'ai pu vous voir. 793 01:09:21,480 --> 01:09:22,856 Bonne journée. 794 01:09:23,732 --> 01:09:28,237 On doit contacter le Département des Services Correctionnels. 795 01:09:31,740 --> 01:09:33,534 Désolé de vous apporter une mauvaise nouvelle. 796 01:09:33,659 --> 01:09:36,954 Inkatha a publié un communiqué de presse. 797 01:09:38,747 --> 01:09:42,417 Il dit que la Commission n'arrive pas à être impartiale dans l'enquête. 798 01:09:42,543 --> 01:09:46,255 - Nous serions les chiens de l'ANC. - Pardon ? En quel honneur ? 799 01:09:46,755 --> 01:09:49,842 Il n'y aurait aucun lien entre les preuves et nos conclusions. 800 01:09:50,509 --> 01:09:53,512 Ne réalisent-ils pas le mal qu'ils font ? 801 01:09:53,762 --> 01:09:55,222 À nous tous ! 802 01:09:56,515 --> 01:10:00,727 À leur propre peuple ! 803 01:10:10,320 --> 01:10:12,656 Excusez-moi ! Votre attention, s'il vous plaît ! 804 01:10:12,823 --> 01:10:14,867 Il y a une alerte à la bombe à la Commission. 805 01:10:14,992 --> 01:10:19,121 La police a ordonné d'annuler la session d'aujourd'hui. 806 01:10:19,246 --> 01:10:21,123 Je vous tiens au courant dès que je peux. 807 01:10:21,290 --> 01:10:23,542 Alex, mon Père voudrait vous parler. 808 01:10:23,667 --> 01:10:27,254 Allez-y doucement. Je ne l'ai jamais vu aussi mal. 809 01:10:28,380 --> 01:10:30,299 Je vous tiens au courant. 810 01:10:34,052 --> 01:10:38,307 Mon Père ? Alerte à la bombe ? Bon Dieu ! Et après ? 811 01:10:38,474 --> 01:10:40,934 Et après ? Et après ? 812 01:10:41,769 --> 01:10:45,022 Inkatha a publiquement attaqué 813 01:10:46,565 --> 01:10:49,902 l'intégrité du Président Mandela. 814 01:10:51,028 --> 01:10:54,114 Comme si on en avait besoin. Du tribalisme. 815 01:10:57,159 --> 01:10:58,368 Mon Père, 816 01:10:59,828 --> 01:11:03,415 toute cette entreprise menace de s'effondrer. 817 01:11:04,500 --> 01:11:05,793 N'est-ce pas ? 818 01:11:11,340 --> 01:11:13,425 Je ne sais pas, Alex. 819 01:11:16,804 --> 01:11:18,138 À votre avis ? 820 01:11:21,975 --> 01:11:25,187 Je ne sais pas. 821 01:11:35,906 --> 01:11:40,035 Mon Dieu, pourquoi es-Tu silencieux ? 822 01:11:41,703 --> 01:11:44,748 Fais-moi un signe, s'il te plaît. 823 01:11:56,760 --> 01:11:58,428 Mpilo... 824 01:12:03,100 --> 01:12:05,060 Mon amour. 825 01:12:14,153 --> 01:12:17,990 Tu te souviens ? Les enfants voulaient jouer sur cette plage, 826 01:12:18,115 --> 01:12:21,201 mais c'était interdit aux Noirs. 827 01:12:22,953 --> 01:12:27,040 Ils voulaient tellement aller nager, les pauvres. 828 01:12:27,166 --> 01:12:29,042 J'étais tellement énervée. 829 01:12:29,543 --> 01:12:32,045 Oui, et humiliée. 830 01:12:32,838 --> 01:12:37,468 J'ai ressenti ça, l'autre jour à Pollsmoor. 831 01:12:38,135 --> 01:12:41,221 Je vois ! À Pollsmoor. 832 01:12:42,306 --> 01:12:45,017 Ça me rappelle, enfant, 833 01:12:46,101 --> 01:12:48,520 quand j'allais à l'école avec mon père. 834 01:12:50,063 --> 01:12:52,733 Traverser cette zone blanche... 835 01:12:53,942 --> 01:12:56,236 Regarder mon père 836 01:12:56,653 --> 01:13:00,657 montrer ses papiers à la police. 837 01:13:02,201 --> 01:13:05,662 Ils lui criaient dessus et l'insultaient. 838 01:13:07,206 --> 01:13:09,875 Il a tout enduré pour moi. 839 01:13:11,877 --> 01:13:16,423 Et je me tenais là, 840 01:13:17,382 --> 01:13:22,387 incapable de le soulager. 841 01:13:26,308 --> 01:13:28,602 Je l'ai laissé tomber. 842 01:13:30,354 --> 01:13:33,107 Leah, je l'ai laissé tomber. 843 01:13:34,441 --> 01:13:39,238 Peut-être que cette âme perdue a raison. 