Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,400 --> 00:01:11,280
Она устала, положу ее обратно.
2
00:01:12,840 --> 00:01:15,359
Иди сюда, красавица.
3
00:01:18,079 --> 00:01:19,799
Дорожи каждым мгновением.
4
00:01:21,120 --> 00:01:23,640
Время пролетит незаметно.
5
00:01:25,319 --> 00:01:28,599
Не успеешь оглянуться,
а они уже не зависят от вас.
6
00:01:32,319 --> 00:01:36,200
Пойду выпью кофе. Анна?
7
00:01:36,239 --> 00:01:39,079
Хорошая идея, нужен шоколад.
Хочешь чего-нибудь?
8
00:01:39,120 --> 00:01:41,079
Нет, нет, спасибо.
9
00:01:45,200 --> 00:01:46,680
Я знаю, о чем ты думаешь.
10
00:01:46,719 --> 00:01:49,000
Я знаю, что нет.
11
00:01:49,040 --> 00:01:53,560
Мне было всего 17, когда я родила
тебя в Лондоне, и я была одна.
12
00:01:53,599 --> 00:01:55,359
Я знаю, мам.
13
00:01:55,400 --> 00:01:59,400
Нет, послушай, я не всегда была рядом,
Дженни, и я...
14
00:01:59,439 --> 00:02:01,599
Я очень сожалею об этом.
15
00:02:01,640 --> 00:02:04,239
- Это не имеет значения.
- Для меня имеет.
16
00:02:04,280 --> 00:02:06,560
Была полная неопределенность.
17
00:02:06,599 --> 00:02:10,400
Если бы Денис не позвал меня замуж,
18
00:02:10,439 --> 00:02:12,800
я не знаю, что бы мы делали.
19
00:02:12,840 --> 00:02:14,599
То есть, ты говоришь,
20
00:02:14,639 --> 00:02:16,800
что вышла за папу,
чтобы у нас была крыша над головой?
21
00:02:16,840 --> 00:02:20,120
Нет, я была влюблена в Дениса,
просто,
22
00:02:20,159 --> 00:02:23,680
безопасность, которую он предлагал,
23
00:02:25,919 --> 00:02:29,439
я тоже учитывала, скажем так.
24
00:02:31,039 --> 00:02:32,599
Ты не поймешь.
25
00:02:32,639 --> 00:02:34,199
Вообще-то, я понимаю.
26
00:02:35,599 --> 00:02:38,680
Я не думаю, что есть что-то,
что я не сделаю для нее.
27
00:02:38,719 --> 00:02:41,039
Хорошо.
28
00:02:41,080 --> 00:02:42,800
Так и должно быть.
29
00:02:46,960 --> 00:02:48,599
Извините, это мой.
30
00:02:48,639 --> 00:02:50,400
Нельзя брать телефон в больницу.
31
00:02:50,439 --> 00:02:52,520
Он отключился, я его заряжала.
32
00:02:54,479 --> 00:02:55,759
Господи!
33
00:02:56,919 --> 00:02:58,800
Мне нужно идти.
34
00:03:00,879 --> 00:03:02,000
Анна!
35
00:03:02,039 --> 00:03:04,479
Анна? Что случилось?
36
00:03:04,520 --> 00:03:05,840
Это был Рори.
37
00:03:05,879 --> 00:03:07,336
Можешь проверить, как он дома?
Мне нужно идти,
38
00:03:07,360 --> 00:03:09,240
Калум в полицейском участке.
39
00:03:15,439 --> 00:03:17,520
Какого черта ты делаешь, Поди?
40
00:03:17,560 --> 00:03:19,240
Он ребенок, ты не можешь его арестовать.
41
00:03:19,280 --> 00:03:21,080
Анна, успокойся.
42
00:03:21,120 --> 00:03:22,280
И он не арестован.
43
00:03:22,319 --> 00:03:23,840
Мы просто с ним беседуем.
44
00:03:23,879 --> 00:03:25,240
Я сказал это Рори.
45
00:03:25,280 --> 00:03:26,800
Он сказал, что позвонит тебе.
46
00:03:26,840 --> 00:03:28,599
От тебя ничего не было слышно.
47
00:03:28,639 --> 00:03:30,879
Мы спросили Калума,
с кем еще он хочет связаться.
48
00:03:30,919 --> 00:03:33,319
Я пришла, как только услышала.
49
00:03:33,360 --> 00:03:35,039
Он сказал, что с матерью.
50
00:03:35,080 --> 00:03:36,719
Я его мать.
51
00:03:37,840 --> 00:03:40,280
Как я упомянул, я сказал Рори.
52
00:03:41,919 --> 00:03:44,599
Он слегка приболел, да?
53
00:03:44,639 --> 00:03:47,120
Рори сейчас не мыслит здраво.
54
00:03:47,159 --> 00:03:49,360
Но я пришла, и я хочу забрать Калума домой.
55
00:03:49,400 --> 00:03:52,800
Забирай, если настаиваешь,
но я бы не советовал.
56
00:03:52,840 --> 00:03:55,840
- Любое нежелание сотрудничать может...
- Сотрудничать?
57
00:03:55,879 --> 00:03:58,439
Он отлупил местных хулиганов.
Поди, это вряд ли убийство.
58
00:04:00,719 --> 00:04:02,199
Что?
59
00:04:02,240 --> 00:04:04,280
Тело Дениса.
60
00:04:04,319 --> 00:04:07,120
Наконец-то пришло
заключение патологоанатома.
61
00:04:07,159 --> 00:04:11,479
В нем говорится, что до падения
в голову нанесли удар.
62
00:04:13,159 --> 00:04:15,199
У Калума вспыльчивый характер,
но он не...
63
00:04:15,240 --> 00:04:17,000
Это просто беседа.
64
00:04:17,040 --> 00:04:19,399
Просто беседа, чтобы исключить и все.
65
00:04:19,439 --> 00:04:21,480
Когда скажешь "стоп", мы остановимся.
66
00:04:21,519 --> 00:04:23,160
Хорошо?
67
00:04:30,079 --> 00:04:32,040
Рори?
68
00:04:39,120 --> 00:04:40,680
Рори?
69
00:05:03,360 --> 00:05:05,560
Анна, все в порядке?
70
00:05:05,600 --> 00:05:07,175
Они думают, что это
не несчастный случай.
71
00:05:07,199 --> 00:05:09,879
Они думают, что отца убили.
