Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,548 --> 00:00:52,798
Dragi...
2
00:00:55,696 --> 00:00:59,533
Samo trenutak ranije znala
sam taèno šta ti želim reæi.
3
00:01:01,712 --> 00:01:06,656
Èesto sam razmišljala
o ovom pismu, i...
4
00:01:07,823 --> 00:01:11,403
htjela sam napisati
nešto elokventno, ali...
5
00:01:13,008 --> 00:01:16,074
rijeèi jednostavno nije bilo.
6
00:01:17,991 --> 00:01:20,885
Mislim da je to zato
što ovoga puta...
7
00:01:22,282 --> 00:01:24,123
zaista želim umrijeti.
8
00:01:25,687 --> 00:01:28,291
DUBOKO PLAVO MORE
9
00:01:48,307 --> 00:01:49,348
London
10
00:01:57,428 --> 00:02:01,007
Oko 1950. Godine
11
00:07:26,209 --> 00:07:27,772
Zaista tako mislim.
12
00:07:28,475 --> 00:07:29,980
Nije samo obièna fraza.
13
00:07:31,138 --> 00:07:34,921
Zaista mislim da si ti najljepša
djevojka koju sam ikada upoznao.
14
00:08:04,755 --> 00:08:08,306
Preživio sam bitku u
Britaniji. Svi su izginuli.
15
00:08:08,591 --> 00:08:09,975
Preživio sam!
16
00:08:10,646 --> 00:08:15,773
Ogromna mješavina straha i uzbuðenja...
Ne postoji ništa slièno tome.
17
00:08:17,169 --> 00:08:18,991
Uzbuðenje i strah.
18
00:08:22,196 --> 00:08:24,190
Èudna kombinacija.
19
00:08:26,453 --> 00:08:28,482
Radili smo nešto jako važno.
20
00:08:29,029 --> 00:08:31,238
Za Britaniju.
21
00:08:32,834 --> 00:08:34,815
Stari prijatelji...
22
00:08:36,810 --> 00:08:38,555
svi su poginuli.
23
00:11:18,730 --> 00:11:19,819
Koliko?
24
00:11:26,209 --> 00:11:27,250
Dvanaest.
25
00:11:30,159 --> 00:11:31,586
Dodaj mi lavor.
26
00:12:32,808 --> 00:12:34,113
Možemo li nešto uèiniti?
27
00:12:34,417 --> 00:12:35,716
Ne možete.
28
00:12:37,373 --> 00:12:40,170
Mislite, umire?
- Naprotiv.
29
00:12:41,684 --> 00:12:43,799
Ali, pokušala se je ubiti.
30
00:12:44,524 --> 00:12:46,084
Rekao bih da je tako.
31
00:12:47,271 --> 00:12:48,312
Hoæe li se oporaviti?
32
00:12:49,692 --> 00:12:52,878
Toliko aspirina nije dovoljno
da ubije zdravo dijete.
33
00:12:53,448 --> 00:12:56,162
Simptomi trovanja
lijekovima su slabi.
34
00:12:57,426 --> 00:12:58,963
Doktore, mislite li
da æe pokušati ponovo?
35
00:13:00,913 --> 00:13:02,420
Ja nisam doktor.
36
00:13:03,395 --> 00:13:07,264
Mada, pretpostavljam
da æe ponovo pokušati.
37
00:13:08,695 --> 00:13:10,742
Zar pokušaj
samoubistva nije zloèin?
38
00:13:11,403 --> 00:13:13,000
Idu li ljudi u
zatvor zbog toga?
39
00:13:13,959 --> 00:13:16,601
Ljude šalju u zatvor
iz svakakvih razloga.
40
00:13:16,637 --> 00:13:18,456
Da pozovemo policiju?
- Ne!
41
00:13:36,948 --> 00:13:38,560
Zar ne bi bilo bolje
ako ostaneš u krevetu?
42
00:13:51,655 --> 00:13:57,994
Ne. Osjeæam slabu
vrtoglavicu, to je sve.
43
00:14:06,068 --> 00:14:08,004
Zaista mi je žao.
44
00:14:10,702 --> 00:14:12,745
Za sve neprilike
koje sam uèinila.
45
00:14:21,755 --> 00:14:23,097
Jesi li sigurna da ti je dobro?
46
00:14:25,374 --> 00:14:26,416
Jesam.
47
00:14:28,644 --> 00:14:29,685
Hvala ti.
48
00:14:49,681 --> 00:14:54,524
Gospodine, ne zaboravite
uzeti poštu.
49
00:14:55,241 --> 00:14:56,428
Hvala Vam.
50
00:15:13,798 --> 00:15:14,969
Gospoðo Elton...
51
00:15:17,815 --> 00:15:20,833
molim Vas, ne spominji te
g. Pageu o mojem...
52
00:15:23,666 --> 00:15:25,530
nepromišljenom incidentu.
53
00:15:26,407 --> 00:15:27,598
Ne želim ga zabrinjavati.
54
00:15:29,028 --> 00:15:30,699
Ako tako želite...
55
00:15:34,532 --> 00:15:37,409
Da, molim Vas.
56
00:15:39,602 --> 00:15:40,969
Želim da je tako.
57
00:16:23,834 --> 00:16:25,710
Hej, ti! Stani!
58
00:16:26,293 --> 00:16:29,348
Upravo smo isprašili
neke Švabe, gospodine.
59
00:16:29,384 --> 00:16:32,481
Bravo, vojnièe.
Moramo popiti nešto.
