Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,478 --> 00:00:36,209
"SE MEU APARTAMENTO FALASSE"
2
00:01:39,478 --> 00:01:41,207
Em 1� de novembro de 1959...
3
00:01:41,414 --> 00:01:46,477
a popula��o da cidade de
Nova York era 8.042.783.
4
00:01:46,685 --> 00:01:51,315
Se deit�ssemos uma atr�s da outra
e cada uma tivesse 1,70m...
5
00:01:51,524 --> 00:01:55,460
a fila iria da Times Square aos
arredores de Karachi, no Paquist�o.
6
00:01:55,661 --> 00:01:58,323
Eu sei fatos como esse porque
trabalho numa seguradora...
7
00:01:58,531 --> 00:02:02,592
a Consolidated Life de Nova York.
Estamos entre as 5 maiores do pa�s.
8
00:02:02,802 --> 00:02:06,533
Nossa sede possui
31.259 funcion�rios...
9
00:02:06,739 --> 00:02:11,005
n�mero maior que o da popula��o
de Natchez, Mississippi.
10
00:02:11,210 --> 00:02:14,111
Trabalho no 19� andar,
Setor de Ap�lices Comuns...
11
00:02:14,313 --> 00:02:18,306
Divis�o de C�lculo de Pr�mio,
Se��o W, mesa n�mero 861.
12
00:02:18,918 --> 00:02:21,716
Meu nome � C.C. Baxter,
C. De Calvin, C. De Clifford...
13
00:02:21,921 --> 00:02:24,549
mas a maioria me chama de Bud.
Trabalho na Consolidated...
14
00:02:24,757 --> 00:02:29,160
h� 3 anos e 10 meses,
e ganho US$ 94.7O por semana.
15
00:02:39,038 --> 00:02:42,269
O expediente do nosso setor
� das 8h50 �s 17h20.
16
00:02:47,313 --> 00:02:49,713
Dividiram os turnos por andares para
que 16 elevadores dessem conta...
17
00:02:49,915 --> 00:02:54,352
dos 31.259 funcion�rios
sem engarrafamento.
18
00:02:54,854 --> 00:02:57,414
Quanto a mim, fico no escrit�rio...
19
00:02:57,623 --> 00:03:02,322
1 ou 2 horas a mais, principalmente
quando o tempo est� ruim.
20
00:03:02,528 --> 00:03:04,996
N�o � que eu seja
ambicioso demais, � s�...
21
00:03:05,197 --> 00:03:08,860
um jeito de matar o tempo
at� que eu possa ir para casa.
22
00:03:09,068 --> 00:03:12,196
� que tem um probleminha
com o meu apartamento.
23
00:03:14,073 --> 00:03:17,236
Moro em West Sixties,
do ladinho do Central Park.
24
00:03:17,443 --> 00:03:20,776
Meu aluguel � US$ 85 por m�s.
At� julho, costumava ser US$ 80...
25
00:03:20,980 --> 00:03:24,609
mas a Sra. Lieberman, a dona,
instalou um ar-condicionado usado.
26
00:03:24,817 --> 00:03:28,048
� um belo apartamento,
nada muito chique, mas confort�vel.
27
00:03:28,254 --> 00:03:30,449
Perfeito para um solteiro.
28
00:03:30,656 --> 00:03:34,387
O problema � que n�o posso
entrar sempre que quero.
29
00:03:47,840 --> 00:03:49,740
Pare com isso, Sylvia.
30
00:03:49,942 --> 00:03:52,877
- Temos que ir embora.
- Por que tanta pressa?
31
00:03:53,078 --> 00:03:56,707
- Vou tomar a saideira.
- Por favor, s�o 20h45.
32
00:03:56,916 --> 00:03:59,976
Primeiro, n�o v� a hora de chegar,
depois fica me apressando!
33
00:04:00,186 --> 00:04:03,314
- Assim eu me sinto desvalorizada.
- Sylvia, querida, n�o � isso...
34
00:04:03,522 --> 00:04:06,252
mas prometi ao sujeito que estaria
fora daqui no m�ximo at� as 20h.
35
00:04:06,458 --> 00:04:09,256
Que sujeito?
De quem � o apartamento afinal?
36
00:04:09,461 --> 00:04:11,952
Faz diferen�a? De um paspalho
que trabalha no escrit�rio.
37
00:04:25,611 --> 00:04:27,943
- Boa noite, Sr. Baxter.
- Boa noite, Sra. Lieberman.
38
00:04:28,147 --> 00:04:29,637
Que tempo, n�o?
39
00:04:29,848 --> 00:04:33,306
Deve ser por causa daquelas
loucuras no Cabo Canaveral.
40
00:04:34,386 --> 00:04:38,755
- Ficou trancado para fora?
- N�o, estou esperando um amigo.
41
00:04:39,658 --> 00:04:42,889
- Boa noite, Sra. Lieberman.
- Boa noite, Sr. Baxter.
42
00:05:01,013 --> 00:05:03,573
- Onde voc� mora?
- Eu j� disse. Com a minha m�e.
43
00:05:03,782 --> 00:05:06,979
- E onde ela mora?
- Na Rua 179, no Bronx.
44
00:05:07,186 --> 00:05:08,676
Eu te levo at� o metr�.
45
00:05:08,887 --> 00:05:12,084
Nada disso.
Vai me pagar um t�xi!
46
00:05:12,291 --> 00:05:14,191
Por que todas t�m
que morar no Bronx?
47
00:05:14,393 --> 00:05:16,224
Traz outras mulheres aqui?
48
00:05:16,428 --> 00:05:19,397
Claro que n�o.
Sou muito bem casado.
49
00:05:58,771 --> 00:06:01,467
- Ol�, Sra. Dreyfuss.
- Algum problema?
50
00:06:01,674 --> 00:06:05,804
N�o, acho que deixei a chave cair.
Achei.
51
00:06:05,944 --> 00:06:10,813
Tinha um barulh�o vindo do seu
apartamento. Pode ser algum ladr�o.
52
00:06:11,016 --> 00:06:14,179
N�o precisa se preocupar.
N�o tenho nada de valor.
53
00:06:14,386 --> 00:06:15,182
Boa noite, Sra. Dreyfuss.
54
00:06:54,293 --> 00:06:58,024
Desculpe o inc�modo, Buddy,
mas a mo�a esqueceu as galochas.
55
00:06:59,098 --> 00:07:02,329
Sr. Kirkeby, n�o sou de reclamar
mas era para terem sa�do at� as 20h.
56
00:07:02,534 --> 00:07:06,630
Eu sei, mas essas coisas
n�o s�o pontuais feito �nibus.
57
00:07:07,239 --> 00:07:09,799
No ver�o n�o tem problema,
s� que hoje est� chovendo...
58
00:07:10,008 --> 00:07:13,603
...e eu ainda n�o jantei.
- Sei, sei.
59
00:07:15,647 --> 00:07:18,480
Escute, falei bem de voc�
para o Sheldrake, do Pessoal.
60
00:07:18,684 --> 00:07:19,912
- O Sr. Sheldrake?
- Isso mesmo.
61
00:07:20,119 --> 00:07:24,317
Falamos em poder, promo��o.
Eu disse que voc� � brilhante.
62
00:07:24,523 --> 00:07:26,354
Sempre est�o � procura
de jovens executivos.
63
00:07:26,558 --> 00:07:28,583
- Obrigado.
- Est� a caminho do topo, Buddy.
64
00:07:28,794 --> 00:07:30,853
- E tamb�m est� sem bebida alguma.
- Eu sei.
65
00:07:31,063 --> 00:07:32,655
O Sr. Eichelberger, do Setor
de Hipotecas e Empr�stimos...
66
00:07:32,865 --> 00:07:34,526
fez uma festinha de Dia das Bruxas.
67
00:07:34,733 --> 00:07:37,031
Compre vodca e vermute
e coloque meu nome nas garrafas.
68
00:07:37,236 --> 00:07:39,568
Sim, mas ainda me deve
pelas �ltimas duas garrafas.
69
00:07:39,772 --> 00:07:41,205
Pago na sexta.
70
00:07:41,707 --> 00:07:46,235
E onde foram parar aquelas
bolachinhas de queijo?
71
00:07:49,214 --> 00:07:50,704
Bolachinhas de queijo...
72
00:08:29,521 --> 00:08:30,818
Sa�de!
73
00:08:48,774 --> 00:08:51,265
- Boa noite, Baxter.
- Oi, doutor. Consulta a esta hora?
74
00:08:51,477 --> 00:08:56,141
Um imbecil no Schrafft's da Rua 57
comeu sandu�che sem tirar o palito.
75
00:08:58,183 --> 00:09:00,845
- Boa noite, doutor.
- Baxter...
76
00:09:01,053 --> 00:09:04,819
do jeito que est�"mamando" isso a�,
deve ter rins de a�o.
77
00:09:05,023 --> 00:09:06,217
N�o sou eu.
78
00:09:06,425 --> 00:09:09,019
De vez em quando, convido
um pessoal para uns drinques.
79
00:09:09,228 --> 00:09:12,391
Para falar a verdade,
voc� deve ser inteirinho de a�o.
80
00:09:12,598 --> 00:09:15,692
Pelo que ou�o pelas paredes,
voc� tem companhia toda noite.
81
00:09:15,901 --> 00:09:17,300
Desculpe o barulho.
82
00:09:17,503 --> 00:09:20,904
�s vezes, at� duas na mesma noite.
83
00:09:22,007 --> 00:09:24,441
- Um cara sem sal feito voc�.
- Pois �. A gente se v�, doutor.
84
00:09:24,643 --> 00:09:25,905
Sabe, Baxter...
85
00:09:26,111 --> 00:09:29,877
fa�o pesquisa no Centro M�dico
de Columbia. Pode fazer um favor?
86
00:09:30,082 --> 00:09:32,312
- Eu?
- Quando fizer seu testamento...
87
00:09:32,518 --> 00:09:34,713
e do jeito que vai, fa�a logo...
88
00:09:34,920 --> 00:09:37,753
poderia deixar seu corpo
para a universidade?
89
00:09:39,124 --> 00:09:40,751
Meu corpo?
90
00:09:40,959 --> 00:09:43,427
Receio que v�o se decepcionar.
Boa noite, doutor.
91
00:09:44,897 --> 00:09:46,524
V� com calma, garoto!
92
00:10:25,571 --> 00:10:27,163
Pelo amor...
93
00:10:34,846 --> 00:10:37,747
Num oferecimento da maior videoteca
de cl�ssicos do mundo...
94
00:10:37,950 --> 00:10:41,681
� com orgulho que apresentamos
Greta Garbo, John Barrymore...
95
00:10:42,220 --> 00:10:44,518
Joan Crawford, Wallace Beery...
96
00:10:44,723 --> 00:10:47,453
e Lionel Barrymore em...
97
00:10:47,659 --> 00:10:49,718
"Grand Hotel".
98
00:10:49,928 --> 00:10:52,522
Mas, primeiro, um recado
de nosso patrocinador.
99
00:10:52,731 --> 00:10:57,327
Se voc� fuma do jeito moderno, n�o
se deixe enganar por filtros fajutos.
100
00:11:28,166 --> 00:11:30,930
E agora..."Grand Hotel"...
101
00:11:31,136 --> 00:11:33,730
estrelando Greta Garbo,
John Barrymore...
102
00:11:33,939 --> 00:11:38,000
Joan Crawford, Wallace Beery
e Lionel Barrymore.
103
00:11:38,210 --> 00:11:41,907
Mas, primeiro, um recado
de nosso outro patrocinador.
104
00:11:42,114 --> 00:11:45,811
Amigos... sua dentadura
fica solta na boca?
105
00:12:11,843 --> 00:12:13,777
- Al�?
- Oi, Buddy.
106
00:12:13,979 --> 00:12:17,346
Estou num bar da Rua 61.
Pensei em voc� e resolvi ligar.
107
00:12:17,883 --> 00:12:20,283
� muita gentileza sua,
mas quem est� falando?
108
00:12:20,485 --> 00:12:22,919
Dobisch. Joe Dobisch,
da Administra��o.
109
00:12:23,121 --> 00:12:25,919
Sim, Sr. Dobisch.
N�o reconheci sua voz.
110
00:12:26,124 --> 00:12:27,648
Tudo bem, Buddy.
Ent�o, como eu dizia...
111
00:12:27,859 --> 00:12:31,556
estou num bar na Rua 61,
e acho que dei sorte.
112
00:12:32,731 --> 00:12:34,756
Lamento, Sr. Dobisch.
113
00:12:34,966 --> 00:12:37,526
Adoraria ajudar voc�s,
mas j� est� tarde. Por que n�o...
114
00:12:37,769 --> 00:12:39,896
...deixamos para outra hora?
- Escute, garoto...
115
00:12:40,105 --> 00:12:44,041
n�o posso deixar passar.
Ela parece Marilyn Monroe.
116
00:12:44,242 --> 00:12:46,472
Bom, j� estou na cama.
E tomei um calmante...
117
00:12:46,678 --> 00:12:50,512
...ent�o a resposta � n�o.
- Estamos fazendo...
118
00:12:50,716 --> 00:12:52,980
o relat�rio mensal de efici�ncia.
� um dos 10 melhores.
119
00:12:53,185 --> 00:12:55,415
N�o vai querer
manchar seu nome, vai?
120
00:12:55,620 --> 00:12:57,019
Claro que n�o, mas...
121
00:12:57,222 --> 00:13:00,385
como posso ser eficiente no trabalho
sem dormir o suficiente?
122
00:13:00,826 --> 00:13:05,229
S�o s� 23h. E s� vou precisar
de 45 minutos.
123
00:13:06,932 --> 00:13:09,765
Estou me sentindo sozinha.
Com quem est� falando?
124
00:13:09,968 --> 00:13:14,905
- Minha m�e.
- Que meigo. Muito meigo mesmo.
125
00:13:17,609 --> 00:13:20,407
Deixo por 30 minutos.
O que me diz?
126
00:13:20,979 --> 00:13:24,312
A bebida acabou,
n�o tem copo limpo...
127
00:13:24,516 --> 00:13:26,347
Que bolachinha de queijo,
que nada!
128
00:13:27,018 --> 00:13:28,007
Eu cuido disso.
129
00:13:28,220 --> 00:13:30,120
Deixe a chave
sob o capacho e caia fora!
130
00:13:31,289 --> 00:13:33,757
Sim, Sr. Dobisch.
131
00:13:33,959 --> 00:13:36,826
Como quiser, Sr. Dobisch!
132
00:13:37,596 --> 00:13:40,121
Sem problema, Sr. Dobisch!
133
00:13:40,332 --> 00:13:42,232
Fique � vontade.
134
00:13:42,434 --> 00:13:45,062
Este apartamento nunca fecha!
135
00:13:48,940 --> 00:13:51,135
"Parece a Marilyn Monroe."
136
00:14:13,765 --> 00:14:17,132
N�O MUITO ALTO!
OS VIZINHOS J� RECLAMARAM!
137
00:14:34,553 --> 00:14:36,987
- � aqui?
- �.
138
00:14:37,589 --> 00:14:39,420
- Quanto?
- 70 centavos.
139
00:14:39,624 --> 00:14:41,251
Pode pegar o dinheiro?
140
00:14:43,428 --> 00:14:45,555
Cuidado com as garras!
141
00:14:46,865 --> 00:14:48,856
- D� um d�lar.
- Obrigado, mo�a.
142
00:14:50,836 --> 00:14:53,168
Ponha de volta, docinho.
143
00:14:54,873 --> 00:14:56,465
Boa menina.
144
00:14:57,042 --> 00:15:00,034
- Tem certeza de que � uma boa ideia?
- N�o conhe�o ideia melhor.
145
00:15:00,245 --> 00:15:02,440
Invadir a casa da sua m�e
no meio da noite.
146
00:15:02,647 --> 00:15:06,811
N�o se preocupe com a velhinha.
Se ela der um pio, perde o emprego!
147
00:15:23,435 --> 00:15:25,027
Pode pegar a chave?
148
00:15:26,037 --> 00:15:28,267
A�, n�o. Embaixo do capacho.
149
00:15:28,473 --> 00:15:31,738
- Embaixo do capacho?
- �. Vamos l�, vamos l�.
150
00:15:31,943 --> 00:15:34,377
Abra logo, n�o temos a noite toda.
151
00:15:37,883 --> 00:15:39,612
- O apartamento � da sua m�e?
- Isso mesmo.
152
00:15:55,133 --> 00:15:58,034
Mildred, l� vai ele de novo!
153
00:16:48,586 --> 00:16:50,918
- Bom dia, Sr. Kirkeby.
- Como vai, Baxter?
154
00:16:51,122 --> 00:16:52,919
Est�o mantendo voc� ocupado?
155
00:16:53,124 --> 00:16:54,955
Sim, senhor, e como est�o.
156
00:16:55,160 --> 00:16:56,821
Bom dia, Sr. Kessel.
Bom dia, Srta. Miss Robinson.
157
00:16:57,028 --> 00:16:57,756
Bom dia, Sr. Williams.
158
00:16:57,963 --> 00:16:59,692
Bom dia, Srta. Livingston.
Bom dia, Sr. McKellway.
159
00:16:59,898 --> 00:17:02,025
Bom dia, Sra. Schubert.
Bom dia, Sr. Taylor.
160
00:17:02,233 --> 00:17:03,530
- Bom dia, Sr. Kirkeby.
- Bom dia, Srta. Kubelik.
161
00:17:03,735 --> 00:17:05,794
- Bom dia, Sr. Baxter.
- Bom dia, Srta. Kubelik.
162
00:17:05,937 --> 00:17:07,427
Pronto. Pode subir.
163
00:17:07,639 --> 00:17:10,335
Cuidado com a porta.
Vamos partir.
164
00:17:13,712 --> 00:17:14,906
O que fez com seu cabelo?
165
00:17:15,113 --> 00:17:16,944
Me deixava nervosa,
ent�o cortei.
166
00:17:17,148 --> 00:17:20,379
- Grande erro, n�o?
- N�o, at� que gostei.
167
00:17:20,585 --> 00:17:23,110
- Voc� est� resfriado.
- �, melhor n�o chegar perto.
168
00:17:23,321 --> 00:17:25,186
- Nunca fico resfriada.
- � mesmo?
169
00:17:25,390 --> 00:17:28,052
Segundo os n�meros da Divis�o
de Doen�as e Acidentes...
170
00:17:28,259 --> 00:17:30,784
os nova-iorquinos
na faixa dos 20 aos 50...
171
00:17:30,996 --> 00:17:34,932
...pegam 2,5 gripes por ano.
- Isso me deixa muito triste.
172
00:17:35,133 --> 00:17:36,896
- Por qu�?
- Para equilibrar os n�meros...
173
00:17:37,102 --> 00:17:39,935
como eu nunca pego,
algum coitado tem 5 gripes por ano.
174
00:17:40,138 --> 00:17:41,662
Sou eu.
175
00:17:41,873 --> 00:17:45,900
- N�o devia ter sa�do da cama.
- Eu devia ter ido para a cama!
176
00:17:47,112 --> 00:17:48,943
19�!
177
00:17:51,850 --> 00:17:53,408
Tenham cuidado.
178
00:17:54,019 --> 00:17:56,317
- E cuidado com as m�os, Sr. Kirkeby.
- Como disse?
179
00:17:56,521 --> 00:17:59,922
Um dia desses,
fecho a porta na sua m�o e...
180
00:18:02,093 --> 00:18:03,856
Pr�ximo andar, 20�!
181
00:18:04,596 --> 00:18:08,293
Essa Kubelik. Eu adoraria ficar com ela
num elevador at� a China.
182
00:18:08,500 --> 00:18:12,095
- A melhor ascensorista do pr�dio.
- E eu sei "elevar" muito bem.
183
00:18:12,303 --> 00:18:13,998
Mas ela n�o quer saber de mim,
em termos de encontro.
184
00:18:14,205 --> 00:18:15,263
Talvez esteja usando
a abordagem errada.
185
00:18:15,473 --> 00:18:19,341
V�rios j� tentaram todas
as abordagens. N�o tem jeito.
186
00:18:19,544 --> 00:18:20,602
O que ela est� querendo provar?
187
00:18:20,812 --> 00:18:23,474
Pode ser respeit�vel.
Existem milh�es assim.
188
00:18:23,681 --> 00:18:26,445
Vejam s�.
Um perfeito cavalheiro.
189
00:18:51,509 --> 00:18:55,343
Al�, Sr. Dobisch?
Aqui � o Baxter, do 19� andar.
190
00:18:55,547 --> 00:18:59,415
Ah, Buddy.
Eu ia ligar para voc�.
191
00:19:00,318 --> 00:19:02,411
Desculpe a bagun�a
na parede da sala.
