All language subtitles for The Garfield Show S04E30 Lasagna Tree The Big Broadcast 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,480 I'm talking with the chief lasagna farmer here, 4 00:00:32,680 --> 00:00:34,040 Nunzio Cappelletti. 5 00:00:34,240 --> 00:00:37,120 My worthless, dishonest cousin Nunzio. 6 00:00:37,320 --> 00:00:40,120 Now, I have a lead on where to find the lasagna tree. 7 00:00:40,320 --> 00:00:41,760 [Mama Meany] I want that lasagna tree. 8 00:00:41,960 --> 00:00:44,400 You're not going to get in my way. 9 00:00:44,600 --> 00:00:47,520 When you get the tree, bring it to me here. 10 00:00:47,720 --> 00:00:50,840 My conclusion: the alleged lasagna tree is a fake. 11 00:00:51,040 --> 00:00:55,360 We've got to get out of here and rescue the lasagna tree. 12 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 There! That'll keep them out. 13 00:00:58,480 --> 00:01:01,120 Unfortunately, it will also keep us in. 14 00:01:01,640 --> 00:01:03,920 [intriguing music] 15 00:01:06,920 --> 00:01:09,200 They went in there, boss. 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,320 It's locked. 17 00:01:10,520 --> 00:01:12,040 Not for long it isn't. 18 00:01:13,880 --> 00:01:16,560 Well, at least there's no way they can get in. 19 00:01:16,760 --> 00:01:18,720 [engine revving] 20 00:01:29,680 --> 00:01:31,440 [thudding] 21 00:01:31,600 --> 00:01:32,840 [dramatic music] 22 00:01:37,760 --> 00:01:39,440 [whimpering] 23 00:01:39,640 --> 00:01:42,320 We're trapped. There's no way out. 24 00:01:42,480 --> 00:01:44,400 We just have to hope, Odie. 25 00:01:44,600 --> 00:01:45,920 [muttering] 26 00:01:46,120 --> 00:01:49,800 Hope that there's another chapter after this one. 27 00:01:53,960 --> 00:01:57,080 They're in there and they're not getting away. 28 00:02:00,080 --> 00:02:04,040 Sooner or later, he's going to get in here, and he'll get us. 29 00:02:04,200 --> 00:02:08,320 But we can make sure he never gets the lasagna tree. 30 00:02:08,520 --> 00:02:09,760 [muttering] 31 00:02:09,960 --> 00:02:13,120 By eating the lasagna tree. Come on! 32 00:02:13,880 --> 00:02:15,720 [lively music] 33 00:02:33,800 --> 00:02:36,120 [suspenseful music] 34 00:02:38,240 --> 00:02:39,240 [moaning] 35 00:02:39,400 --> 00:02:42,560 Odie, I never thought I'd say this, but... 36 00:02:42,720 --> 00:02:46,080 I never want to eat lasagna again for the rest of my life. 37 00:02:46,280 --> 00:02:49,360 [muttering] 38 00:02:49,560 --> 00:02:54,400 And you can hold me to that until... what time is dinner? 39 00:02:54,600 --> 00:02:56,600 They ate all the lasagna. 40 00:02:57,440 --> 00:03:01,400 Now, how are the scientists going to figure out the secret of the tree? 41 00:03:02,160 --> 00:03:03,960 You tell them. 42 00:03:04,120 --> 00:03:06,240 No, you tell them. 43 00:03:06,400 --> 00:03:07,600 Let's tell him together. 44 00:03:07,800 --> 00:03:10,040 [in unison] The lasagna tree is a fake. 45 00:03:10,200 --> 00:03:13,680 Someone just stapled lasagnas on a tree. 46 00:03:14,320 --> 00:03:16,320 That would really disappoint me. 47 00:03:16,480 --> 00:03:19,680 If I had any plans to ever eat lasagna again. 48 00:03:19,840 --> 00:03:22,800 [moaning] 49 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 So, what are you fixin' to do, Mama? 50 00:03:26,200 --> 00:03:27,640 It was great lasagna. 