All language subtitles for The.Apartment.1960.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,478 --> 00:00:36,209 "SE MEU APARTAMENTO FALASSE" 2 00:01:39,478 --> 00:01:41,207 Em 1� de novembro de 1959... 3 00:01:41,414 --> 00:01:46,477 a popula��o da cidade de Nova York era 8.042.783. 4 00:01:46,685 --> 00:01:51,315 Se deit�ssemos uma atr�s da outra e cada uma tivesse 1,70m... 5 00:01:51,524 --> 00:01:55,460 a fila iria da Times Square aos arredores de Karachi, no Paquist�o. 6 00:01:55,661 --> 00:01:58,323 Eu sei fatos como esse porque trabalho numa seguradora... 7 00:01:58,531 --> 00:02:02,592 a Consolidated Life de Nova York. Estamos entre as 5 maiores do pa�s. 8 00:02:02,802 --> 00:02:06,533 Nossa sede possui 31.259 funcion�rios... 9 00:02:06,739 --> 00:02:11,005 n�mero maior que o da popula��o de Natchez, Mississippi. 10 00:02:11,210 --> 00:02:14,111 Trabalho no 19� andar, Setor de Ap�lices Comuns... 11 00:02:14,313 --> 00:02:18,306 Divis�o de C�lculo de Pr�mio, Se��o W, mesa n�mero 861. 12 00:02:18,918 --> 00:02:21,716 Meu nome � C.C. Baxter, C. De Calvin, C. De Clifford... 13 00:02:21,921 --> 00:02:24,549 mas a maioria me chama de Bud. Trabalho na Consolidated... 14 00:02:24,757 --> 00:02:29,160 h� 3 anos e 10 meses, e ganho US$ 94.7O por semana. 15 00:02:39,038 --> 00:02:42,269 O expediente do nosso setor � das 8h50 �s 17h20. 16 00:02:47,313 --> 00:02:49,713 Dividiram os turnos por andares para que 16 elevadores dessem conta... 17 00:02:49,915 --> 00:02:54,352 dos 31.259 funcion�rios sem engarrafamento. 18 00:02:54,854 --> 00:02:57,414 Quanto a mim, fico no escrit�rio... 19 00:02:57,623 --> 00:03:02,322 1 ou 2 horas a mais, principalmente quando o tempo est� ruim. 20 00:03:02,528 --> 00:03:04,996 N�o � que eu seja ambicioso demais, � s�... 21 00:03:05,197 --> 00:03:08,860 um jeito de matar o tempo at� que eu possa ir para casa. 22 00:03:09,068 --> 00:03:12,196 � que tem um probleminha com o meu apartamento. 23 00:03:14,073 --> 00:03:17,236 Moro em West Sixties, do ladinho do Central Park. 24 00:03:17,443 --> 00:03:20,776 Meu aluguel � US$ 85 por m�s. At� julho, costumava ser US$ 80... 25 00:03:20,980 --> 00:03:24,609 mas a Sra. Lieberman, a dona, instalou um ar-condicionado usado. 26 00:03:24,817 --> 00:03:28,048 � um belo apartamento, nada muito chique, mas confort�vel. 27 00:03:28,254 --> 00:03:30,449 Perfeito para um solteiro. 28 00:03:30,656 --> 00:03:34,387 O problema � que n�o posso entrar sempre que quero. 29 00:03:47,840 --> 00:03:49,740 Pare com isso, Sylvia. 30 00:03:49,942 --> 00:03:52,877 - Temos que ir embora. - Por que tanta pressa? 31 00:03:53,078 --> 00:03:56,707 - Vou tomar a saideira. - Por favor, s�o 20h45. 32 00:03:56,916 --> 00:03:59,976 Primeiro, n�o v� a hora de chegar, depois fica me apressando! 33 00:04:00,186 --> 00:04:03,314 - Assim eu me sinto desvalorizada. - Sylvia, querida, n�o � isso... 34 00:04:03,522 --> 00:04:06,252 mas prometi ao sujeito que estaria fora daqui no m�ximo at� as 20h. 35 00:04:06,458 --> 00:04:09,256 Que sujeito? De quem � o apartamento afinal? 36 00:04:09,461 --> 00:04:11,952 Faz diferen�a? De um paspalho que trabalha no escrit�rio. 37 00:04:25,611 --> 00:04:27,943 - Boa noite, Sr. Baxter. - Boa noite, Sra. Lieberman. 38 00:04:28,147 --> 00:04:29,637 Que tempo, n�o? 39 00:04:29,848 --> 00:04:33,306 Deve ser por causa daquelas loucuras no Cabo Canaveral. 40 00:04:34,386 --> 00:04:38,755 - Ficou trancado para fora? - N�o, estou esperando um amigo. 41 00:04:39,658 --> 00:04:42,889 - Boa noite, Sra. Lieberman. - Boa noite, Sr. Baxter. 42 00:05:01,013 --> 00:05:03,573 - Onde voc� mora? - Eu j� disse. Com a minha m�e. 43 00:05:03,782 --> 00:05:06,979 - E onde ela mora? - Na Rua 179, no Bronx. 44 00:05:07,186 --> 00:05:08,676 Eu te levo at� o metr�. 45 00:05:08,887 --> 00:05:12,084 Nada disso. Vai me pagar um t�xi! 46 00:05:12,291 --> 00:05:14,191 Por que todas t�m que morar no Bronx? 47 00:05:14,393 --> 00:05:16,224 Traz outras mulheres aqui? 48 00:05:16,428 --> 00:05:19,397 Claro que n�o. Sou muito bem casado. 49 00:05:58,771 --> 00:06:01,467 - Ol�, Sra. Dreyfuss. - Algum problema? 50 00:06:01,674 --> 00:06:05,804 N�o, acho que deixei a chave cair. Achei. 51 00:06:05,944 --> 00:06:10,813 Tinha um barulh�o vindo do seu apartamento. Pode ser algum ladr�o. 52 00:06:11,016 --> 00:06:14,179 N�o precisa se preocupar. N�o tenho nada de valor. 53 00:06:14,386 --> 00:06:15,182 Boa noite, Sra. Dreyfuss. 54 00:06:54,293 --> 00:06:58,024 Desculpe o inc�modo, Buddy, mas a mo�a esqueceu as galochas. 55 00:06:59,098 --> 00:07:02,329 Sr. Kirkeby, n�o sou de reclamar mas era para terem sa�do at� as 20h. 56 00:07:02,534 --> 00:07:06,630 Eu sei, mas essas coisas n�o s�o pontuais feito �nibus. 57 00:07:07,239 --> 00:07:09,799 No ver�o n�o tem problema, s� que hoje est� chovendo... 58 00:07:10,008 --> 00:07:13,603 ...e eu ainda n�o jantei. - Sei, sei. 59 00:07:15,647 --> 00:07:18,480 Escute, falei bem de voc� para o Sheldrake, do Pessoal. 60 00:07:18,684 --> 00:07:19,912 - O Sr. Sheldrake? - Isso mesmo. 61 00:07:20,119 --> 00:07:24,317 Falamos em poder, promo��o. Eu disse que voc� � brilhante. 62 00:07:24,523 --> 00:07:26,354 Sempre est�o � procura de jovens executivos. 63 00:07:26,558 --> 00:07:28,583 - Obrigado. - Est� a caminho do topo, Buddy. 64 00:07:28,794 --> 00:07:30,853 - E tamb�m est� sem bebida alguma. - Eu sei. 65 00:07:31,063 --> 00:07:32,655 O Sr. Eichelberger, do Setor de Hipotecas e Empr�stimos... 66 00:07:32,865 --> 00:07:34,526 fez uma festinha de Dia das Bruxas. 67 00:07:34,733 --> 00:07:37,031 Compre vodca e vermute e coloque meu nome nas garrafas. 68 00:07:37,236 --> 00:07:39,568 Sim, mas ainda me deve pelas �ltimas duas garrafas. 69 00:07:39,772 --> 00:07:41,205 Pago na sexta. 70 00:07:41,707 --> 00:07:46,235 E onde foram parar aquelas bolachinhas de queijo? 71 00:07:49,214 --> 00:07:50,704 Bolachinhas de queijo... 72 00:08:29,521 --> 00:08:30,818 Sa�de! 73 00:08:48,774 --> 00:08:51,265 - Boa noite, Baxter. - Oi, doutor. Consulta a esta hora? 74 00:08:51,477 --> 00:08:56,141 Um imbecil no Schrafft's da Rua 57 comeu sandu�che sem tirar o palito. 75 00:08:58,183 --> 00:09:00,845 - Boa noite, doutor. - Baxter... 76 00:09:01,053 --> 00:09:04,819 do jeito que est�"mamando" isso a�, deve ter rins de a�o. 77 00:09:05,023 --> 00:09:06,217 N�o sou eu. 78 00:09:06,425 --> 00:09:09,019 De vez em quando, convido um pessoal para uns drinques. 79 00:09:09,228 --> 00:09:12,391 Para falar a verdade, voc� deve ser inteirinho de a�o. 80 00:09:12,598 --> 00:09:15,692 Pelo que ou�o pelas paredes, voc� tem companhia toda noite. 81 00:09:15,901 --> 00:09:17,300 Desculpe o barulho. 82 00:09:17,503 --> 00:09:20,904 �s vezes, at� duas na mesma noite. 83 00:09:22,007 --> 00:09:24,441 - Um cara sem sal feito voc�. - Pois �. A gente se v�, doutor. 84 00:09:24,643 --> 00:09:25,905 Sabe, Baxter... 85 00:09:26,111 --> 00:09:29,877 fa�o pesquisa no Centro M�dico de Columbia. Pode fazer um favor? 86 00:09:30,082 --> 00:09:32,312 - Eu? - Quando fizer seu testamento... 87 00:09:32,518 --> 00:09:34,713 e do jeito que vai, fa�a logo... 88 00:09:34,920 --> 00:09:37,753 poderia deixar seu corpo para a universidade? 89 00:09:39,124 --> 00:09:40,751 Meu corpo? 90 00:09:40,959 --> 00:09:43,427 Receio que v�o se decepcionar. Boa noite, doutor. 91 00:09:44,897 --> 00:09:46,524 V� com calma, garoto! 92 00:10:25,571 --> 00:10:27,163 Pelo amor... 93 00:10:34,846 --> 00:10:37,747 Num oferecimento da maior videoteca de cl�ssicos do mundo... 94 00:10:37,950 --> 00:10:41,681 � com orgulho que apresentamos Greta Garbo, John Barrymore... 95 00:10:42,220 --> 00:10:44,518 Joan Crawford, Wallace Beery... 96 00:10:44,723 --> 00:10:47,453 e Lionel Barrymore em... 97 00:10:47,659 --> 00:10:49,718 "Grand Hotel". 98 00:10:49,928 --> 00:10:52,522 Mas, primeiro, um recado de nosso patrocinador. 99 00:10:52,731 --> 00:10:57,327 Se voc� fuma do jeito moderno, n�o se deixe enganar por filtros fajutos. 100 00:11:28,166 --> 00:11:30,930 E agora..."Grand Hotel"... 101 00:11:31,136 --> 00:11:33,730 estrelando Greta Garbo, John Barrymore... 102 00:11:33,939 --> 00:11:38,000 Joan Crawford, Wallace Beery e Lionel Barrymore. 103 00:11:38,210 --> 00:11:41,907 Mas, primeiro, um recado de nosso outro patrocinador. 104 00:11:42,114 --> 00:11:45,811 Amigos... sua dentadura fica solta na boca? 105 00:12:11,843 --> 00:12:13,777 - Al�? - Oi, Buddy. 106 00:12:13,979 --> 00:12:17,346 Estou num bar da Rua 61. Pensei em voc� e resolvi ligar. 107 00:12:17,883 --> 00:12:20,283 � muita gentileza sua, mas quem est� falando? 108 00:12:20,485 --> 00:12:22,919 Dobisch. Joe Dobisch, da Administra��o. 109 00:12:23,121 --> 00:12:25,919 Sim, Sr. Dobisch. N�o reconheci sua voz. 110 00:12:26,124 --> 00:12:27,648 Tudo bem, Buddy. Ent�o, como eu dizia... 111 00:12:27,859 --> 00:12:31,556 estou num bar na Rua 61, e acho que dei sorte. 112 00:12:32,731 --> 00:12:34,756 Lamento, Sr. Dobisch. 113 00:12:34,966 --> 00:12:37,526 Adoraria ajudar voc�s, mas j� est� tarde. Por que n�o... 114 00:12:37,769 --> 00:12:39,896 ...deixamos para outra hora? - Escute, garoto... 115 00:12:40,105 --> 00:12:44,041 n�o posso deixar passar. Ela parece Marilyn Monroe. 116 00:12:44,242 --> 00:12:46,472 Bom, j� estou na cama. E tomei um calmante... 117 00:12:46,678 --> 00:12:50,512 ...ent�o a resposta � n�o. - Estamos fazendo... 118 00:12:50,716 --> 00:12:52,980 o relat�rio mensal de efici�ncia. � um dos 10 melhores. 119 00:12:53,185 --> 00:12:55,415 N�o vai querer manchar seu nome, vai? 120 00:12:55,620 --> 00:12:57,019 Claro que n�o, mas... 121 00:12:57,222 --> 00:13:00,385 como posso ser eficiente no trabalho sem dormir o suficiente? 122 00:13:00,826 --> 00:13:05,229 S�o s� 23h. E s� vou precisar de 45 minutos. 123 00:13:06,932 --> 00:13:09,765 Estou me sentindo sozinha. Com quem est� falando? 124 00:13:09,968 --> 00:13:14,905 - Minha m�e. - Que meigo. Muito meigo mesmo. 125 00:13:17,609 --> 00:13:20,407 Deixo por 30 minutos. O que me diz? 126 00:13:20,979 --> 00:13:24,312 A bebida acabou, n�o tem copo limpo... 127 00:13:24,516 --> 00:13:26,347 Que bolachinha de queijo, que nada! 128 00:13:27,018 --> 00:13:28,007 Eu cuido disso. 129 00:13:28,220 --> 00:13:30,120 Deixe a chave sob o capacho e caia fora! 130 00:13:31,289 --> 00:13:33,757 Sim, Sr. Dobisch. 131 00:13:33,959 --> 00:13:36,826 Como quiser, Sr. Dobisch! 132 00:13:37,596 --> 00:13:40,121 Sem problema, Sr. Dobisch! 133 00:13:40,332 --> 00:13:42,232 Fique � vontade. 134 00:13:42,434 --> 00:13:45,062 Este apartamento nunca fecha! 135 00:13:48,940 --> 00:13:51,135 "Parece a Marilyn Monroe." 136 00:14:13,765 --> 00:14:17,132 N�O MUITO ALTO! OS VIZINHOS J� RECLAMARAM! 137 00:14:34,553 --> 00:14:36,987 - � aqui? - �. 138 00:14:37,589 --> 00:14:39,420 - Quanto? - 70 centavos. 139 00:14:39,624 --> 00:14:41,251 Pode pegar o dinheiro? 140 00:14:43,428 --> 00:14:45,555 Cuidado com as garras! 141 00:14:46,865 --> 00:14:48,856 - D� um d�lar. - Obrigado, mo�a. 142 00:14:50,836 --> 00:14:53,168 Ponha de volta, docinho. 143 00:14:54,873 --> 00:14:56,465 Boa menina. 144 00:14:57,042 --> 00:15:00,034 - Tem certeza de que � uma boa ideia? - N�o conhe�o ideia melhor. 145 00:15:00,245 --> 00:15:02,440 Invadir a casa da sua m�e no meio da noite. 146 00:15:02,647 --> 00:15:06,811 N�o se preocupe com a velhinha. Se ela der um pio, perde o emprego! 147 00:15:23,435 --> 00:15:25,027 Pode pegar a chave? 148 00:15:26,037 --> 00:15:28,267 A�, n�o. Embaixo do capacho. 149 00:15:28,473 --> 00:15:31,738 - Embaixo do capacho? - �. Vamos l�, vamos l�. 150 00:15:31,943 --> 00:15:34,377 Abra logo, n�o temos a noite toda. 151 00:15:37,883 --> 00:15:39,612 - O apartamento � da sua m�e? - Isso mesmo. 152 00:15:55,133 --> 00:15:58,034 Mildred, l� vai ele de novo! 153 00:16:48,586 --> 00:16:50,918 - Bom dia, Sr. Kirkeby. - Como vai, Baxter? 154 00:16:51,122 --> 00:16:52,919 Est�o mantendo voc� ocupado? 155 00:16:53,124 --> 00:16:54,955 Sim, senhor, e como est�o. 156 00:16:55,160 --> 00:16:56,821 Bom dia, Sr. Kessel. Bom dia, Srta. Miss Robinson. 157 00:16:57,028 --> 00:16:57,756 Bom dia, Sr. Williams. 158 00:16:57,963 --> 00:16:59,692 Bom dia, Srta. Livingston. Bom dia, Sr. McKellway. 159 00:16:59,898 --> 00:17:02,025 Bom dia, Sra. Schubert. Bom dia, Sr. Taylor. 160 00:17:02,233 --> 00:17:03,530 - Bom dia, Sr. Kirkeby. - Bom dia, Srta. Kubelik. 161 00:17:03,735 --> 00:17:05,794 - Bom dia, Sr. Baxter. - Bom dia, Srta. Kubelik. 162 00:17:05,937 --> 00:17:07,427 Pronto. Pode subir. 163 00:17:07,639 --> 00:17:10,335 Cuidado com a porta. Vamos partir. 164 00:17:13,712 --> 00:17:14,906 O que fez com seu cabelo? 165 00:17:15,113 --> 00:17:16,944 Me deixava nervosa, ent�o cortei. 166 00:17:17,148 --> 00:17:20,379 - Grande erro, n�o? - N�o, at� que gostei. 167 00:17:20,585 --> 00:17:23,110 - Voc� est� resfriado. - �, melhor n�o chegar perto. 168 00:17:23,321 --> 00:17:25,186 - Nunca fico resfriada. - � mesmo? 169 00:17:25,390 --> 00:17:28,052 Segundo os n�meros da Divis�o de Doen�as e Acidentes... 170 00:17:28,259 --> 00:17:30,784 os nova-iorquinos na faixa dos 20 aos 50... 171 00:17:30,996 --> 00:17:34,932 ...pegam 2,5 gripes por ano. - Isso me deixa muito triste. 172 00:17:35,133 --> 00:17:36,896 - Por qu�? - Para equilibrar os n�meros... 173 00:17:37,102 --> 00:17:39,935 como eu nunca pego, algum coitado tem 5 gripes por ano. 174 00:17:40,138 --> 00:17:41,662 Sou eu. 175 00:17:41,873 --> 00:17:45,900 - N�o devia ter sa�do da cama. - Eu devia ter ido para a cama! 176 00:17:47,112 --> 00:17:48,943 19�! 177 00:17:51,850 --> 00:17:53,408 Tenham cuidado. 178 00:17:54,019 --> 00:17:56,317 - E cuidado com as m�os, Sr. Kirkeby. - Como disse? 179 00:17:56,521 --> 00:17:59,922 Um dia desses, fecho a porta na sua m�o e... 180 00:18:02,093 --> 00:18:03,856 Pr�ximo andar, 20�! 181 00:18:04,596 --> 00:18:08,293 Essa Kubelik. Eu adoraria ficar com ela num elevador at� a China. 182 00:18:08,500 --> 00:18:12,095 - A melhor ascensorista do pr�dio. - E eu sei "elevar" muito bem. 183 00:18:12,303 --> 00:18:13,998 Mas ela n�o quer saber de mim, em termos de encontro. 184 00:18:14,205 --> 00:18:15,263 Talvez esteja usando a abordagem errada. 185 00:18:15,473 --> 00:18:19,341 V�rios j� tentaram todas as abordagens. N�o tem jeito. 186 00:18:19,544 --> 00:18:20,602 O que ela est� querendo provar? 187 00:18:20,812 --> 00:18:23,474 Pode ser respeit�vel. Existem milh�es assim. 188 00:18:23,681 --> 00:18:26,445 Vejam s�. Um perfeito cavalheiro. 189 00:18:51,509 --> 00:18:55,343 Al�, Sr. Dobisch? Aqui � o Baxter, do 19� andar. 190 00:18:55,547 --> 00:18:59,415 Ah, Buddy. Eu ia ligar para voc�. 