192
00:19:02,620 --> 00:19:04,781
A minha amiguinha insistiu
que Picasso n�o valia nada...
193
00:19:04,989 --> 00:19:06,684
e come�ou a pintar um mural.
194
00:19:06,891 --> 00:19:12,056
N�o estou ligando por isso,
� pela chave. Do apartamento!
195
00:19:12,263 --> 00:19:13,992
Era para ter deixado
sob o capacho.
196
00:19:14,199 --> 00:19:15,325
Deixei, n�o deixei?
197
00:19:15,533 --> 00:19:17,330
Lembro perfeitamente de ter
me abaixado e colocado l�.
198
00:19:17,535 --> 00:19:20,527
Eu achei uma chave,
s� que � a chave errada.
199
00:19:21,239 --> 00:19:24,402
� mesmo? Ora, veja s�!
200
00:19:24,609 --> 00:19:26,907
Por isso n�o consegui entrar
no banheiro executivo hoje.
201
00:19:27,112 --> 00:19:29,546
E eu n�o consegui entrar
no meu apartamento!
202
00:19:29,747 --> 00:19:33,581
�s 4h da manh�, acordei a dona
e contei uma hist�ria pra boi dormir.
203
00:19:33,785 --> 00:19:35,309
Mas que pena.
204
00:19:35,520 --> 00:19:38,785
J� estou mandando a chave.
E, quanto � promo��o...
205
00:19:39,457 --> 00:19:42,358
vou mandar o relat�rio de efici�ncia
agora mesmo para o Sr. Sheldrake.
206
00:19:42,560 --> 00:19:44,994
N�o seria surpresa ele ligar
para voc� ainda hoje.
207
00:19:45,430 --> 00:19:46,920
Obrigado, Sr. Dobisch.
208
00:20:14,325 --> 00:20:15,849
Do Sr. Dobisch.
209
00:20:16,427 --> 00:20:17,826
Espere.
210
00:20:29,040 --> 00:20:30,803
Para o Sr. Dobisch.
211
00:20:54,632 --> 00:20:56,293
Vanderhof, Rela��es P�blicas.
212
00:20:56,501 --> 00:20:58,469
Sim, Baxter, s� um minuto.
213
00:20:58,670 --> 00:21:01,468
Srta. Finch, pode datilografar
o que ditei at� agora.
214
00:21:04,509 --> 00:21:06,909
Sr. Vanderhof,
est� marcado para hoje...
215
00:21:07,111 --> 00:21:10,239
mas preciso do apartamento.
Vou ter que cancelar.
216
00:21:10,448 --> 00:21:13,349
Cancelar? � anivers�rio dela.
J� encomendei o bolo.
217
00:21:13,551 --> 00:21:18,614
Estou doente, com uma gripe p�ssima,
febre, e quero ir direto pra cama!
218
00:21:18,823 --> 00:21:20,984
Se est� com gripe,
devia ir a um banho turco.
219
00:21:21,192 --> 00:21:24,389
- Passe a noite l�, sue bastante.
- � assim que se pega pneumonia.
220
00:21:24,596 --> 00:21:26,257
Se eu pegar pneumonia,
vou ficar de cama um m�s.
221
00:21:27,031 --> 00:21:28,658
Certo, j� entendi.
222
00:21:28,866 --> 00:21:31,460
Ter� que ser na pr�xima quarta.
223
00:21:31,669 --> 00:21:33,136
� a �nica noite que posso escapar.
224
00:21:34,038 --> 00:21:37,007
Quarta, quarta, quarta...
225
00:21:38,610 --> 00:21:40,942
J� est� reservada.
226
00:21:41,145 --> 00:21:43,272
Vou dar um jeito.
Eu ligo de volta.
227
00:21:54,392 --> 00:21:55,620
Sr. Eichelberger.
228
00:21:55,860 --> 00:21:58,727
Sim, Baxter, qual � o problema?
229
00:22:00,231 --> 00:22:01,755
Quarta n�o d�?
230
00:22:01,966 --> 00:22:04,992
Isso meio que empaca
a minha agenda.
231
00:22:05,570 --> 00:22:09,233
Quinta?
N�o, estou ocupado na quinta.
232
00:22:10,308 --> 00:22:13,471
Vamos marcar a...
"reuni�o" para sexta.
233
00:22:13,945 --> 00:22:15,537
Sexta?
234
00:22:16,814 --> 00:22:19,339
Vou dar um jeito.
Eu ligo de volta.
235
00:22:25,189 --> 00:22:26,952
Em termos de pr�mio
e de faturamento...
236
00:22:27,158 --> 00:22:30,787
estamos 18% � frente do ano passado,
no per�odo de outubro.
237
00:22:32,563 --> 00:22:33,689
Al�?
238
00:22:34,632 --> 00:22:37,100
- Sim, Baxter, o que foi?
- Em vez de sexta...
239
00:22:37,302 --> 00:22:42,001
poderia ser na quinta?
Estaria me fazendo um grande favor.
240
00:22:42,707 --> 00:22:44,641
Vou verificar e j� ligo para voc�.
241
00:22:47,011 --> 00:22:51,243
- Consolidated Life. Vou transferir.
- Sylvia, � para voc�.
242
00:22:51,449 --> 00:22:53,144
Sim?
243
00:22:53,351 --> 00:22:55,080
Ol�.
244
00:22:55,286 --> 00:22:58,380
Claro que cheguei bem em casa.
Voc� me deve 45 centavos.
245
00:22:58,589 --> 00:23:02,252
Sylvia, em vez da sexta-feira,
pode ser na quinta?
246
00:23:02,927 --> 00:23:04,588
Quinta?
247
00:23:04,796 --> 00:23:07,663
Vai passar "Os Intoc�veis",
com Bob Stack!
248
00:23:08,032 --> 00:23:09,499
Bob quem?
249
00:23:10,468 --> 00:23:12,834
A gente assiste no apartamento.
250
00:23:13,037 --> 00:23:14,527
Grande coisa!
251
00:23:18,509 --> 00:23:23,503
- Al�, Baxter? Fica pra quinta.
- Obrigado, Sr. Kirkeby.
252
00:23:33,257 --> 00:23:36,226
Sr. Eichelberger,
fica para sexta.
253
00:23:43,434 --> 00:23:46,870
Sr. Vanderhof, fica para quarta.
254
00:23:57,448 --> 00:24:00,975
Pode deixar, eu aviso.
Baxter, era do Depto. Pessoal.
255
00:24:01,185 --> 00:24:03,050
- A secret�ria do Sr. Sheldrake.
- Sheldrake?
256
00:24:03,254 --> 00:24:07,418
Tenta falar com voc� h� 20 minutos.
Est�o te chamando l� em cima.
257
00:24:09,093 --> 00:24:12,085
Por que isso, Baxter?
Vai ser promovido ou demitido?
258
00:24:12,296 --> 00:24:13,854
Topa fazer uma pequena aposta?
259
00:24:14,065 --> 00:24:17,193
- Estou aqui o dobro de tempo e...
- Um d�lar.
260
00:24:18,736 --> 00:24:19,964
Fechado!
261
00:24:34,252 --> 00:24:37,653
- Sobe?
- Com licen�a. 27�, por favor.
262
00:24:37,855 --> 00:24:42,155
Tenha cuidado. A carga � preciosa,
em termos de poder.
263
00:24:42,994 --> 00:24:44,188
27�.
264
00:24:44,395 --> 00:24:48,229
Talvez n�o perceba, mas estou
entre os 10 mais eficientes...
265
00:24:48,433 --> 00:24:51,197
e este pode ser o grande dia,
em termos de promo��o.
266
00:24:51,402 --> 00:24:53,632
J� est� come�ando a falar
como o Sr. Kirkeby.
267
00:24:53,838 --> 00:24:56,398
E por que n�o, agora
que vou l� para cima?
268
00:24:56,607 --> 00:24:58,165
Ningu�m merece mais.
269
00:24:58,376 --> 00:25:01,209
� o �nico no pr�dio que
tira o chap�u no elevador.
270
00:25:01,412 --> 00:25:03,243
- � mesmo?
- � cada figura!
271
00:25:03,448 --> 00:25:04,642
Algo acontece com os homens
no elevador.
272
00:25:04,849 --> 00:25:07,477
Deve ser a altitude,
o sangue sobe...
273
00:25:07,685 --> 00:25:10,882
- Posso contar cada hist�ria!
- Eu adoraria ouvi-las.
274
00:25:11,088 --> 00:25:13,420
Poder�amos almo�ar juntos
no refeit�rio um dia.
275
00:25:13,624 --> 00:25:17,060
- Ou jantar, depois do trabalho.
- 27�.
276
00:25:18,229 --> 00:25:20,663
- Espero que d� tudo certo.
- Eu tamb�m.
277
00:25:20,865 --> 00:25:23,663
Quem diria que me chamariam num dia
como hoje, com essa gripe...
278
00:25:23,868 --> 00:25:26,666
- Como estou?
- �timo. Espere.
279
00:25:27,338 --> 00:25:28,498
Obrigado.
280
00:25:28,706 --> 00:25:30,230
Foi a primeira coisa
que notei em voc�.
281
00:25:30,441 --> 00:25:33,433
Mesmo quando operava o elevador
local, sempre usava uma flor.
282
00:25:33,644 --> 00:25:36,135
Boa sorte.
E limpe o nariz.
283
00:25:52,096 --> 00:25:55,497
C.C. Baxter, do C�lculo de Pr�mios.
O Sr. Sheldrake me ligou.
284
00:25:55,700 --> 00:25:58,294
Eu liguei. Ou tentei ligar
por 20 minutos.
285
00:25:58,503 --> 00:26:00,437
- Desculpe.
- Pode entrar.
286
00:26:12,283 --> 00:26:13,716
- Baxter?
- Sim, senhor.
287
00:26:13,918 --> 00:26:15,408
Entre, entre.
288
00:26:17,054 --> 00:26:19,852
Eu estava curioso para saber
como voc� era.
289
00:26:20,057 --> 00:26:22,582
- Sente-se.
- Sim, Sr. Sheldrake.
290
00:26:24,028 --> 00:26:26,792
Tenho ouvido s� coisas boas
sobre voc�.
291
00:26:26,998 --> 00:26:29,933
O relat�rio do Sr. Dobisch diz
que � leal, cooperador, criativo.
292
00:26:30,134 --> 00:26:32,659
- O Sr. Dobisch disse isso?
- E o Sr. Kirkeby diz que...
293
00:26:32,870 --> 00:26:35,464
v�rias noites na semana
trabalha at� mais tarde.
294
00:26:35,673 --> 00:26:37,971
Sabe como �.
O servi�o acumula.
295
00:26:38,776 --> 00:26:42,234
O Sr. Vanderhof, Rela��es P�blicas,
e o Sr. Eichelberger, Hipoteca...
296
00:26:42,446 --> 00:26:45,244
querem que seja transferido
para os setores deles.
297
00:26:45,449 --> 00:26:47,041
Fico lisonjeado.
298
00:26:48,519 --> 00:26:52,751
Diga, Baxter.
O que torna voc� t�o popular?
299
00:26:52,957 --> 00:26:56,017
- N�o sei.
- Pense.
300
00:27:01,599 --> 00:27:03,157
Pode repetir a pergunta?
301
00:27:03,601 --> 00:27:05,694
Escute, Baxter, n�o sou idiota.
302
00:27:05,836 --> 00:27:07,531
Sei de tudo que acontece
neste pr�dio...
303
00:27:07,738 --> 00:27:10,434
em cada setor, em cada andar,
todos os dias do ano.
304
00:27:10,641 --> 00:27:11,801
Sabe?
305
00:27:12,009 --> 00:27:16,469
Em 1957, tivemos um funcion�rio,
Fowler. Ele tamb�m era popular.
306
00:27:16,681 --> 00:27:19,275
Acontece que ele tinha uma banca
de apostas no setor de C�lculos...
307
00:27:19,483 --> 00:27:22,816
atravancava as linhas e usava os
computadores pra calcular chances.
308
00:27:23,020 --> 00:27:25,147
Um dia antes do Kentucky Derby,
chamei o Esquadr�o de V�cios...
309
00:27:25,356 --> 00:27:27,381
e demos uma busca no 13� andar.
310
00:27:27,592 --> 00:27:28,581
- O Esquadr�o de V�cios?
- Isso mesmo.
311
00:27:28,793 --> 00:27:32,957
O que isso tem a ver comigo?
N�o tenho uma banca de apostas.
312
00:27:33,164 --> 00:27:36,691
- Tem uma banca de qu�?
- Como?
313
00:27:36,901 --> 00:27:38,664
Tem uma chave percorrendo
o escrit�rio...
314
00:27:38,869 --> 00:27:41,997
nas m�os do Kirkeby, do Vanderhof,
do Eichelberger e do Dobisch.
315
00:27:42,206 --> 00:27:44,003
� a chave de
um certo apartamento.
316
00:27:44,208 --> 00:27:47,609
- Sabe de quem � esse apartamento?
- De quem?
317
00:27:48,145 --> 00:27:51,114
Do leal, criativo
e cooperador C.C. Baxter.
318
00:27:53,618 --> 00:27:55,984
- Ah...
- Vai negar?
319
00:27:57,154 --> 00:27:58,348
N�o.
320
00:27:58,889 --> 00:28:01,790
N�o vou negar.
Ser� que posso explicar?
321
00:28:01,993 --> 00:28:03,585
� bom mesmo.
322
00:28:03,794 --> 00:28:05,352
Bem...
323
00:28:06,330 --> 00:28:08,423
um ano atr�s,
eu fazia um curso noturno.
324
00:28:08,633 --> 00:28:11,227
Era um curso de Contabilidade.
325
00:28:11,435 --> 00:28:13,460
Um sujeito do nosso setor,
que mora em Jersey...
326
00:28:13,671 --> 00:28:16,299
tinha um banquete no Bill Room,
e a esposa dele o encontraria l�.
327
00:28:16,507 --> 00:28:20,603
Precisava de um lugar para vestir
o smoking, ent�o lhe dei a chave.
328
00:28:21,078 --> 00:28:23,842
A not�cia deve ter se espalhado,
porque, quando eu vi...
329
00:28:24,048 --> 00:28:27,017
todo tipo de sujeito
estava indo a banquetes!
330
00:28:27,218 --> 00:28:29,049
Se dei para um,
n�o podia negar a outro.
331
00:28:29,253 --> 00:28:32,381
A coisa se descontrolou...
Perd�o.
332
00:28:35,059 --> 00:28:38,256
Baxter, a base de uma seguradora
� a confian�a p�blica.
333
00:28:38,462 --> 00:28:41,727
Qualquer funcion�rio que
se comporte de maneira suspeita...
334
00:28:41,932 --> 00:28:44,958
Quantos membros
tem esse seu clube?
335
00:28:45,169 --> 00:28:48,798
S� esses quatro,
num total de 31.259...
336
00:28:49,006 --> 00:28:51,770
ent�o, podemos ter muito orgulho
do nosso pessoal...
337
00:28:51,976 --> 00:28:54,501
...em termos de porcentagem.
- N�o � essa a quest�o.
338
00:28:54,712 --> 00:28:57,704
Com quatro ma��s podres,
n�o importa o tamanho do barril.
339
00:28:57,915 --> 00:29:01,214
- Imagine se isso vazar.
- N�o vai!
340
00:29:01,419 --> 00:29:03,580
Pode acreditar,
n�o vai se repetir!
341
00:29:03,788 --> 00:29:06,348
Ningu�m mais vai usar
meu apartamento.
342
00:29:06,557 --> 00:29:09,151
- Onde fica o apartamento?
- Na Rua 67 Oeste.
343
00:29:09,360 --> 00:29:11,487
N�o faz ideia do que
eu tenho passado...
344
00:29:11,696 --> 00:29:14,995
com os vizinhos, a dona,
as bebidas, a chave...
345
00:29:15,199 --> 00:29:16,496
Como � que fazem com a chave?
346
00:29:16,701 --> 00:29:20,159
Eu mando pelo courier do escrit�rio,
e eles deixam sob o capacho.
347
00:29:20,371 --> 00:29:22,669
Nunca mais, eu prometo.
348
00:29:25,710 --> 00:29:28,577
- Sim, Srta. Olsen?
- A Sra. Sheldrake retornando a liga��o.
349
00:29:28,779 --> 00:29:29,768
Linha dois.
350
00:29:34,518 --> 00:29:36,247
Sim, querida. Liguei antes.
Onde estava?
351
00:29:37,088 --> 00:29:38,953
Foi levar o Tommy ao dentista?
352
00:29:39,156 --> 00:29:41,818
Sem c�ries? Que bom.
Um segundo, querida.
353
00:29:42,026 --> 00:29:44,824
- Aonde vai, Baxter?
- N�o quero atrapalhar.
354
00:29:45,029 --> 00:29:48,396
- J� que est� tudo resolvido, eu...
- Ainda n�o terminei.
355
00:29:48,599 --> 00:29:50,829
Estou ligando porque
n�o vou jantar em casa hoje.
356
00:29:51,035 --> 00:29:54,869
O gerente da filial de Kansas City
est� aqui. Vou lev�-lo ao teatro.
357
00:29:55,072 --> 00:29:56,733
"The Music Man", qual mais?
358
00:29:56,941 --> 00:29:59,637
N�o me espere acordada.
Adeus.
359
00:30:00,811 --> 00:30:04,178
Diga, Baxter, j� viu "The Music Man"?
360
00:30:04,381 --> 00:30:06,872
Ainda n�o.
Soube que � um belo show.
361
00:30:07,084 --> 00:30:09,382
Gostaria de ver hoje � noite?
362
00:30:09,587 --> 00:30:13,785
N�s dois? Pensei que ia levar
o gerente da filial de Kansas City.
363
00:30:13,991 --> 00:30:17,256
N�o, tenho outros planos.
Fique com os dois ingressos.
364
00:30:17,461 --> 00:30:20,988
� muita gentileza sua,
mas n�o me sinto bem.
365
00:30:21,198 --> 00:30:23,496
J� que estou gripado,
quero ir direto para casa.
366
00:30:23,801 --> 00:30:27,532
N�o est� me entendendo.
Eu disse que tenho planos.
367
00:30:27,738 --> 00:30:29,296
Eu tamb�m.
368
00:30:29,507 --> 00:30:33,204
Vou tomar 4 aspirinas e ir pra cama.
Pode dar os ingressos para outro.
369
00:30:33,644 --> 00:30:37,273
Baxter, n�o estou simplesmente lhe
dando os ingressos. Quero troc�-los.
370
00:30:38,516 --> 00:30:40,609
Trocar pelo qu�?
371
00:30:42,953 --> 00:30:46,480
Aqui tamb�m diz que voc� �
alerta, astuto e...
372
00:30:46,690 --> 00:30:47,714
tem muita imagina��o.
373
00:31:06,243 --> 00:31:09,110
- Isto?
- Bem pensado, Baxter.
374
00:31:09,313 --> 00:31:11,440
Haver� uma mudan�a de Pessoal
no m�s que vem.
375
00:31:11,649 --> 00:31:15,176
Na minha opini�o,
voc� leva jeito para executivo.
376
00:31:15,719 --> 00:31:18,552
- Levo?
- Coloque a chave a�.
377
00:31:21,325 --> 00:31:23,122
E anote o endere�o.
378
00:31:24,562 --> 00:31:28,123
� no 2� andar,
n�o tem nome na porta.
379
00:31:28,332 --> 00:31:32,598
S� diz "Apartamento 2A".
� a gripe.
380
00:31:32,803 --> 00:31:35,067
- Relaxe, Baxter.
- Obrigado, senhor.
381
00:31:37,675 --> 00:31:40,439
Pode tomar cuidado com a vitrola?
382
00:31:41,011 --> 00:31:42,740
E, quanto �s bebidas...
383
00:31:42,947 --> 00:31:46,542
encomendei hoje de manh�,
n�o sei se entregaram.
384
00:31:48,686 --> 00:31:50,654
Lembre-se,
vai ser o nosso segredinho.
385
00:31:50,855 --> 00:31:52,686
- Mas � claro.
- As pessoas gostam de comentar.
386
00:31:53,023 --> 00:31:55,753
- N�o precisa se preocupar.
- N�o que eu tenha algo a esconder.
387
00:31:55,960 --> 00:31:58,394
Claro que n�o!
E n�o � da minha conta.
388
00:31:58,662 --> 00:32:02,359
Quatro ma��s, cinco ma��s,
n�o faz muita diferen�a...
389
00:32:02,566 --> 00:32:04,534
em termos de porcentagem.
390
00:32:04,735 --> 00:32:06,327
- Aqui est�, Baxter.
- Obrigado, senhor.