60
00:16:36,943 --> 00:16:37,984
Nastavi.
61
00:16:38,428 --> 00:16:40,117
Šta mogu uèiniti
za vas, gospodine?
62
00:16:40,153 --> 00:16:41,753
Sada æe glumiti marince.
63
00:16:42,727 --> 00:16:45,087
Domet na 2000, brod se
približava velikom brzinom.
64
00:16:45,718 --> 00:16:47,866
Spremite oružje!
- Spremno, kapetane.
65
00:16:47,902 --> 00:16:50,515
Pali jednom!
Pali drugi put!
66
00:16:51,250 --> 00:16:54,613
Pogodili smo prijateljski brod!
Trebamo potražiti preživjele.
67
00:16:55,263 --> 00:16:57,035
U redu je, obojica.
Spustite se na zemlju.
68
00:16:57,444 --> 00:16:58,486
Tako dakle...
69
00:16:59,350 --> 00:17:00,657
Zaboga, èestitaj im
70
00:17:00,693 --> 00:17:03,445
inaèe æemo dobiti
reprodukciju cijelog rata.
71
00:17:03,481 --> 00:17:04,660
U redu.
72
00:17:08,785 --> 00:17:11,391
Još nam je samo to
falilo. Zvuèni efekti.
73
00:17:13,089 --> 00:17:15,229
Smrzla si se, maèkice.
74
00:17:15,266 --> 00:17:18,291
Èujem li to agoniju?
Nadam se.
75
00:17:18,564 --> 00:17:21,930
Ako previše zahladi,
poslužite se sa dva skauta.
76
00:17:21,966 --> 00:17:25,610
Piæa, gospodo.
Dame su žedne.
77
00:17:25,935 --> 00:17:27,193
Umiremo od žeði.
78
00:17:30,411 --> 00:17:32,134
Jako te volim.
79
00:17:42,034 --> 00:17:43,801
Mi æemo dobiti manje toga.
80
00:17:47,671 --> 00:17:51,374
Ne mogu žuriti u svemu.
- Ne...
81
00:17:55,943 --> 00:18:01,601
Hajde. Idemo kuæi.
- Da...
82
00:18:41,248 --> 00:18:44,870
Postupi ispravno.
Vrati se suprugu.
83
00:18:45,896 --> 00:18:48,076
Oèe, došla sam kod
Vas tražeæi savjet.
84
00:18:49,712 --> 00:18:51,454
Dao sam ti ga.
85
00:18:51,987 --> 00:18:53,888
Onda, tražim podršku.
86
00:18:54,677 --> 00:18:58,735
Od Vas, od Vašeg srca.
87
00:19:01,998 --> 00:19:03,981
Imaš supruga.
88
00:19:04,780 --> 00:19:07,790
Odana si prvenstveno njemu.
89
00:19:10,221 --> 00:19:12,870
Odvojeni kreveti, ponovo.
90
00:19:14,496 --> 00:19:18,072
Majka ima èudne stavove
o braènom životu.
91
00:19:19,015 --> 00:19:23,490
Kako si ti "zaèet"?
Uz moæ volje?
92
00:19:23,526 --> 00:19:24,930
Ne budi vulgarna, Hester.
93
00:19:25,906 --> 00:19:27,663
Govorimo o "mamici".
94
00:19:29,807 --> 00:19:31,346
Nije toliko loša.
95
00:19:34,646 --> 00:19:36,139
Hoæe te malo isprovocirati.
96
00:19:42,981 --> 00:19:44,023
Majko?
- Neæu.
97
00:19:48,965 --> 00:19:50,054
Hvala.
98
00:20:12,888 --> 00:20:14,742
Hoæeš li iæi na
Wimbledone ove godine?
99
00:20:15,632 --> 00:20:18,492
Neæu. Nakon smrti vašeg oca
100
00:20:18,528 --> 00:20:21,352
više ne nalazim naroèito
zadovoljstvo u tenisu.
101
00:20:24,993 --> 00:20:26,203
Igraš li ti?
102
00:20:30,259 --> 00:20:31,300
Tenis?
103
00:20:31,883 --> 00:20:33,007
bilo šta.
104
00:20:39,149 --> 00:20:41,785
Povremeno odigram
partiju karata.
105
00:20:42,250 --> 00:20:45,924
Karte su prošlost.
Mislila sam na sport.
106
00:20:48,900 --> 00:20:50,379
Oduvijek sam sport smatrala...
107
00:20:51,271 --> 00:20:53,828
jednim od besmislenih
ljudskih aktivnosti.
108
00:20:56,306 --> 00:20:58,664
To je bilo skoro
uvrjedljive prirode.
109
00:21:02,951 --> 00:21:05,163
Majko, siguran sam da Hester
nije htjela biti neljubazna.
110
00:21:12,592 --> 00:21:14,965
Dakle, ne baviš se sportom.
111
00:21:18,552 --> 00:21:20,291
Igram povremeno.
112
00:21:20,600 --> 00:21:22,892
Mislim da je teško prepustiti
se strastveno nekom sportu.
113
00:21:23,969 --> 00:21:26,254
Èuvaj se strasti, Hester.
114
00:21:27,327 --> 00:21:29,992
Uvijek æe te odvesti
na lošu stranu.
115
00:21:33,047 --> 00:21:35,094
Èime biste je Vi zamijenili?
116
00:21:39,016 --> 00:21:41,464
Umjerenim entuzijazmom.
117
00:21:44,836 --> 00:21:46,036
Sigurnije je.
