Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,090 --> 00:01:06,385
"T'ai-je demandé, Créateur,
de façonner mon argile en homme ?
2
00:01:06,552 --> 00:01:09,555
T'ai-je sollicité de m'arracher
aux ténèbres ?"
3
00:01:09,721 --> 00:01:13,058
John Milton
Le Paradis perdu
4
00:01:15,769 --> 00:01:19,273
MPUMALANGA.
AFRIQUE DU SUD 1955
5
00:01:32,995 --> 00:01:34,913
Ouistiti !
6
00:01:36,415 --> 00:01:37,875
Bien.
7
00:02:18,749 --> 00:02:21,335
Je vais te raconter une histoire.
8
00:02:21,960 --> 00:02:26,632
La sorcière du nom de Nomahange...
9
00:02:39,645 --> 00:02:41,230
Et pendant qu'ils cuisinaient,
10
00:02:41,355 --> 00:02:45,150
la sorcière chantait Sisiboge...
11
00:02:50,197 --> 00:02:51,573
Piet !
12
00:02:51,990 --> 00:02:53,659
C'est Papa !
13
00:02:55,661 --> 00:02:59,373
Ne t'inquiète pas,
je vais lui parler.
14
00:03:01,667 --> 00:03:02,668
Petit merdeux !
15
00:03:03,460 --> 00:03:05,671
Je t'ai interdit de venir ici !
16
00:03:18,267 --> 00:03:20,978
LE CAP,
AFRIQUE DU SUD, 1993
17
00:04:17,326 --> 00:04:18,911
Mon Dieu !
18
00:04:25,709 --> 00:04:28,712
Où est ma fille ?
Elle n'est pas rentrée hier soir.
19
00:04:30,631 --> 00:04:32,257
Dehors !
20
00:04:32,424 --> 00:04:35,469
- Dehors !
- Non ! Où est ma fille ?
21
00:04:35,886 --> 00:04:38,347
Dehors, j'ai dit !
22
00:04:39,848 --> 00:04:41,809
La fin de L'Apartheid
en Afrique du Sud
23
00:04:41,975 --> 00:04:45,312
a ouvert la voie aux premières
élections démocratiques du pays.
24
00:04:45,479 --> 00:04:46,688
Nelson Mandela fut élu.
25
00:04:46,855 --> 00:04:49,983
Contre la vengeance et pour la paix,
la guérison et la justice,
26
00:04:50,150 --> 00:04:54,071
il ordonna la création
de la Commission Vérité et Réconciliation.
27
00:04:54,238 --> 00:04:57,783
Qui avouait ses crimes de violence
politique pouvait être amnistié.
28
00:04:57,950 --> 00:05:00,244
L'archevêque Desmond Tutu
présidait cette commission.
29
00:05:02,287 --> 00:05:05,040
LE CAP, 1996
30
00:05:20,556 --> 00:05:22,266
Mon Père !
31
00:05:22,808 --> 00:05:25,561
Kefilwe, j'arrive !
32
00:05:40,784 --> 00:05:43,495
C'est vrai qu'elle est belle.
33
00:05:46,457 --> 00:05:49,126
Quand votre fille a-t-elle disparu ?
34
00:05:50,085 --> 00:05:53,005
Il y a trois ans, mon Père.
35
00:05:54,423 --> 00:05:56,091
Racontez-moi.
36
00:05:57,092 --> 00:06:00,220
Elle est partie dans la nuit.
Elle disait qu'elle avait peur.
37
00:06:01,638 --> 00:06:04,433
Elle est allée voir
son copain, Siswe.
38
00:06:04,600 --> 00:06:09,188
Elle m'a dit que Siswe
faisait partie de la police.
39
00:06:12,816 --> 00:06:16,570
Mon Père, ils ne reviendront pas.
40
00:06:16,695 --> 00:06:19,406
Ni elle ni Siswe, pas vrai ?
41
00:06:21,575 --> 00:06:22,868
Je vais regarder ça.
42
00:06:23,619 --> 00:06:25,120
C'est promis.
43
00:06:32,211 --> 00:06:34,421
Blomfeld ! Viens ici !
44
00:06:38,300 --> 00:06:40,052
Ici, Blomfeld !
45
00:06:50,354 --> 00:06:51,939
Blommie !
46
00:07:17,631 --> 00:07:19,508
Meurtrier !
47
00:07:19,633 --> 00:07:20,676
Assassin !
48
00:07:24,388 --> 00:07:25,764
Stop.
49
00:07:28,851 --> 00:07:32,312
On m'a déjà fouillé
au moins 12 fois, Kruger.
50
00:07:32,438 --> 00:07:35,023
Ça fera 13, Blomfeld.
51
00:07:39,194 --> 00:07:41,780
C'est un séjour à l'hôpital
que tu veux, mec ?
52
00:07:44,408 --> 00:07:46,410
Allez. Marche.
53
00:08:07,014 --> 00:08:08,682
Qu'est-ce que tu regardes ?
54
00:08:09,475 --> 00:08:13,896
Pas ici. À moins que tu ne souhaites
que ta lettre finisse à la poubelle.
55
00:08:18,025 --> 00:08:19,359
Blomfeld,
56
00:08:19,985 --> 00:08:23,864
vous croyez que l'archevêque
va se donner la peine de lire ça ?
57
00:08:23,989 --> 00:08:26,116
Qu'il va faire tout ce chemin
58
00:08:26,241 --> 00:08:29,036
pour venir voir
un assassin condamné ?
59
00:08:32,664 --> 00:08:34,541
Allez, sortez-le d'ici.
60
00:08:39,963 --> 00:08:42,049
À plus tard, pédé.
61
00:08:50,891 --> 00:08:53,310
Oui, c'est vrai.
62
00:08:53,811 --> 00:08:56,021
La tumeur a arrêté de grossir,
mon Père.
63
00:08:56,146 --> 00:08:58,565
Mais c'est trop tôt pour parler
de rémission.
64
00:08:59,316 --> 00:09:00,692
Seul l'avenir nous le dira.
65
00:09:00,859 --> 00:09:04,279
Donc je peux
me faire renverser demain,
66
00:09:04,404 --> 00:09:07,741
je mourrai en bonne santé.
67
00:09:08,242 --> 00:09:11,328
Je vous ai écouté à la radio.
68
00:09:12,079 --> 00:09:15,749
La vérité et la réconciliation,
ce serait bien.
69
00:09:16,667 --> 00:09:19,461
Mais c'est trop tôt
pour parler de rémission ?
70
00:09:19,586 --> 00:09:22,005
Je peux vous parler en privé,
Docteur Biehl ?
71
00:09:22,131 --> 00:09:24,508
Loin des oreilles de ce vieux bouc.
72
00:09:25,008 --> 00:09:28,262
Elle va vous dire
de me mettre au repos.
73
00:09:28,387 --> 00:09:32,182
Non, de t'ordonner de te reposer.
74
00:09:32,307 --> 00:09:34,143
Lorsque Mandela m'a demandé
75
00:09:34,268 --> 00:09:39,148
de présider la Commission
de la Vérité et de la Réconciliation,
76
00:09:39,273 --> 00:09:40,691
il m'a laissé le choix.
77
00:09:41,900 --> 00:09:45,946
Justement parce qu'il savait
que je n'en avais pas !
78
00:09:47,030 --> 00:09:50,534
Quand le président parle,
79
00:09:51,368 --> 00:09:54,371
on n'a pas le choix,
n'est-ce pas ?
80
00:09:54,705 --> 00:09:56,457
- Apparemment.
- Exactement !
81
00:09:56,957 --> 00:09:58,375
Tu vois ?
82
00:09:58,792 --> 00:10:00,335
Écarte-toi.
83
00:10:01,587 --> 00:10:05,841
On accorde l'amnistie à un noir,
on nous qualifie de partial,
84
00:10:06,091 --> 00:10:11,138
mais pour un blanc,
on nous traite de chiens de fermiers.
85
00:10:11,346 --> 00:10:14,349
- C'est impossible !
- Sise, c'est seulement difficile.
86
00:10:14,475 --> 00:10:16,894
- N'est-ce pas ?
- Deux politiciens...
87
00:10:19,062 --> 00:10:20,898
sont au point mort.
88
00:10:21,648 --> 00:10:24,818
L'un finit par dire :
89
00:10:26,028 --> 00:10:29,948
"Écoute, j'admets que j'ai tort,
90
00:10:30,365 --> 00:10:34,161
si tu admets que j'ai raison."
91
00:10:35,621 --> 00:10:39,249
"C'est bon, mais toi d'abord."
92
00:10:40,375 --> 00:10:43,837
"D'accord. J'ai tort."
93
00:10:45,005 --> 00:10:46,507
dit le premier.
94
00:10:46,632 --> 00:10:50,552
Et l'autre crie à tue-tête :
95
00:10:52,638 --> 00:10:56,517
"C'est vrai ! Tu as tort !"
96
00:10:58,852 --> 00:11:01,105
C'est pour vous, mon Père.
97
00:11:05,734 --> 00:11:08,737
Beaucoup de gens bons
partout dans le monde
98
00:11:08,862 --> 00:11:11,865
prient pour notre succès.
99
00:11:11,990 --> 00:11:14,326
Eh bien,
ils devraient prier plus fort.
100
00:11:16,745 --> 00:11:18,122
Alex.
101
00:11:18,539 --> 00:11:21,250
Vous aurez besoin d'endurance
pour guider tout ce monde.
102
00:11:21,500 --> 00:11:25,963
Oui. Mais si la Commission
arrive à former
103
00:11:26,088 --> 00:11:29,758
une espèce de groupe uni,
104
00:11:30,676 --> 00:11:32,678
il y a de l'espoir pour la nation.
105
00:11:48,402 --> 00:11:50,696
C'est la lettre de Blomfeld ?
106
00:11:51,655 --> 00:11:52,739
En effet.
107
00:11:53,031 --> 00:11:55,659
Qui aurait dû être détruite,
comme je l'avais conseillé.
108
00:11:56,118 --> 00:11:57,995
Je n'arrête pas d'y penser,
109
00:11:58,328 --> 00:12:01,957
Vinnie, elle est si bien écrite.
110
00:12:02,666 --> 00:12:05,669
Il cite la République de Platon
111
00:12:06,837 --> 00:12:10,132
et John Milton.
112
00:12:11,758 --> 00:12:15,512
C'est juste...
C'est assez captivant.
113
00:12:15,888 --> 00:12:19,016
Je vous déconseille
d'aller à Pollsmoor.
114
00:12:19,516 --> 00:12:22,227
Il ne veut que vous nuire.
115
00:12:22,352 --> 00:12:24,646
Vous le savez,
il essaiera de vous détruire.
116
00:12:24,772 --> 00:12:27,065
N'exagérez pas. Arrêtez.
117
00:12:27,232 --> 00:12:28,150
Mon Père,
118
00:12:28,317 --> 00:12:30,402
c'est un psychopathe,
un meurtrier condamné.
119
00:12:30,569 --> 00:12:33,572
- Je sais ce qu'il est.
- Donc ?
120
00:12:36,742 --> 00:12:40,621
Personne n'est irrécupérable,
Vinnie.
121
00:13:06,396 --> 00:13:07,981
Blomfeld,
122
00:13:08,107 --> 00:13:10,192
visite au bloc C.
123
00:13:14,947 --> 00:13:16,115
Oh zut !
124
00:13:16,323 --> 00:13:17,950
Il est tombé.
125
00:14:12,963 --> 00:14:14,715
Merci, sergent.
126
00:14:17,301 --> 00:14:20,471
Le putain de prêtre de la prison
m'a dit que tu viendrais pas.
127
00:14:20,637 --> 00:14:22,723
Jamais il disait.
128
00:14:22,890 --> 00:14:26,769
Mais je savais que tu viendrais.
T'as pas pu résister.
129
00:14:27,686 --> 00:14:29,188
Incroyable !
130
00:14:29,730 --> 00:14:30,939
Eh bien...
131
00:14:31,482 --> 00:14:36,195
Vous saviez que je viendrais,
vous devez donc être préparé.
132
00:14:37,362 --> 00:14:40,199
Joue pas avec moi, mec.
Te fais pas d'illusions.
133
00:14:40,324 --> 00:14:43,035
- Des illusions ?
- Tu rentreras pas là-dedans.
134
00:14:43,952 --> 00:14:47,164
Alors mettons fin à ce jeu.
135
00:14:47,456 --> 00:14:48,916
Dès maintenant.
136
00:14:49,291 --> 00:14:50,751
C'est pas un jeu, kaffir.
137
00:14:57,007 --> 00:14:58,425
Mon Père.
138
00:14:59,718 --> 00:15:00,552
Mon Père.
139
00:15:01,303 --> 00:15:02,721
Ça suffira.
140
00:15:05,098 --> 00:15:08,310
Ce qui va arriver ici,
c'est pas le hasard.
141
00:15:08,644 --> 00:15:11,355
J'ai tout lu sur toi.
J'ai étudié.
142
00:15:11,480 --> 00:15:13,774
J'ai plein de temps
pour faire mes affaires.
143
00:15:16,110 --> 00:15:20,906
Monsieur Blomfeld,
qu'est-ce que vous voulez ?
144
00:15:23,075 --> 00:15:25,035
L'amnistie ?
145
00:15:27,496 --> 00:15:29,039
Et si c'était le cas ?
146
00:15:30,582 --> 00:15:35,546
Je ne peux même pas garantir
que je vais y réfléchir.
147
00:15:36,004 --> 00:15:39,133
Mais si vous voulez être libre,
148
00:15:39,258 --> 00:15:43,053
pour être amnistié il vous faudra...
149
00:15:43,178 --> 00:15:47,641
"Faire des aveux en toute franchise.
Et ne rien épargner."
150
00:15:47,766 --> 00:15:49,685
Je sais. J'ai appris à lire.
151
00:15:49,852 --> 00:15:54,481
Vous devrez demander pardon.
Vraiment le demander.
152
00:15:55,065 --> 00:15:58,068
Demander pardon ?
Pardon pour quoi ?