51 00:03:27,800 --> 00:03:32,040 I want the recipe for it, and I know exactly how to get it. 52 00:03:32,240 --> 00:03:34,000 [suspenseful music] 53 00:03:34,400 --> 00:03:37,880 [Jon] OK, what is it you want, Mr. Meany? 54 00:03:38,040 --> 00:03:39,440 It's very simple. 55 00:03:39,640 --> 00:03:43,520 I want the recipe for Mama Cappelletti's lasagna. 56 00:03:43,720 --> 00:03:47,000 I have your cat and dog here. 57 00:03:47,480 --> 00:03:49,040 [whimpering] 58 00:03:49,200 --> 00:03:53,600 Do not, under any circumstances, give him the recipe. 59 00:03:53,800 --> 00:03:55,080 [gasping] 60 00:03:55,280 --> 00:03:58,160 If you want them back, give me the recipe. 61 00:03:58,360 --> 00:04:01,080 Under those circumstances, give him the recipe. 62 00:04:01,240 --> 00:04:02,640 [barking] 63 00:04:06,000 --> 00:04:08,520 Here you are, signore Meany. 64 00:04:08,680 --> 00:04:13,480 My private recipe for the finest lasagna in the world. 65 00:04:13,680 --> 00:04:17,840 But we're going to give that recipe to the entire world. 66 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 That is why she doesn't mind giving it to him. 67 00:04:21,640 --> 00:04:23,600 All right. Let the cat and dog go. 68 00:04:24,280 --> 00:04:25,680 Come on, Odie. 69 00:04:25,880 --> 00:04:28,800 I have an idea, but it's mean and devious 70 00:04:28,960 --> 00:04:31,080 and it's a rotten thing to do to anyone. 71 00:04:31,240 --> 00:04:32,040 [Odie muttering] 72 00:04:32,200 --> 00:04:34,160 Of course I'm gonna do it. 73 00:04:34,360 --> 00:04:37,400 With this lasagna recipe, I'll be able to drive out of business 74 00:04:37,560 --> 00:04:40,640 every Italian restaurant in the world I don't own, 75 00:04:41,400 --> 00:04:43,680 starting with yours, Vito. 76 00:04:43,880 --> 00:04:45,240 [dramatic music] 77 00:04:45,880 --> 00:04:47,640 You're a terrible man, Meany. 78 00:04:47,840 --> 00:04:49,720 An awful man. 79 00:04:49,880 --> 00:04:54,000 I agree and I ought to know. I used to be like you. 80 00:04:54,440 --> 00:04:57,960 I don't care what anyone thinks of me as long as I'm rich. 81 00:04:58,120 --> 00:05:00,360 If I ever need respect, I can just buy it. 82 00:05:06,400 --> 00:05:08,920 Well, I for one will never respect you. 83 00:05:09,080 --> 00:05:11,920 The food in your restaurants is awful. 84 00:05:13,840 --> 00:05:16,960 Transmission to satellite started. 85 00:05:17,160 --> 00:05:19,440 [suspenseful music] 86 00:05:21,240 --> 00:05:22,920 I know the food in my restaurants is awful. 87 00:05:23,120 --> 00:05:27,160 But I also know most people are too stupid to know the difference. 88 00:05:30,920 --> 00:05:33,600 I keep lowering quality and raising prices, 89 00:05:33,760 --> 00:05:36,680 and still those idiots come in and eat the lousy pasta I serve... 90 00:05:36,880 --> 00:05:39,400 Chad, what's this show? 91 00:05:39,560 --> 00:05:41,760 I turned on the TV to watch Eddie Gourmand, 92 00:05:41,920 --> 00:05:44,920 and this enormous, obnoxious guy is on. 93 00:05:45,120 --> 00:05:46,840 Did you know my chicken parmesan 94 00:05:47,040 --> 00:05:49,520 contains neither chicken nor parmesan? 