191 00:19:00,318 --> 00:19:02,411 Desculpe a bagun�a na parede da sala. 192 00:19:02,620 --> 00:19:04,781 A minha amiguinha insistiu que Picasso n�o valia nada... 193 00:19:04,989 --> 00:19:06,684 e come�ou a pintar um mural. 194 00:19:06,891 --> 00:19:12,056 N�o estou ligando por isso, � pela chave. Do apartamento! 195 00:19:12,263 --> 00:19:13,992 Era para ter deixado sob o capacho. 196 00:19:14,199 --> 00:19:15,325 Deixei, n�o deixei? 197 00:19:15,533 --> 00:19:17,330 Lembro perfeitamente de ter me abaixado e colocado l�. 198 00:19:17,535 --> 00:19:20,527 Eu achei uma chave, s� que � a chave errada. 199 00:19:21,239 --> 00:19:24,402 � mesmo? Ora, veja s�! 200 00:19:24,609 --> 00:19:26,907 Por isso n�o consegui entrar no banheiro executivo hoje. 201 00:19:27,112 --> 00:19:29,546 E eu n�o consegui entrar no meu apartamento! 202 00:19:29,747 --> 00:19:33,581 �s 4h da manh�, acordei a dona e contei uma hist�ria pra boi dormir. 203 00:19:33,785 --> 00:19:35,309 Mas que pena. 204 00:19:35,520 --> 00:19:38,785 J� estou mandando a chave. E, quanto � promo��o... 205 00:19:39,457 --> 00:19:42,358 vou mandar o relat�rio de efici�ncia agora mesmo para o Sr. Sheldrake. 206 00:19:42,560 --> 00:19:44,994 N�o seria surpresa ele ligar para voc� ainda hoje. 207 00:19:45,430 --> 00:19:46,920 Obrigado, Sr. Dobisch. 208 00:20:14,325 --> 00:20:15,849 Do Sr. Dobisch. 209 00:20:16,427 --> 00:20:17,826 Espere. 210 00:20:29,040 --> 00:20:30,803 Para o Sr. Dobisch. 211 00:20:54,632 --> 00:20:56,293 Vanderhof, Rela��es P�blicas. 212 00:20:56,501 --> 00:20:58,469 Sim, Baxter, s� um minuto. 213 00:20:58,670 --> 00:21:01,468 Srta. Finch, pode datilografar o que ditei at� agora. 214 00:21:04,509 --> 00:21:06,909 Sr. Vanderhof, est� marcado para hoje... 215 00:21:07,111 --> 00:21:10,239 mas preciso do apartamento. Vou ter que cancelar. 216 00:21:10,448 --> 00:21:13,349 Cancelar? � anivers�rio dela. J� encomendei o bolo. 217 00:21:13,551 --> 00:21:18,614 Estou doente, com uma gripe p�ssima, febre, e quero ir direto pra cama! 218 00:21:18,823 --> 00:21:20,984 Se est� com gripe, devia ir a um banho turco. 219 00:21:21,192 --> 00:21:24,389 - Passe a noite l�, sue bastante. - � assim que se pega pneumonia. 220 00:21:24,596 --> 00:21:26,257 Se eu pegar pneumonia, vou ficar de cama um m�s. 221 00:21:27,031 --> 00:21:28,658 Certo, j� entendi. 222 00:21:28,866 --> 00:21:31,460 Ter� que ser na pr�xima quarta. 223 00:21:31,669 --> 00:21:33,136 � a �nica noite que posso escapar. 224 00:21:34,038 --> 00:21:37,007 Quarta, quarta, quarta... 225 00:21:38,610 --> 00:21:40,942 J� est� reservada. 226 00:21:41,145 --> 00:21:43,272 Vou dar um jeito. Eu ligo de volta. 227 00:21:54,392 --> 00:21:55,620 Sr. Eichelberger. 228 00:21:55,860 --> 00:21:58,727 Sim, Baxter, qual � o problema? 229 00:22:00,231 --> 00:22:01,755 Quarta n�o d�? 230 00:22:01,966 --> 00:22:04,992 Isso meio que empaca a minha agenda. 231 00:22:05,570 --> 00:22:09,233 Quinta? N�o, estou ocupado na quinta. 232 00:22:10,308 --> 00:22:13,471 Vamos marcar a... "reuni�o" para sexta. 233 00:22:13,945 --> 00:22:15,537 Sexta? 234 00:22:16,814 --> 00:22:19,339 Vou dar um jeito. Eu ligo de volta. 235 00:22:25,189 --> 00:22:26,952 Em termos de pr�mio e de faturamento... 236 00:22:27,158 --> 00:22:30,787 estamos 18% � frente do ano passado, no per�odo de outubro. 237 00:22:32,563 --> 00:22:33,689 Al�? 238 00:22:34,632 --> 00:22:37,100 - Sim, Baxter, o que foi? - Em vez de sexta... 239 00:22:37,302 --> 00:22:42,001 poderia ser na quinta? Estaria me fazendo um grande favor. 240 00:22:42,707 --> 00:22:44,641 Vou verificar e j� ligo para voc�. 241 00:22:47,011 --> 00:22:51,243 - Consolidated Life. Vou transferir. - Sylvia, � para voc�. 242 00:22:51,449 --> 00:22:53,144 Sim? 243 00:22:53,351 --> 00:22:55,080 Ol�. 244 00:22:55,286 --> 00:22:58,380 Claro que cheguei bem em casa. Voc� me deve 45 centavos. 245 00:22:58,589 --> 00:23:02,252 Sylvia, em vez da sexta-feira, pode ser na quinta? 246 00:23:02,927 --> 00:23:04,588 Quinta? 247 00:23:04,796 --> 00:23:07,663 Vai passar "Os Intoc�veis", com Bob Stack! 248 00:23:08,032 --> 00:23:09,499 Bob quem? 249 00:23:10,468 --> 00:23:12,834 A gente assiste no apartamento. 250 00:23:13,037 --> 00:23:14,527 Grande coisa! 251 00:23:18,509 --> 00:23:23,503 - Al�, Baxter? Fica pra quinta. - Obrigado, Sr. Kirkeby. 252 00:23:33,257 --> 00:23:36,226 Sr. Eichelberger, fica para sexta. 253 00:23:43,434 --> 00:23:46,870 Sr. Vanderhof, fica para quarta. 254 00:23:57,448 --> 00:24:00,975 Pode deixar, eu aviso. Baxter, era do Depto. Pessoal. 255 00:24:01,185 --> 00:24:03,050 - A secret�ria do Sr. Sheldrake. - Sheldrake? 256 00:24:03,254 --> 00:24:07,418 Tenta falar com voc� h� 20 minutos. Est�o te chamando l� em cima. 257 00:24:09,093 --> 00:24:12,085 Por que isso, Baxter? Vai ser promovido ou demitido? 258 00:24:12,296 --> 00:24:13,854 Topa fazer uma pequena aposta? 259 00:24:14,065 --> 00:24:17,193 - Estou aqui o dobro de tempo e... - Um d�lar. 260 00:24:18,736 --> 00:24:19,964 Fechado! 261 00:24:34,252 --> 00:24:37,653 - Sobe? - Com licen�a. 27�, por favor. 262 00:24:37,855 --> 00:24:42,155 Tenha cuidado. A carga � preciosa, em termos de poder. 263 00:24:42,994 --> 00:24:44,188 27�. 264 00:24:44,395 --> 00:24:48,229 Talvez n�o perceba, mas estou entre os 10 mais eficientes... 265 00:24:48,433 --> 00:24:51,197 e este pode ser o grande dia, em termos de promo��o. 266 00:24:51,402 --> 00:24:53,632 J� est� come�ando a falar como o Sr. Kirkeby. 267 00:24:53,838 --> 00:24:56,398 E por que n�o, agora que vou l� para cima? 268 00:24:56,607 --> 00:24:58,165 Ningu�m merece mais. 269 00:24:58,376 --> 00:25:01,209 � o �nico no pr�dio que tira o chap�u no elevador. 270 00:25:01,412 --> 00:25:03,243 - � mesmo? - � cada figura! 271 00:25:03,448 --> 00:25:04,642 Algo acontece com os homens no elevador. 272 00:25:04,849 --> 00:25:07,477 Deve ser a altitude, o sangue sobe... 273 00:25:07,685 --> 00:25:10,882 - Posso contar cada hist�ria! - Eu adoraria ouvi-las. 274 00:25:11,088 --> 00:25:13,420 Poder�amos almo�ar juntos no refeit�rio um dia. 275 00:25:13,624 --> 00:25:17,060 - Ou jantar, depois do trabalho. - 27�. 276 00:25:18,229 --> 00:25:20,663 - Espero que d� tudo certo. - Eu tamb�m. 277 00:25:20,865 --> 00:25:23,663 Quem diria que me chamariam num dia como hoje, com essa gripe... 278 00:25:23,868 --> 00:25:26,666 - Como estou? - �timo. Espere. 279 00:25:27,338 --> 00:25:28,498 Obrigado. 280 00:25:28,706 --> 00:25:30,230 Foi a primeira coisa que notei em voc�. 281 00:25:30,441 --> 00:25:33,433 Mesmo quando operava o elevador local, sempre usava uma flor. 282 00:25:33,644 --> 00:25:36,135 Boa sorte. E limpe o nariz. 283 00:25:52,096 --> 00:25:55,497 C.C. Baxter, do C�lculo de Pr�mios. O Sr. Sheldrake me ligou. 284 00:25:55,700 --> 00:25:58,294 Eu liguei. Ou tentei ligar por 20 minutos. 285 00:25:58,503 --> 00:26:00,437 - Desculpe. - Pode entrar. 286 00:26:12,283 --> 00:26:13,716 - Baxter? - Sim, senhor. 287 00:26:13,918 --> 00:26:15,408 Entre, entre. 288 00:26:17,054 --> 00:26:19,852 Eu estava curioso para saber como voc� era. 289 00:26:20,057 --> 00:26:22,582 - Sente-se. - Sim, Sr. Sheldrake. 290 00:26:24,028 --> 00:26:26,792 Tenho ouvido s� coisas boas sobre voc�. 291 00:26:26,998 --> 00:26:29,933 O relat�rio do Sr. Dobisch diz que � leal, cooperador, criativo. 292 00:26:30,134 --> 00:26:32,659 - O Sr. Dobisch disse isso? - E o Sr. Kirkeby diz que... 293 00:26:32,870 --> 00:26:35,464 v�rias noites na semana trabalha at� mais tarde. 294 00:26:35,673 --> 00:26:37,971 Sabe como �. O servi�o acumula. 295 00:26:38,776 --> 00:26:42,234 O Sr. Vanderhof, Rela��es P�blicas, e o Sr. Eichelberger, Hipoteca... 296 00:26:42,446 --> 00:26:45,244 querem que seja transferido para os setores deles. 297 00:26:45,449 --> 00:26:47,041 Fico lisonjeado. 298 00:26:48,519 --> 00:26:52,751 Diga, Baxter. O que torna voc� t�o popular? 299 00:26:52,957 --> 00:26:56,017 - N�o sei. - Pense. 300 00:27:01,599 --> 00:27:03,157 Pode repetir a pergunta? 301 00:27:03,601 --> 00:27:05,694 Escute, Baxter, n�o sou idiota. 302 00:27:05,836 --> 00:27:07,531 Sei de tudo que acontece neste pr�dio... 303 00:27:07,738 --> 00:27:10,434 em cada setor, em cada andar, todos os dias do ano. 304 00:27:10,641 --> 00:27:11,801 Sabe? 305 00:27:12,009 --> 00:27:16,469 Em 1957, tivemos um funcion�rio, Fowler. Ele tamb�m era popular. 306 00:27:16,681 --> 00:27:19,275 Acontece que ele tinha uma banca de apostas no setor de C�lculos... 307 00:27:19,483 --> 00:27:22,816 atravancava as linhas e usava os computadores pra calcular chances. 308 00:27:23,020 --> 00:27:25,147 Um dia antes do Kentucky Derby, chamei o Esquadr�o de V�cios... 309 00:27:25,356 --> 00:27:27,381 e demos uma busca no 13� andar. 310 00:27:27,592 --> 00:27:28,581 - O Esquadr�o de V�cios? - Isso mesmo. 311 00:27:28,793 --> 00:27:32,957 O que isso tem a ver comigo? N�o tenho uma banca de apostas. 312 00:27:33,164 --> 00:27:36,691 - Tem uma banca de qu�? - Como? 313 00:27:36,901 --> 00:27:38,664 Tem uma chave percorrendo o escrit�rio... 314 00:27:38,869 --> 00:27:41,997 nas m�os do Kirkeby, do Vanderhof, do Eichelberger e do Dobisch. 315 00:27:42,206 --> 00:27:44,003 � a chave de um certo apartamento. 316 00:27:44,208 --> 00:27:47,609 - Sabe de quem � esse apartamento? - De quem? 317 00:27:48,145 --> 00:27:51,114 Do leal, criativo e cooperador C.C. Baxter. 318 00:27:53,618 --> 00:27:55,984 - Ah... - Vai negar? 319 00:27:57,154 --> 00:27:58,348 N�o. 320 00:27:58,889 --> 00:28:01,790 N�o vou negar. Ser� que posso explicar? 321 00:28:01,993 --> 00:28:03,585 � bom mesmo. 322 00:28:03,794 --> 00:28:05,352 Bem... 323 00:28:06,330 --> 00:28:08,423 um ano atr�s, eu fazia um curso noturno. 324 00:28:08,633 --> 00:28:11,227 Era um curso de Contabilidade. 325 00:28:11,435 --> 00:28:13,460 Um sujeito do nosso setor, que mora em Jersey... 326 00:28:13,671 --> 00:28:16,299 tinha um banquete no Bill Room, e a esposa dele o encontraria l�. 327 00:28:16,507 --> 00:28:20,603 Precisava de um lugar para vestir o smoking, ent�o lhe dei a chave. 328 00:28:21,078 --> 00:28:23,842 A not�cia deve ter se espalhado, porque, quando eu vi... 329 00:28:24,048 --> 00:28:27,017 todo tipo de sujeito estava indo a banquetes! 330 00:28:27,218 --> 00:28:29,049 Se dei para um, n�o podia negar a outro. 331 00:28:29,253 --> 00:28:32,381 A coisa se descontrolou... Perd�o. 332 00:28:35,059 --> 00:28:38,256 Baxter, a base de uma seguradora � a confian�a p�blica. 333 00:28:38,462 --> 00:28:41,727 Qualquer funcion�rio que se comporte de maneira suspeita... 334 00:28:41,932 --> 00:28:44,958 Quantos membros tem esse seu clube? 335 00:28:45,169 --> 00:28:48,798 S� esses quatro, num total de 31.259... 336 00:28:49,006 --> 00:28:51,770 ent�o, podemos ter muito orgulho do nosso pessoal... 337 00:28:51,976 --> 00:28:54,501 ...em termos de porcentagem. - N�o � essa a quest�o. 338 00:28:54,712 --> 00:28:57,704 Com quatro ma��s podres, n�o importa o tamanho do barril. 339 00:28:57,915 --> 00:29:01,214 - Imagine se isso vazar. - N�o vai! 340 00:29:01,419 --> 00:29:03,580 Pode acreditar, n�o vai se repetir! 341 00:29:03,788 --> 00:29:06,348 Ningu�m mais vai usar meu apartamento. 342 00:29:06,557 --> 00:29:09,151 - Onde fica o apartamento? - Na Rua 67 Oeste. 343 00:29:09,360 --> 00:29:11,487 N�o faz ideia do que eu tenho passado... 344 00:29:11,696 --> 00:29:14,995 com os vizinhos, a dona, as bebidas, a chave... 345 00:29:15,199 --> 00:29:16,496 Como � que fazem com a chave? 346 00:29:16,701 --> 00:29:20,159 Eu mando pelo courier do escrit�rio, e eles deixam sob o capacho. 347 00:29:20,371 --> 00:29:22,669 Nunca mais, eu prometo. 348 00:29:25,710 --> 00:29:28,577 - Sim, Srta. Olsen? - A Sra. Sheldrake retornando a liga��o. 349 00:29:28,779 --> 00:29:29,768 Linha dois. 350 00:29:34,518 --> 00:29:36,247 Sim, querida. Liguei antes. Onde estava? 351 00:29:37,088 --> 00:29:38,953 Foi levar o Tommy ao dentista? 352 00:29:39,156 --> 00:29:41,818 Sem c�ries? Que bom. Um segundo, querida. 353 00:29:42,026 --> 00:29:44,824 - Aonde vai, Baxter? - N�o quero atrapalhar. 354 00:29:45,029 --> 00:29:48,396 - J� que est� tudo resolvido, eu... - Ainda n�o terminei. 355 00:29:48,599 --> 00:29:50,829 Estou ligando porque n�o vou jantar em casa hoje. 356 00:29:51,035 --> 00:29:54,869 O gerente da filial de Kansas City est� aqui. Vou lev�-lo ao teatro. 357 00:29:55,072 --> 00:29:56,733 "The Music Man", qual mais? 358 00:29:56,941 --> 00:29:59,637 N�o me espere acordada. Adeus. 359 00:30:00,811 --> 00:30:04,178 Diga, Baxter, j� viu "The Music Man"? 360 00:30:04,381 --> 00:30:06,872 Ainda n�o. Soube que � um belo show. 361 00:30:07,084 --> 00:30:09,382 Gostaria de ver hoje � noite? 362 00:30:09,587 --> 00:30:13,785 N�s dois? Pensei que ia levar o gerente da filial de Kansas City. 363 00:30:13,991 --> 00:30:17,256 N�o, tenho outros planos. Fique com os dois ingressos. 364 00:30:17,461 --> 00:30:20,988 � muita gentileza sua, mas n�o me sinto bem. 365 00:30:21,198 --> 00:30:23,496 J� que estou gripado, quero ir direto para casa. 366 00:30:23,801 --> 00:30:27,532 N�o est� me entendendo. Eu disse que tenho planos. 367 00:30:27,738 --> 00:30:29,296 Eu tamb�m. 368 00:30:29,507 --> 00:30:33,204 Vou tomar 4 aspirinas e ir pra cama. Pode dar os ingressos para outro. 369 00:30:33,644 --> 00:30:37,273 Baxter, n�o estou simplesmente lhe dando os ingressos. Quero troc�-los. 370 00:30:38,516 --> 00:30:40,609 Trocar pelo qu�? 371 00:30:42,953 --> 00:30:46,480 Aqui tamb�m diz que voc� � alerta, astuto e... 372 00:30:46,690 --> 00:30:47,714 tem muita imagina��o. 373 00:31:06,243 --> 00:31:09,110 - Isto? - Bem pensado, Baxter. 374 00:31:09,313 --> 00:31:11,440 Haver� uma mudan�a de Pessoal no m�s que vem. 375 00:31:11,649 --> 00:31:15,176 Na minha opini�o, voc� leva jeito para executivo. 376 00:31:15,719 --> 00:31:18,552 - Levo? - Coloque a chave a�. 377 00:31:21,325 --> 00:31:23,122 E anote o endere�o. 378 00:31:24,562 --> 00:31:28,123 � no 2� andar, n�o tem nome na porta. 379 00:31:28,332 --> 00:31:32,598 S� diz "Apartamento 2A". � a gripe. 380 00:31:32,803 --> 00:31:35,067 - Relaxe, Baxter. - Obrigado, senhor. 381 00:31:37,675 --> 00:31:40,439 Pode tomar cuidado com a vitrola? 382 00:31:41,011 --> 00:31:42,740 E, quanto �s bebidas... 383 00:31:42,947 --> 00:31:46,542 encomendei hoje de manh�, n�o sei se entregaram. 384 00:31:48,686 --> 00:31:50,654 Lembre-se, vai ser o nosso segredinho. 385 00:31:50,855 --> 00:31:52,686 - Mas � claro. - As pessoas gostam de comentar. 386 00:31:53,023 --> 00:31:55,753 - N�o precisa se preocupar. - N�o que eu tenha algo a esconder. 387 00:31:55,960 --> 00:31:58,394 Claro que n�o! E n�o � da minha conta. 