844 01:13:41,657 --> 01:13:43,575 Peut-être que je ne suis... 845 01:13:45,077 --> 01:13:48,872 qu'un vieux charlatan. 846 01:13:51,375 --> 01:13:52,918 Délirant 847 01:13:57,548 --> 01:13:59,007 et indigne. 848 01:13:59,174 --> 01:14:01,760 Mpilo, n'importe quoi ! 849 01:14:02,010 --> 01:14:04,930 - Non. - De quoi parles-tu ? 850 01:14:05,764 --> 01:14:10,060 Tu as passé ta vie à défendre la dignité des autres. 851 01:14:10,185 --> 01:14:11,353 Sans jamais abandonner. 852 01:14:11,687 --> 01:14:12,980 Jamais ! 853 01:14:13,188 --> 01:14:16,733 Et tu n'abandonneras pas maintenant. Absolument pas. 854 01:14:21,864 --> 01:14:23,157 Oui. 855 01:14:25,826 --> 01:14:28,245 Tellement de haine... 856 01:14:30,664 --> 01:14:32,207 Contre quoi ? 857 01:14:32,791 --> 01:14:36,128 Un pigment d'imagination. 858 01:14:37,296 --> 01:14:41,341 M. Pollsmoor te sous-estime complètement. 859 01:14:41,717 --> 01:14:43,302 Complètement. 860 01:15:16,585 --> 01:15:18,086 Ce paquet, 861 01:15:18,754 --> 01:15:22,674 plus ça, si t'élimines Blomfeld. 862 01:15:22,966 --> 01:15:25,177 Pas d'embrouilles pour vous pendant un mois. 863 01:15:27,054 --> 01:15:28,263 Pourquoi tu veux le tuer ? 864 01:15:28,472 --> 01:15:30,474 C'est un putain de pédophile. 865 01:15:30,849 --> 01:15:33,268 T'as compris, c'est tout bénef qu'il soit plus là. 866 01:15:33,852 --> 01:15:35,896 Il veut ton territoire. 867 01:15:38,941 --> 01:15:40,400 Fais-le vite. 868 01:15:52,079 --> 01:15:55,415 Benjy ! Bouge ton cul ! 869 01:15:55,582 --> 01:15:57,501 J'attends. 870 01:16:02,840 --> 01:16:05,759 Sur mes deux étoiles brillantes 871 01:16:05,926 --> 01:16:06,927 j'ai une rayure, 872 01:16:07,553 --> 01:16:10,389 une veste, verte et rouge. 873 01:16:10,514 --> 01:16:11,807 Enfin... 874 01:16:13,100 --> 01:16:16,145 mes bottes noires. 875 01:16:21,108 --> 01:16:22,151 Voilà, Général. 876 01:16:24,528 --> 01:16:25,696 Tu sais ce que c'est ? 877 01:16:25,863 --> 01:16:28,449 Une lame mortelle, Général. 878 01:16:29,408 --> 01:16:33,245 Je veux que tu tues ce putain de Blomfeld pour moi. 879 01:16:36,039 --> 01:16:37,624 Je le fais quand ? 880 01:16:38,625 --> 01:16:41,378 Je retourne au camp, je te dirai quand. 881 01:16:52,139 --> 01:16:53,432 Dehors. 882 01:16:58,395 --> 01:16:59,772 T'écoutes jamais rien. 883 01:16:59,897 --> 01:17:03,233 Tout le temps la même chose, bordel. Sortez, tous ! 884 01:17:04,109 --> 01:17:05,778 Sortez, tous ! 885 01:17:06,361 --> 01:17:08,238 T'aimes bien te faire baiser ? 886 01:17:08,405 --> 01:17:10,032 T'aimes bien qu'on te baise ? 887 01:17:10,199 --> 01:17:13,535 Tu crois que j'aime bien ça ? Te baiser tout le temps ? 888 01:17:13,702 --> 01:17:16,163 Tu crois que ça me plaît ? 889 01:17:17,289 --> 01:17:21,585 Va te faire foutre. 890 01:19:27,085 --> 01:19:29,213 Je peux t'aider, kaffir ? 891 01:19:29,379 --> 01:19:32,341 C'est toi, Blomfeld ? 892 01:19:33,050 --> 01:19:34,426 Tu veux quoi ? 893 01:19:37,221 --> 01:19:39,181 Tu veux quoi ? 894 01:20:46,331 --> 01:20:48,000 C'est un couteau, ça. 895 01:20:49,626 --> 01:20:51,378 Tu sais ce qui va arriver, hein ? 896 01:20:51,545 --> 01:20:52,546 Oui, Monsieur. 897 01:20:52,671 --> 01:20:54,923 - Pardon ? - J'ai dit oui, Monsieur, je sais ! 898 01:20:57,176 --> 01:21:00,387 T'as des tripes de venir essayer de me tuer. 899 01:21:00,762 --> 01:21:02,139 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 900 01:21:03,348 --> 01:21:04,725 Dans le passé ? 901 01:21:04,892 --> 01:21:06,810 À ta famille, peut-être ? 902 01:21:09,271 --> 01:21:10,439 Pourquoi tu fais ça ? 