153
00:15:58,986 --> 00:16:03,282
Balayer des pourritures de noirs
qui voulaient me voler mon pays ?
154
00:16:03,449 --> 00:16:05,909
- Notre pays.
- Mon cul, votre pays !
155
00:16:06,034 --> 00:16:07,911
Vous avez fait quoi
pour le construire ?
156
00:16:08,036 --> 00:16:12,958
Les élections d'il y a 2 ans.
Une élection libre.
157
00:16:13,459 --> 00:16:18,464
Où ceux qui souhaitaient voter
pouvaient le faire.
158
00:16:19,631 --> 00:16:21,800
Sans violence.
159
00:16:24,803 --> 00:16:27,723
Et ça, c'est un grand pas.
160
00:16:29,808 --> 00:16:32,811
Ça t'aide à mieux dormir, hein ?
161
00:16:33,020 --> 00:16:35,689
Fier de ton grand pas.
162
00:16:37,107 --> 00:16:38,734
Écoute, mec.
163
00:16:39,777 --> 00:16:42,654
Mon Père. On était d'accord.
164
00:16:44,364 --> 00:16:46,158
Qu'est-ce que ça fait ?
165
00:16:47,618 --> 00:16:50,537
D'être copains
avec tes anciens maîtres blancs ?
166
00:16:50,662 --> 00:16:53,499
Copains ? C'est-à-dire ?
167
00:16:53,624 --> 00:16:56,460
Esclave un jour, esclave toujours.
168
00:16:56,585 --> 00:16:59,505
Tes maîtres blancs sont toujours là.
169
00:16:59,671 --> 00:17:01,924
Tu leur obéis toujours.
170
00:17:02,424 --> 00:17:05,844
Seulement maintenant
on appelle ça la réconciliation.
171
00:17:06,386 --> 00:17:09,431
Tu les couvres,
voilà ce que c'est.
172
00:17:10,307 --> 00:17:14,436
Allez, sois franc,
essaie, c'est facile.
173
00:17:15,312 --> 00:17:19,691
Nous devons apprendre
à vivre ensemble,
174
00:17:20,192 --> 00:17:23,028
ou nous mourrons ensemble.
175
00:17:24,113 --> 00:17:27,241
Bien joué, kaffir.
T'es pas bête.
176
00:17:27,366 --> 00:17:29,743
T'arrives au bout du tunnel.
177
00:17:29,910 --> 00:17:33,497
La vie, c'est un animal
qui en mange un autre.
178
00:17:33,664 --> 00:17:36,208
La mort, c'est un animal
qui se fait manger par un autre.
179
00:17:36,333 --> 00:17:39,336
Soit t'as un ventre plein,
soit tu finis dans un ventre plein.
180
00:17:39,461 --> 00:17:41,797
Darwin. Irrévocable.
181
00:17:41,964 --> 00:17:45,175
Le reste, c'est de la poudre
de perlimpinpin. Chintz.
182
00:17:46,552 --> 00:17:48,887
Nous sommes tous
des enfants de Dieu.
183
00:17:49,888 --> 00:17:53,475
Nous sommes tous connectés
par notre humanité.
184
00:17:55,644 --> 00:17:59,064
Je vais te dire
deux, trois choses sur l'humanité,
185
00:18:00,357 --> 00:18:03,318
sur ce qu'on a enterré
sous le sol rouge de ce pays.
186
00:18:06,280 --> 00:18:07,865
Sur les "disparitions",
187
00:18:08,615 --> 00:18:10,701
les "éliminations",
188
00:18:11,243 --> 00:18:14,037
les "méthodes
peu conventionnelles",
189
00:18:14,246 --> 00:18:17,416
les "commandos",
"Hacksaw".
190
00:18:19,501 --> 00:18:20,836
Eh oui...
191
00:18:21,587 --> 00:18:25,591
Tu penses qu'on partage
tous la même humanité, kaffir?
192
00:18:27,342 --> 00:18:32,055
Nous sommes tous
capables de dépravation.
193
00:18:32,181 --> 00:18:35,017
- Même toi ?
- Oui, même moi.
194
00:18:35,517 --> 00:18:37,019
Bon garçon !
195
00:18:37,561 --> 00:18:41,565
Quand tu t'assieds à ta commission,
dis pas que tu ressens pas de colère.
196
00:18:42,941 --> 00:18:44,902
Oh, je suis en colère.
197
00:18:45,068 --> 00:18:47,070
Et tu te demandes pas
198
00:18:47,696 --> 00:18:52,701
pourquoi Dieu ne passe pas
l'éponge sur les bipèdes qu'il a créés ?
199
00:18:54,995 --> 00:18:57,790
Parfois, oui.
200
00:19:02,961 --> 00:19:06,507
Tu me fais pitié, enfant de catho.
201
00:19:08,300 --> 00:19:10,135
Tends l'autre joue.
202
00:19:11,386 --> 00:19:13,847
Pardonner est un choix
203
00:19:14,681 --> 00:19:17,267
fait par d'autres personnes
ordinaires,
204
00:19:17,392 --> 00:19:20,604
bien plus courageuses
que je ne le serai jamais.
205
00:19:20,979 --> 00:19:22,940
Allez ! Sois un homme.
206
00:19:23,107 --> 00:19:25,651
Aie un peu de cran.
Lance-toi.
207
00:19:25,776 --> 00:19:29,613
Je n'accepte pas
votre vision de l'humanité
208
00:19:29,780 --> 00:19:34,576
et je vais continuer
à me battre contre celle-ci.
209
00:19:40,791 --> 00:19:43,085
Combien sont prêtres
à la Commission ?
210
00:19:45,754 --> 00:19:47,214
Quatre.
211
00:19:47,464 --> 00:19:51,927
Malins, nos chefs !
Le pardon, c'est dans la poche.
212
00:19:53,345 --> 00:19:57,808
La guerre civile,
que vous semblez vouloir,
213
00:19:59,268 --> 00:20:01,603
n'est dans l'intérêt de personne.
214
00:20:01,770 --> 00:20:04,189
Le bain de sang est inévitable.
215
00:20:04,356 --> 00:20:07,067
C'est pur, honnête.
216
00:20:07,526 --> 00:20:11,238
De là émerge un vainqueur.
217
00:20:11,405 --> 00:20:16,160
Le fort, le supérieur, devant qui
les faibles se mettent à genoux.
218
00:20:20,247 --> 00:20:23,250
Que tu échoues
aujourd'hui ou demain,
219
00:20:24,585 --> 00:20:26,462
j'ai raison, kaffir.
220
00:20:26,628 --> 00:20:28,630
Ça se voit à ta tête.
221
00:20:28,755 --> 00:20:32,593
Je veux que la guerre nous entraîne
dans un tourbillon sanglant,
222
00:20:32,968 --> 00:20:36,221
parce que le vainqueur,
écoute-moi,
223
00:20:36,805 --> 00:20:38,932
sera blanc !
224
00:20:44,146 --> 00:20:45,773
La visite est finie.
225
00:20:47,149 --> 00:20:48,817
La visite est finie !
226
00:20:53,197 --> 00:20:56,700
Pourquoi m'avez-vous demandé
de venir, M. Blomfeld ?
227
00:20:58,327 --> 00:21:02,080
Pour te donner cette même chose
que tu voulais me donner.
228
00:21:02,581 --> 00:21:03,874
L'illumination.
229
00:21:05,417 --> 00:21:10,422
Nous avons passé notre journée
à étaler nos limites.
230
00:21:11,048 --> 00:21:14,676
Vous trouverez peut-être
l'illumination plus tard.
231
00:21:17,346 --> 00:21:20,599
J'ai tué. Beaucoup.
232
00:21:22,226 --> 00:21:24,061
Des kaffirs, car j'en avais envie.
233
00:21:24,686 --> 00:21:29,108
J'ai exercé ma volonté de le faire.
J'ai adoré.
234
00:21:31,568 --> 00:21:36,365
Viens pas ici avec ta foutue croix
en prétendant que tu m'aimes.
235
00:21:37,199 --> 00:21:40,410
Vous jurez. Trop.
236
00:21:41,453 --> 00:21:45,207
C'est vrai, mon frère !
Mais je suis rentré dans ta tête.
237
00:21:46,041 --> 00:21:50,295
Et je suis là à chaque fois
que tu te regardes dans le miroir.
238
00:21:50,587 --> 00:21:54,216
La haine.
Toujours en toi désormais.
239
00:21:56,343 --> 00:21:58,178
J'ai pas raison, kaffir ?
240
00:22:02,266 --> 00:22:06,687
L'aberration, c'est la brutalité,
M. Blomfeld.
241
00:22:07,229 --> 00:22:08,730
Pas l'amour.
242
00:22:09,398 --> 00:22:10,858
Réfléchissez-y,
243
00:22:11,358 --> 00:22:15,279
peu importe
à quel point ça vous gêne.
244
00:22:40,220 --> 00:22:42,097
Merci, sergent.
245
00:22:52,691 --> 00:22:56,737
Attention, il était dans la police.
Certains y étaient aussi.
246
00:22:57,821 --> 00:22:59,364
Amandla.
247
00:22:59,531 --> 00:23:01,116
Amandla.
248
00:23:18,467 --> 00:23:22,346
Je vois clair dans ton jeu.
Bien joué, mon ami.
249
00:23:22,513 --> 00:23:23,847
Ta gueule.
250
00:23:23,972 --> 00:23:25,098
Ouvrez.
251
00:23:28,310 --> 00:23:29,812
Ouvrez.
252
00:23:56,171 --> 00:23:59,258
Au revoir
les vacances en Namibie, pédé.
253
00:24:00,843 --> 00:24:03,178
Tu disais que les dossiers
avaient été brûlés.
254
00:24:03,303 --> 00:24:05,430
Il y en avait trop.
255
00:24:05,764 --> 00:24:08,851
Personne ne saura
tant que tu fermes ton bec.
256
00:24:09,893 --> 00:24:11,854
Ça vaut aussi pour toi, Mosi.
257
00:24:12,813 --> 00:24:13,814
Merde !
258
00:24:19,069 --> 00:24:20,654
Je vais régler ça.
259
00:24:30,247 --> 00:24:32,124
Ça va, mon pote ?
260
00:24:32,291 --> 00:24:33,876
Ça fait un bail.
261
00:24:34,501 --> 00:24:35,878
T'as de nouveaux amis.
262
00:24:37,171 --> 00:24:39,256
Tu passes du bon temps.
263
00:24:39,381 --> 00:24:40,757
Je peux vous aider ?
264
00:24:40,883 --> 00:24:43,844
Emmenez-le aux toilettes,
il va se pisser dessus.
265
00:24:44,928 --> 00:24:47,389
- Où est le prêtre ?
- Pourquoi ?
266
00:24:48,098 --> 00:24:50,225
Je le vois pas
jouer dans le sable.
267
00:24:50,517 --> 00:24:52,186
Il est occupé.
268
00:24:54,188 --> 00:24:55,731
Quel bosseur.
269
00:24:56,523 --> 00:24:58,776
Achetez de la crème solaire.
270
00:24:59,109 --> 00:25:02,446
Vous allez attendre longtemps,
il est en rendez-vous.
271
00:25:02,863 --> 00:25:05,157
On sait attendre, Madame.
272
00:25:05,908 --> 00:25:08,076
On sait attendre.
273
00:25:17,795 --> 00:25:19,713
Mme Morobe, Kefilwe,
274
00:25:20,214 --> 00:25:23,050
il doit bien y avoir
quelque chose de plus.
275
00:25:23,217 --> 00:25:25,969
Personne ne l'a vue
depuis son départ.
276
00:25:26,136 --> 00:25:28,263
Personne ne sait rien.
277
00:25:30,057 --> 00:25:31,975
Mais Mpho disait
278
00:25:32,142 --> 00:25:34,645
que Siswe avait peur.
279
00:25:40,818 --> 00:25:42,778
Elle avait peur ?
280
00:25:43,403 --> 00:25:45,781
Je lui avais dit
de rester à la maison.
281
00:25:46,406 --> 00:25:47,574
Mpho m'a dit :
282
00:25:47,699 --> 00:25:51,703
"Non, je ne vivrai pas
comme une prisonnière".
283
00:25:58,085 --> 00:26:01,421
Mon Père, Mpho disait
284
00:26:01,547 --> 00:26:04,675
que Siswe faisait partie
de la police.
285
00:26:04,800 --> 00:26:08,971
Il avait peur de l'opération Hacksaw
ou quelque chose comme ça.
286
00:26:09,096 --> 00:26:11,974
Hacksaw ?
L'opération Hacksaw ?
287
00:26:14,309 --> 00:26:15,185
Mon Père...
288
00:26:17,271 --> 00:26:19,273
Je vous en supplie.
289
00:26:19,481 --> 00:26:20,983
S'il vous plaît...
290
00:26:21,942 --> 00:26:25,112
Trouvez juste un morceau d'os.
291
00:26:25,612 --> 00:26:29,825
Que je puisse enterrer ma fille
décemment.
292
00:26:32,578 --> 00:26:35,747
C'est promis, Mme Morobe.
293
00:26:37,374 --> 00:26:39,585
- C'est promis.
- Merci.
294
00:26:51,597 --> 00:26:52,598
Officier !
295
00:26:52,723 --> 00:26:54,183
Bonjour, mon Père.
296
00:26:54,600 --> 00:26:57,019
Mon Père.
Je veux juste lui poser une question.
297
00:26:57,144 --> 00:26:59,521
- C'est bon.
- Je peux ?
298
00:27:00,063 --> 00:27:01,982
À propos de la loyauté.
299
00:27:04,610 --> 00:27:09,573
Vous servez votre pays
pendant 30 ans, loyalement...
300
00:27:10,866 --> 00:27:14,453
Et après, c'est vous, la sorcière.
C'est des conneries, non ?
301
00:27:15,078 --> 00:27:17,372
Ce n'est pas
une chasse aux sorcières.
302
00:27:17,581 --> 00:27:18,457
Merci, Officier.
303
00:27:19,750 --> 00:27:23,128
Excusez-moi, mon Père.
304
00:27:23,337 --> 00:27:25,005
Je me demandais juste...
