Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,880
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,720
[upbeat music]
3
00:00:32,640 --> 00:00:36,120
Alright, Sandra,
hand me the Double Vision Glasses.
4
00:00:36,320 --> 00:00:37,600
Right away, Dr. Bonkers!
5
00:00:38,360 --> 00:00:41,360
So far, they worked perfectly!
You're a genius!
6
00:00:41,560 --> 00:00:43,880
And if this last test is conclusive,
7
00:00:44,040 --> 00:00:47,120
I'll have another brilliant
but useless invention to my credit!
8
00:00:47,320 --> 00:00:48,640
What does it look like?
9
00:00:49,760 --> 00:00:53,040
It looks like we're not going
to get any hot dogs.
10
00:00:54,280 --> 00:00:57,000
You'll see. Here hold onto these.
11
00:00:57,760 --> 00:00:59,400
[intriguing music]
12
00:01:01,720 --> 00:01:05,280
A chance to fill the severe lack
of hot dogs in my life today.
13
00:01:05,480 --> 00:01:10,400
[hubbub]
14
00:01:14,320 --> 00:01:17,280
Do you hear some people
complaining about something?
15
00:01:17,480 --> 00:01:19,800
Hi, Garfield.
You want your usual order?
16
00:01:19,960 --> 00:01:22,600
All I- have left with everything?
-[chuckling]
17
00:01:22,800 --> 00:01:25,760
The vendor will give him
all the hot dogs he has left and say,
18
00:01:25,920 --> 00:01:28,040
"As usual, I'll charge them to Arbuckle."
19
00:01:28,600 --> 00:01:32,400
Here you are, Garfield.
As usual, I'll charge them to Arbuckle.
20
00:01:32,600 --> 00:01:33,960
Who else?
21
00:01:34,160 --> 00:01:36,600
-[fanfare]
-[shouting gleefully]
22
00:01:36,800 --> 00:01:40,400
Sorry, folks! All out of hot dogs.
I'm heading for the beach.
23
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Kowabunga!
24
00:01:42,080 --> 00:01:44,320
[groaning]
25
00:01:44,520 --> 00:01:46,600
[dramatic music]
26
00:01:49,840 --> 00:01:51,360
[laughing]
27
00:01:51,520 --> 00:01:54,560
You see? It works!
My invention works!
28
00:01:54,760 --> 00:01:58,760
Imagine. Being able to look through
a pair of glasses and see the future.
29
00:01:58,960 --> 00:02:01,640
Let's go back to the lab
and destroy the glasses.
30
00:02:01,800 --> 00:02:03,760
At least we had some fun with them.
31
00:02:06,080 --> 00:02:09,560
[soft music]
32
00:02:09,720 --> 00:02:12,400
Oh boy, it's almost dinner time.
33
00:02:12,560 --> 00:02:13,800
Odie!
34
00:02:13,960 --> 00:02:15,480
[panting happily]
35
00:02:15,680 --> 00:02:18,000
Done frolicking in the park, boy?
36
00:02:18,480 --> 00:02:19,400
[panting happily]
37
00:02:19,600 --> 00:02:20,920
Then let's go home.
38
00:02:21,080 --> 00:02:24,000
Oh! And try not to get
between me and the food.
39
00:02:28,040 --> 00:02:29,200
[barking]
40
00:02:29,400 --> 00:02:31,760
What is it, boy? Anything edible?
41
00:02:31,920 --> 00:02:33,240
[muttering]
42
00:02:34,000 --> 00:02:35,960
Someone lost their glasses?
43
00:02:36,600 --> 00:02:39,960
Hey, do these make me look smarter?
44
00:02:40,960 --> 00:02:43,200
[jazzy music]
45
00:02:46,240 --> 00:02:47,120
[barking]
46
00:02:47,280 --> 00:02:49,600
I know, Odie. Everything's blurred.
47
00:02:51,000 --> 00:02:52,040
What am I looking at?