903 01:21:11,940 --> 01:21:14,443 On m'a payé pour vous tuer. 904 01:21:15,360 --> 01:21:18,030 Montre-moi tes tatouages. Enlève ton haut, bordel ! 905 01:21:18,155 --> 01:21:19,656 J'ai pas de tatouages. 906 01:21:20,073 --> 01:21:21,533 Comment ça se fait ? 907 01:21:22,367 --> 01:21:25,662 - Pourquoi t'as pas les 28 tatouages ? - Je ne suis pas encore soldat. 908 01:21:26,455 --> 01:21:28,957 C'est bien ce que je pensais. Quel âge tu as ? 909 01:21:30,209 --> 01:21:31,585 Dix-sept ans, Monsieur. 910 01:21:32,503 --> 01:21:34,087 Dix-sept ? 911 01:21:34,546 --> 01:21:36,965 Alors, pourquoi ils t'ont envoyé ? 912 01:21:38,425 --> 01:21:40,427 Personne ne m'a envoyé. 913 01:21:42,638 --> 01:21:46,141 Tu veux faire l'homme ? Rejoindre la fratrie ? 914 01:21:47,101 --> 01:21:49,978 - T'as pris combien de temps ? - Quatre ans, Monsieur. 915 01:21:50,395 --> 01:21:52,147 Si tu me tues, ça fait 20 ans. 916 01:21:52,731 --> 01:21:55,234 - C'est ce que tu veux ? - Non, Monsieur. 917 01:22:01,240 --> 01:22:05,202 T'es la femme de Mogomat ? Son servant, c'est ça ? 918 01:22:08,705 --> 01:22:10,874 Tu t'es bien chié, non ? 919 01:22:11,583 --> 01:22:13,669 T'es fait comme un rat dans un labyrinthe. 920 01:22:13,836 --> 01:22:14,837 Ton nom ? 921 01:22:16,421 --> 01:22:18,423 Mboweni, Benjamin. 922 01:22:21,301 --> 01:22:23,262 Mboweni ? Tu es Tsonga ? 923 01:22:24,429 --> 01:22:27,432 Mon père est Tsonga, il vient de Mpumalanga. 924 01:22:35,774 --> 01:22:37,943 Qu'est-ce qu'ils vont te faire, Benjamin ? 925 01:22:39,486 --> 01:22:41,363 Ils vont me tuer, Monsieur. 926 01:22:43,907 --> 01:22:48,495 Ils vont te tuer. C'est sûr. 927 01:23:13,937 --> 01:23:15,606 Je vous rends votre petit. 928 01:23:15,773 --> 01:23:19,401 Blomfeld, tu nous piques nos femmes, maintenant ? 929 01:23:20,444 --> 01:23:23,614 Non, il m'a attaqué. Tout seul, d'homme à homme. 930 01:24:11,078 --> 01:24:12,830 Toi, t'es de taille. 931 01:24:13,205 --> 01:24:14,706 Ouais, tu l'es. 932 01:24:14,873 --> 01:24:17,876 Mais j'emporte quelques nez, oreilles et bites avec moi. 933 01:24:25,175 --> 01:24:28,387 Vous me haïssez tous pour ce que j'ai fait à votre peuple. 934 01:24:29,263 --> 01:24:31,223 J'absorbe votre haine. 935 01:24:32,224 --> 01:24:33,934 Je m'en nourris. 936 01:24:36,645 --> 01:24:39,356 Et toi, François ? Petite pute. 937 01:24:39,565 --> 01:24:43,110 Tu me détestes à cause de tout ce qu'on a fait ensemble. 938 01:24:53,120 --> 01:24:54,163 Discipline. 939 01:24:58,917 --> 01:25:01,378 Je demande si ce gosse a un père ? 940 01:25:02,629 --> 01:25:06,175 Quelqu'un pour se battre pour lui ? 941 01:25:06,884 --> 01:25:07,885 Personne. 942 01:25:11,096 --> 01:25:12,139 Il en a un. 943 01:25:14,683 --> 01:25:15,684 Moi. 944 01:25:21,940 --> 01:25:23,400 Calmez-vous, les gars. 945 01:25:30,491 --> 01:25:31,784 Benjamin. 946 01:25:34,244 --> 01:25:36,038 On n'a pas de querelle avec lui. 947 01:25:38,123 --> 01:25:39,958 Il vient de la campagne. 948 01:25:45,214 --> 01:25:46,215 Gardien, 949 01:25:47,174 --> 01:25:50,219 tu dois arrêter cette merde, t'entends ? 950 01:25:50,719 --> 01:25:55,098 Je te l'ai déjà dit, le deal tient plus. T'entends ? 951 01:25:59,728 --> 01:26:01,522 Fais face à tes problèmes toi-même. 952 01:26:07,861 --> 01:26:09,696 Offre un verre à Blomfeld. 953 01:26:11,949 --> 01:26:15,160 Blomfeld, je t'offre ce verre. 954 01:26:16,954 --> 01:26:18,455 Dans tes rêves, kaffir. 955 01:26:29,758 --> 01:26:32,261 - Howard est parti ? - Oui. 956 01:26:33,720 --> 01:26:35,764 Pollsmoor est une cause perdue. 