72
00:05:09,920 --> 00:05:11,519
Они считают, что Калум...
73
00:05:11,560 --> 00:05:14,240
Нет, нет, они просто
проверяют версии.
74
00:05:14,279 --> 00:05:15,879
Элейн была здесь.
Калум ее позвал.
75
00:05:15,920 --> 00:05:17,759
Она сейчас с тобой?
76
00:05:17,800 --> 00:05:20,639
Нет, она ушла. Она сказала,
что я должна быть с ним.
77
00:05:20,680 --> 00:05:22,079
Анна?
78
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
Мама, мне нужно идти.
79
00:05:24,160 --> 00:05:27,120
Слушай, не говори Рори.
Я сама объясню.
80
00:05:27,160 --> 00:05:30,000
Хорошо, Анна,
Анна, будь очень осторожна.
81
00:05:42,399 --> 00:05:47,439
Калум! Открой дверь!
Джейкоб, Джейкоб. Калум!
82
00:05:50,000 --> 00:05:51,319
Рори?
83
00:05:51,360 --> 00:05:55,560
Дай-ка я тебе помогу.
84
00:05:57,439 --> 00:05:59,480
Эй...
85
00:05:59,519 --> 00:06:01,120
Нет!
86
00:06:06,319 --> 00:06:09,319
Мне позвонил онколог.
87
00:06:09,360 --> 00:06:14,439
Я думал, впереди еще месяцы,
но мне осталось несколько недель.
88
00:06:18,079 --> 00:06:20,279
Я все время думаю об этом.
89
00:06:22,560 --> 00:06:25,160
Я все время думаю о пожаре.
90
00:06:26,519 --> 00:06:28,160
Рори?
91
00:06:28,199 --> 00:06:33,560
Если тебя что-то тяготит,
сейчас самое время...
92
00:06:33,600 --> 00:06:37,319
Станет легче, если поговорить.
93
00:06:41,920 --> 00:06:43,399
Элейн...
94
00:06:44,959 --> 00:06:47,839
должна была приготовить
ужин в тот вечер.
95
00:06:50,800 --> 00:06:53,560
Но когда я вернулся домой...
96
00:06:53,600 --> 00:06:56,000
она лежала в отключке на диване,
97
00:06:56,040 --> 00:06:58,399
мальчики умирали от голода,
98
00:06:58,439 --> 00:07:01,560
и я обнаружил,
что она даже не купила еды.
99
00:07:01,600 --> 00:07:05,240
Магазин скоро закрывался, поэтому я...
100
00:07:06,920 --> 00:07:08,519
Меня не было всего две минуты.
101
00:07:11,240 --> 00:07:12,800
Я забыл ключи.
102
00:07:12,839 --> 00:07:15,199
Откройте дверь, откройте дверь!
103
00:07:15,240 --> 00:07:18,120
Элейн, открой дверь!
104
00:07:20,120 --> 00:07:21,759
Калум!
105
00:07:21,800 --> 00:07:23,600
Откройте дверь!
106
00:07:30,560 --> 00:07:32,120
Калум!
107
00:07:32,160 --> 00:07:33,839
Нет!
108
00:07:36,079 --> 00:07:37,839
Это была не Элейн.
109
00:07:39,160 --> 00:07:41,279
Это был я.
110
00:07:45,720 --> 00:07:51,240
Элейн пила весь день и не помнила.
111
00:07:52,519 --> 00:07:55,079
Она думала, что оставила
сковороду включенной.
112
00:07:56,680 --> 00:08:00,040
И ты ее не разуверил?
113
00:08:00,079 --> 00:08:03,040
Нет, все равно уже слишком поздно.
114
00:08:03,079 --> 00:08:05,759
Еще не поздно сказать Анне.
115
00:08:13,000 --> 00:08:18,040
Спасибо, что пришел, Калум,
извини за задержку.
116
00:08:18,079 --> 00:08:24,040
Парни на пляже говорят,
что ты на них напал.
117
00:08:25,800 --> 00:08:27,639
Oтрицаешь?
118
00:08:27,680 --> 00:08:30,240
Что напал на них?
119
00:08:30,279 --> 00:08:32,399
- Нет.
- Калум!
120
00:08:32,440 --> 00:08:36,200
Альфи Диллон говорит, что ты
использовал клюшку как орудие,
121
00:08:36,240 --> 00:08:39,159
было такое?
122
00:08:39,200 --> 00:08:41,320
Да.
123
00:08:41,360 --> 00:08:45,200
Было что-то похожее в прежней школе?
124
00:08:45,240 --> 00:08:47,320
Мы сделали несколько звонков.
125
00:08:48,440 --> 00:08:49,960
Как это относится к делу?
126
00:08:50,000 --> 00:08:51,799
А как не относится?
127
00:08:51,840 --> 00:08:54,200
У твоего сына вспыльчивый характер.
128
00:08:54,240 --> 00:08:57,440
Он буянил в школе и на пляже.
129
00:08:59,080 --> 00:09:01,000
И, возможно, в другой раз.
130
00:09:01,039 --> 00:09:03,519
Как складывались твои отношения
с дедушкой, Калум?
131
00:09:03,559 --> 00:09:06,279
А как по-твоему? Он любил его.
132
00:09:06,320 --> 00:09:09,000
Я думаю, он любил издеваться.
133
00:09:09,039 --> 00:09:10,679
А тебе не нравятся такие, верно?
134
00:09:10,720 --> 00:09:13,039
- Из-за них ты теряешь самообладание.
- Все, хватит!
135
00:09:13,080 --> 00:09:15,440
Хватит. Калум, пойдем.
136
00:09:18,240 --> 00:09:20,320
Где ты был в ночь
вечеринки, Калум?
137
00:09:20,360 --> 00:09:22,120
В смысле, после того, как все ушли?
138
00:09:22,159 --> 00:09:24,000
Он был в постели, он ребенок.
139
00:09:24,039 --> 00:09:25,799
- Он был там...
- Нет.
140
00:09:25,840 --> 00:09:29,679
Он воспользовался дедушкиной кредиткой
сразу после полуночи
141
00:09:29,720 --> 00:09:32,000
на парковке Макграта.
142
00:09:32,039 --> 00:09:35,720
Большая пачка чипсов,
два энергетических напитка,
143
00:09:35,759 --> 00:09:37,840
и пачка сигарет.
