All language subtitles for Nonton The Deep Blue Sea (2011) Sub Indonesia - CinemaKaca21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,548 --> 00:00:52,798 Dragi... 2 00:00:55,696 --> 00:00:59,533 Samo trenutak ranije znala sam taèno šta ti želim reæi. 3 00:01:01,712 --> 00:01:06,656 Èesto sam razmišljala o ovom pismu, i... 4 00:01:07,823 --> 00:01:11,403 htjela sam napisati nešto elokventno, ali... 5 00:01:13,008 --> 00:01:16,074 rijeèi jednostavno nije bilo. 6 00:01:17,991 --> 00:01:20,885 Mislim da je to zato što ovoga puta... 7 00:01:22,282 --> 00:01:24,123 zaista želim umrijeti. 8 00:01:25,687 --> 00:01:28,291 DUBOKO PLAVO MORE 9 00:01:48,307 --> 00:01:49,348 London 10 00:01:57,428 --> 00:02:01,007 Oko 1950. Godine 11 00:07:26,209 --> 00:07:27,772 Zaista tako mislim. 12 00:07:28,475 --> 00:07:29,980 Nije samo obièna fraza. 13 00:07:31,138 --> 00:07:34,921 Zaista mislim da si ti najljepša djevojka koju sam ikada upoznao. 14 00:08:04,755 --> 00:08:08,306 Preživio sam bitku u Britaniji. Svi su izginuli. 15 00:08:08,591 --> 00:08:09,975 Preživio sam! 16 00:08:10,646 --> 00:08:15,773 Ogromna mješavina straha i uzbuðenja... Ne postoji ništa slièno tome. 17 00:08:17,169 --> 00:08:18,991 Uzbuðenje i strah. 18 00:08:22,196 --> 00:08:24,190 Èudna kombinacija. 19 00:08:26,453 --> 00:08:28,482 Radili smo nešto jako važno. 20 00:08:29,029 --> 00:08:31,238 Za Britaniju. 21 00:08:32,834 --> 00:08:34,815 Stari prijatelji... 22 00:08:36,810 --> 00:08:38,555 svi su poginuli. 23 00:11:18,730 --> 00:11:19,819 Koliko? 24 00:11:26,209 --> 00:11:27,250 Dvanaest. 25 00:11:30,159 --> 00:11:31,586 Dodaj mi lavor. 26 00:12:32,808 --> 00:12:34,113 Možemo li nešto uèiniti? 27 00:12:34,417 --> 00:12:35,716 Ne možete. 28 00:12:37,373 --> 00:12:40,170 Mislite, umire? - Naprotiv. 29 00:12:41,684 --> 00:12:43,799 Ali, pokušala se je ubiti. 30 00:12:44,524 --> 00:12:46,084 Rekao bih da je tako. 31 00:12:47,271 --> 00:12:48,312 Hoæe li se oporaviti? 32 00:12:49,692 --> 00:12:52,878 Toliko aspirina nije dovoljno da ubije zdravo dijete. 33 00:12:53,448 --> 00:12:56,162 Simptomi trovanja lijekovima su slabi. 34 00:12:57,426 --> 00:12:58,963 Doktore, mislite li da æe pokušati ponovo? 35 00:13:00,913 --> 00:13:02,420 Ja nisam doktor. 36 00:13:03,395 --> 00:13:07,264 Mada, pretpostavljam da æe ponovo pokušati. 37 00:13:08,695 --> 00:13:10,742 Zar pokušaj samoubistva nije zloèin? 38 00:13:11,403 --> 00:13:13,000 Idu li ljudi u zatvor zbog toga? 39 00:13:13,959 --> 00:13:16,601 Ljude šalju u zatvor iz svakakvih razloga. 40 00:13:16,637 --> 00:13:18,456 Da pozovemo policiju? - Ne! 41 00:13:36,948 --> 00:13:38,560 Zar ne bi bilo bolje ako ostaneš u krevetu? 42 00:13:51,655 --> 00:13:57,994 Ne. Osjeæam slabu vrtoglavicu, to je sve. 43 00:14:06,068 --> 00:14:08,004 Zaista mi je žao. 44 00:14:10,702 --> 00:14:12,745 Za sve neprilike koje sam uèinila. 45 00:14:21,755 --> 00:14:23,097 Jesi li sigurna da ti je dobro? 46 00:14:25,374 --> 00:14:26,416 Jesam. 47 00:14:28,644 --> 00:14:29,685 Hvala ti. 48 00:14:49,681 --> 00:14:54,524 Gospodine, ne zaboravite uzeti poštu. 49 00:14:55,241 --> 00:14:56,428 Hvala Vam. 50 00:15:13,798 --> 00:15:14,969 Gospoðo Elton... 51 00:15:17,815 --> 00:15:20,833 molim Vas, ne spominji te g. Pageu o mojem... 52 00:15:23,666 --> 00:15:25,530 nepromišljenom incidentu. 53 00:15:26,407 --> 00:15:27,598 Ne želim ga zabrinjavati. 54 00:15:29,028 --> 00:15:30,699 Ako tako želite... 55 00:15:34,532 --> 00:15:37,409 Da, molim Vas. 56 00:15:39,602 --> 00:15:40,969 Želim da je tako. 57 00:16:23,834 --> 00:16:25,710 Hej, ti! Stani! 58 00:16:26,293 --> 00:16:29,348 Upravo smo isprašili neke Švabe, gospodine. 59 00:16:29,384 --> 00:16:32,481 Bravo, vojnièe. Moramo popiti nešto. 60 00:16:36,943 --> 00:16:37,984 Nastavi. 61 00:16:38,428 --> 00:16:40,117 Šta mogu uèiniti za vas, gospodine? 62 00:16:40,153 --> 00:16:41,753 Sada æe glumiti marince. 63 00:16:42,727 --> 00:16:45,087 Domet na 2000, brod se približava velikom brzinom. 64 00:16:45,718 --> 00:16:47,866 Spremite oružje! - Spremno, kapetane. 65 00:16:47,902 --> 00:16:50,515 Pali jednom! Pali drugi put! 66 00:16:51,250 --> 00:16:54,613 Pogodili smo prijateljski brod! Trebamo potražiti preživjele. 67 00:16:55,263 --> 00:16:57,035 U redu je, obojica. Spustite se na zemlju. 68 00:16:57,444 --> 00:16:58,486 Tako dakle... 69 00:16:59,350 --> 00:17:00,657 Zaboga, èestitaj im 70 00:17:00,693 --> 00:17:03,445 inaèe æemo dobiti reprodukciju cijelog rata. 71 00:17:03,481 --> 00:17:04,660 U redu. 72 00:17:08,785 --> 00:17:11,391 Još nam je samo to falilo. Zvuèni efekti. 73 00:17:13,089 --> 00:17:15,229 Smrzla si se, maèkice. 74 00:17:15,266 --> 00:17:18,291 Èujem li to agoniju? Nadam se. 75 00:17:18,564 --> 00:17:21,930 Ako previše zahladi, poslužite se sa dva skauta. 76 00:17:21,966 --> 00:17:25,610 Piæa, gospodo. Dame su žedne. 77 00:17:25,935 --> 00:17:27,193 Umiremo od žeði. 78 00:17:30,411 --> 00:17:32,134 Jako te volim. 79 00:17:42,034 --> 00:17:43,801 Mi æemo dobiti manje toga. 80 00:17:47,671 --> 00:17:51,374 Ne mogu žuriti u svemu. - Ne... 81 00:17:55,943 --> 00:18:01,601 Hajde. Idemo kuæi. - Da... 82 00:18:41,248 --> 00:18:44,870 Postupi ispravno. Vrati se suprugu. 83 00:18:45,896 --> 00:18:48,076 Oèe, došla sam kod Vas tražeæi savjet. 84 00:18:49,712 --> 00:18:51,454 Dao sam ti ga. 85 00:18:51,987 --> 00:18:53,888 Onda, tražim podršku. 