391
00:32:06,537 --> 00:32:08,698
- Divirta-se.
- O senhor tamb�m.
392
00:32:41,772 --> 00:32:45,572
Pensei que um homem na posi��o dele
me levaria ao El Morocco, ao 21.
393
00:32:45,776 --> 00:32:49,735
Mas ele me levou ao Hamburger Heaven
e ao apartamento de algum paspalho.
394
00:32:55,319 --> 00:32:56,946
- Boa noite.
- Boa noite.
395
00:32:59,356 --> 00:33:01,551
Srta. Kubelik!
396
00:33:01,759 --> 00:33:03,420
- Estava esperando a senhorita.
- Estava?
397
00:33:03,627 --> 00:33:08,223
Quase n�o a reconheci. � a primeira
vez que a vejo � paisana.
398
00:33:08,432 --> 00:33:10,593
- Como foi l� no 27� andar?
- Muito bem.
399
00:33:10,801 --> 00:33:13,167
- J� viu "The Music Man"?
- N�o.
400
00:33:13,370 --> 00:33:14,928
- Gostaria de ver?
- Claro.
401
00:33:15,139 --> 00:33:17,437
Podemos comer alguma coisa primeiro,
e depois ir ao teatro.
402
00:33:17,641 --> 00:33:19,006
- Hoje?
- �.
403
00:33:19,209 --> 00:33:22,406
N�o vai dar.
Vou encontrar uma pessoa.
404
00:33:22,613 --> 00:33:26,174
- Uma amiga?
- N�o, um homem.
405
00:33:26,383 --> 00:33:28,783
N�o estou querendo me intrometer,
mas � que o pessoal do escrit�rio...
406
00:33:28,986 --> 00:33:32,820
...sempre pergunta se a senhorita...
- Pode dizer que ocasionalmente.
407
00:33:33,023 --> 00:33:37,323
Esse encontro �
casual ou � s�rio?
408
00:33:37,528 --> 00:33:40,895
Costumava ser s�rio.
Eu levava a s�rio, mas ele n�o.
409
00:33:41,098 --> 00:33:42,793
Agora, a coisa meio
que foi para os ares.
410
00:33:43,000 --> 00:33:46,026
- Nesse caso, ser� que n�o pode...
- Receio que n�o.
411
00:33:46,236 --> 00:33:49,467
Prometi tomar um drinque com ele.
Ele me ligou a semana toda.
412
00:33:49,673 --> 00:33:51,971
Eu...
Eu compreendo.
413
00:33:53,410 --> 00:33:57,972
Bom, foi s� uma ideia.
Odiaria desperdi�ar um ingresso.
414
00:33:58,182 --> 00:34:01,276
- A que horas come�a o show?
- 20h30.
415
00:34:01,485 --> 00:34:03,851
Posso encontr�-lo no teatro,
se n�o for problema.
416
00:34:04,054 --> 00:34:07,854
� maravilhoso.
� no Majestic, na Rua 44.
417
00:34:08,058 --> 00:34:09,821
Nos encontramos no hall, certo?
418
00:34:10,027 --> 00:34:13,519
Eu estava t�o mal de manh�,
com febre de 38 graus.
419
00:34:13,731 --> 00:34:17,326
Agora, veio a promo��o, nosso
encontro, assentos na 11� fileira.
420
00:34:17,534 --> 00:34:19,297
E disse que eu n�o devia
ter sa�do da cama.
421
00:34:19,503 --> 00:34:21,630
- Como vai sua gripe?
- Que gripe?
422
00:34:21,839 --> 00:34:24,137
Depois do show, podemos sair.
423
00:34:26,010 --> 00:34:28,570
- Tenho aprendido com Arthur Murray.
- Estou vendo.
424
00:34:28,779 --> 00:34:31,714
Tem uma �tima banda no El Chico,
no Village.
425
00:34:31,915 --> 00:34:34,748
- � praticamente do lado da sua casa.
- Parece �timo.
426
00:34:35,652 --> 00:34:39,053
- Como sabe onde moro?
- Bom, eu...
427
00:34:39,256 --> 00:34:42,225
sei at� com quem voc� mora.
Com a sua irm� e o seu cunhado.
428
00:34:42,426 --> 00:34:46,522
Sei onde e quando voc� nasceu.
Sei tudo sobre voc�.
429
00:34:46,730 --> 00:34:47,890
Como pode?
430
00:34:48,098 --> 00:34:52,501
H� 2 meses, vi sua ficha no arquivo
de Seguro de Funcion�rios.
431
00:34:53,003 --> 00:34:56,700
Sei sua altura, seu peso
e o n�mero do seu registro social.
432
00:34:56,907 --> 00:34:59,137
Voc� teve caxumba, sarampo...
433
00:34:59,343 --> 00:35:01,743
e teve o ap�ndice retirado.
434
00:35:02,112 --> 00:35:04,876
N�o conte ao pessoal do escrit�rio
sobre o ap�ndice, est� bem?
435
00:35:05,082 --> 00:35:08,415
N�o quero que tenham a ideia errada
de como voc� descobriu.
436
00:35:08,619 --> 00:35:10,109
Tchau.
437
00:35:13,390 --> 00:35:15,290
20h30!
438
00:36:04,241 --> 00:36:08,302
- Boa noite, Sr. Sheldrake.
- Fran, n�o fale t�o alto.
439
00:36:08,512 --> 00:36:10,912
Ainda tem medo
de ser visto comigo?
440
00:36:11,115 --> 00:36:13,083
- Vou pegar seu casaco.
- N�o, Jeff.
441
00:36:13,283 --> 00:36:15,308
N�o posso ficar muito tempo.
442
00:36:16,086 --> 00:36:19,317
- Posso tomar um Daiquiri Frozen?
- J� pedi.
443
00:36:20,457 --> 00:36:23,790
- Vejo que cortou o cabelo.
- Pois �.
444
00:36:23,994 --> 00:36:27,293
- Sabe que prefiro ele comprido.
- Eu sei.
445
00:36:27,498 --> 00:36:30,831
Quer um cachinho
para levar na carteira?
446
00:36:31,034 --> 00:36:33,901
- Boa noite. � bom v�-la novamente.
- Obrigada.
447
00:36:35,839 --> 00:36:38,000
Quanto tempo faz, Fran?
Um m�s?
448
00:36:38,208 --> 00:36:41,177
Seis semanas.
Mas quem contou?
449
00:36:41,945 --> 00:36:43,640
Senti sua falta.
450
00:36:46,350 --> 00:36:51,617
Como nos velhos tempos.
Mesma mesa, mesma can��o...
451
00:36:52,256 --> 00:36:53,883
Tem sido um inferno.
452
00:36:54,091 --> 00:36:57,219
Mesmo molho, agridoce.
453
00:36:58,829 --> 00:37:01,889
N�o imagina como � ficar
a seu lado no elevador todo dia.
454
00:37:02,099 --> 00:37:05,557
"Bom dia, Srta. Kubelik."
"Boa noite, Sr. Sheldrake."
455
00:37:05,769 --> 00:37:08,169
Ainda sou louco por voc�, Fran.
456
00:37:08,372 --> 00:37:11,705
N�o comece com isso de novo.
Por favor.
457
00:37:11,909 --> 00:37:13,706
Estou come�ando a esquecer.
458
00:37:15,112 --> 00:37:16,511
N�o acredito.
459
00:37:18,749 --> 00:37:24,779
Jeff, passamos 2 meses maravilhosos,
mas foi s�. Acontece sempre.
460
00:37:24,988 --> 00:37:28,856
A esposa e os filhos viajam,
e o chefe tem caso com a secret�ria...
461
00:37:29,059 --> 00:37:31,789
a manicure, a ascensorista...
462
00:37:31,995 --> 00:37:35,396
Quando setembro chega,
a festa acaba. Adeus.
463
00:37:35,599 --> 00:37:39,558
Os filhos voltam para a escola,
o chefe volta para a esposa...
464
00:37:39,770 --> 00:37:41,965
e a mo�a...
465
00:37:43,106 --> 00:37:46,269
N�o fazem mais o camar�o
como antigamente.
466
00:37:49,313 --> 00:37:51,873
Eu nunca disse adeus, Fran.
467
00:37:53,417 --> 00:37:58,855
Por um tempo, voc� tenta se enganar
dizendo que o sujeito n�o � casado.
468
00:37:59,056 --> 00:38:01,718
At� que um dia ele n�o para
de olhar no rel�gio...
469
00:38:01,925 --> 00:38:04,416
pergunta se est� manchado de batom...
470
00:38:04,628 --> 00:38:08,462
e sai correndo para pegar
o trem 7-14 para White Plains.
471
00:38:09,333 --> 00:38:12,928
Voc� prepara uma x�cara
de caf� instant�neo...
472
00:38:13,136 --> 00:38:16,128
fica ali sentada sozinha,
pensando...
473
00:38:17,708 --> 00:38:21,769
que a coisa est� come�ando
a ficar feia.
474
00:38:24,715 --> 00:38:27,309
Como acha que me senti
indo para casa naquele trem?
475
00:38:28,752 --> 00:38:32,813
Por que continua me ligando, Jeff?
O que quer de mim?
476
00:38:33,023 --> 00:38:34,786
Quero voc� de volta, Fran.
477
00:38:34,992 --> 00:38:38,928
Desculpe, est� lotado.
Ter� que pegar o pr�ximo elevador.
478
00:38:39,129 --> 00:38:40,756
N�o est� me dando uma chance.
479
00:38:40,964 --> 00:38:42,989
Pedi para vir porque
quero contar uma coisa.
480
00:38:43,200 --> 00:38:45,725
- Pode contar.
- Aqui, n�o.
481
00:38:45,936 --> 00:38:50,373
- N�o podemos ir a outro lugar?
- N�o, tenho compromisso �s 20h30.
482
00:38:50,574 --> 00:38:51,666
Importante?
483
00:38:51,875 --> 00:38:54,275
N�o muito, mas vou assim mesmo.
484
00:38:54,478 --> 00:38:56,912
- J� querem pedir o jantar?
- N�o, nada de jantar.
485
00:38:57,114 --> 00:38:59,480
Traga mais 2 drinques, por favor.
486
00:39:03,353 --> 00:39:07,449
"UMA DAS MELHORES COM�DIAS
MUSICAIS CONTEMPOR�NEAS!"
487
00:39:19,569 --> 00:39:22,402
Fran, lembra o �ltimo fim de semana
que passamos juntos?
488
00:39:22,606 --> 00:39:27,441
Se lembro? Aquele barquinho furado,
eu de camisola preta e salva-vidas.
489
00:39:27,644 --> 00:39:29,942
Lembra sobre o que conversamos?
490
00:39:30,147 --> 00:39:33,742
- Conversamos sobre v�rias coisas.
- Sobre o meu div�rcio.
491
00:39:33,950 --> 00:39:38,410
- Quem falou sobre isso foi voc�.
- N�o acreditou, acreditou?
492
00:39:38,622 --> 00:39:40,613
J� lan�aram at� um disco:
493
00:39:40,824 --> 00:39:43,019
"M�sica Para Embromar A Mocinha".
494
00:39:43,226 --> 00:39:46,093
"Minha mulher n�o me entende,
n�o nos damos bem h� anos...
495
00:39:46,296 --> 00:39:47,854
voc� � a melhor coisa
que j� me aconteceu."
496
00:39:48,065 --> 00:39:49,054
Chega, Fran.
497
00:39:49,266 --> 00:39:51,564
"Confie em mim,
vamos dar um jeito."
498
00:39:51,768 --> 00:39:54,236
- N�o tem gra�a.
- N�o era para ser engra�ado.
499
00:39:54,838 --> 00:39:57,170
Escute um minuto.
500
00:39:57,374 --> 00:40:00,002
- Est� bem, desculpe.
- Falei com meu advogado hoje...
501
00:40:00,377 --> 00:40:03,210
e pedi conselhos
sobre a melhor t�tica.
502
00:40:04,281 --> 00:40:06,875
- Melhor t�tica para qu�?
- O que voc� acha?
503
00:40:08,118 --> 00:40:10,018
Vamos deixar bem claro, Jeff:
504
00:40:10,220 --> 00:40:12,518
Nunca pedi que voc�
deixasse sua esposa.
505
00:40:12,723 --> 00:40:14,520
Claro que n�o.
N�o teve nada a ver com isso.
506
00:40:17,461 --> 00:40:19,554
Tem certeza de que
� isso que voc� quer?
507
00:40:20,630 --> 00:40:22,461
Tenho.
508
00:40:22,666 --> 00:40:25,601
Se disser que ainda me ama.
509
00:40:27,471 --> 00:40:29,405
Sabe que amo.
510
00:40:32,776 --> 00:40:34,505
Fran...
511
00:40:38,148 --> 00:40:39,740
Jeff, querido...
512
00:40:46,490 --> 00:40:48,890
Est� come�ando a lotar.
Vamos embora.
513
00:41:22,025 --> 00:41:23,390
T�xi!
514
00:41:23,593 --> 00:41:27,256
- Jeff, tenho compromisso, lembra?
- E eu amo voc�, lembra?
515
00:41:28,465 --> 00:41:29,762
Aonde vamos?
516
00:41:29,966 --> 00:41:32,560
- De volta ao barquinho furado?
- Prometo que n�o.
517
00:41:37,441 --> 00:41:39,466
Rua 67 Oeste, n�mero 51.
518
00:42:23,620 --> 00:42:25,781
Meus parab�ns!
519
00:42:37,934 --> 00:42:40,732
C.C. BAXTER - SEGUNDO
ASSISTENTE ADMINISTRATIVO
520
00:42:41,171 --> 00:42:44,470
Com licen�a?
Eu sou C.C. Baxter.
521
00:42:47,611 --> 00:42:48,942
Obrigado.
522
00:43:04,761 --> 00:43:05,853
Oi, Buddy.
523
00:43:05,996 --> 00:43:08,226
Meus parab�ns e tudo o mais.
524
00:43:08,431 --> 00:43:11,127
- Ol�, rapazes.
- Ora, voc� conseguiu...
525
00:43:11,334 --> 00:43:12,892
...como hav�amos prometido.
- Que beleza de sala!
526
00:43:13,103 --> 00:43:15,196
Nome na porta, tapete no ch�o,
o pacote completo!
527
00:43:15,405 --> 00:43:18,067
Trabalho em equipe. � o que interessa
numa organiza��o como esta.
528
00:43:18,275 --> 00:43:20,266
Um por todos, todos por um.
529
00:43:20,477 --> 00:43:22,206
- Est� me entendendo?
- Tenho uma vaga ideia.
530
00:43:22,412 --> 00:43:25,279
Baxter, estamos decepcionados
com voc�, em termos de gratid�o.
531
00:43:25,782 --> 00:43:27,215
Sou muito grato.
532
00:43:27,417 --> 00:43:29,317
Ent�o, por que n�o
nos d� mais a chave?
533
00:43:29,519 --> 00:43:31,680
Bom, essas �ltimas semanas
t�m sido dif�ceis...
534
00:43:31,888 --> 00:43:34,948
com a minha gripe e...
coisas assim.
535
00:43:35,258 --> 00:43:37,852
Posicionamos a bola para voc�,
agora n�o quer fazer o gol.
536
00:43:38,061 --> 00:43:40,621
Bom, o apartamento � meu,
� propriedade privada...
537
00:43:40,830 --> 00:43:42,422
n�o um parquinho p�blico.
538
00:43:42,632 --> 00:43:44,930
Tudo bem, arranjou namorada.
N�o tem problema...
539
00:43:45,135 --> 00:43:48,502
...mas todas as noites da semana?
- N�o dava para ser menos ego�sta?
540
00:43:48,705 --> 00:43:52,471
Peguei o carro do meu sobrinho
e fomos a um drive-in em Jersey.
541
00:43:52,676 --> 00:43:55,645
Estou velho para essas coisas.
Era um Volkswagen.
542
00:43:55,845 --> 00:43:59,042
Entendo o problema de voc�s,
mas sinto muito.
543
00:43:59,249 --> 00:44:01,376
Vai sentir muito mais
quando acabarmos com voc�.
544
00:44:01,585 --> 00:44:03,519
- Est�o me amea�ando?
- Baxter...
545
00:44:03,720 --> 00:44:06,052
ajudamos voc� a subir,
e podemos te derrubar!
546
00:44:07,023 --> 00:44:09,890
- Bom dia, Sr. Sheldrake.
- Bom dia, senhores.
547
00:44:10,093 --> 00:44:12,288
Tudo do seu agrado aqui, Baxter?
Gostou da sua sala?
548
00:44:12,495 --> 00:44:14,224
Sim, senhor,
e quero lhe agradecer.
549
00:44:14,431 --> 00:44:17,059
Agrade�a aos seus amigos aqui.
Foram eles que recomendaram voc�.
550
00:44:17,267 --> 00:44:19,201
S� passamos para
desejar boa sorte.
551
00:44:19,402 --> 00:44:21,063
At� mais. Sabemos que
n�o vai nos decepcionar.
552
00:44:21,271 --> 00:44:24,798
At� mais. Venham quando quiserem.
A porta est� sempre aberta.
553
00:44:25,008 --> 00:44:26,737
A porta da minha sala.
554
00:44:26,943 --> 00:44:30,140
Gostei do jeito como resolveu isso.
Qual � a sensa��o de ser executivo?
555
00:44:30,347 --> 00:44:31,746
- Muito boa.
- Sente-se.
556
00:44:31,948 --> 00:44:34,075
Vou trabalhar bastante
para justificar sua confian�a.
557
00:44:34,284 --> 00:44:35,683
Sei disso.
558
00:44:35,885 --> 00:44:37,375
Baxter, quanto ao apartamento...
559
00:44:37,587 --> 00:44:40,647
Agora que ganhou aumento,
n�o pode fazer uma chave extra?
560
00:44:40,857 --> 00:44:42,950
- Acho que sim.
- Minha secret�ria, a Srta. Olsen...
561
00:44:43,226 --> 00:44:45,558
Sim, muito bonita.
Ela � a sortuda que...
562
00:44:45,762 --> 00:44:49,823
N�o, ia dizer que � intrometida
e mete o nariz onde n�o deve.
563
00:44:50,033 --> 00:44:52,365
A chave fica passando de m�o em m�o.
Para que tanto risco?
564
00:44:52,569 --> 00:44:54,366
Precau��o nunca � demais.
565
00:44:54,571 --> 00:44:57,404
Estou com uma coisa sua.
566
00:44:57,674 --> 00:44:59,938
- Minha?
- Da mo�a, seja l� quem for.
567
00:45:00,143 --> 00:45:02,976
- Estava no sof� quando eu voltei.
- Obrigado.
568
00:45:03,179 --> 00:45:05,943
O espelho est� quebrado.
J� estava quando encontrei.
569
00:45:08,251 --> 00:45:09,240
Sei...
570
00:45:09,753 --> 00:45:11,050
- Ela jogou em mim.
- Senhor?
571
00:45:11,254 --> 00:45:13,654
Sabe como �. Cedo ou tarde,
elas causam problema.
572
00:45:13,857 --> 00:45:14,915
Eu sei como �.
573
00:45:15,125 --> 00:45:17,059
Voc�s saem duas vezes por semana,
s� por divers�o...
574
00:45:17,260 --> 00:45:19,728
e ela come�a a pensar que
voc� vai pedir o div�rcio.
575
00:45:19,929 --> 00:45:23,126
- Eu pergunto: Isso � justo?
- N�o, � muito injusto.
576
00:45:23,333 --> 00:45:25,324
Principalmente com a sua esposa.
577
00:45:25,769 --> 00:45:28,499
Baxter, tenho inveja de voc�.
Solteiro, o rei da mulherada...
578
00:45:28,705 --> 00:45:31,936
...sem dor de cabe�a, complica��o.
- Sim, senhor. Essa � minha vida.
579
00:45:32,142 --> 00:45:34,372
- Marque para mim na quinta de novo.
- Entendido.
580
00:45:34,577 --> 00:45:36,841
E vou fazer a chave extra.
581
00:45:48,625 --> 00:45:51,526
- Feliz Natal, vou transferir.
- Feliz Natal, Consolidated Life.
582
00:45:51,728 --> 00:45:55,027
Consolidated Life. Feliz Natal.
J� estou ligando.
583
00:45:55,231 --> 00:45:58,291
�? �? Onde?
584
00:45:58,501 --> 00:45:59,729
Com certeza!
585
00:45:59,936 --> 00:46:03,997
Atendam para mim. Tem uma festa
de arromba no 19� andar.
586
00:46:33,203 --> 00:46:37,731
Eu disse "Nunca mais. Arranje um
carro maior ou uma namorada menor".