388 00:31:58,662 --> 00:32:02,359 Quatro ma��s, cinco ma��s, n�o faz muita diferen�a... 389 00:32:02,566 --> 00:32:04,534 em termos de porcentagem. 390 00:32:04,735 --> 00:32:06,327 - Aqui est�, Baxter. - Obrigado, senhor. 391 00:32:06,537 --> 00:32:08,698 - Divirta-se. - O senhor tamb�m. 392 00:32:41,772 --> 00:32:45,572 Pensei que um homem na posi��o dele me levaria ao El Morocco, ao 21. 393 00:32:45,776 --> 00:32:49,735 Mas ele me levou ao Hamburger Heaven e ao apartamento de algum paspalho. 394 00:32:55,319 --> 00:32:56,946 - Boa noite. - Boa noite. 395 00:32:59,356 --> 00:33:01,551 Srta. Kubelik! 396 00:33:01,759 --> 00:33:03,420 - Estava esperando a senhorita. - Estava? 397 00:33:03,627 --> 00:33:08,223 Quase n�o a reconheci. � a primeira vez que a vejo � paisana. 398 00:33:08,432 --> 00:33:10,593 - Como foi l� no 27� andar? - Muito bem. 399 00:33:10,801 --> 00:33:13,167 - J� viu "The Music Man"? - N�o. 400 00:33:13,370 --> 00:33:14,928 - Gostaria de ver? - Claro. 401 00:33:15,139 --> 00:33:17,437 Podemos comer alguma coisa primeiro, e depois ir ao teatro. 402 00:33:17,641 --> 00:33:19,006 - Hoje? - �. 403 00:33:19,209 --> 00:33:22,406 N�o vai dar. Vou encontrar uma pessoa. 404 00:33:22,613 --> 00:33:26,174 - Uma amiga? - N�o, um homem. 405 00:33:26,383 --> 00:33:28,783 N�o estou querendo me intrometer, mas � que o pessoal do escrit�rio... 406 00:33:28,986 --> 00:33:32,820 ...sempre pergunta se a senhorita... - Pode dizer que ocasionalmente. 407 00:33:33,023 --> 00:33:37,323 Esse encontro � casual ou � s�rio? 408 00:33:37,528 --> 00:33:40,895 Costumava ser s�rio. Eu levava a s�rio, mas ele n�o. 409 00:33:41,098 --> 00:33:42,793 Agora, a coisa meio que foi para os ares. 410 00:33:43,000 --> 00:33:46,026 - Nesse caso, ser� que n�o pode... - Receio que n�o. 411 00:33:46,236 --> 00:33:49,467 Prometi tomar um drinque com ele. Ele me ligou a semana toda. 412 00:33:49,673 --> 00:33:51,971 Eu... Eu compreendo. 413 00:33:53,410 --> 00:33:57,972 Bom, foi s� uma ideia. Odiaria desperdi�ar um ingresso. 414 00:33:58,182 --> 00:34:01,276 - A que horas come�a o show? - 20h30. 415 00:34:01,485 --> 00:34:03,851 Posso encontr�-lo no teatro, se n�o for problema. 416 00:34:04,054 --> 00:34:07,854 � maravilhoso. � no Majestic, na Rua 44. 417 00:34:08,058 --> 00:34:09,821 Nos encontramos no hall, certo? 418 00:34:10,027 --> 00:34:13,519 Eu estava t�o mal de manh�, com febre de 38 graus. 419 00:34:13,731 --> 00:34:17,326 Agora, veio a promo��o, nosso encontro, assentos na 11� fileira. 420 00:34:17,534 --> 00:34:19,297 E disse que eu n�o devia ter sa�do da cama. 421 00:34:19,503 --> 00:34:21,630 - Como vai sua gripe? - Que gripe? 422 00:34:21,839 --> 00:34:24,137 Depois do show, podemos sair. 423 00:34:26,010 --> 00:34:28,570 - Tenho aprendido com Arthur Murray. - Estou vendo. 424 00:34:28,779 --> 00:34:31,714 Tem uma �tima banda no El Chico, no Village. 425 00:34:31,915 --> 00:34:34,748 - � praticamente do lado da sua casa. - Parece �timo. 426 00:34:35,652 --> 00:34:39,053 - Como sabe onde moro? - Bom, eu... 427 00:34:39,256 --> 00:34:42,225 sei at� com quem voc� mora. Com a sua irm� e o seu cunhado. 428 00:34:42,426 --> 00:34:46,522 Sei onde e quando voc� nasceu. Sei tudo sobre voc�. 429 00:34:46,730 --> 00:34:47,890 Como pode? 430 00:34:48,098 --> 00:34:52,501 H� 2 meses, vi sua ficha no arquivo de Seguro de Funcion�rios. 431 00:34:53,003 --> 00:34:56,700 Sei sua altura, seu peso e o n�mero do seu registro social. 432 00:34:56,907 --> 00:34:59,137 Voc� teve caxumba, sarampo... 433 00:34:59,343 --> 00:35:01,743 e teve o ap�ndice retirado. 434 00:35:02,112 --> 00:35:04,876 N�o conte ao pessoal do escrit�rio sobre o ap�ndice, est� bem? 435 00:35:05,082 --> 00:35:08,415 N�o quero que tenham a ideia errada de como voc� descobriu. 436 00:35:08,619 --> 00:35:10,109 Tchau. 437 00:35:13,390 --> 00:35:15,290 20h30! 438 00:36:04,241 --> 00:36:08,302 - Boa noite, Sr. Sheldrake. - Fran, n�o fale t�o alto. 439 00:36:08,512 --> 00:36:10,912 Ainda tem medo de ser visto comigo? 440 00:36:11,115 --> 00:36:13,083 - Vou pegar seu casaco. - N�o, Jeff. 441 00:36:13,283 --> 00:36:15,308 N�o posso ficar muito tempo. 442 00:36:16,086 --> 00:36:19,317 - Posso tomar um Daiquiri Frozen? - J� pedi. 443 00:36:20,457 --> 00:36:23,790 - Vejo que cortou o cabelo. - Pois �. 444 00:36:23,994 --> 00:36:27,293 - Sabe que prefiro ele comprido. - Eu sei. 445 00:36:27,498 --> 00:36:30,831 Quer um cachinho para levar na carteira? 446 00:36:31,034 --> 00:36:33,901 - Boa noite. � bom v�-la novamente. - Obrigada. 447 00:36:35,839 --> 00:36:38,000 Quanto tempo faz, Fran? Um m�s? 448 00:36:38,208 --> 00:36:41,177 Seis semanas. Mas quem contou? 449 00:36:41,945 --> 00:36:43,640 Senti sua falta. 450 00:36:46,350 --> 00:36:51,617 Como nos velhos tempos. Mesma mesa, mesma can��o... 451 00:36:52,256 --> 00:36:53,883 Tem sido um inferno. 452 00:36:54,091 --> 00:36:57,219 Mesmo molho, agridoce. 453 00:36:58,829 --> 00:37:01,889 N�o imagina como � ficar a seu lado no elevador todo dia. 454 00:37:02,099 --> 00:37:05,557 "Bom dia, Srta. Kubelik." "Boa noite, Sr. Sheldrake." 455 00:37:05,769 --> 00:37:08,169 Ainda sou louco por voc�, Fran. 456 00:37:08,372 --> 00:37:11,705 N�o comece com isso de novo. Por favor. 457 00:37:11,909 --> 00:37:13,706 Estou come�ando a esquecer. 458 00:37:15,112 --> 00:37:16,511 N�o acredito. 459 00:37:18,749 --> 00:37:24,779 Jeff, passamos 2 meses maravilhosos, mas foi s�. Acontece sempre. 460 00:37:24,988 --> 00:37:28,856 A esposa e os filhos viajam, e o chefe tem caso com a secret�ria... 461 00:37:29,059 --> 00:37:31,789 a manicure, a ascensorista... 462 00:37:31,995 --> 00:37:35,396 Quando setembro chega, a festa acaba. Adeus. 463 00:37:35,599 --> 00:37:39,558 Os filhos voltam para a escola, o chefe volta para a esposa... 464 00:37:39,770 --> 00:37:41,965 e a mo�a... 465 00:37:43,106 --> 00:37:46,269 N�o fazem mais o camar�o como antigamente. 466 00:37:49,313 --> 00:37:51,873 Eu nunca disse adeus, Fran. 467 00:37:53,417 --> 00:37:58,855 Por um tempo, voc� tenta se enganar dizendo que o sujeito n�o � casado. 468 00:37:59,056 --> 00:38:01,718 At� que um dia ele n�o para de olhar no rel�gio... 469 00:38:01,925 --> 00:38:04,416 pergunta se est� manchado de batom... 470 00:38:04,628 --> 00:38:08,462 e sai correndo para pegar o trem 7-14 para White Plains. 471 00:38:09,333 --> 00:38:12,928 Voc� prepara uma x�cara de caf� instant�neo... 472 00:38:13,136 --> 00:38:16,128 fica ali sentada sozinha, pensando... 473 00:38:17,708 --> 00:38:21,769 que a coisa est� come�ando a ficar feia. 474 00:38:24,715 --> 00:38:27,309 Como acha que me senti indo para casa naquele trem? 475 00:38:28,752 --> 00:38:32,813 Por que continua me ligando, Jeff? O que quer de mim? 476 00:38:33,023 --> 00:38:34,786 Quero voc� de volta, Fran. 477 00:38:34,992 --> 00:38:38,928 Desculpe, est� lotado. Ter� que pegar o pr�ximo elevador. 478 00:38:39,129 --> 00:38:40,756 N�o est� me dando uma chance. 479 00:38:40,964 --> 00:38:42,989 Pedi para vir porque quero contar uma coisa. 480 00:38:43,200 --> 00:38:45,725 - Pode contar. - Aqui, n�o. 481 00:38:45,936 --> 00:38:50,373 - N�o podemos ir a outro lugar? - N�o, tenho compromisso �s 20h30. 482 00:38:50,574 --> 00:38:51,666 Importante? 483 00:38:51,875 --> 00:38:54,275 N�o muito, mas vou assim mesmo. 484 00:38:54,478 --> 00:38:56,912 - J� querem pedir o jantar? - N�o, nada de jantar. 485 00:38:57,114 --> 00:38:59,480 Traga mais 2 drinques, por favor. 486 00:39:03,353 --> 00:39:07,449 "UMA DAS MELHORES COM�DIAS MUSICAIS CONTEMPOR�NEAS!" 487 00:39:19,569 --> 00:39:22,402 Fran, lembra o �ltimo fim de semana que passamos juntos? 488 00:39:22,606 --> 00:39:27,441 Se lembro? Aquele barquinho furado, eu de camisola preta e salva-vidas. 489 00:39:27,644 --> 00:39:29,942 Lembra sobre o que conversamos? 490 00:39:30,147 --> 00:39:33,742 - Conversamos sobre v�rias coisas. - Sobre o meu div�rcio. 491 00:39:33,950 --> 00:39:38,410 - Quem falou sobre isso foi voc�. - N�o acreditou, acreditou? 492 00:39:38,622 --> 00:39:40,613 J� lan�aram at� um disco: 493 00:39:40,824 --> 00:39:43,019 "M�sica Para Embromar A Mocinha". 494 00:39:43,226 --> 00:39:46,093 "Minha mulher n�o me entende, n�o nos damos bem h� anos... 495 00:39:46,296 --> 00:39:47,854 voc� � a melhor coisa que j� me aconteceu." 496 00:39:48,065 --> 00:39:49,054 Chega, Fran. 497 00:39:49,266 --> 00:39:51,564 "Confie em mim, vamos dar um jeito." 498 00:39:51,768 --> 00:39:54,236 - N�o tem gra�a. - N�o era para ser engra�ado. 499 00:39:54,838 --> 00:39:57,170 Escute um minuto. 500 00:39:57,374 --> 00:40:00,002 - Est� bem, desculpe. - Falei com meu advogado hoje... 501 00:40:00,377 --> 00:40:03,210 e pedi conselhos sobre a melhor t�tica. 502 00:40:04,281 --> 00:40:06,875 - Melhor t�tica para qu�? - O que voc� acha? 503 00:40:08,118 --> 00:40:10,018 Vamos deixar bem claro, Jeff: 504 00:40:10,220 --> 00:40:12,518 Nunca pedi que voc� deixasse sua esposa. 505 00:40:12,723 --> 00:40:14,520 Claro que n�o. N�o teve nada a ver com isso. 506 00:40:17,461 --> 00:40:19,554 Tem certeza de que � isso que voc� quer? 507 00:40:20,630 --> 00:40:22,461 Tenho. 508 00:40:22,666 --> 00:40:25,601 Se disser que ainda me ama. 509 00:40:27,471 --> 00:40:29,405 Sabe que amo. 510 00:40:32,776 --> 00:40:34,505 Fran... 511 00:40:38,148 --> 00:40:39,740 Jeff, querido... 512 00:40:46,490 --> 00:40:48,890 Est� come�ando a lotar. Vamos embora. 513 00:41:22,025 --> 00:41:23,390 T�xi! 514 00:41:23,593 --> 00:41:27,256 - Jeff, tenho compromisso, lembra? - E eu amo voc�, lembra? 515 00:41:28,465 --> 00:41:29,762 Aonde vamos? 516 00:41:29,966 --> 00:41:32,560 - De volta ao barquinho furado? - Prometo que n�o. 517 00:41:37,441 --> 00:41:39,466 Rua 67 Oeste, n�mero 51. 518 00:42:23,620 --> 00:42:25,781 Meus parab�ns! 519 00:42:37,934 --> 00:42:40,732 C.C. BAXTER - SEGUNDO ASSISTENTE ADMINISTRATIVO 520 00:42:41,171 --> 00:42:44,470 Com licen�a? Eu sou C.C. Baxter. 521 00:42:47,611 --> 00:42:48,942 Obrigado. 522 00:43:04,761 --> 00:43:05,853 Oi, Buddy. 523 00:43:05,996 --> 00:43:08,226 Meus parab�ns e tudo o mais. 524 00:43:08,431 --> 00:43:11,127 - Ol�, rapazes. - Ora, voc� conseguiu... 525 00:43:11,334 --> 00:43:12,892 ...como hav�amos prometido. - Que beleza de sala! 526 00:43:13,103 --> 00:43:15,196 Nome na porta, tapete no ch�o, o pacote completo! 527 00:43:15,405 --> 00:43:18,067 Trabalho em equipe. � o que interessa numa organiza��o como esta. 528 00:43:18,275 --> 00:43:20,266 Um por todos, todos por um. 529 00:43:20,477 --> 00:43:22,206 - Est� me entendendo? - Tenho uma vaga ideia. 530 00:43:22,412 --> 00:43:25,279 Baxter, estamos decepcionados com voc�, em termos de gratid�o. 531 00:43:25,782 --> 00:43:27,215 Sou muito grato. 532 00:43:27,417 --> 00:43:29,317 Ent�o, por que n�o nos d� mais a chave? 533 00:43:29,519 --> 00:43:31,680 Bom, essas �ltimas semanas t�m sido dif�ceis... 534 00:43:31,888 --> 00:43:34,948 com a minha gripe e... coisas assim. 535 00:43:35,258 --> 00:43:37,852 Posicionamos a bola para voc�, agora n�o quer fazer o gol. 536 00:43:38,061 --> 00:43:40,621 Bom, o apartamento � meu, � propriedade privada... 537 00:43:40,830 --> 00:43:42,422 n�o um parquinho p�blico. 538 00:43:42,632 --> 00:43:44,930 Tudo bem, arranjou namorada. N�o tem problema... 539 00:43:45,135 --> 00:43:48,502 ...mas todas as noites da semana? - N�o dava para ser menos ego�sta? 540 00:43:48,705 --> 00:43:52,471 Peguei o carro do meu sobrinho e fomos a um drive-in em Jersey. 541 00:43:52,676 --> 00:43:55,645 Estou velho para essas coisas. Era um Volkswagen. 542 00:43:55,845 --> 00:43:59,042 Entendo o problema de voc�s, mas sinto muito. 543 00:43:59,249 --> 00:44:01,376 Vai sentir muito mais quando acabarmos com voc�. 544 00:44:01,585 --> 00:44:03,519 - Est�o me amea�ando? - Baxter... 545 00:44:03,720 --> 00:44:06,052 ajudamos voc� a subir, e podemos te derrubar! 546 00:44:07,023 --> 00:44:09,890 - Bom dia, Sr. Sheldrake. - Bom dia, senhores. 547 00:44:10,093 --> 00:44:12,288 Tudo do seu agrado aqui, Baxter? Gostou da sua sala? 548 00:44:12,495 --> 00:44:14,224 Sim, senhor, e quero lhe agradecer. 549 00:44:14,431 --> 00:44:17,059 Agrade�a aos seus amigos aqui. Foram eles que recomendaram voc�. 550 00:44:17,267 --> 00:44:19,201 S� passamos para desejar boa sorte. 551 00:44:19,402 --> 00:44:21,063 At� mais. Sabemos que n�o vai nos decepcionar. 552 00:44:21,271 --> 00:44:24,798 At� mais. Venham quando quiserem. A porta est� sempre aberta. 553 00:44:25,008 --> 00:44:26,737 A porta da minha sala. 554 00:44:26,943 --> 00:44:30,140 Gostei do jeito como resolveu isso. Qual � a sensa��o de ser executivo? 555 00:44:30,347 --> 00:44:31,746 - Muito boa. - Sente-se. 556 00:44:31,948 --> 00:44:34,075 Vou trabalhar bastante para justificar sua confian�a. 557 00:44:34,284 --> 00:44:35,683 Sei disso. 558 00:44:35,885 --> 00:44:37,375 Baxter, quanto ao apartamento... 559 00:44:37,587 --> 00:44:40,647 Agora que ganhou aumento, n�o pode fazer uma chave extra? 560 00:44:40,857 --> 00:44:42,950 - Acho que sim. - Minha secret�ria, a Srta. Olsen... 561 00:44:43,226 --> 00:44:45,558 Sim, muito bonita. Ela � a sortuda que... 562 00:44:45,762 --> 00:44:49,823 N�o, ia dizer que � intrometida e mete o nariz onde n�o deve. 563 00:44:50,033 --> 00:44:52,365 A chave fica passando de m�o em m�o. Para que tanto risco? 564 00:44:52,569 --> 00:44:54,366 Precau��o nunca � demais. 565 00:44:54,571 --> 00:44:57,404 Estou com uma coisa sua. 566 00:44:57,674 --> 00:44:59,938 - Minha? - Da mo�a, seja l� quem for. 567 00:45:00,143 --> 00:45:02,976 - Estava no sof� quando eu voltei. - Obrigado. 568 00:45:03,179 --> 00:45:05,943 O espelho est� quebrado. J� estava quando encontrei. 569 00:45:08,251 --> 00:45:09,240 Sei... 570 00:45:09,753 --> 00:45:11,050 - Ela jogou em mim. - Senhor? 571 00:45:11,254 --> 00:45:13,654 Sabe como �. Cedo ou tarde, elas causam problema. 572 00:45:13,857 --> 00:45:14,915 Eu sei como �. 573 00:45:15,125 --> 00:45:17,059 Voc�s saem duas vezes por semana, s� por divers�o... 574 00:45:17,260 --> 00:45:19,728 e ela come�a a pensar que voc� vai pedir o div�rcio. 575 00:45:19,929 --> 00:45:23,126 - Eu pergunto: Isso � justo? - N�o, � muito injusto. 576 00:45:23,333 --> 00:45:25,324 Principalmente com a sua esposa. 577 00:45:25,769 --> 00:45:28,499 Baxter, tenho inveja de voc�. Solteiro, o rei da mulherada... 578 00:45:28,705 --> 00:45:31,936 ...sem dor de cabe�a, complica��o. - Sim, senhor. Essa � minha vida. 579 00:45:32,142 --> 00:45:34,372 - Marque para mim na quinta de novo. - Entendido. 580 00:45:34,577 --> 00:45:36,841 E vou fazer a chave extra. 581 00:45:48,625 --> 00:45:51,526 - Feliz Natal, vou transferir. - Feliz Natal, Consolidated Life. 582 00:45:51,728 --> 00:45:55,027 Consolidated Life. Feliz Natal. J� estou ligando. 