144
00:09:39,440 --> 00:09:41,639
Я могу показать видео.
145
00:09:47,000 --> 00:09:49,320
Анна, привет.
146
00:09:51,919 --> 00:09:53,240
Как там Калум?
147
00:09:53,279 --> 00:09:55,559
Он внутри, мы еще не закончили.
148
00:09:56,960 --> 00:09:58,039
Ясно.
149
00:09:58,080 --> 00:09:59,720
Я подожду.
150
00:09:59,759 --> 00:10:01,039
Хорошо?
151
00:10:01,080 --> 00:10:02,759
Вообще-то, нет. Извини.
152
00:10:02,799 --> 00:10:05,559
Мне все равно, что они говорят,
что он сделал.
153
00:10:07,120 --> 00:10:09,320
Что они говорят?
154
00:10:09,360 --> 00:10:14,600
У них есть запись с камер. Он делал
покупки в ночь, когда умер его дедушка.
155
00:10:14,639 --> 00:10:17,720
Он пошел туда,
потом на пляж, а потом домой.
156
00:10:17,759 --> 00:10:20,360
Судя по его словам.
157
00:10:20,399 --> 00:10:22,039
Значит, так и есть.
158
00:10:22,080 --> 00:10:24,200
И больше он ничего не делал.
159
00:10:24,240 --> 00:10:26,320
Анна, Калум не лжец.
160
00:10:26,360 --> 00:10:29,480
Для него правда - это все.
161
00:10:37,440 --> 00:10:43,399
Да... [говорит по-датски]
162
00:10:43,440 --> 00:10:45,799
Дядя Виго передает привет.
163
00:10:45,840 --> 00:10:47,360
Передай ему тоже.
164
00:10:53,519 --> 00:10:55,399
Все в порядке?
165
00:10:55,440 --> 00:10:57,759
Конечно, просто деловой разговор.
166
00:10:57,799 --> 00:11:00,080
Он должен продать для меня
несколько акций.
167
00:11:00,120 --> 00:11:01,840
Для Вэл?
168
00:11:03,440 --> 00:11:05,320
- Для Дженни.
- Нет, для Вэл.
169
00:11:05,360 --> 00:11:07,919
Думаешь, я хочу растратить
наш счет таким образом?
170
00:11:07,960 --> 00:11:09,480
Поверь, не хочу.
171
00:11:09,519 --> 00:11:12,080
Но Дженни в беде.
172
00:11:12,120 --> 00:11:14,840
Я не могу сидеть сложа руки.
173
00:11:14,879 --> 00:11:17,320
Я не хочу, чтобы ее ребенок
воспитывался в тюрьме,
174
00:11:17,360 --> 00:11:20,360
когда я знаю, что могу
предотвратить это.
175
00:11:20,399 --> 00:11:22,399
Ты уверен, что они бы сделали
то же самое для тебя?
176
00:11:22,440 --> 00:11:25,320
Я не знаю, дорогая, но я знаю, кто я,
177
00:11:25,360 --> 00:11:28,480
и если я не помогу, то...
178
00:11:35,840 --> 00:11:37,799
А Калум?
179
00:11:37,840 --> 00:11:39,559
Есть еще новости?
180
00:11:41,639 --> 00:11:44,799
Его вспыльчивость мешает его делу.
181
00:11:44,840 --> 00:11:46,480
Понятно.
182
00:11:46,519 --> 00:11:48,799
Из-за парней с пляжа, на которых он напал.
183
00:11:48,840 --> 00:11:52,399
Родители одного мальчика пожаловались,
184
00:11:52,440 --> 00:11:55,799
но полиция использует их заявление,
чтобы развивать
185
00:11:55,840 --> 00:11:58,159
расследование дальше.
186
00:11:58,200 --> 00:12:02,240
Да, но он же все равно напал на них?
187
00:12:02,279 --> 00:12:04,279
Они заслужили.
188
00:12:04,320 --> 00:12:06,879
Нет, нет, папа.
189
00:12:06,919 --> 00:12:08,639
Альфи Диллон - гаденыш,
190
00:12:08,679 --> 00:12:11,559
слышал бы ты, что он и его дружки
говорят обо мне,
191
00:12:11,600 --> 00:12:12,799
и о тебе тоже.
192
00:12:12,840 --> 00:12:14,360
А когда ты был на месте Калума,
193
00:12:14,399 --> 00:12:16,360
он за меня заступался.
194
00:12:16,399 --> 00:12:18,039
Альфи Диллон?
195
00:12:19,840 --> 00:12:21,559
Да.
196
00:12:33,559 --> 00:12:35,039
Фрэнк?
197
00:12:37,000 --> 00:12:38,480
Франк?
198
00:12:38,519 --> 00:12:40,120
Вэл?
199
00:12:46,679 --> 00:12:49,799
Занятно.
200
00:12:49,840 --> 00:12:51,399
Он вычеркнул меня из завещания.
201
00:12:51,440 --> 00:12:53,639
Я не понимаю, какое это имеет
отношение к остальному.
202
00:12:53,679 --> 00:12:56,799
Нет, дело в другом.
"Блеф испанца", слышал о таком?
203
00:12:56,840 --> 00:12:59,159
Нет, а должен?
204
00:13:00,879 --> 00:13:02,639
Он оставил его Грейс.
205
00:13:02,679 --> 00:13:04,279
Что это?
206
00:13:04,320 --> 00:13:07,679
Ну, без Дениса и его объяснений
это слова на бумаге.
207
00:13:07,720 --> 00:13:11,159
Если это собственность, я не знаю,
почему он ее не продал.
208
00:13:11,200 --> 00:13:13,200
Хочешь, чтобы я проверил?
209
00:13:15,480 --> 00:13:17,480
Вэл?
210
00:13:17,519 --> 00:13:20,399
Ты могла бы позвонить,
чтобы попросить об этом.
211
00:13:20,440 --> 00:13:24,519
Калум в полиции,
они думают, что он убил Дениса.
212
00:13:24,559 --> 00:13:26,000
Что?
213
00:13:26,039 --> 00:13:28,039
Слушай, я не верю, что он причастен.
214
00:13:28,080 --> 00:13:30,600
И, полагаю, ты тоже не веришь.
215
00:13:30,639 --> 00:13:33,799
А, Фрэнк?
216
00:13:33,840 --> 00:13:36,720
Насчет застройки "Сивью".