48
00:02:52,240 --> 00:02:54,080
[intriguing music]
49
00:02:55,120 --> 00:02:56,440
Everything is blurred again.
50
00:02:57,720 --> 00:02:59,520
Odie? But I just saw...
51
00:03:00,440 --> 00:03:02,160
[barking]
52
00:03:02,360 --> 00:03:05,640
[intriguing music]
53
00:03:09,720 --> 00:03:11,160
[smooching]
54
00:03:12,480 --> 00:03:16,200
Did I just see something I'd already
seen but didn't see the first time?
55
00:03:20,440 --> 00:03:23,400
Your tongue is more disgusting
than my sewer.
56
00:03:24,040 --> 00:03:24,880
[crashing]
57
00:03:25,080 --> 00:03:28,760
Odie, there's something
very strange about these glasses.
58
00:03:28,920 --> 00:03:33,320
I think they show the immediate future.
Let me try them on again.
59
00:03:35,920 --> 00:03:36,960
[honking]
60
00:03:37,120 --> 00:03:39,840
[Garfield] Odie, I see Vito
delivering a pizza.
61
00:03:40,040 --> 00:03:42,480
-[muttering]
-He's running toward the house with one.
62
00:03:42,680 --> 00:03:44,600
Do not a-worry, Mr. Gourmand.
63
00:03:44,760 --> 00:03:46,920
Vito is here with the pizza you ordered!
64
00:03:49,400 --> 00:03:51,400
[Garfield] Oh no!
He tripped on a rock! The pizza!
65
00:03:52,280 --> 00:03:54,400
Somebody save the pizza!
66
00:04:03,880 --> 00:04:06,120
[deep exhale]
Safe.
67
00:04:10,440 --> 00:04:14,200
I couldn't stand to see
a perfectly good pizza wasted.
68
00:04:14,400 --> 00:04:18,320
[upbeat music]
69
00:04:19,440 --> 00:04:21,960
Odie, I just had a very yummy vision.
70
00:04:22,120 --> 00:04:24,720
Let's hide behind that tree
and see if it comes true.
71
00:04:27,400 --> 00:04:30,040
[honking]
72
00:04:30,200 --> 00:04:31,320
[upbeat music continues]
73
00:04:31,520 --> 00:04:34,840
Here he is.
He'll come running out with a pizza.
74
00:04:35,480 --> 00:04:39,720
Do not a-worry, Mr. Gourmand.
Vito is here with the pizza you ordered!
75
00:04:39,920 --> 00:04:41,720
And now he's going to trip over a rock!
76
00:04:43,400 --> 00:04:44,000
Oh!
77
00:04:44,200 --> 00:04:46,880
[thudding]
78
00:04:47,080 --> 00:04:49,200
Oh no! The pizza.
79
00:04:49,400 --> 00:04:50,160
[barking]
80
00:04:50,360 --> 00:04:52,160
[Garfield] Watch this diving catch, Odie!
81
00:04:52,360 --> 00:04:55,840
[slow crashing]
82
00:05:01,320 --> 00:05:04,920
Wow. It's even more spectacular
on instant replay.
83
00:05:05,120 --> 00:05:07,320
[intriguing music]
84
00:05:11,480 --> 00:05:13,920
Ah! I'm starving, Vito!
85
00:05:14,120 --> 00:05:17,680
It is always my honor to feed
a refined stomach like yours,
86
00:05:17,840 --> 00:05:18,720
Signore Gourmand.
87
00:05:18,920 --> 00:05:19,800
I know...
88
00:05:20,000 --> 00:05:21,640
[in French] Voilà!
89
00:05:21,800 --> 00:05:24,360
Mamma mia! The pizza!
90
00:05:24,520 --> 00:05:25,520
She is gone!
91
00:05:26,120 --> 00:05:28,240
"Gone?" What do you mean, "gone"?
92
00:05:28,400 --> 00:05:31,640
Would you just define "gone" for me?