583 00:45:55,231 --> 00:45:58,291 �? �? Onde? 584 00:45:58,501 --> 00:45:59,729 Com certeza! 585 00:45:59,936 --> 00:46:03,997 Atendam para mim. Tem uma festa de arromba no 19� andar. 586 00:46:33,203 --> 00:46:37,731 Eu disse "Nunca mais. Arranje um carro maior ou uma namorada menor". 587 00:46:39,409 --> 00:46:42,867 Srta. Kubelik? Senhorita... Feliz Natal. 588 00:46:43,346 --> 00:46:44,370 Obrigada. 589 00:46:44,581 --> 00:46:47,209 - Pensei que estivesse me evitando. - O que lhe deu essa ideia? 590 00:46:47,417 --> 00:46:50,750 Em 6 semanas, s� usou meu elevador uma vez e nem tirou o chap�u. 591 00:46:51,121 --> 00:46:54,147 Para dizer a verdade, fiquei chateado quando me deu o bolo. 592 00:46:54,858 --> 00:46:56,826 Com toda raz�o. Foi imperdo�vel. 593 00:46:57,026 --> 00:46:58,550 - Eu perdoo. - Pois n�o deveria. 594 00:46:58,762 --> 00:47:00,753 N�o p�de evitar. Se estava tomando drinque com um homem... 595 00:47:00,964 --> 00:47:04,525 n�o podia simplesmente sair para ir a outro encontro. 596 00:47:04,734 --> 00:47:06,895 - Era a �nica coisa decente a fazer. - Eu n�o diria isso. 597 00:47:07,103 --> 00:47:09,765 Este uniforme n�o faz de mim uma bandeirante. 598 00:47:10,940 --> 00:47:13,909 Srta. Kubelik, n�o se vira segundo assistente administrativo... 599 00:47:14,110 --> 00:47:15,771 sem ser um bom juiz de car�ter. 600 00:47:15,979 --> 00:47:19,710 Para mim, a senhorita � a melhor. Em termos de dec�ncia... 601 00:47:19,916 --> 00:47:23,875 e em outros termos. Sa�de. 602 00:47:24,220 --> 00:47:25,482 Sa�de. 603 00:47:26,156 --> 00:47:29,148 - Puxa! Mais um. - N�o posso beber, estou dirigindo. 604 00:47:29,359 --> 00:47:32,487 Tem toda raz�o. Pelo poder a mim concedido... 605 00:47:32,695 --> 00:47:36,529 declaro o elevador fora de servi�o. Vamos nos juntar aos nativos? 606 00:47:37,400 --> 00:47:40,665 - Por que n�o? Parecem amistosos. - N�o conte com isso. 607 00:47:40,870 --> 00:47:42,497 Depois de um tempo, haver� sacrif�cios humanos... 608 00:47:42,705 --> 00:47:47,267 executivos ser�o jogados nos computadores e sair�o furadinhos. 609 00:47:47,544 --> 00:47:49,671 - Quantos drinques j� tomou? - Tr�s. 610 00:47:49,879 --> 00:47:53,144 - Foi o que pensei. - Espere. Ou�o o som de �gua corrente. 611 00:47:53,349 --> 00:47:55,510 - Eu j� volto. - Estarei bem aqui. 612 00:47:57,253 --> 00:48:01,519 Ol�. Como vai a gerente da filial de Kansas City? 613 00:48:01,724 --> 00:48:03,351 - Como disse? - Srta. Olsen... 614 00:48:03,560 --> 00:48:05,585 ...secret�ria do Sr. Sheldrake. - Eu sei. 615 00:48:05,795 --> 00:48:07,990 N�o precisa bancar a inocente. 616 00:48:08,198 --> 00:48:11,895 Ele dizia � esposa dele que eu era o gerente da filial de Seattle... 617 00:48:12,268 --> 00:48:16,568 4 anos atr�s, quando ainda est�vamos curtindo. 618 00:48:17,507 --> 00:48:19,031 Desculpe, n�o sei do que est� falando. 619 00:48:19,242 --> 00:48:21,574 Antes de mim, foi a Srta. Rossi, da Auditoria... 620 00:48:21,778 --> 00:48:24,440 e depois de mim foi a Srta. Koch, da Pens�o por Incapacidade... 621 00:48:24,647 --> 00:48:26,979 e antes de voc� foi a Srta... 622 00:48:27,183 --> 00:48:29,310 Esqueci o nome, � do 25� andar. 623 00:48:29,519 --> 00:48:33,182 - Perdoe-me, mas... - Por qu�? Voc� n�o fez nada. 624 00:48:33,556 --> 00:48:36,821 � ele. L�bia de vendedor. 625 00:48:37,026 --> 00:48:39,392 Sempre a �ltima mesa no restaurante chin�s... 626 00:48:39,596 --> 00:48:42,690 e o mesmo discurso sobre se divorciar. 627 00:48:44,734 --> 00:48:49,034 E, no fim, voc� acaba com cara de palha�a. 628 00:48:49,339 --> 00:48:50,931 Srta. Kubelik! 629 00:48:53,509 --> 00:48:55,306 Obrigada, Srta. Olsen. 630 00:48:55,511 --> 00:48:59,072 � sempre um prazer ajudar nossas garotas de uniforme. 631 00:49:00,850 --> 00:49:02,909 Qual � o problema? 632 00:49:03,119 --> 00:49:05,781 Nada. Tem muita gente aqui. 633 00:49:05,922 --> 00:49:09,824 Por que n�o vem � minha sala? Quero sua opini�o sobre uma coisa. 634 00:49:10,026 --> 00:49:12,256 Tenho minha pr�pria sala, naturalmente. Vai gostar de saber... 635 00:49:12,462 --> 00:49:14,623 que sou o segundo executivo mais jovem da empresa. 636 00:49:14,831 --> 00:49:17,231 O �nico mais novo � o neto do presidente da diretoria. 637 00:49:20,937 --> 00:49:22,495 Com licen�a? 638 00:49:26,009 --> 00:49:29,604 Srta. Kubelik, quero sua opini�o sincera. 639 00:49:29,812 --> 00:49:33,043 Estou com isto h� uma semana. Paguei US$ 15... 640 00:49:33,249 --> 00:49:35,444 mas n�o criei coragem para usar. 641 00:49:42,025 --> 00:49:44,357 Chamam este modelo de "executivo j�nior". 642 00:49:44,928 --> 00:49:46,418 O que acha? 643 00:49:50,500 --> 00:49:52,866 Acho que fiz bobagem. 644 00:49:53,536 --> 00:49:55,197 Gostei. 645 00:49:55,405 --> 00:49:58,272 Jura? N�o teria vergonha de ser vista com algu�m usando este chap�u? 646 00:49:59,075 --> 00:50:00,133 Claro que n�o. 647 00:50:00,944 --> 00:50:03,936 E se eu usasse mais para o lado? Ficou melhor? 648 00:50:04,981 --> 00:50:08,610 - Bem melhor. - Bem, j� que n�o teria vergonha... 649 00:50:08,818 --> 00:50:11,753 por que n�o sa�mos juntos eu, voc� e o chap�u coco? 650 00:50:11,955 --> 00:50:14,753 Passearemos pela 5� Avenida para amaciar o chap�u. 651 00:50:14,958 --> 00:50:18,826 - Hoje n�o vai dar. - Eu compreendo. � Natal e tudo o mais. 652 00:50:19,028 --> 00:50:21,258 � melhor eu voltar ao elevador. N�o quero ser demitida. 653 00:50:21,464 --> 00:50:24,627 N�o se preocupe. Sou muito influente no Depto. Pessoal. 654 00:50:25,535 --> 00:50:27,002 Conhece o Sr. Sheldrake? 655 00:50:29,138 --> 00:50:31,231 - Por qu�? - Ele e eu somos assim. 656 00:50:31,441 --> 00:50:34,274 Me mandou um cart�o de Natal. Est� vendo? 657 00:50:36,145 --> 00:50:38,045 BOAS FESTAS 658 00:50:40,116 --> 00:50:41,583 Bonita foto. 659 00:50:43,753 --> 00:50:46,244 Vou falar em seu favor, pedir uma promo��o. 660 00:50:46,456 --> 00:50:48,151 Quer ser recepcionista? 661 00:50:48,858 --> 00:50:52,157 H� mo�as demais com prefer�ncia antes de mim. 662 00:50:52,662 --> 00:50:53,651 Sem problema. 663 00:50:53,863 --> 00:50:55,490 Por que n�o discutimos durante as Festas? 664 00:50:55,698 --> 00:50:58,258 Posso te ligar, te buscar, fazer uma festa... 665 00:50:58,468 --> 00:51:02,529 - Estou usando certo? - Acho que sim. Tome. 666 00:51:02,739 --> 00:51:05,731 N�o est� muito torto? Afinal, esta � uma empresa conservadora. 667 00:51:05,875 --> 00:51:08,639 N�o quero que pensem que sou um artista. 668 00:51:13,649 --> 00:51:15,116 Qual � o problema? 669 00:51:18,187 --> 00:51:20,917 - O espelho est� quebrado. - Eu sei. 670 00:51:21,791 --> 00:51:25,557 Gosto assim. Mostra como me sinto por dentro. 671 00:51:29,098 --> 00:51:30,531 Seu telefone. 672 00:51:36,873 --> 00:51:38,033 Sim? 673 00:51:39,609 --> 00:51:41,099 S� um minuto. 674 00:51:41,310 --> 00:51:43,403 Se n�o se importa, � pessoal. 675 00:51:44,213 --> 00:51:46,010 Bom Natal para o senhor. 676 00:51:52,822 --> 00:51:54,449 Sim, Sr. Sheldrake? 677 00:51:55,758 --> 00:52:00,252 N�o esqueci. Montei a �rvore, e a mistura de Tom & Jerry est� gelando. 678 00:52:01,397 --> 00:52:03,592 Sim, senhor, igualmente. 679 00:52:30,559 --> 00:52:32,993 Aonde vai, Buddy? 680 00:52:33,195 --> 00:52:34,890 A festa est� s� come�ando! 681 00:52:35,097 --> 00:52:38,999 Escute aqui, quebre meu galho! Que tal amanh� � tarde? 682 00:52:39,201 --> 00:52:42,170 N�o posso lev�-la ao drive-in. O carro nem aquecedor tem! 683 00:52:42,371 --> 00:52:44,100 16h, est� bem? 684 00:53:20,943 --> 00:53:24,538 Charlie, sirva uma dose de bourbon. E depressa! 685 00:53:24,747 --> 00:53:27,272 Deixei o tren� em fila dupla! 686 00:54:33,916 --> 00:54:37,079 Se me pagar um drinque, eu pago uma m�sica. 687 00:54:37,286 --> 00:54:39,049 Rum Collins. 688 00:54:50,799 --> 00:54:54,462 Rum Collins e mais um desta porcaria aqui. 689 00:55:06,615 --> 00:55:08,583 Gosta do Castro? 690 00:55:08,784 --> 00:55:12,948 - Quer dizer, o que acha do Castro? - O que � Castro? 691 00:55:13,155 --> 00:55:16,818 Aquele comunista isolado em Cuba, com a barba esquisita. 692 00:55:17,025 --> 00:55:19,493 - O que � que tem? - Para mim... 693 00:55:19,695 --> 00:55:23,153 ele n�o presta. Duas semanas atr�s, escrevi uma carta para ele... 694 00:55:23,365 --> 00:55:25,799 ...e ele nem respondeu. - � mesmo? 695 00:55:26,001 --> 00:55:29,300 Eu s� queria que deixasse o Mickey sair para o Natal. 696 00:55:29,872 --> 00:55:34,809 - Quem � Mickey? - Meu marido. Est� em Havana, preso. 697 00:55:35,010 --> 00:55:36,272 Se envolveu na revolu��o! 698 00:55:36,478 --> 00:55:39,641 Mickey jamais faria isso! Ele � j�quei. 699 00:55:39,848 --> 00:55:44,911 - Pegaram ele dopando um cavalo. - Bom, n�o se pode ganhar todas. 700 00:55:49,792 --> 00:55:53,319 Era v�spera de Natal, e pela casa toda... 701 00:55:53,529 --> 00:55:56,259 nenhuma criatura se mexia. 702 00:55:56,465 --> 00:55:57,864 Nada. 703 00:55:58,066 --> 00:55:59,863 Tudo parado. 704 00:56:00,068 --> 00:56:01,968 A terra do t�dio. 705 00:56:02,171 --> 00:56:04,230 - � casado? - N�o. 706 00:56:04,439 --> 00:56:06,373 - Tem fam�lia? - N�o. 707 00:56:07,242 --> 00:56:11,702 Numa noite como esta, d� at� medo entrar num apartamento vazio. 708 00:56:13,415 --> 00:56:17,647 Eu disse que n�o tenho fam�lia, n�o que meu apartamento est� vazio. 709 00:56:22,257 --> 00:56:24,851 Por favor, n�o seja assim. 710 00:56:25,427 --> 00:56:27,725 Vai ficar sentada a�, chorando? 711 00:56:28,530 --> 00:56:31,363 N�o vai me contar qual � o problema? 712 00:56:33,669 --> 00:56:36,467 Sei que acha que estou te enrolando, mas... 713 00:56:37,206 --> 00:56:40,664 Num casamento de 12 anos, n�o d� para sentar � mesa do caf� e dizer: 714 00:56:40,876 --> 00:56:45,370 "Passe o a��car, eu quero o div�rcio". N�o � t�o f�cil. 715 00:56:47,449 --> 00:56:51,886 N�o � o momento certo. As crian�as e meus sogros est�o em casa. 716 00:56:52,421 --> 00:56:54,355 N�o d� para contar agora. 717 00:56:56,291 --> 00:56:57,986 Voc� n�o � assim, Fran. 718 00:56:58,193 --> 00:57:01,356 Sempre foi uma companhia divertida. 719 00:57:03,832 --> 00:57:07,063 Essa sou eu. A boba da corte. 720 00:57:07,269 --> 00:57:09,032 Um saco de risadas. 721 00:57:09,238 --> 00:57:12,674 Agora, sim. Ao menos, est� falando comigo. 722 00:57:14,209 --> 00:57:17,610 Aconteceu uma coisa engra�ada na festa da firma hoje. 723 00:57:17,813 --> 00:57:20,441 Encontrei sua secret�ria, a Srta. Olsen. 724 00:57:21,250 --> 00:57:24,117 Sabe, a sua"curti��o"? 725 00:57:24,319 --> 00:57:27,345 Dei tanta risada que tive vontade de morrer. 726 00:57:27,556 --> 00:57:32,050 � isso que est� incomodando voc�? A Srta. Olsen? Ela � passado! 727 00:57:32,261 --> 00:57:35,662 Eu nunca fui boa em Hist�ria. 728 00:57:35,864 --> 00:57:40,130 Vejamos, teve a Srta. Olsen, depois a Srta. Rossi... 729 00:57:40,335 --> 00:57:43,304 N�o, ela veio antes. A Srta. Koch veio depois da Srta. Olsen. 730 00:57:43,505 --> 00:57:45,939 - Fran... - Imagine s�! 731 00:57:46,141 --> 00:57:50,100 Alguma garota de sorte do pr�dio vir� depois de mim. 732 00:57:50,312 --> 00:57:54,578 Est� bem, Fran. Acho que mere�o isso, mas pense bem. 733 00:57:54,783 --> 00:57:57,013 Por que um homem tem v�rias mulheres? 734 00:57:57,219 --> 00:58:01,053 Porque ele � infeliz no casamento. Porque se sente sozinho. 735 00:58:01,256 --> 00:58:04,487 Mas isso foi antes de voc�. Parei com essas coisas. 736 00:58:05,994 --> 00:58:10,021 Como pude ser t�o burra? A essa altura, eu j� devia ter aprendido. 737 00:58:10,232 --> 00:58:13,759 N�o se usa r�mel quando se est� apaixonada por um homem casado. 738 00:58:15,504 --> 00:58:18,962 � v�spera de Natal, Fran. N�o vamos brigar. 739 00:58:20,842 --> 00:58:22,537 Feliz Natal. 740 00:58:22,744 --> 00:58:24,507 O que � isso? 741 00:58:30,352 --> 00:58:33,879 Nosso amigo do restaurante chin�s. Obrigado, Fran. 742 00:58:34,089 --> 00:58:38,753 - � melhor deixar aqui. - �, � melhor. 743 00:58:38,961 --> 00:58:42,658 Tenho um presente para voc�. N�o sabia direito o que comprar. 744 00:58:42,864 --> 00:58:45,389 Al�m do mais, n�o levo muito jeito para compras, ent�o... 745 00:58:45,600 --> 00:58:48,797 tome US$ 100. Compre alguma coisa para voc�. 746 00:58:54,009 --> 00:58:56,739 H� belas bolsas de couro de jacar� na Bergdorf's. 747 00:59:09,324 --> 00:59:13,090 Eu n�o sabia que j� era t�o tarde. S�o 18h45. N�o posso perder o trem. 748 00:59:13,295 --> 00:59:17,197 Se n�o tiv�ssemos perdido tempo... Tenho que enfeitar a �rvore de Natal. 749 00:59:18,567 --> 00:59:22,230 Tudo bem. � que como j� est� pago... 750 00:59:22,504 --> 00:59:26,133 N�o fale assim, Fran! N�o se venda por t�o pouco! 751 00:59:26,341 --> 00:59:28,741 US$ 100? N�o � t�o pouco assim. 752 00:59:28,944 --> 00:59:32,903 E deve estar pagando algu�m para usar o apartamento. 753 00:59:33,248 --> 00:59:35,113 Pare, Fran! 754 00:59:36,251 --> 00:59:38,412 Vai perder o trem, Jeff. 755 00:59:47,062 --> 00:59:48,427 N�o vem? 756 00:59:48,630 --> 00:59:51,463 N�o, pode ir. Quero retocar a maquiagem. 757 00:59:51,666 --> 00:59:54,066 N�o se esque�a de apagar a luz. At� segunda. 758 00:59:54,269 --> 00:59:55,600 Claro. 759 00:59:55,804 --> 00:59:58,238 Segunda, quinta e... 760 00:59:58,440 --> 01:00:01,932 segunda de novo, e quinta de novo. 761 01:00:03,111 --> 01:00:05,671 N�o ser� sempre assim, Fran. 762 01:00:06,181 --> 01:00:08,172 Amo voc�. 763 01:00:08,617 --> 01:00:10,608 Cuidado, o batom. 764 01:00:12,087 --> 01:00:13,782 Feliz Natal. 765 01:02:41,670 --> 01:02:45,299 - Beba logo, Noel! Hora de fechar. - Mas ainda � cedo, Charlie! 766 01:02:45,507 --> 01:02:47,168 N�o sabe que dia � hoje? 767 01:02:47,375 --> 01:02:51,141 Claro que sei, Charlie! � meu trabalho! 768 01:02:56,751 --> 01:02:58,514 Querem parar com isso? 769 01:02:58,720 --> 01:03:00,415 V�o embora! 770 01:03:07,662 --> 01:03:10,529 F-O-R-A, fora! 771 01:03:14,736 --> 01:03:17,728 Vamos para a minha casa ou a sua? 772 01:03:20,141 --> 01:03:23,633 Vamos para a minha. Todo mundo vai. 773 01:03:35,156 --> 01:03:36,145 Coitadinho do Mickey! 774 01:03:36,358 --> 01:03:40,590 Quando penso nele sozinho naquela cela em Havana... 775 01:03:40,795 --> 01:03:44,993 - Quer ver a foto dele? - N�o muito. 776 01:03:46,501 --> 01:03:51,302 � t�o bonitinho. 1,7O m, 45 quilos... 777 01:03:51,506 --> 01:03:54,066 Parece um chihuahua. 778 01:04:06,254 --> 01:04:09,451 - Posso fazer uma pergunta pessoal? - N�o. 779 01:04:09,891 --> 01:04:11,518 Tem alguma amiguinha especial? 780 01:04:11,726 --> 01:04:14,456 Ela pode ser especial, mas n�o � minha amiga. 781 01:04:14,696 --> 01:04:15,958 Continua apaixonado, �? 