587
00:46:39,409 --> 00:46:42,867
Srta. Kubelik? Senhorita...
Feliz Natal.
588
00:46:43,346 --> 00:46:44,370
Obrigada.
589
00:46:44,581 --> 00:46:47,209
- Pensei que estivesse me evitando.
- O que lhe deu essa ideia?
590
00:46:47,417 --> 00:46:50,750
Em 6 semanas, s� usou meu elevador
uma vez e nem tirou o chap�u.
591
00:46:51,121 --> 00:46:54,147
Para dizer a verdade, fiquei
chateado quando me deu o bolo.
592
00:46:54,858 --> 00:46:56,826
Com toda raz�o.
Foi imperdo�vel.
593
00:46:57,026 --> 00:46:58,550
- Eu perdoo.
- Pois n�o deveria.
594
00:46:58,762 --> 00:47:00,753
N�o p�de evitar. Se estava
tomando drinque com um homem...
595
00:47:00,964 --> 00:47:04,525
n�o podia simplesmente sair
para ir a outro encontro.
596
00:47:04,734 --> 00:47:06,895
- Era a �nica coisa decente a fazer.
- Eu n�o diria isso.
597
00:47:07,103 --> 00:47:09,765
Este uniforme n�o faz de mim
uma bandeirante.
598
00:47:10,940 --> 00:47:13,909
Srta. Kubelik, n�o se vira segundo
assistente administrativo...
599
00:47:14,110 --> 00:47:15,771
sem ser um bom juiz de car�ter.
600
00:47:15,979 --> 00:47:19,710
Para mim, a senhorita � a melhor.
Em termos de dec�ncia...
601
00:47:19,916 --> 00:47:23,875
e em outros termos.
Sa�de.
602
00:47:24,220 --> 00:47:25,482
Sa�de.
603
00:47:26,156 --> 00:47:29,148
- Puxa! Mais um.
- N�o posso beber, estou dirigindo.
604
00:47:29,359 --> 00:47:32,487
Tem toda raz�o.
Pelo poder a mim concedido...
605
00:47:32,695 --> 00:47:36,529
declaro o elevador fora de servi�o.
Vamos nos juntar aos nativos?
606
00:47:37,400 --> 00:47:40,665
- Por que n�o? Parecem amistosos.
- N�o conte com isso.
607
00:47:40,870 --> 00:47:42,497
Depois de um tempo,
haver� sacrif�cios humanos...
608
00:47:42,705 --> 00:47:47,267
executivos ser�o jogados nos
computadores e sair�o furadinhos.
609
00:47:47,544 --> 00:47:49,671
- Quantos drinques j� tomou?
- Tr�s.
610
00:47:49,879 --> 00:47:53,144
- Foi o que pensei.
- Espere. Ou�o o som de �gua corrente.
611
00:47:53,349 --> 00:47:55,510
- Eu j� volto.
- Estarei bem aqui.
612
00:47:57,253 --> 00:48:01,519
Ol�. Como vai a gerente
da filial de Kansas City?
613
00:48:01,724 --> 00:48:03,351
- Como disse?
- Srta. Olsen...
614
00:48:03,560 --> 00:48:05,585
...secret�ria do Sr. Sheldrake.
- Eu sei.
615
00:48:05,795 --> 00:48:07,990
N�o precisa bancar a inocente.
616
00:48:08,198 --> 00:48:11,895
Ele dizia � esposa dele que
eu era o gerente da filial de Seattle...
617
00:48:12,268 --> 00:48:16,568
4 anos atr�s, quando ainda
est�vamos curtindo.
618
00:48:17,507 --> 00:48:19,031
Desculpe, n�o sei
do que est� falando.
619
00:48:19,242 --> 00:48:21,574
Antes de mim, foi a Srta. Rossi,
da Auditoria...
620
00:48:21,778 --> 00:48:24,440
e depois de mim foi a Srta. Koch,
da Pens�o por Incapacidade...
621
00:48:24,647 --> 00:48:26,979
e antes de voc� foi a Srta...
622
00:48:27,183 --> 00:48:29,310
Esqueci o nome, � do 25� andar.
623
00:48:29,519 --> 00:48:33,182
- Perdoe-me, mas...
- Por qu�? Voc� n�o fez nada.
624
00:48:33,556 --> 00:48:36,821
� ele. L�bia de vendedor.
625
00:48:37,026 --> 00:48:39,392
Sempre a �ltima mesa
no restaurante chin�s...
626
00:48:39,596 --> 00:48:42,690
e o mesmo discurso
sobre se divorciar.
627
00:48:44,734 --> 00:48:49,034
E, no fim, voc� acaba
com cara de palha�a.
628
00:48:49,339 --> 00:48:50,931
Srta. Kubelik!
629
00:48:53,509 --> 00:48:55,306
Obrigada, Srta. Olsen.
630
00:48:55,511 --> 00:48:59,072
� sempre um prazer ajudar
nossas garotas de uniforme.
631
00:49:00,850 --> 00:49:02,909
Qual � o problema?
632
00:49:03,119 --> 00:49:05,781
Nada.
Tem muita gente aqui.
633
00:49:05,922 --> 00:49:09,824
Por que n�o vem � minha sala?
Quero sua opini�o sobre uma coisa.
634
00:49:10,026 --> 00:49:12,256
Tenho minha pr�pria sala,
naturalmente. Vai gostar de saber...
635
00:49:12,462 --> 00:49:14,623
que sou o segundo executivo
mais jovem da empresa.
636
00:49:14,831 --> 00:49:17,231
O �nico mais novo � o neto
do presidente da diretoria.
637
00:49:20,937 --> 00:49:22,495
Com licen�a?
638
00:49:26,009 --> 00:49:29,604
Srta. Kubelik,
quero sua opini�o sincera.
639
00:49:29,812 --> 00:49:33,043
Estou com isto h� uma semana.
Paguei US$ 15...
640
00:49:33,249 --> 00:49:35,444
mas n�o criei coragem para usar.
641
00:49:42,025 --> 00:49:44,357
Chamam este modelo
de "executivo j�nior".
642
00:49:44,928 --> 00:49:46,418
O que acha?
643
00:49:50,500 --> 00:49:52,866
Acho que fiz bobagem.
644
00:49:53,536 --> 00:49:55,197
Gostei.
645
00:49:55,405 --> 00:49:58,272
Jura? N�o teria vergonha de ser vista
com algu�m usando este chap�u?
646
00:49:59,075 --> 00:50:00,133
Claro que n�o.
647
00:50:00,944 --> 00:50:03,936
E se eu usasse mais para o lado?
Ficou melhor?
648
00:50:04,981 --> 00:50:08,610
- Bem melhor.
- Bem, j� que n�o teria vergonha...
649
00:50:08,818 --> 00:50:11,753
por que n�o sa�mos juntos
eu, voc� e o chap�u coco?
650
00:50:11,955 --> 00:50:14,753
Passearemos pela 5� Avenida
para amaciar o chap�u.
651
00:50:14,958 --> 00:50:18,826
- Hoje n�o vai dar.
- Eu compreendo. � Natal e tudo o mais.
652
00:50:19,028 --> 00:50:21,258
� melhor eu voltar ao elevador.
N�o quero ser demitida.
653
00:50:21,464 --> 00:50:24,627
N�o se preocupe. Sou muito
influente no Depto. Pessoal.
654
00:50:25,535 --> 00:50:27,002
Conhece o Sr. Sheldrake?
655
00:50:29,138 --> 00:50:31,231
- Por qu�?
- Ele e eu somos assim.
656
00:50:31,441 --> 00:50:34,274
Me mandou um cart�o de Natal.
Est� vendo?
657
00:50:36,145 --> 00:50:38,045
BOAS FESTAS
658
00:50:40,116 --> 00:50:41,583
Bonita foto.
659
00:50:43,753 --> 00:50:46,244
Vou falar em seu favor,
pedir uma promo��o.
660
00:50:46,456 --> 00:50:48,151
Quer ser recepcionista?
661
00:50:48,858 --> 00:50:52,157
H� mo�as demais com prefer�ncia
antes de mim.
662
00:50:52,662 --> 00:50:53,651
Sem problema.
663
00:50:53,863 --> 00:50:55,490
Por que n�o discutimos
durante as Festas?
664
00:50:55,698 --> 00:50:58,258
Posso te ligar, te buscar,
fazer uma festa...
665
00:50:58,468 --> 00:51:02,529
- Estou usando certo?
- Acho que sim. Tome.
666
00:51:02,739 --> 00:51:05,731
N�o est� muito torto? Afinal,
esta � uma empresa conservadora.
667
00:51:05,875 --> 00:51:08,639
N�o quero que pensem
que sou um artista.
668
00:51:13,649 --> 00:51:15,116
Qual � o problema?
669
00:51:18,187 --> 00:51:20,917
- O espelho est� quebrado.
- Eu sei.
670
00:51:21,791 --> 00:51:25,557
Gosto assim.
Mostra como me sinto por dentro.
671
00:51:29,098 --> 00:51:30,531
Seu telefone.
672
00:51:36,873 --> 00:51:38,033
Sim?
673
00:51:39,609 --> 00:51:41,099
S� um minuto.
674
00:51:41,310 --> 00:51:43,403
Se n�o se importa, � pessoal.
675
00:51:44,213 --> 00:51:46,010
Bom Natal para o senhor.
676
00:51:52,822 --> 00:51:54,449
Sim, Sr. Sheldrake?
677
00:51:55,758 --> 00:52:00,252
N�o esqueci. Montei a �rvore, e a
mistura de Tom & Jerry est� gelando.
678
00:52:01,397 --> 00:52:03,592
Sim, senhor, igualmente.
679
00:52:30,559 --> 00:52:32,993
Aonde vai, Buddy?
680
00:52:33,195 --> 00:52:34,890
A festa est� s� come�ando!
681
00:52:35,097 --> 00:52:38,999
Escute aqui, quebre meu galho!
Que tal amanh� � tarde?
682
00:52:39,201 --> 00:52:42,170
N�o posso lev�-la ao drive-in.
O carro nem aquecedor tem!
683
00:52:42,371 --> 00:52:44,100
16h, est� bem?
684
00:53:20,943 --> 00:53:24,538
Charlie, sirva uma dose de bourbon.
E depressa!
685
00:53:24,747 --> 00:53:27,272
Deixei o tren� em fila dupla!
686
00:54:33,916 --> 00:54:37,079
Se me pagar um drinque,
eu pago uma m�sica.
687
00:54:37,286 --> 00:54:39,049
Rum Collins.
688
00:54:50,799 --> 00:54:54,462
Rum Collins e mais um
desta porcaria aqui.
689
00:55:06,615 --> 00:55:08,583
Gosta do Castro?
690
00:55:08,784 --> 00:55:12,948
- Quer dizer, o que acha do Castro?
- O que � Castro?
691
00:55:13,155 --> 00:55:16,818
Aquele comunista isolado em Cuba,
com a barba esquisita.
692
00:55:17,025 --> 00:55:19,493
- O que � que tem?
- Para mim...
693
00:55:19,695 --> 00:55:23,153
ele n�o presta. Duas semanas atr�s,
escrevi uma carta para ele...
694
00:55:23,365 --> 00:55:25,799
...e ele nem respondeu.
- � mesmo?
695
00:55:26,001 --> 00:55:29,300
Eu s� queria que deixasse
o Mickey sair para o Natal.
696
00:55:29,872 --> 00:55:34,809
- Quem � Mickey?
- Meu marido. Est� em Havana, preso.
697
00:55:35,010 --> 00:55:36,272
Se envolveu na revolu��o!
698
00:55:36,478 --> 00:55:39,641
Mickey jamais faria isso!
Ele � j�quei.
699
00:55:39,848 --> 00:55:44,911
- Pegaram ele dopando um cavalo.
- Bom, n�o se pode ganhar todas.
700
00:55:49,792 --> 00:55:53,319
Era v�spera de Natal,
e pela casa toda...
701
00:55:53,529 --> 00:55:56,259
nenhuma criatura se mexia.
702
00:55:56,465 --> 00:55:57,864
Nada.
703
00:55:58,066 --> 00:55:59,863
Tudo parado.
704
00:56:00,068 --> 00:56:01,968
A terra do t�dio.
705
00:56:02,171 --> 00:56:04,230
- � casado?
- N�o.
706
00:56:04,439 --> 00:56:06,373
- Tem fam�lia?
- N�o.
707
00:56:07,242 --> 00:56:11,702
Numa noite como esta, d� at� medo
entrar num apartamento vazio.
708
00:56:13,415 --> 00:56:17,647
Eu disse que n�o tenho fam�lia,
n�o que meu apartamento est� vazio.
709
00:56:22,257 --> 00:56:24,851
Por favor, n�o seja assim.
710
00:56:25,427 --> 00:56:27,725
Vai ficar sentada a�, chorando?
711
00:56:28,530 --> 00:56:31,363
N�o vai me contar
qual � o problema?
712
00:56:33,669 --> 00:56:36,467
Sei que acha que estou
te enrolando, mas...
713
00:56:37,206 --> 00:56:40,664
Num casamento de 12 anos, n�o d�
para sentar � mesa do caf� e dizer:
714
00:56:40,876 --> 00:56:45,370
"Passe o a��car, eu quero o div�rcio".
N�o � t�o f�cil.
715
00:56:47,449 --> 00:56:51,886
N�o � o momento certo. As crian�as
e meus sogros est�o em casa.
716
00:56:52,421 --> 00:56:54,355
N�o d� para contar agora.
717
00:56:56,291 --> 00:56:57,986
Voc� n�o � assim, Fran.
718
00:56:58,193 --> 00:57:01,356
Sempre foi uma companhia divertida.
719
00:57:03,832 --> 00:57:07,063
Essa sou eu.
A boba da corte.
720
00:57:07,269 --> 00:57:09,032
Um saco de risadas.
721
00:57:09,238 --> 00:57:12,674
Agora, sim. Ao menos,
est� falando comigo.
722
00:57:14,209 --> 00:57:17,610
Aconteceu uma coisa engra�ada
na festa da firma hoje.
723
00:57:17,813 --> 00:57:20,441
Encontrei sua secret�ria,
a Srta. Olsen.
724
00:57:21,250 --> 00:57:24,117
Sabe, a sua"curti��o"?
725
00:57:24,319 --> 00:57:27,345
Dei tanta risada que
tive vontade de morrer.
726
00:57:27,556 --> 00:57:32,050
� isso que est� incomodando voc�?
A Srta. Olsen? Ela � passado!
727
00:57:32,261 --> 00:57:35,662
Eu nunca fui boa em Hist�ria.
728
00:57:35,864 --> 00:57:40,130
Vejamos, teve a Srta. Olsen,
depois a Srta. Rossi...
729
00:57:40,335 --> 00:57:43,304
N�o, ela veio antes. A Srta. Koch
veio depois da Srta. Olsen.
730
00:57:43,505 --> 00:57:45,939
- Fran...
- Imagine s�!
731
00:57:46,141 --> 00:57:50,100
Alguma garota de sorte do pr�dio
vir� depois de mim.
732
00:57:50,312 --> 00:57:54,578
Est� bem, Fran. Acho que
mere�o isso, mas pense bem.
733
00:57:54,783 --> 00:57:57,013
Por que um homem
tem v�rias mulheres?
734
00:57:57,219 --> 00:58:01,053
Porque ele � infeliz no casamento.
Porque se sente sozinho.
735
00:58:01,256 --> 00:58:04,487
Mas isso foi antes de voc�.
Parei com essas coisas.
736
00:58:05,994 --> 00:58:10,021
Como pude ser t�o burra? A essa
altura, eu j� devia ter aprendido.
737
00:58:10,232 --> 00:58:13,759
N�o se usa r�mel quando se est�
apaixonada por um homem casado.
738
00:58:15,504 --> 00:58:18,962
� v�spera de Natal, Fran.
N�o vamos brigar.
739
00:58:20,842 --> 00:58:22,537
Feliz Natal.
740
00:58:22,744 --> 00:58:24,507
O que � isso?
741
00:58:30,352 --> 00:58:33,879
Nosso amigo do restaurante chin�s.
Obrigado, Fran.
742
00:58:34,089 --> 00:58:38,753
- � melhor deixar aqui.
- �, � melhor.
743
00:58:38,961 --> 00:58:42,658
Tenho um presente para voc�.
N�o sabia direito o que comprar.
744
00:58:42,864 --> 00:58:45,389
Al�m do mais, n�o levo muito jeito
para compras, ent�o...
745
00:58:45,600 --> 00:58:48,797
tome US$ 100.
Compre alguma coisa para voc�.
746
00:58:54,009 --> 00:58:56,739
H� belas bolsas de couro
de jacar� na Bergdorf's.
747
00:59:09,324 --> 00:59:13,090
Eu n�o sabia que j� era t�o tarde.
S�o 18h45. N�o posso perder o trem.
748
00:59:13,295 --> 00:59:17,197
Se n�o tiv�ssemos perdido tempo...
Tenho que enfeitar a �rvore de Natal.
749
00:59:18,567 --> 00:59:22,230
Tudo bem.
� que como j� est� pago...
750
00:59:22,504 --> 00:59:26,133
N�o fale assim, Fran!
N�o se venda por t�o pouco!
751
00:59:26,341 --> 00:59:28,741
US$ 100? N�o � t�o pouco assim.
752
00:59:28,944 --> 00:59:32,903
E deve estar pagando algu�m
para usar o apartamento.
753
00:59:33,248 --> 00:59:35,113
Pare, Fran!
754
00:59:36,251 --> 00:59:38,412
Vai perder o trem, Jeff.
755
00:59:47,062 --> 00:59:48,427
N�o vem?
756
00:59:48,630 --> 00:59:51,463
N�o, pode ir.
Quero retocar a maquiagem.
757
00:59:51,666 --> 00:59:54,066
N�o se esque�a de apagar a luz.
At� segunda.
758
00:59:54,269 --> 00:59:55,600
Claro.
759
00:59:55,804 --> 00:59:58,238
Segunda, quinta e...
760
00:59:58,440 --> 01:00:01,932
segunda de novo,
e quinta de novo.
761
01:00:03,111 --> 01:00:05,671
N�o ser� sempre assim, Fran.
762
01:00:06,181 --> 01:00:08,172
Amo voc�.
763
01:00:08,617 --> 01:00:10,608
Cuidado, o batom.
764
01:00:12,087 --> 01:00:13,782
Feliz Natal.
765
01:02:41,670 --> 01:02:45,299
- Beba logo, Noel! Hora de fechar.
- Mas ainda � cedo, Charlie!
766
01:02:45,507 --> 01:02:47,168
N�o sabe que dia � hoje?
767
01:02:47,375 --> 01:02:51,141
Claro que sei, Charlie!
� meu trabalho!
768
01:02:56,751 --> 01:02:58,514
Querem parar com isso?
769
01:02:58,720 --> 01:03:00,415
V�o embora!
770
01:03:07,662 --> 01:03:10,529
F-O-R-A, fora!
771
01:03:14,736 --> 01:03:17,728
Vamos para a minha casa ou a sua?
772
01:03:20,141 --> 01:03:23,633
Vamos para a minha.
Todo mundo vai.
773
01:03:35,156 --> 01:03:36,145
Coitadinho do Mickey!
774
01:03:36,358 --> 01:03:40,590
Quando penso nele sozinho
naquela cela em Havana...
775
01:03:40,795 --> 01:03:44,993
- Quer ver a foto dele?
- N�o muito.
776
01:03:46,501 --> 01:03:51,302
� t�o bonitinho.
1,7O m, 45 quilos...
777
01:03:51,506 --> 01:03:54,066
Parece um chihuahua.
778
01:04:06,254 --> 01:04:09,451
- Posso fazer uma pergunta pessoal?
- N�o.
779
01:04:09,891 --> 01:04:11,518
Tem alguma amiguinha especial?
780
01:04:11,726 --> 01:04:14,456
Ela pode ser especial,
mas n�o � minha amiga.
781
01:04:14,696 --> 01:04:15,958
Continua apaixonado, �?
782
01:04:16,164 --> 01:04:19,031
Apaixonado? Acho que
n�o me conhece muito bem.
783
01:04:19,234 --> 01:04:21,930
- N�o conhe�o nem muito mal!
- Permita-me.
784
01:04:22,137 --> 01:04:27,234
C.C. Baxter, executivo j�nior,
formando de Arthur Murray...
785
01:04:28,009 --> 01:04:30,705
...amante.
- Sou a Sra MacDougall.
786
01:04:30,912 --> 01:04:32,709
Para voc�, Margie.
787
01:04:33,381 --> 01:04:35,906
Por aqui, Sra. MacDougall.
788
01:04:46,094 --> 01:04:48,824
Mas que apartamento bacana!