118
00:21:55,526 --> 00:21:56,969
Ali i dosadnije.
119
00:22:26,445 --> 00:22:28,481
Vrt izgleda prelijepo.
120
00:22:28,518 --> 00:22:30,086
Èak i u ovo doba godine.
121
00:22:30,315 --> 00:22:34,444
Da, prièinjava mi
veliko zadovoljstvo.
122
00:22:35,990 --> 00:22:39,204
Sigurnije je od odnosa
s ljudima, zar ne?
123
00:22:41,753 --> 00:22:44,980
Ne.
Bar ne na duže staze.
124
00:22:47,797 --> 00:22:48,855
Èaj!
125
00:22:55,360 --> 00:22:56,402
Izvolite.
126
00:22:59,340 --> 00:23:00,624
Ne, dragi.
127
00:23:00,937 --> 00:23:03,259
Hester æe nam natoèiti.
Hoæeš li, dušo?
128
00:23:07,276 --> 00:23:08,413
Ako tako želite.
129
00:23:15,544 --> 00:23:18,015
Prvo se natoèi mlijeko.
130
00:23:18,242 --> 00:23:19,654
Niste htjeli da uèinim tako?
131
00:23:20,417 --> 00:23:24,564
Neka, vjerujem da æe i tako
biti jako osvježavajuæi.
132
00:23:39,691 --> 00:23:41,868
Majko, vrt izgleda prelijepo.
133
00:23:42,162 --> 00:23:45,398
Da, èak je i Hester
izrazila divljenje.
134
00:23:45,930 --> 00:23:48,063
Skoro i strastveno.
135
00:23:57,327 --> 00:23:58,898
Jesi li za kolaè, majko?
136
00:23:59,190 --> 00:24:04,379
Da, Batenberg. On je zadovoljstvo
koje nikada nisam prerasla.
137
00:24:10,891 --> 00:24:13,741
Postoji li nešto što
nikada nisi prerasla, Hester?
138
00:24:14,530 --> 00:24:17,993
Da. To je neosjetljivost.
139
00:24:18,289 --> 00:24:20,383
Nikada neæu oprostiti
sebi zbog toga.
140
00:24:22,610 --> 00:24:24,736
Dragi, idem se spakovati.
141
00:24:24,772 --> 00:24:26,850
Trebali bi odmah ujutro
krenuti u grad.
142
00:24:39,701 --> 00:24:41,964
Nadam se da æemo
uskoro krenuti u London.
143
00:24:43,227 --> 00:24:48,123
Ne, ne tamo. Naæi æemo
se kod Jackie Jackson.
144
00:24:48,480 --> 00:24:50,692
Èim budem mogla, Freddie.
145
00:24:52,392 --> 00:24:53,692
Draga...
- Dragi...
146
00:24:55,741 --> 00:24:57,204
Volim te.
- I ja tebe.
147
00:25:03,549 --> 00:25:05,133
Koga još nazivaš "dragim"?
148
00:25:17,143 --> 00:25:18,685
Mislim da se radi o
onome na šta sam pomislio.
149
00:25:25,395 --> 00:25:26,809
Koliko to traje?
150
00:25:29,853 --> 00:25:32,456
Williame...
- Koliko dugo to traje?
151
00:25:38,046 --> 00:25:39,439
Nekoliko mjeseci.
152
00:25:42,884 --> 00:25:43,971
shvatam...
153
00:25:49,451 --> 00:25:51,953
Naæi æemo se u autu,
kada se pozdravim s majkom.
154
00:25:53,644 --> 00:25:55,881
Ne želim je uznemiriti.
155
00:25:57,425 --> 00:26:00,156
Bar naše dostojanstvo neæe
biti dovedeno u pitanje.
156
00:26:34,367 --> 00:26:35,409
Williame...
157
00:26:42,894 --> 00:26:45,042
Da pošaljemo sve stvari
u Vaše odaje, g. Williame?
158
00:26:45,317 --> 00:26:49,265
Naravno, u Lincon In.
Ponjet æu ovo.
159
00:26:49,476 --> 00:26:50,617
Prijatno, g. Williame.
160
00:27:43,140 --> 00:27:44,567
Shvataš li šta radiš?
161
00:27:45,590 --> 00:27:48,614
Shvatam, Williame.
162
00:27:50,025 --> 00:27:53,944
To je samo obièna avantura.
- Nije. Volim ga.
163
00:27:55,796 --> 00:27:57,842
Ta zaljubljenost ne može
se mjeriti sa ljubavlju,
164
00:27:57,843 --> 00:27:59,889
veæ se radi o
seksualnoj privlaènosti.
165
00:28:00,690 --> 00:28:02,315
Za mene je drugaèije.
166
00:28:04,081 --> 00:28:05,675
Možeš me ostaviti ovdje, Fiten.
167
00:28:08,683 --> 00:28:09,735
Neæu pristati na rastavu.
168
00:28:09,984 --> 00:28:11,026
Bil...
169
00:28:11,490 --> 00:28:13,894
Potrudit æu se da ti otežam
situaciju što više mogu.
170
00:28:14,155 --> 00:28:15,800
Zvuèiš kao moj otac.
171
00:28:15,801 --> 00:28:16,821
Šta to znaèi?
172
00:28:17,179 --> 00:28:18,804
Ton tvog glasa...
173
00:28:19,768 --> 00:28:22,951
Ta mješavina iritantnosti
i pobožnosti!
