Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,640
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,520
[upbeat music]
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,480
I'm talking with the chief lasagna
farmer here,
4
00:00:32,680 --> 00:00:34,040
Nunzio Cappelletti.
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,120
My worthless, dishonest cousin Nunzio.
6
00:00:37,320 --> 00:00:40,120
Now, I have a lead
on where to find the lasagna tree.
7
00:00:40,320 --> 00:00:41,760
[Mama Meany]
I want that lasagna tree.
8
00:00:41,960 --> 00:00:44,400
You're not going to get in my way.
9
00:00:44,600 --> 00:00:47,520
When you get the tree,
bring it to me here.
10
00:00:47,720 --> 00:00:50,840
My conclusion: the alleged
lasagna tree is a fake.
11
00:00:51,040 --> 00:00:55,360
We've got to get out of here
and rescue the lasagna tree.
12
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
There! That'll keep them out.
13
00:00:58,480 --> 00:01:01,120
Unfortunately, it will also keep us in.
14
00:01:01,640 --> 00:01:03,920
[intriguing music]
15
00:01:06,920 --> 00:01:09,200
They went in there, boss.
16
00:01:09,360 --> 00:01:10,320
It's locked.
17
00:01:10,520 --> 00:01:12,040
Not for long it isn't.
18
00:01:13,880 --> 00:01:16,560
Well, at least there's no way
they can get in.
19
00:01:16,760 --> 00:01:18,720
[engine revving]
20
00:01:29,680 --> 00:01:31,440
[thudding]
21
00:01:31,600 --> 00:01:32,840
[dramatic music]
22
00:01:37,760 --> 00:01:39,440
[whimpering]
23
00:01:39,640 --> 00:01:42,320
We're trapped.
There's no way out.
24
00:01:42,480 --> 00:01:44,400
We just have to hope, Odie.
25
00:01:44,600 --> 00:01:45,920
[muttering]
26
00:01:46,120 --> 00:01:49,800
Hope that there's another chapter
after this one.
27
00:01:53,960 --> 00:01:57,080
They're in there
and they're not getting away.
28
00:02:00,080 --> 00:02:04,040
Sooner or later, he's going
to get in here, and he'll get us.
29
00:02:04,200 --> 00:02:08,320
But we can make sure
he never gets the lasagna tree.
30
00:02:08,520 --> 00:02:09,760
[muttering]
31
00:02:09,960 --> 00:02:13,120
By eating the lasagna tree.
Come on!
32
00:02:13,880 --> 00:02:15,720
[lively music]
33
00:02:33,800 --> 00:02:36,120
[suspenseful music]
34
00:02:38,240 --> 00:02:39,240
[moaning]
35
00:02:39,400 --> 00:02:42,560
Odie, I never thought I'd say this,
but...
36
00:02:42,720 --> 00:02:46,080
I never want to eat lasagna again
for the rest of my life.
37
00:02:46,280 --> 00:02:49,360
[muttering]
38
00:02:49,560 --> 00:02:54,400
And you can hold me to that
until... what time is dinner?
39
00:02:54,600 --> 00:02:56,600
They ate all the lasagna.
40
00:02:57,440 --> 00:03:01,400
Now, how are the scientists going
to figure out the secret of the tree?
41
00:03:02,160 --> 00:03:03,960
You tell them.
42
00:03:04,120 --> 00:03:06,240
No, you tell them.
43
00:03:06,400 --> 00:03:07,600
Let's tell him together.
44
00:03:07,800 --> 00:03:10,040
[in unison] The lasagna tree is a fake.
45
00:03:10,200 --> 00:03:13,680
Someone just stapled lasagnas
on a tree.
46
00:03:14,320 --> 00:03:16,320
That would really disappoint me.
47
00:03:16,480 --> 00:03:19,680
If I had any plans
to ever eat lasagna again.
48
00:03:19,840 --> 00:03:22,800
[moaning]
49
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
So, what are you fixin' to do, Mama?
50
00:03:26,200 --> 00:03:27,640
It was great lasagna.