957 01:26:35,889 --> 01:26:38,767 J'espère que vous n'avez pas envoyé Howard sur une fausse piste. 958 01:26:39,351 --> 01:26:40,644 Non. 959 01:26:42,646 --> 01:26:47,109 J'apprends à connaître mon ennemi. D'après les conseils de Leah. 960 01:26:47,860 --> 01:26:49,361 Des nouvelles de Mme Morobe ? 961 01:26:49,486 --> 01:26:52,281 Kefilwe a appelé. Elle est sortie de l'hôpital. 962 01:26:53,115 --> 01:26:54,283 Bien. 963 01:26:54,908 --> 01:26:56,034 Mon Père... 964 01:26:57,953 --> 01:26:59,079 Vous vous sentez mieux ? 965 01:26:59,246 --> 01:27:01,081 Oui. L'autre soir, 966 01:27:01,498 --> 01:27:04,209 j'étais vraiment énervé après Dieu, 967 01:27:04,334 --> 01:27:06,336 je pensais : 968 01:27:06,462 --> 01:27:09,965 "Comment peux-Tu autoriser ceci et cela ?" 969 01:27:10,716 --> 01:27:13,218 Je l'ai réprimandé 970 01:27:13,343 --> 01:27:16,638 pour ne pas montrer que c'est Lui qui commande. 971 01:27:16,763 --> 01:27:19,016 J'ai dit : "C'est vraiment Toi qui commandes, Dieu ?" 972 01:27:20,559 --> 01:27:23,896 Puis je me suis rendu compte 973 01:27:24,271 --> 01:27:29,276 que c'était Sa façon de me relever de cette panade. 974 01:27:55,928 --> 01:27:57,387 Mme Van Den Bergh ? 975 01:27:58,055 --> 01:28:00,599 Vous être très ponctuel, M. Varney. 976 01:28:00,724 --> 01:28:04,394 On m'a dit que vous arriveriez à 11 heures. Il est 11 heures pile. 977 01:28:04,770 --> 01:28:07,981 Vous vous souvenez d'un certain Piet Blomfeld ? 978 01:28:10,734 --> 01:28:14,571 Vous avez l'air d'avoir soif. Venez à l'intérieur. 979 01:28:18,992 --> 01:28:23,205 Allez-y ! Ils pensent qu'ils sont alsaciens ! 980 01:28:34,800 --> 01:28:35,801 C'est du sang. 981 01:28:37,010 --> 01:28:39,221 T'as besoin de vinaigre pour le nettoyer. 982 01:28:46,854 --> 01:28:48,647 T'as besoin de vinaigre, j'ai dit. 983 01:29:06,915 --> 01:29:10,169 L'acide élimine le sang. Frotte. 984 01:29:13,422 --> 01:29:15,674 T'as de la chance d'être là, Benjamin. 985 01:29:16,675 --> 01:29:19,011 C'est mieux que toutes les écoles. 986 01:29:24,516 --> 01:29:26,894 D'abord, je vais t'apprendre à savoir qui tu es. 987 01:29:27,227 --> 01:29:31,982 Après, que la seule personne qui peut te changer, c'est toi-même. 988 01:29:33,484 --> 01:29:34,777 Compris ? 989 01:29:38,906 --> 01:29:42,743 J'ai promis que j'allais me battre pour toi, mais autrement... 990 01:29:43,952 --> 01:29:45,370 J'en ai rien à foutre. 991 01:30:41,260 --> 01:30:43,262 Je t'ai interdit de venir ici ! 992 01:31:15,836 --> 01:31:17,629 Putain de merde. 993 01:31:34,813 --> 01:31:36,190 Garde ! 994 01:31:40,694 --> 01:31:42,029 C'est Pollsmoor. 995 01:31:48,160 --> 01:31:49,578 Oui ? 996 01:31:49,995 --> 01:31:51,538 Mon Père... 997 01:31:55,584 --> 01:31:59,755 Ils vont se pisser dessus en Enfer à cause de ce que je vais faire. 998 01:32:01,089 --> 01:32:02,466 Viens me voir. 999 01:32:02,925 --> 01:32:07,346 Oui, je vais te parler d'un certain barbecue, 1000 01:32:07,513 --> 01:32:09,765 et de ce qu'on a fait avec un coup dans le nez. 1001 01:32:11,141 --> 01:32:14,520 Tu vas prier Dieu de t'enlever les oreilles. 1002 01:32:15,521 --> 01:32:17,606 Après ça, tu m'oublies. 1003 01:32:17,731 --> 01:32:20,025 T'auras ce que tu voulais. Et ce sera fini. 1004 01:32:22,069 --> 01:32:24,071 Je serai là demain. 1005 01:32:27,741 --> 01:32:29,910 Quel putain de merdier. 1006 01:32:34,081 --> 01:32:36,291 Dites à Mme Morobe 1007 01:32:36,458 --> 01:32:40,003 que Blomfeld est prêt à parler. 1008 01:32:51,348 --> 01:32:52,391 Merci. 