217
00:13:36,759 --> 00:13:40,080
Денис знал, что ты сообщил
о нем в Департамент планирования,
218
00:13:40,120 --> 00:13:42,120
поэтому и вычеркнул
тебя из завещания.
219
00:13:43,879 --> 00:13:46,200
Но он выяснял с тобой отношения
из-за этого?
220
00:13:48,039 --> 00:13:50,159
Думаешь, я убил Дениса?
221
00:13:51,759 --> 00:13:54,159
Фрэнк, что случилось?
222
00:14:14,759 --> 00:14:16,799
Денис?
223
00:14:32,320 --> 00:14:34,279
Что тебе нужно, Фрэнк?
224
00:14:35,679 --> 00:14:37,399
Я хочу признаться.
225
00:14:37,440 --> 00:14:38,799
Зачем? Чтобы прояснить ситуацию?
226
00:14:38,840 --> 00:14:41,320
Да.
227
00:14:41,360 --> 00:14:43,399
Ты прав, Денис, это был я.
228
00:14:43,440 --> 00:14:45,480
Это было несправедливо
по отношению к тем людям.
229
00:14:45,519 --> 00:14:48,200
Они бы купили эти дома,
не зная об опасности.
230
00:14:48,240 --> 00:14:52,399
Это не просто очередной недочет, Денис,
на кону были жизни людей.
231
00:14:52,440 --> 00:14:55,799
Ясно, значит, ничего личного.
232
00:14:55,840 --> 00:14:58,399
Ты старался для людей.
233
00:14:58,440 --> 00:15:02,759
Молодец, брат, теперь эти люди
застряли в неопределенности,
234
00:15:02,799 --> 00:15:06,080
в ожидании домов, которые
возможно, никогда не достроят.
235
00:15:06,120 --> 00:15:12,399
Еще одна история успеха Фрэнка,
прикосновение Мидаса наоборот.
236
00:15:12,440 --> 00:15:16,360
Так же удачлив в бизнесе,
как и в любви?
237
00:15:18,000 --> 00:15:22,600
Жаль, что у вас с Ритой ничего не вышло.
238
00:15:22,639 --> 00:15:25,200
Она мне нравилась.
239
00:15:25,240 --> 00:15:27,600
Меня захлестнула ненависть.
240
00:15:27,639 --> 00:15:31,000
Ты боялся того, что можешь сделать?
241
00:15:31,039 --> 00:15:33,519
Да, боялся.
242
00:15:33,559 --> 00:15:34,960
Боялся его.
243
00:15:35,000 --> 00:15:37,480
Всегда боялся.
244
00:15:37,519 --> 00:15:40,960
У Дениса была сторона,
которую ты, возможно, никогда не видела.
245
00:15:42,480 --> 00:15:45,840
Думаю, я была в курсе
всех его сторон, Фрэнк.
246
00:15:45,879 --> 00:15:48,879
Ты когда-нибудь видела, чтобы он
не добился своего?
247
00:15:48,919 --> 00:15:54,399
С кем бы он ни разговаривал,
тот получал по полной программе.
248
00:15:54,440 --> 00:15:57,879
Я знаю, каково это
быть объектом его...
249
00:15:57,919 --> 00:15:59,960
жестокости.
250
00:16:00,000 --> 00:16:04,440
Он всегда знал, что сказать,
чтобы ранить тебя больнее всего.
251
00:16:04,480 --> 00:16:08,000
И ты готов на все,
чтобы отдалиться от него.
252
00:16:08,039 --> 00:16:09,720
На все.
253
00:16:11,240 --> 00:16:13,120
Ты знаешь, кто его убил?
254
00:16:13,159 --> 00:16:16,559
Все его внимание было на застройке,
возможно, это был тот,
255
00:16:16,600 --> 00:16:19,759
кто пытался увести
застройку у него из-под носа.
256
00:16:19,799 --> 00:16:21,879
Но в их среде все так делают.
257
00:16:21,919 --> 00:16:24,360
Денис в том числе.
258
00:16:24,399 --> 00:16:26,519
Я не вижу, чтобы они убивали друг друга,
259
00:16:26,559 --> 00:16:28,519
для них это просто бизнес.
260
00:16:31,480 --> 00:16:34,279
А если не просто бизнес?
261
00:16:41,159 --> 00:16:44,519
Не убегай, иди в наступление!
262
00:16:46,240 --> 00:16:49,679
Давай заново, Альфи.
263
00:16:49,720 --> 00:16:53,440
А он весьма результативен,
несмотря на недавнюю травму.
264
00:16:53,480 --> 00:16:55,360
Какого хрена ты здесь делаешь?
265
00:17:01,720 --> 00:17:03,519
Где ты ее взял?
266
00:17:05,880 --> 00:17:07,759
Это ничего не доказывает.
267
00:17:07,799 --> 00:17:09,799
Ты прав, не доказывает.
268
00:17:09,839 --> 00:17:11,160
Лучше глянь сюда.
269
00:17:13,039 --> 00:17:14,799
Нет, спасибо.
270
00:17:14,839 --> 00:17:16,160
Я не такой, как ты.
271
00:17:16,200 --> 00:17:19,440
Я не увлекаюсь детьми, чертов педофил.
272
00:17:19,480 --> 00:17:21,440
Любишь снимать на камеру, да?
273
00:17:21,480 --> 00:17:23,480
Нет, Ронни.
Ронни, здесь не дети.
274
00:17:23,519 --> 00:17:27,599
Это ты красишь мой дом.
275
00:17:27,640 --> 00:17:30,200
Звони в полицию и скажи им, что ты
276
00:17:30,240 --> 00:17:33,839
отзываешь свою жалобу
на Калума Линча, хорошо?
277
00:17:38,240 --> 00:17:40,319
Наслаждайся тренировкой.
278
00:17:54,279 --> 00:17:55,839
Спасибо, что пришла, Аланна.
279
00:18:11,200 --> 00:18:12,799
Спасибо.
280
00:18:18,240 --> 00:18:20,359
Все в порядке, Вэл,
я не заставлю тебя умолять.
281
00:18:20,400 --> 00:18:25,279
Я иду наперекор Неду, это мои деньги,
и я инвестирую их в "Сивью".
282
00:18:29,519 --> 00:18:33,519
Я думала, ты хочешь забыть о прошлом
и начать с чистого листа?