51
00:03:27,800 --> 00:03:32,040
I want the recipe for it,
and I know exactly how to get it.
52
00:03:32,240 --> 00:03:34,000
[suspenseful music]
53
00:03:34,400 --> 00:03:37,880
[Jon] OK, what is it you want, Mr. Meany?
54
00:03:38,040 --> 00:03:39,440
It's very simple.
55
00:03:39,640 --> 00:03:43,520
I want the recipe
for Mama Cappelletti's lasagna.
56
00:03:43,720 --> 00:03:47,000
I have your cat and dog here.
57
00:03:47,480 --> 00:03:49,040
[whimpering]
58
00:03:49,200 --> 00:03:53,600
Do not, under any circumstances,
give him the recipe.
59
00:03:53,800 --> 00:03:55,080
[gasping]
60
00:03:55,280 --> 00:03:58,160
If you want them back,
give me the recipe.
61
00:03:58,360 --> 00:04:01,080
Under those circumstances,
give him the recipe.
62
00:04:01,240 --> 00:04:02,640
[barking]
63
00:04:06,000 --> 00:04:08,520
Here you are, signore Meany.
64
00:04:08,680 --> 00:04:13,480
My private recipe
for the finest lasagna in the world.
65
00:04:13,680 --> 00:04:17,840
But we're going to give that recipe
to the entire world.
66
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
That is why she doesn't mind
giving it to him.
67
00:04:21,640 --> 00:04:23,600
All right. Let the cat and dog go.
68
00:04:24,280 --> 00:04:25,680
Come on, Odie.
69
00:04:25,880 --> 00:04:28,800
I have an idea,
but it's mean and devious
70
00:04:28,960 --> 00:04:31,080
and it's a rotten thing
to do to anyone.
71
00:04:31,240 --> 00:04:32,040
[Odie muttering]
72
00:04:32,200 --> 00:04:34,160
Of course I'm gonna do it.
73
00:04:34,360 --> 00:04:37,400
With this lasagna recipe,
I'll be able to drive out of business
74
00:04:37,560 --> 00:04:40,640
every Italian restaurant
in the world I don't own,
75
00:04:41,400 --> 00:04:43,680
starting with yours, Vito.
76
00:04:43,880 --> 00:04:45,240
[dramatic music]
77
00:04:45,880 --> 00:04:47,640
You're a terrible man, Meany.
78
00:04:47,840 --> 00:04:49,720
An awful man.
79
00:04:49,880 --> 00:04:54,000
I agree and I ought to know.
I used to be like you.
80
00:04:54,440 --> 00:04:57,960
I don't care what anyone thinks of me
as long as I'm rich.
81
00:04:58,120 --> 00:05:00,360
If I ever need respect,
I can just buy it.
82
00:05:06,400 --> 00:05:08,920
Well, I for one will never respect you.
83
00:05:09,080 --> 00:05:11,920
The food in your restaurants is awful.
84
00:05:13,840 --> 00:05:16,960
Transmission to satellite started.
85
00:05:17,160 --> 00:05:19,440
[suspenseful music]
86
00:05:21,240 --> 00:05:22,920
I know the food in my restaurants
is awful.
87
00:05:23,120 --> 00:05:27,160
But I also know most people
are too stupid to know the difference.
88
00:05:30,920 --> 00:05:33,600
I keep lowering quality
and raising prices,
89
00:05:33,760 --> 00:05:36,680
and still those idiots come in and eat
the lousy pasta I serve...
90
00:05:36,880 --> 00:05:39,400
Chad, what's this show?
91
00:05:39,560 --> 00:05:41,760
I turned on the TV
to watch Eddie Gourmand,
92
00:05:41,920 --> 00:05:44,920
and this enormous,
obnoxious guy is on.
93
00:05:45,120 --> 00:05:46,840
Did you know my chicken parmesan
94
00:05:47,040 --> 00:05:49,520
contains neither chicken nor parmesan?
95
00:05:49,680 --> 00:05:51,440
That's absolutely true.
96
00:05:51,640 --> 00:05:54,280
My word! This bloke is popping up
in chat windows
97
00:05:54,440 --> 00:05:55,960
all over the Internet.