305
00:27:25,631 --> 00:27:27,508
Vous pensez être meilleurs que nous ?
306
00:27:29,927 --> 00:27:32,221
Je dis ça parce que...
307
00:27:32,679 --> 00:27:36,600
Disons-le clairement,
on a un président de merde.
308
00:27:36,850 --> 00:27:39,436
Si c'étaient nos corps
qui étaient enterrés, là,
309
00:27:40,813 --> 00:27:44,733
vous nous déterreriez aussi
en pleurant pour la réconciliation ?
310
00:27:45,901 --> 00:27:49,029
Je prie pour, oui.
Je pense que oui.
311
00:27:49,154 --> 00:27:51,281
Oui, mais rien n'est sûr.
312
00:27:51,406 --> 00:27:53,909
- Merci.
- Pardon.
313
00:27:54,034 --> 00:27:56,954
Madame, je lui demande
ce que je veux.
314
00:27:57,079 --> 00:27:59,832
Excusez-moi, mon Père,
une dernière question.
315
00:28:01,959 --> 00:28:04,878
Dites-moi,
qu'y a-t-il de bon là-dedans ?
316
00:28:06,797 --> 00:28:10,551
Ce qui est enterré doit le rester.
317
00:28:11,051 --> 00:28:16,056
Tout ce qui restera enterré,
c'est la colère et la rancœur.
318
00:28:17,391 --> 00:28:20,436
Vous avez besoin de nous
de votre camp, c'est tout.
319
00:28:20,561 --> 00:28:24,773
Il n'y a pas de camps.
Nous sommes une nation.
320
00:28:25,315 --> 00:28:26,650
Une nation ?
321
00:28:28,610 --> 00:28:32,281
Eh ben, on va trouver l'or
au pied de cet arc-en-ciel !
322
00:28:33,031 --> 00:28:34,616
Bonne journée, Officier.
323
00:28:36,577 --> 00:28:38,829
- Je suis désolée, mon Père.
- Ça va.
324
00:28:39,079 --> 00:28:40,789
Ils n'ont rien sur nous.
325
00:28:40,914 --> 00:28:45,085
C'est des conneries.
Faut rien dire, se la fermer.
326
00:28:46,545 --> 00:28:48,338
Mosi, viens.
327
00:29:22,039 --> 00:29:24,291
Tellement de secrets...
328
00:29:25,292 --> 00:29:27,211
C'est comme un cancer.
329
00:29:27,878 --> 00:29:31,215
C'est à cause de cette créature
du mal à Pollsmoor ?
330
00:29:31,799 --> 00:29:34,635
Ne le laissez pas entrer, d'accord ?
331
00:29:36,386 --> 00:29:39,181
Si c'était la seule personne
qui était entrée,
332
00:29:39,473 --> 00:29:42,309
je me sentirais mieux.
333
00:29:44,436 --> 00:29:48,982
Note à vous-même, alors :
"Ne retournez pas à Pollsmoor."
334
00:29:49,775 --> 00:29:51,276
D'accord ?
335
00:29:52,528 --> 00:29:56,740
Vinnie, peux-tu demander à Oliver
ou un autre chercheur
336
00:29:56,865 --> 00:29:58,992
de me donner des informations
337
00:29:59,118 --> 00:30:02,579
à propos
de l'opération secrète Hacksaw ?
338
00:30:04,164 --> 00:30:05,415
Bien.
339
00:30:09,336 --> 00:30:12,381
Le nouveau,
tu veux rejoindre le 28 ?
340
00:30:12,506 --> 00:30:15,467
Tu veux être soldat ?
On doit te tester avant.
341
00:30:15,592 --> 00:30:18,220
- T'entends ?
- C'est quoi ton nom, gamin ?
342
00:30:18,345 --> 00:30:20,055
Benjamin, Monsieur.
343
00:30:20,222 --> 00:30:22,808
Et d'où il vient ce nom,
Benjamin ?
344
00:30:23,058 --> 00:30:26,687
J'étais dans une école catholique
vers Nelspruit, Monsieur.
345
00:30:26,812 --> 00:30:29,648
- Une école catholique, Benjamin ?
- Oui, Monsieur.
346
00:30:31,400 --> 00:30:33,652
Tu es Ubuntu, Benjamin ?
347
00:30:33,777 --> 00:30:37,698
Oui, Monsieur.
J'honore mes ancêtres.
348
00:30:37,823 --> 00:30:42,202
Nique tes ancêtres, d'accord ?
Nique tes ancêtres.
349
00:30:42,536 --> 00:30:44,371
Réponds à cette question.
350
00:30:44,538 --> 00:30:47,708
C'est quoi le 28 ? C'est quoi ?
351
00:30:47,833 --> 00:30:49,418
C'est le pouvoir, Monsieur.
352
00:30:50,752 --> 00:30:53,505
- Plus fort.
- Ouvre la bouche.
353
00:30:53,630 --> 00:30:57,342
- C'est le pouvoir, Monsieur.
- Eh ouais, Mogamat, le pouvoir.
354
00:30:58,760 --> 00:31:02,681
Maintenant, réponds
à cette autre question.
355
00:31:02,973 --> 00:31:07,519
T'es dans une tempête, énorme,
et t'es le seul avec un parapluie.
356
00:31:09,480 --> 00:31:11,315
Tu fais quoi ?
357
00:31:12,441 --> 00:31:14,735
Avant que tu répondes,
358
00:31:15,152 --> 00:31:19,239
moi, je suis un juge,
général dans le gang 28.
359
00:31:19,406 --> 00:31:22,993
Tu réponds quoi ?
360
00:31:23,911 --> 00:31:29,416
Je vous appelle pour que vous veniez
partager le parapluie.
361
00:31:30,042 --> 00:31:33,128
T'es fou ?
Partager un parapluie ?
362
00:31:33,253 --> 00:31:34,463
- Oui.
- T'entends, Mogamat ?
363
00:31:34,588 --> 00:31:36,548
C'est pas un soldat, frère !
364
00:31:38,801 --> 00:31:40,302
C'est une pédale.
365
00:31:55,442 --> 00:31:59,196
Tu vois ce qui lui arrive ?
C'est ce qui t'attend.
366
00:31:59,780 --> 00:32:03,408
Tu ferais mieux de t'endurcir.
T'es plus chez maman.
367
00:32:07,246 --> 00:32:08,831
Penses-y.
368
00:32:31,061 --> 00:32:32,563
Femme.
369
00:32:34,982 --> 00:32:35,858
Non.
370
00:32:38,235 --> 00:32:40,320
Tu vois ?
T'es une femme !
371
00:32:41,947 --> 00:32:43,824
La femme du général !
372
00:32:53,625 --> 00:32:58,630
Expliquez-nous le but de la SSA.
373
00:33:00,924 --> 00:33:03,302
La SSA, la police...
374
00:33:05,721 --> 00:33:08,307
Le but était
de soutirer des informations.
375
00:33:09,308 --> 00:33:12,978
On nous a dit
de le faire proprement, mais...
376
00:33:15,731 --> 00:33:18,400
Continuez, Monsieur Xhosa.
377
00:33:18,692 --> 00:33:23,614
Par la torture, en tapant
les parties génitales jusqu'au sang
378
00:33:24,198 --> 00:33:25,240
et au pus.
379
00:33:25,365 --> 00:33:28,452
L'enculé. T'y crois, toi ?
380
00:33:28,577 --> 00:33:31,997
Des fils électriques
dans les vagins...
381
00:33:39,254 --> 00:33:40,339
Pardon.
382
00:33:43,842 --> 00:33:48,347
Est-ce que le nom de Mpho Morobe
vous évoque quelque chose ?
383
00:33:54,144 --> 00:33:55,062
Non.
384
00:33:55,312 --> 00:33:58,107
Et l'opération Hacksaw ?
385
00:33:58,273 --> 00:34:00,234
M. le Président !
386
00:34:00,442 --> 00:34:05,447
Je dois arrêter ce témoin. J'ai ici
une ordonnance de la Haute Cour
387
00:34:06,031 --> 00:34:08,659
qui interdit toute poursuite
de déposition.
388
00:34:20,546 --> 00:34:21,713
Vraiment...
389
00:34:21,839 --> 00:34:22,840
Alex.
390
00:34:29,054 --> 00:34:30,305
Colonel,
391
00:34:31,723 --> 00:34:34,810
n'avez-vous rien
à dire à ces familles ?
392
00:34:35,936 --> 00:34:39,273
Celle de David Lyon
393
00:34:40,023 --> 00:34:43,026
ou celle de Simba Goniwe ?
394
00:34:44,695 --> 00:34:49,700
Qui n'ont pas de nouvelles
de leur cher enfant
395
00:34:50,993 --> 00:34:55,164
ou de leur cher mari
depuis des années ?
396
00:35:00,127 --> 00:35:05,132
Vous n'avez rien
à leur dire pour les soulager ?
397
00:35:07,968 --> 00:35:11,305
Pour qu'ils puissent
tourner la page ?
398
00:35:12,055 --> 00:35:14,725
Une seule chose, mon Père.
399
00:35:16,185 --> 00:35:19,980
Nous étions en guerre
contre le communisme.
400
00:35:20,814 --> 00:35:23,567
Je me battais
contre une menace commune.
401
00:35:24,234 --> 00:35:27,863
Des régimes communistes,
cruels et répressifs,
402
00:35:27,988 --> 00:35:30,866
qui voulaient nous voler l'Afrique.
403
00:35:36,538 --> 00:35:37,790
Colonel,
404
00:35:40,626 --> 00:35:42,961
regardez le visage
405
00:35:43,253 --> 00:35:45,339
de ces familles.
406
00:35:50,427 --> 00:35:52,721
Ils font partie de votre peuple !
407
00:35:58,143 --> 00:36:03,148
Colonel, vous ne pouvez pas
revenir en arrière,
408
00:36:04,399 --> 00:36:06,902
ou changer votre passé,
409
00:36:08,153 --> 00:36:12,908
mais vous pouvez choisir
où vous allez.
410
00:36:15,035 --> 00:36:19,206
M. le Président, j'ai porté plainte
auprès du Protecteur public.
411
00:36:19,373 --> 00:36:24,920
Ceci n'est qu'une insulte motivée
par des considérations politiques
412
00:36:25,087 --> 00:36:27,089
et porte atteinte
à l'intégrité de mon client
413
00:36:27,506 --> 00:36:29,550
et de la SADF.
414
00:36:30,217 --> 00:36:31,844
Vraiment, mon Fils ?
415
00:36:35,931 --> 00:36:41,311
Cette histoire rend beaucoup
de Sud-Africains blancs fous.
416
00:36:42,062 --> 00:36:45,399
Si c'était votre but, c'est réussi.
417
00:36:45,816 --> 00:36:50,821
Je ne vois là plus aucun rapport
avec la paix ou la réconciliation.
418
00:37:09,840 --> 00:37:11,091
Votre attention !
419
00:37:11,467 --> 00:37:14,219
Pause de 5 minutes, s'il vous plaît.
420
00:37:27,149 --> 00:37:29,777
Mme Morobe, Kelfiwe,
421
00:37:30,736 --> 00:37:32,780
que faites-vous encore là ?
422
00:37:33,781 --> 00:37:35,991
Rien de spécial.
423
00:37:37,284 --> 00:37:40,913
Mpho a 20 ans demain.
424
00:37:41,413 --> 00:37:45,667
Je dois allumer ses bougies. Vingt.
425
00:37:47,127 --> 00:37:48,921
Rentrez chez vous.
426
00:37:49,338 --> 00:37:54,343
Dès que j'en sais plus,
je vous le dirai, c'est promis.
427
00:37:55,969 --> 00:37:58,597
Elle voulait étudier.
428
00:37:59,014 --> 00:38:00,224
Devenir médecin.
429
00:38:02,309 --> 00:38:05,020
Elle économisait
tout le temps pour des livres.
430
00:38:05,187 --> 00:38:07,689
Oui. Demandez à Kefilwe.
431
00:38:13,362 --> 00:38:15,864
Comment puis-je prier pour elle
432
00:38:17,699 --> 00:38:20,077
si je ne sais pas où elle est ?
433
00:38:33,382 --> 00:38:34,633
Bonsoir.
434
00:38:35,676 --> 00:38:38,137
- Comment ça s'est passé ?
- Intéressant.
435
00:38:38,971 --> 00:38:42,558
Tu ne viens pas chercher ton chocolat
alors je te l'apporte.
436
00:38:43,767 --> 00:38:44,977
Bonne nuit !
437
00:38:47,980 --> 00:38:53,277
Cette musique me rappelle
l'inauguration du Président Mandela.
438
00:38:54,611 --> 00:38:56,029
Je la leur ai mise.
439
00:38:56,155 --> 00:38:59,199
Ils voulaient en savoir plus
sur cette journée spéciale.
440
00:39:00,492 --> 00:39:04,455
Mais comment transmettre
ce sentiment de liberté ?
441
00:39:04,913 --> 00:39:09,877
Ce premier instant.
Goûter à la liberté.
442
00:39:10,169 --> 00:39:12,421
Ce doux nectar.
443
00:39:13,297 --> 00:39:15,591
Comment transmettre cela
444
00:39:15,716 --> 00:39:20,220
à quelqu'un qui est né libre ?
445
00:39:20,387 --> 00:39:22,556
On ne peut pas, c'est impossible.
446
00:39:22,681 --> 00:39:25,726
Mon chéri,
bois ton chocolat, il refroidit.
447
00:39:28,937 --> 00:39:32,900
Tu te souviens de ces avions ?
448
00:39:33,567 --> 00:39:35,194
Dans le ciel,
449
00:39:36,111 --> 00:39:41,116
qui diffusaient les couleurs
du nouveau drapeau ?
450
00:39:45,162 --> 00:39:48,373
Et toutes ces acclamations.
451
00:39:48,540 --> 00:39:52,753
Oui, et toi qui dansais
avec ce gros businessman blanc.
452
00:39:52,920 --> 00:39:54,797
Comme deux phoques.
453
00:39:55,422 --> 00:39:59,176
Il n'était pas businessman,
c'est justement ce que je disais.