No, no, I'll tell you what, Vito.
93
00:05:31,840 --> 00:05:35,920
First, give me the pizza I ordered
and then define all you want.
94
00:05:36,120 --> 00:05:38,200
[Vito] I'll be happy to.
But gone is gone!
95
00:05:38,360 --> 00:05:40,920
-And I cannot give you what is gone.
-But I ordered a pizza!
96
00:05:41,080 --> 00:05:42,320
You know what, Odie?
97
00:05:42,480 --> 00:05:45,800
I just realized I can change
the future with these glasses.
98
00:05:45,960 --> 00:05:47,040
[muttering]
99
00:05:47,200 --> 00:05:51,520
Nah, don't worry.
Nothing bad can happen.
100
00:05:52,760 --> 00:05:55,080
[Dr. Bonkers] This is a catastrophe,
Sandra!
101
00:05:55,280 --> 00:05:57,480
When was the last time you saw
the glasses?
102
00:05:57,680 --> 00:05:59,680
When I put them in my pocket
at the hot dog van.
103
00:05:59,880 --> 00:06:02,760
Oh my, this is bad, very, very bad.
104
00:06:02,920 --> 00:06:05,800
Let's hope they didn't fall
into the wrong hands.
105
00:06:06,000 --> 00:06:07,680
[intriguing music]
106
00:06:07,840 --> 00:06:11,720
The future is good, Odie.
The future gave me pizza.
107
00:06:11,880 --> 00:06:14,720
Let's see what else the future has
in store for me.
108
00:06:16,960 --> 00:06:21,520
Oh no! A burglar is robbing our house.
I recognize Jon's briefcase!
109
00:06:22,760 --> 00:06:27,000
Quick, Odie! We have to do something.
Go open the lids on the trash cans!
110
00:06:27,160 --> 00:06:28,600
[whimpering]
111
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
Thank you so much, Mr. Barker.
112
00:06:32,080 --> 00:06:34,680
Gee, the lock's stuck
and I can't seem to get it open.
113
00:06:34,840 --> 00:06:36,760
If you'll wait while I get my tools...
114
00:06:36,920 --> 00:06:39,560
I have to go home and walk my dog,
Arbuckle.
115
00:06:39,720 --> 00:06:41,680
I'll just climb out the window.
116
00:06:43,520 --> 00:06:45,240
[screaming]
117
00:06:47,840 --> 00:06:51,400
Mr. Barker! You accidentally took
my briefcase instead of...
118
00:06:51,560 --> 00:06:52,720
[gasping]
119
00:06:54,440 --> 00:06:55,640
[screaming]
120
00:06:55,840 --> 00:06:59,920
I'll bet they give us a reward, Odie.
I'll take mine in pasta.
121
00:07:00,080 --> 00:07:02,280
Garfield! This is Mr. Barker!
122
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
He's the publisher who's going
to buy my new comic book
123
00:07:04,640 --> 00:07:06,160
and sell millions of copies of it.
124
00:07:06,800 --> 00:07:10,680
Was going to buy your new comic book
and sell millions of copies of it.
125
00:07:10,880 --> 00:07:13,880
[moaning]
126
00:07:14,320 --> 00:07:16,680
I can't tell you how sorry I am,
Mr. Barker!
127
00:07:16,880 --> 00:07:18,880
It's very simple, Arbuckle.
128
00:07:19,040 --> 00:07:22,720
I'm putting your new idea
in the same place your cat put me.
129
00:07:22,880 --> 00:07:23,760
In the garbage!
130
00:07:28,000 --> 00:07:31,160
[sad music]
131
00:07:31,360 --> 00:07:34,360
[groaning]
132
00:07:34,520 --> 00:07:36,440
[joyful music]
133
00:07:36,600 --> 00:07:40,760
You can stop dancing, guys.
I'm not forgiving you for this one.
134
00:07:40,920 --> 00:07:44,600
[TV] And now, it's time for restaurant
reviews with Eddie Gourmand...