782 01:04:16,164 --> 01:04:19,031 Apaixonado? Acho que n�o me conhece muito bem. 783 01:04:19,234 --> 01:04:21,930 - N�o conhe�o nem muito mal! - Permita-me. 784 01:04:22,137 --> 01:04:27,234 C.C. Baxter, executivo j�nior, formando de Arthur Murray... 785 01:04:28,009 --> 01:04:30,705 ...amante. - Sou a Sra MacDougall. 786 01:04:30,912 --> 01:04:32,709 Para voc�, Margie. 787 01:04:33,381 --> 01:04:35,906 Por aqui, Sra. MacDougall. 788 01:04:46,094 --> 01:04:48,824 Mas que apartamento bacana! 789 01:04:49,097 --> 01:04:51,497 Sra. MacDougall, � mais do que justo avis�-la... 790 01:04:51,700 --> 01:04:55,067 que est� sozinha com um famoso rei do sexo. 791 01:04:55,270 --> 01:04:57,761 - Brincou! - Pode perguntar a qualquer um. 792 01:04:57,972 --> 01:05:02,068 Para falar a verdade, quando minha hora chegar, e vai chegar logo... 793 01:05:02,277 --> 01:05:05,075 prometi deixar meu corpo ao Centro M�dico de Columbia. 794 01:05:05,280 --> 01:05:08,374 Fico toda arrepiada s� de pensar. 795 01:05:08,583 --> 01:05:09,948 Mas ainda n�o morri, gracinha! 796 01:05:10,151 --> 01:05:13,609 Pegue gelo na cozinha, e n�o vamos perder mais tempo... 797 01:05:13,822 --> 01:05:16,848 ...em termos de preliminares. - Concordo, gostos�o. 798 01:05:34,876 --> 01:05:37,242 N�o conhe�o esse. 799 01:06:33,568 --> 01:06:35,729 Srta. Kubelik, levante! 800 01:06:37,672 --> 01:06:39,105 J� passou da hora de ir embora! 801 01:06:39,307 --> 01:06:42,435 A ger�ncia agradeceria se desse o fora daqui! 802 01:06:46,281 --> 01:06:51,514 Eu costumava gostar muito da senhorita, mas acabou, ent�o fora! 803 01:06:52,353 --> 01:06:54,446 F-O-R-A, fora! 804 01:06:55,523 --> 01:06:57,286 Vamos, acorde! 805 01:07:04,399 --> 01:07:06,162 Meu Deus! 806 01:07:06,367 --> 01:07:07,834 Srta. Kubelik! 807 01:07:08,970 --> 01:07:10,665 Srta. Kubelik! 808 01:07:20,915 --> 01:07:23,884 Quebrei a unha tentando tirar a bandeja. 809 01:07:24,085 --> 01:07:27,213 � bom comprar uma geladeira nova. 810 01:07:29,524 --> 01:07:32,493 N�o quis dizer agora! 811 01:07:34,562 --> 01:07:36,120 Dr. Dreyfuss... 812 01:07:36,931 --> 01:07:38,296 Doutor! 813 01:07:40,101 --> 01:07:42,194 Tem uma mo�a no meu apartamento que tomou calmantes. 814 01:07:42,403 --> 01:07:43,995 Depressa, n�o consigo acord�-la. 815 01:07:44,205 --> 01:07:46,605 - Vou pegar minha maleta. - Depressa! 816 01:07:48,176 --> 01:07:49,871 Venha c�, gostos�o. 817 01:07:50,078 --> 01:07:54,412 Que correria � essa? Vai acabar se cansando. 818 01:07:55,350 --> 01:07:58,046 - Mais delicadeza, querido. - Boa noite. 819 01:07:58,253 --> 01:08:00,016 - Boa noite? - Acabou a festa. 820 01:08:00,221 --> 01:08:02,416 O que foi? Fiz algo errado? 821 01:08:02,624 --> 01:08:05,787 � uma emerg�ncia. A gente se v� outra hora. 822 01:08:06,194 --> 01:08:08,162 Esta, n�o. L� dentro. 823 01:08:09,264 --> 01:08:12,791 - O que est� acontecendo aqui? - Nada. Quer sair, por favor? 824 01:08:13,001 --> 01:08:14,366 Meus sapatos. 825 01:08:14,569 --> 01:08:17,595 Que beleza de amante. Beleza de rei do sexo! 826 01:08:17,805 --> 01:08:20,433 Ache um telefone e ligue para o seu marido em Havana. 827 01:08:20,642 --> 01:08:24,009 Vou ligar mesmo! E, quando eu contar como voc� me tratou... 828 01:08:24,212 --> 01:08:27,978 ele vai socar a sua cara! Cretino! 829 01:08:43,932 --> 01:08:45,763 Ela vai ficar bem, doutor? 830 01:08:45,967 --> 01:08:47,730 Quantas p�lulas tinha no frasco? 831 01:08:47,936 --> 01:08:51,770 Metade, uns 12 comprimidos. Ter� que lev�-la ao hospital? 832 01:08:51,973 --> 01:08:54,533 Me ajude, por favor. Para o banheiro. 833 01:08:54,742 --> 01:08:55,936 O que vai fazer? 834 01:08:56,144 --> 01:08:58,772 Tirar tudo do est�mago dela, se n�o for muito tarde. 835 01:08:58,980 --> 01:09:01,949 Fa�a um caf� e comece a rezar. 836 01:09:56,638 --> 01:09:58,401 Traga minha maleta. 837 01:10:08,516 --> 01:10:10,279 Levante a manga direita. 838 01:10:20,395 --> 01:10:22,056 Segure isto. 839 01:10:29,470 --> 01:10:31,165 Belas veias. 840 01:10:43,251 --> 01:10:45,742 Quer me contar o que houve? 841 01:10:46,220 --> 01:10:48,552 N�o sei. Eu nem estava aqui. 842 01:10:51,893 --> 01:10:53,793 A gente... 843 01:10:54,228 --> 01:10:57,322 discutiu agora h� pouco, mas n�o foi nada s�rio. 844 01:10:57,532 --> 01:11:00,160 Uma briguinha de amantes. 845 01:11:01,069 --> 01:11:05,335 - A�, voc� saiu e achou outra. - N�o foi nada disso. 846 01:11:05,807 --> 01:11:10,540 Sabe, Baxter, voc� � uma gra�a. De verdade. 847 01:11:18,753 --> 01:11:22,052 Meia hora mais tarde, seria um belo presente de Natal. 848 01:11:42,477 --> 01:11:44,104 V� buscar o caf�. 849 01:11:58,826 --> 01:12:00,453 Aqui... 850 01:12:08,269 --> 01:12:10,794 Vamos arejar a sala. Abra as janelas. 851 01:12:26,320 --> 01:12:28,311 Como ela se chama? 852 01:12:28,523 --> 01:12:30,354 Srta. Kubelik. 853 01:12:30,658 --> 01:12:32,182 Fran. 854 01:12:34,562 --> 01:12:36,860 Fran, eu sou m�dico. 855 01:12:37,064 --> 01:12:39,760 Estou aqui porque voc� tomou calmantes demais. 856 01:12:39,967 --> 01:12:42,458 Est� me entendendo? 857 01:12:43,871 --> 01:12:47,272 Fran, sou o Dr. Dreyfuss. Estou aqui para te ajudar. 858 01:12:47,475 --> 01:12:50,342 Tomou calmantes, lembra-se? 859 01:12:51,078 --> 01:12:52,739 Calmantes... 860 01:12:52,947 --> 01:12:55,347 Isso mesmo, Fran. E eu sou m�dico. 861 01:12:56,217 --> 01:12:59,380 - M�dico... - Dr. Dreyfuss. 862 01:13:01,589 --> 01:13:04,649 - Dreyfuss. - Mais caf�. 863 01:13:06,060 --> 01:13:09,621 Agora, repita. Como eu me chamo? 864 01:13:11,766 --> 01:13:14,234 Dr. Dreyfuss. 865 01:13:14,435 --> 01:13:16,767 E o que houve com voc�? 866 01:13:16,971 --> 01:13:18,336 Eu... 867 01:13:18,773 --> 01:13:21,071 Eu tomei calmantes. 868 01:13:21,475 --> 01:13:23,841 Sabe onde est�? 869 01:13:25,980 --> 01:13:29,643 - N�o... - Sabe, sim, Fran. Concentre-se! 870 01:13:31,052 --> 01:13:33,020 N�o sei. 871 01:13:34,088 --> 01:13:36,147 Sabe quem � esse? 872 01:13:42,864 --> 01:13:44,991 Olhe para ele. 873 01:13:46,000 --> 01:13:49,333 Sr. Baxter, 19� andar. 874 01:13:49,537 --> 01:13:51,903 Ol�, Srta. Kubelik. 875 01:13:52,106 --> 01:13:54,700 Senhor e senhorita? Quanta educa��o! 876 01:13:55,877 --> 01:13:59,210 Trabalhamos no mesmo lugar, tentamos ser discretos. 877 01:14:01,549 --> 01:14:03,141 O que est� fazendo aqui? 878 01:14:05,887 --> 01:14:08,617 N�o lembra que est�vamos juntos na festa da firma? 879 01:14:09,857 --> 01:14:13,349 Sim, a festa da firma. A Srta. Olsen. 880 01:14:13,694 --> 01:14:16,527 Isso mesmo. Eu disse que a gente brigou. 881 01:14:16,731 --> 01:14:17,959 Esse foi o motivo. 882 01:14:18,165 --> 01:14:21,430 A Srta. Olsen... Sabe a mo�a que estava aqui? 883 01:14:22,970 --> 01:14:24,631 N�o estou entendendo. 884 01:14:25,840 --> 01:14:29,606 N�o importa. O que importa � que cheguei a tempo e vai ficar bem. 885 01:14:29,810 --> 01:14:30,936 N�o vai, doutor? 886 01:14:32,179 --> 01:14:36,741 - Estou t�o cansada. - Vamos, beba isto. 887 01:14:37,118 --> 01:14:41,987 - Por favor, me deixe dormir. - N�o pode dormir, Fran! 888 01:14:42,189 --> 01:14:43,656 Abra os olhos! 889 01:14:44,158 --> 01:14:46,023 Vamos faz�-la andar. 890 01:14:48,930 --> 01:14:50,989 Temos que mant�-la acordada pelas pr�ximas horas. 891 01:14:51,198 --> 01:14:53,462 Vamos, ande! Ande! 892 01:14:53,668 --> 01:14:58,696 Um, dois, tr�s, quatro. Um, dois, tr�s, quatro. 893 01:14:58,906 --> 01:15:03,468 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita, e vire. 894 01:15:03,678 --> 01:15:06,579 E um, dois, tr�s, quatro. 895 01:15:06,781 --> 01:15:10,182 Agora, sim! Um, dois, tr�s, quatro. 896 01:15:10,384 --> 01:15:13,683 Ande, Fran! Um, dois, tr�s, quatro. 897 01:15:13,888 --> 01:15:17,119 Um, dois, e volte de novo. E... 898 01:15:17,325 --> 01:15:20,453 esquerda, direita, esquerda, direita... 899 01:15:27,001 --> 01:15:30,129 Ela vai dormir e acordar nas pr�ximas 24 horas. 900 01:15:30,338 --> 01:15:33,967 Claro que vai ter uma ressaca fenomenal quando acordar. 901 01:15:34,175 --> 01:15:36,234 Contanto que ela fique bem. 902 01:15:36,444 --> 01:15:39,413 Esses casos s�o mais dif�ceis para o m�dico que para o paciente. 903 01:15:39,613 --> 01:15:41,672 Vou cobrar por quil�metro rodado. 904 01:15:42,083 --> 01:15:45,143 - Sobrou caf�? - Claro. 905 01:15:46,120 --> 01:15:51,114 - Como se soletra o sobrenome dela? - Kubelik. Dois k's. 906 01:15:51,425 --> 01:15:53,154 Qual � o endere�o dela? 907 01:15:53,995 --> 01:15:55,724 Onde ela mora? 908 01:15:57,198 --> 01:15:59,723 Por que pergunta, doutor? 909 01:16:00,935 --> 01:16:03,768 - N�o vai registrar o caso, vai? - S�o as normas. 910 01:16:03,971 --> 01:16:05,962 Mas ela n�o fez de prop�sito. Foi acidental. 911 01:16:06,173 --> 01:16:09,074 Ela bebeu demais, n�o sabia o que estava fazendo. 912 01:16:09,276 --> 01:16:11,301 N�o deixou bilhete nem nada. 913 01:16:11,512 --> 01:16:13,275 Pode acreditar, n�o estou pensando em mim. 914 01:16:13,481 --> 01:16:14,470 N�o est�? 915 01:16:14,682 --> 01:16:17,674 Ela tem fam�lia, e tem o pessoal do escrit�rio. 916 01:16:18,219 --> 01:16:21,882 N�o pode esquecer que � m�dico e agir como vizinho? 917 01:16:22,356 --> 01:16:25,086 Como m�dico, n�o posso provar que n�o foi acidente. 918 01:16:25,292 --> 01:16:28,455 Mas, como vizinho, adoraria lhe dar uns bons chutes no traseiro. 919 01:16:28,662 --> 01:16:31,153 - Posso esfriar um pouco? - � vontade. 920 01:16:31,365 --> 01:16:33,765 N�o sei o que fez com a mo�a, e n�o me conte... 921 01:16:33,968 --> 01:16:36,436 mas era uma quest�o de tempo, do jeito que vive. 922 01:16:36,637 --> 01:16:39,401 "Viva agora, pague depois. Diner's Club." 923 01:16:41,042 --> 01:16:44,034 Por que n�o cresce, Baxter? Seja um "mensch"! 924 01:16:44,245 --> 01:16:46,475 - Sabe o que � isso? - Acho que n�o. 925 01:16:46,680 --> 01:16:48,773 Um ser humano! 926 01:16:49,617 --> 01:16:50,879 Desta vez, voc� deu sorte... 927 01:16:51,085 --> 01:16:52,780 ...e se safou. - N�o � que me safei? 928 01:16:52,987 --> 01:16:56,514 Mas ainda n�o est� fora de perigo. Elas sempre tentam de novo. 929 01:16:58,492 --> 01:17:00,960 Sabe onde me encontrar. 930 01:18:13,234 --> 01:18:15,794 Sr. Baxter, abra a porta agora! 931 01:18:21,575 --> 01:18:24,772 - Sra. Lieberman. - Quem achou que era, Kris Kringle? 932 01:18:24,979 --> 01:18:26,844 O que houve aqui ontem? 933 01:18:27,047 --> 01:18:28,537 - Ontem? - Aquele barulho de passos. 934 01:18:28,749 --> 01:18:30,512 P�, p�, p�! 935 01:18:30,718 --> 01:18:32,379 Estava fazendo manobras militares? 936 01:18:32,586 --> 01:18:34,178 Nunca mais convido aquele pessoal. 937 01:18:34,388 --> 01:18:36,219 � isso que d� alugar para solteiros. 938 01:18:36,423 --> 01:18:38,357 N�o consegui dormir nem 10 minutos. 939 01:18:38,559 --> 01:18:40,220 E aposto que acordou o Dr. Dreyfuss. 940 01:18:40,427 --> 01:18:44,022 N�o se preocupe. Sei que ele estava atendendo uma chamada. 941 01:18:44,231 --> 01:18:47,667 Estou avisando, Sr. Baxter. Esta � uma casa de respeito... 942 01:18:47,868 --> 01:18:50,962 n�o um bordel! Venha, Roscoe. 943 01:19:18,566 --> 01:19:22,866 Telefonista, White Plains, Nova York, Sr. J.D. Sheldrake. 944 01:19:23,270 --> 01:19:25,397 Liga��o direta. 945 01:19:30,077 --> 01:19:34,480 Cinco, quatro, tr�s, dois, um. Lan�ando! 946 01:19:35,983 --> 01:19:37,712 Eu atendo. 947 01:19:37,918 --> 01:19:40,580 Pai, vamos colocar uma mosca no foguete... 948 01:19:40,788 --> 01:19:43,450 ...para ver se ela volta viva? - � uma ideia. 949 01:19:43,824 --> 01:19:47,885 Podemos colocar duas para ver se elas se propagam em �rbita. 950 01:19:48,095 --> 01:19:52,293 - Se elas o qu�? - Se propagam. Se multiplicam, sabe? 951 01:19:52,499 --> 01:19:54,023 Mosquinhas? 952 01:19:56,904 --> 01:19:59,372 - � para voc�, papai! - Obrigado, Jim. 953 01:19:59,673 --> 01:20:01,698 - Um tal Sr. Baxter. - Baxter? 954 01:20:01,909 --> 01:20:02,807 Liga��o direta. 955 01:20:03,010 --> 01:20:05,638 Venha, me ajude a pegar moscas. 956 01:20:05,846 --> 01:20:08,713 Al�? O que est� havendo, Baxter? 957 01:20:09,283 --> 01:20:11,478 Detesto incomod�-lo, mas � que o assunto � importante. 958 01:20:11,685 --> 01:20:14,916 Seria bom se viesse ao apartamento o mais r�pido poss�vel. 959 01:20:15,356 --> 01:20:17,187 N�o faz sentido, Baxter. Do que se trata? 960 01:20:17,491 --> 01:20:20,892 Bem, eu n�o queria contar por telefone, mas aquela certa pessoa... 961 01:20:21,095 --> 01:20:22,790 O senhor sabe quem. 962 01:20:22,997 --> 01:20:26,160 Eu a encontrei aqui ontem. Ela tinha tomado uma overdose de calmantes. 963 01:20:26,467 --> 01:20:28,230 O qu�? 964 01:20:29,003 --> 01:20:30,368 O que foi, Jeff? Quem �? 965 01:20:30,571 --> 01:20:32,869 Um dos funcion�rios sofreu um acidente. 966 01:20:33,073 --> 01:20:36,201 N�o sei por que me incomodam com isso em pleno Natal. 967 01:20:36,510 --> 01:20:40,537 Sim, Baxter... Qual � a gravidade? 968 01:20:40,748 --> 01:20:44,411 Bom, ela quase morreu, mas agora est� dormindo. 969 01:20:44,618 --> 01:20:47,587 Imaginei que gostaria de estar aqui quando ela acordasse. 970 01:20:48,656 --> 01:20:50,487 Isso � imposs�vel. 971 01:20:50,958 --> 01:20:53,153 Ter� que resolver a situa��o sozinho, Baxter. 972 01:20:53,360 --> 01:20:54,793 Para dizer a verdade, estou contando com voc�. 973 01:20:55,396 --> 01:20:57,591 Sim, eu compreendo. 974 01:20:57,798 --> 01:21:01,359 Ela deixou uma carta. Quer que eu leia para o senhor? 975 01:21:02,336 --> 01:21:04,998 Foi s� uma sugest�o. 976 01:21:05,205 --> 01:21:06,672 N�o, n�o precisa se preocupar. 977 01:21:06,874 --> 01:21:09,001 N�o envolvi seu nome, ent�o n�o haver� problema. 978 01:21:09,209 --> 01:21:11,541 Em termos de pol�cia ou jornal. 979 01:21:13,047 --> 01:21:17,211 O m�dico � amigo meu, ent�o demos sorte. 980 01:21:17,418 --> 01:21:20,012 Ele acha que ela � minha amante. 981 01:21:20,688 --> 01:21:25,887 N�o, ele concluiu sozinho. Por aqui, sou conhecido como mulherengo. 982 01:21:26,093 --> 01:21:29,426 Ainda n�o estamos a salvo. �s vezes, elas tentam de novo. 983 01:21:30,531 --> 01:21:34,467 Farei o poss�vel. Vai demorar uns dias para se recuperar totalmente. 984 01:21:34,668 --> 01:21:37,501 E eu talvez tenha problemas com a dona. 985 01:21:38,472 --> 01:21:41,737 Tudo bem, vou mant�-la aqui o m�ximo de tempo poss�vel. 986 01:21:41,942 --> 01:21:45,105 N�o quer que eu d� algum recado a ela? 987 01:21:46,080 --> 01:21:48,605 Vou pensar em alguma coisa. 988 01:21:48,916 --> 01:21:51,749 Sim, adeus, Sr. Sheldrake. 989 01:21:53,887 --> 01:21:55,752 Sinto muito. 990 01:21:56,623 --> 01:21:57,885 Sinto muito, Sr. Baxter. 