454
00:40:00,719 --> 00:40:05,015
C'était l'ancien geôlier
de Nelson Mandela.
455
00:40:06,225 --> 00:40:09,478
Et nous dansions...
456
00:40:11,772 --> 00:40:16,151
car ces avions, dans le ciel,
c'étaient les nôtres.
457
00:40:17,694 --> 00:40:19,363
À personne d'autre.
458
00:40:21,615 --> 00:40:22,950
À nous.
459
00:40:24,785 --> 00:40:26,203
Nous étions libres.
460
00:40:28,831 --> 00:40:30,958
Il ne faut pas oublier ça.
461
00:40:31,625 --> 00:40:32,793
Non.
462
00:40:35,129 --> 00:40:39,633
Mais à quoi pensais-tu juste là,
mon mordu du travail ?
463
00:40:43,762 --> 00:40:46,890
Mme Morobe et sa nièce
464
00:40:47,057 --> 00:40:52,062
sont venues chaque jour
à la Commission, cette semaine.
465
00:40:53,564 --> 00:40:56,150
Je leur ai promis...
466
00:40:59,027 --> 00:41:00,279
Mpilo,
467
00:41:00,779 --> 00:41:02,990
avec ta maladie,
468
00:41:03,949 --> 00:41:08,454
je ne sais pas si tu devrais
continuer la présidence.
469
00:41:09,163 --> 00:41:11,999
Comment ?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
470
00:41:12,458 --> 00:41:15,210
Desmond Mpilo Tutu,
tu es incorrigible !
471
00:41:15,961 --> 00:41:18,714
Ton vieux bouc
est encore plein de vie !
472
00:41:18,839 --> 00:41:23,343
Je sais que c'est important
pour Mme Morobe et tous les autres.
473
00:41:24,052 --> 00:41:25,929
Ce M. Blomfeld...
474
00:41:26,513 --> 00:41:30,809
Lavinia veut que tu promettes
de ne plus le voir. Il est dangereux.
475
00:41:32,394 --> 00:41:34,396
J'ai vu la lettre.
476
00:41:34,688 --> 00:41:37,274
Dieu seul sait ce qui se passe
dans sa tête.
477
00:41:37,733 --> 00:41:39,610
Il est très intelligent.
478
00:41:40,194 --> 00:41:42,571
Cela ne veut pas dire
qu'il aura le dernier mot.
479
00:41:42,780 --> 00:41:47,117
Oui, c'est pourquoi j'ai demandé
à Varney de te sortir son dossier.
480
00:41:47,367 --> 00:41:49,119
Connais tes ennemis.
481
00:41:54,625 --> 00:41:57,044
- Tu l'as lu ?
- Deux fois.
482
00:42:05,093 --> 00:42:07,429
Leah Nomalizo Shenxane...
483
00:42:10,390 --> 00:42:15,437
Même après toutes ces années
de mariage,
484
00:42:17,856 --> 00:42:20,943
tu me surprends chaque jour
485
00:42:21,068 --> 00:42:23,946
encore et encore.
486
00:42:26,406 --> 00:42:28,325
Viens, viens.
487
00:42:28,826 --> 00:42:30,619
Viens câliner ton bouc.
488
00:42:47,052 --> 00:42:52,057
T'es dans une tempête de pluie
et t'es sous un parapluie.
489
00:42:53,517 --> 00:42:57,354
Moi, ton frère, j'arrive.
Tu me dis quoi ?
490
00:42:59,398 --> 00:43:00,566
Parle !
491
00:43:01,650 --> 00:43:04,319
Je sors de sous le parapluie.
492
00:43:05,237 --> 00:43:06,280
Je reste avec vous,
493
00:43:07,281 --> 00:43:08,407
mes frères.
494
00:43:17,708 --> 00:43:20,711
Avec ça, tu fais saigner.
495
00:43:21,837 --> 00:43:26,842
Et avec ce sang,
tu entres dans le gang 28.
496
00:43:28,635 --> 00:43:32,055
Ils écriront des poèmes
et chanteront tes exploits.
497
00:43:32,973 --> 00:43:37,978
Parce que tu fais partie du 28.
498
00:43:41,315 --> 00:43:42,149
Docteur...
499
00:43:42,608 --> 00:43:44,109
Oui, Monsieur.
500
00:43:44,234 --> 00:43:46,069
Encre cet homme.
501
00:43:46,195 --> 00:43:47,821
Et comment, Monsieur.
502
00:43:53,786 --> 00:43:56,079
N'oublie pas ta place, soldat.
503
00:43:57,623 --> 00:44:01,919
Ton 28 dépasse pas mon 28.
504
00:44:02,920 --> 00:44:05,214
Ne trahis pas, ne désobéis pas.
505
00:44:06,757 --> 00:44:09,301
Et ne me mens jamais !
506
00:44:10,636 --> 00:44:12,221
Sinon,
507
00:44:12,971 --> 00:44:15,849
Je t'arrache le cœur.
508
00:44:17,643 --> 00:44:21,021
Et on le mangera tous.
509
00:44:42,167 --> 00:44:43,502
À table !
510
00:44:47,005 --> 00:44:48,340
Blomfeld.
511
00:44:54,638 --> 00:44:56,265
T'aimes ma déco, Kruger ?
512
00:44:57,349 --> 00:44:59,143
Oui. J'aime bien.
513
00:44:59,435 --> 00:45:03,689
Les kaffirs mijotent quelque chose.
Tu devrais les rappeler à l'ordre.
514
00:45:06,108 --> 00:45:08,110
Tu connais
"Le Paradis perdu", Kruger ?
515
00:45:09,528 --> 00:45:10,737
C'est une boîte de nuit ?
516
00:45:12,156 --> 00:45:16,410
C'est un poème, gogol, sur moi !
517
00:45:21,248 --> 00:45:22,791
Va te faire foutre.
518
00:46:20,516 --> 00:46:21,725
À terre !
519
00:46:22,559 --> 00:46:23,852
À terre, merdeux !
520
00:46:25,020 --> 00:46:26,939
C'est moi, le patron.
521
00:46:27,106 --> 00:46:28,107
À terre !
522
00:46:28,273 --> 00:46:29,775
Moi.
523
00:46:29,983 --> 00:46:30,859
Allez !
524
00:46:33,070 --> 00:46:34,696
Maintenant.
525
00:46:38,325 --> 00:46:41,078
C'est le confinement
que vous voulez, sauvages ?
526
00:46:41,203 --> 00:46:42,246
Non, Monsieur !
527
00:46:42,371 --> 00:46:45,582
- Il y a des règles ici, bâtards ?
- Oui, Monsieur !
528
00:46:46,291 --> 00:46:48,961
- Qui donne les règles ?
- Vous, Monsieur !
529
00:46:49,086 --> 00:46:51,713
- Qui donne les règles ?
- Vous, Monsieur !
530
00:46:51,880 --> 00:46:54,216
- Souvenez-vous-en !
- Bien, Monsieur !
531
00:46:59,054 --> 00:47:02,307
Idukwe est un homme maintenant !
532
00:47:03,392 --> 00:47:05,811
L'ex Président FW De Klerk
a commencé
533
00:47:05,936 --> 00:47:09,398
par ce que l'archevêque Desmond Tutu
a qualifié d'excuses remarquables.
534
00:47:09,565 --> 00:47:12,276
L'apartheid était injuste.
535
00:47:12,901 --> 00:47:17,239
Je m'excuse, en tant que dirigeant
du Parti National,
536
00:47:17,906 --> 00:47:20,492
auprès des millions de Sud-Africains
537
00:47:20,784 --> 00:47:24,788
ayant subi ces effroyables renvois
538
00:47:24,955 --> 00:47:28,000
de leurs foyers,
lieux de travail et pays.
539
00:47:28,709 --> 00:47:33,714
Qui ont éprouvé cette honte
d'être arrêtés arbitrairement.
540
00:47:33,839 --> 00:47:36,967
- Hansie ?
- Quoi ?
541
00:47:37,092 --> 00:47:40,679
La fête de l'école de Melissa.
Tu devrais venir.
542
00:47:42,306 --> 00:47:44,516
Ils vont me demander
où tu es passé.
543
00:47:45,726 --> 00:47:47,853
Sanette et Jan seront là.
544
00:47:48,604 --> 00:47:51,648
On va faire un barbecue
avec les enfants.
545
00:47:52,816 --> 00:47:54,067
Un barbecue...
546
00:47:55,569 --> 00:47:57,404
Faisons ça.
547
00:48:01,158 --> 00:48:05,287
Au moins, les leaders des noirs
les soutiennent.
548
00:48:06,955 --> 00:48:09,416
... auprès des millions
de Sud-Africains
549
00:48:09,666 --> 00:48:13,754
ayant subi ces effroyables renvois
550
00:48:13,879 --> 00:48:17,216
de leurs foyers,
lieux de travail et pays.
551
00:48:17,591 --> 00:48:19,259
Qui toutes ces années,
552
00:48:19,426 --> 00:48:23,305
ont éprouvé cette honte
d'être arrêtés arbitrairement.
553
00:48:24,306 --> 00:48:27,518
Qui au fil des décennies,
même des siècles,
554
00:48:27,810 --> 00:48:31,855
ont souffert l'ignominie,
l'humiliation de la division raciale.
555
00:48:31,980 --> 00:48:36,151
La tête du département juridique
de l'ANC, M. Phosa, a également dit
556
00:48:36,276 --> 00:48:38,153
que M. De Klerk était à Pretoria
557
00:48:38,278 --> 00:48:43,117
et savait ce qui se passait
au camp Quattro de l'ANC en Angola,
558
00:48:43,242 --> 00:48:45,119
mais ne savait rien sur Vlakplaas.
559
00:49:18,819 --> 00:49:20,112
De retour ?
560
00:49:20,612 --> 00:49:22,114
T'es gourmand.
561
00:49:22,281 --> 00:49:25,868
"F.W. De Klerk s'excuse du mal causé
par la politique de l'apartheid."
562
00:49:26,452 --> 00:49:28,996
T'as battu ce porc de De Klerk.
Et alors ?
563
00:49:31,165 --> 00:49:34,418
Alors on voit la vie en couleurs.
564
00:49:35,502 --> 00:49:38,338
On dit qu'il faut unir
565
00:49:38,755 --> 00:49:41,967
cette nation arc-en-ciel,
maintenant.
566
00:49:42,092 --> 00:49:43,886
C'est ce qu'on dit ?
567
00:49:44,052 --> 00:49:47,347
Toi, le blanc de Hout Bay,
qui tire ton coup discrètement ?
568
00:49:47,473 --> 00:49:49,516
Terre'Blanche et l'AWB ?
569
00:49:49,641 --> 00:49:53,896
Le vert et le doré, hein ?
C'est de la bouse de vache !
570
00:49:54,354 --> 00:49:56,899
Vous savez, M. Blomfeld,
571
00:49:58,275 --> 00:50:01,236
quand je suis parti
la dernière fois,
572
00:50:02,237 --> 00:50:07,242
je ne me suis même pas dit :
"C'est tout."
573
00:50:08,243 --> 00:50:09,661
"C'est fini !"
574
00:50:11,038 --> 00:50:13,165
J'ai bien...
575
00:50:14,124 --> 00:50:16,251
bien étudié votre cas.
576
00:50:17,336 --> 00:50:18,587
Et ?
577
00:50:20,506 --> 00:50:21,965
Et...
578
00:50:23,133 --> 00:50:25,844
L'amnistie pour vos crimes...
579
00:50:28,138 --> 00:50:29,932
Il y a peu de chances
qu'on vous l'accorde.
580
00:50:31,517 --> 00:50:35,604
Vous n'avez eu aucune pitié
pour vos victimes,
581
00:50:37,397 --> 00:50:42,069
et excepté leur extrême brutalité,
582
00:50:43,403 --> 00:50:48,408
vos crimes n'ont
aucun contexte politique.
583
00:50:53,455 --> 00:50:55,666
Pas de contexte politique ?
584
00:50:57,709 --> 00:51:00,712
Mon contexte,
comme tu l'appelles,
585
00:51:01,380 --> 00:51:03,799
remonte à 300 ans.
586
00:51:05,050 --> 00:51:09,179
Quand mes ancêtres cultivaient
ces terres et construisaient ces villes,
587
00:51:10,305 --> 00:51:14,059
vous vous cachiez dans les buissons
pour les massacrer.
588
00:51:15,394 --> 00:51:16,937
Voilà le contexte.
589
00:51:17,187 --> 00:51:20,524
C'est ton peuple qui tuait le mien.
590
00:51:21,650 --> 00:51:23,902
Au Zimbabwe. Je sais.
591
00:51:24,319 --> 00:51:26,280
Zimbabwe, Afrique du Sud,
même différence.
592
00:51:26,405 --> 00:51:27,906
Vraiment ? La même ?
593
00:51:28,031 --> 00:51:30,993
Je sais pas, c'est toi l'expert.
À ton avis ?
594
00:51:35,205 --> 00:51:36,582
Votre peuple...
595
00:51:39,710 --> 00:51:41,795
croyait...
596
00:51:43,589 --> 00:51:45,883
en ce petit livre subversif.
597
00:51:48,135 --> 00:51:49,803
C'est un joli livre.
598
00:51:50,929 --> 00:51:52,431
C'est mon préféré.
599
00:51:54,433 --> 00:51:56,643
Il nous apprend à...
600
00:51:57,269 --> 00:52:01,064
"Proclamer aux captifs la délivrance,
601
00:52:02,483 --> 00:52:06,195
et aux aveugles
le recouvrement de la vue,
602
00:52:07,696 --> 00:52:12,576
pour renvoyer libres les opprimés".
603
00:52:14,369 --> 00:52:17,080
C'est Luc 4:18.
604
00:52:20,334 --> 00:52:21,418
Votre peuple
605
00:52:23,462 --> 00:52:27,216
se sentait opprimé par les Anglais,
606
00:52:29,676 --> 00:52:33,680
ils ont riposté,
puis ils étaient libres.