95 00:05:49,680 --> 00:05:51,440 That's absolutely true. 96 00:05:51,640 --> 00:05:54,280 My word! This bloke is popping up in chat windows 97 00:05:54,440 --> 00:05:55,960 all over the Internet. 98 00:05:56,160 --> 00:05:59,640 My fettuccine alfredo contains fake fettuccine 99 00:05:59,800 --> 00:06:02,200 and the guy who makes it is not named Alfredo. 100 00:06:02,360 --> 00:06:04,560 It doesn't make a bit of difference to my customers. 101 00:06:04,720 --> 00:06:08,480 It's that guy with the annoying commercials, Mama Meany. 102 00:06:08,640 --> 00:06:11,080 And I have the strangest feeling that Garfield 103 00:06:11,240 --> 00:06:12,760 has something to do with this. 104 00:06:12,960 --> 00:06:15,680 I can serve the lousiest product to people 105 00:06:15,880 --> 00:06:19,520 but if I spend enough money on advertising, they simply eat it up. 106 00:06:19,720 --> 00:06:24,000 You wouldn't believe how much money I make selling this garbage. 107 00:06:24,160 --> 00:06:26,000 [hubbub] 108 00:06:26,720 --> 00:06:29,600 Believe me. Anyone who'd eat at a Mama Meany's restaurant 109 00:06:29,760 --> 00:06:33,040 has no taste and probably no brains. 110 00:06:33,240 --> 00:06:35,080 This is very disturbing. 111 00:06:35,280 --> 00:06:38,280 What? That Mama Meany just confessed to the whole world 112 00:06:38,440 --> 00:06:40,320 that his restaurants are lousy? 113 00:06:40,520 --> 00:06:42,960 No. That in this whole "Lasagna Tree" episode, 114 00:06:43,120 --> 00:06:44,840 this was the only scene with me in it. 115 00:06:45,040 --> 00:06:48,440 I'm gonna get my agent on the phone. I deserve a spin-off. 116 00:06:50,640 --> 00:06:54,000 So now that I have this recipe, I'll have my staff figure out 117 00:06:54,160 --> 00:06:55,400 how to make it cheaper. 118 00:06:55,600 --> 00:06:57,000 My goodness! 119 00:06:57,160 --> 00:06:59,160 My robotic cameraman seems to be on 120 00:06:59,320 --> 00:07:02,480 and broadcasting this all over the world. 121 00:07:02,680 --> 00:07:04,880 [gasping] 122 00:07:05,680 --> 00:07:07,960 [laughing] 123 00:07:10,240 --> 00:07:11,360 All over the world? 124 00:07:11,560 --> 00:07:13,120 [laughing] 125 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 Shut up, Mama! 126 00:07:15,160 --> 00:07:16,360 I'm shuttin' up. 127 00:07:16,560 --> 00:07:18,640 -Too late. -[barking] 128 00:07:19,920 --> 00:07:21,720 [intriguing music] 129 00:07:24,240 --> 00:07:26,240 [Mama] Good riddance to him. 130 00:07:26,440 --> 00:07:29,800 Now, you all get ready. 131 00:07:29,960 --> 00:07:36,240 I'm going to make you the best dinner you ever had in your lives. 132 00:07:36,960 --> 00:07:40,280 Your lasagna tree... very clever. 133 00:07:40,440 --> 00:07:42,400 And a very good thing to do for Mama. 134 00:07:42,600 --> 00:07:45,280 Si, I told you I'd changed. 135 00:07:45,480 --> 00:07:46,480 [soft music] 136 00:07:47,840 --> 00:07:51,080 Well, that's just about the end of our story. 137 00:07:51,240 --> 00:07:53,720 But I've got a few minutes before dinner will be ready 138 00:07:53,880 --> 00:07:55,120 so let me tell you what I think 139 00:07:55,280 --> 00:07:57,920 the long-term effects of all this will be. 140 00:07:58,080 --> 00:08:01,240 Here, Smiley. Show them what I have in mind. 141 00:08:01,400 --> 00:08:04,640 Projecting flash-forward. 