174
00:28:22,987 --> 00:28:26,099
Teško je kada biskup
govori tim tonom,
175
00:28:26,135 --> 00:28:28,543
a kad kad si ti u
pitanju nepodnošljivo je!
176
00:28:33,937 --> 00:28:37,784
Oprosti, Williame, nisam
željela zvuèati tako zlobno.
177
00:28:41,359 --> 00:28:43,959
Kako možeš odbaciti toliko
toga za malo zadovoljstva?
178
00:28:45,494 --> 00:28:47,208
Nisam mislila da
æe biti toliko lako.
179
00:28:47,244 --> 00:28:49,092
Je li teško ostati?
180
00:28:55,126 --> 00:29:00,192
Da, Williame. Da.
181
00:29:03,668 --> 00:29:05,046
Hoæemo li iæi
zajedno na veèeru?
182
00:29:05,083 --> 00:29:07,194
Obzirom na okolnosti, nikako.
183
00:29:12,071 --> 00:29:13,695
Nikada neæu
pristati na rastavu.
184
00:29:18,116 --> 00:29:19,611
Ne želim te više vidjeti.
185
00:29:23,708 --> 00:29:27,096
Fiten, doði po mene oko 10:45,
Colliet odvezi...
186
00:29:28,194 --> 00:29:30,066
Gdje god želi otiæi.
187
00:30:09,259 --> 00:30:10,821
Dobro jutro, gðo E.
188
00:30:11,945 --> 00:30:13,776
Još uvijek se brinete za poštu?
189
00:30:14,006 --> 00:30:16,445
Dobiju na vremenu.
Naroèito ujutro.
190
00:30:17,331 --> 00:30:20,681
Na putu za posao stanari
mogu uzeti poštu.
191
00:30:21,265 --> 00:30:23,106
Pravo ste blago, gðo E.
192
00:30:24,480 --> 00:30:28,464
To je dio usluge.
Popnite se gore.
193
00:30:29,713 --> 00:30:30,948
Na drugom si spratu.
194
00:30:31,380 --> 00:30:32,495
Malo penjanja.
195
00:30:35,369 --> 00:30:38,734
Vaša pošta, gðo Page.
Gospoðo Page?
196
00:30:39,043 --> 00:30:41,480
Da?
- Pošta.
197
00:30:41,753 --> 00:30:45,066
Da. Hvala Vam.
198
00:31:23,286 --> 00:31:25,337
Za èas posla æeš je
uèiniti prijatnijom.
199
00:31:34,627 --> 00:31:36,221
Dobar dan, gðo Elton.
200
00:31:42,969 --> 00:31:44,118
Šta se radi, Hes?
201
00:31:49,788 --> 00:31:54,435
Istrèao sam 93 na trkalištu.
202
00:31:54,728 --> 00:31:57,444
Opasan posao!
203
00:31:58,682 --> 00:32:00,987
Jackie Jackson me je povezao.
204
00:32:06,610 --> 00:32:08,974
Trebamo malo
osvijetliti prostor.
205
00:32:14,111 --> 00:32:18,821
Zaboga. Hajdemo
unijeti malo života ovdje.
206
00:32:25,663 --> 00:32:28,215
Jesi li se lijepo proveo za
vikend? - Nije bilo loše.
207
00:32:30,602 --> 00:32:34,431
Osvojio sam oba meèa.
Jackieju sam uzeo 5 komada...
208
00:32:34,866 --> 00:32:36,406
Poludio je!
209
00:32:36,968 --> 00:32:40,760
Onda je poèela kiša...
Gotovo sa golfom.
210
00:32:42,810 --> 00:32:44,823
Koliko si dobio ukupno?
211
00:32:45,863 --> 00:32:47,118
Sedam.
212
00:32:49,704 --> 00:32:51,777
Mogu li dobiti
nešto za stanarinu?
213
00:32:53,551 --> 00:32:56,972
Dovraga...
Dobro, dat æu ti tri.
214
00:32:57,009 --> 00:32:58,821
Ostatak mi treba za ruèak.
215
00:32:59,176 --> 00:33:01,968
Dobio sam ponudu za posao.
Od jednog Južnoamerikanca.
216
00:33:02,861 --> 00:33:05,936
Oèigledno je oduševljen
mojom medaljom.
217
00:33:05,973 --> 00:33:07,543
Koji Južnoamerikanac?
218
00:33:07,849 --> 00:33:09,100
Upoznao sam ga na golfu.
219
00:33:12,697 --> 00:33:15,133
Znaš li da me uopæe
nisi pogledala?
220
00:33:20,735 --> 00:33:22,750
Znam kako izgledaš, Freddie.
221
00:33:29,510 --> 00:33:31,383
Nešto sam uèinio, zar ne?
222
00:33:43,354 --> 00:33:44,654
Bože...
223
00:34:02,031 --> 00:34:03,962
Sretan ti roðendan.
224
00:34:19,872 --> 00:34:21,447
Jesi li pripremila
nešto posebno?
225
00:34:24,826 --> 00:34:27,132
Uzela sam samo flašu vina.
226
00:34:36,632 --> 00:34:37,762
Žao mi je.
227
00:34:46,307 --> 00:34:47,382
Hajde...
228
00:34:55,005 --> 00:34:56,172
Oprosti.
229
00:34:57,586 --> 00:34:59,427
Jako mi je žao.
230
00:35:03,632 --> 00:35:05,434
Ne mogu ništa
više reæi, zar ne?
231
00:35:06,038 --> 00:35:07,080
Ne.