283
00:18:33,559 --> 00:18:36,160
Мы были лучшими подругами, Аланна.
284
00:18:36,200 --> 00:18:38,000
Мы были неразлучны.
285
00:18:38,039 --> 00:18:40,759
Вэл, я пыталась объяснить.
286
00:18:40,799 --> 00:18:43,519
У меня нет оправданий,
но это был худший период в жизни.
287
00:18:43,559 --> 00:18:46,440
Тебе не нужно было забирать
у меня девочек.
288
00:18:46,480 --> 00:18:48,559
Ты знаешь, как много
они значили для меня.
289
00:18:48,599 --> 00:18:51,759
Ты думала о них, когда
трахалась с их отцом?
290
00:18:54,039 --> 00:18:59,200
Ты так и не поняла,
что дело вовсе не в сексе с Денисом.
291
00:18:59,240 --> 00:19:03,279
Знаешь, что его заводило,
когда он трахал тебя,
292
00:19:03,319 --> 00:19:06,599
чем он наслаждался?
Тем, что ты дурачишь меня.
293
00:19:06,640 --> 00:19:08,799
И ты это делала.
294
00:19:10,920 --> 00:19:12,759
Я никогда не прощу тебя за это.
295
00:19:17,440 --> 00:19:22,119
Скажи мне вот что. Нед молчал,
но он холоден уже много лет.
296
00:19:23,240 --> 00:19:25,359
Денис сказал ему?
297
00:19:26,839 --> 00:19:29,279
Нет, я сказала.
298
00:19:33,279 --> 00:19:37,519
Ты забрала у меня девочек,
ты забрала у меня Неда.
299
00:19:37,559 --> 00:19:40,240
Я хоть дерьмово, но любила Неда.
300
00:19:42,359 --> 00:19:44,440
Почему он остался со мной?
301
00:19:46,200 --> 00:19:49,480
Он остался с тобой
из-за твоих денег, Аланна.
302
00:19:54,839 --> 00:19:57,960
Знаешь, я была глупа.
303
00:19:58,000 --> 00:19:59,519
Но ты была жестокой.
304
00:20:02,240 --> 00:20:04,160
Я больше не буду глупой.
305
00:20:04,200 --> 00:20:08,920
Скажи мне вот что, в ночь вечеринки
ты или Нед
306
00:20:08,960 --> 00:20:11,000
разговаривали с Денисом в саду?
307
00:20:11,039 --> 00:20:14,519
- Фрэнк сказал, что видел...
- Что за хрень ты несешь?
308
00:20:14,559 --> 00:20:17,880
Мы пробыли пару часов,
а потом я отвезла Неда домой.
309
00:20:17,920 --> 00:20:19,799
Он был очень пьян.
310
00:20:19,839 --> 00:20:21,599
Мы не были в саду.
311
00:20:21,640 --> 00:20:24,200
Я не знаю, к чему ты клонишь.
С меня хватит.
312
00:20:24,240 --> 00:20:26,559
Аланна, Аланна...
313
00:20:26,599 --> 00:20:29,400
Ты знаешь, что такое
"Блеф испанца"?
314
00:20:46,119 --> 00:20:49,799
- Калум.
- Жалобу Диллонов отозвали.
315
00:20:51,519 --> 00:20:53,799
Так все закончилось?
316
00:20:53,839 --> 00:20:56,400
Иди к брату, он беспокоится.
317
00:20:58,759 --> 00:21:00,599
Ты в порядке?
318
00:21:03,039 --> 00:21:05,920
Да, мне намного лучше.
319
00:21:05,960 --> 00:21:08,039
Спасибо, Калум.
320
00:21:14,759 --> 00:21:16,519
Он был в участке из-за папы.
321
00:21:17,839 --> 00:21:19,599
Из-за Дениса?
322
00:21:26,799 --> 00:21:29,559
Я никому не говорил,
что ты улизнул той ночью.
323
00:21:30,799 --> 00:21:33,759
- Клянусь.
- Я знаю.
324
00:21:37,839 --> 00:21:40,400
Тебя...
325
00:21:40,440 --> 00:21:43,279
Тебя не посадят в тюрьму?
326
00:21:46,839 --> 00:21:48,200
Я не знаю.
327
00:22:31,201 --> 00:22:34,838
Блеф испанца.
328
00:24:45,839 --> 00:24:47,279
Ты с Денисом?
329
00:24:47,319 --> 00:24:49,319
Он пытался забрать у меня детей.
330
00:24:52,200 --> 00:24:54,079
Ты убила Дениса?
331
00:24:56,160 --> 00:24:58,039
Это не твое.
332
00:25:17,880 --> 00:25:21,160
Денис попросил тебя подписать
это для него?
333
00:25:27,880 --> 00:25:29,839
Потребовалось время, чтобы убедить меня.
334
00:25:32,039 --> 00:25:34,799
Довольно долго.
335
00:25:34,839 --> 00:25:38,559
То есть отдать все
права на собственных детей.
336
00:25:38,599 --> 00:25:40,119
Но...
337
00:25:44,640 --> 00:25:46,720
Я думала, он любит меня.
338
00:25:49,160 --> 00:25:51,319
Знаешь, я была так долго сломлена,
339
00:25:51,359 --> 00:25:56,160
так одинока, он был очарователен,
340
00:25:56,200 --> 00:25:59,000
красив.
341
00:25:59,039 --> 00:26:01,079
У него были все ответы.
342
00:26:01,119 --> 00:26:05,400
Он сказал, что Анна
всегда боялась, что потеряет контроль
343
00:26:05,440 --> 00:26:10,000
над мальчиками, что я
каким-то образом отвоюю их обратно.
344
00:26:10,039 --> 00:26:14,400
Он сказал, что если я подпишу бумаги,
она приедет домой,
345
00:26:14,440 --> 00:26:19,759
я получу доступ, что они
снова станут частью моей жизни.
346
00:26:19,799 --> 00:26:21,839
Я была идиоткой.
347
00:26:28,440 --> 00:26:30,480
Я отдала ему бумаги
в ночь вечеринки.
348
00:26:42,720 --> 00:26:44,640
Спасибо.
349
00:26:48,039 --> 00:26:51,000
Это правильный поступок, Элейн.
350
00:26:51,039 --> 00:26:55,440
Для мальчиков и для тебя.
351
00:26:58,400 --> 00:27:01,519
Пойдем, они внутри.