1009 01:32:59,022 --> 01:33:01,024 Celui-là, c'est mon testament. 1010 01:33:01,775 --> 01:33:04,945 Celui-là, c'est au cas où, tu vois ? 1011 01:33:06,864 --> 01:33:10,492 Vous postez celle-ci en personne, en dehors de la prison ? 1012 01:33:12,786 --> 01:33:17,416 Oui, on va vous bouger dans l'aile à haute surveillance, 1013 01:33:17,833 --> 01:33:19,293 vous y serez en sécurité. 1014 01:33:20,043 --> 01:33:24,131 Sécurité. Ouais, c'est ça. 1015 01:33:27,217 --> 01:33:28,677 M. Varney ! 1016 01:33:29,052 --> 01:33:30,721 M. Varney. 1017 01:33:33,140 --> 01:33:35,476 Vous oubliez les coupures de presse. 1018 01:33:35,726 --> 01:33:36,727 Merci. 1019 01:33:36,852 --> 01:33:38,604 Il y a quelque chose que je n'ai pas dit. 1020 01:33:40,063 --> 01:33:44,526 Vous devez comprendre qu'après la fusillade, 1021 01:33:44,651 --> 01:33:48,030 Rian Blomfeld, le père de Piet, ce monstre fanatique 1022 01:33:48,197 --> 01:33:51,867 a battu Piet tellement fort 1023 01:33:52,326 --> 01:33:54,119 qu'il lui a cassé le bras. 1024 01:33:55,078 --> 01:33:57,748 Puis ils sont partis au Zimbabwe. 1025 01:33:57,915 --> 01:34:00,167 Ils ont envoyé Piet dans un internat pour blancs. 1026 01:34:00,292 --> 01:34:01,794 Il avait juste 10 ans ! 1027 01:34:02,169 --> 01:34:05,714 Il n'était pas là quand la famille a été tuée. 1028 01:34:06,298 --> 01:34:07,966 Par vengeance, apparemment. 1029 01:34:08,133 --> 01:34:10,511 Et il pense que c'est de sa faute. 1030 01:34:13,096 --> 01:34:16,767 J'espère que vous pourrez aider Piet. C'est possible ? 1031 01:34:18,185 --> 01:34:19,895 Je l'espère. 1032 01:34:20,562 --> 01:34:23,732 Au revoir, Mme Van den Bergh, et bonne chance. 1033 01:34:48,173 --> 01:34:49,883 Donc il vient le voir. 1034 01:34:50,175 --> 01:34:51,510 Demain. 1035 01:34:53,053 --> 01:34:55,639 Qui ? Qui vient voir qui ? 1036 01:34:55,764 --> 01:34:58,016 Le prêtre kaffir. 1037 01:34:58,684 --> 01:35:00,644 Il vient voir Blomfeld. 1038 01:35:00,853 --> 01:35:02,896 Le département a renversé le Directeur. 1039 01:35:05,482 --> 01:35:07,693 Blomfeld se fout de ma gueule. 1040 01:35:12,990 --> 01:35:15,284 Il se passe quoi entre vous deux ? 1041 01:35:18,328 --> 01:35:20,747 On était dans le même commando. 1042 01:35:22,541 --> 01:35:25,961 On s'est fait arrêter. Je suis devenu infiltré. 1043 01:35:26,962 --> 01:35:29,506 Lui et moi, ça remonte à très longtemps. 1044 01:35:30,132 --> 01:35:32,843 Même avant Vlakplaas. 1045 01:35:33,844 --> 01:35:36,263 Le Chef lui-même nous donnait des ordres. 1046 01:35:37,556 --> 01:35:38,974 Connard. 1047 01:35:42,311 --> 01:35:45,314 Celui qui a mis avec moi la main dans le plat, 1048 01:35:45,439 --> 01:35:46,940 c'est celui qui me livrera. 1049 01:35:47,107 --> 01:35:49,151 Tellement vrai, mon frère. 1050 01:35:49,276 --> 01:35:52,029 S'il plonge, je plonge avec lui. 1051 01:35:52,154 --> 01:35:53,238 Putain. 1052 01:35:53,489 --> 01:35:55,657 Je le voyais pas balancer. 1053 01:35:56,158 --> 01:35:58,494 Le Directeur l'a mis dans l'aile J. 1054 01:35:58,619 --> 01:36:00,954 Ah ouais ? Ben... 1055 01:36:02,039 --> 01:36:03,999 Ça va pas le sauver. 1056 01:36:05,751 --> 01:36:06,919 Vous allez faire quoi ? 1057 01:36:07,044 --> 01:36:11,465 Je vais descendre cette ordure. J'ai encore des alliés. 1058 01:37:08,021 --> 01:37:11,233 C'est allé vite, faut le dire. 1059 01:37:26,748 --> 01:37:28,417 Il est temps de payer. 1060 01:37:28,584 --> 01:37:30,502 Mais tu brûleras en Enfer avec moi. 1061 01:37:30,711 --> 01:37:32,754 Oh oui, ça c'est sûr. 1062 01:37:38,844 --> 01:37:40,804 Pas le temps de tergiverser. 