991 01:21:58,092 --> 01:22:00,356 O que est� fazendo fora da cama? 992 01:22:00,561 --> 01:22:03,553 Eu n�o sabia. N�o fazia ideia de que o apartamento era seu. 993 01:22:03,764 --> 01:22:05,857 Deixe-me ajud�-la. 994 01:22:07,101 --> 01:22:11,231 Estou t�o envergonhada. Por que n�o me deixou morrer? 995 01:22:11,438 --> 01:22:14,896 Mas que conversa � essa? A senhorita deixou a emo��o tomar conta... 996 01:22:15,109 --> 01:22:16,906 mas agora est� tudo bem. 997 01:22:18,579 --> 01:22:22,709 Minha cabe�a parece um peda�o gigante de chiclete. 998 01:22:23,117 --> 01:22:25,779 - Que horas s�o? - 14h. 999 01:22:25,986 --> 01:22:28,216 Meu vestido. Preciso voltar para casa. 1000 01:22:28,422 --> 01:22:30,652 S� est� em condi��o de voltar para a cama. 1001 01:22:30,858 --> 01:22:33,486 - N�o me quer aqui. - Claro que quero. 1002 01:22:33,694 --> 01:22:36,322 � sempre bom ter companhia no Natal. 1003 01:22:36,730 --> 01:22:41,394 - Sou mais forte que a senhorita. - S� quero escovar os dentes. 1004 01:22:41,602 --> 01:22:45,129 Claro. Acho que tenho uma escova de dentes nova. Tome... 1005 01:22:45,439 --> 01:22:47,031 vista isso. 1006 01:23:15,569 --> 01:23:19,232 - Desjejum? - N�o, n�o quero nada. 1007 01:23:19,440 --> 01:23:21,374 Vou preparar caf�. 1008 01:23:23,444 --> 01:23:25,878 Estamos sem caf�. A senhorita tomou bastante ontem. 1009 01:23:26,079 --> 01:23:27,910 Volto j�. 1010 01:23:37,491 --> 01:23:39,857 Sra. Dreyfuss, pode me emprestar um pouco de caf�? 1011 01:23:40,060 --> 01:23:41,584 E talvez uma laranja e dois ovos? 1012 01:23:41,795 --> 01:23:45,526 Ele me pede ovos. Laranjas. Est� precisando � de uma boa surra. 1013 01:23:45,732 --> 01:23:48,394 - Senhora? - O doutor n�o tem segredos comigo. 1014 01:23:48,602 --> 01:23:50,035 Coitadinha! Como o senhor p�de fazer... 1015 01:23:50,237 --> 01:23:52,797 ...algo assim? - Por favor, juro que n�o fiz nada. 1016 01:23:53,006 --> 01:23:54,530 � que... 1017 01:23:54,741 --> 01:23:57,141 A gente sai algumas vezes, s� por divers�o... 1018 01:23:57,344 --> 01:24:00,177 e elas logo acham que voc� quer casar. 1019 01:24:00,380 --> 01:24:03,838 Figur�o! Por voc�, eu n�o levantaria um dedo... 1020 01:24:04,051 --> 01:24:07,020 mas, por ela, vou preparar alguma coisa. 1021 01:24:15,662 --> 01:24:17,254 Para quem est� ligando, Srta. Kubelik? 1022 01:24:17,464 --> 01:24:19,523 Minha irm�. Ela vai querer saber o que me aconteceu. 1023 01:24:19,733 --> 01:24:21,257 Espere a�! 1024 01:24:21,668 --> 01:24:25,229 Vamos conversar primeiro. O que vai dizer a ela? 1025 01:24:25,539 --> 01:24:29,407 - Ainda n�o pensei nisso. - Ent�o, � melhor pensar. 1026 01:24:29,610 --> 01:24:32,374 E se ela perguntar por que n�o voltou para casa? 1027 01:24:32,946 --> 01:24:34,607 Direi que passei a noite com um amigo. 1028 01:24:34,815 --> 01:24:36,976 - Quem? - Algu�m do escrit�rio. 1029 01:24:37,184 --> 01:24:38,742 - Onde est� agora? - No apartamento dele. 1030 01:24:38,952 --> 01:24:41,250 - Dele? - Dela. 1031 01:24:41,455 --> 01:24:43,650 - Como se chama sua amiga? - Baxter. 1032 01:24:43,857 --> 01:24:47,020 - E o primeiro nome? - Senhorita. 1033 01:24:47,227 --> 01:24:49,821 - Quando volta para casa? - Assim que conseguir andar. 1034 01:24:50,030 --> 01:24:51,998 - Algum problema com as pernas? - N�o, meu est�mago. 1035 01:24:52,199 --> 01:24:55,100 - Seu est�mago? - Tiveram que fazer lavagem! 1036 01:24:55,302 --> 01:24:57,566 Srta. Kubelik, acho melhor n�o ligar para ningu�m. 1037 01:24:57,771 --> 01:24:59,898 S� quando tirar esse chiclete da cabe�a. 1038 01:25:00,107 --> 01:25:03,235 V�o ficar preocupados. Meu cunhado pode chamar a pol�cia. 1039 01:25:03,443 --> 01:25:06,606 Por isso devemos ter cuidado. N�o queremos envolver ningu�m. 1040 01:25:06,813 --> 01:25:09,179 O Sr. Sheldrake � casado. 1041 01:25:10,784 --> 01:25:13,116 Obrigada por me lembrar. 1042 01:25:16,590 --> 01:25:18,353 N�o falei nesse sentido. 1043 01:25:18,559 --> 01:25:22,825 Acabei de falar com ele ao telefone. Est� preocupado com a senhorita. 1044 01:25:23,030 --> 01:25:25,328 Ele n�o est� nem a� para mim. 1045 01:25:25,832 --> 01:25:29,233 - Est� enganada. Ele me disse... - � um mentiroso. 1046 01:25:29,469 --> 01:25:31,903 Mas isso n�o � o pior. 1047 01:25:32,105 --> 01:25:34,505 O pior � que eu ainda o amo. 1048 01:25:38,512 --> 01:25:40,241 Deve ser a Sra. Dreyfuss. 1049 01:25:40,881 --> 01:25:43,941 Lembra-se do m�dico? � a esposa dele. 1050 01:25:46,086 --> 01:25:48,247 Onde est� a v�tima? 1051 01:25:49,122 --> 01:25:51,249 � um absurdo mesmo... 1052 01:25:53,760 --> 01:25:56,752 Ol�, mocinha. Como est� se sentindo? 1053 01:25:56,964 --> 01:25:57,953 N�o sei, meio tonta. 1054 01:25:58,165 --> 01:26:01,931 O melhor rem�dio para tontura: Canja de galinha com macarr�o... 1055 01:26:02,135 --> 01:26:05,332 ...e ch�. - Obrigada, n�o estou com fome. 1056 01:26:05,539 --> 01:26:08,099 Vamos, coma. Aproveite. 1057 01:26:08,308 --> 01:26:12,938 - N�o teria um guardanapo, teria? - Tenho papel-toalha. 1058 01:26:13,146 --> 01:26:14,511 Beatnik! 1059 01:26:14,715 --> 01:26:18,082 Na minha cozinha, 3� gaveta, sob os talheres. Tem guardanapo l�. 1060 01:26:18,285 --> 01:26:19,684 Sim, Sra. Dreyfuss. 1061 01:26:19,886 --> 01:26:22,354 Est� esperando o qu�? Um comercial? 1062 01:26:22,556 --> 01:26:24,615 - N�o consigo comer. - Tem que comer. 1063 01:26:24,825 --> 01:26:27,988 E tem que ficar saud�vel e esquec�-lo. 1064 01:26:28,195 --> 01:26:31,323 Parecia um rapaz t�o decente quando se mudou para c�. 1065 01:26:31,531 --> 01:26:34,432 Limpinho, arrumado, t�pico aluno da Ivy League. 1066 01:26:34,635 --> 01:26:38,901 Agora, � o rei das festas, com as bebidas, o chachach�... 1067 01:26:39,106 --> 01:26:41,165 e sem guardanapos. 1068 01:26:41,375 --> 01:26:45,277 Uma mo�a como voc� quer chorar sobre o leite derramado para o resto da vida? 1069 01:26:45,479 --> 01:26:48,039 Quem precisa disso? Preste bem aten��o... 1070 01:26:48,248 --> 01:26:52,241 encontre um homem de car�ter, talvez um vi�vo... 1071 01:26:52,452 --> 01:26:56,081 e sossegue o facho, em vez de tomar calmantes. 1072 01:26:56,289 --> 01:26:59,725 Por qu�? Por quem? Um z�-ningu�m que n�o vale nada? 1073 01:27:01,728 --> 01:27:03,127 Guardanapo chegando. 1074 01:27:03,330 --> 01:27:07,494 - Pod�amos enrolar champanhe nele. - Eu n�o disse? 1075 01:27:07,701 --> 01:27:09,862 Sra. Dreyfuss, n�o precisa esperar. Eu lavo a lou�a... 1076 01:27:10,070 --> 01:27:12,937 Se lavar, vai quebrar. Eu venho buscar depois. 1077 01:27:13,140 --> 01:27:16,007 Se ele criar problemas, grite. 1078 01:27:17,077 --> 01:27:18,704 Parece que ela n�o gosta muito de voc�. 1079 01:27:18,912 --> 01:27:20,743 Eu n�o ligo. 1080 01:27:20,947 --> 01:27:23,245 Para dizer a verdade, fico lisonjeado... 1081 01:27:23,617 --> 01:27:28,577 se algu�m acha que uma mo�a como a senhorita fizesse algo assim por mim. 1082 01:27:30,057 --> 01:27:32,855 Encontrou algo por aqui? Um envelope? 1083 01:27:33,326 --> 01:27:34,759 Sim, est� comigo. 1084 01:27:34,961 --> 01:27:39,159 N�o acha melhor destruir para n�o cair nas m�os erradas? 1085 01:27:39,499 --> 01:27:41,262 Abra. 1086 01:27:45,272 --> 01:27:47,672 Aqui s� tem uma nota de US$ 100. 1087 01:27:47,874 --> 01:27:52,277 Isso mesmo. Pode entregar ao Sr. Sheldrake? 1088 01:27:52,612 --> 01:27:54,170 Claro. 1089 01:27:56,116 --> 01:27:58,141 Leve isto daqui, por favor. 1090 01:27:58,885 --> 01:28:01,410 Quer que eu traga a TV para c�? 1091 01:28:01,722 --> 01:28:03,280 Sabe jogar gin? 1092 01:28:03,523 --> 01:28:05,991 - N�o sou muito boa. - Eu sou. Vou pegar as cartas. 1093 01:28:06,193 --> 01:28:08,627 N�o precisa me entreter, Sr. Baxter. 1094 01:28:08,829 --> 01:28:12,492 N�o h� nada que me agrade mais. Esta uni�o, sabe? 1095 01:28:12,699 --> 01:28:14,189 Sabe o que fiz no Natal passado? 1096 01:28:14,401 --> 01:28:17,370 Jantei cedo no Automat, fui ao zool�gico... 1097 01:28:17,571 --> 01:28:20,233 voltei para casa e limpei a bagun�a do Sr. Eichelberger. 1098 01:28:20,440 --> 01:28:24,536 Tinha dado uma festinha com gemada. Este ano, estou na vantagem. 1099 01:28:24,745 --> 01:28:27,976 M�o de tr�s, espadas dobra... 1100 01:28:28,181 --> 01:28:29,773 a mais alta d� as cartas. 1101 01:28:30,917 --> 01:28:32,680 Seis, oito. 1102 01:28:41,161 --> 01:28:42,992 Acho que vou desistir de tudo. 1103 01:28:45,332 --> 01:28:47,027 Tudo o qu�? 1104 01:28:50,170 --> 01:28:53,105 Por que as pessoas precisam se amar? 1105 01:28:54,474 --> 01:28:56,305 Entendo o que quer dizer. 1106 01:28:59,846 --> 01:29:01,541 Rainha. 1107 01:29:04,751 --> 01:29:07,549 - E agora? - Pegue uma carta. 1108 01:29:11,992 --> 01:29:16,326 Como se diz quando os rins de algu�m s�o amassados num acidente? 1109 01:29:16,463 --> 01:29:20,559 - Risco de seguro? - Sou eu com os homens. 1110 01:29:21,434 --> 01:29:25,165 Fui amaldi�oada no primeiro dia. Meu primeiro beijo foi num cemit�rio. 1111 01:29:26,406 --> 01:29:28,533 Cemit�rio? 1112 01:29:28,742 --> 01:29:31,370 Eu tinha 15 anos. A gente ia para l� fumar. 1113 01:29:31,578 --> 01:29:35,537 O nome dele era George, e ele me trocou por uma menina mais velha. 1114 01:29:36,917 --> 01:29:38,646 Gin. 1115 01:29:42,455 --> 01:29:46,915 10, 20, 36 e 25. 61 e duas caixas... 1116 01:29:47,928 --> 01:29:51,091 Tenho talento para me apaixonar pelo cara errado... 1117 01:29:51,298 --> 01:29:53,562 no lugar errado, na hora errada. 1118 01:29:54,367 --> 01:29:56,460 Quantos caras foram? 1119 01:29:57,737 --> 01:29:59,568 Tr�s. 1120 01:29:59,773 --> 01:30:03,675 O �ltimo foi um gerente de finan�as na minha cidade, Pittsburgh. 1121 01:30:03,877 --> 01:30:05,640 Descobriram erros na contabilidade dele... 1122 01:30:05,846 --> 01:30:09,680 mas ele pediu que eu esperasse por ele. Ser� solto em 1965. 1123 01:30:11,351 --> 01:30:12,909 Corte. 1124 01:30:14,020 --> 01:30:19,014 Vim morar com a minha irm� e meu cunhado. Ele � taxista. 1125 01:30:19,226 --> 01:30:23,993 Me pagaram um curso de secretariado, e eu fiz um teste na Consolidated. 1126 01:30:24,197 --> 01:30:26,757 - N�o passei no teste de datilografia. - Muito lenta? 1127 01:30:26,967 --> 01:30:31,267 N�o, sou muito veloz, mas n�o sei soletrar. 1128 01:30:32,505 --> 01:30:37,033 Ent�o, me deram luvas brancas e me enfiaram num elevador. 1129 01:30:37,644 --> 01:30:39,839 Foi assim que conheci Jeff. 1130 01:30:41,481 --> 01:30:46,077 Deus, estou t�o perdida. O que vou fazer agora? 1131 01:30:48,855 --> 01:30:51,016 Seria bom ganhar uma partida. 1132 01:30:52,692 --> 01:30:54,683 Ele ficou chateado quando contou a ele? 1133 01:30:55,862 --> 01:30:58,763 O Sr. Sheldrake? Sim, muito. 1134 01:30:58,965 --> 01:31:02,264 Talvez ele me ame, mas n�o tenha coragem de contar � esposa. 1135 01:31:02,869 --> 01:31:05,565 - A explica��o deve ser essa. - Acha mesmo? 1136 01:31:05,772 --> 01:31:07,763 N�o tenho d�vida. 1137 01:31:09,175 --> 01:31:11,439 Pode me passar a caneta e o papel? 1138 01:31:11,645 --> 01:31:12,634 Para qu�? 1139 01:31:12,846 --> 01:31:14,643 Vou escrever uma carta para a Sra. Sheldrake. 1140 01:31:14,848 --> 01:31:16,110 O qu�? 1141 01:31:16,316 --> 01:31:18,716 De mulher para mulher, ela vai entender. 1142 01:31:18,919 --> 01:31:21,149 Acho que n�o � uma boa ideia, Srta. Kubelik. 1143 01:31:21,354 --> 01:31:24,619 - Por que n�o? - Para come�ar, n�o sabe soletrar. 1144 01:31:24,824 --> 01:31:28,157 Segundo, se fizesse isso, iria se odiar. 1145 01:31:30,096 --> 01:31:32,826 J� n�o gosto muito de mim mesmo. 1146 01:31:35,035 --> 01:31:38,300 - Pegue as cartas. Vamos jogar. - Eu preciso? 1147 01:31:38,505 --> 01:31:40,837 Claro, estou com uma m�o �tima. 1148 01:31:47,180 --> 01:31:50,047 - Quer mesmo descartar essa? - Claro. 1149 01:31:50,250 --> 01:31:52,343 Gin. 1150 01:31:55,922 --> 01:31:59,153 20, 40, 52... 1151 01:31:59,359 --> 01:32:01,953 e 25, 77. 1152 01:32:02,162 --> 01:32:06,155 Espadas dobra, 154. 1153 01:32:10,737 --> 01:32:12,932 Perdeu duas partidas. 1154 01:33:44,064 --> 01:33:46,464 J� vai, Sra. Dreyfuss. 1155 01:33:53,973 --> 01:33:55,565 - Oi, Baxter. - O que voc� quer? 1156 01:33:55,775 --> 01:33:58,869 - O que quero? S� um minuto. - N�o pode entrar. 1157 01:33:59,079 --> 01:34:00,546 Qual � o seu problema, Buddy? 1158 01:34:00,747 --> 01:34:02,772 Fiz reserva para as 16h, lembra? 1159 01:34:02,982 --> 01:34:05,177 N�o pode ficar. Pegue seu champanhe e v� embora. 1160 01:34:05,385 --> 01:34:07,876 Eu disse � mo�a que estava marcado. 1161 01:34:08,088 --> 01:34:10,079 - Quer que eu pare�a um mentiroso? - Vai sair, Sr. Kirkeby... 1162 01:34:10,290 --> 01:34:12,417 ou terei que expuls�-lo? 1163 01:34:14,727 --> 01:34:17,958 Buddy, por que n�o disse? Est� com uma amiguinha. 1164 01:34:18,164 --> 01:34:19,859 Pode sair agora? 1165 01:34:25,638 --> 01:34:28,937 Vamos, o que estamos esperando? Abra a porta, por favor! 1166 01:34:29,142 --> 01:34:31,133 Mildred! 1167 01:34:32,779 --> 01:34:34,269 Por que est� demorando tanto? 1168 01:34:34,481 --> 01:34:37,177 Por que n�s quatro n�o fazemos uma festinha? 1169 01:34:37,383 --> 01:34:39,044 N�o. 1170 01:34:44,591 --> 01:34:47,389 E com toda raz�o. Ganhou a sorte grande, hein? 1171 01:34:47,594 --> 01:34:48,993 Em termos da Kubelik. 1172 01:34:49,195 --> 01:34:51,755 N�o se preocupe, n�o vou contar a ningu�m. 1173 01:34:52,165 --> 01:34:54,429 Aguente firme, Buddy. 1174 01:35:09,115 --> 01:35:11,083 Quem era? 1175 01:35:11,885 --> 01:35:15,184 Algu�m entregando champanhe. Aceita? 1176 01:35:16,389 --> 01:35:18,983 Pode abrir essa janela? 1177 01:35:21,728 --> 01:35:24,891 N�o tenha nenhuma ideia, Srta. Kubelik. 1178 01:35:25,765 --> 01:35:28,063 - S� quero ar fresco. - Estamos no segundo andar. 1179 01:35:28,268 --> 01:35:29,792 Vai apenas quebrar uma perna. 1180 01:35:30,637 --> 01:35:33,367 A�, v�o me sacrificar, como um cavalo. 1181 01:35:33,806 --> 01:35:37,003 Por favor, prometa que n�o vai fazer nenhuma besteira. 1182 01:35:37,210 --> 01:35:39,678 - Quem se importaria? - Eu! 1183 01:35:45,485 --> 01:35:49,353 Por que n�o me apaixono por um cara bonzinho como o senhor? 1184 01:35:50,323 --> 01:35:52,154 �. Bom... 1185 01:35:52,992 --> 01:35:56,291 a vida � assim, em termos de paci�ncia. 1186 01:35:57,330 --> 01:35:59,161 Durma. 1187 01:36:33,866 --> 01:36:38,064 - Bom dia, Sr. Sheldrake. - Srta. Olsen, na minha sala. 1188 01:36:48,214 --> 01:36:49,841 - Teve um bom Natal? - �timo. 1189 01:36:50,049 --> 01:36:52,074 - Voc� ajudou muito. - Eu? 1190 01:36:52,285 --> 01:36:54,981 Obrigado pela conversinha que teve com a Srta. Kubelik. 1191 01:36:55,188 --> 01:36:57,918 Desculpe, Jeff. N�o sei me segurar quando bebo. 1192 01:36:58,124 --> 01:36:59,682 Pensei que segurasse a l�ngua. 1193 01:36:59,892 --> 01:37:02,224 - N�o vai se repetir. - N�o mesmo. 