352
00:27:08,200 --> 00:27:10,839
Я снова встретилась с Джейкобом и Калумом.
353
00:27:12,160 --> 00:27:14,640
Это было на грани чувств.
354
00:27:17,240 --> 00:27:20,440
И когда все праздновали,
я нашла их комнату,
355
00:27:22,839 --> 00:27:28,240
чтобы взять на память
игрушку или фотографию.
356
00:27:32,720 --> 00:27:35,640
И в этот момент Рори
и Анна поднялись наверх.
357
00:27:41,720 --> 00:27:43,440
Ты как?
358
00:27:45,400 --> 00:27:50,240
Я слышала, как они говорили об
опухоли и прогнозе.
359
00:27:50,279 --> 00:27:52,119
Ему оставалось недолго.
360
00:27:52,160 --> 00:27:55,039
Пройдем обследование
и найдем другой способ.
361
00:27:58,319 --> 00:28:04,480
И в этот момент меня вдруг осенило,
что делал Денис.
362
00:28:04,519 --> 00:28:07,319
Все это было просто того,
чтобы заставить меня подписать.
363
00:28:07,359 --> 00:28:10,640
Денис Ахерн не хотел,
чтобы внуков забрали
364
00:28:10,680 --> 00:28:12,519
у него или дочери.
365
00:28:12,559 --> 00:28:14,240
Зато он хотел
366
00:28:16,440 --> 00:28:20,079
забрать их от меня, навсегда.
367
00:28:21,839 --> 00:28:23,359
Я найму адвоката.
368
00:28:23,400 --> 00:28:25,880
Нет, ты никуда не пойдешь.
369
00:28:25,920 --> 00:28:27,720
Слышишь меня, Элейн, черт возьми?
370
00:28:27,759 --> 00:28:30,599
Слышишь?
371
00:28:30,640 --> 00:28:32,240
Денис?
372
00:28:37,160 --> 00:28:38,799
Прости.
373
00:28:38,839 --> 00:28:41,440
Мы разберемся,
хорошо? Пожалуйста!
374
00:28:43,359 --> 00:28:46,200
Он позвонил и сказал,
что мы поговорим позже.
375
00:28:46,240 --> 00:28:48,400
На старом месте встречи.
376
00:28:50,799 --> 00:28:53,880
Он сказал, что сожалеет,
что потерял самообладание.
377
00:28:53,920 --> 00:28:55,815
Я потерял самообладание,
я не должен был этого делать.
378
00:28:55,839 --> 00:28:59,079
Сказал, что мы все уладим,
повторял прежнее...
379
00:28:59,119 --> 00:29:01,079
Доверься мне.
380
00:29:01,119 --> 00:29:03,240
Я как будто проснулась.
381
00:29:05,039 --> 00:29:07,039
Эй, эй, эй...
382
00:29:08,079 --> 00:29:10,400
Куда ты идешь?
383
00:29:10,440 --> 00:29:12,960
Мне больше нечего тебе сказать.
384
00:29:13,000 --> 00:29:16,559
Если хочешь поговорить,
то только через моего адвоката.
385
00:29:18,640 --> 00:29:20,440
Твоего адвоката?
386
00:29:23,920 --> 00:29:29,400
Ах, Элейн, никакой судья
не даст такой как ты
387
00:29:29,440 --> 00:29:31,279
опеку над моими внуками.
388
00:29:31,319 --> 00:29:33,240
Я их мать.
389
00:29:33,279 --> 00:29:35,000
Я исправилась.
390
00:29:35,039 --> 00:29:37,039
- Теперь все по-другому.
- Ложь.
391
00:29:38,880 --> 00:29:40,440
Что?
392
00:29:41,799 --> 00:29:46,039
Помнишь свою подругу Сару Райан?
393
00:29:46,079 --> 00:29:47,680
Из реабилитационного центра?
394
00:29:47,720 --> 00:29:50,200
- Я не видела ее с тех пор...
- Она говорит другое.
395
00:29:50,240 --> 00:29:54,119
Она расскажет судье, социальному работнику
396
00:29:54,160 --> 00:29:57,319
о диких ночах в ее квартире.
397
00:29:57,359 --> 00:30:01,400
И не только выпивка. Кокаин, таблетки.
398
00:30:01,440 --> 00:30:04,400
Может такая называть себя матерью?
399
00:30:05,960 --> 00:30:08,200
Нет...
400
00:30:08,240 --> 00:30:09,759
Ты блефуешь.
401
00:30:11,240 --> 00:30:13,720
Не трогай меня, отвали!
402
00:30:18,119 --> 00:30:22,119
Посмотрим, кто блефует.
403
00:30:22,160 --> 00:30:23,920
Ты не только не получишь опекунство,
404
00:30:23,960 --> 00:30:27,160
я сделаю так, чтобы мальчики
тебя больше не видели.
405
00:30:27,200 --> 00:30:29,200
Потому что они не захотят.
406
00:30:29,240 --> 00:30:31,200
Я расскажу им все, что захочу.
407
00:30:31,240 --> 00:30:35,480
Чего бы это ни стоило,
чтобы заставить их ненавидеть тебя.
408
00:30:35,519 --> 00:30:38,000
Нет!
409
00:30:38,039 --> 00:30:39,519
Заткнись!
410
00:30:39,559 --> 00:30:43,039
Я сказал, заткнись.
411
00:30:43,079 --> 00:30:44,799
Помогите!
412
00:30:46,640 --> 00:30:48,200
Помогите!
413
00:30:54,200 --> 00:30:56,240
Ах ты, сука!
414
00:30:58,839 --> 00:31:01,119
Нет...
415
00:31:14,839 --> 00:31:16,440
Боже.
416
00:31:44,599 --> 00:31:50,400
В тот момент я думала только о том,
что он хочет забрать моих мальчиков.
417
00:31:52,680 --> 00:31:56,559
Я взяла у него бумаги,
чтобы этого не случилось.
418
00:32:00,720 --> 00:32:02,960
А теперь...
419
00:32:03,000 --> 00:32:05,400
Теперь они мне нужны, чтобы помочь Калуму.
420
00:32:07,279 --> 00:32:09,799
Так что? Собираешься сдаться?
421
00:32:09,839 --> 00:32:12,359
Ну...
422
00:32:12,400 --> 00:32:14,319
Какой у меня выбор?
423
00:32:14,359 --> 00:32:16,440
Но это была самооборона.