1063 01:37:40,971 --> 01:37:43,015 Ne pas prier. Ne pas supplier. 1064 01:37:43,140 --> 01:37:45,392 Ne jamais se soumettre. Ne jamais céder. 1065 01:37:45,517 --> 01:37:47,060 Qu'ils viennent. 1066 01:37:47,227 --> 01:37:49,229 Qu'ils viennent, putain ! 1067 01:38:57,798 --> 01:39:00,843 Tu te sens comment maintenant, connard ? 1068 01:39:03,095 --> 01:39:05,639 Tu pensais pouvoir balancer ? 1069 01:39:06,849 --> 01:39:08,851 Je suis ce que je suis. 1070 01:39:09,226 --> 01:39:13,856 On se voit en Enfer, abruti de traître. 1071 01:40:23,300 --> 01:40:24,718 Hansie ! 1072 01:40:25,344 --> 01:40:26,804 Hansie ! 1073 01:40:26,970 --> 01:40:28,472 Hansie ! 1074 01:40:49,743 --> 01:40:52,412 Elle avait ses règles. 1075 01:40:53,288 --> 01:40:55,541 Alors on l'a déshabillée. 1076 01:40:56,834 --> 01:41:00,337 Elle devait rester avec les mains sur la tête, 1077 01:41:00,671 --> 01:41:03,298 le sang coulait sur ses jambes. 1078 01:41:03,757 --> 01:41:05,884 Pour lui briser l'esprit. 1079 01:41:08,345 --> 01:41:13,350 Siswe, son mec, était toujours drogué à l'arrière du pick-up. 1080 01:41:14,435 --> 01:41:15,853 D'autres gars, 1081 01:41:16,186 --> 01:41:20,149 Hansie Coetzee, François Schmidt, et d'autres, 1082 01:41:20,524 --> 01:41:23,735 sont allés chercher des pneus et du bois pour le feu. 1083 01:41:27,281 --> 01:41:32,035 Rensberger est retourné à la ferme chercher des bières et des steaks. 1084 01:41:37,624 --> 01:41:39,418 Je suis allé dans la cabane, 1085 01:41:39,585 --> 01:41:43,046 la fille avait mis un morceau de plastique sur l'entrejambe, 1086 01:41:43,172 --> 01:41:44,423 par pudeur. 1087 01:41:45,382 --> 01:41:47,301 Ça couvrait rien. 1088 01:41:48,302 --> 01:41:50,262 Je l'ai fait s'agenouiller. 1089 01:41:51,722 --> 01:41:54,516 J'avais un Makarov avec un silencieux, 1090 01:41:55,601 --> 01:41:59,021 je l'ai pointé sur l'arrière de sa tête 1091 01:41:59,813 --> 01:42:02,566 et je lui ai explosé le crâne. 1092 01:42:09,031 --> 01:42:10,991 Éteignez ! Éteignez ! 1093 01:42:17,456 --> 01:42:19,958 On reprend dans 10 minutes ! 1094 01:42:32,429 --> 01:42:36,725 En attendant que les corps brûlent, 1095 01:42:37,643 --> 01:42:41,688 on a bu des bières et on a... 1096 01:42:43,148 --> 01:42:45,109 Quelqu'un a dit "Faisons..." 1097 01:42:46,985 --> 01:42:48,737 On a fait un barbecue. 1098 01:42:56,495 --> 01:43:00,207 Ces deux jeunes gens... 1099 01:43:01,166 --> 01:43:02,751 Ces enfants... 1100 01:43:03,961 --> 01:43:06,588 Vous veniez de les tuer. 1101 01:43:09,675 --> 01:43:11,135 Et vous, 1102 01:43:12,177 --> 01:43:14,263 en les brûlant, 1103 01:43:15,681 --> 01:43:17,266 avez fait un braai ? 1104 01:43:19,726 --> 01:43:21,478 Un barbecue ? 1105 01:43:25,691 --> 01:43:27,025 Oui. 1106 01:43:30,737 --> 01:43:32,948 Que Dieu me vienne en aide... 1107 01:43:35,284 --> 01:43:38,328 Est-ce que mon bébé était un ennemi de l'état ? 1108 01:43:39,663 --> 01:43:41,248 En quoi ? 1109 01:43:48,505 --> 01:43:51,508 Je sais, rien ne pourra la ramener. 1110 01:43:55,304 --> 01:43:56,847 J'aimerais. 1111 01:44:00,851 --> 01:44:03,896 Dieu seul est mon témoin, Mme Morobe. 1112 01:44:04,897 --> 01:44:07,357 Je ne veux rien de plus. 1113 01:44:16,158 --> 01:44:18,202 Je mérite d'être puni. 1114 01:44:21,288 --> 01:44:23,540 J'ai perdu mon droit de vivre. 1115 01:44:28,420 --> 01:44:32,466 Mais je ne peux pas annuler le passé, même si j'aimerais. 1116 01:44:37,429 --> 01:44:40,641 Je ne peux vous demander d'oublier. 