86 00:18:54,677 --> 00:18:58,735 Od Vas, od Vašeg srca. 87 00:19:01,998 --> 00:19:03,981 Imaš supruga. 88 00:19:04,780 --> 00:19:07,790 Odana si prvenstveno njemu. 89 00:19:10,221 --> 00:19:12,870 Odvojeni kreveti, ponovo. 90 00:19:14,496 --> 00:19:18,072 Majka ima èudne stavove o braènom životu. 91 00:19:19,015 --> 00:19:23,490 Kako si ti "zaèet"? Uz moæ volje? 92 00:19:23,526 --> 00:19:24,930 Ne budi vulgarna, Hester. 93 00:19:25,906 --> 00:19:27,663 Govorimo o "mamici". 94 00:19:29,807 --> 00:19:31,346 Nije toliko loša. 95 00:19:34,646 --> 00:19:36,139 Hoæe te malo isprovocirati. 96 00:19:42,981 --> 00:19:44,023 Majko? - Neæu. 97 00:19:48,965 --> 00:19:50,054 Hvala. 98 00:20:12,888 --> 00:20:14,742 Hoæeš li iæi na Wimbledone ove godine? 99 00:20:15,632 --> 00:20:18,492 Neæu. Nakon smrti vašeg oca 100 00:20:18,528 --> 00:20:21,352 više ne nalazim naroèito zadovoljstvo u tenisu. 101 00:20:24,993 --> 00:20:26,203 Igraš li ti? 102 00:20:30,259 --> 00:20:31,300 Tenis? 103 00:20:31,883 --> 00:20:33,007 bilo šta. 104 00:20:39,149 --> 00:20:41,785 Povremeno odigram partiju karata. 105 00:20:42,250 --> 00:20:45,924 Karte su prošlost. Mislila sam na sport. 106 00:20:48,900 --> 00:20:50,379 Oduvijek sam sport smatrala... 107 00:20:51,271 --> 00:20:53,828 jednim od besmislenih ljudskih aktivnosti. 108 00:20:56,306 --> 00:20:58,664 To je bilo skoro uvrjedljive prirode. 109 00:21:02,951 --> 00:21:05,163 Majko, siguran sam da Hester nije htjela biti neljubazna. 110 00:21:12,592 --> 00:21:14,965 Dakle, ne baviš se sportom. 111 00:21:18,552 --> 00:21:20,291 Igram povremeno. 112 00:21:20,600 --> 00:21:22,892 Mislim da je teško prepustiti se strastveno nekom sportu. 113 00:21:23,969 --> 00:21:26,254 Èuvaj se strasti, Hester. 114 00:21:27,327 --> 00:21:29,992 Uvijek æe te odvesti na lošu stranu. 115 00:21:33,047 --> 00:21:35,094 Èime biste je Vi zamijenili? 116 00:21:39,016 --> 00:21:41,464 Umjerenim entuzijazmom. 117 00:21:44,836 --> 00:21:46,036 Sigurnije je. 118 00:21:55,526 --> 00:21:56,969 Ali i dosadnije. 119 00:22:26,445 --> 00:22:28,481 Vrt izgleda prelijepo. 120 00:22:28,518 --> 00:22:30,086 Èak i u ovo doba godine. 121 00:22:30,315 --> 00:22:34,444 Da, prièinjava mi veliko zadovoljstvo. 122 00:22:35,990 --> 00:22:39,204 Sigurnije je od odnosa s ljudima, zar ne? 123 00:22:41,753 --> 00:22:44,980 Ne. Bar ne na duže staze. 124 00:22:47,797 --> 00:22:48,855 Èaj! 125 00:22:55,360 --> 00:22:56,402 Izvolite. 126 00:22:59,340 --> 00:23:00,624 Ne, dragi. 127 00:23:00,937 --> 00:23:03,259 Hester æe nam natoèiti. Hoæeš li, dušo? 128 00:23:07,276 --> 00:23:08,413 Ako tako želite. 129 00:23:15,544 --> 00:23:18,015 Prvo se natoèi mlijeko. 130 00:23:18,242 --> 00:23:19,654 Niste htjeli da uèinim tako? 131 00:23:20,417 --> 00:23:24,564 Neka, vjerujem da æe i tako biti jako osvježavajuæi. 132 00:23:39,691 --> 00:23:41,868 Majko, vrt izgleda prelijepo. 133 00:23:42,162 --> 00:23:45,398 Da, èak je i Hester izrazila divljenje. 134 00:23:45,930 --> 00:23:48,063 Skoro i strastveno. 135 00:23:57,327 --> 00:23:58,898 Jesi li za kolaè, majko? 136 00:23:59,190 --> 00:24:04,379 Da, Batenberg. On je zadovoljstvo koje nikada nisam prerasla. 137 00:24:10,891 --> 00:24:13,741 Postoji li nešto što nikada nisi prerasla, Hester? 138 00:24:14,530 --> 00:24:17,993 Da. To je neosjetljivost. 139 00:24:18,289 --> 00:24:20,383 Nikada neæu oprostiti sebi zbog toga. 140 00:24:22,610 --> 00:24:24,736 Dragi, idem se spakovati. 141 00:24:24,772 --> 00:24:26,850 Trebali bi odmah ujutro krenuti u grad. 142 00:24:39,701 --> 00:24:41,964 Nadam se da æemo uskoro krenuti u London. 143 00:24:43,227 --> 00:24:48,123 Ne, ne tamo. Naæi æemo se kod Jackie Jackson. 144 00:24:48,480 --> 00:24:50,692 Èim budem mogla, Freddie. 145 00:24:52,392 --> 00:24:53,692 Draga... - Dragi... 146 00:24:55,741 --> 00:24:57,204 Volim te. - I ja tebe. 147 00:25:03,549 --> 00:25:05,133 Koga još nazivaš "dragim"? 148 00:25:17,143 --> 00:25:18,685 Mislim da se radi o onome na šta sam pomislio. 149 00:25:25,395 --> 00:25:26,809 Koliko to traje? 150 00:25:29,853 --> 00:25:32,456 Williame... - Koliko dugo to traje? 151 00:25:38,046 --> 00:25:39,439 Nekoliko mjeseci. 152 00:25:42,884 --> 00:25:43,971 shvatam... 153 00:25:49,451 --> 00:25:51,953 Naæi æemo se u autu, kada se pozdravim s majkom. 154 00:25:53,644 --> 00:25:55,881 Ne želim je uznemiriti. 155 00:25:57,425 --> 00:26:00,156 Bar naše dostojanstvo neæe biti dovedeno u pitanje. 156 00:26:34,367 --> 00:26:35,409 Williame... 157 00:26:42,894 --> 00:26:45,042 Da pošaljemo sve stvari u Vaše odaje, g. Williame? 158 00:26:45,317 --> 00:26:49,265 Naravno, u Lincon In. Ponjet æu ovo. 159 00:26:49,476 --> 00:26:50,617 Prijatno, g. Williame. 160 00:27:43,140 --> 00:27:44,567 Shvataš li šta radiš? 161 00:27:45,590 --> 00:27:48,614 Shvatam, Williame. 162 00:27:50,025 --> 00:27:53,944 To je samo obièna avantura. - Nije. Volim ga. 163 00:27:55,796 --> 00:27:57,842 Ta zaljubljenost ne može se mjeriti sa ljubavlju, 164 00:27:57,843 --> 00:27:59,889 veæ se radi o seksualnoj privlaènosti. 165 00:28:00,690 --> 00:28:02,315 Za mene je drugaèije. 166 00:28:04,081 --> 00:28:05,675 Možeš me ostaviti ovdje, Fiten. 167 00:28:08,683 --> 00:28:09,735 Neæu pristati na rastavu. 