424
00:32:16,480 --> 00:32:19,279
Какое это имеет значение?
425
00:32:19,319 --> 00:32:21,519
Я же теперь не получу своих мальчиков?
426
00:32:23,240 --> 00:32:24,640
Денис был прав.
427
00:32:26,240 --> 00:32:28,640
Кто даст опекунство такой, как я?
428
00:32:38,480 --> 00:32:41,039
Что? Есть еще что-то?
429
00:33:02,599 --> 00:33:04,160
Мам?
430
00:33:05,839 --> 00:33:08,200
Мне нужно вам кое-что сказать.
431
00:33:28,839 --> 00:33:32,079
Это была самооборона,
Элейн жертва.
432
00:33:32,119 --> 00:33:34,720
- Она не...
- Да ладно, какая, к черту, жертва?
433
00:33:34,759 --> 00:33:36,936
Она позволила всем думать, что отец
упал или покончил с собой.
434
00:33:36,960 --> 00:33:40,559
Он заставил ее подписать соглашение
об опеке, Анна, передачу всех прав на ее
435
00:33:40,599 --> 00:33:44,799
собственных сыновей,
и он ее шантажировал.
436
00:33:44,839 --> 00:33:47,200
Нет, я на это не куплюсь.
437
00:33:47,240 --> 00:33:49,079
- Анна!
- Тебя легко разжалобить.
438
00:33:49,119 --> 00:33:50,720
Всех вас.
439
00:33:50,759 --> 00:33:52,839
Прониклись историей "я бедняжка".
440
00:33:52,880 --> 00:33:55,640
Папа точно знал,
как обращаться с такими, как она.
441
00:33:55,680 --> 00:33:58,200
Она кровавая убийца,
Я вызываю полицию.
442
00:33:59,720 --> 00:34:03,279
Ты попросила отца
подписать бумаги, да?
443
00:34:05,960 --> 00:34:08,400
Анна?
444
00:34:08,440 --> 00:34:11,239
- Он сказал, что поможет. Я не знала, что он...
- О, Анна.
445
00:34:11,280 --> 00:34:13,840
Она не заслуживает этих мальчиков,
какой у меня был выбор?
446
00:34:13,880 --> 00:34:16,400
Ты хочешь вернуть опекунство женщине,
которая спалила дом,
447
00:34:16,440 --> 00:34:19,159
пока валялась пьяная на диване?
448
00:34:19,199 --> 00:34:21,199
Хочешь?
449
00:34:22,960 --> 00:34:25,119
Что происходит? Почему ты
так смотришь на него?
450
00:34:25,159 --> 00:34:26,960
Рори, скажи ей.
451
00:34:27,000 --> 00:34:28,840
Что сказать?
452
00:34:28,880 --> 00:34:30,519
- Рори?
- Пожар...
453
00:34:32,840 --> 00:34:34,800
Элейн не виновата.
454
00:34:34,840 --> 00:34:36,280
А кто виноват?
455
00:34:38,840 --> 00:34:40,519
Прости.
456
00:34:40,559 --> 00:34:42,119
Анна...
457
00:34:43,800 --> 00:34:45,559
Нет.
458
00:34:45,599 --> 00:34:48,760
Утром Элейн сдастся полиции,
459
00:34:48,800 --> 00:34:52,239
Пусть проведет последнюю ночь на свободе
со своими детьми.
460
00:34:52,280 --> 00:34:56,440
Я думаю, это самое малое,
что эта семья должна ей.
461
00:35:19,239 --> 00:35:22,079
Можешь прийти завтра?
462
00:35:22,119 --> 00:35:24,840
Не думаю, что смогу.
463
00:35:24,880 --> 00:35:29,000
Я утром встану очень рано.
464
00:35:29,039 --> 00:35:34,039
Может, я не скоро приеду к вам снова.
465
00:35:37,159 --> 00:35:41,440
Но я бы с радостью приехала снова,
если вы все еще хотите.
466
00:35:41,480 --> 00:35:43,519
Почему бы мы не хотели?
467
00:36:03,719 --> 00:36:05,360
Спасибо, что пришел.
468
00:36:05,400 --> 00:36:09,599
Мне нужно было тебя увидеть.
469
00:36:12,280 --> 00:36:18,320
Слушай, Карл, я знаю, что в последнее время
я была не очень хорошей.
470
00:36:20,480 --> 00:36:23,440
Я хотел, чтобы ты выбрала меня, Вэл.
471
00:36:24,840 --> 00:36:27,039
А не бросала меня.
472
00:36:28,039 --> 00:36:29,599
Я...
473
00:36:31,239 --> 00:36:33,840
Я выбрала тебя, я...
474
00:36:33,880 --> 00:36:37,880
Карл, ты мне нужен.
475
00:36:37,920 --> 00:36:39,239
Больше, чем когда-либо.
476
00:36:39,280 --> 00:36:41,400
Не делай этого.
477
00:36:41,440 --> 00:36:46,599
Подумай обо всех планах, которые мы строили,
о том, что мы собирались сделать вместе.
478
00:36:46,639 --> 00:36:52,639
Я думал обо всем этом,
Я больше не могу этого выносить.
479
00:36:52,679 --> 00:36:55,360
Я больше не могу этого выносить.
480
00:36:55,400 --> 00:36:57,400
Я всегда второй с тобой.
481
00:36:57,440 --> 00:37:00,119
А моя семья, мои дети?
482
00:37:04,079 --> 00:37:06,599
Почему у меня не могут быть
и ты, и они?
483
00:37:06,639 --> 00:37:08,360
Я не знаю.
484
00:37:11,280 --> 00:37:13,440
Так значит все?
485
00:37:17,920 --> 00:37:19,519
Да.
486
00:37:21,719 --> 00:37:23,599
Да, все.
487
00:37:28,639 --> 00:37:34,599
Карл, спасибо тебе,
что помог Дженни.
488
00:37:34,639 --> 00:37:37,639
Она заслуживает быть
со своим ребенком.
489
00:37:37,679 --> 00:37:40,320
Я знаю, каково это,
когда над тобой нависает угроза.
490
00:37:40,360 --> 00:37:43,360
Это не правильно.
491
00:38:34,280 --> 00:38:37,639
Как мог ты позволить ей верить,
что она навредила своим детям?
492
00:38:37,679 --> 00:38:40,239
Все это время.