98
00:05:56,160 --> 00:05:59,640
My fettuccine alfredo
contains fake fettuccine
99
00:05:59,800 --> 00:06:02,200
and the guy who makes it
is not named Alfredo.
100
00:06:02,360 --> 00:06:04,560
It doesn't make a bit of difference
to my customers.
101
00:06:04,720 --> 00:06:08,480
It's that guy with the annoying
commercials, Mama Meany.
102
00:06:08,640 --> 00:06:11,080
And I have the strangest feeling
that Garfield
103
00:06:11,240 --> 00:06:12,760
has something to do with this.
104
00:06:12,960 --> 00:06:15,680
I can serve the lousiest product
to people
105
00:06:15,880 --> 00:06:19,520
but if I spend enough money
on advertising, they simply eat it up.
106
00:06:19,720 --> 00:06:24,000
You wouldn't believe how much money
I make selling this garbage.
107
00:06:24,160 --> 00:06:26,000
[hubbub]
108
00:06:26,720 --> 00:06:29,600
Believe me. Anyone who'd eat
at a Mama Meany's restaurant
109
00:06:29,760 --> 00:06:33,040
has no taste and probably no brains.
110
00:06:33,240 --> 00:06:35,080
This is very disturbing.
111
00:06:35,280 --> 00:06:38,280
What? That Mama Meany just confessed
to the whole world
112
00:06:38,440 --> 00:06:40,320
that his restaurants are lousy?
113
00:06:40,520 --> 00:06:42,960
No. That in this whole
"Lasagna Tree" episode,
114
00:06:43,120 --> 00:06:44,840
this was the only scene with me in it.
115
00:06:45,040 --> 00:06:48,440
I'm gonna get my agent on the phone.
I deserve a spin-off.
116
00:06:50,640 --> 00:06:54,000
So now that I have this recipe,
I'll have my staff figure out
117
00:06:54,160 --> 00:06:55,400
how to make it cheaper.
118
00:06:55,600 --> 00:06:57,000
My goodness!
119
00:06:57,160 --> 00:06:59,160
My robotic cameraman seems to be on
120
00:06:59,320 --> 00:07:02,480
and broadcasting this
all over the world.
121
00:07:02,680 --> 00:07:04,880
[gasping]
122
00:07:05,680 --> 00:07:07,960
[laughing]
123
00:07:10,240 --> 00:07:11,360
All over the world?
124
00:07:11,560 --> 00:07:13,120
[laughing]
125
00:07:13,760 --> 00:07:14,960
Shut up, Mama!
126
00:07:15,160 --> 00:07:16,360
I'm shuttin' up.
127
00:07:16,560 --> 00:07:18,640
-Too late.
-[barking]
128
00:07:19,920 --> 00:07:21,720
[intriguing music]
129
00:07:24,240 --> 00:07:26,240
[Mama] Good riddance to him.
130
00:07:26,440 --> 00:07:29,800
Now, you all get ready.
131
00:07:29,960 --> 00:07:36,240
I'm going to make you the best dinner
you ever had in your lives.
132
00:07:36,960 --> 00:07:40,280
Your lasagna tree... very clever.
133
00:07:40,440 --> 00:07:42,400
And a very good thing to do for Mama.
134
00:07:42,600 --> 00:07:45,280
Si, I told you I'd changed.
135
00:07:45,480 --> 00:07:46,480
[soft music]
136
00:07:47,840 --> 00:07:51,080
Well, that's just about the end
of our story.
137
00:07:51,240 --> 00:07:53,720
But I've got a few minutes
before dinner will be ready
138
00:07:53,880 --> 00:07:55,120
so let me tell you what I think
139
00:07:55,280 --> 00:07:57,920
the long-term effects of all this
will be.
140
00:07:58,080 --> 00:08:01,240
Here, Smiley.
Show them what I have in mind.
141
00:08:01,400 --> 00:08:04,640
Projecting flash-forward.