607
00:52:35,933 --> 00:52:40,104
Vous devez donc
apprendre de votre histoire,
608
00:52:41,438 --> 00:52:46,443
que quand un peuple
décide de sa liberté,
609
00:52:49,029 --> 00:52:52,407
mon cher, rien,
610
00:52:54,118 --> 00:52:57,663
absolument rien
611
00:52:58,205 --> 00:53:00,999
ne l'empêchera d'atteindre son but.
612
00:53:07,464 --> 00:53:11,009
Très bien.
Très noble de ta part.
613
00:53:11,635 --> 00:53:14,638
Mais il y a quelque chose
que tu comprends pas, kaffir.
614
00:53:15,180 --> 00:53:18,142
Tu ne peux juste pas comprendre.
615
00:53:18,892 --> 00:53:22,271
Tuer quelqu'un n'a rien de politique.
616
00:53:22,396 --> 00:53:24,898
Peu importe ce que les gens disent,
617
00:53:25,357 --> 00:53:28,277
tuer quelqu'un, c'est personnel.
618
00:53:31,196 --> 00:53:33,782
C'est toujours personnel.
619
00:53:37,035 --> 00:53:38,328
C'est simple.
620
00:53:41,081 --> 00:53:42,749
Tu lis, donc ?
621
00:53:43,459 --> 00:53:45,085
Étudie ça :
622
00:53:46,211 --> 00:53:50,382
"Une volonté insurmontable,
l'étude de la vengeance,
623
00:53:50,757 --> 00:53:52,509
une haine immortelle,
624
00:53:53,927 --> 00:53:56,180
un courage qui ne cède
ni ne se soumet.
625
00:53:56,346 --> 00:53:58,849
Qu'est-ce autre chose
que n'être pas subjugué ?
626
00:54:00,559 --> 00:54:03,771
Mieux vaut régner en enfer
que servir le ciel !"
627
00:54:04,521 --> 00:54:06,774
Lucifer.
628
00:54:08,442 --> 00:54:10,402
Vous avez cité ce poème
dans la lettre.
629
00:54:14,948 --> 00:54:19,369
Papa était prof, j'imagine qu'il sait
que c'est "Le Paradis perdu".
630
00:54:21,538 --> 00:54:26,418
Si tu ne le sais pas, ça fait de toi
un Mzee à moitié instruit à mes yeux.
631
00:54:30,005 --> 00:54:34,843
T'as de l'imagination, bamboula,
je te l'accorde.
632
00:54:35,302 --> 00:54:37,638
De l'imagination ?
Oui.
633
00:54:39,473 --> 00:54:42,476
Pendant 40 ans,
634
00:54:43,227 --> 00:54:45,521
je me suis imaginé
en train de voter.
635
00:54:46,396 --> 00:54:47,648
Librement,
636
00:54:47,815 --> 00:54:51,193
dans un pays libre,
le pays où je suis né.
637
00:54:52,069 --> 00:54:55,322
Pendant 40 ans,
j'étais dans la nature.
638
00:54:57,074 --> 00:55:00,661
Et c'est finalement arrivé.
639
00:55:05,874 --> 00:55:08,877
Il y a eu cette neutralisation...
640
00:55:09,962 --> 00:55:13,715
J'étais sous le porche,
baignant dans les cervelles,
641
00:55:13,882 --> 00:55:15,759
le sang et la merde des kaffirs.
642
00:55:15,884 --> 00:55:18,846
J'avais la tête
comme une citrouille.
643
00:55:20,430 --> 00:55:23,183
Après le massacre,
on a allumé un feu.
644
00:55:24,977 --> 00:55:29,398
J'entendais une voix dans ma tête
aussi clairement que vous m'entendez.
645
00:55:30,315 --> 00:55:32,568
Elle disait que j'avais pas de rêves,
646
00:55:33,360 --> 00:55:34,945
pas de passion,
647
00:55:35,154 --> 00:55:36,447
pas d'espoir.
648
00:55:37,030 --> 00:55:40,659
"Quel est l'intérêt sans tout ça ?"
elle me disait.
649
00:55:41,869 --> 00:55:43,495
"J'ai de la passion !"
650
00:55:43,996 --> 00:55:46,915
"J'ai des rêves !"
j'ai crié.
651
00:55:47,708 --> 00:55:52,713
Tous les autres étaient là.
François, Hansie, les Hacksaw,
652
00:55:53,255 --> 00:55:57,050
me regardaient
à travers les flammes et cette voix...
653
00:55:58,135 --> 00:56:00,762
"Quels rêves ? Quels rêves ?"
654
00:56:00,888 --> 00:56:02,681
J'ai eu des rêves !
655
00:56:05,517 --> 00:56:08,604
J'en ai eu, un jour, oui.
656
00:56:08,771 --> 00:56:12,649
Mais votre putain de peuple,
vous me les avez pris.
657
00:56:21,366 --> 00:56:24,328
Quel âge aviez-vous
658
00:56:25,329 --> 00:56:26,955
quand vous avez rejoint l'AWB ?
659
00:56:27,498 --> 00:56:30,000
C'est quoi le putain de rapport ?
660
00:56:31,126 --> 00:56:32,544
Quel âge ?
661
00:56:34,213 --> 00:56:35,589
Dix-sept.
662
00:56:37,591 --> 00:56:40,511
Qu'en avez-vous tiré, M. Blomfeld ?
663
00:56:44,556 --> 00:56:48,268
Trente-trois années de haine ?
664
00:56:48,393 --> 00:56:49,770
Va te faire foutre !
665
00:56:50,270 --> 00:56:52,773
C'est trop pour toi, hein ?
La Commission.
666
00:56:53,357 --> 00:56:55,067
C'est déjà assez.
667
00:56:55,859 --> 00:56:58,487
Je ne suis pas venu
pour parler de la Commission.
668
00:56:58,654 --> 00:57:01,073
Tu peux pas me pardonner.
669
00:57:01,573 --> 00:57:04,201
Tu perds la foi, hein ?
670
00:57:07,079 --> 00:57:09,206
J'ai vu la lueur
671
00:57:09,373 --> 00:57:12,626
s'éteindre et mourir
dans tellement d'yeux !
672
00:57:12,793 --> 00:57:15,462
Ça fout la trique, je te le dis !
673
00:57:19,299 --> 00:57:23,303
J'ai soulagé des mourants,
674
00:57:24,513 --> 00:57:27,224
et je connais la mort.
675
00:57:28,767 --> 00:57:32,271
Quand t'enfonces la lame,
ils y croient pas.
676
00:57:32,438 --> 00:57:33,981
Ils sont sous le choc.
677
00:57:35,774 --> 00:57:38,819
Après ils l'acceptent.
Oh oui...
678
00:57:40,070 --> 00:57:42,781
Ils sont reconnaissants, non ?
679
00:57:43,490 --> 00:57:47,661
Parfois, je les entendrais
presque murmurer :
680
00:57:49,204 --> 00:57:50,706
"Merci."
681
00:57:52,499 --> 00:57:53,876
"Merci".
682
00:57:58,046 --> 00:58:02,843
Alors viens pas me donner de leçon,
sale balourd hypocrite.
683
00:58:03,886 --> 00:58:08,182
La Commission t'a brisé de l'intérieur,
a réduit ta foi en miettes.
684
00:58:09,349 --> 00:58:10,642
J'ai raison, non ?
685
00:58:11,643 --> 00:58:15,939
Tu peux pas pardonner aux monstres
que tu côtoies tous les jours.
686
00:58:19,276 --> 00:58:23,030
Et le cancer te bouffe.
T'es tellement fini, mec !
687
00:58:23,155 --> 00:58:26,950
Arrêtez de m'appeler "mec",
Blomfeld !
688
00:58:27,117 --> 00:58:28,619
Ou quoi ?
689
00:58:41,882 --> 00:58:43,467
Derrière cette façade...
690
00:58:47,721 --> 00:58:51,642
vous vous détestez tellement.
691
00:59:08,158 --> 00:59:10,327
C'est plus facile...
692
00:59:13,539 --> 00:59:16,458
de détester le monde
693
00:59:17,501 --> 00:59:19,837
que de se détester soi-même.
694
00:59:22,172 --> 00:59:23,715
Je comprends.
695
00:59:33,559 --> 00:59:38,313
Vous aviez ça sur vous,
lors de votre arrestation.
696
00:59:43,277 --> 00:59:45,863
Vous l'avez gardée
697
00:59:46,572 --> 00:59:48,198
pendant 40 ans.
698
00:59:49,825 --> 00:59:51,201
Pourquoi ?
699
01:00:01,670 --> 01:00:02,671
Visite terminée.
700
01:00:05,257 --> 01:00:06,425
Que s'est-il passé ?
701
01:00:08,844 --> 01:00:13,849
Ne vous cachez pas derrière
Aristote, Platon ou Milton.
702
01:00:17,060 --> 01:00:19,104
C'est vrai, c'est vrai.
703
01:00:21,356 --> 01:00:25,652
Je dois me regarder dans le miroir,
704
01:00:27,154 --> 01:00:28,530
chaque jour.
705
01:00:30,949 --> 01:00:33,285
Mais vous aussi.
706
01:00:37,623 --> 01:00:41,210
Vous n'êtes pas un ange déchu
707
01:00:42,211 --> 01:00:43,796
et je ne suis pas Dieu.
708
01:00:45,339 --> 01:00:46,882
Nous sommes juste...
709
01:00:48,050 --> 01:00:49,176
des hommes.
710
01:00:54,890 --> 01:00:56,475
Dernière question :
711
01:00:59,311 --> 01:01:04,274
que savez-vous de cette opération ?
712
01:01:04,399 --> 01:01:05,943
L'opération Hacksaw.
713
01:01:14,201 --> 01:01:16,578
J'ai dit visite terminée, kaffir.
714
01:01:23,377 --> 01:01:27,464
Vous êtes bloqué
dans deux prisons, Blomfeld.
715
01:01:29,508 --> 01:01:33,679
L'une est faite de pierre
et de barbelés.
716
01:01:35,889 --> 01:01:39,810
L'autre est pire.
717
01:01:41,520 --> 01:01:43,063
Parce qu'elle est là.
718
01:01:43,522 --> 01:01:44,940
Dans votre tête.
719
01:01:48,110 --> 01:01:49,778
"L'esprit
720
01:01:50,028 --> 01:01:54,575
est à soi-même
sa propre demeure,
721
01:01:55,617 --> 01:01:58,078
il peut faire en soi
un ciel de l'enfer,
722
01:01:58,579 --> 01:02:02,166
un enfer du ciel".
723
01:02:06,378 --> 01:02:08,088
Milton.
724
01:02:09,339 --> 01:02:14,094
Si vous voulez le lire,
ne le faites pas au compte-gouttes.
725
01:02:15,429 --> 01:02:17,306
Faites le correctement.
726
01:02:33,030 --> 01:02:34,698
C'est quoi ça ?
727
01:02:34,990 --> 01:02:36,116
Ça,
728
01:02:36,325 --> 01:02:38,494
c'est votre sortie de prison.
729
01:02:40,454 --> 01:02:45,334
Ça pourrait vous sortir
730
01:02:45,584 --> 01:02:47,753
de votre enfer personnel.
731
01:03:04,353 --> 01:03:07,940
Sortez, Blomfeld.
732
01:03:10,192 --> 01:03:11,985
Sortez.
733
01:03:12,778 --> 01:03:14,822
Ne restez pas là.
734
01:03:17,074 --> 01:03:18,867
Dieu vous attend.
735
01:03:21,245 --> 01:03:22,538
Sortez.
736
01:03:48,522 --> 01:03:50,691
Il a cité Milton.
737
01:03:53,610 --> 01:03:55,446
J'ai perdu mon sang-froid.
738
01:04:02,244 --> 01:04:06,582
Mais il sait pour Hacksaw,
739
01:04:07,583 --> 01:04:10,002
et peu importe ce que c'est,
740
01:04:10,127 --> 01:04:13,422
c'est lié à la mort de Mpho Morobe.
741
01:04:29,480 --> 01:04:30,481
Blomfeld !
742
01:04:38,363 --> 01:04:41,784
Je pense aller me payer une bière
après le boulot.
743
01:04:42,367 --> 01:04:45,954
Ou peut-être un petit cul
à 100 rands.
744
01:04:51,585 --> 01:04:56,006
Allez, frère.
Il se passe quoi avec ce kaffir ?
745
01:04:56,507 --> 01:04:58,842
Tu penses que tu peux tout balancer
746
01:04:58,967 --> 01:05:00,427
comme ces bâtards ?
747
01:05:01,887 --> 01:05:03,972
Me traite pas de putain de balance.
748
01:05:05,015 --> 01:05:06,433
Compris ?
749
01:05:07,768 --> 01:05:12,147
Ce que je choisis de lui donner,
c'est tout ce qu'il aura, enculé.
750
01:05:12,314 --> 01:05:16,443
Personne ne m'appelle balance.
751
01:05:22,783 --> 01:05:26,870
Va te faire foutre, François !
Va vendre de la drogue au 28.
752
01:05:34,211 --> 01:05:38,340
J'ai du mal à croire,
Président De Klerk,
753
01:05:38,674 --> 01:05:42,719
qu'avec l'influence
d'au moins un ministre
754
01:05:42,886 --> 01:05:45,597
et de deux commissaires de police,
755
01:05:45,722 --> 01:05:47,599
les violations au droit des hommes
756
01:05:47,724 --> 01:05:51,645
ne représentent rien de plus
que des aberrations par des marginaux.
757
01:05:52,271 --> 01:05:56,817
Mais des massacres
ordonnés par l'État se produisent,
758
01:05:57,192 --> 01:06:01,864
pourtant l'État n'a encore fait
comparaître aucun ministre.
759
01:06:08,829 --> 01:06:11,540
Tu fais quoi, putain de kaffir ?
760
01:06:26,221 --> 01:06:30,809
Pas moyen, petit kaffir sournois.
Pas moyen que ça marche.
761
01:07:01,590 --> 01:07:02,966
Bonjour, mon Père.
762
01:07:03,634 --> 01:07:07,846
Tata est tombée très malade.
Je ne sais pas quoi faire.