789
01:04:49,097 --> 01:04:51,497
Sra. MacDougall,
� mais do que justo avis�-la...
790
01:04:51,700 --> 01:04:55,067
que est� sozinha
com um famoso rei do sexo.
791
01:04:55,270 --> 01:04:57,761
- Brincou!
- Pode perguntar a qualquer um.
792
01:04:57,972 --> 01:05:02,068
Para falar a verdade, quando minha
hora chegar, e vai chegar logo...
793
01:05:02,277 --> 01:05:05,075
prometi deixar meu corpo
ao Centro M�dico de Columbia.
794
01:05:05,280 --> 01:05:08,374
Fico toda arrepiada s� de pensar.
795
01:05:08,583 --> 01:05:09,948
Mas ainda n�o morri, gracinha!
796
01:05:10,151 --> 01:05:13,609
Pegue gelo na cozinha,
e n�o vamos perder mais tempo...
797
01:05:13,822 --> 01:05:16,848
...em termos de preliminares.
- Concordo, gostos�o.
798
01:05:34,876 --> 01:05:37,242
N�o conhe�o esse.
799
01:06:33,568 --> 01:06:35,729
Srta. Kubelik, levante!
800
01:06:37,672 --> 01:06:39,105
J� passou da hora de ir embora!
801
01:06:39,307 --> 01:06:42,435
A ger�ncia agradeceria
se desse o fora daqui!
802
01:06:46,281 --> 01:06:51,514
Eu costumava gostar muito da
senhorita, mas acabou, ent�o fora!
803
01:06:52,353 --> 01:06:54,446
F-O-R-A, fora!
804
01:06:55,523 --> 01:06:57,286
Vamos, acorde!
805
01:07:04,399 --> 01:07:06,162
Meu Deus!
806
01:07:06,367 --> 01:07:07,834
Srta. Kubelik!
807
01:07:08,970 --> 01:07:10,665
Srta. Kubelik!
808
01:07:20,915 --> 01:07:23,884
Quebrei a unha tentando
tirar a bandeja.
809
01:07:24,085 --> 01:07:27,213
� bom comprar uma geladeira nova.
810
01:07:29,524 --> 01:07:32,493
N�o quis dizer agora!
811
01:07:34,562 --> 01:07:36,120
Dr. Dreyfuss...
812
01:07:36,931 --> 01:07:38,296
Doutor!
813
01:07:40,101 --> 01:07:42,194
Tem uma mo�a no meu apartamento
que tomou calmantes.
814
01:07:42,403 --> 01:07:43,995
Depressa, n�o consigo acord�-la.
815
01:07:44,205 --> 01:07:46,605
- Vou pegar minha maleta.
- Depressa!
816
01:07:48,176 --> 01:07:49,871
Venha c�, gostos�o.
817
01:07:50,078 --> 01:07:54,412
Que correria � essa?
Vai acabar se cansando.
818
01:07:55,350 --> 01:07:58,046
- Mais delicadeza, querido.
- Boa noite.
819
01:07:58,253 --> 01:08:00,016
- Boa noite?
- Acabou a festa.
820
01:08:00,221 --> 01:08:02,416
O que foi?
Fiz algo errado?
821
01:08:02,624 --> 01:08:05,787
� uma emerg�ncia.
A gente se v� outra hora.
822
01:08:06,194 --> 01:08:08,162
Esta, n�o. L� dentro.
823
01:08:09,264 --> 01:08:12,791
- O que est� acontecendo aqui?
- Nada. Quer sair, por favor?
824
01:08:13,001 --> 01:08:14,366
Meus sapatos.
825
01:08:14,569 --> 01:08:17,595
Que beleza de amante.
Beleza de rei do sexo!
826
01:08:17,805 --> 01:08:20,433
Ache um telefone e ligue
para o seu marido em Havana.
827
01:08:20,642 --> 01:08:24,009
Vou ligar mesmo! E, quando
eu contar como voc� me tratou...
828
01:08:24,212 --> 01:08:27,978
ele vai socar a sua cara!
Cretino!
829
01:08:43,932 --> 01:08:45,763
Ela vai ficar bem, doutor?
830
01:08:45,967 --> 01:08:47,730
Quantas p�lulas tinha no frasco?
831
01:08:47,936 --> 01:08:51,770
Metade, uns 12 comprimidos.
Ter� que lev�-la ao hospital?
832
01:08:51,973 --> 01:08:54,533
Me ajude, por favor.
Para o banheiro.
833
01:08:54,742 --> 01:08:55,936
O que vai fazer?
834
01:08:56,144 --> 01:08:58,772
Tirar tudo do est�mago dela,
se n�o for muito tarde.
835
01:08:58,980 --> 01:09:01,949
Fa�a um caf� e comece a rezar.
836
01:09:56,638 --> 01:09:58,401
Traga minha maleta.
837
01:10:08,516 --> 01:10:10,279
Levante a manga direita.
838
01:10:20,395 --> 01:10:22,056
Segure isto.
839
01:10:29,470 --> 01:10:31,165
Belas veias.
840
01:10:43,251 --> 01:10:45,742
Quer me contar o que houve?
841
01:10:46,220 --> 01:10:48,552
N�o sei.
Eu nem estava aqui.
842
01:10:51,893 --> 01:10:53,793
A gente...
843
01:10:54,228 --> 01:10:57,322
discutiu agora h� pouco,
mas n�o foi nada s�rio.
844
01:10:57,532 --> 01:11:00,160
Uma briguinha de amantes.
845
01:11:01,069 --> 01:11:05,335
- A�, voc� saiu e achou outra.
- N�o foi nada disso.
846
01:11:05,807 --> 01:11:10,540
Sabe, Baxter, voc� � uma gra�a.
De verdade.
847
01:11:18,753 --> 01:11:22,052
Meia hora mais tarde,
seria um belo presente de Natal.
848
01:11:42,477 --> 01:11:44,104
V� buscar o caf�.
849
01:11:58,826 --> 01:12:00,453
Aqui...
850
01:12:08,269 --> 01:12:10,794
Vamos arejar a sala.
Abra as janelas.
851
01:12:26,320 --> 01:12:28,311
Como ela se chama?
852
01:12:28,523 --> 01:12:30,354
Srta. Kubelik.
853
01:12:30,658 --> 01:12:32,182
Fran.
854
01:12:34,562 --> 01:12:36,860
Fran, eu sou m�dico.
855
01:12:37,064 --> 01:12:39,760
Estou aqui porque voc�
tomou calmantes demais.
856
01:12:39,967 --> 01:12:42,458
Est� me entendendo?
857
01:12:43,871 --> 01:12:47,272
Fran, sou o Dr. Dreyfuss.
Estou aqui para te ajudar.
858
01:12:47,475 --> 01:12:50,342
Tomou calmantes, lembra-se?
859
01:12:51,078 --> 01:12:52,739
Calmantes...
860
01:12:52,947 --> 01:12:55,347
Isso mesmo, Fran.
E eu sou m�dico.
861
01:12:56,217 --> 01:12:59,380
- M�dico...
- Dr. Dreyfuss.
862
01:13:01,589 --> 01:13:04,649
- Dreyfuss.
- Mais caf�.
863
01:13:06,060 --> 01:13:09,621
Agora, repita.
Como eu me chamo?
864
01:13:11,766 --> 01:13:14,234
Dr. Dreyfuss.
865
01:13:14,435 --> 01:13:16,767
E o que houve com voc�?
866
01:13:16,971 --> 01:13:18,336
Eu...
867
01:13:18,773 --> 01:13:21,071
Eu tomei calmantes.
868
01:13:21,475 --> 01:13:23,841
Sabe onde est�?
869
01:13:25,980 --> 01:13:29,643
- N�o...
- Sabe, sim, Fran. Concentre-se!
870
01:13:31,052 --> 01:13:33,020
N�o sei.
871
01:13:34,088 --> 01:13:36,147
Sabe quem � esse?
872
01:13:42,864 --> 01:13:44,991
Olhe para ele.
873
01:13:46,000 --> 01:13:49,333
Sr. Baxter, 19� andar.
874
01:13:49,537 --> 01:13:51,903
Ol�, Srta. Kubelik.
875
01:13:52,106 --> 01:13:54,700
Senhor e senhorita?
Quanta educa��o!
876
01:13:55,877 --> 01:13:59,210
Trabalhamos no mesmo lugar,
tentamos ser discretos.
877
01:14:01,549 --> 01:14:03,141
O que est� fazendo aqui?
878
01:14:05,887 --> 01:14:08,617
N�o lembra que est�vamos juntos
na festa da firma?
879
01:14:09,857 --> 01:14:13,349
Sim, a festa da firma.
A Srta. Olsen.
880
01:14:13,694 --> 01:14:16,527
Isso mesmo.
Eu disse que a gente brigou.
881
01:14:16,731 --> 01:14:17,959
Esse foi o motivo.
882
01:14:18,165 --> 01:14:21,430
A Srta. Olsen...
Sabe a mo�a que estava aqui?
883
01:14:22,970 --> 01:14:24,631
N�o estou entendendo.
884
01:14:25,840 --> 01:14:29,606
N�o importa. O que importa � que
cheguei a tempo e vai ficar bem.
885
01:14:29,810 --> 01:14:30,936
N�o vai, doutor?
886
01:14:32,179 --> 01:14:36,741
- Estou t�o cansada.
- Vamos, beba isto.
887
01:14:37,118 --> 01:14:41,987
- Por favor, me deixe dormir.
- N�o pode dormir, Fran!
888
01:14:42,189 --> 01:14:43,656
Abra os olhos!
889
01:14:44,158 --> 01:14:46,023
Vamos faz�-la andar.
890
01:14:48,930 --> 01:14:50,989
Temos que mant�-la acordada
pelas pr�ximas horas.
891
01:14:51,198 --> 01:14:53,462
Vamos, ande! Ande!
892
01:14:53,668 --> 01:14:58,696
Um, dois, tr�s, quatro.
Um, dois, tr�s, quatro.
893
01:14:58,906 --> 01:15:03,468
Esquerda, direita, esquerda,
direita, esquerda, direita, e vire.
894
01:15:03,678 --> 01:15:06,579
E um, dois, tr�s, quatro.
895
01:15:06,781 --> 01:15:10,182
Agora, sim!
Um, dois, tr�s, quatro.
896
01:15:10,384 --> 01:15:13,683
Ande, Fran!
Um, dois, tr�s, quatro.
897
01:15:13,888 --> 01:15:17,119
Um, dois, e volte de novo.
E...
898
01:15:17,325 --> 01:15:20,453
esquerda, direita,
esquerda, direita...
899
01:15:27,001 --> 01:15:30,129
Ela vai dormir e acordar
nas pr�ximas 24 horas.
900
01:15:30,338 --> 01:15:33,967
Claro que vai ter uma ressaca
fenomenal quando acordar.
901
01:15:34,175 --> 01:15:36,234
Contanto que ela fique bem.
902
01:15:36,444 --> 01:15:39,413
Esses casos s�o mais dif�ceis
para o m�dico que para o paciente.
903
01:15:39,613 --> 01:15:41,672
Vou cobrar por quil�metro rodado.
904
01:15:42,083 --> 01:15:45,143
- Sobrou caf�?
- Claro.
905
01:15:46,120 --> 01:15:51,114
- Como se soletra o sobrenome dela?
- Kubelik. Dois k's.
906
01:15:51,425 --> 01:15:53,154
Qual � o endere�o dela?
907
01:15:53,995 --> 01:15:55,724
Onde ela mora?
908
01:15:57,198 --> 01:15:59,723
Por que pergunta, doutor?
909
01:16:00,935 --> 01:16:03,768
- N�o vai registrar o caso, vai?
- S�o as normas.
910
01:16:03,971 --> 01:16:05,962
Mas ela n�o fez de prop�sito.
Foi acidental.
911
01:16:06,173 --> 01:16:09,074
Ela bebeu demais, n�o sabia
o que estava fazendo.
912
01:16:09,276 --> 01:16:11,301
N�o deixou bilhete nem nada.
913
01:16:11,512 --> 01:16:13,275
Pode acreditar,
n�o estou pensando em mim.
914
01:16:13,481 --> 01:16:14,470
N�o est�?
915
01:16:14,682 --> 01:16:17,674
Ela tem fam�lia,
e tem o pessoal do escrit�rio.
916
01:16:18,219 --> 01:16:21,882
N�o pode esquecer que � m�dico
e agir como vizinho?
917
01:16:22,356 --> 01:16:25,086
Como m�dico, n�o posso provar
que n�o foi acidente.
918
01:16:25,292 --> 01:16:28,455
Mas, como vizinho, adoraria lhe dar
uns bons chutes no traseiro.
919
01:16:28,662 --> 01:16:31,153
- Posso esfriar um pouco?
- � vontade.
920
01:16:31,365 --> 01:16:33,765
N�o sei o que fez com a mo�a,
e n�o me conte...
921
01:16:33,968 --> 01:16:36,436
mas era uma quest�o de tempo,
do jeito que vive.
922
01:16:36,637 --> 01:16:39,401
"Viva agora, pague depois.
Diner's Club."
923
01:16:41,042 --> 01:16:44,034
Por que n�o cresce, Baxter?
Seja um "mensch"!
924
01:16:44,245 --> 01:16:46,475
- Sabe o que � isso?
- Acho que n�o.
925
01:16:46,680 --> 01:16:48,773
Um ser humano!
926
01:16:49,617 --> 01:16:50,879
Desta vez, voc� deu sorte...
927
01:16:51,085 --> 01:16:52,780
...e se safou.
- N�o � que me safei?
928
01:16:52,987 --> 01:16:56,514
Mas ainda n�o est� fora de perigo.
Elas sempre tentam de novo.
929
01:16:58,492 --> 01:17:00,960
Sabe onde me encontrar.
930
01:18:13,234 --> 01:18:15,794
Sr. Baxter, abra a porta agora!
931
01:18:21,575 --> 01:18:24,772
- Sra. Lieberman.
- Quem achou que era, Kris Kringle?
932
01:18:24,979 --> 01:18:26,844
O que houve aqui ontem?
933
01:18:27,047 --> 01:18:28,537
- Ontem?
- Aquele barulho de passos.
934
01:18:28,749 --> 01:18:30,512
P�, p�, p�!
935
01:18:30,718 --> 01:18:32,379
Estava fazendo manobras militares?
936
01:18:32,586 --> 01:18:34,178
Nunca mais convido
aquele pessoal.
937
01:18:34,388 --> 01:18:36,219
� isso que d� alugar
para solteiros.
938
01:18:36,423 --> 01:18:38,357
N�o consegui dormir
nem 10 minutos.
939
01:18:38,559 --> 01:18:40,220
E aposto que acordou
o Dr. Dreyfuss.
940
01:18:40,427 --> 01:18:44,022
N�o se preocupe. Sei que ele
estava atendendo uma chamada.
941
01:18:44,231 --> 01:18:47,667
Estou avisando, Sr. Baxter.
Esta � uma casa de respeito...
942
01:18:47,868 --> 01:18:50,962
n�o um bordel!
Venha, Roscoe.
943
01:19:18,566 --> 01:19:22,866
Telefonista, White Plains,
Nova York, Sr. J.D. Sheldrake.
944
01:19:23,270 --> 01:19:25,397
Liga��o direta.
945
01:19:30,077 --> 01:19:34,480
Cinco, quatro, tr�s, dois, um.
Lan�ando!
946
01:19:35,983 --> 01:19:37,712
Eu atendo.
947
01:19:37,918 --> 01:19:40,580
Pai, vamos colocar
uma mosca no foguete...
948
01:19:40,788 --> 01:19:43,450
...para ver se ela volta viva?
- � uma ideia.
949
01:19:43,824 --> 01:19:47,885
Podemos colocar duas para ver
se elas se propagam em �rbita.
950
01:19:48,095 --> 01:19:52,293
- Se elas o qu�?
- Se propagam. Se multiplicam, sabe?
951
01:19:52,499 --> 01:19:54,023
Mosquinhas?
952
01:19:56,904 --> 01:19:59,372
- � para voc�, papai!
- Obrigado, Jim.
953
01:19:59,673 --> 01:20:01,698
- Um tal Sr. Baxter.
- Baxter?
954
01:20:01,909 --> 01:20:02,807
Liga��o direta.
955
01:20:03,010 --> 01:20:05,638
Venha, me ajude a pegar moscas.
956
01:20:05,846 --> 01:20:08,713
Al�?
O que est� havendo, Baxter?
957
01:20:09,283 --> 01:20:11,478
Detesto incomod�-lo,
mas � que o assunto � importante.
958
01:20:11,685 --> 01:20:14,916
Seria bom se viesse ao apartamento
o mais r�pido poss�vel.
959
01:20:15,356 --> 01:20:17,187
N�o faz sentido, Baxter.
Do que se trata?
960
01:20:17,491 --> 01:20:20,892
Bem, eu n�o queria contar por telefone,
mas aquela certa pessoa...
961
01:20:21,095 --> 01:20:22,790
O senhor sabe quem.
962
01:20:22,997 --> 01:20:26,160
Eu a encontrei aqui ontem. Ela tinha
tomado uma overdose de calmantes.
963
01:20:26,467 --> 01:20:28,230
O qu�?
964
01:20:29,003 --> 01:20:30,368
O que foi, Jeff? Quem �?
965
01:20:30,571 --> 01:20:32,869
Um dos funcion�rios
sofreu um acidente.
966
01:20:33,073 --> 01:20:36,201
N�o sei por que me incomodam
com isso em pleno Natal.
967
01:20:36,510 --> 01:20:40,537
Sim, Baxter...
Qual � a gravidade?
968
01:20:40,748 --> 01:20:44,411
Bom, ela quase morreu,
mas agora est� dormindo.
969
01:20:44,618 --> 01:20:47,587
Imaginei que gostaria de estar aqui
quando ela acordasse.
970
01:20:48,656 --> 01:20:50,487
Isso � imposs�vel.
971
01:20:50,958 --> 01:20:53,153
Ter� que resolver
a situa��o sozinho, Baxter.
972
01:20:53,360 --> 01:20:54,793
Para dizer a verdade,
estou contando com voc�.
973
01:20:55,396 --> 01:20:57,591
Sim, eu compreendo.
974
01:20:57,798 --> 01:21:01,359
Ela deixou uma carta.
Quer que eu leia para o senhor?
975
01:21:02,336 --> 01:21:04,998
Foi s� uma sugest�o.
976
01:21:05,205 --> 01:21:06,672
N�o, n�o precisa se preocupar.
977
01:21:06,874 --> 01:21:09,001
N�o envolvi seu nome,
ent�o n�o haver� problema.
978
01:21:09,209 --> 01:21:11,541
Em termos de pol�cia ou jornal.
979
01:21:13,047 --> 01:21:17,211
O m�dico � amigo meu,
ent�o demos sorte.
980
01:21:17,418 --> 01:21:20,012
Ele acha que ela � minha amante.
981
01:21:20,688 --> 01:21:25,887
N�o, ele concluiu sozinho. Por aqui,
sou conhecido como mulherengo.
982
01:21:26,093 --> 01:21:29,426
Ainda n�o estamos a salvo.
�s vezes, elas tentam de novo.
983
01:21:30,531 --> 01:21:34,467
Farei o poss�vel. Vai demorar uns dias
para se recuperar totalmente.
984
01:21:34,668 --> 01:21:37,501
E eu talvez tenha problemas
com a dona.
985
01:21:38,472 --> 01:21:41,737
Tudo bem, vou mant�-la aqui
o m�ximo de tempo poss�vel.
986
01:21:41,942 --> 01:21:45,105
N�o quer que eu d�
algum recado a ela?
987
01:21:46,080 --> 01:21:48,605
Vou pensar em alguma coisa.
988
01:21:48,916 --> 01:21:51,749
Sim, adeus, Sr. Sheldrake.
989
01:21:53,887 --> 01:21:55,752
Sinto muito.
990
01:21:56,623 --> 01:21:57,885
Sinto muito, Sr. Baxter.
991
01:21:58,092 --> 01:22:00,356
O que est� fazendo fora da cama?
992
01:22:00,561 --> 01:22:03,553
Eu n�o sabia. N�o fazia ideia
de que o apartamento era seu.
993
01:22:03,764 --> 01:22:05,857
Deixe-me ajud�-la.
994
01:22:07,101 --> 01:22:11,231
Estou t�o envergonhada.
Por que n�o me deixou morrer?
995
01:22:11,438 --> 01:22:14,896
Mas que conversa � essa? A senhorita
deixou a emo��o tomar conta...
996
01:22:15,109 --> 01:22:16,906
mas agora est� tudo bem.
997
01:22:18,579 --> 01:22:22,709
Minha cabe�a parece
um peda�o gigante de chiclete.