142
00:08:04,840 --> 00:08:06,640
[Garfield]
No one who saw that broadcast
143
00:08:06,800 --> 00:08:09,840
is ever going to set foot
in a Mama Meany's again.
144
00:08:10,000 --> 00:08:13,600
So you can figure that most of them
will go out of business.
145
00:08:16,600 --> 00:08:20,160
Please... eat here.
Haven't you seen our commercials?
146
00:08:25,200 --> 00:08:26,320
[sighing]
147
00:08:26,480 --> 00:08:29,000
Might as well throw all the food away
and close the place.
148
00:08:29,160 --> 00:08:33,320
You made that decision at a good time.
Here comes the garbage truck.
149
00:08:36,160 --> 00:08:37,360
Hi, Mama!
150
00:08:37,560 --> 00:08:41,480
These are the only jobs we could get
after you fired us.
151
00:08:41,640 --> 00:08:44,280
[Louie] Yeah! We haven't changed
professions that much.
152
00:08:44,480 --> 00:08:46,200
We started out hauling
your food around,
153
00:08:46,360 --> 00:08:48,840
and now we're hauling garbage
which is what we always...
154
00:08:49,040 --> 00:08:50,320
Shut up, Louie.
155
00:08:50,520 --> 00:08:52,040
I'm shutting up.
156
00:08:52,200 --> 00:08:56,000
No, I'm not. We're hauling garbage
because your food is garbage.
157
00:08:56,160 --> 00:08:58,680
All except for the ravioli
which is trash
158
00:08:58,840 --> 00:08:59,640
and minestrone which is junk...
159
00:08:59,840 --> 00:09:01,280
[screaming]
160
00:09:01,480 --> 00:09:04,600
[Garfield] And where will everyone go
for pizza and pasta then?
161
00:09:04,760 --> 00:09:06,520
Why, to Vito's of course,
162
00:09:06,680 --> 00:09:09,720
or to other good little restaurants
all over the world.
163
00:09:09,920 --> 00:09:13,440
But at Vito's,
I see them being very busy.
164
00:09:13,600 --> 00:09:15,600
Not too busy to make lasagna
for me,
165
00:09:15,760 --> 00:09:19,360
according to Mama Cappelletti's recipe,
but pretty busy.
166
00:09:19,560 --> 00:09:22,640
Vito! We need more garlic bread.
167
00:09:22,800 --> 00:09:25,120
They may even have to take on
more help.
168
00:09:25,280 --> 00:09:28,680
Nunzio! More breadsticks to table 21.
169
00:09:28,840 --> 00:09:33,760
Just as soon as I take this pizza
to table eight, cousin.
170
00:09:36,680 --> 00:09:37,920
Now, you may be wondering.
171
00:09:38,120 --> 00:09:40,000
Couldn't Mama Meany
have saved his empire
172
00:09:40,160 --> 00:09:44,440
by using Mama Cappelletti's recipe
to make the best lasagna in the world?
173
00:09:44,640 --> 00:09:47,000
[muttering]
174
00:09:47,200 --> 00:09:51,080
See? He's wondering that, too.
The answer is no.
175
00:09:51,240 --> 00:09:52,280
[Odie muttering]
176
00:09:52,440 --> 00:09:53,240
Nope.
177
00:09:53,400 --> 00:09:57,360
First of all, you know Mama Meany.
He wouldn't do it right.
178
00:09:57,520 --> 00:10:00,680
He'd use cheap ingredients
and cheaper labor.
179
00:10:00,880 --> 00:10:02,960
But even if he used
the same ingredients,
180
00:10:03,120 --> 00:10:04,840
it wouldn't turn out the same.
181
00:10:05,000 --> 00:10:07,120
Look at how Mama Cappelletti cooks.
182
00:10:07,320 --> 00:10:10,040
She stands there all day
over the stove,
183
00:10:10,200 --> 00:10:12,680
cooking for people she cares about.