168 00:28:09,984 --> 00:28:11,026 Bil... 169 00:28:11,490 --> 00:28:13,894 Potrudit æu se da ti otežam situaciju što više mogu. 170 00:28:14,155 --> 00:28:15,800 Zvuèiš kao moj otac. 171 00:28:15,801 --> 00:28:16,821 Šta to znaèi? 172 00:28:17,179 --> 00:28:18,804 Ton tvog glasa... 173 00:28:19,768 --> 00:28:22,951 Ta mješavina iritantnosti i pobožnosti! 174 00:28:22,987 --> 00:28:26,099 Teško je kada biskup govori tim tonom, 175 00:28:26,135 --> 00:28:28,543 a kad kad si ti u pitanju nepodnošljivo je! 176 00:28:33,937 --> 00:28:37,784 Oprosti, Williame, nisam željela zvuèati tako zlobno. 177 00:28:41,359 --> 00:28:43,959 Kako možeš odbaciti toliko toga za malo zadovoljstva? 178 00:28:45,494 --> 00:28:47,208 Nisam mislila da æe biti toliko lako. 179 00:28:47,244 --> 00:28:49,092 Je li teško ostati? 180 00:28:55,126 --> 00:29:00,192 Da, Williame. Da. 181 00:29:03,668 --> 00:29:05,046 Hoæemo li iæi zajedno na veèeru? 182 00:29:05,083 --> 00:29:07,194 Obzirom na okolnosti, nikako. 183 00:29:12,071 --> 00:29:13,695 Nikada neæu pristati na rastavu. 184 00:29:18,116 --> 00:29:19,611 Ne želim te više vidjeti. 185 00:29:23,708 --> 00:29:27,096 Fiten, doði po mene oko 10:45, Colliet odvezi... 186 00:29:28,194 --> 00:29:30,066 Gdje god želi otiæi. 187 00:30:09,259 --> 00:30:10,821 Dobro jutro, gðo E. 188 00:30:11,945 --> 00:30:13,776 Još uvijek se brinete za poštu? 189 00:30:14,006 --> 00:30:16,445 Dobiju na vremenu. Naroèito ujutro. 190 00:30:17,331 --> 00:30:20,681 Na putu za posao stanari mogu uzeti poštu. 191 00:30:21,265 --> 00:30:23,106 Pravo ste blago, gðo E. 192 00:30:24,480 --> 00:30:28,464 To je dio usluge. Popnite se gore. 193 00:30:29,713 --> 00:30:30,948 Na drugom si spratu. 194 00:30:31,380 --> 00:30:32,495 Malo penjanja. 195 00:30:35,369 --> 00:30:38,734 Vaša pošta, gðo Page. Gospoðo Page? 196 00:30:39,043 --> 00:30:41,480 Da? - Pošta. 197 00:30:41,753 --> 00:30:45,066 Da. Hvala Vam. 198 00:31:23,286 --> 00:31:25,337 Za èas posla æeš je uèiniti prijatnijom. 199 00:31:34,627 --> 00:31:36,221 Dobar dan, gðo Elton. 200 00:31:42,969 --> 00:31:44,118 Šta se radi, Hes? 201 00:31:49,788 --> 00:31:54,435 Istrèao sam 93 na trkalištu. 202 00:31:54,728 --> 00:31:57,444 Opasan posao! 203 00:31:58,682 --> 00:32:00,987 Jackie Jackson me je povezao. 204 00:32:06,610 --> 00:32:08,974 Trebamo malo osvijetliti prostor. 205 00:32:14,111 --> 00:32:18,821 Zaboga. Hajdemo unijeti malo života ovdje. 206 00:32:25,663 --> 00:32:28,215 Jesi li se lijepo proveo za vikend? - Nije bilo loše. 207 00:32:30,602 --> 00:32:34,431 Osvojio sam oba meèa. Jackieju sam uzeo 5 komada... 208 00:32:34,866 --> 00:32:36,406 Poludio je! 209 00:32:36,968 --> 00:32:40,760 Onda je poèela kiša... Gotovo sa golfom. 210 00:32:42,810 --> 00:32:44,823 Koliko si dobio ukupno? 211 00:32:45,863 --> 00:32:47,118 Sedam. 212 00:32:49,704 --> 00:32:51,777 Mogu li dobiti nešto za stanarinu? 213 00:32:53,551 --> 00:32:56,972 Dovraga... Dobro, dat æu ti tri. 214 00:32:57,009 --> 00:32:58,821 Ostatak mi treba za ruèak. 215 00:32:59,176 --> 00:33:01,968 Dobio sam ponudu za posao. Od jednog Južnoamerikanca. 216 00:33:02,861 --> 00:33:05,936 Oèigledno je oduševljen mojom medaljom. 217 00:33:05,973 --> 00:33:07,543 Koji Južnoamerikanac? 218 00:33:07,849 --> 00:33:09,100 Upoznao sam ga na golfu. 219 00:33:12,697 --> 00:33:15,133 Znaš li da me uopæe nisi pogledala? 220 00:33:20,735 --> 00:33:22,750 Znam kako izgledaš, Freddie. 221 00:33:29,510 --> 00:33:31,383 Nešto sam uèinio, zar ne? 222 00:33:43,354 --> 00:33:44,654 Bože... 223 00:34:02,031 --> 00:34:03,962 Sretan ti roðendan. 224 00:34:19,872 --> 00:34:21,447 Jesi li pripremila nešto posebno? 225 00:34:24,826 --> 00:34:27,132 Uzela sam samo flašu vina. 226 00:34:36,632 --> 00:34:37,762 Žao mi je. 227 00:34:46,307 --> 00:34:47,382 Hajde... 228 00:34:55,005 --> 00:34:56,172 Oprosti. 229 00:34:57,586 --> 00:34:59,427 Jako mi je žao. 230 00:35:03,632 --> 00:35:05,434 Ne mogu ništa više reæi, zar ne? 231 00:35:06,038 --> 00:35:07,080 Ne. 232 00:35:10,198 --> 00:35:11,433 Ne možeš. 233 00:35:21,117 --> 00:35:22,418 I dalje me voliš? 234 00:35:23,022 --> 00:35:24,064 Da. 235 00:35:30,751 --> 00:35:32,556 I dalje te volim. 236 00:35:53,799 --> 00:35:55,355 Treba mi cigareta. 237 00:36:04,260 --> 00:36:05,382 Freddie, vrati mi to. 238 00:36:08,198 --> 00:36:09,367 Adresirano je na moje ime. 239 00:36:14,610 --> 00:36:16,027 Preklinjem te da ne èitaš. 240 00:36:22,152 --> 00:36:23,492 Adresirano je na moje ime. 241 00:36:40,547 --> 00:36:41,796 Oprosti mi. 242 00:36:58,636 --> 00:36:59,722 Freddie! 243 00:37:01,086 --> 00:37:04,062 Freddie! 244 00:37:35,485 --> 00:37:36,526 Freddie... 245 00:37:39,798 --> 00:37:40,840 Williame. 246 00:37:43,307 --> 00:37:44,821 Kako si saznao da sam ovdje? 247 00:37:46,772 --> 00:37:48,493 Gazdarica me je nazvala. 248 00:37:49,406 --> 00:37:51,694 Žao mi je, ali, zabrinula sam se za Vas. 249 00:37:52,996 --> 00:37:55,308 shvatam... - Ponovi joj. 250 00:37:56,589 --> 00:37:59,297 U redu je, gðo Elton. Hvala Vam! 251 00:38:11,735 --> 00:38:12,948 Kako te je pronašla? 252 00:38:15,549 --> 00:38:17,207 I dalje me ima u telefonskom imeniku, 253 00:38:17,419 --> 00:38:19,188 pretpostavljam da je uzela posao u svoje ruke. 254 00:38:22,019 --> 00:38:23,461 Polaskana sam tvojim dolaskom. 255 00:38:26,358 --> 00:38:27,623 Nemoj biti. 256 00:38:28,157 --> 00:38:29,946 Motiv dolaska je krajnje sebiène prirode. 