1117 01:44:46,105 --> 01:44:47,731 Ni de me pardonner. 1118 01:44:47,940 --> 01:44:51,318 Je ne peux pas... 1119 01:44:56,907 --> 01:44:59,118 Je ne peux pas me pardonner. 1120 01:45:02,538 --> 01:45:04,748 Tout ce que je peux dire... 1121 01:45:08,669 --> 01:45:10,254 c'est que je suis... 1122 01:45:13,090 --> 01:45:16,718 Je suis... 1123 01:45:16,844 --> 01:45:20,055 vraiment désolé de ce que j'ai fait. 1124 01:45:43,912 --> 01:45:46,582 Levez-vous, M. Coetzee. 1125 01:45:57,050 --> 01:45:59,011 Vous m'avez volé 1126 01:45:59,511 --> 01:46:03,599 la plus belle chose de ma vie. 1127 01:46:04,224 --> 01:46:08,187 Vous m'avez laissée aussi morte 1128 01:46:08,312 --> 01:46:11,148 que ces deux enfants. 1129 01:46:15,152 --> 01:46:18,697 Ce n'est pas vous qui avez tué ma fille, 1130 01:46:20,449 --> 01:46:24,661 mais vous n'avez rien fait 1131 01:46:25,078 --> 01:46:27,206 pour la protéger. 1132 01:46:31,084 --> 01:46:34,922 Une adolescente, à votre merci, 1133 01:46:36,006 --> 01:46:39,343 et vous n'avez rien fait. 1134 01:46:40,844 --> 01:46:43,514 Vous êtes bien insignifiant. 1135 01:46:46,058 --> 01:46:48,435 Regardez-moi, M. Coetzee. 1136 01:46:52,898 --> 01:46:56,610 Je vous écoute parler de la mort de ma fille, 1137 01:46:57,236 --> 01:47:00,030 et mon cœur me crie de vous tuer. 1138 01:47:00,948 --> 01:47:04,576 Mon cœur de mère me le crie ! 1139 01:47:06,245 --> 01:47:10,499 Oui, j'aimerais vous tuer, 1140 01:47:11,125 --> 01:47:13,043 comme vous l'avez tuée. 1141 01:47:15,587 --> 01:47:17,631 Vous voyez ce que vous avez fait ? 1142 01:47:20,634 --> 01:47:25,639 Mais je ne veux pas souiller sa mort 1143 01:47:25,889 --> 01:47:28,725 par la vengeance et le sang, 1144 01:47:29,852 --> 01:47:32,229 parce qu'elle était belle, 1145 01:47:32,354 --> 01:47:36,316 trop belle pour qu'on salisse sa mémoire. 1146 01:47:42,448 --> 01:47:43,991 M. Coetzee, 1147 01:47:44,867 --> 01:47:49,746 ma fille nous regarde de là-haut. 1148 01:47:51,373 --> 01:47:53,417 Je le sens. 1149 01:47:56,170 --> 01:47:59,173 Et elle nous offre l'occasion 1150 01:47:59,798 --> 01:48:02,718 d'un nouveau départ. 1151 01:48:04,136 --> 01:48:08,599 Pour que vous vous rachetiez. 1152 01:48:09,349 --> 01:48:11,727 Pour être un homme. 1153 01:48:15,272 --> 01:48:18,275 Et pour moi 1154 01:48:19,234 --> 01:48:22,404 pour vivre à nouveau. 1155 01:48:23,822 --> 01:48:27,659 Et pour elle, je suis prête à le faire. 1156 01:48:31,038 --> 01:48:32,706 Hansie Coetzee, 1157 01:48:34,124 --> 01:48:36,043 laissons-la regarder 1158 01:48:36,251 --> 01:48:38,045 alors qu'on fait table rase. 1159 01:48:38,170 --> 01:48:40,130 Pour elle. 1160 01:49:56,331 --> 01:49:57,958 Benjamin. 1161 01:49:58,500 --> 01:49:59,877 Enchanté. 1162 01:50:00,711 --> 01:50:04,381 - Sais-tu pourquoi tu es là ? - Ça a à voir avec Blomfeld ? 1163 01:50:04,673 --> 01:50:08,886 Oui, ça a à voir avec Blomfeld. 1164 01:50:09,261 --> 01:50:10,721 Directeur ? 1165 01:50:10,971 --> 01:50:13,056 - Bonjour, Benjamin. - Oui, Monsieur. 1166 01:50:13,182 --> 01:50:15,476 - Tu vas bien ? - Oui, Monsieur. 1167 01:50:16,435 --> 01:50:20,773 Ne t'inquiète pas. Le département te sort de cette prison. 1168 01:50:20,981 --> 01:50:22,816 Mais avant ça, 1169 01:50:23,025 --> 01:50:26,945 je te lis les dernières volontés et le testament de Piet Blomfeld. 1170 01:50:31,158 --> 01:50:33,952 "Tout ce que j'ai, c'est de la camelote, 1171 01:50:34,077 --> 01:50:37,956 à part ma copie du Paradis perdu... 1172 01:50:38,123 --> 01:50:41,210 ... que je lègue à Benjamin Mboweni. 