184
00:10:12,880 --> 00:10:15,840
She tastes the sauce
and to make it perfect,
185
00:10:16,000 --> 00:10:19,120
she adds a little of this
and a pinch of that,
186
00:10:19,280 --> 00:10:23,800
because it has to be right
for her family, for her guests,
187
00:10:25,680 --> 00:10:27,360
[muttering]
188
00:10:27,560 --> 00:10:30,920
It sounds corny I know,
but she adds love,
189
00:10:31,080 --> 00:10:34,160
and that, Odie,
is the secret of great cooking.
190
00:10:34,320 --> 00:10:36,920
And most other things in the world,
for that matter.
191
00:10:37,080 --> 00:10:40,760
Dinner will be ready in half an hour,
everyone.
192
00:10:40,960 --> 00:10:44,160
A half hour? That's tough love.
193
00:10:44,320 --> 00:10:47,160
I can't wait a half hour to eat.
194
00:10:47,360 --> 00:10:50,640
It's too bad lasagna
doesn't really grow on trees.
195
00:10:50,800 --> 00:10:54,680
It would come in handy at a time
like this when you craved a snack.
196
00:10:54,880 --> 00:10:57,160
But I'll let you in on a little secret.
197
00:10:57,320 --> 00:10:59,200
If you promise not to tell.
198
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
[muttering]
199
00:11:00,600 --> 00:11:02,200
[intriguing music]
200
00:11:02,360 --> 00:11:03,160
[barking]
201
00:11:03,320 --> 00:11:04,680
Shhhh!
202
00:11:05,480 --> 00:11:08,800
Burritos grow on bushes.
Here. Have one.
203
00:11:17,000 --> 00:11:20,920
[soft music]
204
00:11:21,120 --> 00:11:23,760
♪ We are all now gathered here
as friends and family ♪
205
00:11:24,520 --> 00:11:27,400
♪ All thanks to a little fib
called the Lasagna Tree ♪
206
00:11:27,600 --> 00:11:30,240
♪ On this topic we all agree ♪
207
00:11:30,440 --> 00:11:33,560
♪ The lasagna tree brought us to Italy ♪
208
00:11:33,720 --> 00:11:36,480
♪ Vito and I
Now wonder why ♪
209
00:11:36,680 --> 00:11:39,640
♪ We let differences intensify ♪
210
00:11:39,800 --> 00:11:42,840
♪ I'm happy that
Thanks to this cat ♪
211
00:11:43,040 --> 00:11:45,920
♪ Mama Meany's plans have fallen flat ♪
212
00:11:46,120 --> 00:11:48,880
♪ I missed seeing Mama ♪
213
00:11:49,040 --> 00:11:51,680
♪ And I think that she missed me ♪
214
00:11:51,880 --> 00:11:57,200
[Odie barking]
215
00:11:58,360 --> 00:12:00,920
♪ I missed seeing Mama
and I think that she missed me ♪
216
00:12:01,120 --> 00:12:04,360
♪ They were reunited
due to the lasagna tree ♪
217
00:12:04,520 --> 00:12:07,440
♪ We're as happy as we can be ♪
218
00:12:07,640 --> 00:12:10,520
♪ Cause the lasagna tree
brought us to Italy ♪
219
00:12:10,680 --> 00:12:13,800
♪ We're together as you can see ♪
220
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
♪ Let us thank the lasagna tree ♪
221
00:12:17,200 --> 00:12:21,440
[Odie barking]
222
00:12:22,200 --> 00:12:25,320
[chatting happily]
223
00:12:25,520 --> 00:12:27,120
[soft music]
224
00:12:35,320 --> 00:12:36,800
[applause]
225
00:12:43,240 --> 00:12:45,920
Everyone's having such a good time.
226
00:12:46,080 --> 00:12:49,320
I hope it doesn't spoil things when
they find out I snuck into the kitchen
227
00:12:49,480 --> 00:12:51,520
and ate everything
for the next three courses.
228
00:12:53,320 --> 00:12:54,960
And dessert.
229
00:12:58,480 --> 00:13:00,160
Mmm!
230
00:13:00,720 --> 00:13:03,440
[upbeat music]
231
00:13:21,640 --> 00:13:24,520
Subtitling: ECLAIR
17397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.