763
01:07:11,517 --> 01:07:15,979
C'est quoi l'antimoine, mon Père ?
Les docteurs parlaient de ça.
764
01:07:16,146 --> 01:07:20,359
C'est un poison, j'ai bien peur.
Un poison.
765
01:07:26,865 --> 01:07:28,659
N'abandonnez pas.
766
01:07:29,743 --> 01:07:31,870
Dieu ne vous veut pas
767
01:07:31,995 --> 01:07:36,208
venir à lui comme cela.
768
01:07:36,750 --> 01:07:38,377
Pourquoi ?
769
01:07:39,169 --> 01:07:42,548
Mon âme est sèche
comme une feuille morte.
770
01:07:42,756 --> 01:07:44,842
Je ne pourrais jamais l'enterrer.
771
01:07:47,719 --> 01:07:50,889
Que pouvez-vous faire, tout seul ?
772
01:07:53,016 --> 01:07:54,768
J'ai une piste.
773
01:07:56,353 --> 01:07:58,230
J'ai de l'espoir.
774
01:07:59,440 --> 01:08:03,235
S'il vous plaît, ne désespérez pas.
775
01:08:03,694 --> 01:08:05,737
Nous ne vous abandonnerons pas.
776
01:08:07,489 --> 01:08:09,199
J'ai commis une erreur.
777
01:08:10,200 --> 01:08:11,869
Non, ma chère.
778
01:08:13,996 --> 01:08:17,791
Vous avez fait une petite erreur.
779
01:08:20,169 --> 01:08:21,712
Toute petite.
780
01:08:29,261 --> 01:08:33,015
Je suis désolé, mon Père,
je ne peux rien faire. Vraiment.
781
01:08:33,557 --> 01:08:36,143
Si votre nom n'est pas écrit,
vous ne rentrez pas.
782
01:08:36,268 --> 01:08:37,519
Peu importe qui vous êtes.
783
01:08:37,686 --> 01:08:39,188
N'importe quoi.
784
01:08:39,354 --> 01:08:40,981
Appelez-moi le Directeur.
785
01:08:49,114 --> 01:08:50,115
Directeur,
786
01:08:50,324 --> 01:08:52,493
je dois voir
M. Blomfeld immédiatement.
787
01:08:52,618 --> 01:08:57,539
Le Département des Services
Correctionnels a rejeté ma demande
788
01:08:57,706 --> 01:08:59,583
et je ne peux rien y faire.
789
01:08:59,708 --> 01:09:02,169
- Je vois.
- Bonne journée, mon Père.
790
01:09:05,380 --> 01:09:06,673
Bonne journée.
791
01:09:12,346 --> 01:09:14,097
Journée gâchée ?
792
01:09:15,849 --> 01:09:18,102
Non, j'ai pu vous voir.
793
01:09:21,480 --> 01:09:22,856
Bonne journée.
794
01:09:23,732 --> 01:09:28,237
On doit contacter le Département
des Services Correctionnels.
795
01:09:31,740 --> 01:09:33,534
Désolé de vous apporter
une mauvaise nouvelle.
796
01:09:33,659 --> 01:09:36,954
Inkatha a publié
un communiqué de presse.
797
01:09:38,747 --> 01:09:42,417
Il dit que la Commission n'arrive pas
à être impartiale dans l'enquête.
798
01:09:42,543 --> 01:09:46,255
- Nous serions les chiens de l'ANC.
- Pardon ? En quel honneur ?
799
01:09:46,755 --> 01:09:49,842
Il n'y aurait aucun lien
entre les preuves et nos conclusions.
800
01:09:50,509 --> 01:09:53,512
Ne réalisent-ils pas
le mal qu'ils font ?
801
01:09:53,762 --> 01:09:55,222
À nous tous !
802
01:09:56,515 --> 01:10:00,727
À leur propre peuple !
803
01:10:10,320 --> 01:10:12,656
Excusez-moi !
Votre attention, s'il vous plaît !
804
01:10:12,823 --> 01:10:14,867
Il y a une alerte à la bombe
à la Commission.
805
01:10:14,992 --> 01:10:19,121
La police a ordonné
d'annuler la session d'aujourd'hui.
806
01:10:19,246 --> 01:10:21,123
Je vous tiens au courant
dès que je peux.
807
01:10:21,290 --> 01:10:23,542
Alex, mon Père voudrait vous parler.
808
01:10:23,667 --> 01:10:27,254
Allez-y doucement.
Je ne l'ai jamais vu aussi mal.
809
01:10:28,380 --> 01:10:30,299
Je vous tiens au courant.
810
01:10:34,052 --> 01:10:38,307
Mon Père ? Alerte à la bombe ?
Bon Dieu ! Et après ?
811
01:10:38,474 --> 01:10:40,934
Et après ?
Et après ?
812
01:10:41,769 --> 01:10:45,022
Inkatha a publiquement attaqué
813
01:10:46,565 --> 01:10:49,902
l'intégrité du Président Mandela.
814
01:10:51,028 --> 01:10:54,114
Comme si on en avait besoin.
Du tribalisme.
815
01:10:57,159 --> 01:10:58,368
Mon Père,
816
01:10:59,828 --> 01:11:03,415
toute cette entreprise
menace de s'effondrer.
817
01:11:04,500 --> 01:11:05,793
N'est-ce pas ?
818
01:11:11,340 --> 01:11:13,425
Je ne sais pas, Alex.
819
01:11:16,804 --> 01:11:18,138
À votre avis ?
820
01:11:21,975 --> 01:11:25,187
Je ne sais pas.
821
01:11:35,906 --> 01:11:40,035
Mon Dieu,
pourquoi es-Tu silencieux ?
822
01:11:41,703 --> 01:11:44,748
Fais-moi un signe, s'il te plaît.
823
01:11:56,760 --> 01:11:58,428
Mpilo...
824
01:12:03,100 --> 01:12:05,060
Mon amour.
825
01:12:14,153 --> 01:12:17,990
Tu te souviens ? Les enfants
voulaient jouer sur cette plage,
826
01:12:18,115 --> 01:12:21,201
mais c'était interdit aux Noirs.
827
01:12:22,953 --> 01:12:27,040
Ils voulaient tellement aller nager,
les pauvres.
828
01:12:27,166 --> 01:12:29,042
J'étais tellement énervée.
829
01:12:29,543 --> 01:12:32,045
Oui, et humiliée.
830
01:12:32,838 --> 01:12:37,468
J'ai ressenti ça,
l'autre jour à Pollsmoor.
831
01:12:38,135 --> 01:12:41,221
Je vois ! À Pollsmoor.
832
01:12:42,306 --> 01:12:45,017
Ça me rappelle, enfant,
833
01:12:46,101 --> 01:12:48,520
quand j'allais à l'école
avec mon père.
834
01:12:50,063 --> 01:12:52,733
Traverser cette zone blanche...
835
01:12:53,942 --> 01:12:56,236
Regarder mon père
836
01:12:56,653 --> 01:13:00,657
montrer ses papiers à la police.
837
01:13:02,201 --> 01:13:05,662
Ils lui criaient dessus
et l'insultaient.
838
01:13:07,206 --> 01:13:09,875
Il a tout enduré pour moi.
839
01:13:11,877 --> 01:13:16,423
Et je me tenais là,
840
01:13:17,382 --> 01:13:22,387
incapable de le soulager.
841
01:13:26,308 --> 01:13:28,602
Je l'ai laissé tomber.
842
01:13:30,354 --> 01:13:33,107
Leah, je l'ai laissé tomber.
843
01:13:34,441 --> 01:13:39,238
Peut-être que cette âme perdue
a raison.
844
01:13:41,657 --> 01:13:43,575
Peut-être que je ne suis...
845
01:13:45,077 --> 01:13:48,872
qu'un vieux charlatan.
846
01:13:51,375 --> 01:13:52,918
Délirant
847
01:13:57,548 --> 01:13:59,007
et indigne.
848
01:13:59,174 --> 01:14:01,760
Mpilo, n'importe quoi !
849
01:14:02,010 --> 01:14:04,930
- Non.
- De quoi parles-tu ?
850
01:14:05,764 --> 01:14:10,060
Tu as passé ta vie
à défendre la dignité des autres.
851
01:14:10,185 --> 01:14:11,353
Sans jamais abandonner.
852
01:14:11,687 --> 01:14:12,980
Jamais !
853
01:14:13,188 --> 01:14:16,733
Et tu n'abandonneras pas maintenant.
Absolument pas.
854
01:14:21,864 --> 01:14:23,157
Oui.
855
01:14:25,826 --> 01:14:28,245
Tellement de haine...
856
01:14:30,664 --> 01:14:32,207
Contre quoi ?
857
01:14:32,791 --> 01:14:36,128
Un pigment d'imagination.
858
01:14:37,296 --> 01:14:41,341
M. Pollsmoor te sous-estime
complètement.
859
01:14:41,717 --> 01:14:43,302
Complètement.
860
01:15:16,585 --> 01:15:18,086
Ce paquet,
861
01:15:18,754 --> 01:15:22,674
plus ça,
si t'élimines Blomfeld.
862
01:15:22,966 --> 01:15:25,177
Pas d'embrouilles pour vous
pendant un mois.
863
01:15:27,054 --> 01:15:28,263
Pourquoi tu veux le tuer ?
864
01:15:28,472 --> 01:15:30,474
C'est un putain de pédophile.
865
01:15:30,849 --> 01:15:33,268
T'as compris,
c'est tout bénef qu'il soit plus là.
866
01:15:33,852 --> 01:15:35,896
Il veut ton territoire.
867
01:15:38,941 --> 01:15:40,400
Fais-le vite.
868
01:15:52,079 --> 01:15:55,415
Benjy !
Bouge ton cul !
869
01:15:55,582 --> 01:15:57,501
J'attends.
870
01:16:02,840 --> 01:16:05,759
Sur mes deux étoiles brillantes
871
01:16:05,926 --> 01:16:06,927
j'ai une rayure,
872
01:16:07,553 --> 01:16:10,389
une veste, verte et rouge.
873
01:16:10,514 --> 01:16:11,807
Enfin...
874
01:16:13,100 --> 01:16:16,145
mes bottes noires.
875
01:16:21,108 --> 01:16:22,151
Voilà, Général.
876
01:16:24,528 --> 01:16:25,696
Tu sais ce que c'est ?
877
01:16:25,863 --> 01:16:28,449
Une lame mortelle, Général.
878
01:16:29,408 --> 01:16:33,245
Je veux que tu tues
ce putain de Blomfeld pour moi.
879
01:16:36,039 --> 01:16:37,624
Je le fais quand ?
880
01:16:38,625 --> 01:16:41,378
Je retourne au camp,
je te dirai quand.
881
01:16:52,139 --> 01:16:53,432
Dehors.
882
01:16:58,395 --> 01:16:59,772
T'écoutes jamais rien.
883
01:16:59,897 --> 01:17:03,233
Tout le temps la même chose, bordel.
Sortez, tous !
884
01:17:04,109 --> 01:17:05,778
Sortez, tous !
885
01:17:06,361 --> 01:17:08,238
T'aimes bien te faire baiser ?
886
01:17:08,405 --> 01:17:10,032
T'aimes bien qu'on te baise ?
887
01:17:10,199 --> 01:17:13,535
Tu crois que j'aime bien ça ?
Te baiser tout le temps ?
888
01:17:13,702 --> 01:17:16,163
Tu crois que ça me plaît ?
889
01:17:17,289 --> 01:17:21,585
Va te faire foutre.
890
01:19:27,085 --> 01:19:29,213
Je peux t'aider, kaffir ?
891
01:19:29,379 --> 01:19:32,341
C'est toi, Blomfeld ?
892
01:19:33,050 --> 01:19:34,426
Tu veux quoi ?
893
01:19:37,221 --> 01:19:39,181
Tu veux quoi ?
894
01:20:46,331 --> 01:20:48,000
C'est un couteau, ça.
895
01:20:49,626 --> 01:20:51,378
Tu sais ce qui va arriver, hein ?
896
01:20:51,545 --> 01:20:52,546
Oui, Monsieur.
897
01:20:52,671 --> 01:20:54,923
- Pardon ?
- J'ai dit oui, Monsieur, je sais !
898
01:20:57,176 --> 01:21:00,387
T'as des tripes de venir
essayer de me tuer.
899
01:21:00,762 --> 01:21:02,139
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
900
01:21:03,348 --> 01:21:04,725
Dans le passé ?
901
01:21:04,892 --> 01:21:06,810
À ta famille, peut-être ?
902
01:21:09,271 --> 01:21:10,439
Pourquoi tu fais ça ?
903
01:21:11,940 --> 01:21:14,443
On m'a payé pour vous tuer.
904
01:21:15,360 --> 01:21:18,030
Montre-moi tes tatouages.
Enlève ton haut, bordel !
905
01:21:18,155 --> 01:21:19,656
J'ai pas de tatouages.
906
01:21:20,073 --> 01:21:21,533
Comment ça se fait ?
907
01:21:22,367 --> 01:21:25,662
- Pourquoi t'as pas les 28 tatouages ?
- Je ne suis pas encore soldat.
908
01:21:26,455 --> 01:21:28,957
C'est bien ce que je pensais.
Quel âge tu as ?
909
01:21:30,209 --> 01:21:31,585
Dix-sept ans, Monsieur.
910
01:21:32,503 --> 01:21:34,087
Dix-sept ?
911
01:21:34,546 --> 01:21:36,965
Alors, pourquoi ils t'ont envoyé ?
912
01:21:38,425 --> 01:21:40,427
Personne ne m'a envoyé.
913
01:21:42,638 --> 01:21:46,141
Tu veux faire l'homme ?
Rejoindre la fratrie ?
914
01:21:47,101 --> 01:21:49,978
- T'as pris combien de temps ?
- Quatre ans, Monsieur.
915
01:21:50,395 --> 01:21:52,147
Si tu me tues, ça fait 20 ans.
916
01:21:52,731 --> 01:21:55,234
- C'est ce que tu veux ?
- Non, Monsieur.
917
01:22:01,240 --> 01:22:05,202
T'es la femme de Mogomat ?