257 00:38:31,586 --> 00:38:33,097 Nadao sam se da æu likovati. 258 00:38:47,093 --> 00:38:48,244 Jesi li dobro? 259 00:38:49,965 --> 00:38:51,350 Trebaš ležati u krevetu. 260 00:38:53,172 --> 00:38:54,326 Da te pogledam. 261 00:38:57,104 --> 00:38:58,302 Isplazi jezik. 262 00:39:00,674 --> 00:39:02,433 Doživjet æeš stare dane. 263 00:39:02,868 --> 00:39:05,395 Vi ste njen ljekar? - Nisam. 264 00:39:07,126 --> 00:39:08,250 Šta ste? 265 00:39:08,849 --> 00:39:12,685 Možemo reæi da je on samo... Filantrop. 266 00:39:15,660 --> 00:39:17,586 Malo popoštovanja neæe škoditi. 267 00:39:17,622 --> 00:39:20,257 Poštujem one koji to zaslužuju. 268 00:39:20,635 --> 00:39:22,937 Prema ostalima sam pristojan. 269 00:39:26,837 --> 00:39:29,290 Rekao bih da nije kvalificirani ljekar. 270 00:39:32,734 --> 00:39:34,785 U pravu si. 271 00:39:45,475 --> 00:39:46,582 Dakle, šta se dogodilo? 272 00:39:50,482 --> 00:39:52,549 Moram biti oprezna sa ovim šta æu ti reæi. 273 00:39:54,445 --> 00:39:56,612 Pokušaj samoubistva je zloèin, zar ne? 274 00:39:58,289 --> 00:39:59,331 Da... 275 00:39:59,957 --> 00:40:01,759 Obraæam se sudiji. 276 00:40:02,311 --> 00:40:04,413 Obrati se suprugu. 277 00:40:09,254 --> 00:40:11,142 Zašto mi nisi javila da si se vratila u London? 278 00:40:12,471 --> 00:40:13,940 Posljednji put kad sam te vidjela 279 00:40:13,941 --> 00:40:15,410 rekao si da me više nikada ne želiš èuti. 280 00:40:17,475 --> 00:40:19,787 Posljednji put nisam znao šta prièam. 281 00:40:28,137 --> 00:40:29,985 Je li te napustio? - Nije. 282 00:40:30,784 --> 00:40:32,765 Upravo se vratio iz Sunnydale. 283 00:40:37,021 --> 00:40:38,845 Još uvijek igraš? 284 00:40:40,205 --> 00:40:41,928 Više ne idem u Sunnydale. 285 00:40:42,157 --> 00:40:43,424 Nekada si volio golf. 286 00:40:43,635 --> 00:40:45,247 Èime se sada baviš? 287 00:40:46,885 --> 00:40:48,899 Povremeno igram tenis sa Davidom. 288 00:40:51,826 --> 00:40:55,456 Promijenio si se od kada si postao pomoænik generala? 289 00:40:58,585 --> 00:41:00,631 Svi se promijene. 290 00:41:02,030 --> 00:41:03,220 Pomaže njihovoj igri. 291 00:41:07,034 --> 00:41:09,884 Je li bio nevjeran? - Nije. 292 00:41:10,871 --> 00:41:11,930 Još uvijek te voli? 293 00:41:15,257 --> 00:41:17,272 Isto koliko me je volio i prije deset mjeseci. 294 00:41:22,253 --> 00:41:23,576 Ti ga i dalje voliš? 295 00:41:25,419 --> 00:41:27,793 Da, Williame, i dalje ga volim. 296 00:41:35,375 --> 00:41:36,618 Je li u pitanju novac? 297 00:41:39,717 --> 00:41:41,472 sjedi, Bill. 298 00:41:53,087 --> 00:41:55,070 Lijepo te je vidjeti opet. 299 00:42:03,308 --> 00:42:05,070 Drago mi je što je još uvijek nosiš. 300 00:42:09,306 --> 00:42:10,348 Da... 301 00:42:13,043 --> 00:42:14,899 Do sada nisam poduzimao nikakve korake... 302 00:42:15,127 --> 00:42:17,545 tako da možeš dobiti rastavu, ako to i dalje želiš. 303 00:42:18,343 --> 00:42:20,164 To je velikodušno od tebe, Bill. 304 00:42:24,487 --> 00:42:25,717 Mogu li ti nekako pomoæi? 305 00:42:27,862 --> 00:42:28,903 Ne. 306 00:42:40,749 --> 00:42:44,702 Bar sam te pronašao ponovo. 307 00:42:46,046 --> 00:42:48,450 Dugo si me tražio? - Ne. 308 00:42:49,544 --> 00:42:51,540 Mislio sam da... 309 00:42:51,883 --> 00:42:54,421 bi moj nehaj povrijedio tvoju sujetu. 310 00:43:04,637 --> 00:43:06,524 Jesi li se stvarno pokušala ubiti? 311 00:43:09,088 --> 00:43:11,900 Ravnoteža u mojem umu se poremetila. 312 00:43:13,736 --> 00:43:15,413 Postoji li slièna fraza u pravima? 313 00:43:17,055 --> 00:43:18,097 Da... 314 00:43:18,485 --> 00:43:20,257 Šta je poremetilo tu ravnotežu? 315 00:43:24,106 --> 00:43:28,767 Bijes... Mržnja, sramota... 316 00:43:29,800 --> 00:43:34,081 sebe, i svog života. 317 00:43:40,906 --> 00:43:43,539 Jesi li još uvijek ljut? - Na Page? 318 00:43:43,817 --> 00:43:45,879 Na oboje. - Jesam. 319 00:43:47,115 --> 00:43:49,389 On je izdao naše prijateljstvo, a ti moje povjerenje. 320 00:43:54,202 --> 00:43:59,299 Ali, bijes nestaje, i... Zamjeni ga kajanje. 321 00:44:04,743 --> 00:44:07,424 Rekla si da se njegovi osjeæaji prema tebi nisu promijenili. 322 00:44:08,056 --> 00:44:09,372 Nisu. 323 00:44:11,698 --> 00:44:14,573 Nula minus nula je i dalje nula. 324 00:44:14,918 --> 00:44:16,154 Koliko dugo znaš? 325 00:44:18,358 --> 00:44:19,772 Od poèetka. 326 00:44:23,987 --> 00:44:28,028 Kako i dalje možeš voljeti èovjeka koji ti ništa nije pružio? 327 00:44:29,023 --> 00:44:31,213 Ali, dao mi je nešto. 328 00:44:31,787 --> 00:44:34,310 S' vremena na vrijeme... - Šta? 329 00:44:35,588 --> 00:44:37,387 Sebe. 330 00:44:43,416 --> 00:44:44,458 Za nekoga poput mene, 331 00:44:44,605 --> 00:44:48,479 èija je profesija prouèavanje ljudske prirode... 332 00:44:48,959 --> 00:44:54,059 nemam iskustva kada su u pitanju ovakve stvari. 333 00:44:57,751 --> 00:45:01,457 Nemam ni ja, Bille. Nemam ni ja. 334 00:45:03,215 --> 00:45:05,762 Za to krivim moje odrastanje. 335 00:45:06,205 --> 00:45:11,645 Odgojena sam vjerovati da je u ovakvim stvarima muškarac zadužen za "ljubav". 336 00:45:20,195 --> 00:45:22,776 Volio bih da ti mogu pomoæi na neki naèin. 337 00:45:27,195 --> 00:45:28,722 Pokušat æu pronaæi taj naèin. 338 00:45:38,963 --> 00:45:40,293 Prava tragedija. 339 00:45:40,763 --> 00:45:42,410 Tragedija je previše jaka rijeè. 340 00:45:43,396 --> 00:45:45,494 Tužno, možda... 