1194 01:37:02,428 --> 01:37:04,988 Vai receber um m�s de sal�rio. 1195 01:37:05,531 --> 01:37:07,965 Isso mesmo, Srta. Olsen. Est� dispensada. 1196 01:37:09,335 --> 01:37:11,929 Me dispensou h� 4 anos, Jeff. 1197 01:37:12,138 --> 01:37:16,438 S� que me deixou l� fora vendo os modelos novos passar. 1198 01:37:16,576 --> 01:37:19,636 Agradeceria se sa�sse o mais breve poss�vel. 1199 01:37:19,846 --> 01:37:22,110 Sim, Sr. Sheldrake. 1200 01:37:30,690 --> 01:37:33,386 Aqui � o Sr. Sheldrake. Quero o telefone da casa do Sr. Baxter. 1201 01:37:33,593 --> 01:37:37,085 C.C. Baxter, do C�lculo de Pr�mio Comum. 1202 01:37:54,280 --> 01:37:56,339 - Al�? - Al�, Baxter? 1203 01:37:56,549 --> 01:38:00,280 - Jeff Sheldrake. Pode falar? - Sim, ela est� no banho. 1204 01:38:00,486 --> 01:38:02,078 Est� indo bem, apesar de tudo. 1205 01:38:02,288 --> 01:38:05,052 Que bom. Precisa de alguma coisa? Dinheiro? 1206 01:38:05,258 --> 01:38:09,490 N�o, obrigado. Na verdade, ela pediu para lhe entregar US$ 100. 1207 01:38:11,998 --> 01:38:15,798 - Se eu puder fazer algo por voc�... - Por mim? Acho que n�o. 1208 01:38:16,002 --> 01:38:18,596 Mas talvez pudesse fazer algo por ela. 1209 01:38:19,105 --> 01:38:22,370 O qu�, por exemplo? Coloque-se no meu lugar, Baxter. 1210 01:38:22,575 --> 01:38:24,634 Como posso ajud�-la? Minhas m�os est�o atadas. 1211 01:38:25,978 --> 01:38:29,072 Pode ao menos falar com ela. 1212 01:38:29,549 --> 01:38:32,245 Vou cham�-la. E, por favor... 1213 01:38:32,452 --> 01:38:33,749 seja delicado. 1214 01:38:33,953 --> 01:38:35,853 Telefone! 1215 01:38:36,522 --> 01:38:39,047 - Para mim? - Sim. � o Sr. Sheldrake. 1216 01:38:40,860 --> 01:38:42,691 N�o quero falar com ele. 1217 01:38:42,895 --> 01:38:44,692 Acho que deveria. 1218 01:38:45,131 --> 01:38:47,190 Tenho que ir ao mercadinho. 1219 01:38:47,400 --> 01:38:50,961 N�o tem nada para comer al�m de pizza congelada. 1220 01:38:51,304 --> 01:38:53,204 Volto j�, est� bem? 1221 01:39:13,893 --> 01:39:15,520 Al�, Jeff. 1222 01:39:17,463 --> 01:39:18,589 Sim, estou bem. 1223 01:39:18,865 --> 01:39:20,526 Por que fez isso, Fran? 1224 01:39:20,733 --> 01:39:23,031 � t�o infantil, e n�o resolve nada. 1225 01:39:23,236 --> 01:39:25,830 Eu devia ficar bravo por me assustar desse jeito. 1226 01:39:26,038 --> 01:39:29,201 Vamos esquecer, fingir que n�o aconteceu. O que me diz? 1227 01:39:30,977 --> 01:39:32,968 Fran? 1228 01:39:33,446 --> 01:39:34,936 Est� na linha, Fran? 1229 01:39:37,617 --> 01:39:42,077 Claro que n�o estou. Nada disso aconteceu. 1230 01:39:42,288 --> 01:39:46,019 N�o tomei os calmantes, nunca amei voc�... 1231 01:39:46,225 --> 01:39:48,352 nunca nem nos conhecemos. 1232 01:39:49,695 --> 01:39:50,855 N�o � assim que voc� quer, Jeff? 1233 01:39:51,264 --> 01:39:53,562 Sabe que n�o quis dizer isso, Fran. 1234 01:39:53,766 --> 01:39:56,564 Melhoras e fa�a o que o enfermeiro mandar, ou melhor, o Baxter. 1235 01:39:56,769 --> 01:40:00,364 Nos veremos em breve. Adeus, Fran. 1236 01:40:18,124 --> 01:40:21,787 Sra. Sheldrake? � a Srta. Olsen. Bem, obrigada. 1237 01:40:21,994 --> 01:40:25,259 Sra. Sheldrake, eu queria saber se podemos almo�ar juntas. 1238 01:40:26,065 --> 01:40:29,557 N�o sei se � importante, mas talvez seja educativo. 1239 01:40:29,769 --> 01:40:32,329 � sobre seu marido. 1240 01:40:32,538 --> 01:40:36,907 �s 13h, Longchamp's. Na Madison com a 59. 1241 01:40:42,582 --> 01:40:44,311 N�o se preocupe, j� estou indo. 1242 01:40:44,951 --> 01:40:47,852 S� fiz uma liga��o pessoal. 1243 01:40:48,788 --> 01:40:50,517 Tome 10 centavos. 1244 01:40:53,593 --> 01:40:55,083 Desce! 1245 01:41:07,573 --> 01:41:10,133 Sr. Baxter, que bom que chegou. 1246 01:41:10,343 --> 01:41:12,777 - Eu j� ia pegar a chave-mestra. - Por qu�? 1247 01:41:12,979 --> 01:41:15,880 Senti cheiro de g�s no seu apartamento. 1248 01:41:16,082 --> 01:41:17,572 G�s? 1249 01:41:27,093 --> 01:41:28,754 Srta. Kubelik! 1250 01:41:31,130 --> 01:41:32,927 Srta. Kubelik! 1251 01:41:35,801 --> 01:41:37,769 - Tudo bem? - Claro. 1252 01:41:38,804 --> 01:41:41,864 - Que cheiro � esse? - De g�s. N�o ligou? 1253 01:41:42,074 --> 01:41:45,066 Liguei. Quis ferver �gua para tirar as manchas de caf� do vestido. 1254 01:41:45,278 --> 01:41:47,109 Ligou, mas n�o acendeu. 1255 01:41:47,313 --> 01:41:51,010 - � para acender? - Nesta casa, � para acender. 1256 01:41:51,217 --> 01:41:52,707 O que est� fazendo com isso? 1257 01:41:52,919 --> 01:41:56,013 J� que lavei minha meia-cal�a, resolvi lavar suas meias tamb�m. 1258 01:41:56,222 --> 01:41:57,689 Obrigado. 1259 01:41:57,890 --> 01:42:00,381 Engra�ado, s� achei tr�s pares e meio. 1260 01:42:00,593 --> 01:42:03,061 As coisas est�o meio desorganizadas por aqui. 1261 01:42:03,296 --> 01:42:04,593 Eu que o diga. 1262 01:42:04,797 --> 01:42:07,095 Por que tem uma raquete de t�nis na cozinha? 1263 01:42:07,300 --> 01:42:11,430 Raquete? Ah, fiz um jantar italiano. 1264 01:42:12,171 --> 01:42:14,366 Usei para escorrer o espaguete. 1265 01:42:15,074 --> 01:42:17,838 - Por que n�o? - Na verdade, sou �timo cozinheiro... 1266 01:42:18,044 --> 01:42:19,739 mas p�ssimo dono de casa. 1267 01:42:19,946 --> 01:42:23,507 Tem raz�o. Quando arrumava o sof�, sabe o que achei? 1268 01:42:23,716 --> 01:42:25,081 Seis grampos, um batom... 1269 01:42:25,284 --> 01:42:28,913 um par de c�lios posti�os e um palito do Stork Club. 1270 01:42:29,221 --> 01:42:31,849 Sou do tipo de cara que n�o sabe dizer n�o. 1271 01:42:32,558 --> 01:42:36,654 - N�o para mulheres, quer dizer... - Para gente como o Sr. Sheldrake. 1272 01:42:36,862 --> 01:42:38,420 Acho que sim. 1273 01:42:38,731 --> 01:42:40,494 Eu sei que sim. 1274 01:42:41,534 --> 01:42:44,128 - Ele � um dos que leva. - O qu�? 1275 01:42:44,770 --> 01:42:46,761 Tem gente que leva no papo, tem gente que � levada. 1276 01:42:46,973 --> 01:42:50,568 Sabem disso, mas n�o podem fazer nada. 1277 01:42:51,077 --> 01:42:53,705 Eu n�o diria isso. 1278 01:42:53,913 --> 01:42:55,904 O que quer jantar? 1279 01:42:56,115 --> 01:42:58,140 Ei! Sopa de cebola... 1280 01:42:58,351 --> 01:43:01,411 ...aspargo em conserva... - Acho melhor ir para casa. 1281 01:43:01,621 --> 01:43:04,419 - Minha fam�lia deve estar louca. - N�o pode ir ainda. 1282 01:43:04,624 --> 01:43:08,116 O m�dico disse que o efeito dos calmantes passa em 48 horas. 1283 01:43:10,262 --> 01:43:14,096 Quanto tempo leva para o efeito de uma pessoa passar? 1284 01:43:14,734 --> 01:43:17,567 Se tivessem inventado uma bomba para isso... 1285 01:43:17,770 --> 01:43:19,931 Sei como se sente, Srta. Kubelik. 1286 01:43:20,139 --> 01:43:23,336 Acha que � o fim do mundo, mas n�o �. 1287 01:43:23,609 --> 01:43:26,100 Passei exatamente pela mesma coisa. 1288 01:43:26,312 --> 01:43:28,041 - Passou? - N�o a mesma coisa exatamente. 1289 01:43:28,247 --> 01:43:30,909 - Tentei me matar com uma pistola. - Por uma mo�a? 1290 01:43:31,117 --> 01:43:33,244 Pior ainda. Pela esposa do meu melhor amigo. 1291 01:43:33,452 --> 01:43:35,113 Eu era louco por ela. 1292 01:43:35,321 --> 01:43:37,881 Mas eu sabia que n�o tinha jeito, e resolvi acabar com tudo. 1293 01:43:38,090 --> 01:43:42,652 Fui a um penhor, comprei uma.45 autom�tica e fui para o Parque Eaton. 1294 01:43:42,862 --> 01:43:44,830 - Conhece Cincinnati? - N�o. 1295 01:43:45,031 --> 01:43:47,522 Enfim, parei o carro, carreguei a arma... 1296 01:43:47,733 --> 01:43:50,258 A gente sempre l� no jornal que algu�m se matou com um tiro. 1297 01:43:50,469 --> 01:43:53,734 Acredite, n�o � t�o f�cil. Como � que se faz? 1298 01:43:53,939 --> 01:43:56,669 Aqui? Aqui? Aqui? 1299 01:43:57,476 --> 01:43:59,967 - Sabe onde eu atirei? - Onde? 1300 01:44:00,179 --> 01:44:01,976 - Aqui. - No joelho? 1301 01:44:02,181 --> 01:44:04,649 Eu estava no carro, tentando me decidir... 1302 01:44:04,850 --> 01:44:07,148 quando um policial apareceu porque eu estava em local proibido. 1303 01:44:07,353 --> 01:44:09,287 Tentei esconder a arma sob o banco, e ela disparou. 1304 01:44:09,488 --> 01:44:14,585 - Que horror! - N�o dobrei o joelho por um ano. 1305 01:44:14,794 --> 01:44:18,230 Mas esqueci a mo�a em 3 semanas. 1306 01:44:19,398 --> 01:44:22,993 Ela ainda mora em Cincinnati, tem 4 filhos e engordou 9 quilos. 1307 01:44:23,202 --> 01:44:25,432 Manda um bolo de frutas todo Natal. 1308 01:44:25,938 --> 01:44:28,168 Est� inventando isso pra me fazer sentir melhor? 1309 01:44:28,374 --> 01:44:31,400 Claro que n�o. Olhe o bolo aqui. Quer ver meu joelho? 1310 01:44:31,610 --> 01:44:33,009 N�o, obrigada. 1311 01:44:33,212 --> 01:44:36,045 O pessoal do escrit�rio ter� a ideia errada de como descobrir. 1312 01:44:36,248 --> 01:44:40,378 E da�? Vou fazer jantar para n�s. A sobremesa ser� bolo de frutas. 1313 01:44:40,586 --> 01:44:43,817 Fique sentada e descanse. J� fez o bastante por hoje. 1314 01:44:44,023 --> 01:44:45,752 Sim, enfermeiro. 1315 01:45:01,373 --> 01:45:02,601 Posso ajudar? 1316 01:45:02,808 --> 01:45:04,639 Procuro uma das ascensoristas, a Srta. Kubelik. 1317 01:45:04,844 --> 01:45:06,436 Eu tamb�m. Ela n�o apareceu hoje. 1318 01:45:06,645 --> 01:45:07,873 - N�o? - N�o. 1319 01:45:08,080 --> 01:45:09,980 Onde posso conseguir informa��o? Quem manda aqui? 1320 01:45:10,182 --> 01:45:12,116 Isso � com a Administra��o Geral. 1321 01:45:12,318 --> 01:45:15,719 - Sr. Dobisch, no 21� andar. - Obrigado. 1322 01:45:18,824 --> 01:45:21,156 Ontem, levei Sylvia ao apartamento... 1323 01:45:21,360 --> 01:45:23,225 e adivinhe quem estava escondida no quarto? 1324 01:45:23,429 --> 01:45:24,623 - Quem? - Kubelik. 1325 01:45:24,830 --> 01:45:27,993 Brincou? Buddy e Kubelik fazendo uma festinha! 1326 01:45:28,200 --> 01:45:30,998 Festinha? Fim de semana no para�so! 1327 01:45:31,203 --> 01:45:34,366 - Eles n�o apareceram para trabalhar. - Sumiram sem pedir licen�a? 1328 01:45:34,573 --> 01:45:37,064 O que me irrita � que ficaram tomando meu champanhe... 1329 01:45:37,276 --> 01:45:41,007 enquanto eu e Sylvia fomos parar no Museu Guggenheim. 1330 01:45:42,448 --> 01:45:44,609 - Sr. Dobisch? - Sim? 1331 01:45:45,551 --> 01:45:46,813 Meu nome � Karl Matuschka. 1332 01:45:47,019 --> 01:45:48,953 Minha cunhada � uma das ascensoristas... 1333 01:45:49,155 --> 01:45:50,782 ...Fran Kubelik. - A Srta. Kubelik? 1334 01:45:50,990 --> 01:45:51,979 - Conhece? - Claro. 1335 01:45:52,191 --> 01:45:55,354 A empresa tem muitos funcion�rios, mas somos uma fam�lia feliz. 1336 01:45:55,561 --> 01:45:57,825 Ela mora com a gente, e minha esposa est� meio preocupada... 1337 01:45:58,030 --> 01:46:00,794 porque a Fran n�o aparece em casa h� 2 dias. 1338 01:46:01,000 --> 01:46:02,160 � mesmo? 1339 01:46:02,368 --> 01:46:05,235 Quer�amos saber se algu�m sabe o que aconteceu com ela. 1340 01:46:05,437 --> 01:46:06,904 Entendo. 1341 01:46:07,106 --> 01:46:10,769 O que acha, Al? Podemos ajud�-lo? 1342 01:46:10,976 --> 01:46:14,275 Por que n�o? N�o devemos nada ao Buddy. 1343 01:46:14,480 --> 01:46:18,075 O que o Buddy tem feito por n�s? 1344 01:46:20,052 --> 01:46:21,986 Quem � Buddy? 1345 01:46:46,679 --> 01:46:50,308 - Vamos nos arrumar para jantar? - N�o, venha como estiver. 1346 01:46:50,649 --> 01:46:54,107 - Voc� leva jeito com essa raquete. - Precisa ver meu saque. 1347 01:46:56,889 --> 01:46:58,823 Espere at� me ver servindo as alm�ndegas. 1348 01:47:00,025 --> 01:47:03,825 - Posso acender as velas? - Deve! Em termos de eleg�ncia. 1349 01:47:07,366 --> 01:47:09,061 Alm�ndega! 1350 01:47:12,438 --> 01:47:14,030 Alm�ndega! 1351 01:47:23,048 --> 01:47:26,540 - Vejo que comprou guardanapos. - Por que n�o fazer a coisa direito? 1352 01:47:29,421 --> 01:47:31,821 Eu vivia como Robinson Crusoe... 1353 01:47:32,024 --> 01:47:34,117 naufragado entre 8 milh�es de pessoas... 1354 01:47:34,326 --> 01:47:37,454 at� que um dia vi uma pegada na areia... 1355 01:47:37,663 --> 01:47:39,096 e l� estava voc�. 1356 01:47:40,566 --> 01:47:42,796 � uma maravilha fazer jantar para dois. 1357 01:47:43,168 --> 01:47:44,863 - Geralmente, janta sozinho? - N�o. 1358 01:47:45,070 --> 01:47:46,970 �s, vezes, janto com Ed Sullivan... 1359 01:47:47,172 --> 01:47:49,834 outras vezes, com Dinah Shore ou Perry Como. 1360 01:47:50,042 --> 01:47:51,669 Outra noite, jantei com Mae West. 1361 01:47:51,877 --> 01:47:53,902 Mas ela era muito mais jovem. Sa�de. 1362 01:47:54,113 --> 01:47:55,444 Sa�de. 1363 01:47:55,648 --> 01:47:57,081 Sabe o que faremos ap�s o jantar? 1364 01:47:57,283 --> 01:47:58,648 - Lavar a lou�a. - Depois disso. 1365 01:47:59,251 --> 01:48:01,549 - O qu�? - N�o precisa fazer, se n�o quiser. 1366 01:48:01,754 --> 01:48:03,881 - � mesmo? - Vamos terminar a partida de gin. 1367 01:48:04,123 --> 01:48:06,318 Mantenha a mente s�bria. 1368 01:48:07,760 --> 01:48:11,662 N�o quero me aproveitar de voc� como fiz ontem, na cama. 1369 01:48:12,064 --> 01:48:13,759 - Baxter? - Sim? 1370 01:48:23,342 --> 01:48:25,606 O que deu em voc�? Esqueceu onde mora? 1371 01:48:25,811 --> 01:48:28,041 Meu cunhado, Karl Matuschka. 1372 01:48:28,247 --> 01:48:29,737 Como vai, Sr. Matuschka? 1373 01:48:29,949 --> 01:48:31,883 V� se vestir. O t�xi est� l� embaixo. 1374 01:48:32,084 --> 01:48:34,416 Espere a�. Sei o que est� pensando, mas n�o... 1375 01:48:34,620 --> 01:48:37,145 N�o � da minha conta o que voc� faz. Tem mais de 21 anos. 1376 01:48:37,356 --> 01:48:39,221 Mas a sua irm� ainda acha que voc� � uma dama. 1377 01:48:39,425 --> 01:48:41,017 A gente s� ia jantar e lavar a lou�a. 1378 01:48:41,226 --> 01:48:43,626 Escute, se ela n�o estivesse aqui, eu socaria voc�. 1379 01:48:43,829 --> 01:48:47,697 Est� bem, Karl! Vou me vestir. 1380 01:48:55,908 --> 01:48:57,671 Aceita um martini? 1381 01:49:01,914 --> 01:49:05,748 Que tal espaguete com molho que eu mesmo fiz? 1382 01:49:11,256 --> 01:49:14,054 Sua cunhada � sensacional! 1383 01:49:17,296 --> 01:49:21,733 Deve ser dif�cil ser taxista em Nova York, com tanto tr�nsito. 1384 01:49:26,372 --> 01:49:28,306 Oi, Baxter. Como vai a paciente? 1385 01:49:28,507 --> 01:49:32,603 - Estou bem, doutor. - N�o, a Srta. Kubelik. 1386 01:49:33,412 --> 01:49:34,640 Qual o problema com a Srta. Kubelik? 1387 01:49:34,847 --> 01:49:37,577 Doutor, o Sr. Matuschka, que � o cunhado da Srta... 1388 01:49:37,783 --> 01:49:39,546 - Tem um t�xi l� embaixo. - Fran est� doente? 1389 01:49:39,752 --> 01:49:42,880 - N�o, foi um acidente. - Como assim, "acidente"? 1390 01:49:43,088 --> 01:49:45,022 Essas coisas sempre acontecem. 1391 01:49:45,224 --> 01:49:47,488 Que coisas? Que tipo de m�dico voc� �? 1392 01:49:47,693 --> 01:49:50,685 N�o esse tipo de m�dico. Ele s� deu inje��o e fez lavagem no est�mago. 1393 01:49:50,896 --> 01:49:52,761 - Para qu�? - Porque tomei uns calmantes. 