142 00:08:04,840 --> 00:08:06,640 [Garfield] No one who saw that broadcast 143 00:08:06,800 --> 00:08:09,840 is ever going to set foot in a Mama Meany's again. 144 00:08:10,000 --> 00:08:13,600 So you can figure that most of them will go out of business. 145 00:08:16,600 --> 00:08:20,160 Please... eat here. Haven't you seen our commercials? 146 00:08:25,200 --> 00:08:26,320 [sighing] 147 00:08:26,480 --> 00:08:29,000 Might as well throw all the food away and close the place. 148 00:08:29,160 --> 00:08:33,320 You made that decision at a good time. Here comes the garbage truck. 149 00:08:36,160 --> 00:08:37,360 Hi, Mama! 150 00:08:37,560 --> 00:08:41,480 These are the only jobs we could get after you fired us. 151 00:08:41,640 --> 00:08:44,280 [Louie] Yeah! We haven't changed professions that much. 152 00:08:44,480 --> 00:08:46,200 We started out hauling your food around, 153 00:08:46,360 --> 00:08:48,840 and now we're hauling garbage which is what we always... 154 00:08:49,040 --> 00:08:50,320 Shut up, Louie. 155 00:08:50,520 --> 00:08:52,040 I'm shutting up. 156 00:08:52,200 --> 00:08:56,000 No, I'm not. We're hauling garbage because your food is garbage. 157 00:08:56,160 --> 00:08:58,680 All except for the ravioli which is trash 158 00:08:58,840 --> 00:08:59,640 and minestrone which is junk... 159 00:08:59,840 --> 00:09:01,280 [screaming] 160 00:09:01,480 --> 00:09:04,600 [Garfield] And where will everyone go for pizza and pasta then? 161 00:09:04,760 --> 00:09:06,520 Why, to Vito's of course, 162 00:09:06,680 --> 00:09:09,720 or to other good little restaurants all over the world. 163 00:09:09,920 --> 00:09:13,440 But at Vito's, I see them being very busy. 164 00:09:13,600 --> 00:09:15,600 Not too busy to make lasagna for me, 165 00:09:15,760 --> 00:09:19,360 according to Mama Cappelletti's recipe, but pretty busy. 166 00:09:19,560 --> 00:09:22,640 Vito! We need more garlic bread. 167 00:09:22,800 --> 00:09:25,120 They may even have to take on more help. 168 00:09:25,280 --> 00:09:28,680 Nunzio! More breadsticks to table 21. 169 00:09:28,840 --> 00:09:33,760 Just as soon as I take this pizza to table eight, cousin. 170 00:09:36,680 --> 00:09:37,920 Now, you may be wondering. 171 00:09:38,120 --> 00:09:40,000 Couldn't Mama Meany have saved his empire 172 00:09:40,160 --> 00:09:44,440 by using Mama Cappelletti's recipe to make the best lasagna in the world? 173 00:09:44,640 --> 00:09:47,000 [muttering] 174 00:09:47,200 --> 00:09:51,080 See? He's wondering that, too. The answer is no. 175 00:09:51,240 --> 00:09:52,280 [Odie muttering] 176 00:09:52,440 --> 00:09:53,240 Nope. 177 00:09:53,400 --> 00:09:57,360 First of all, you know Mama Meany. He wouldn't do it right. 178 00:09:57,520 --> 00:10:00,680 He'd use cheap ingredients and cheaper labor. 179 00:10:00,880 --> 00:10:02,960 But even if he used the same ingredients, 180 00:10:03,120 --> 00:10:04,840 it wouldn't turn out the same. 181 00:10:05,000 --> 00:10:07,120 Look at how Mama Cappelletti cooks. 182 00:10:07,320 --> 00:10:10,040 She stands there all day over the stove, 183 00:10:10,200 --> 00:10:12,680 cooking for people she cares about. 