998
01:22:23,117 --> 01:22:25,779
- Que horas s�o?
- 14h.
999
01:22:25,986 --> 01:22:28,216
Meu vestido.
Preciso voltar para casa.
1000
01:22:28,422 --> 01:22:30,652
S� est� em condi��o
de voltar para a cama.
1001
01:22:30,858 --> 01:22:33,486
- N�o me quer aqui.
- Claro que quero.
1002
01:22:33,694 --> 01:22:36,322
� sempre bom
ter companhia no Natal.
1003
01:22:36,730 --> 01:22:41,394
- Sou mais forte que a senhorita.
- S� quero escovar os dentes.
1004
01:22:41,602 --> 01:22:45,129
Claro. Acho que tenho uma
escova de dentes nova. Tome...
1005
01:22:45,439 --> 01:22:47,031
vista isso.
1006
01:23:15,569 --> 01:23:19,232
- Desjejum?
- N�o, n�o quero nada.
1007
01:23:19,440 --> 01:23:21,374
Vou preparar caf�.
1008
01:23:23,444 --> 01:23:25,878
Estamos sem caf�.
A senhorita tomou bastante ontem.
1009
01:23:26,079 --> 01:23:27,910
Volto j�.
1010
01:23:37,491 --> 01:23:39,857
Sra. Dreyfuss, pode me emprestar
um pouco de caf�?
1011
01:23:40,060 --> 01:23:41,584
E talvez uma laranja
e dois ovos?
1012
01:23:41,795 --> 01:23:45,526
Ele me pede ovos. Laranjas.
Est� precisando � de uma boa surra.
1013
01:23:45,732 --> 01:23:48,394
- Senhora?
- O doutor n�o tem segredos comigo.
1014
01:23:48,602 --> 01:23:50,035
Coitadinha!
Como o senhor p�de fazer...
1015
01:23:50,237 --> 01:23:52,797
...algo assim?
- Por favor, juro que n�o fiz nada.
1016
01:23:53,006 --> 01:23:54,530
� que...
1017
01:23:54,741 --> 01:23:57,141
A gente sai algumas vezes,
s� por divers�o...
1018
01:23:57,344 --> 01:24:00,177
e elas logo acham
que voc� quer casar.
1019
01:24:00,380 --> 01:24:03,838
Figur�o! Por voc�,
eu n�o levantaria um dedo...
1020
01:24:04,051 --> 01:24:07,020
mas, por ela,
vou preparar alguma coisa.
1021
01:24:15,662 --> 01:24:17,254
Para quem est� ligando,
Srta. Kubelik?
1022
01:24:17,464 --> 01:24:19,523
Minha irm�. Ela vai querer saber
o que me aconteceu.
1023
01:24:19,733 --> 01:24:21,257
Espere a�!
1024
01:24:21,668 --> 01:24:25,229
Vamos conversar primeiro.
O que vai dizer a ela?
1025
01:24:25,539 --> 01:24:29,407
- Ainda n�o pensei nisso.
- Ent�o, � melhor pensar.
1026
01:24:29,610 --> 01:24:32,374
E se ela perguntar
por que n�o voltou para casa?
1027
01:24:32,946 --> 01:24:34,607
Direi que passei a noite
com um amigo.
1028
01:24:34,815 --> 01:24:36,976
- Quem?
- Algu�m do escrit�rio.
1029
01:24:37,184 --> 01:24:38,742
- Onde est� agora?
- No apartamento dele.
1030
01:24:38,952 --> 01:24:41,250
- Dele?
- Dela.
1031
01:24:41,455 --> 01:24:43,650
- Como se chama sua amiga?
- Baxter.
1032
01:24:43,857 --> 01:24:47,020
- E o primeiro nome?
- Senhorita.
1033
01:24:47,227 --> 01:24:49,821
- Quando volta para casa?
- Assim que conseguir andar.
1034
01:24:50,030 --> 01:24:51,998
- Algum problema com as pernas?
- N�o, meu est�mago.
1035
01:24:52,199 --> 01:24:55,100
- Seu est�mago?
- Tiveram que fazer lavagem!
1036
01:24:55,302 --> 01:24:57,566
Srta. Kubelik, acho melhor
n�o ligar para ningu�m.
1037
01:24:57,771 --> 01:24:59,898
S� quando tirar
esse chiclete da cabe�a.
1038
01:25:00,107 --> 01:25:03,235
V�o ficar preocupados.
Meu cunhado pode chamar a pol�cia.
1039
01:25:03,443 --> 01:25:06,606
Por isso devemos ter cuidado.
N�o queremos envolver ningu�m.
1040
01:25:06,813 --> 01:25:09,179
O Sr. Sheldrake � casado.
1041
01:25:10,784 --> 01:25:13,116
Obrigada por me lembrar.
1042
01:25:16,590 --> 01:25:18,353
N�o falei nesse sentido.
1043
01:25:18,559 --> 01:25:22,825
Acabei de falar com ele ao telefone.
Est� preocupado com a senhorita.
1044
01:25:23,030 --> 01:25:25,328
Ele n�o est� nem a� para mim.
1045
01:25:25,832 --> 01:25:29,233
- Est� enganada. Ele me disse...
- � um mentiroso.
1046
01:25:29,469 --> 01:25:31,903
Mas isso n�o � o pior.
1047
01:25:32,105 --> 01:25:34,505
O pior � que eu ainda o amo.
1048
01:25:38,512 --> 01:25:40,241
Deve ser a Sra. Dreyfuss.
1049
01:25:40,881 --> 01:25:43,941
Lembra-se do m�dico?
� a esposa dele.
1050
01:25:46,086 --> 01:25:48,247
Onde est� a v�tima?
1051
01:25:49,122 --> 01:25:51,249
� um absurdo mesmo...
1052
01:25:53,760 --> 01:25:56,752
Ol�, mocinha.
Como est� se sentindo?
1053
01:25:56,964 --> 01:25:57,953
N�o sei, meio tonta.
1054
01:25:58,165 --> 01:26:01,931
O melhor rem�dio para tontura:
Canja de galinha com macarr�o...
1055
01:26:02,135 --> 01:26:05,332
...e ch�.
- Obrigada, n�o estou com fome.
1056
01:26:05,539 --> 01:26:08,099
Vamos, coma. Aproveite.
1057
01:26:08,308 --> 01:26:12,938
- N�o teria um guardanapo, teria?
- Tenho papel-toalha.
1058
01:26:13,146 --> 01:26:14,511
Beatnik!
1059
01:26:14,715 --> 01:26:18,082
Na minha cozinha, 3� gaveta,
sob os talheres. Tem guardanapo l�.
1060
01:26:18,285 --> 01:26:19,684
Sim, Sra. Dreyfuss.
1061
01:26:19,886 --> 01:26:22,354
Est� esperando o qu�?
Um comercial?
1062
01:26:22,556 --> 01:26:24,615
- N�o consigo comer.
- Tem que comer.
1063
01:26:24,825 --> 01:26:27,988
E tem que ficar saud�vel
e esquec�-lo.
1064
01:26:28,195 --> 01:26:31,323
Parecia um rapaz t�o decente
quando se mudou para c�.
1065
01:26:31,531 --> 01:26:34,432
Limpinho, arrumado,
t�pico aluno da Ivy League.
1066
01:26:34,635 --> 01:26:38,901
Agora, � o rei das festas,
com as bebidas, o chachach�...
1067
01:26:39,106 --> 01:26:41,165
e sem guardanapos.
1068
01:26:41,375 --> 01:26:45,277
Uma mo�a como voc� quer chorar sobre
o leite derramado para o resto da vida?
1069
01:26:45,479 --> 01:26:48,039
Quem precisa disso?
Preste bem aten��o...
1070
01:26:48,248 --> 01:26:52,241
encontre um homem de car�ter,
talvez um vi�vo...
1071
01:26:52,452 --> 01:26:56,081
e sossegue o facho,
em vez de tomar calmantes.
1072
01:26:56,289 --> 01:26:59,725
Por qu�? Por quem?
Um z�-ningu�m que n�o vale nada?
1073
01:27:01,728 --> 01:27:03,127
Guardanapo chegando.
1074
01:27:03,330 --> 01:27:07,494
- Pod�amos enrolar champanhe nele.
- Eu n�o disse?
1075
01:27:07,701 --> 01:27:09,862
Sra. Dreyfuss, n�o precisa esperar.
Eu lavo a lou�a...
1076
01:27:10,070 --> 01:27:12,937
Se lavar, vai quebrar.
Eu venho buscar depois.
1077
01:27:13,140 --> 01:27:16,007
Se ele criar problemas, grite.
1078
01:27:17,077 --> 01:27:18,704
Parece que ela
n�o gosta muito de voc�.
1079
01:27:18,912 --> 01:27:20,743
Eu n�o ligo.
1080
01:27:20,947 --> 01:27:23,245
Para dizer a verdade,
fico lisonjeado...
1081
01:27:23,617 --> 01:27:28,577
se algu�m acha que uma mo�a como
a senhorita fizesse algo assim por mim.
1082
01:27:30,057 --> 01:27:32,855
Encontrou algo por aqui?
Um envelope?
1083
01:27:33,326 --> 01:27:34,759
Sim, est� comigo.
1084
01:27:34,961 --> 01:27:39,159
N�o acha melhor destruir
para n�o cair nas m�os erradas?
1085
01:27:39,499 --> 01:27:41,262
Abra.
1086
01:27:45,272 --> 01:27:47,672
Aqui s� tem uma nota de US$ 100.
1087
01:27:47,874 --> 01:27:52,277
Isso mesmo.
Pode entregar ao Sr. Sheldrake?
1088
01:27:52,612 --> 01:27:54,170
Claro.
1089
01:27:56,116 --> 01:27:58,141
Leve isto daqui, por favor.
1090
01:27:58,885 --> 01:28:01,410
Quer que eu traga a TV para c�?
1091
01:28:01,722 --> 01:28:03,280
Sabe jogar gin?
1092
01:28:03,523 --> 01:28:05,991
- N�o sou muito boa.
- Eu sou. Vou pegar as cartas.
1093
01:28:06,193 --> 01:28:08,627
N�o precisa me entreter, Sr. Baxter.
1094
01:28:08,829 --> 01:28:12,492
N�o h� nada que me agrade mais.
Esta uni�o, sabe?
1095
01:28:12,699 --> 01:28:14,189
Sabe o que fiz no Natal passado?
1096
01:28:14,401 --> 01:28:17,370
Jantei cedo no Automat,
fui ao zool�gico...
1097
01:28:17,571 --> 01:28:20,233
voltei para casa e limpei a bagun�a
do Sr. Eichelberger.
1098
01:28:20,440 --> 01:28:24,536
Tinha dado uma festinha com gemada.
Este ano, estou na vantagem.
1099
01:28:24,745 --> 01:28:27,976
M�o de tr�s, espadas dobra...
1100
01:28:28,181 --> 01:28:29,773
a mais alta d� as cartas.
1101
01:28:30,917 --> 01:28:32,680
Seis, oito.
1102
01:28:41,161 --> 01:28:42,992
Acho que vou desistir de tudo.
1103
01:28:45,332 --> 01:28:47,027
Tudo o qu�?
1104
01:28:50,170 --> 01:28:53,105
Por que as pessoas
precisam se amar?
1105
01:28:54,474 --> 01:28:56,305
Entendo o que quer dizer.
1106
01:28:59,846 --> 01:29:01,541
Rainha.
1107
01:29:04,751 --> 01:29:07,549
- E agora?
- Pegue uma carta.
1108
01:29:11,992 --> 01:29:16,326
Como se diz quando os rins de algu�m
s�o amassados num acidente?
1109
01:29:16,463 --> 01:29:20,559
- Risco de seguro?
- Sou eu com os homens.
1110
01:29:21,434 --> 01:29:25,165
Fui amaldi�oada no primeiro dia.
Meu primeiro beijo foi num cemit�rio.
1111
01:29:26,406 --> 01:29:28,533
Cemit�rio?
1112
01:29:28,742 --> 01:29:31,370
Eu tinha 15 anos.
A gente ia para l� fumar.
1113
01:29:31,578 --> 01:29:35,537
O nome dele era George, e ele
me trocou por uma menina mais velha.
1114
01:29:36,917 --> 01:29:38,646
Gin.
1115
01:29:42,455 --> 01:29:46,915
10, 20, 36 e 25.
61 e duas caixas...
1116
01:29:47,928 --> 01:29:51,091
Tenho talento para me apaixonar
pelo cara errado...
1117
01:29:51,298 --> 01:29:53,562
no lugar errado,
na hora errada.
1118
01:29:54,367 --> 01:29:56,460
Quantos caras foram?
1119
01:29:57,737 --> 01:29:59,568
Tr�s.
1120
01:29:59,773 --> 01:30:03,675
O �ltimo foi um gerente de finan�as
na minha cidade, Pittsburgh.
1121
01:30:03,877 --> 01:30:05,640
Descobriram erros
na contabilidade dele...
1122
01:30:05,846 --> 01:30:09,680
mas ele pediu que eu esperasse
por ele. Ser� solto em 1965.
1123
01:30:11,351 --> 01:30:12,909
Corte.
1124
01:30:14,020 --> 01:30:19,014
Vim morar com a minha irm�
e meu cunhado. Ele � taxista.
1125
01:30:19,226 --> 01:30:23,993
Me pagaram um curso de secretariado,
e eu fiz um teste na Consolidated.
1126
01:30:24,197 --> 01:30:26,757
- N�o passei no teste de datilografia.
- Muito lenta?
1127
01:30:26,967 --> 01:30:31,267
N�o, sou muito veloz,
mas n�o sei soletrar.
1128
01:30:32,505 --> 01:30:37,033
Ent�o, me deram luvas brancas
e me enfiaram num elevador.
1129
01:30:37,644 --> 01:30:39,839
Foi assim que conheci Jeff.
1130
01:30:41,481 --> 01:30:46,077
Deus, estou t�o perdida.
O que vou fazer agora?
1131
01:30:48,855 --> 01:30:51,016
Seria bom ganhar uma partida.
1132
01:30:52,692 --> 01:30:54,683
Ele ficou chateado
quando contou a ele?
1133
01:30:55,862 --> 01:30:58,763
O Sr. Sheldrake?
Sim, muito.
1134
01:30:58,965 --> 01:31:02,264
Talvez ele me ame, mas n�o tenha
coragem de contar � esposa.
1135
01:31:02,869 --> 01:31:05,565
- A explica��o deve ser essa.
- Acha mesmo?
1136
01:31:05,772 --> 01:31:07,763
N�o tenho d�vida.
1137
01:31:09,175 --> 01:31:11,439
Pode me passar
a caneta e o papel?
1138
01:31:11,645 --> 01:31:12,634
Para qu�?
1139
01:31:12,846 --> 01:31:14,643
Vou escrever uma carta
para a Sra. Sheldrake.
1140
01:31:14,848 --> 01:31:16,110
O qu�?
1141
01:31:16,316 --> 01:31:18,716
De mulher para mulher,
ela vai entender.
1142
01:31:18,919 --> 01:31:21,149
Acho que n�o � uma boa ideia,
Srta. Kubelik.
1143
01:31:21,354 --> 01:31:24,619
- Por que n�o?
- Para come�ar, n�o sabe soletrar.
1144
01:31:24,824 --> 01:31:28,157
Segundo, se fizesse isso,
iria se odiar.
1145
01:31:30,096 --> 01:31:32,826
J� n�o gosto muito de mim mesmo.
1146
01:31:35,035 --> 01:31:38,300
- Pegue as cartas. Vamos jogar.
- Eu preciso?
1147
01:31:38,505 --> 01:31:40,837
Claro, estou com uma m�o �tima.
1148
01:31:47,180 --> 01:31:50,047
- Quer mesmo descartar essa?
- Claro.
1149
01:31:50,250 --> 01:31:52,343
Gin.
1150
01:31:55,922 --> 01:31:59,153
20, 40, 52...
1151
01:31:59,359 --> 01:32:01,953
e 25, 77.
1152
01:32:02,162 --> 01:32:06,155
Espadas dobra, 154.
1153
01:32:10,737 --> 01:32:12,932
Perdeu duas partidas.
1154
01:33:44,064 --> 01:33:46,464
J� vai, Sra. Dreyfuss.
1155
01:33:53,973 --> 01:33:55,565
- Oi, Baxter.
- O que voc� quer?
1156
01:33:55,775 --> 01:33:58,869
- O que quero? S� um minuto.
- N�o pode entrar.
1157
01:33:59,079 --> 01:34:00,546
Qual � o seu problema, Buddy?
1158
01:34:00,747 --> 01:34:02,772
Fiz reserva para as 16h, lembra?
1159
01:34:02,982 --> 01:34:05,177
N�o pode ficar.
Pegue seu champanhe e v� embora.
1160
01:34:05,385 --> 01:34:07,876
Eu disse � mo�a
que estava marcado.
1161
01:34:08,088 --> 01:34:10,079
- Quer que eu pare�a um mentiroso?
- Vai sair, Sr. Kirkeby...
1162
01:34:10,290 --> 01:34:12,417
ou terei que expuls�-lo?
1163
01:34:14,727 --> 01:34:17,958
Buddy, por que n�o disse?
Est� com uma amiguinha.
1164
01:34:18,164 --> 01:34:19,859
Pode sair agora?
1165
01:34:25,638 --> 01:34:28,937
Vamos, o que estamos esperando?
Abra a porta, por favor!
1166
01:34:29,142 --> 01:34:31,133
Mildred!
1167
01:34:32,779 --> 01:34:34,269
Por que est� demorando tanto?
1168
01:34:34,481 --> 01:34:37,177
Por que n�s quatro
n�o fazemos uma festinha?
1169
01:34:37,383 --> 01:34:39,044
N�o.
1170
01:34:44,591 --> 01:34:47,389
E com toda raz�o.
Ganhou a sorte grande, hein?
1171
01:34:47,594 --> 01:34:48,993
Em termos da Kubelik.
1172
01:34:49,195 --> 01:34:51,755
N�o se preocupe,
n�o vou contar a ningu�m.
1173
01:34:52,165 --> 01:34:54,429
Aguente firme, Buddy.
1174
01:35:09,115 --> 01:35:11,083
Quem era?
1175
01:35:11,885 --> 01:35:15,184
Algu�m entregando champanhe.
Aceita?
1176
01:35:16,389 --> 01:35:18,983
Pode abrir essa janela?
1177
01:35:21,728 --> 01:35:24,891
N�o tenha nenhuma ideia,
Srta. Kubelik.
1178
01:35:25,765 --> 01:35:28,063
- S� quero ar fresco.
- Estamos no segundo andar.
1179
01:35:28,268 --> 01:35:29,792
Vai apenas quebrar uma perna.
1180
01:35:30,637 --> 01:35:33,367
A�, v�o me sacrificar,
como um cavalo.
1181
01:35:33,806 --> 01:35:37,003
Por favor, prometa que n�o
vai fazer nenhuma besteira.
1182
01:35:37,210 --> 01:35:39,678
- Quem se importaria?
- Eu!
1183
01:35:45,485 --> 01:35:49,353
Por que n�o me apaixono por
um cara bonzinho como o senhor?
1184
01:35:50,323 --> 01:35:52,154
�. Bom...
1185
01:35:52,992 --> 01:35:56,291
a vida � assim,
em termos de paci�ncia.
1186
01:35:57,330 --> 01:35:59,161
Durma.
1187
01:36:33,866 --> 01:36:38,064
- Bom dia, Sr. Sheldrake.
- Srta. Olsen, na minha sala.
1188
01:36:48,214 --> 01:36:49,841
- Teve um bom Natal?
- �timo.
1189
01:36:50,049 --> 01:36:52,074
- Voc� ajudou muito.
- Eu?
1190
01:36:52,285 --> 01:36:54,981
Obrigado pela conversinha
que teve com a Srta. Kubelik.
1191
01:36:55,188 --> 01:36:57,918
Desculpe, Jeff.
N�o sei me segurar quando bebo.
1192
01:36:58,124 --> 01:36:59,682
Pensei que segurasse a l�ngua.
1193
01:36:59,892 --> 01:37:02,224
- N�o vai se repetir.
- N�o mesmo.
1194
01:37:02,428 --> 01:37:04,988
Vai receber um m�s de sal�rio.
1195
01:37:05,531 --> 01:37:07,965
Isso mesmo, Srta. Olsen.
Est� dispensada.
1196
01:37:09,335 --> 01:37:11,929
Me dispensou h� 4 anos, Jeff.
1197
01:37:12,138 --> 01:37:16,438
S� que me deixou l� fora
vendo os modelos novos passar.