341 00:45:45,531 --> 00:45:47,593 Sofoklovski teško. 342 00:45:53,672 --> 00:45:55,479 Možeš li imati dijete... 343 00:45:58,498 --> 00:46:00,061 je li bi to napravilo neku razliku? 344 00:46:06,463 --> 00:46:07,688 Za koga? 345 00:46:24,438 --> 00:46:26,473 Sretan roðendan, sa zakašnjenjem. 346 00:46:27,641 --> 00:46:29,016 Hvala ti. 347 00:48:49,697 --> 00:48:53,239 Zato što sam zaboravio prokleti roðendan? Zaboga! 348 00:48:55,298 --> 00:48:57,304 Kada bi svi muževi koji zaborave ženin roðendan 349 00:48:57,340 --> 00:48:59,277 po povratku kuæi zatekli oproštajno pismo, 350 00:48:59,313 --> 00:49:01,214 spisak njihovih imena protezao bi se odavde do Seklanda! 351 00:49:01,426 --> 00:49:02,665 Mogu li dobiti to pismo? 352 00:49:02,702 --> 00:49:03,868 Zašto? - Pripada meni! 353 00:49:03,905 --> 00:49:05,358 Adresirano je na moje ime! 354 00:49:06,675 --> 00:49:07,963 Bože, stigli smo do kraja. 355 00:49:09,265 --> 00:49:11,352 Udala se za prvog èovjeka koji je zaprosio... 356 00:49:11,388 --> 00:49:13,438 i zaljubila se u prvog èovjeka koji je pogledao. 357 00:49:15,029 --> 00:49:16,978 Freddie, mislim da trebate porazgovarati. 358 00:49:17,531 --> 00:49:18,538 Nestat æu. 359 00:49:18,539 --> 00:49:21,028 Imam cijeli prokleti život za razgovor! Ostani. 360 00:49:21,741 --> 00:49:24,733 Freddie... Poði kuæi sa mnom, molim te. 361 00:49:26,584 --> 00:49:28,920 Ta gluma smirenosti i ravnodušnosti. 362 00:49:29,230 --> 00:49:30,271 Jesi li vidio? 363 00:49:30,481 --> 00:49:33,390 Smrtonosna je, zato ti uvijek uspije. 364 00:49:35,667 --> 00:49:38,219 Znam da æu umrijeti! 365 00:49:39,031 --> 00:49:41,449 Samo, nisi ti kriv. 366 00:49:41,660 --> 00:49:44,263 Zaista nije, Freddie. Ne možeš promijeniti šta si, 367 00:49:44,651 --> 00:49:46,864 kao što ne mogu ni ja. 368 00:49:46,900 --> 00:49:48,293 Neæu živjeti noseæi teret krivice zbog nje. 369 00:49:48,329 --> 00:49:50,843 Nema šanse! Neæu to uèiniti! 370 00:49:50,879 --> 00:49:52,730 niko te ne optužuje! 371 00:49:52,767 --> 00:49:56,028 Zar nisi proèitao šta piše? Ne krivim tebe! 372 00:49:56,789 --> 00:50:00,267 Ja sam htio prièekati rastavu, ti nisi. 373 00:50:00,304 --> 00:50:02,070 Preskoèila si tu bitnu ogradu. 374 00:50:02,595 --> 00:50:04,836 Nikada se nisam predstavljao bogatašem. 375 00:50:04,872 --> 00:50:06,218 taèno si znala šta æeš dobiti. 376 00:50:06,428 --> 00:50:09,545 Da, bila sam svjesna rizika. I preuzela sam ga! 377 00:50:09,582 --> 00:50:10,732 Zaboga! 378 00:50:11,707 --> 00:50:14,178 Ne želim da me savladaju tuði osjeæaji... 379 00:50:14,502 --> 00:50:16,386 Cijeli život pokušavam izbjeæi tako nešto... 380 00:50:16,620 --> 00:50:18,760 i uvijek mi se ostvari! Uvijek! 381 00:50:21,219 --> 00:50:24,577 Uvijek si govorila kako te ne volim na naèin koji ti voliš mene. 382 00:50:24,811 --> 00:50:26,093 Nisam ja kriv! 383 00:50:27,503 --> 00:50:28,889 Dat æu ti jedan primjer. 384 00:50:29,229 --> 00:50:30,415 Jack i Jill. 385 00:50:31,069 --> 00:50:33,178 Jack voli Jill, Jill voli Jackea. 386 00:50:33,454 --> 00:50:35,756 Ali, Jack ne voli Jill na isti naèin. 387 00:50:35,792 --> 00:50:37,836 Jack nikad nije tražio da ta ljubav bude uzvraæena. 388 00:50:37,872 --> 00:50:39,850 Šta je sa Jill? 389 00:50:39,886 --> 00:50:41,670 Jill nije imala sreæe! 390 00:50:42,256 --> 00:50:44,455 Ne mogu uvijek glumeti prokletog Romea. 391 00:50:45,441 --> 00:50:48,434 Polako, vas dvoje. Hajdemo unutra, na piæe. 392 00:50:49,947 --> 00:50:51,281 Imaš li jedan šiling? 393 00:50:52,123 --> 00:50:54,088 Molim? - Imaš li jedan šiling? 394 00:51:07,397 --> 00:51:08,874 Za mjerenje plina. 395 00:51:09,817 --> 00:51:11,702 Ako sluèajno zakasnim na veèeru. 396 00:51:17,145 --> 00:51:18,629 Freddie, dragi... 397 00:51:21,863 --> 00:51:24,240 Molim te, poði kuæi sa mnom? 398 00:51:28,601 --> 00:51:30,248 Neæu. 399 00:51:32,079 --> 00:51:35,881 Poèet æeš prièati, i moliti me. 400 00:51:36,093 --> 00:51:38,979 Neæu. 401 00:51:39,896 --> 00:51:41,733 Obeæavam, neæu. 402 00:51:43,519 --> 00:51:45,762 Kunem ti se, neæu te tjerati da ostaneš. 403 00:51:48,104 --> 00:51:50,297 Neæu ni prièati, ako tako želiš. 404 00:51:52,247 --> 00:51:55,869 Vjeruj mi, Freddie. Kunem ti se. 405 00:51:58,665 --> 00:52:01,418 Freddie, urazumi se! Zaboga, dala ti je rijeè! 406 00:52:10,527 --> 00:52:13,033 Hoæeš li pokupiti moje èiste stvari iz stana? 407 00:52:15,065 --> 00:52:17,532 Ostale stvari æu uzeti kad budem mogao. 408 00:52:34,067 --> 00:52:35,333 U redu je, Jackie. 409 00:52:38,801 --> 00:52:40,095 Suviše me dobro poznaje. 410 00:52:42,353 --> 00:52:44,042 Ali, dala si rijeè. 411 00:52:46,859 --> 00:52:49,472 Vrlo dobro je znao da nisam imala namjeru da je održim. 412 00:52:50,917 --> 00:52:52,267 Zato nije htio poæi. 413 00:52:59,760 --> 00:53:02,260 Samo sam željela biti s njim još malo. 414 00:53:09,815 --> 00:53:11,264 Bar je kiša prestala. 415 00:53:23,800 --> 00:53:27,480 Od kad ste zajedno? - Od šest. 416 00:53:29,810 --> 00:53:31,345 Ima se obièaj rasprièati. 417 00:53:32,640 --> 00:53:34,068 Posebno kada je pijan. 418 00:53:35,619 --> 00:53:38,804 Bar sve šta kaže ima smisla. - Ima li? 419 00:53:41,348 --> 00:53:44,588 Freddie je jako iskren prema meni. 420 00:53:45,949 --> 00:53:47,735 Zbog toga sam upoznat sa cijelom situacijom. 