135
00:07:44,800 --> 00:07:46,120
Foodies!
136
00:07:46,280 --> 00:07:50,960
I am here to tell you about
the worst pizza on the planet,
137
00:07:51,120 --> 00:07:52,840
maybe even our Solar System!
138
00:07:53,000 --> 00:07:54,440
It's called Vito's.
139
00:07:54,640 --> 00:07:57,440
You wanna know how bad the pizza is?
140
00:07:57,640 --> 00:08:01,480
There isn't any! Vito's is so bad
that when you order a pizza,
141
00:08:01,640 --> 00:08:06,440
they deliver... nothing.
Absolutely nothing.
142
00:08:06,600 --> 00:08:08,240
Stay away from this place.
143
00:08:08,440 --> 00:08:11,680
Oh, poor Vito. We'd better go see
how this is affecting him.
144
00:08:12,320 --> 00:08:13,120
Thank you, Eddie.
145
00:08:13,280 --> 00:08:17,360
And now, I'm sitting with the eminent
mad scientist, Dr. Thaddeus Bonkers.
146
00:08:17,520 --> 00:08:20,680
Dr. Bonkers, you're here
because you lost something...
147
00:08:20,880 --> 00:08:24,000
I did my new invention,
Double Vision Glasses.
148
00:08:24,160 --> 00:08:26,920
They give their wearer a short glimpse
of the immediate future.
149
00:08:27,120 --> 00:08:29,480
Here's a photograph of the glasses.
150
00:08:30,320 --> 00:08:32,160
Hey! These are them!
151
00:08:32,320 --> 00:08:33,120
If anybody found them,
152
00:08:33,320 --> 00:08:35,360
you must return them to me immediately!
153
00:08:35,520 --> 00:08:38,680
And more important, do not use them
to change the future.
154
00:08:38,840 --> 00:08:41,240
You never know what kind
of disaster you may trigger!
155
00:08:41,440 --> 00:08:45,560
Tell me about it.
Come on, Odie. We have to go with Jon.
156
00:08:45,720 --> 00:08:47,440
[barking]
157
00:08:48,960 --> 00:08:50,080
[Vito crying]
158
00:08:51,280 --> 00:08:53,640
I am ruined, ruined!
159
00:08:54,200 --> 00:08:58,200
No customer will ever set foot
in here again after what that man said.
160
00:08:58,360 --> 00:09:01,080
Do you know how bad business is?
161
00:09:01,240 --> 00:09:02,160
How bad, Vito?
162
00:09:02,320 --> 00:09:05,680
Even feeding him will not make me enough
money to stay open.
163
00:09:05,880 --> 00:09:07,240
That's pretty bad.
164
00:09:07,440 --> 00:09:08,840
I have but one hope.
165
00:09:09,000 --> 00:09:13,400
I will take these pizzas to Signore
Gourmand and beg his forgiveness.
166
00:09:16,320 --> 00:09:18,080
Vito! Let me drive you there.
167
00:09:21,640 --> 00:09:24,120
[suspenseful music]
168
00:09:24,320 --> 00:09:27,600
I go now to give him my pizzas and plead.
169
00:09:28,760 --> 00:09:30,360
[muttering]
170
00:09:30,520 --> 00:09:33,520
"Do I think it will work?" Beats me.
171
00:09:34,080 --> 00:09:37,280
Oh. I can use the glasses to see.
172
00:09:39,400 --> 00:09:42,000
I recognize that car!
That's Eddie Gourmand's car
173
00:09:42,200 --> 00:09:44,040
and Vito is stealing it!
174
00:09:45,800 --> 00:09:46,760
[alarmed gurgle]
175
00:09:46,920 --> 00:09:49,920
That's going to make things even worse!
We have to stop him!
176
00:09:51,520 --> 00:09:54,440
We'll find some way to block
the street so he can't get away!
177
00:09:54,640 --> 00:09:56,080
There is no answer!