232
00:35:10,198 --> 00:35:11,433
Ne možeš.
233
00:35:21,117 --> 00:35:22,418
I dalje me voliš?
234
00:35:23,022 --> 00:35:24,064
Da.
235
00:35:30,751 --> 00:35:32,556
I dalje te volim.
236
00:35:53,799 --> 00:35:55,355
Treba mi cigareta.
237
00:36:04,260 --> 00:36:05,382
Freddie, vrati mi to.
238
00:36:08,198 --> 00:36:09,367
Adresirano je na moje ime.
239
00:36:14,610 --> 00:36:16,027
Preklinjem te da ne èitaš.
240
00:36:22,152 --> 00:36:23,492
Adresirano je na moje ime.
241
00:36:40,547 --> 00:36:41,796
Oprosti mi.
242
00:36:58,636 --> 00:36:59,722
Freddie!
243
00:37:01,086 --> 00:37:04,062
Freddie!
244
00:37:35,485 --> 00:37:36,526
Freddie...
245
00:37:39,798 --> 00:37:40,840
Williame.
246
00:37:43,307 --> 00:37:44,821
Kako si saznao da sam ovdje?
247
00:37:46,772 --> 00:37:48,493
Gazdarica me je nazvala.
248
00:37:49,406 --> 00:37:51,694
Žao mi je, ali,
zabrinula sam se za Vas.
249
00:37:52,996 --> 00:37:55,308
shvatam...
- Ponovi joj.
250
00:37:56,589 --> 00:37:59,297
U redu je, gðo Elton.
Hvala Vam!
251
00:38:11,735 --> 00:38:12,948
Kako te je pronašla?
252
00:38:15,549 --> 00:38:17,207
I dalje me ima u
telefonskom imeniku,
253
00:38:17,419 --> 00:38:19,188
pretpostavljam da je
uzela posao u svoje ruke.
254
00:38:22,019 --> 00:38:23,461
Polaskana sam tvojim dolaskom.
255
00:38:26,358 --> 00:38:27,623
Nemoj biti.
256
00:38:28,157 --> 00:38:29,946
Motiv dolaska je
krajnje sebiène prirode.
257
00:38:31,586 --> 00:38:33,097
Nadao sam se da æu likovati.
258
00:38:47,093 --> 00:38:48,244
Jesi li dobro?
259
00:38:49,965 --> 00:38:51,350
Trebaš ležati u krevetu.
260
00:38:53,172 --> 00:38:54,326
Da te pogledam.
261
00:38:57,104 --> 00:38:58,302
Isplazi jezik.
262
00:39:00,674 --> 00:39:02,433
Doživjet æeš stare dane.
263
00:39:02,868 --> 00:39:05,395
Vi ste njen ljekar?
- Nisam.
264
00:39:07,126 --> 00:39:08,250
Šta ste?
265
00:39:08,849 --> 00:39:12,685
Možemo reæi da je
on samo... Filantrop.
266
00:39:15,660 --> 00:39:17,586
Malo popoštovanja neæe škoditi.
267
00:39:17,622 --> 00:39:20,257
Poštujem one
koji to zaslužuju.
268
00:39:20,635 --> 00:39:22,937
Prema ostalima sam pristojan.
269
00:39:26,837 --> 00:39:29,290
Rekao bih da nije
kvalificirani ljekar.
270
00:39:32,734 --> 00:39:34,785
U pravu si.
271
00:39:45,475 --> 00:39:46,582
Dakle, šta se dogodilo?
272
00:39:50,482 --> 00:39:52,549
Moram biti oprezna sa
ovim šta æu ti reæi.
273
00:39:54,445 --> 00:39:56,612
Pokušaj samoubistva
je zloèin, zar ne?
274
00:39:58,289 --> 00:39:59,331
Da...
275
00:39:59,957 --> 00:40:01,759
Obraæam se sudiji.
276
00:40:02,311 --> 00:40:04,413
Obrati se suprugu.
277
00:40:09,254 --> 00:40:11,142
Zašto mi nisi javila da
si se vratila u London?
278
00:40:12,471 --> 00:40:13,940
Posljednji put
kad sam te vidjela
279
00:40:13,941 --> 00:40:15,410
rekao si da me više nikada
ne želiš èuti.
280
00:40:17,475 --> 00:40:19,787
Posljednji put nisam
znao šta prièam.
281
00:40:28,137 --> 00:40:29,985
Je li te napustio?
- Nije.
282
00:40:30,784 --> 00:40:32,765
Upravo se vratio iz Sunnydale.
283
00:40:37,021 --> 00:40:38,845
Još uvijek igraš?
284
00:40:40,205 --> 00:40:41,928
Više ne idem u Sunnydale.
285
00:40:42,157 --> 00:40:43,424
Nekada si volio golf.
286
00:40:43,635 --> 00:40:45,247
Èime se sada baviš?
287
00:40:46,885 --> 00:40:48,899
Povremeno igram
tenis sa Davidom.
288
00:40:51,826 --> 00:40:55,456
Promijenio si se od kada si
postao pomoænik generala?
289
00:40:58,585 --> 00:41:00,631
Svi se promijene.
290
00:41:02,030 --> 00:41:03,220
Pomaže njihovoj igri.
291
00:41:07,034 --> 00:41:09,884
Je li bio nevjeran?
- Nije.
292
00:41:10,871 --> 00:41:11,930
Još uvijek te voli?
293
00:41:15,257 --> 00:41:17,272
Isto koliko me je volio
i prije deset mjeseci.