Son servant, c'est ça ?
918
01:22:08,705 --> 01:22:10,874
Tu t'es bien chié, non ?
919
01:22:11,583 --> 01:22:13,669
T'es fait comme un rat
dans un labyrinthe.
920
01:22:13,836 --> 01:22:14,837
Ton nom ?
921
01:22:16,421 --> 01:22:18,423
Mboweni, Benjamin.
922
01:22:21,301 --> 01:22:23,262
Mboweni ? Tu es Tsonga ?
923
01:22:24,429 --> 01:22:27,432
Mon père est Tsonga,
il vient de Mpumalanga.
924
01:22:35,774 --> 01:22:37,943
Qu'est-ce qu'ils vont te faire,
Benjamin ?
925
01:22:39,486 --> 01:22:41,363
Ils vont me tuer, Monsieur.
926
01:22:43,907 --> 01:22:48,495
Ils vont te tuer. C'est sûr.
927
01:23:13,937 --> 01:23:15,606
Je vous rends votre petit.
928
01:23:15,773 --> 01:23:19,401
Blomfeld, tu nous piques
nos femmes, maintenant ?
929
01:23:20,444 --> 01:23:23,614
Non, il m'a attaqué.
Tout seul, d'homme à homme.
930
01:24:11,078 --> 01:24:12,830
Toi, t'es de taille.
931
01:24:13,205 --> 01:24:14,706
Ouais, tu l'es.
932
01:24:14,873 --> 01:24:17,876
Mais j'emporte quelques nez,
oreilles et bites avec moi.
933
01:24:25,175 --> 01:24:28,387
Vous me haïssez tous
pour ce que j'ai fait à votre peuple.
934
01:24:29,263 --> 01:24:31,223
J'absorbe votre haine.
935
01:24:32,224 --> 01:24:33,934
Je m'en nourris.
936
01:24:36,645 --> 01:24:39,356
Et toi, François ?
Petite pute.
937
01:24:39,565 --> 01:24:43,110
Tu me détestes à cause
de tout ce qu'on a fait ensemble.
938
01:24:53,120 --> 01:24:54,163
Discipline.
939
01:24:58,917 --> 01:25:01,378
Je demande si ce gosse a un père ?
940
01:25:02,629 --> 01:25:06,175
Quelqu'un pour se battre pour lui ?
941
01:25:06,884 --> 01:25:07,885
Personne.
942
01:25:11,096 --> 01:25:12,139
Il en a un.
943
01:25:14,683 --> 01:25:15,684
Moi.
944
01:25:21,940 --> 01:25:23,400
Calmez-vous, les gars.
945
01:25:30,491 --> 01:25:31,784
Benjamin.
946
01:25:34,244 --> 01:25:36,038
On n'a pas de querelle avec lui.
947
01:25:38,123 --> 01:25:39,958
Il vient de la campagne.
948
01:25:45,214 --> 01:25:46,215
Gardien,
949
01:25:47,174 --> 01:25:50,219
tu dois arrêter cette merde,
t'entends ?
950
01:25:50,719 --> 01:25:55,098
Je te l'ai déjà dit,
le deal tient plus. T'entends ?
951
01:25:59,728 --> 01:26:01,522
Fais face
à tes problèmes toi-même.
952
01:26:07,861 --> 01:26:09,696
Offre un verre à Blomfeld.
953
01:26:11,949 --> 01:26:15,160
Blomfeld, je t'offre ce verre.
954
01:26:16,954 --> 01:26:18,455
Dans tes rêves, kaffir.
955
01:26:29,758 --> 01:26:32,261
- Howard est parti ?
- Oui.
956
01:26:33,720 --> 01:26:35,764
Pollsmoor est une cause perdue.
957
01:26:35,889 --> 01:26:38,767
J'espère que vous n'avez pas envoyé
Howard sur une fausse piste.
958
01:26:39,351 --> 01:26:40,644
Non.
959
01:26:42,646 --> 01:26:47,109
J'apprends à connaître mon ennemi.
D'après les conseils de Leah.
960
01:26:47,860 --> 01:26:49,361
Des nouvelles de Mme Morobe ?
961
01:26:49,486 --> 01:26:52,281
Kefilwe a appelé.
Elle est sortie de l'hôpital.
962
01:26:53,115 --> 01:26:54,283
Bien.
963
01:26:54,908 --> 01:26:56,034
Mon Père...
964
01:26:57,953 --> 01:26:59,079
Vous vous sentez mieux ?
965
01:26:59,246 --> 01:27:01,081
Oui. L'autre soir,
966
01:27:01,498 --> 01:27:04,209
j'étais vraiment énervé après Dieu,
967
01:27:04,334 --> 01:27:06,336
je pensais :
968
01:27:06,462 --> 01:27:09,965
"Comment peux-Tu autoriser
ceci et cela ?"
969
01:27:10,716 --> 01:27:13,218
Je l'ai réprimandé
970
01:27:13,343 --> 01:27:16,638
pour ne pas montrer
que c'est Lui qui commande.
971
01:27:16,763 --> 01:27:19,016
J'ai dit : "C'est vraiment Toi
qui commandes, Dieu ?"
972
01:27:20,559 --> 01:27:23,896
Puis je me suis rendu compte
973
01:27:24,271 --> 01:27:29,276
que c'était Sa façon
de me relever de cette panade.
974
01:27:55,928 --> 01:27:57,387
Mme Van Den Bergh ?
975
01:27:58,055 --> 01:28:00,599
Vous être très ponctuel, M. Varney.
976
01:28:00,724 --> 01:28:04,394
On m'a dit que vous arriveriez
à 11 heures. Il est 11 heures pile.
977
01:28:04,770 --> 01:28:07,981
Vous vous souvenez
d'un certain Piet Blomfeld ?
978
01:28:10,734 --> 01:28:14,571
Vous avez l'air d'avoir soif.
Venez à l'intérieur.
979
01:28:18,992 --> 01:28:23,205
Allez-y !
Ils pensent qu'ils sont alsaciens !
980
01:28:34,800 --> 01:28:35,801
C'est du sang.
981
01:28:37,010 --> 01:28:39,221
T'as besoin de vinaigre
pour le nettoyer.
982
01:28:46,854 --> 01:28:48,647
T'as besoin de vinaigre, j'ai dit.
983
01:29:06,915 --> 01:29:10,169
L'acide élimine le sang.
Frotte.
984
01:29:13,422 --> 01:29:15,674
T'as de la chance d'être là,
Benjamin.
985
01:29:16,675 --> 01:29:19,011
C'est mieux que toutes les écoles.
986
01:29:24,516 --> 01:29:26,894
D'abord, je vais t'apprendre
à savoir qui tu es.
987
01:29:27,227 --> 01:29:31,982
Après, que la seule personne
qui peut te changer, c'est toi-même.
988
01:29:33,484 --> 01:29:34,777
Compris ?
989
01:29:38,906 --> 01:29:42,743
J'ai promis que j'allais me battre
pour toi, mais autrement...
990
01:29:43,952 --> 01:29:45,370
J'en ai rien à foutre.
991
01:30:41,260 --> 01:30:43,262
Je t'ai interdit de venir ici !
992
01:31:15,836 --> 01:31:17,629
Putain de merde.
993
01:31:34,813 --> 01:31:36,190
Garde !
994
01:31:40,694 --> 01:31:42,029
C'est Pollsmoor.
995
01:31:48,160 --> 01:31:49,578
Oui ?
996
01:31:49,995 --> 01:31:51,538
Mon Père...
997
01:31:55,584 --> 01:31:59,755
Ils vont se pisser dessus en Enfer
à cause de ce que je vais faire.
998
01:32:01,089 --> 01:32:02,466
Viens me voir.
999
01:32:02,925 --> 01:32:07,346
Oui, je vais te parler
d'un certain barbecue,
1000
01:32:07,513 --> 01:32:09,765
et de ce qu'on a fait
avec un coup dans le nez.
1001
01:32:11,141 --> 01:32:14,520
Tu vas prier Dieu
de t'enlever les oreilles.
1002
01:32:15,521 --> 01:32:17,606
Après ça, tu m'oublies.
1003
01:32:17,731 --> 01:32:20,025
T'auras ce que tu voulais.
Et ce sera fini.
1004
01:32:22,069 --> 01:32:24,071
Je serai là demain.
1005
01:32:27,741 --> 01:32:29,910
Quel putain de merdier.
1006
01:32:34,081 --> 01:32:36,291
Dites à Mme Morobe
1007
01:32:36,458 --> 01:32:40,003
que Blomfeld est prêt à parler.
1008
01:32:51,348 --> 01:32:52,391
Merci.
1009
01:32:59,022 --> 01:33:01,024
Celui-là, c'est mon testament.
1010
01:33:01,775 --> 01:33:04,945
Celui-là, c'est au cas où,
tu vois ?
1011
01:33:06,864 --> 01:33:10,492
Vous postez celle-ci en personne,
en dehors de la prison ?
1012
01:33:12,786 --> 01:33:17,416
Oui, on va vous bouger
dans l'aile à haute surveillance,
1013
01:33:17,833 --> 01:33:19,293
vous y serez en sécurité.
1014
01:33:20,043 --> 01:33:24,131
Sécurité. Ouais, c'est ça.
1015
01:33:27,217 --> 01:33:28,677
M. Varney !
1016
01:33:29,052 --> 01:33:30,721
M. Varney.
1017
01:33:33,140 --> 01:33:35,476
Vous oubliez les coupures de presse.
1018
01:33:35,726 --> 01:33:36,727
Merci.
1019
01:33:36,852 --> 01:33:38,604
Il y a quelque chose
que je n'ai pas dit.
1020
01:33:40,063 --> 01:33:44,526
Vous devez comprendre
qu'après la fusillade,
1021
01:33:44,651 --> 01:33:48,030
Rian Blomfeld, le père de Piet,
ce monstre fanatique
1022
01:33:48,197 --> 01:33:51,867
a battu Piet tellement fort
1023
01:33:52,326 --> 01:33:54,119
qu'il lui a cassé le bras.
1024
01:33:55,078 --> 01:33:57,748
Puis ils sont partis au Zimbabwe.
1025
01:33:57,915 --> 01:34:00,167
Ils ont envoyé Piet
dans un internat pour blancs.
1026
01:34:00,292 --> 01:34:01,794
Il avait juste 10 ans !
1027
01:34:02,169 --> 01:34:05,714
Il n'était pas là
quand la famille a été tuée.
1028
01:34:06,298 --> 01:34:07,966
Par vengeance, apparemment.
1029
01:34:08,133 --> 01:34:10,511
Et il pense que c'est de sa faute.
1030
01:34:13,096 --> 01:34:16,767
J'espère que vous pourrez
aider Piet. C'est possible ?
1031
01:34:18,185 --> 01:34:19,895
Je l'espère.
1032
01:34:20,562 --> 01:34:23,732
Au revoir, Mme Van den Bergh,
et bonne chance.
1033
01:34:48,173 --> 01:34:49,883
Donc il vient le voir.
1034
01:34:50,175 --> 01:34:51,510
Demain.
1035
01:34:53,053 --> 01:34:55,639
Qui ? Qui vient voir qui ?
1036
01:34:55,764 --> 01:34:58,016
Le prêtre kaffir.
1037
01:34:58,684 --> 01:35:00,644
Il vient voir Blomfeld.
1038
01:35:00,853 --> 01:35:02,896
Le département
a renversé le Directeur.
1039
01:35:05,482 --> 01:35:07,693
Blomfeld se fout de ma gueule.
1040
01:35:12,990 --> 01:35:15,284
Il se passe quoi entre vous deux ?
1041
01:35:18,328 --> 01:35:20,747
On était dans le même commando.
1042
01:35:22,541 --> 01:35:25,961
On s'est fait arrêter.
Je suis devenu infiltré.
1043
01:35:26,962 --> 01:35:29,506
Lui et moi,
ça remonte à très longtemps.
1044
01:35:30,132 --> 01:35:32,843
Même avant Vlakplaas.
1045
01:35:33,844 --> 01:35:36,263
Le Chef lui-même
nous donnait des ordres.
1046
01:35:37,556 --> 01:35:38,974
Connard.
1047
01:35:42,311 --> 01:35:45,314
Celui qui a mis avec moi
la main dans le plat,
1048
01:35:45,439 --> 01:35:46,940
c'est celui qui me livrera.
1049
01:35:47,107 --> 01:35:49,151
Tellement vrai, mon frère.
1050
01:35:49,276 --> 01:35:52,029
S'il plonge, je plonge avec lui.
1051
01:35:52,154 --> 01:35:53,238
Putain.
1052
01:35:53,489 --> 01:35:55,657
Je le voyais pas balancer.
1053
01:35:56,158 --> 01:35:58,494
Le Directeur l'a mis dans l'aile J.
1054
01:35:58,619 --> 01:36:00,954
Ah ouais ? Ben...
1055
01:36:02,039 --> 01:36:03,999
Ça va pas le sauver.
1056
01:36:05,751 --> 01:36:06,919
Vous allez faire quoi ?
1057
01:36:07,044 --> 01:36:11,465
Je vais descendre cette ordure.
J'ai encore des alliés.
1058
01:37:08,021 --> 01:37:11,233
C'est allé vite, faut le dire.
1059
01:37:26,748 --> 01:37:28,417
Il est temps de payer.
1060
01:37:28,584 --> 01:37:30,502
Mais tu brûleras en Enfer avec moi.
1061
01:37:30,711 --> 01:37:32,754
Oh oui, ça c'est sûr.
1062
01:37:38,844 --> 01:37:40,804
Pas le temps de tergiverser.
1063
01:37:40,971 --> 01:37:43,015
Ne pas prier. Ne pas supplier.
1064
01:37:43,140 --> 01:37:45,392
Ne jamais se soumettre.
Ne jamais céder.
1065
01:37:45,517 --> 01:37:47,060
Qu'ils viennent.
1066
01:37:47,227 --> 01:37:49,229
Qu'ils viennent, putain !
1067
01:38:57,798 --> 01:39:00,843
Tu te sens comment
maintenant, connard ?