1394 01:49:52,965 --> 01:49:55,399 - Mas estou bem, ent�o vamos. - Tomou calmantes por qu�? 1395 01:49:55,601 --> 01:49:57,933 - Por minha causa. - Sua? 1396 01:49:58,971 --> 01:50:00,768 Quem mais? 1397 01:50:05,744 --> 01:50:07,803 Deixe ele em paz! 1398 01:50:10,149 --> 01:50:13,414 Ah, seu tolo. Seu bendito tolo. 1399 01:50:15,521 --> 01:50:18,957 - Venha, Fran. - Adeus, Sr. Baxter. 1400 01:50:24,663 --> 01:50:26,255 Adeus, doutor. 1401 01:50:28,667 --> 01:50:30,396 N�o quero parecer satisfeito... 1402 01:50:30,602 --> 01:50:33,332 mas, c� entre n�s, voc� bem que mereceu. 1403 01:50:35,607 --> 01:50:38,542 Amanh�, vai ficar com um belo galo. 1404 01:50:38,744 --> 01:50:40,473 Vou pegar minha maleta. 1405 01:50:42,714 --> 01:50:46,343 N�o se incomode, doutor. N�o est� doendo nada. 1406 01:51:08,674 --> 01:51:10,972 Sala do Sr. Sheldrake? Aqui fala C.C. Baxter. 1407 01:51:11,176 --> 01:51:13,041 Pode dizer ao Sr. Sheldrake que quero falar com ele? 1408 01:51:13,245 --> 01:51:16,408 � muito importante. Pode me ligar de volta, por favor? 1409 01:51:19,384 --> 01:51:22,785 Sr. Sheldrake, tenho boas not�cias. 1410 01:51:23,655 --> 01:51:25,782 Seus problemas acabaram. 1411 01:51:26,892 --> 01:51:29,486 Vou tirar a Srta. Kubelik das suas m�os. 1412 01:51:30,496 --> 01:51:32,020 O fato � que... 1413 01:51:32,231 --> 01:51:33,823 eu a amo. 1414 01:51:34,032 --> 01:51:36,432 Ainda n�o contei a ela. O senhor devia ser o primeiro. 1415 01:51:36,635 --> 01:51:39,570 Afinal, o senhor n�o a quer, mas eu quero. 1416 01:51:39,771 --> 01:51:43,673 Pode parecer presun��o, mas ela precisa de algu�m como eu. 1417 01:51:43,876 --> 01:51:46,709 Ent�o, acho que ser� melhor para todos... 1418 01:51:47,713 --> 01:51:50,238 em termos de solu��o. Sim? 1419 01:51:50,449 --> 01:51:52,144 J� estou subindo. 1420 01:51:52,851 --> 01:51:56,082 Sr. Sheldrake, trago boas not�cias. 1421 01:51:56,388 --> 01:51:58,413 Seus problemas acabaram. 1422 01:52:02,661 --> 01:52:04,629 19�. 1423 01:52:05,097 --> 01:52:06,894 Ol�, Buddy. O que houve com voc�? 1424 01:52:07,099 --> 01:52:10,227 Trombou com uma porta girat�ria? Ou talvez um t�xi amarelo? 1425 01:52:10,435 --> 01:52:13,268 - O cara caprichou na surra. - �, ele est� atordoado. 1426 01:52:13,472 --> 01:52:15,064 Falando sozinho. 1427 01:52:15,307 --> 01:52:16,672 27�. 1428 01:52:16,875 --> 01:52:19,275 Sr. Sheldrake, os dois dias que ela passou comigo... 1429 01:52:19,478 --> 01:52:22,038 me fizeram perceber o quanto eu me sentia sozinho. 1430 01:52:22,648 --> 01:52:25,879 Mas, gra�as ao senhor, estou em situa��o financeira para me casar... 1431 01:52:26,218 --> 01:52:28,618 se conseguir me acertar com a fam�lia dela. 1432 01:52:29,454 --> 01:52:31,388 Bom dia. C. C. Baxter. 1433 01:52:35,794 --> 01:52:38,228 - O Sr. Baxter est� aqui. - Mande entrar. 1434 01:52:40,332 --> 01:52:42,960 Sr. Sheldrake, trago boas not�cias. 1435 01:52:43,168 --> 01:52:47,070 E eu tamb�m. Seus problemas acabaram. 1436 01:52:47,272 --> 01:52:49,172 - Senhor? - Sei que estava preocupado... 1437 01:52:49,374 --> 01:52:51,239 com a Srta. Kubelik. Pode parar de se preocupar. 1438 01:52:51,443 --> 01:52:53,673 Vou tir�-la das suas m�os. 1439 01:52:54,413 --> 01:52:57,109 - Vai tir�-la das minhas m�os? - Isso mesmo, Baxter. 1440 01:52:57,316 --> 01:52:59,511 Sa� de casa. 1441 01:53:00,752 --> 01:53:03,619 Vou ficar na cidade, no Athletic Club. 1442 01:53:03,956 --> 01:53:06,948 - Abandonou sua mulher? - Se quer saber, demiti a secret�ria... 1443 01:53:07,159 --> 01:53:09,855 ela falou com minha mulher, e minha mulher me demitiu. 1444 01:53:10,062 --> 01:53:13,156 - N�o � um soco no est�mago? - �. 1445 01:53:13,765 --> 01:53:15,596 Qual era a sua not�cia? 1446 01:53:17,803 --> 01:53:20,169 � sobre a Srta. Kubelik. Ela j� est� bem... 1447 01:53:20,372 --> 01:53:22,465 ...e voltou para casa. - Bacana. 1448 01:53:22,674 --> 01:53:24,642 E n�o pense que esqueci do que fez por mim. 1449 01:53:24,843 --> 01:53:26,401 Por aqui, Baxter. 1450 01:53:30,349 --> 01:53:33,147 Sente-se. Veja se serve. 1451 01:53:33,785 --> 01:53:36,219 - Gostou? � toda sua. - Minha? 1452 01:53:36,421 --> 01:53:40,255 Meu assistente foi para Denver, e voc� ir� substitu�-lo. 1453 01:53:41,727 --> 01:53:44,218 O que foi? N�o parece empolgado. 1454 01:53:44,429 --> 01:53:48,593 � que h� tantas coisas acontecendo t�o r�pido. 1455 01:53:48,800 --> 01:53:51,530 Estou muito feliz. Principalmente pela Srta. Kubelik. 1456 01:53:51,737 --> 01:53:52,795 Agora que a conhe�o melhor... 1457 01:53:53,005 --> 01:53:56,634 ela � o tipo de garota que merece se casar. 1458 01:53:56,842 --> 01:53:58,901 Claro... mas primeiro... 1459 01:53:59,111 --> 01:54:02,308 vem o acordo de bens, e depois 6 semanas em Reno. 1460 01:54:02,514 --> 01:54:05,244 Enquanto isso, vou aproveitar minha vida de solteiro. 1461 01:54:05,450 --> 01:54:08,180 A prop�sito, agora voc� pode almo�ar no sal�o executivo. 1462 01:54:08,387 --> 01:54:10,378 - Sim, senhor. - � apenas um dos privil�gios... 1463 01:54:10,589 --> 01:54:11,749 desse cargo. 1464 01:54:11,957 --> 01:54:16,451 Tamb�m usar� uma conta para despesas e o banheiro executivo. 1465 01:54:16,595 --> 01:54:18,529 O que aconteceu com voc�? 1466 01:54:19,131 --> 01:54:21,998 Tamb�m levei um soco. 1467 01:54:29,474 --> 01:54:32,466 C. C. BAXTER - ASSISTENTE DE DIRETORIA 1468 01:54:42,954 --> 01:54:44,819 Boa noite, Sr. Baxter. 1469 01:54:46,892 --> 01:54:48,519 Srta. Kubelik. 1470 01:54:48,994 --> 01:54:51,224 - Como se sente? - Muito bem. E o seu olho? 1471 01:54:51,430 --> 01:54:52,590 Est� bem. 1472 01:54:52,798 --> 01:54:55,426 - Como v�o as coisas no apartamento? - Do mesmo jeito. 1473 01:54:55,634 --> 01:54:58,967 - N�o terminamos a partida de gin. - Pois �. 1474 01:55:00,272 --> 01:55:02,502 Ficou sabendo do Sr. Sheldrake? 1475 01:55:02,708 --> 01:55:05,268 Est� falando da esposa? Fiquei feliz por voc�s. 1476 01:55:05,477 --> 01:55:07,945 - N�o imaginei que ele faria. - Eu lhe disse. 1477 01:55:08,146 --> 01:55:10,444 Estava enganada sobre o Sr. Sheldrake. 1478 01:55:10,649 --> 01:55:11,638 Acho que sim. 1479 01:55:11,850 --> 01:55:13,875 Ali�s, tamb�m estava enganada sobre mim. 1480 01:55:14,086 --> 01:55:16,919 Aquilo que disse sobre os que levam e os que s�o levados. 1481 01:55:17,122 --> 01:55:20,580 Eu � que estava usando o Sr. Sheldrake. Est� vendo? 1482 01:55:20,792 --> 01:55:23,386 M�s passado, eu estava na mesa 861, no 19� andar... 1483 01:55:23,595 --> 01:55:26,587 agora estou no 27�, com uma sala cercada de lambris... 1484 01:55:26,798 --> 01:55:28,959 e com 3 janelas. Ent�o, deu tudo certo. 1485 01:55:29,167 --> 01:55:33,433 - N�s conseguimos o que quer�amos. - Pois �. Vai para o metr�? 1486 01:55:33,638 --> 01:55:34,832 N�o, obrigado. 1487 01:55:35,040 --> 01:55:39,739 Para dizer a verdade, tenho um encontro sensacional hoje. 1488 01:55:42,914 --> 01:55:46,111 - N�o vai sair com o Sr. Sheldrake? - N�o. Sabe como comentam. 1489 01:55:46,318 --> 01:55:50,186 � melhor n�o nos encontrarmos at� que o acordo esteja completo... 1490 01:55:50,389 --> 01:55:53,324 ...em termos de div�rcio. - Muito inteligente. 1491 01:55:54,960 --> 01:55:57,724 - Boa noite, Sr. Baxter. - Boa noite. 1492 01:56:33,432 --> 01:56:36,663 - Baxter, pode vir aqui um minuto? - Sim, Sr. Sheldrake. 1493 01:56:36,868 --> 01:56:39,302 - Aqui est�. - Muito obrigado. 1494 01:56:40,872 --> 01:56:42,703 Uma tabela detalhada sobre os n�meros do Depto. Pessoal. 1495 01:56:42,908 --> 01:56:46,810 37% de nossas funcion�rias saem para se casar, e 22%... 1496 01:56:47,012 --> 01:56:48,946 Baxter, est� trabalhando demais. � v�spera de Ano Novo. 1497 01:56:49,147 --> 01:56:50,705 - Relaxe. - Sim, senhor. 1498 01:56:50,916 --> 01:56:53,009 Vai sair para festejar na cidade? 1499 01:56:53,218 --> 01:56:55,243 - Naturalmente. - Eu vou sair com a Srta. Kubelik. 1500 01:56:55,454 --> 01:56:57,445 - Consegui convenc�-la. - Entendo. 1501 01:56:57,656 --> 01:57:01,114 S� que no Athletic Club a entrada � restrita para homens. 1502 01:57:01,326 --> 01:57:05,854 - Ent�o, se n�o se importa... - Se n�o me importo com o qu�? 1503 01:57:06,698 --> 01:57:08,427 Em me dar a outra chave para o seu apartamento. 1504 01:57:08,633 --> 01:57:10,601 Quando a Srta. Kubelik nos deu aquele susto... 1505 01:57:10,802 --> 01:57:14,101 achei melhor me livrar dela, e joguei pela janela do trem. 1506 01:57:14,973 --> 01:57:18,465 - Muito inteligente. - Agora, preciso da sua chave. 1507 01:57:19,945 --> 01:57:22,743 - Lamento, Sr. Sheldrake. - Como assim, lamenta? 1508 01:57:22,948 --> 01:57:24,643 N�o vai levar ningu�m ao meu apartamento. 1509 01:57:25,417 --> 01:57:27,282 N�o � qualquer uma; � a Srta. Kubelik. 1510 01:57:27,586 --> 01:57:31,181 - Principalmente a Srta. Kubelik. - Como � que �? 1511 01:57:31,389 --> 01:57:33,152 Nada de chave. 1512 01:57:35,060 --> 01:57:39,656 Escolhi voc� para a minha equipe por ser um jovem brilhante. 1513 01:57:39,865 --> 01:57:43,164 Entende o que est� fazendo? N�o comigo, mas consigo mesmo. 1514 01:57:43,368 --> 01:57:46,735 Normalmente, levam-se anos para subir at� o 27� andar... 1515 01:57:46,938 --> 01:57:49,930 mas s� � preciso 30 segundos para voltar para o olho da rua. 1516 01:57:50,141 --> 01:57:51,802 Compreendeu? 1517 01:57:52,010 --> 01:57:53,739 Compreendi. 1518 01:57:53,945 --> 01:57:56,004 O que vai ser, ent�o? 1519 01:58:02,721 --> 01:58:06,054 - Agora, est� sendo inteligente. - Obrigado, senhor. 1520 01:58:23,275 --> 01:58:25,869 - Baxter, me deu a chave errada. - N�o, n�o dei. 1521 01:58:26,077 --> 01:58:28,671 Mas � a chave do banheiro executivo. 1522 01:58:28,880 --> 01:58:32,611 Isso mesmo. N�o vou precisar mais dela porque estou farto. 1523 01:58:32,817 --> 01:58:36,048 - O que deu em voc�, Baxter? - Estou seguindo ordens m�dicas. 1524 01:58:36,254 --> 01:58:38,814 Resolvi virar um "mensch". Sabe o que significa? 1525 01:58:39,024 --> 01:58:40,548 Um ser humano. 1526 01:58:40,759 --> 01:58:42,522 - Espere a�, Baxter. - Poupe-me. 1527 01:58:42,727 --> 01:58:44,627 N�o trabalho mais aqui. 1528 01:58:44,829 --> 01:58:46,956 Adeus, Sr. Sheldrake. 1529 01:59:22,467 --> 01:59:24,628 Baxter, estamos dando uma festinha, e acabou o gelo. 1530 01:59:24,836 --> 01:59:26,303 - Ser� que? - Claro, doutor. 1531 01:59:26,504 --> 01:59:28,529 Por que est� sozinho no R�veillon? 1532 01:59:28,740 --> 01:59:30,571 Bem, tenho coisas para fazer. 1533 01:59:30,775 --> 01:59:34,768 - Est� encaixotando tudo? - Estou. Vou entregar o apartamento. 1534 01:59:35,280 --> 01:59:36,907 Para onde vai se mudar? 1535 01:59:37,115 --> 01:59:40,107 N�o sei. S� sei que preciso sair daqui. 1536 01:59:40,318 --> 01:59:44,254 - � uma pena perder voc�, Baxter. - Eu ou meu corpo? 1537 01:59:44,456 --> 01:59:47,186 Vou deixar para a universidade. Deixarei tudo escrito. 1538 01:59:47,392 --> 01:59:50,555 - Est� precisando de champanhe? - N�o precisamos de bebida. 1539 01:59:50,762 --> 01:59:52,457 Diga, por que n�o se junta a n�s? 1540 01:59:52,664 --> 01:59:55,462 Temos dois neurocirurgi�es, um otorrinolaringologista... 1541 01:59:55,667 --> 01:59:57,760 um proctologista e 3 enfermeiras de Bellevue. 1542 01:59:57,969 --> 01:59:59,630 Obrigado, mas n�o estou a fim. 1543 01:59:59,838 --> 02:00:01,999 Escute, doutor, caso n�o o veja mais... 1544 02:00:02,207 --> 02:00:04,107 quanto lhe devo por ter cuidado da mo�a? 1545 02:00:04,309 --> 02:00:08,109 Esque�a. Cuidei dela como seu vizinho, n�o como m�dico. 1546 02:00:08,346 --> 02:00:11,645 Ali�s, o que aconteceu com ela? 1547 02:00:12,250 --> 02:00:14,912 O senhor me conhece. Elas v�m f�cil e v�o f�cil. 1548 02:00:15,387 --> 02:00:16,752 Adeus, doutor. 1549 02:00:16,955 --> 02:00:18,718 Feliz Ano Novo. 1550 02:01:01,466 --> 02:01:03,696 Desculpe a demora, mas est� tudo acertado. 1551 02:01:03,902 --> 02:01:06,166 - Tudo o qu�? - Aluguei um carro. Vai chegar � 1h. 1552 02:01:06,371 --> 02:01:09,306 - Vamos para Atlantic City. - Atlantic City? 1553 02:01:09,507 --> 02:01:12,908 � um horror, mas n�o se acha quarto de hotel no R�veillon. 1554 02:01:15,113 --> 02:01:19,914 Curti��o no ano velho, curti��o no ano novo. � s� curti��o. 1555 02:01:20,752 --> 02:01:24,153 N�o planejei assim, Fran. � tudo culpa do Baxter. 1556 02:01:24,355 --> 02:01:25,344 Do Baxter? 1557 02:01:25,557 --> 02:01:27,684 N�o quis me dar a chave do apartamento. 1558 02:01:29,127 --> 02:01:31,595 - N�o quis? - N�o, me deu as costas. Se demitiu. 1559 02:01:31,796 --> 02:01:33,855 Jogou o cargo na minha cara. 1560 02:01:36,367 --> 02:01:37,425 Que petul�ncia! 1561 02:01:37,836 --> 02:01:40,361 Aquele moleque! Depois de tudo o que fiz por ele. 1562 02:01:40,572 --> 02:01:44,474 Disse que eu n�o podia levar ningu�m, "principalmente a Srta. Kubelik". 1563 02:01:45,043 --> 02:01:47,204 O que ele tem contra voc�? 1564 02:01:48,179 --> 02:01:54,709 N�o sei. Acho que a vida � assim, em termos de paci�ncia. 1565 02:01:55,854 --> 02:01:58,049 Do que est� falando? 1566 02:01:59,290 --> 02:02:02,748 Eu soletraria para voc�, mas n�o sei soletrar. 1567 02:02:19,177 --> 02:02:21,077 Feliz Ano Novo, Fran! 1568 02:03:01,853 --> 02:03:03,821 Fran! 1569 02:03:05,190 --> 02:03:07,090 Cad� voc�, Fran? 1570 02:03:25,476 --> 02:03:27,171 Sr. Baxter! 1571 02:03:27,712 --> 02:03:28,838 Sr. Baxter! 1572 02:03:29,180 --> 02:03:30,670 Sr. Baxter! 1573 02:03:30,882 --> 02:03:32,941 Sr. Baxter! 1574 02:03:36,721 --> 02:03:39,383 - O senhor est� bem? - Estou �timo. 1575 02:03:39,924 --> 02:03:42,552 Tem certeza? E o joelho? 1576 02:03:43,161 --> 02:03:45,026 Meu corpo inteiro est� �timo. 1577 02:03:47,265 --> 02:03:50,132 - Posso entrar? - Claro que pode. 1578 02:03:54,439 --> 02:03:56,498 Vou pegar outra ta�a. 1579 02:03:59,477 --> 02:04:01,274 - Para onde vai? - Quem sabe? 1580 02:04:01,479 --> 02:04:04,915 Outro bairro, outra cidade, outro emprego. 1581 02:04:05,116 --> 02:04:07,209 Estou sozinho. 1582 02:04:07,518 --> 02:04:09,645 Engra�ado, eu tamb�m. 1583 02:04:10,889 --> 02:04:12,823 Onde colocou o baralho? 1584 02:04:13,358 --> 02:04:15,155 Ali. 1585 02:04:26,638 --> 02:04:28,663 E o Sr. Sheldrake? 1586 02:04:28,873 --> 02:04:31,433 Vou mandar um bolo de frutas todo Natal. 1587 02:04:34,445 --> 02:04:36,379 Corte. 1588 02:04:38,149 --> 02:04:40,515 Amo voc�, Srta. Kubelik. 1589 02:04:40,718 --> 02:04:42,447 Tr�s. 1590 02:04:42,654 --> 02:04:43,882 Rainha. 1591 02:04:44,088 --> 02:04:48,047 Ouviu o que eu disse? Eu simplesmente adoro voc�. 1592 02:04:50,695 --> 02:04:53,027 Cale a boca e d� as cartas. 1593 02:05:13,785 --> 02:05:16,720 LEGENDAS ViDEOLAR 122235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.