294
00:41:22,253 --> 00:41:23,576
Ti ga i dalje voliš?
295
00:41:25,419 --> 00:41:27,793
Da, Williame,
i dalje ga volim.
296
00:41:35,375 --> 00:41:36,618
Je li u pitanju novac?
297
00:41:39,717 --> 00:41:41,472
sjedi, Bill.
298
00:41:53,087 --> 00:41:55,070
Lijepo te je vidjeti opet.
299
00:42:03,308 --> 00:42:05,070
Drago mi je što
je još uvijek nosiš.
300
00:42:09,306 --> 00:42:10,348
Da...
301
00:42:13,043 --> 00:42:14,899
Do sada nisam poduzimao
nikakve korake...
302
00:42:15,127 --> 00:42:17,545
tako da možeš dobiti
rastavu, ako to i dalje želiš.
303
00:42:18,343 --> 00:42:20,164
To je velikodušno
od tebe, Bill.
304
00:42:24,487 --> 00:42:25,717
Mogu li ti nekako pomoæi?
305
00:42:27,862 --> 00:42:28,903
Ne.
306
00:42:40,749 --> 00:42:44,702
Bar sam te pronašao ponovo.
307
00:42:46,046 --> 00:42:48,450
Dugo si me tražio?
- Ne.
308
00:42:49,544 --> 00:42:51,540
Mislio sam da...
309
00:42:51,883 --> 00:42:54,421
bi moj nehaj
povrijedio tvoju sujetu.
310
00:43:04,637 --> 00:43:06,524
Jesi li se stvarno
pokušala ubiti?
311
00:43:09,088 --> 00:43:11,900
Ravnoteža u mojem
umu se poremetila.
312
00:43:13,736 --> 00:43:15,413
Postoji li slièna
fraza u pravima?
313
00:43:17,055 --> 00:43:18,097
Da...
314
00:43:18,485 --> 00:43:20,257
Šta je poremetilo
tu ravnotežu?
315
00:43:24,106 --> 00:43:28,767
Bijes...
Mržnja, sramota...
316
00:43:29,800 --> 00:43:34,081
sebe, i svog života.
317
00:43:40,906 --> 00:43:43,539
Jesi li još uvijek ljut?
- Na Page?
318
00:43:43,817 --> 00:43:45,879
Na oboje.
- Jesam.
319
00:43:47,115 --> 00:43:49,389
On je izdao naše prijateljstvo,
a ti moje povjerenje.
320
00:43:54,202 --> 00:43:59,299
Ali, bijes nestaje, i...
Zamjeni ga kajanje.
321
00:44:04,743 --> 00:44:07,424
Rekla si da se njegovi osjeæaji
prema tebi nisu promijenili.
322
00:44:08,056 --> 00:44:09,372
Nisu.
323
00:44:11,698 --> 00:44:14,573
Nula minus nula
je i dalje nula.
324
00:44:14,918 --> 00:44:16,154
Koliko dugo znaš?
325
00:44:18,358 --> 00:44:19,772
Od poèetka.
326
00:44:23,987 --> 00:44:28,028
Kako i dalje možeš voljeti
èovjeka koji ti ništa nije pružio?
327
00:44:29,023 --> 00:44:31,213
Ali, dao mi je nešto.
328
00:44:31,787 --> 00:44:34,310
S' vremena na vrijeme...
- Šta?
329
00:44:35,588 --> 00:44:37,387
Sebe.
330
00:44:43,416 --> 00:44:44,458
Za nekoga poput mene,
331
00:44:44,605 --> 00:44:48,479
èija je profesija
prouèavanje ljudske prirode...
332
00:44:48,959 --> 00:44:54,059
nemam iskustva kada su
u pitanju ovakve stvari.
333
00:44:57,751 --> 00:45:01,457
Nemam ni ja, Bille.
Nemam ni ja.
334
00:45:03,215 --> 00:45:05,762
Za to krivim moje odrastanje.
335
00:45:06,205 --> 00:45:11,645
Odgojena sam vjerovati da je u ovakvim
stvarima muškarac zadužen za "ljubav".
336
00:45:20,195 --> 00:45:22,776
Volio bih da ti mogu
pomoæi na neki naèin.
337
00:45:27,195 --> 00:45:28,722
Pokušat æu
pronaæi taj naèin.
338
00:45:38,963 --> 00:45:40,293
Prava tragedija.
339
00:45:40,763 --> 00:45:42,410
Tragedija je previše jaka rijeè.
340
00:45:43,396 --> 00:45:45,494
Tužno, možda...
341
00:45:45,531 --> 00:45:47,593
Sofoklovski teško.
342
00:45:53,672 --> 00:45:55,479
Možeš li imati dijete...
343
00:45:58,498 --> 00:46:00,061
je li bi to napravilo
neku razliku?
344
00:46:06,463 --> 00:46:07,688
Za koga?
345
00:46:24,438 --> 00:46:26,473
Sretan roðendan,
sa zakašnjenjem.
346
00:46:27,641 --> 00:46:29,016
Hvala ti.
347
00:48:49,697 --> 00:48:53,239
Zato što sam zaboravio
prokleti roðendan? Zaboga!
348
00:48:55,298 --> 00:48:57,304
Kada bi svi muževi koji
zaborave ženin roðendan
349
00:48:57,340 --> 00:48:59,277
po povratku kuæi
zatekli oproštajno pismo,
350
00:48:59,313 --> 00:49:01,214
spisak njihovih imena protezao
bi se odavde do Seklanda!