178
00:09:56,720 --> 00:09:57,920
Oh. Here he comes!
179
00:09:59,480 --> 00:10:03,280
Vito! What are you doing here?
Aren't you out of the pizza business yet?
180
00:10:03,480 --> 00:10:07,840
Well, I have come to beg you to take
back your awful review, Signore.
181
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Please.
182
00:10:09,160 --> 00:10:11,120
[laughing]
183
00:10:11,280 --> 00:10:15,240
I never take back a review.
Never, never, never, never!
184
00:10:15,440 --> 00:10:17,880
But Signore,
you have forgotten something.
185
00:10:18,080 --> 00:10:19,240
What have I forgotten?
186
00:10:19,440 --> 00:10:22,360
You have forgotten
to set your parking brake!
187
00:10:22,560 --> 00:10:24,440
[alarm]
188
00:10:24,640 --> 00:10:29,440
[screaming]
My car! My four-star car!
189
00:10:29,600 --> 00:10:31,680
Do not worry! Vito will stop it!
190
00:10:31,840 --> 00:10:35,920
Save my car! Please save my car!
191
00:10:36,120 --> 00:10:40,000
[suspenseful music]
192
00:10:43,600 --> 00:10:45,160
Where are the brakes on this thing?
193
00:10:47,600 --> 00:10:50,720
You sure it's clear to back out, cat?
194
00:10:54,440 --> 00:10:56,960
The car! I cannot stop it!
195
00:10:58,480 --> 00:11:00,800
[honking]
196
00:11:05,320 --> 00:11:08,160
My car! He stopped it!
197
00:11:08,320 --> 00:11:10,120
That truck stopped it!
198
00:11:10,280 --> 00:11:12,240
It's just a minor bump.
199
00:11:12,400 --> 00:11:16,200
Oh, thank you, Vito!
Vito, my hero!
200
00:11:16,360 --> 00:11:19,560
I am going to take back my review and
tell everyone to go to your restaurant!
201
00:11:19,720 --> 00:11:22,560
My business! She is saved!
202
00:11:22,760 --> 00:11:26,000
Cat! You caused that truck
to stop the runaway car!
203
00:11:26,160 --> 00:11:30,600
You saved our lives!
Mine and Mademoiselle Fifi here!
204
00:11:30,760 --> 00:11:31,600
[barking]
205
00:11:32,320 --> 00:11:33,120
Mr. Barker!
206
00:11:33,320 --> 00:11:37,520
Thank you, thank you! I even forgive
you for dumping me in that trash can.
207
00:11:37,680 --> 00:11:38,480
Arbuckle,
208
00:11:38,640 --> 00:11:42,880
I'm thinking I'd like to publish
that new comic book of yours, after all.
209
00:11:43,560 --> 00:11:46,920
Odie, I think I'd better get
these glasses back to Dr. Bonkers.
210
00:11:47,080 --> 00:11:49,080
They're too dangerous
for anyone like me.
211
00:11:49,240 --> 00:11:50,040
[barking]
212
00:11:51,200 --> 00:11:55,040
But I can't resist putting
them on one more time.
213
00:11:56,480 --> 00:11:59,520
[gasp of horror]
Oh, no! No! It can't be!
214
00:12:00,120 --> 00:12:02,720
-That can't be the future.
-[muttering]
215
00:12:02,920 --> 00:12:05,600
It's the end. It's the end, Odie.
216
00:12:05,760 --> 00:12:09,680
-[whimpering]
-It's the end of this cartoon.
217
00:12:09,840 --> 00:12:11,840
[moaning in horror]
218
00:12:12,000 --> 00:12:15,680
I hope they don't show all
the names you can't read of the people
219
00:12:15,840 --> 00:12:16,920
who worked on the show.
220
00:12:17,600 --> 00:12:21,560
[upbeat music]
221
00:12:38,160 --> 00:12:40,640
Subtitling: ECLAIR
16468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.