421 00:53:49,051 --> 00:53:50,092 Jesi li? 422 00:53:52,710 --> 00:53:54,039 Svi smo bili zaljubljeni. 423 00:53:55,878 --> 00:53:58,410 Ali postoje stvari koje su takoðer bitne. 424 00:53:58,447 --> 00:53:59,789 Možda èak i bitnije od toga. 425 00:54:00,765 --> 00:54:02,521 Kao što su duhovne vrijednosti. 426 00:54:09,558 --> 00:54:13,426 Praviš izraz na licu isto kao i moj otac, 427 00:54:13,463 --> 00:54:17,539 dok je prièao o beznaèaju materijalnih stvari. 428 00:54:18,868 --> 00:54:22,441 Onda bi predložio da idem u Ridges... 429 00:54:22,478 --> 00:54:24,969 Da ponovo razmislim... 430 00:54:29,936 --> 00:54:31,180 Proæi æe. 431 00:54:31,216 --> 00:54:33,314 Odvest æu Freddieja kod mene, smirit æu ga. 432 00:54:33,948 --> 00:54:36,047 Javi mi se kad stigneš kuæi. 433 00:54:37,510 --> 00:54:38,552 Ko zna? 434 00:54:38,628 --> 00:54:40,447 Možda æete uspjeti izgladiti stvari. 435 00:54:41,681 --> 00:54:43,017 Hvala ti, Jackie. 436 00:54:45,009 --> 00:54:48,812 Bit æeš dobro. - Hoæu. 437 00:55:57,264 --> 00:55:59,258 lièi na slomljeni tanjir. 438 00:56:01,098 --> 00:56:02,475 To je kubizam. 439 00:56:04,196 --> 00:56:05,627 lièi na Brakovu sliku. 440 00:56:15,879 --> 00:56:18,857 Šalio sam se. - Sumnjam. 441 00:56:22,560 --> 00:56:25,780 Ne moramo uvijek biti kulturni. - Ni djetinjasti. 442 00:56:26,738 --> 00:56:28,078 "Djetinjasti" ljudi poput mene 443 00:56:28,114 --> 00:56:30,179 spasili su ljude poput tebe od invazije! 444 00:56:30,215 --> 00:56:32,244 Zašto moraš spominjati to? 445 00:56:32,281 --> 00:56:33,847 Nema nikakvog smisla. 446 00:56:33,883 --> 00:56:35,930 niko ne dovodi u pitanje tvoju hrabrost. 447 00:56:35,966 --> 00:56:40,089 Samo tvoj um. - Moj um? 448 00:56:40,365 --> 00:56:42,560 Ništa ne fali mojem umu! 449 00:56:43,571 --> 00:56:44,483 SDN! 450 00:56:44,484 --> 00:56:46,099 Šta ti to znaèi? 451 00:56:46,135 --> 00:56:48,150 Ti si pametna, zakljuèi. 452 00:56:48,376 --> 00:56:50,798 Šta je, dovraga, to znaèilo? 453 00:56:51,465 --> 00:56:53,446 SDN! Ahronikm. 454 00:56:53,780 --> 00:56:56,469 Sjeban Do Neprepoznavanja! 455 00:56:59,220 --> 00:57:00,468 Gdje æeš? 456 00:57:00,801 --> 00:57:02,539 Kod impresionista! 457 00:57:19,118 --> 00:57:21,980 Gðo Page! Stigla je još jedna isporuka. 458 00:57:22,205 --> 00:57:23,587 Još zagubljenih pisama? 459 00:57:23,623 --> 00:57:27,619 V. Kvin, vlasnik pogrebnog preduzeæa. Živi na kraju ulice. 460 00:57:28,453 --> 00:57:31,930 Gospoda Hocks i Geila. 461 00:57:32,744 --> 00:57:37,830 Dama Collier. Šta æe joj ruska knjiga? 462 00:57:39,815 --> 00:57:41,195 To je moje. 463 00:57:43,240 --> 00:57:44,821 Molim? 464 00:57:47,984 --> 00:57:49,415 Za mene je. 465 00:57:51,331 --> 00:57:55,118 A gospodin Page? - On nije moj suprug. 466 00:57:57,411 --> 00:58:00,372 Voljela bih da me i dalje smatrate gospoðom Page. 467 00:58:03,732 --> 00:58:04,867 U redu. 468 00:58:05,680 --> 00:58:09,434 Vodim ugledno domaæinstvo, ne želim nikakve nevolje. 469 00:58:10,020 --> 00:58:11,361 Naravno, gðo Elton. 470 00:58:13,388 --> 00:58:16,009 Privatnost ljudi treba zadržati za sebe. 471 00:58:17,171 --> 00:58:20,293 Niti odobravam, niti osuðujem. 472 00:58:23,475 --> 00:58:24,993 Hvala Vam, gospoðo Elton. 473 00:58:25,848 --> 00:58:27,429 Jako ste velikodušni. 474 00:58:46,669 --> 00:58:47,948 Hoæeš li mi oprostiti? 475 00:58:51,525 --> 00:58:52,585 Šta misliš? 476 00:59:00,541 --> 00:59:03,158 Zašto si otišao kod impresionista? 477 00:59:05,825 --> 00:59:08,327 Zbog novca. 478 01:03:12,283 --> 01:03:13,618 Æao, Liz. 479 01:03:14,427 --> 01:03:16,522 Jesu li se Freddie i Jackie vratili? 480 01:03:16,770 --> 01:03:18,034 Da, ovdje su. 481 01:03:21,107 --> 01:03:22,504 Mogu li razgovarati s Freddiejem? 482 01:03:22,947 --> 01:03:24,747 Sad æu ga pozvati. 483 01:03:25,287 --> 01:03:27,063 Da? - Dragi, ovdje Ester. 484 01:03:27,348 --> 01:03:28,583 Nemoj spustiti slušoljicu. 485 01:03:29,442 --> 01:03:32,158 Neæu praviti scene. Obeæavam. 486 01:03:32,774 --> 01:03:34,123 Obeæavam. 487 01:03:35,831 --> 01:03:38,502 Samo sam htjela saznati šta se dogaða sa poslom. 488 01:03:39,567 --> 01:03:41,045 Jesi li se vidio s tim èovjekom? 489 01:03:41,081 --> 01:03:43,130 Jesam. Možda mi pronaðe nešto. 490 01:03:43,167 --> 01:03:44,214 Super! 491 01:03:44,852 --> 01:03:48,523 Super! Odlièno. 492 01:03:49,534 --> 01:03:51,189 Morat æu na put. 493 01:03:51,823 --> 01:03:53,009 Kada? 494 01:03:53,445 --> 01:03:54,487 Sljedeæi sedmica. 495 01:03:55,575 --> 01:03:57,009 Dakle, uskoro... 496 01:03:57,349 --> 01:03:59,522 Tako je. - Freddie... 497 01:04:01,065 --> 01:04:03,528 Hoæeš li biti kod Liz i Jackia dok ne kreneš? 498 01:04:05,407 --> 01:04:08,508 Ne moraš mi reæi, ako neæeš. 499 01:04:10,506 --> 01:04:15,123 Slušaj, Freddie. Želim uèiniti posljednju stvar za mene. 500 01:04:17,028 --> 01:04:19,592 Hoæeš li ti lièno doæi po stvari? 501 01:04:20,469 --> 01:04:24,088 Samo da se pozdravimo. 502 01:04:25,002 --> 01:04:27,015 Sigurna sam da nije toliko teško. 503 01:08:41,060 --> 01:08:44,990 Kakvo iznenaðenje. Bez Flitena? 504 01:08:45,316 --> 01:08:47,527 Ne, vozit æu sam. 505 01:08:48,568 --> 01:08:49,900 Mislio sam da je tako najbolje. 506 01:08:52,252 --> 01:08:53,572 Brinuo sam se za tebe. 507 01:08:56,465 --> 01:09:01,610 Molim te, uði. Da se ne smrzavaš. 508 01:09:14,369 --> 01:09:18,485 Gdje je on? - Pije. Sa jednim prijateljem. 