1173 01:50:41,460 --> 01:50:44,838 J'ai un peu d'argent à la Banque de Witwatersrand. 1174 01:50:45,005 --> 01:50:48,592 Je te le lègue, Benjamin. Pour toi. 1175 01:50:49,635 --> 01:50:52,638 Écoute, ce n'est pas une excuse, 1176 01:50:53,347 --> 01:50:55,849 mais une compensation, 1177 01:50:56,350 --> 01:51:00,562 pour te libérer des conséquences de ce que ton peuple a subi." 1178 01:51:12,866 --> 01:51:15,869 Bonjour, je voulais vous parler. 1179 01:51:17,538 --> 01:51:18,872 Asseyez-vous. 1180 01:51:25,754 --> 01:51:30,759 Je voulais vous remercier pour tout ce que vous faites. 1181 01:51:32,094 --> 01:51:35,848 Apporter de la lumière dans ces ténèbres. 1182 01:51:37,391 --> 01:51:41,520 Vous êtes une femme courageuse, 1183 01:51:41,645 --> 01:51:43,522 Mme Coetzee. 1184 01:51:44,398 --> 01:51:47,693 Au début, je vous détestais. 1185 01:51:50,320 --> 01:51:54,658 Bien sûr. Je suis aussi détestable qu'aimable. 1186 01:51:56,368 --> 01:52:00,581 J'imagine que j'étais dans une bulle. 1187 01:52:02,624 --> 01:52:06,462 Et maintenant je me demande comment j'ai fait pour ne rien voir. 1188 01:52:06,837 --> 01:52:08,755 Je ne parle pas que de Hansie, 1189 01:52:08,881 --> 01:52:12,885 mais de tout ce qui se passe. 1190 01:52:13,844 --> 01:52:16,889 Je faisais comme si de rien n'était, 1191 01:52:18,140 --> 01:52:19,892 mais je savais... 1192 01:52:21,435 --> 01:52:25,355 C'est rien dit comme ça, 1193 01:52:27,274 --> 01:52:30,402 mais je voulais m'excuser. 1194 01:52:32,571 --> 01:52:36,909 Pourquoi ça ne serait rien de s'excuser ? 1195 01:52:39,119 --> 01:52:42,873 Peut-être parce que je pense que je suis mauvaise. 1196 01:52:43,916 --> 01:52:46,376 Vous penserez que ce sont des larmes de blanche. 1197 01:52:49,087 --> 01:52:54,092 Heureusement, les larmes n'ont pas de couleur. 1198 01:52:56,386 --> 01:53:01,100 Et je pense que vous avez besoin d'un câlin. 1199 01:53:02,059 --> 01:53:04,812 Comme tout le monde. 1200 01:54:06,039 --> 01:54:08,792 - En quel honneur ? - Désolé. 1201 01:54:09,460 --> 01:54:12,421 Ces deux dernières années ont été dures pour toi, Leah. 1202 01:54:12,546 --> 01:54:16,550 Sache que je ne t'ai jamais considérée comme acquise. Jamais. 1203 01:54:16,675 --> 01:54:21,638 Que racontes-tu, vieux bouc ? Tu me demandes pardon ? 1204 01:54:21,805 --> 01:54:23,682 C'est bien possible. 1205 01:54:24,224 --> 01:54:27,311 Regarde. Quelle belle vue ! 1206 01:54:27,436 --> 01:54:31,815 Oui, la mer et ses couleurs. J'ai toujours adoré ça. 1207 01:54:31,940 --> 01:54:35,861 Non, je veux dire ici, sur la plage. 1208 01:54:36,570 --> 01:54:38,739 Notre plage. 1209 01:54:54,463 --> 01:54:57,633 Le pardon et la guérison sont deux étapes essentielles 1210 01:54:57,800 --> 01:55:01,762 pour arriver à cette société juste et charitable, 1211 01:55:01,929 --> 01:55:05,891 pour laquelle tant de personnes ont souffert et donné leur vie. 1212 01:55:06,058 --> 01:55:08,894 Les CVR n'étaient que le début. Pas la fin. 1213 01:55:09,061 --> 01:55:10,729 Desmond Tutu 1214 01:55:14,608 --> 01:55:16,652 Cette histoire est tirée de faits réels. 1215 01:55:16,819 --> 01:55:18,570 Dans certains cas, les incidents, 1216 01:55:18,737 --> 01:55:22,366 personnages et la chronologie ont été modifiés à des fins dramatiques. 1217 01:55:22,533 --> 01:55:24,868 Bien que tirés de témoignages fournis à la CVR, 1218 01:55:25,035 --> 01:55:28,330 certains personnages peuvent être composites ou entièrement fictifs. 88349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.