493
00:38:40,280 --> 00:38:41,960
Даже представить трудно.
494
00:38:42,000 --> 00:38:44,239
Она была пьяна.
495
00:38:44,280 --> 00:38:50,239
Настолько пьяна, что даже не усомнилась,
что это она.
496
00:38:50,280 --> 00:38:52,000
Это вполне могла быть она.
497
00:38:52,039 --> 00:38:53,199
Но это была не она.
498
00:38:53,239 --> 00:38:54,800
И это несправедливо.
499
00:38:56,440 --> 00:38:58,599
Справедливо?
500
00:38:58,639 --> 00:39:00,639
Привлечь Дениса
было справедливо?
501
00:39:03,559 --> 00:39:04,920
Я просто...
502
00:39:04,960 --> 00:39:07,360
Мне невыносима была мысль,
что я потеряю все,
503
00:39:07,400 --> 00:39:10,079
вот так просто.
504
00:39:10,119 --> 00:39:12,800
И без тебя я бы не удержала мальчиков.
505
00:39:12,840 --> 00:39:14,559
Своих мальчиков.
506
00:39:14,599 --> 00:39:17,360
Я просто хотела,
чтобы все закончилось.
507
00:39:17,400 --> 00:39:19,519
Я хотела, чтобы жизнь
снова стала нормальной.
508
00:39:21,880 --> 00:39:24,400
Нормально уже никогда не станет.
509
00:39:26,800 --> 00:39:28,920
Почти закончился... фильм.
510
00:39:29,719 --> 00:39:32,559
Я подумала, что она
должна остаться на ночь.
511
00:39:35,760 --> 00:39:37,440
Я не против.
512
00:39:39,760 --> 00:39:43,039
Да, я тоже не против.
513
00:39:43,079 --> 00:39:46,119
Пусть будет с мальчиками,
сколько хочет.
514
00:39:52,840 --> 00:39:54,159
Привет.
515
00:39:54,199 --> 00:39:56,079
Они уснули.
516
00:40:03,559 --> 00:40:08,440
Джейкоб всегда любил стакан
воды у кровати, так что...
517
00:40:53,199 --> 00:40:54,719
Садись.
518
00:41:15,239 --> 00:41:17,599
Скажешь, когда парнишка приедет.
519
00:41:36,480 --> 00:41:39,199
Что это?
520
00:41:39,239 --> 00:41:41,280
Это кровь Дениса Ахерна.
521
00:41:44,039 --> 00:41:46,360
Калум не убивал своего дедушку.
522
00:41:47,840 --> 00:41:49,239
Я убил.
523
00:41:51,639 --> 00:41:54,679
Как только детектив Мэннинг увидит
кровь на письме
524
00:41:54,719 --> 00:41:59,440
и услышит версию событий Рори,
у него не будет причин искать где-то еще.
525
00:42:02,039 --> 00:42:04,599
Нет, мы не можем...
526
00:42:04,639 --> 00:42:07,000
Анна.
527
00:42:07,039 --> 00:42:08,760
Мальчики...
528
00:42:11,039 --> 00:42:13,199
Они все равно меня потеряют.
529
00:42:13,239 --> 00:42:15,519
Так они потеряют меньше.
530
00:42:15,559 --> 00:42:19,480
Подумай, как они переживут,
что Элейн судят за убийство?
531
00:42:21,119 --> 00:42:24,000
Это был несчастный случай.
532
00:42:24,039 --> 00:42:25,360
Но если ты...
533
00:42:25,400 --> 00:42:27,320
Анна, я не доживу до суда.
534
00:42:29,719 --> 00:42:32,440
Будь с ними после.
535
00:42:34,199 --> 00:42:36,239
Позволь этому случиться.
536
00:42:39,719 --> 00:42:41,360
Мама!
537
00:42:41,400 --> 00:42:43,280
Это правильный поступок.
538
00:42:44,840 --> 00:42:48,000
Для мальчиков, для всех нас.
539
00:42:48,039 --> 00:42:50,039
Но это не правда.
540
00:42:51,840 --> 00:42:53,800
Я думаю, мы все должны это знать.
541
00:42:55,760 --> 00:42:57,599
То, что мы здесь делаем...
542
00:42:57,639 --> 00:43:02,000
То, что мы здесь делаем,
лучше для этой семьи.
543
00:43:02,039 --> 00:43:05,159
Никто не имеет
права решать за них.
544
00:43:08,400 --> 00:43:11,800
Я попросил Дениса получить
подписанное соглашение об опеке.
545
00:43:11,840 --> 00:43:13,639
Он получил.
546
00:43:15,119 --> 00:43:18,199
Но он не отдал его.
547
00:43:18,239 --> 00:43:19,840
Он хотел денег.
548
00:43:21,559 --> 00:43:23,639
У него были проблемы с "Сивью".
549
00:43:26,039 --> 00:43:27,800
Я отказался платить.
550
00:43:29,880 --> 00:43:32,280
Завязалась драка.
551
00:45:09,280 --> 00:45:11,639
Ублюдок!
552
00:45:57,719 --> 00:46:01,320
Правда о нас будет раскрыта
553
00:46:01,360 --> 00:46:04,440
в суде Христовом.
554
00:46:04,480 --> 00:46:08,639
И каждый из нас получит то, что заслужил,
за то, что он сделал в
555
00:46:08,679 --> 00:46:12,559
теле, хорошее или плохое.
556
00:46:12,599 --> 00:46:15,199
Это слово Господа.
557
00:47:22,480 --> 00:47:24,679
Увидимся дома, хорошо?
558
00:47:24,719 --> 00:47:26,199
Да.
559
00:47:34,360 --> 00:47:37,519
Мам? Идешь?
560
00:47:37,559 --> 00:47:40,360
Я буду через секунду, милая.
561
00:47:59,159 --> 00:48:01,199
Было что-то еще?
562
00:48:33,440 --> 00:48:34,840
Помоги!
563
00:48:34,880 --> 00:48:37,519
Да, да.
564
00:48:50,599 --> 00:48:53,559
Пожалуйста, пожалуйста.
565
00:49:01,559 --> 00:49:03,800
Помоги, пожалуйста!
566
00:49:12,440 --> 00:49:14,159
Прошу.
567
00:49:39,320 --> 00:49:43,000
Элейн, Элейн,
568
00:49:43,039 --> 00:49:46,559
помоги, пожалуйста!51792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.