509 01:09:23,356 --> 01:09:25,335 Šta ti se dogodilo, Hester? 510 01:09:25,877 --> 01:09:29,095 Ljubav, Bill. To je sve. 511 01:09:32,444 --> 01:09:35,331 Ljubav te je navela na pokušaj samoubistva? 512 01:09:35,655 --> 01:09:36,776 Nije. 513 01:09:38,193 --> 01:09:39,767 Sama sam dovela do toga. 514 01:09:41,911 --> 01:09:44,875 Ljubav navodi na razne stvari. 515 01:09:45,637 --> 01:09:47,211 Kako ide onaj citat o ljubavi? 516 01:09:47,908 --> 01:09:50,621 Tješi nas kao sunce poslije kiše... 517 01:09:51,226 --> 01:09:54,444 Požuda je poput oluje poslije sunca. 518 01:09:59,412 --> 01:10:02,419 Ne može se živjeti jednolièno... 519 01:10:02,695 --> 01:10:05,442 Ne, kada otkrije nešto... 520 01:10:06,737 --> 01:10:11,159 Primitivno? - Da kažemo prirodno? 521 01:10:13,286 --> 01:10:16,311 Jasno je kao dan, Hester. Zar se ne radi o požudi? 522 01:10:16,420 --> 01:10:18,036 Bill... 523 01:10:19,021 --> 01:10:25,252 Mislila sam da ti iskreno mogu reæi svoje osjeæaje prema Freddieju. 524 01:10:25,770 --> 01:10:28,239 Požuda nije bit života, ali... 525 01:10:28,276 --> 01:10:34,425 Freddie je, za mene... Cijeli život. 526 01:10:35,518 --> 01:10:36,854 I smrt. 527 01:10:37,698 --> 01:10:38,740 Dakle... 528 01:10:40,606 --> 01:10:43,143 imenuj to stanje, ako možeš. 529 01:10:55,770 --> 01:10:58,491 Njegov život je stao 1940. Godine. 530 01:10:59,353 --> 01:11:01,649 Volio je 1940. 531 01:11:02,771 --> 01:11:05,464 Poslije rata, nikada nije bio zaista sretan. 532 01:11:09,037 --> 01:11:11,069 Jednom mi je rekao da ti zavidi. 533 01:11:12,132 --> 01:11:14,045 Savršen advokat. 534 01:11:15,885 --> 01:11:18,256 Zvuèi previše spontano da bi bilo iskreno. 535 01:11:18,293 --> 01:11:20,591 Ne... Zaista je tako mislio. 536 01:11:21,415 --> 01:11:24,989 Pored karijere, zavidio ti je i iz drugih razloga. 537 01:11:25,791 --> 01:11:29,015 Tada sam shvatila, samo na trenutak... 538 01:11:29,052 --> 01:11:33,881 da mu nemam snage odoljeti. Uopæe. 539 01:11:35,279 --> 01:11:38,075 Zašto nisi prièala sa mnom o tome, tih nekoliko mjeseci? 540 01:11:40,263 --> 01:11:42,302 Ne bi bilo nikakve razlike. 541 01:11:42,880 --> 01:11:44,993 Misliš da ja ništa ne bih uèinio. 542 01:11:45,289 --> 01:11:47,056 Nisam tako rekla. 543 01:11:49,201 --> 01:11:51,235 Plemeniti sudija. 544 01:11:52,407 --> 01:11:54,825 Jesi li objesio nekog kršæana u posljednje vrijeme? 545 01:11:56,926 --> 01:11:58,958 Jesi li èuo za njen mali "incident"? 546 01:12:00,090 --> 01:12:02,299 Jesi li ikada zaboravio njen roðendan? 547 01:12:02,722 --> 01:12:04,527 Ne. Ti nisi tip koji zaboravlja. 548 01:12:04,563 --> 01:12:06,331 Freddie, pijan si. Idi unutra. 549 01:12:06,367 --> 01:12:07,662 Jasno, vojskovoðo! 550 01:12:07,939 --> 01:12:09,238 Vidiš kako me maltretira? 551 01:12:09,465 --> 01:12:11,311 Vjerujem da nisi nikada doživio ovakvo maltretiranje. 552 01:12:11,826 --> 01:12:13,089 "Jesam li nepristojan?" 553 01:12:13,126 --> 01:12:15,576 "Da, Freddie, jako si nepristojan." 554 01:12:16,327 --> 01:12:19,573 Zašto ne doðeš malo kasnije, kada povratim samopopoštovanje? 555 01:12:19,609 --> 01:12:20,960 Znat æeš kada. 556 01:12:20,996 --> 01:12:23,476 Ostavit æu "mamu" da te èeka na prozoru. 557 01:12:25,374 --> 01:12:27,049 Još uvijek je voliš, moj lorde? 558 01:12:34,053 --> 01:12:35,546 Odgovor na to je potvrdan. 559 01:12:35,583 --> 01:12:37,335 Molim te, Bill, nemoj. 560 01:12:37,903 --> 01:12:40,002 Hester, zar ne vidiš šta ti sve nudim? 561 01:12:40,262 --> 01:12:43,531 Zar ti ne shvataš koliko mi je teško odbiti? 562 01:12:44,586 --> 01:12:46,599 Zar ne mogu ništa više reæi? 563 01:12:47,496 --> 01:12:48,666 Ne. 564 01:12:50,643 --> 01:12:54,237 Vidjet æemo šta æe donjeti buduænost. 565 01:12:54,950 --> 01:12:56,673 Naša buduænost? 566 01:12:57,292 --> 01:12:59,922 Ne. Samo... 567 01:13:02,770 --> 01:13:04,299 buduænost. 568 01:13:14,379 --> 01:13:16,099 Trebam ti dati poklon za roðendan. 569 01:13:16,393 --> 01:13:20,421 Bill... Hvala ti. 570 01:13:38,179 --> 01:13:39,574 Soneti! 571 01:13:39,610 --> 01:13:41,530 Hvala ti, oduvijek sam ih voljela. 572 01:14:41,163 --> 01:14:43,170 Gðo Page, jeste li slobodni za trenutak? 573 01:14:43,207 --> 01:14:44,659 Naravno. O èemu se radi? 574 01:14:44,695 --> 01:14:46,431 Kada budete izlazili, možete li... 575 01:14:48,129 --> 01:14:49,171 Dobro. 576 01:14:55,675 --> 01:14:57,527 Najsigurnija kuæa. 577 01:15:00,192 --> 01:15:04,989 Mogu podnjeti bilo šta, samo da si pokraj mene. 578 01:15:05,535 --> 01:15:07,694 Uvijek æu biti tu, Frank. 579 01:15:09,516 --> 01:15:14,543 Zgodni vraže. Bio si opasan momak. 580 01:15:15,174 --> 01:15:18,683 Da, bio sam. 581 01:15:51,509 --> 01:15:56,655 Usput, ne želim da se onakva glupost ponovi. 582 01:15:56,692 --> 01:15:57,845 Jesi li me èula? 583 01:15:59,828 --> 01:16:01,843 Nekad je teško osuðivati... 584 01:16:02,865 --> 01:16:05,788 kada si baèen s litice u duboko plavo more. 585 01:16:05,824 --> 01:16:06,866 Slušaj... 586 01:16:07,523 --> 01:16:10,208 puno gluposti se govorilo o ljubavi. 587 01:16:10,741 --> 01:16:12,500 Znaš li šta je prava ljubav? 588 01:16:12,856 --> 01:16:14,790 Kada brišeš tuðu guzicu... 589 01:16:15,015 --> 01:16:18,380 mjenjaš posteljinu, kada se uneredi... 590 01:16:19,375 --> 01:16:21,391 i dopustiš mu da zadrži dostojanstvo, 591 01:16:21,428 --> 01:16:23,385 da biste oboje mogli nastaviti dalje. 