1198
01:37:16,576 --> 01:37:19,636
Agradeceria se sa�sse
o mais breve poss�vel.
1199
01:37:19,846 --> 01:37:22,110
Sim, Sr. Sheldrake.
1200
01:37:30,690 --> 01:37:33,386
Aqui � o Sr. Sheldrake. Quero
o telefone da casa do Sr. Baxter.
1201
01:37:33,593 --> 01:37:37,085
C.C. Baxter,
do C�lculo de Pr�mio Comum.
1202
01:37:54,280 --> 01:37:56,339
- Al�?
- Al�, Baxter?
1203
01:37:56,549 --> 01:38:00,280
- Jeff Sheldrake. Pode falar?
- Sim, ela est� no banho.
1204
01:38:00,486 --> 01:38:02,078
Est� indo bem, apesar de tudo.
1205
01:38:02,288 --> 01:38:05,052
Que bom. Precisa de alguma coisa?
Dinheiro?
1206
01:38:05,258 --> 01:38:09,490
N�o, obrigado. Na verdade,
ela pediu para lhe entregar US$ 100.
1207
01:38:11,998 --> 01:38:15,798
- Se eu puder fazer algo por voc�...
- Por mim? Acho que n�o.
1208
01:38:16,002 --> 01:38:18,596
Mas talvez pudesse
fazer algo por ela.
1209
01:38:19,105 --> 01:38:22,370
O qu�, por exemplo?
Coloque-se no meu lugar, Baxter.
1210
01:38:22,575 --> 01:38:24,634
Como posso ajud�-la?
Minhas m�os est�o atadas.
1211
01:38:25,978 --> 01:38:29,072
Pode ao menos falar com ela.
1212
01:38:29,549 --> 01:38:32,245
Vou cham�-la.
E, por favor...
1213
01:38:32,452 --> 01:38:33,749
seja delicado.
1214
01:38:33,953 --> 01:38:35,853
Telefone!
1215
01:38:36,522 --> 01:38:39,047
- Para mim?
- Sim. � o Sr. Sheldrake.
1216
01:38:40,860 --> 01:38:42,691
N�o quero falar com ele.
1217
01:38:42,895 --> 01:38:44,692
Acho que deveria.
1218
01:38:45,131 --> 01:38:47,190
Tenho que ir ao mercadinho.
1219
01:38:47,400 --> 01:38:50,961
N�o tem nada para comer
al�m de pizza congelada.
1220
01:38:51,304 --> 01:38:53,204
Volto j�, est� bem?
1221
01:39:13,893 --> 01:39:15,520
Al�, Jeff.
1222
01:39:17,463 --> 01:39:18,589
Sim, estou bem.
1223
01:39:18,865 --> 01:39:20,526
Por que fez isso, Fran?
1224
01:39:20,733 --> 01:39:23,031
� t�o infantil, e n�o resolve nada.
1225
01:39:23,236 --> 01:39:25,830
Eu devia ficar bravo
por me assustar desse jeito.
1226
01:39:26,038 --> 01:39:29,201
Vamos esquecer, fingir que
n�o aconteceu. O que me diz?
1227
01:39:30,977 --> 01:39:32,968
Fran?
1228
01:39:33,446 --> 01:39:34,936
Est� na linha, Fran?
1229
01:39:37,617 --> 01:39:42,077
Claro que n�o estou.
Nada disso aconteceu.
1230
01:39:42,288 --> 01:39:46,019
N�o tomei os calmantes,
nunca amei voc�...
1231
01:39:46,225 --> 01:39:48,352
nunca nem nos conhecemos.
1232
01:39:49,695 --> 01:39:50,855
N�o � assim que voc� quer, Jeff?
1233
01:39:51,264 --> 01:39:53,562
Sabe que n�o quis dizer isso, Fran.
1234
01:39:53,766 --> 01:39:56,564
Melhoras e fa�a o que o enfermeiro
mandar, ou melhor, o Baxter.
1235
01:39:56,769 --> 01:40:00,364
Nos veremos em breve.
Adeus, Fran.
1236
01:40:18,124 --> 01:40:21,787
Sra. Sheldrake? � a Srta. Olsen.
Bem, obrigada.
1237
01:40:21,994 --> 01:40:25,259
Sra. Sheldrake, eu queria saber
se podemos almo�ar juntas.
1238
01:40:26,065 --> 01:40:29,557
N�o sei se � importante,
mas talvez seja educativo.
1239
01:40:29,769 --> 01:40:32,329
� sobre seu marido.
1240
01:40:32,538 --> 01:40:36,907
�s 13h, Longchamp's.
Na Madison com a 59.
1241
01:40:42,582 --> 01:40:44,311
N�o se preocupe,
j� estou indo.
1242
01:40:44,951 --> 01:40:47,852
S� fiz uma liga��o pessoal.
1243
01:40:48,788 --> 01:40:50,517
Tome 10 centavos.
1244
01:40:53,593 --> 01:40:55,083
Desce!
1245
01:41:07,573 --> 01:41:10,133
Sr. Baxter, que bom que chegou.
1246
01:41:10,343 --> 01:41:12,777
- Eu j� ia pegar a chave-mestra.
- Por qu�?
1247
01:41:12,979 --> 01:41:15,880
Senti cheiro de g�s
no seu apartamento.
1248
01:41:16,082 --> 01:41:17,572
G�s?
1249
01:41:27,093 --> 01:41:28,754
Srta. Kubelik!
1250
01:41:31,130 --> 01:41:32,927
Srta. Kubelik!
1251
01:41:35,801 --> 01:41:37,769
- Tudo bem?
- Claro.
1252
01:41:38,804 --> 01:41:41,864
- Que cheiro � esse?
- De g�s. N�o ligou?
1253
01:41:42,074 --> 01:41:45,066
Liguei. Quis ferver �gua para tirar
as manchas de caf� do vestido.
1254
01:41:45,278 --> 01:41:47,109
Ligou, mas n�o acendeu.
1255
01:41:47,313 --> 01:41:51,010
- � para acender?
- Nesta casa, � para acender.
1256
01:41:51,217 --> 01:41:52,707
O que est� fazendo com isso?
1257
01:41:52,919 --> 01:41:56,013
J� que lavei minha meia-cal�a,
resolvi lavar suas meias tamb�m.
1258
01:41:56,222 --> 01:41:57,689
Obrigado.
1259
01:41:57,890 --> 01:42:00,381
Engra�ado,
s� achei tr�s pares e meio.
1260
01:42:00,593 --> 01:42:03,061
As coisas est�o meio
desorganizadas por aqui.
1261
01:42:03,296 --> 01:42:04,593
Eu que o diga.
1262
01:42:04,797 --> 01:42:07,095
Por que tem uma raquete de t�nis
na cozinha?
1263
01:42:07,300 --> 01:42:11,430
Raquete?
Ah, fiz um jantar italiano.
1264
01:42:12,171 --> 01:42:14,366
Usei para escorrer o espaguete.
1265
01:42:15,074 --> 01:42:17,838
- Por que n�o?
- Na verdade, sou �timo cozinheiro...
1266
01:42:18,044 --> 01:42:19,739
mas p�ssimo dono de casa.
1267
01:42:19,946 --> 01:42:23,507
Tem raz�o. Quando arrumava o sof�,
sabe o que achei?
1268
01:42:23,716 --> 01:42:25,081
Seis grampos, um batom...
1269
01:42:25,284 --> 01:42:28,913
um par de c�lios posti�os
e um palito do Stork Club.
1270
01:42:29,221 --> 01:42:31,849
Sou do tipo de cara
que n�o sabe dizer n�o.
1271
01:42:32,558 --> 01:42:36,654
- N�o para mulheres, quer dizer...
- Para gente como o Sr. Sheldrake.
1272
01:42:36,862 --> 01:42:38,420
Acho que sim.
1273
01:42:38,731 --> 01:42:40,494
Eu sei que sim.
1274
01:42:41,534 --> 01:42:44,128
- Ele � um dos que leva.
- O qu�?
1275
01:42:44,770 --> 01:42:46,761
Tem gente que leva no papo,
tem gente que � levada.
1276
01:42:46,973 --> 01:42:50,568
Sabem disso,
mas n�o podem fazer nada.
1277
01:42:51,077 --> 01:42:53,705
Eu n�o diria isso.
1278
01:42:53,913 --> 01:42:55,904
O que quer jantar?
1279
01:42:56,115 --> 01:42:58,140
Ei! Sopa de cebola...
1280
01:42:58,351 --> 01:43:01,411
...aspargo em conserva...
- Acho melhor ir para casa.
1281
01:43:01,621 --> 01:43:04,419
- Minha fam�lia deve estar louca.
- N�o pode ir ainda.
1282
01:43:04,624 --> 01:43:08,116
O m�dico disse que o efeito
dos calmantes passa em 48 horas.
1283
01:43:10,262 --> 01:43:14,096
Quanto tempo leva para o efeito
de uma pessoa passar?
1284
01:43:14,734 --> 01:43:17,567
Se tivessem inventado
uma bomba para isso...
1285
01:43:17,770 --> 01:43:19,931
Sei como se sente, Srta. Kubelik.
1286
01:43:20,139 --> 01:43:23,336
Acha que � o fim do mundo,
mas n�o �.
1287
01:43:23,609 --> 01:43:26,100
Passei exatamente
pela mesma coisa.
1288
01:43:26,312 --> 01:43:28,041
- Passou?
- N�o a mesma coisa exatamente.
1289
01:43:28,247 --> 01:43:30,909
- Tentei me matar com uma pistola.
- Por uma mo�a?
1290
01:43:31,117 --> 01:43:33,244
Pior ainda.
Pela esposa do meu melhor amigo.
1291
01:43:33,452 --> 01:43:35,113
Eu era louco por ela.
1292
01:43:35,321 --> 01:43:37,881
Mas eu sabia que n�o tinha jeito,
e resolvi acabar com tudo.
1293
01:43:38,090 --> 01:43:42,652
Fui a um penhor, comprei uma.45
autom�tica e fui para o Parque Eaton.
1294
01:43:42,862 --> 01:43:44,830
- Conhece Cincinnati?
- N�o.
1295
01:43:45,031 --> 01:43:47,522
Enfim, parei o carro,
carreguei a arma...
1296
01:43:47,733 --> 01:43:50,258
A gente sempre l� no jornal
que algu�m se matou com um tiro.
1297
01:43:50,469 --> 01:43:53,734
Acredite, n�o � t�o f�cil.
Como � que se faz?
1298
01:43:53,939 --> 01:43:56,669
Aqui? Aqui? Aqui?
1299
01:43:57,476 --> 01:43:59,967
- Sabe onde eu atirei?
- Onde?
1300
01:44:00,179 --> 01:44:01,976
- Aqui.
- No joelho?
1301
01:44:02,181 --> 01:44:04,649
Eu estava no carro,
tentando me decidir...
1302
01:44:04,850 --> 01:44:07,148
quando um policial apareceu
porque eu estava em local proibido.
1303
01:44:07,353 --> 01:44:09,287
Tentei esconder a arma sob o banco,
e ela disparou.
1304
01:44:09,488 --> 01:44:14,585
- Que horror!
- N�o dobrei o joelho por um ano.
1305
01:44:14,794 --> 01:44:18,230
Mas esqueci a mo�a em 3 semanas.
1306
01:44:19,398 --> 01:44:22,993
Ela ainda mora em Cincinnati,
tem 4 filhos e engordou 9 quilos.
1307
01:44:23,202 --> 01:44:25,432
Manda um bolo de frutas todo Natal.
1308
01:44:25,938 --> 01:44:28,168
Est� inventando isso
pra me fazer sentir melhor?
1309
01:44:28,374 --> 01:44:31,400
Claro que n�o. Olhe o bolo aqui.
Quer ver meu joelho?
1310
01:44:31,610 --> 01:44:33,009
N�o, obrigada.
1311
01:44:33,212 --> 01:44:36,045
O pessoal do escrit�rio ter�
a ideia errada de como descobrir.
1312
01:44:36,248 --> 01:44:40,378
E da�? Vou fazer jantar para n�s.
A sobremesa ser� bolo de frutas.
1313
01:44:40,586 --> 01:44:43,817
Fique sentada e descanse.
J� fez o bastante por hoje.
1314
01:44:44,023 --> 01:44:45,752
Sim, enfermeiro.
1315
01:45:01,373 --> 01:45:02,601
Posso ajudar?
1316
01:45:02,808 --> 01:45:04,639
Procuro uma das ascensoristas,
a Srta. Kubelik.
1317
01:45:04,844 --> 01:45:06,436
Eu tamb�m.
Ela n�o apareceu hoje.
1318
01:45:06,645 --> 01:45:07,873
- N�o?
- N�o.
1319
01:45:08,080 --> 01:45:09,980
Onde posso conseguir informa��o?
Quem manda aqui?
1320
01:45:10,182 --> 01:45:12,116
Isso � com a Administra��o Geral.
1321
01:45:12,318 --> 01:45:15,719
- Sr. Dobisch, no 21� andar.
- Obrigado.
1322
01:45:18,824 --> 01:45:21,156
Ontem, levei Sylvia
ao apartamento...
1323
01:45:21,360 --> 01:45:23,225
e adivinhe quem estava
escondida no quarto?
1324
01:45:23,429 --> 01:45:24,623
- Quem?
- Kubelik.
1325
01:45:24,830 --> 01:45:27,993
Brincou? Buddy e Kubelik
fazendo uma festinha!
1326
01:45:28,200 --> 01:45:30,998
Festinha?
Fim de semana no para�so!
1327
01:45:31,203 --> 01:45:34,366
- Eles n�o apareceram para trabalhar.
- Sumiram sem pedir licen�a?
1328
01:45:34,573 --> 01:45:37,064
O que me irrita � que ficaram
tomando meu champanhe...
1329
01:45:37,276 --> 01:45:41,007
enquanto eu e Sylvia fomos parar
no Museu Guggenheim.
1330
01:45:42,448 --> 01:45:44,609
- Sr. Dobisch?
- Sim?
1331
01:45:45,551 --> 01:45:46,813
Meu nome � Karl Matuschka.
1332
01:45:47,019 --> 01:45:48,953
Minha cunhada � uma
das ascensoristas...
1333
01:45:49,155 --> 01:45:50,782
...Fran Kubelik.
- A Srta. Kubelik?
1334
01:45:50,990 --> 01:45:51,979
- Conhece?
- Claro.
1335
01:45:52,191 --> 01:45:55,354
A empresa tem muitos funcion�rios,
mas somos uma fam�lia feliz.
1336
01:45:55,561 --> 01:45:57,825
Ela mora com a gente, e minha esposa
est� meio preocupada...
1337
01:45:58,030 --> 01:46:00,794
porque a Fran n�o aparece
em casa h� 2 dias.
1338
01:46:01,000 --> 01:46:02,160
� mesmo?
1339
01:46:02,368 --> 01:46:05,235
Quer�amos saber se algu�m sabe
o que aconteceu com ela.
1340
01:46:05,437 --> 01:46:06,904
Entendo.
1341
01:46:07,106 --> 01:46:10,769
O que acha, Al?
Podemos ajud�-lo?
1342
01:46:10,976 --> 01:46:14,275
Por que n�o?
N�o devemos nada ao Buddy.
1343
01:46:14,480 --> 01:46:18,075
O que o Buddy
tem feito por n�s?
1344
01:46:20,052 --> 01:46:21,986
Quem � Buddy?
1345
01:46:46,679 --> 01:46:50,308
- Vamos nos arrumar para jantar?
- N�o, venha como estiver.
1346
01:46:50,649 --> 01:46:54,107
- Voc� leva jeito com essa raquete.
- Precisa ver meu saque.
1347
01:46:56,889 --> 01:46:58,823
Espere at� me ver
servindo as alm�ndegas.
1348
01:47:00,025 --> 01:47:03,825
- Posso acender as velas?
- Deve! Em termos de eleg�ncia.
1349
01:47:07,366 --> 01:47:09,061
Alm�ndega!
1350
01:47:12,438 --> 01:47:14,030
Alm�ndega!
1351
01:47:23,048 --> 01:47:26,540
- Vejo que comprou guardanapos.
- Por que n�o fazer a coisa direito?
1352
01:47:29,421 --> 01:47:31,821
Eu vivia como Robinson Crusoe...
1353
01:47:32,024 --> 01:47:34,117
naufragado entre
8 milh�es de pessoas...
1354
01:47:34,326 --> 01:47:37,454
at� que um dia vi
uma pegada na areia...
1355
01:47:37,663 --> 01:47:39,096
e l� estava voc�.
1356
01:47:40,566 --> 01:47:42,796
� uma maravilha
fazer jantar para dois.
1357
01:47:43,168 --> 01:47:44,863
- Geralmente, janta sozinho?
- N�o.
1358
01:47:45,070 --> 01:47:46,970
�s, vezes, janto com Ed Sullivan...
1359
01:47:47,172 --> 01:47:49,834
outras vezes, com Dinah Shore
ou Perry Como.
1360
01:47:50,042 --> 01:47:51,669
Outra noite, jantei com Mae West.
1361
01:47:51,877 --> 01:47:53,902
Mas ela era muito mais jovem.
Sa�de.
1362
01:47:54,113 --> 01:47:55,444
Sa�de.
1363
01:47:55,648 --> 01:47:57,081
Sabe o que faremos ap�s o jantar?
1364
01:47:57,283 --> 01:47:58,648
- Lavar a lou�a.
- Depois disso.
1365
01:47:59,251 --> 01:48:01,549
- O qu�?
- N�o precisa fazer, se n�o quiser.
1366
01:48:01,754 --> 01:48:03,881
- � mesmo?
- Vamos terminar a partida de gin.
1367
01:48:04,123 --> 01:48:06,318
Mantenha a mente s�bria.
1368
01:48:07,760 --> 01:48:11,662
N�o quero me aproveitar de voc�
como fiz ontem, na cama.
1369
01:48:12,064 --> 01:48:13,759
- Baxter?
- Sim?
1370
01:48:23,342 --> 01:48:25,606
O que deu em voc�?
Esqueceu onde mora?
1371
01:48:25,811 --> 01:48:28,041
Meu cunhado, Karl Matuschka.
1372
01:48:28,247 --> 01:48:29,737
Como vai, Sr. Matuschka?
1373
01:48:29,949 --> 01:48:31,883
V� se vestir.
O t�xi est� l� embaixo.
1374
01:48:32,084 --> 01:48:34,416
Espere a�. Sei o que est�
pensando, mas n�o...
1375
01:48:34,620 --> 01:48:37,145
N�o � da minha conta o que voc� faz.
Tem mais de 21 anos.
1376
01:48:37,356 --> 01:48:39,221
Mas a sua irm� ainda acha
que voc� � uma dama.
1377
01:48:39,425 --> 01:48:41,017
A gente s� ia jantar
e lavar a lou�a.
1378
01:48:41,226 --> 01:48:43,626
Escute, se ela n�o estivesse aqui,
eu socaria voc�.
1379
01:48:43,829 --> 01:48:47,697
Est� bem, Karl!
Vou me vestir.
1380
01:48:55,908 --> 01:48:57,671
Aceita um martini?
1381
01:49:01,914 --> 01:49:05,748
Que tal espaguete com molho
que eu mesmo fiz?
1382
01:49:11,256 --> 01:49:14,054
Sua cunhada � sensacional!
1383
01:49:17,296 --> 01:49:21,733
Deve ser dif�cil ser taxista em
Nova York, com tanto tr�nsito.
1384
01:49:26,372 --> 01:49:28,306
Oi, Baxter.
Como vai a paciente?
1385
01:49:28,507 --> 01:49:32,603
- Estou bem, doutor.
- N�o, a Srta. Kubelik.
1386
01:49:33,412 --> 01:49:34,640
Qual o problema com a Srta. Kubelik?
1387
01:49:34,847 --> 01:49:37,577
Doutor, o Sr. Matuschka,
que � o cunhado da Srta...
1388
01:49:37,783 --> 01:49:39,546
- Tem um t�xi l� embaixo.
- Fran est� doente?
1389
01:49:39,752 --> 01:49:42,880
- N�o, foi um acidente.
- Como assim, "acidente"?
1390
01:49:43,088 --> 01:49:45,022
Essas coisas sempre acontecem.
1391
01:49:45,224 --> 01:49:47,488
Que coisas?
Que tipo de m�dico voc� �?
1392
01:49:47,693 --> 01:49:50,685
N�o esse tipo de m�dico. Ele s� deu
inje��o e fez lavagem no est�mago.
1393
01:49:50,896 --> 01:49:52,761
- Para qu�?
- Porque tomei uns calmantes.
1394
01:49:52,965 --> 01:49:55,399
- Mas estou bem, ent�o vamos.
- Tomou calmantes por qu�?