184 00:10:12,880 --> 00:10:15,840 She tastes the sauce and to make it perfect, 185 00:10:16,000 --> 00:10:19,120 she adds a little of this and a pinch of that, 186 00:10:19,280 --> 00:10:23,800 because it has to be right for her family, for her guests, 187 00:10:25,680 --> 00:10:27,360 [muttering] 188 00:10:27,560 --> 00:10:30,920 It sounds corny I know, but she adds love, 189 00:10:31,080 --> 00:10:34,160 and that, Odie, is the secret of great cooking. 190 00:10:34,320 --> 00:10:36,920 And most other things in the world, for that matter. 191 00:10:37,080 --> 00:10:40,760 Dinner will be ready in half an hour, everyone. 192 00:10:40,960 --> 00:10:44,160 A half hour? That's tough love. 193 00:10:44,320 --> 00:10:47,160 I can't wait a half hour to eat. 194 00:10:47,360 --> 00:10:50,640 It's too bad lasagna doesn't really grow on trees. 195 00:10:50,800 --> 00:10:54,680 It would come in handy at a time like this when you craved a snack. 196 00:10:54,880 --> 00:10:57,160 But I'll let you in on a little secret. 197 00:10:57,320 --> 00:10:59,200 If you promise not to tell. 198 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 [muttering] 199 00:11:00,600 --> 00:11:02,200 [intriguing music] 200 00:11:02,360 --> 00:11:03,160 [barking] 201 00:11:03,320 --> 00:11:04,680 Shhhh! 202 00:11:05,480 --> 00:11:08,800 Burritos grow on bushes. Here. Have one. 203 00:11:17,000 --> 00:11:20,920 [soft music] 204 00:11:21,120 --> 00:11:23,760 ♪ We are all now gathered here as friends and family ♪ 205 00:11:24,520 --> 00:11:27,400 ♪ All thanks to a little fib called the Lasagna Tree ♪ 206 00:11:27,600 --> 00:11:30,240 ♪ On this topic we all agree ♪ 207 00:11:30,440 --> 00:11:33,560 ♪ The lasagna tree brought us to Italy ♪ 208 00:11:33,720 --> 00:11:36,480 ♪ Vito and I Now wonder why ♪ 209 00:11:36,680 --> 00:11:39,640 ♪ We let differences intensify ♪ 210 00:11:39,800 --> 00:11:42,840 ♪ I'm happy that Thanks to this cat ♪ 211 00:11:43,040 --> 00:11:45,920 ♪ Mama Meany's plans have fallen flat ♪ 212 00:11:46,120 --> 00:11:48,880 ♪ I missed seeing Mama ♪ 213 00:11:49,040 --> 00:11:51,680 ♪ And I think that she missed me ♪ 214 00:11:51,880 --> 00:11:57,200 [Odie barking] 215 00:11:58,360 --> 00:12:00,920 ♪ I missed seeing Mama and I think that she missed me ♪ 216 00:12:01,120 --> 00:12:04,360 ♪ They were reunited due to the lasagna tree ♪ 217 00:12:04,520 --> 00:12:07,440 ♪ We're as happy as we can be ♪ 218 00:12:07,640 --> 00:12:10,520 ♪ Cause the lasagna tree brought us to Italy ♪ 219 00:12:10,680 --> 00:12:13,800 ♪ We're together as you can see ♪ 220 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 ♪ Let us thank the lasagna tree ♪ 221 00:12:17,200 --> 00:12:21,440 [Odie barking] 222 00:12:22,200 --> 00:12:25,320 [chatting happily] 223 00:12:25,520 --> 00:12:27,120 [soft music] 224 00:12:35,320 --> 00:12:36,800 [applause] 225 00:12:43,240 --> 00:12:45,920 Everyone's having such a good time. 226 00:12:46,080 --> 00:12:49,320 I hope it doesn't spoil things when they find out I snuck into the kitchen 227 00:12:49,480 --> 00:12:51,520 and ate everything for the next three courses. 228 00:12:53,320 --> 00:12:54,960 And dessert. 229 00:12:58,480 --> 00:13:00,160 Mmm! 230 00:13:00,720 --> 00:13:03,440 [upbeat music] 231 00:13:21,640 --> 00:13:24,520 Subtitling: ECLAIR 17397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.