351
00:49:01,426 --> 00:49:02,665
Mogu li dobiti to pismo?
352
00:49:02,702 --> 00:49:03,868
Zašto?
- Pripada meni!
353
00:49:03,905 --> 00:49:05,358
Adresirano je na moje ime!
354
00:49:06,675 --> 00:49:07,963
Bože, stigli smo do kraja.
355
00:49:09,265 --> 00:49:11,352
Udala se za prvog èovjeka
koji je zaprosio...
356
00:49:11,388 --> 00:49:13,438
i zaljubila se u prvog
èovjeka koji je pogledao.
357
00:49:15,029 --> 00:49:16,978
Freddie, mislim da
trebate porazgovarati.
358
00:49:17,531 --> 00:49:18,538
Nestat æu.
359
00:49:18,539 --> 00:49:21,028
Imam cijeli prokleti život
za razgovor! Ostani.
360
00:49:21,741 --> 00:49:24,733
Freddie...
Poði kuæi sa mnom, molim te.
361
00:49:26,584 --> 00:49:28,920
Ta gluma smirenosti
i ravnodušnosti.
362
00:49:29,230 --> 00:49:30,271
Jesi li vidio?
363
00:49:30,481 --> 00:49:33,390
Smrtonosna je,
zato ti uvijek uspije.
364
00:49:35,667 --> 00:49:38,219
Znam da æu umrijeti!
365
00:49:39,031 --> 00:49:41,449
Samo, nisi ti kriv.
366
00:49:41,660 --> 00:49:44,263
Zaista nije, Freddie. Ne
možeš promijeniti šta si,
367
00:49:44,651 --> 00:49:46,864
kao što ne mogu ni ja.
368
00:49:46,900 --> 00:49:48,293
Neæu živjeti noseæi
teret krivice zbog nje.
369
00:49:48,329 --> 00:49:50,843
Nema šanse!
Neæu to uèiniti!
370
00:49:50,879 --> 00:49:52,730
niko te ne optužuje!
371
00:49:52,767 --> 00:49:56,028
Zar nisi proèitao šta piše?
Ne krivim tebe!
372
00:49:56,789 --> 00:50:00,267
Ja sam htio prièekati
rastavu, ti nisi.
373
00:50:00,304 --> 00:50:02,070
Preskoèila si tu bitnu ogradu.
374
00:50:02,595 --> 00:50:04,836
Nikada se nisam
predstavljao bogatašem.
375
00:50:04,872 --> 00:50:06,218
taèno si znala šta æeš dobiti.
376
00:50:06,428 --> 00:50:09,545
Da, bila sam svjesna
rizika. I preuzela sam ga!
377
00:50:09,582 --> 00:50:10,732
Zaboga!
378
00:50:11,707 --> 00:50:14,178
Ne želim da me savladaju
tuði osjeæaji...
379
00:50:14,502 --> 00:50:16,386
Cijeli život pokušavam
izbjeæi tako nešto...
380
00:50:16,620 --> 00:50:18,760
i uvijek mi se ostvari! Uvijek!
381
00:50:21,219 --> 00:50:24,577
Uvijek si govorila kako te ne
volim na naèin koji ti voliš mene.
382
00:50:24,811 --> 00:50:26,093
Nisam ja kriv!
383
00:50:27,503 --> 00:50:28,889
Dat æu ti jedan primjer.
384
00:50:29,229 --> 00:50:30,415
Jack i Jill.
385
00:50:31,069 --> 00:50:33,178
Jack voli Jill,
Jill voli Jackea.
386
00:50:33,454 --> 00:50:35,756
Ali, Jack ne voli
Jill na isti naèin.
387
00:50:35,792 --> 00:50:37,836
Jack nikad nije tražio da
ta ljubav bude uzvraæena.
388
00:50:37,872 --> 00:50:39,850
Šta je sa Jill?
389
00:50:39,886 --> 00:50:41,670
Jill nije imala sreæe!
390
00:50:42,256 --> 00:50:44,455
Ne mogu uvijek glumeti
prokletog Romea.
391
00:50:45,441 --> 00:50:48,434
Polako, vas dvoje.
Hajdemo unutra, na piæe.
392
00:50:49,947 --> 00:50:51,281
Imaš li jedan šiling?
393
00:50:52,123 --> 00:50:54,088
Molim?
- Imaš li jedan šiling?
394
00:51:07,397 --> 00:51:08,874
Za mjerenje plina.
395
00:51:09,817 --> 00:51:11,702
Ako sluèajno
zakasnim na veèeru.
396
00:51:17,145 --> 00:51:18,629
Freddie, dragi...
397
00:51:21,863 --> 00:51:24,240
Molim te, poði kuæi sa mnom?
398
00:51:28,601 --> 00:51:30,248
Neæu.
399
00:51:32,079 --> 00:51:35,881
Poèet æeš prièati,
i moliti me.
400
00:51:36,093 --> 00:51:38,979
Neæu.
401
00:51:39,896 --> 00:51:41,733
Obeæavam, neæu.
402
00:51:43,519 --> 00:51:45,762
Kunem ti se, neæu
te tjerati da ostaneš.
403
00:51:48,104 --> 00:51:50,297
Neæu ni prièati,
ako tako želiš.
404
00:51:52,247 --> 00:51:55,869
Vjeruj mi, Freddie. Kunem ti se.
405
00:51:58,665 --> 00:52:01,418
Freddie, urazumi se!
Zaboga, dala ti je rijeè!