1395
01:49:55,601 --> 01:49:57,933
- Por minha causa.
- Sua?
1396
01:49:58,971 --> 01:50:00,768
Quem mais?
1397
01:50:05,744 --> 01:50:07,803
Deixe ele em paz!
1398
01:50:10,149 --> 01:50:13,414
Ah, seu tolo.
Seu bendito tolo.
1399
01:50:15,521 --> 01:50:18,957
- Venha, Fran.
- Adeus, Sr. Baxter.
1400
01:50:24,663 --> 01:50:26,255
Adeus, doutor.
1401
01:50:28,667 --> 01:50:30,396
N�o quero parecer satisfeito...
1402
01:50:30,602 --> 01:50:33,332
mas, c� entre n�s,
voc� bem que mereceu.
1403
01:50:35,607 --> 01:50:38,542
Amanh�, vai ficar com um belo galo.
1404
01:50:38,744 --> 01:50:40,473
Vou pegar minha maleta.
1405
01:50:42,714 --> 01:50:46,343
N�o se incomode, doutor.
N�o est� doendo nada.
1406
01:51:08,674 --> 01:51:10,972
Sala do Sr. Sheldrake?
Aqui fala C.C. Baxter.
1407
01:51:11,176 --> 01:51:13,041
Pode dizer ao Sr. Sheldrake
que quero falar com ele?
1408
01:51:13,245 --> 01:51:16,408
� muito importante.
Pode me ligar de volta, por favor?
1409
01:51:19,384 --> 01:51:22,785
Sr. Sheldrake,
tenho boas not�cias.
1410
01:51:23,655 --> 01:51:25,782
Seus problemas acabaram.
1411
01:51:26,892 --> 01:51:29,486
Vou tirar a Srta. Kubelik
das suas m�os.
1412
01:51:30,496 --> 01:51:32,020
O fato � que...
1413
01:51:32,231 --> 01:51:33,823
eu a amo.
1414
01:51:34,032 --> 01:51:36,432
Ainda n�o contei a ela.
O senhor devia ser o primeiro.
1415
01:51:36,635 --> 01:51:39,570
Afinal, o senhor n�o a quer,
mas eu quero.
1416
01:51:39,771 --> 01:51:43,673
Pode parecer presun��o,
mas ela precisa de algu�m como eu.
1417
01:51:43,876 --> 01:51:46,709
Ent�o, acho que ser�
melhor para todos...
1418
01:51:47,713 --> 01:51:50,238
em termos de solu��o. Sim?
1419
01:51:50,449 --> 01:51:52,144
J� estou subindo.
1420
01:51:52,851 --> 01:51:56,082
Sr. Sheldrake,
trago boas not�cias.
1421
01:51:56,388 --> 01:51:58,413
Seus problemas acabaram.
1422
01:52:02,661 --> 01:52:04,629
19�.
1423
01:52:05,097 --> 01:52:06,894
Ol�, Buddy.
O que houve com voc�?
1424
01:52:07,099 --> 01:52:10,227
Trombou com uma porta girat�ria?
Ou talvez um t�xi amarelo?
1425
01:52:10,435 --> 01:52:13,268
- O cara caprichou na surra.
- �, ele est� atordoado.
1426
01:52:13,472 --> 01:52:15,064
Falando sozinho.
1427
01:52:15,307 --> 01:52:16,672
27�.
1428
01:52:16,875 --> 01:52:19,275
Sr. Sheldrake, os dois dias
que ela passou comigo...
1429
01:52:19,478 --> 01:52:22,038
me fizeram perceber o quanto
eu me sentia sozinho.
1430
01:52:22,648 --> 01:52:25,879
Mas, gra�as ao senhor, estou em
situa��o financeira para me casar...
1431
01:52:26,218 --> 01:52:28,618
se conseguir me acertar
com a fam�lia dela.
1432
01:52:29,454 --> 01:52:31,388
Bom dia. C. C. Baxter.
1433
01:52:35,794 --> 01:52:38,228
- O Sr. Baxter est� aqui.
- Mande entrar.
1434
01:52:40,332 --> 01:52:42,960
Sr. Sheldrake,
trago boas not�cias.
1435
01:52:43,168 --> 01:52:47,070
E eu tamb�m.
Seus problemas acabaram.
1436
01:52:47,272 --> 01:52:49,172
- Senhor?
- Sei que estava preocupado...
1437
01:52:49,374 --> 01:52:51,239
com a Srta. Kubelik.
Pode parar de se preocupar.
1438
01:52:51,443 --> 01:52:53,673
Vou tir�-la das suas m�os.
1439
01:52:54,413 --> 01:52:57,109
- Vai tir�-la das minhas m�os?
- Isso mesmo, Baxter.
1440
01:52:57,316 --> 01:52:59,511
Sa� de casa.
1441
01:53:00,752 --> 01:53:03,619
Vou ficar na cidade,
no Athletic Club.
1442
01:53:03,956 --> 01:53:06,948
- Abandonou sua mulher?
- Se quer saber, demiti a secret�ria...
1443
01:53:07,159 --> 01:53:09,855
ela falou com minha mulher,
e minha mulher me demitiu.
1444
01:53:10,062 --> 01:53:13,156
- N�o � um soco no est�mago?
- �.
1445
01:53:13,765 --> 01:53:15,596
Qual era a sua not�cia?
1446
01:53:17,803 --> 01:53:20,169
� sobre a Srta. Kubelik.
Ela j� est� bem...
1447
01:53:20,372 --> 01:53:22,465
...e voltou para casa.
- Bacana.
1448
01:53:22,674 --> 01:53:24,642
E n�o pense que esqueci
do que fez por mim.
1449
01:53:24,843 --> 01:53:26,401
Por aqui, Baxter.
1450
01:53:30,349 --> 01:53:33,147
Sente-se.
Veja se serve.
1451
01:53:33,785 --> 01:53:36,219
- Gostou? � toda sua.
- Minha?
1452
01:53:36,421 --> 01:53:40,255
Meu assistente foi para Denver,
e voc� ir� substitu�-lo.
1453
01:53:41,727 --> 01:53:44,218
O que foi?
N�o parece empolgado.
1454
01:53:44,429 --> 01:53:48,593
� que h� tantas coisas
acontecendo t�o r�pido.
1455
01:53:48,800 --> 01:53:51,530
Estou muito feliz.
Principalmente pela Srta. Kubelik.
1456
01:53:51,737 --> 01:53:52,795
Agora que a conhe�o melhor...
1457
01:53:53,005 --> 01:53:56,634
ela � o tipo de garota
que merece se casar.
1458
01:53:56,842 --> 01:53:58,901
Claro... mas primeiro...
1459
01:53:59,111 --> 01:54:02,308
vem o acordo de bens,
e depois 6 semanas em Reno.
1460
01:54:02,514 --> 01:54:05,244
Enquanto isso, vou aproveitar
minha vida de solteiro.
1461
01:54:05,450 --> 01:54:08,180
A prop�sito, agora voc� pode
almo�ar no sal�o executivo.
1462
01:54:08,387 --> 01:54:10,378
- Sim, senhor.
- � apenas um dos privil�gios...
1463
01:54:10,589 --> 01:54:11,749
desse cargo.
1464
01:54:11,957 --> 01:54:16,451
Tamb�m usar� uma conta para
despesas e o banheiro executivo.
1465
01:54:16,595 --> 01:54:18,529
O que aconteceu com voc�?
1466
01:54:19,131 --> 01:54:21,998
Tamb�m levei um soco.
1467
01:54:29,474 --> 01:54:32,466
C. C. BAXTER -
ASSISTENTE DE DIRETORIA
1468
01:54:42,954 --> 01:54:44,819
Boa noite, Sr. Baxter.
1469
01:54:46,892 --> 01:54:48,519
Srta. Kubelik.
1470
01:54:48,994 --> 01:54:51,224
- Como se sente?
- Muito bem. E o seu olho?
1471
01:54:51,430 --> 01:54:52,590
Est� bem.
1472
01:54:52,798 --> 01:54:55,426
- Como v�o as coisas no apartamento?
- Do mesmo jeito.
1473
01:54:55,634 --> 01:54:58,967
- N�o terminamos a partida de gin.
- Pois �.
1474
01:55:00,272 --> 01:55:02,502
Ficou sabendo do Sr. Sheldrake?
1475
01:55:02,708 --> 01:55:05,268
Est� falando da esposa?
Fiquei feliz por voc�s.
1476
01:55:05,477 --> 01:55:07,945
- N�o imaginei que ele faria.
- Eu lhe disse.
1477
01:55:08,146 --> 01:55:10,444
Estava enganada
sobre o Sr. Sheldrake.
1478
01:55:10,649 --> 01:55:11,638
Acho que sim.
1479
01:55:11,850 --> 01:55:13,875
Ali�s, tamb�m estava
enganada sobre mim.
1480
01:55:14,086 --> 01:55:16,919
Aquilo que disse sobre os que levam
e os que s�o levados.
1481
01:55:17,122 --> 01:55:20,580
Eu � que estava usando
o Sr. Sheldrake. Est� vendo?
1482
01:55:20,792 --> 01:55:23,386
M�s passado, eu estava na mesa 861,
no 19� andar...
1483
01:55:23,595 --> 01:55:26,587
agora estou no 27�,
com uma sala cercada de lambris...
1484
01:55:26,798 --> 01:55:28,959
e com 3 janelas.
Ent�o, deu tudo certo.
1485
01:55:29,167 --> 01:55:33,433
- N�s conseguimos o que quer�amos.
- Pois �. Vai para o metr�?
1486
01:55:33,638 --> 01:55:34,832
N�o, obrigado.
1487
01:55:35,040 --> 01:55:39,739
Para dizer a verdade, tenho
um encontro sensacional hoje.
1488
01:55:42,914 --> 01:55:46,111
- N�o vai sair com o Sr. Sheldrake?
- N�o. Sabe como comentam.
1489
01:55:46,318 --> 01:55:50,186
� melhor n�o nos encontrarmos
at� que o acordo esteja completo...
1490
01:55:50,389 --> 01:55:53,324
...em termos de div�rcio.
- Muito inteligente.
1491
01:55:54,960 --> 01:55:57,724
- Boa noite, Sr. Baxter.
- Boa noite.
1492
01:56:33,432 --> 01:56:36,663
- Baxter, pode vir aqui um minuto?
- Sim, Sr. Sheldrake.
1493
01:56:36,868 --> 01:56:39,302
- Aqui est�.
- Muito obrigado.
1494
01:56:40,872 --> 01:56:42,703
Uma tabela detalhada sobre
os n�meros do Depto. Pessoal.
1495
01:56:42,908 --> 01:56:46,810
37% de nossas funcion�rias
saem para se casar, e 22%...
1496
01:56:47,012 --> 01:56:48,946
Baxter, est� trabalhando demais.
� v�spera de Ano Novo.
1497
01:56:49,147 --> 01:56:50,705
- Relaxe.
- Sim, senhor.
1498
01:56:50,916 --> 01:56:53,009
Vai sair para festejar na cidade?
1499
01:56:53,218 --> 01:56:55,243
- Naturalmente.
- Eu vou sair com a Srta. Kubelik.
1500
01:56:55,454 --> 01:56:57,445
- Consegui convenc�-la.
- Entendo.
1501
01:56:57,656 --> 01:57:01,114
S� que no Athletic Club
a entrada � restrita para homens.
1502
01:57:01,326 --> 01:57:05,854
- Ent�o, se n�o se importa...
- Se n�o me importo com o qu�?
1503
01:57:06,698 --> 01:57:08,427
Em me dar a outra chave
para o seu apartamento.
1504
01:57:08,633 --> 01:57:10,601
Quando a Srta. Kubelik
nos deu aquele susto...
1505
01:57:10,802 --> 01:57:14,101
achei melhor me livrar dela,
e joguei pela janela do trem.
1506
01:57:14,973 --> 01:57:18,465
- Muito inteligente.
- Agora, preciso da sua chave.
1507
01:57:19,945 --> 01:57:22,743
- Lamento, Sr. Sheldrake.
- Como assim, lamenta?
1508
01:57:22,948 --> 01:57:24,643
N�o vai levar ningu�m
ao meu apartamento.
1509
01:57:25,417 --> 01:57:27,282
N�o � qualquer uma;
� a Srta. Kubelik.
1510
01:57:27,586 --> 01:57:31,181
- Principalmente a Srta. Kubelik.
- Como � que �?
1511
01:57:31,389 --> 01:57:33,152
Nada de chave.
1512
01:57:35,060 --> 01:57:39,656
Escolhi voc� para a minha equipe
por ser um jovem brilhante.
1513
01:57:39,865 --> 01:57:43,164
Entende o que est� fazendo?
N�o comigo, mas consigo mesmo.
1514
01:57:43,368 --> 01:57:46,735
Normalmente, levam-se anos
para subir at� o 27� andar...
1515
01:57:46,938 --> 01:57:49,930
mas s� � preciso 30 segundos
para voltar para o olho da rua.
1516
01:57:50,141 --> 01:57:51,802
Compreendeu?
1517
01:57:52,010 --> 01:57:53,739
Compreendi.
1518
01:57:53,945 --> 01:57:56,004
O que vai ser, ent�o?
1519
01:58:02,721 --> 01:58:06,054
- Agora, est� sendo inteligente.
- Obrigado, senhor.
1520
01:58:23,275 --> 01:58:25,869
- Baxter, me deu a chave errada.
- N�o, n�o dei.
1521
01:58:26,077 --> 01:58:28,671
Mas � a chave
do banheiro executivo.
1522
01:58:28,880 --> 01:58:32,611
Isso mesmo. N�o vou precisar
mais dela porque estou farto.
1523
01:58:32,817 --> 01:58:36,048
- O que deu em voc�, Baxter?
- Estou seguindo ordens m�dicas.
1524
01:58:36,254 --> 01:58:38,814
Resolvi virar um "mensch".
Sabe o que significa?
1525
01:58:39,024 --> 01:58:40,548
Um ser humano.
1526
01:58:40,759 --> 01:58:42,522
- Espere a�, Baxter.
- Poupe-me.
1527
01:58:42,727 --> 01:58:44,627
N�o trabalho mais aqui.
1528
01:58:44,829 --> 01:58:46,956
Adeus, Sr. Sheldrake.
1529
01:59:22,467 --> 01:59:24,628
Baxter, estamos dando uma festinha,
e acabou o gelo.
1530
01:59:24,836 --> 01:59:26,303
- Ser� que?
- Claro, doutor.
1531
01:59:26,504 --> 01:59:28,529
Por que est� sozinho
no R�veillon?
1532
01:59:28,740 --> 01:59:30,571
Bem, tenho coisas para fazer.
1533
01:59:30,775 --> 01:59:34,768
- Est� encaixotando tudo?
- Estou. Vou entregar o apartamento.
1534
01:59:35,280 --> 01:59:36,907
Para onde vai se mudar?
1535
01:59:37,115 --> 01:59:40,107
N�o sei.
S� sei que preciso sair daqui.
1536
01:59:40,318 --> 01:59:44,254
- � uma pena perder voc�, Baxter.
- Eu ou meu corpo?
1537
01:59:44,456 --> 01:59:47,186
Vou deixar para a universidade.
Deixarei tudo escrito.
1538
01:59:47,392 --> 01:59:50,555
- Est� precisando de champanhe?
- N�o precisamos de bebida.
1539
01:59:50,762 --> 01:59:52,457
Diga, por que n�o se junta a n�s?
1540
01:59:52,664 --> 01:59:55,462
Temos dois neurocirurgi�es,
um otorrinolaringologista...
1541
01:59:55,667 --> 01:59:57,760
um proctologista
e 3 enfermeiras de Bellevue.
1542
01:59:57,969 --> 01:59:59,630
Obrigado, mas n�o estou a fim.
1543
01:59:59,838 --> 02:00:01,999
Escute, doutor,
caso n�o o veja mais...
1544
02:00:02,207 --> 02:00:04,107
quanto lhe devo
por ter cuidado da mo�a?
1545
02:00:04,309 --> 02:00:08,109
Esque�a. Cuidei dela como
seu vizinho, n�o como m�dico.
1546
02:00:08,346 --> 02:00:11,645
Ali�s, o que aconteceu com ela?
1547
02:00:12,250 --> 02:00:14,912
O senhor me conhece.
Elas v�m f�cil e v�o f�cil.
1548
02:00:15,387 --> 02:00:16,752
Adeus, doutor.
1549
02:00:16,955 --> 02:00:18,718
Feliz Ano Novo.
1550
02:01:01,466 --> 02:01:03,696
Desculpe a demora,
mas est� tudo acertado.
1551
02:01:03,902 --> 02:01:06,166
- Tudo o qu�?
- Aluguei um carro. Vai chegar � 1h.
1552
02:01:06,371 --> 02:01:09,306
- Vamos para Atlantic City.
- Atlantic City?
1553
02:01:09,507 --> 02:01:12,908
� um horror, mas n�o se acha
quarto de hotel no R�veillon.
1554
02:01:15,113 --> 02:01:19,914
Curti��o no ano velho,
curti��o no ano novo. � s� curti��o.
1555
02:01:20,752 --> 02:01:24,153
N�o planejei assim, Fran.
� tudo culpa do Baxter.
1556
02:01:24,355 --> 02:01:25,344
Do Baxter?
1557
02:01:25,557 --> 02:01:27,684
N�o quis me dar a chave
do apartamento.
1558
02:01:29,127 --> 02:01:31,595
- N�o quis?
- N�o, me deu as costas. Se demitiu.
1559
02:01:31,796 --> 02:01:33,855
Jogou o cargo na minha cara.
1560
02:01:36,367 --> 02:01:37,425
Que petul�ncia!
1561
02:01:37,836 --> 02:01:40,361
Aquele moleque!
Depois de tudo o que fiz por ele.
1562
02:01:40,572 --> 02:01:44,474
Disse que eu n�o podia levar ningu�m,
"principalmente a Srta. Kubelik".
1563
02:01:45,043 --> 02:01:47,204
O que ele tem contra voc�?
1564
02:01:48,179 --> 02:01:54,709
N�o sei. Acho que a vida � assim,
em termos de paci�ncia.
1565
02:01:55,854 --> 02:01:58,049
Do que est� falando?
1566
02:01:59,290 --> 02:02:02,748
Eu soletraria para voc�,
mas n�o sei soletrar.
1567
02:02:19,177 --> 02:02:21,077
Feliz Ano Novo, Fran!
1568
02:03:01,853 --> 02:03:03,821
Fran!
1569
02:03:05,190 --> 02:03:07,090
Cad� voc�, Fran?
1570
02:03:25,476 --> 02:03:27,171
Sr. Baxter!
1571
02:03:27,712 --> 02:03:28,838
Sr. Baxter!
1572
02:03:29,180 --> 02:03:30,670
Sr. Baxter!
1573
02:03:30,882 --> 02:03:32,941
Sr. Baxter!
1574
02:03:36,721 --> 02:03:39,383
- O senhor est� bem?
- Estou �timo.
1575
02:03:39,924 --> 02:03:42,552
Tem certeza?
E o joelho?
1576
02:03:43,161 --> 02:03:45,026
Meu corpo inteiro est� �timo.
1577
02:03:47,265 --> 02:03:50,132
- Posso entrar?
- Claro que pode.
1578
02:03:54,439 --> 02:03:56,498
Vou pegar outra ta�a.
1579
02:03:59,477 --> 02:04:01,274
- Para onde vai?
- Quem sabe?
1580
02:04:01,479 --> 02:04:04,915
Outro bairro, outra cidade,
outro emprego.
1581
02:04:05,116 --> 02:04:07,209
Estou sozinho.
1582
02:04:07,518 --> 02:04:09,645
Engra�ado, eu tamb�m.
1583
02:04:10,889 --> 02:04:12,823
Onde colocou o baralho?
1584
02:04:13,358 --> 02:04:15,155
Ali.
1585
02:04:26,638 --> 02:04:28,663
E o Sr. Sheldrake?
1586
02:04:28,873 --> 02:04:31,433
Vou mandar um bolo de frutas
todo Natal.
1587
02:04:34,445 --> 02:04:36,379
Corte.
1588
02:04:38,149 --> 02:04:40,515
Amo voc�, Srta. Kubelik.
1589
02:04:40,718 --> 02:04:42,447
Tr�s.
1590
02:04:42,654 --> 02:04:43,882
Rainha.
1591
02:04:44,088 --> 02:04:48,047
Ouviu o que eu disse?
Eu simplesmente adoro voc�.
1592
02:04:50,695 --> 02:04:53,027
Cale a boca e d� as cartas.
1593
02:05:13,785 --> 02:05:16,720
LEGENDAS ViDEOLAR
122235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.