592 01:16:23,740 --> 01:16:28,325 Samoubistvo? Niko nije vrijedan toga. 593 01:16:59,589 --> 01:17:01,312 Freddie, pusti me unutra. 594 01:17:05,715 --> 01:17:08,949 Freddie, ne ponašaj se kao dijete. Pusti me unutra. 595 01:17:47,464 --> 01:17:50,484 Južnoamerikanac mi je dao ponudu. 596 01:17:51,461 --> 01:17:52,781 Kakvu ponudu? 597 01:17:56,141 --> 01:17:57,409 Probni pilot. 598 01:17:59,799 --> 01:18:02,802 Stotinu puta si rekao da se ne bi vratio tome. 599 01:18:03,016 --> 01:18:06,930 Rekao si mi da više nema procijenjivanja. 600 01:18:07,143 --> 01:18:08,806 Znam šta sam ti rekao. 601 01:18:10,895 --> 01:18:12,976 Bez obzira na sve, prihvatit æu ga. 602 01:18:15,564 --> 01:18:18,456 Ne brini o mojem procijenjivanju... 603 01:18:21,330 --> 01:18:25,132 èim se malo snaðem, brzo æu uæi u štos. 604 01:18:29,809 --> 01:18:34,804 Gdje u Južnoj Americi? - U Riu. - Rio! 605 01:18:38,477 --> 01:18:40,034 Kada idemo? 606 01:18:44,305 --> 01:18:45,701 Ne idemo. 607 01:18:50,740 --> 01:18:52,203 Putujem sam. 608 01:18:54,738 --> 01:18:56,446 To sam ti htio reæi. 609 01:19:02,461 --> 01:19:03,726 Zašto, Freddie? 610 01:19:10,278 --> 01:19:11,320 Zbog onoga danas... 611 01:19:13,685 --> 01:19:19,112 pisma... Pokušaja samoubistva... 612 01:19:22,026 --> 01:19:24,281 Mi smo "smrtonosni" jedno po drugo. 613 01:19:28,703 --> 01:19:31,104 Ne možeš oèekivati od nekoga da normalno nastavi život 614 01:19:31,140 --> 01:19:33,251 ako je drugu osobu doveo do samoubistva. 615 01:19:35,177 --> 01:19:36,760 Koliko god je volio. 616 01:19:38,471 --> 01:19:40,985 Misliš li da æeš me ostavljanjem odvuæi od toga? 617 01:19:44,012 --> 01:19:46,143 To je rizik koji oboje moramo preuzeti. 618 01:19:49,716 --> 01:19:51,698 Plašiš me, Freddie. 619 01:19:53,913 --> 01:19:55,632 Govorim ti iskreno. 620 01:19:57,692 --> 01:19:59,952 Ne želim te povrijediti. 621 01:20:00,177 --> 01:20:04,092 Nisam sadista, ovo ti govorim iskreno. 622 01:20:09,572 --> 01:20:10,598 Odlazim sada. 623 01:20:10,599 --> 01:20:12,237 Freddie, ostani sa mnom veèeras. 624 01:20:14,720 --> 01:20:15,957 Samo još jednu noæ. 625 01:20:21,696 --> 01:20:25,576 Neæu. Poèet æeš prièati... 626 01:20:27,461 --> 01:20:30,532 a ja æu se izgubiti u svemu tome. 627 01:20:31,133 --> 01:20:32,954 Oboje æemo biti izgubljeni. 628 01:20:32,990 --> 01:20:34,339 Ne budi okrutan. 629 01:20:34,776 --> 01:20:36,838 Kako možeš biti toliko okrutan? 630 01:20:36,875 --> 01:20:38,901 Gotovo je, Hes. - Nije! 631 01:20:39,781 --> 01:20:40,957 Nije istina. 632 01:20:40,993 --> 01:20:42,597 Gotovo je. 633 01:20:44,349 --> 01:20:46,491 Od danas smo završili. 634 01:20:49,354 --> 01:20:51,207 Žao mi je, Hes. 635 01:21:02,692 --> 01:21:05,702 Ne gledaj me tako, ne znaš šta mi radi taj pogled. 636 01:21:20,679 --> 01:21:22,645 Sve stvari su ti ovdje. 637 01:21:29,733 --> 01:21:31,473 Morat æeš se spakovati. 638 01:21:43,253 --> 01:21:44,811 Neæu prièati. 639 01:21:48,732 --> 01:21:50,173 Neæu se raspravljati. 640 01:21:54,907 --> 01:21:57,194 Molim te, ne ostavljaj me samu veèeras. 641 01:22:00,106 --> 01:22:01,310 Samo ne veèeras. 642 01:22:03,677 --> 01:22:05,984 Molim te, ne ostavljaj me samu veèeras. 643 01:23:09,409 --> 01:23:10,829 Izgledaš ozbiljno. 644 01:23:19,930 --> 01:23:24,911 Staro odijelo. Hoæe li poslužiti? 645 01:23:26,211 --> 01:23:31,595 Hoæe. Ali te cipele treba oèistiti. 646 01:23:35,587 --> 01:23:36,628 Da. 647 01:23:44,204 --> 01:23:46,330 Ne stavljaj cipele na sto. 648 01:23:47,292 --> 01:23:51,269 To je loša sreæa. Tako kažu. 649 01:23:53,761 --> 01:23:54,964 Zaista? 650 01:24:13,726 --> 01:24:15,385 Jesi li doruèkovao? 651 01:24:18,247 --> 01:24:19,968 Samo sam popio kafu. 652 01:24:21,266 --> 01:24:22,892 Bez alkohola. 653 01:25:41,949 --> 01:25:44,207 Kada taèno kreæeš za Rio? 654 01:25:46,321 --> 01:25:49,496 U èetvrtak. Rekao sam ti. 655 01:25:50,924 --> 01:25:51,975 Da. 656 01:25:53,746 --> 01:26:00,963 Naravno. Putuješ brodom? - Ne. Idem avionom. 657 01:26:02,059 --> 01:26:08,947 Iz Londona u južnu Afriku... Zatim preko okeana. 658 01:26:11,531 --> 01:26:13,515 Zvuèi uzbudljivo. 659 01:26:35,326 --> 01:26:39,079 Usput, što se tièe stanarine... 660 01:26:41,035 --> 01:26:49,979 iz golf kluba æe ti vjerovatno poslati 30, 40 lira, pa... 661 01:26:51,251 --> 01:26:54,074 To æe pokriti troškove stanarine i drugih raèuna. 662 01:27:05,000 --> 01:27:06,949 Šta æeš raditi, Hes? 663 01:27:10,895 --> 01:27:13,057 Nisam sigurna. 664 01:27:16,095 --> 01:27:18,401 Pozabavit æu se rastavom. 665 01:27:19,855 --> 01:27:21,360 Sredit æu neke stvari. 666 01:27:24,400 --> 01:27:25,495 Dobra ideja. 667 01:27:29,420 --> 01:27:31,973 Nikada nije kasno za novi poèetak, zar ne? 668 01:27:33,014 --> 01:27:34,471 Zar se ne kaže tako? 669 01:27:34,707 --> 01:27:38,780 Da, tako se kaže. 670 01:28:51,253 --> 01:28:52,783 Zbogom, Hes. 671 01:29:16,117 --> 01:29:17,774 Zbogom, Freddie. 672 01:29:23,041 --> 01:29:24,359 Nedostajat æeš mi. 673 01:29:28,566 --> 01:29:33,082 Hvala ti. Za sve. 674 01:29:41,467 --> 01:29:42,961 Hvala tebi. 675 01:29:47,698 --> 01:29:55,443 Èuvaj se. - Budi dobro. 676 01:32:56,283 --> 01:32:59,721 prevod: Beca011 677 01:33:02,722 --> 01:33:06,018 Prilagodio: Pipic75 Prilagodio na bosanski: Valter 43727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.