All language subtitles for The Triplets of Belleville 2003 BluRay 1080p REMUX AVC DTS-HD MA 5.1-LEGi0N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,313 --> 00:01:09,402 THE TRIPLETS OF BELLEVILLE 2 00:04:06,954 --> 00:04:11,834 Apologies for this brief interruption... 3 00:04:13,794 --> 00:04:15,337 Is the movie over? 4 00:04:16,797 --> 00:04:18,758 Don't you want to tell Grandma? 5 00:04:18,924 --> 00:04:21,093 Is the movie over? 6 00:04:34,648 --> 00:04:38,277 We will now continue with a musical interlude. 7 00:11:54,129 --> 00:11:58,175 Taking place in France this summer 8 00:11:58,300 --> 00:12:01,386 will be an event of huge importance. 9 00:12:01,511 --> 00:12:05,849 Every French citizen can do their part, 10 00:12:05,974 --> 00:12:08,435 if, as I am asking them to do, 11 00:12:08,602 --> 00:12:11,063 they go and shout, "Go on, Poupou!" 12 00:12:11,188 --> 00:12:13,899 Along the route of the Tour de France. 13 00:12:14,524 --> 00:12:16,693 These encouraging cheers 14 00:12:17,569 --> 00:12:20,906 will resound throughout this eternal nation. 15 00:12:21,406 --> 00:12:24,660 Long live the Republic! Long live France! 16 00:21:10,643 --> 00:21:14,022 I am reporting live from this 17th stage of the Tour de France. 17 00:21:14,147 --> 00:21:17,275 The peloton, that huge machine of muscles and steel, 18 00:21:17,400 --> 00:21:18,610 has just set off. 19 00:21:18,735 --> 00:21:23,573 But before their tyres hit the baking-hot streets of Marseille 20 00:21:23,698 --> 00:21:28,328 these young lads still have many obstacles to face. 21 00:21:48,014 --> 00:21:51,309 An extraordinary breakaway by the yellow jersey 22 00:21:51,434 --> 00:21:56,064 who has shaken off Klaut and Glutman of Frankfurt canning-factory fame. 23 00:21:56,189 --> 00:21:58,775 They'll have a hard time catching up 24 00:21:58,900 --> 00:22:03,988 on this same spot as their bitter defeat last year 25 00:22:04,113 --> 00:22:07,617 where they were a total write-off, to put it bluntly. 26 00:22:07,742 --> 00:22:10,495 How admirable this fierce endurance is 27 00:22:10,620 --> 00:22:13,456 on the face of this great eagle. 28 00:24:24,170 --> 00:24:27,674 The summit lies at an altitude of 1,912 metres, 29 00:24:27,799 --> 00:24:30,760 the terrible Ventoux, an impressive landscape 30 00:24:30,885 --> 00:24:34,347 of white desert under a burning sun. 31 00:24:34,514 --> 00:24:37,850 They climb standing up on their pedals, checking their gears. 32 00:24:38,017 --> 00:24:39,852 It is hell for these young men. 33 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Before reaching the finish 34 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 they work themselves into a sweat, 35 00:24:44,232 --> 00:24:47,652 leaving a musky smell in their wake 36 00:24:47,777 --> 00:24:50,613 that supporters lining the route know so well. 37 00:24:58,079 --> 00:25:01,541 The peloton is now a distant memory. 38 00:25:01,666 --> 00:25:05,211 For some the bell already tolls and they give up. 39 00:25:05,336 --> 00:25:09,090 Those who cannot pound the pedals hard enough 40 00:25:09,215 --> 00:25:13,386 lose pace, fall behind, 41 00:25:13,511 --> 00:25:15,138 and vanish... 42 00:25:50,214 --> 00:25:55,636 Now comes the liberating descent into Marseille at breakneck speed. 43 00:26:05,229 --> 00:26:07,774 Keep going, my boy! 44 00:28:31,334 --> 00:28:34,837 The Pigeon insurance company is offering the best sprinter 45 00:28:34,962 --> 00:28:36,756 a whole week's free insurance. 46 00:28:36,839 --> 00:28:40,092 Yes, that's right, free insurance for your bicycle. 47 00:36:50,290 --> 00:36:52,084 My box! That's my box! 48 00:36:52,209 --> 00:36:54,044 Give me back my box! 49 00:36:54,169 --> 00:36:55,421 Is that your dog? 50 00:36:56,797 --> 00:36:59,800 I don't believe it! What a nerve! 51 00:36:59,925 --> 00:37:02,886 She now has my box and the dog! 52 00:37:03,011 --> 00:37:04,513 Here! Stuff this! 53 00:48:00,126 --> 00:48:01,378 DRIED TADPOLES 54 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Dessert. 55 00:50:37,367 --> 00:50:38,409 Excuse me. 56 00:55:01,380 --> 00:55:02,507 Shoo! 57 00:55:03,716 --> 00:55:04,801 Get out. 58 00:55:16,979 --> 00:55:20,650 And now for the Triplets of Belleville. 59 00:58:15,116 --> 00:58:18,119 CYCLISTS' GRAVE UNCOVERED THE THIRD IN TWO MONTHS 60 00:58:19,704 --> 00:58:21,205 SINISTER DETAILS 61 00:58:24,709 --> 00:58:25,835 INVESTIGATION FLOUNDERS 62 00:58:26,002 --> 00:58:27,753 FRENCH MAFIA DENIES IT ALL 63 01:02:22,988 --> 01:02:24,073 Come in. 64 01:02:27,284 --> 01:02:28,369 Come in. 65 01:02:31,580 --> 01:02:32,665 See you. 66 01:04:49,510 --> 01:04:50,594 Left. 67 01:15:21,766 --> 01:15:25,687 THANK YOU FOR VISITING SEE YOU AGAIN SOON 68 01:15:36,072 --> 01:15:37,615 Is the movie over? 69 01:15:39,117 --> 01:15:41,119 Don't you want to tell Grandma? 70 01:15:41,244 --> 01:15:42,620 Is the movie over? 71 01:15:50,754 --> 01:15:53,089 It's finished, Grandma. 72 01:15:55,675 --> 01:15:59,304 For my parents. 4847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.