1068
01:39:03,095 --> 01:39:05,639
Tu pensais pouvoir balancer ?
1069
01:39:06,849 --> 01:39:08,851
Je suis ce que je suis.
1070
01:39:09,226 --> 01:39:13,856
On se voit en Enfer,
abruti de traître.
1071
01:40:23,300 --> 01:40:24,718
Hansie !
1072
01:40:25,344 --> 01:40:26,804
Hansie !
1073
01:40:26,970 --> 01:40:28,472
Hansie !
1074
01:40:49,743 --> 01:40:52,412
Elle avait ses règles.
1075
01:40:53,288 --> 01:40:55,541
Alors on l'a déshabillée.
1076
01:40:56,834 --> 01:41:00,337
Elle devait rester
avec les mains sur la tête,
1077
01:41:00,671 --> 01:41:03,298
le sang coulait sur ses jambes.
1078
01:41:03,757 --> 01:41:05,884
Pour lui briser l'esprit.
1079
01:41:08,345 --> 01:41:13,350
Siswe, son mec, était toujours
drogué à l'arrière du pick-up.
1080
01:41:14,435 --> 01:41:15,853
D'autres gars,
1081
01:41:16,186 --> 01:41:20,149
Hansie Coetzee,
François Schmidt, et d'autres,
1082
01:41:20,524 --> 01:41:23,735
sont allés chercher des pneus
et du bois pour le feu.
1083
01:41:27,281 --> 01:41:32,035
Rensberger est retourné à la ferme
chercher des bières et des steaks.
1084
01:41:37,624 --> 01:41:39,418
Je suis allé dans la cabane,
1085
01:41:39,585 --> 01:41:43,046
la fille avait mis un morceau
de plastique sur l'entrejambe,
1086
01:41:43,172 --> 01:41:44,423
par pudeur.
1087
01:41:45,382 --> 01:41:47,301
Ça couvrait rien.
1088
01:41:48,302 --> 01:41:50,262
Je l'ai fait s'agenouiller.
1089
01:41:51,722 --> 01:41:54,516
J'avais un Makarov
avec un silencieux,
1090
01:41:55,601 --> 01:41:59,021
je l'ai pointé
sur l'arrière de sa tête
1091
01:41:59,813 --> 01:42:02,566
et je lui ai explosé le crâne.
1092
01:42:09,031 --> 01:42:10,991
Éteignez !
Éteignez !
1093
01:42:17,456 --> 01:42:19,958
On reprend dans 10 minutes !
1094
01:42:32,429 --> 01:42:36,725
En attendant que les corps brûlent,
1095
01:42:37,643 --> 01:42:41,688
on a bu des bières et on a...
1096
01:42:43,148 --> 01:42:45,109
Quelqu'un a dit "Faisons..."
1097
01:42:46,985 --> 01:42:48,737
On a fait un barbecue.
1098
01:42:56,495 --> 01:43:00,207
Ces deux jeunes gens...
1099
01:43:01,166 --> 01:43:02,751
Ces enfants...
1100
01:43:03,961 --> 01:43:06,588
Vous veniez de les tuer.
1101
01:43:09,675 --> 01:43:11,135
Et vous,
1102
01:43:12,177 --> 01:43:14,263
en les brûlant,
1103
01:43:15,681 --> 01:43:17,266
avez fait un braai ?
1104
01:43:19,726 --> 01:43:21,478
Un barbecue ?
1105
01:43:25,691 --> 01:43:27,025
Oui.
1106
01:43:30,737 --> 01:43:32,948
Que Dieu me vienne en aide...
1107
01:43:35,284 --> 01:43:38,328
Est-ce que mon bébé était
un ennemi de l'état ?
1108
01:43:39,663 --> 01:43:41,248
En quoi ?
1109
01:43:48,505 --> 01:43:51,508
Je sais,
rien ne pourra la ramener.
1110
01:43:55,304 --> 01:43:56,847
J'aimerais.
1111
01:44:00,851 --> 01:44:03,896
Dieu seul est mon témoin,
Mme Morobe.
1112
01:44:04,897 --> 01:44:07,357
Je ne veux rien de plus.
1113
01:44:16,158 --> 01:44:18,202
Je mérite d'être puni.
1114
01:44:21,288 --> 01:44:23,540
J'ai perdu mon droit de vivre.
1115
01:44:28,420 --> 01:44:32,466
Mais je ne peux pas annuler
le passé, même si j'aimerais.
1116
01:44:37,429 --> 01:44:40,641
Je ne peux
vous demander d'oublier.
1117
01:44:46,105 --> 01:44:47,731
Ni de me pardonner.
1118
01:44:47,940 --> 01:44:51,318
Je ne peux pas...
1119
01:44:56,907 --> 01:44:59,118
Je ne peux pas me pardonner.
1120
01:45:02,538 --> 01:45:04,748
Tout ce que je peux dire...
1121
01:45:08,669 --> 01:45:10,254
c'est que je suis...
1122
01:45:13,090 --> 01:45:16,718
Je suis...
1123
01:45:16,844 --> 01:45:20,055
vraiment désolé de ce que j'ai fait.
1124
01:45:43,912 --> 01:45:46,582
Levez-vous, M. Coetzee.
1125
01:45:57,050 --> 01:45:59,011
Vous m'avez volé
1126
01:45:59,511 --> 01:46:03,599
la plus belle chose de ma vie.
1127
01:46:04,224 --> 01:46:08,187
Vous m'avez laissée
aussi morte
1128
01:46:08,312 --> 01:46:11,148
que ces deux enfants.
1129
01:46:15,152 --> 01:46:18,697
Ce n'est pas vous
qui avez tué ma fille,
1130
01:46:20,449 --> 01:46:24,661
mais vous n'avez rien fait
1131
01:46:25,078 --> 01:46:27,206
pour la protéger.
1132
01:46:31,084 --> 01:46:34,922
Une adolescente, à votre merci,
1133
01:46:36,006 --> 01:46:39,343
et vous n'avez rien fait.
1134
01:46:40,844 --> 01:46:43,514
Vous êtes bien insignifiant.
1135
01:46:46,058 --> 01:46:48,435
Regardez-moi, M. Coetzee.
1136
01:46:52,898 --> 01:46:56,610
Je vous écoute parler
de la mort de ma fille,
1137
01:46:57,236 --> 01:47:00,030
et mon cœur
me crie de vous tuer.
1138
01:47:00,948 --> 01:47:04,576
Mon cœur de mère me le crie !
1139
01:47:06,245 --> 01:47:10,499
Oui, j'aimerais vous tuer,
1140
01:47:11,125 --> 01:47:13,043
comme vous l'avez tuée.
1141
01:47:15,587 --> 01:47:17,631
Vous voyez ce que vous avez fait ?
1142
01:47:20,634 --> 01:47:25,639
Mais je ne veux pas souiller sa mort
1143
01:47:25,889 --> 01:47:28,725
par la vengeance et le sang,
1144
01:47:29,852 --> 01:47:32,229
parce qu'elle était belle,
1145
01:47:32,354 --> 01:47:36,316
trop belle
pour qu'on salisse sa mémoire.
1146
01:47:42,448 --> 01:47:43,991
M. Coetzee,
1147
01:47:44,867 --> 01:47:49,746
ma fille nous regarde de là-haut.
1148
01:47:51,373 --> 01:47:53,417
Je le sens.
1149
01:47:56,170 --> 01:47:59,173
Et elle nous offre l'occasion
1150
01:47:59,798 --> 01:48:02,718
d'un nouveau départ.
1151
01:48:04,136 --> 01:48:08,599
Pour que vous vous rachetiez.
1152
01:48:09,349 --> 01:48:11,727
Pour être un homme.
1153
01:48:15,272 --> 01:48:18,275
Et pour moi
1154
01:48:19,234 --> 01:48:22,404
pour vivre à nouveau.
1155
01:48:23,822 --> 01:48:27,659
Et pour elle,
je suis prête à le faire.
1156
01:48:31,038 --> 01:48:32,706
Hansie Coetzee,
1157
01:48:34,124 --> 01:48:36,043
laissons-la regarder
1158
01:48:36,251 --> 01:48:38,045
alors qu'on fait table rase.
1159
01:48:38,170 --> 01:48:40,130
Pour elle.
1160
01:49:56,331 --> 01:49:57,958
Benjamin.
1161
01:49:58,500 --> 01:49:59,877
Enchanté.
1162
01:50:00,711 --> 01:50:04,381
- Sais-tu pourquoi tu es là ?
- Ça a à voir avec Blomfeld ?
1163
01:50:04,673 --> 01:50:08,886
Oui, ça a à voir avec Blomfeld.
1164
01:50:09,261 --> 01:50:10,721
Directeur ?
1165
01:50:10,971 --> 01:50:13,056
- Bonjour, Benjamin.
- Oui, Monsieur.
1166
01:50:13,182 --> 01:50:15,476
- Tu vas bien ?
- Oui, Monsieur.
1167
01:50:16,435 --> 01:50:20,773
Ne t'inquiète pas. Le département
te sort de cette prison.
1168
01:50:20,981 --> 01:50:22,816
Mais avant ça,
1169
01:50:23,025 --> 01:50:26,945
je te lis les dernières volontés
et le testament de Piet Blomfeld.
1170
01:50:31,158 --> 01:50:33,952
"Tout ce que j'ai,
c'est de la camelote,
1171
01:50:34,077 --> 01:50:37,956
à part ma copie du Paradis perdu...
1172
01:50:38,123 --> 01:50:41,210
... que je lègue à Benjamin Mboweni.
1173
01:50:41,460 --> 01:50:44,838
J'ai un peu d'argent
à la Banque de Witwatersrand.
1174
01:50:45,005 --> 01:50:48,592
Je te le lègue, Benjamin. Pour toi.
1175
01:50:49,635 --> 01:50:52,638
Écoute, ce n'est pas une excuse,
1176
01:50:53,347 --> 01:50:55,849
mais une compensation,
1177
01:50:56,350 --> 01:51:00,562
pour te libérer des conséquences
de ce que ton peuple a subi."
1178
01:51:12,866 --> 01:51:15,869
Bonjour, je voulais vous parler.
1179
01:51:17,538 --> 01:51:18,872
Asseyez-vous.
1180
01:51:25,754 --> 01:51:30,759
Je voulais vous remercier
pour tout ce que vous faites.
1181
01:51:32,094 --> 01:51:35,848
Apporter de la lumière
dans ces ténèbres.
1182
01:51:37,391 --> 01:51:41,520
Vous êtes une femme courageuse,
1183
01:51:41,645 --> 01:51:43,522
Mme Coetzee.
1184
01:51:44,398 --> 01:51:47,693
Au début, je vous détestais.
1185
01:51:50,320 --> 01:51:54,658
Bien sûr.
Je suis aussi détestable qu'aimable.
1186
01:51:56,368 --> 01:52:00,581
J'imagine que j'étais
dans une bulle.
1187
01:52:02,624 --> 01:52:06,462
Et maintenant je me demande
comment j'ai fait pour ne rien voir.
1188
01:52:06,837 --> 01:52:08,755
Je ne parle pas que de Hansie,
1189
01:52:08,881 --> 01:52:12,885
mais de tout ce qui se passe.
1190
01:52:13,844 --> 01:52:16,889
Je faisais comme si de rien n'était,
1191
01:52:18,140 --> 01:52:19,892
mais je savais...
1192
01:52:21,435 --> 01:52:25,355
C'est rien dit comme ça,
1193
01:52:27,274 --> 01:52:30,402
mais je voulais m'excuser.
1194
01:52:32,571 --> 01:52:36,909
Pourquoi ça ne serait rien
de s'excuser ?
1195
01:52:39,119 --> 01:52:42,873
Peut-être parce que je pense
que je suis mauvaise.
1196
01:52:43,916 --> 01:52:46,376
Vous penserez que ce sont
des larmes de blanche.
1197
01:52:49,087 --> 01:52:54,092
Heureusement,
les larmes n'ont pas de couleur.
1198
01:52:56,386 --> 01:53:01,100
Et je pense que vous avez
besoin d'un câlin.
1199
01:53:02,059 --> 01:53:04,812
Comme tout le monde.
1200
01:54:06,039 --> 01:54:08,792
- En quel honneur ?
- Désolé.
1201
01:54:09,460 --> 01:54:12,421
Ces deux dernières années
ont été dures pour toi, Leah.
1202
01:54:12,546 --> 01:54:16,550
Sache que je ne t'ai jamais
considérée comme acquise. Jamais.
1203
01:54:16,675 --> 01:54:21,638
Que racontes-tu, vieux bouc ?
Tu me demandes pardon ?
1204
01:54:21,805 --> 01:54:23,682
C'est bien possible.
1205
01:54:24,224 --> 01:54:27,311
Regarde. Quelle belle vue !
1206
01:54:27,436 --> 01:54:31,815
Oui, la mer et ses couleurs.
J'ai toujours adoré ça.
1207
01:54:31,940 --> 01:54:35,861
Non, je veux dire ici,
sur la plage.
1208
01:54:36,570 --> 01:54:38,739
Notre plage.
1209
01:54:54,463 --> 01:54:57,633
Le pardon et la guérison
sont deux étapes essentielles
1210
01:54:57,800 --> 01:55:01,762
pour arriver à cette société
juste et charitable,
1211
01:55:01,929 --> 01:55:05,891
pour laquelle tant de personnes
ont souffert et donné leur vie.
1212
01:55:06,058 --> 01:55:08,894
Les CVR n'étaient que le début.
Pas la fin.
1213
01:55:09,061 --> 01:55:10,729
Desmond Tutu
1214
01:55:14,608 --> 01:55:16,652
Cette histoire
est tirée de faits réels.
1215
01:55:16,819 --> 01:55:18,570
Dans certains cas, les incidents,
1216
01:55:18,737 --> 01:55:22,366
personnages et la chronologie ont
été modifiés à des fins dramatiques.
1217
01:55:22,533 --> 01:55:24,868
Bien que tirés de témoignages
fournis à la CVR,
1218
01:55:25,035 --> 01:55:28,330
certains personnages peuvent être
composites ou entièrement fictifs.
88349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.