406
00:52:10,527 --> 00:52:13,033
Hoæeš li pokupiti moje
èiste stvari iz stana?
407
00:52:15,065 --> 00:52:17,532
Ostale stvari æu
uzeti kad budem mogao.
408
00:52:34,067 --> 00:52:35,333
U redu je, Jackie.
409
00:52:38,801 --> 00:52:40,095
Suviše me dobro poznaje.
410
00:52:42,353 --> 00:52:44,042
Ali, dala si rijeè.
411
00:52:46,859 --> 00:52:49,472
Vrlo dobro je znao da nisam
imala namjeru da je održim.
412
00:52:50,917 --> 00:52:52,267
Zato nije htio poæi.
413
00:52:59,760 --> 00:53:02,260
Samo sam željela
biti s njim još malo.
414
00:53:09,815 --> 00:53:11,264
Bar je kiša prestala.
415
00:53:23,800 --> 00:53:27,480
Od kad ste zajedno?
- Od šest.
416
00:53:29,810 --> 00:53:31,345
Ima se obièaj rasprièati.
417
00:53:32,640 --> 00:53:34,068
Posebno kada je pijan.
418
00:53:35,619 --> 00:53:38,804
Bar sve šta kaže ima smisla.
- Ima li?
419
00:53:41,348 --> 00:53:44,588
Freddie je jako
iskren prema meni.
420
00:53:45,949 --> 00:53:47,735
Zbog toga sam upoznat
sa cijelom situacijom.
421
00:53:49,051 --> 00:53:50,092
Jesi li?
422
00:53:52,710 --> 00:53:54,039
Svi smo bili zaljubljeni.
423
00:53:55,878 --> 00:53:58,410
Ali postoje stvari
koje su takoðer bitne.
424
00:53:58,447 --> 00:53:59,789
Možda èak i bitnije od toga.
425
00:54:00,765 --> 00:54:02,521
Kao što su duhovne vrijednosti.
426
00:54:09,558 --> 00:54:13,426
Praviš izraz na licu
isto kao i moj otac,
427
00:54:13,463 --> 00:54:17,539
dok je prièao o beznaèaju
materijalnih stvari.
428
00:54:18,868 --> 00:54:22,441
Onda bi predložio
da idem u Ridges...
429
00:54:22,478 --> 00:54:24,969
Da ponovo razmislim...
430
00:54:29,936 --> 00:54:31,180
Proæi æe.
431
00:54:31,216 --> 00:54:33,314
Odvest æu Freddieja kod
mene, smirit æu ga.
432
00:54:33,948 --> 00:54:36,047
Javi mi se kad stigneš kuæi.
433
00:54:37,510 --> 00:54:38,552
Ko zna?
434
00:54:38,628 --> 00:54:40,447
Možda æete uspjeti
izgladiti stvari.
435
00:54:41,681 --> 00:54:43,017
Hvala ti, Jackie.
436
00:54:45,009 --> 00:54:48,812
Bit æeš dobro.
- Hoæu.
437
00:55:57,264 --> 00:55:59,258
lièi na slomljeni tanjir.
438
00:56:01,098 --> 00:56:02,475
To je kubizam.
439
00:56:04,196 --> 00:56:05,627
lièi na Brakovu sliku.
440
00:56:15,879 --> 00:56:18,857
Šalio sam se.
- Sumnjam.
441
00:56:22,560 --> 00:56:25,780
Ne moramo uvijek biti kulturni.
- Ni djetinjasti.
442
00:56:26,738 --> 00:56:28,078
"Djetinjasti" ljudi poput mene
443
00:56:28,114 --> 00:56:30,179
spasili su ljude
poput tebe od invazije!
444
00:56:30,215 --> 00:56:32,244
Zašto moraš spominjati to?
445
00:56:32,281 --> 00:56:33,847
Nema nikakvog smisla.
446
00:56:33,883 --> 00:56:35,930
niko ne dovodi u
pitanje tvoju hrabrost.
447
00:56:35,966 --> 00:56:40,089
Samo tvoj um.
- Moj um?
448
00:56:40,365 --> 00:56:42,560
Ništa ne fali mojem umu!
449
00:56:43,571 --> 00:56:44,483
SDN!
450
00:56:44,484 --> 00:56:46,099
Šta ti to znaèi?
451
00:56:46,135 --> 00:56:48,150
Ti si pametna, zakljuèi.
452
00:56:48,376 --> 00:56:50,798
Šta je, dovraga, to znaèilo?
453
00:56:51,465 --> 00:56:53,446
SDN!
Ahronikm.
454
00:56:53,780 --> 00:56:56,469
Sjeban Do Neprepoznavanja!
455
00:56:59,220 --> 00:57:00,468
Gdje æeš?
456
00:57:00,801 --> 00:57:02,539
Kod impresionista!
457
00:57:19,118 --> 00:57:21,980
Gðo Page! Stigla je
još jedna isporuka.
458
00:57:22,205 --> 00:57:23,587
Još zagubljenih pisama?
459
00:57:23,623 --> 00:57:27,619
V. Kvin, vlasnik pogrebnog
preduzeæa. Živi na kraju ulice.
460
00:57:28,453 --> 00:57:31,930
Gospoda Hocks i Geila.
461
00:57:32,744 --> 00:57:37,830
Dama Collier.
Šta æe joj ruska knjiga?
462
00:57:39,815 --> 00:57:41,195
To je moje.
463
00:57:43,240 --> 00:57:44,821
Molim?
464
00:57:47,984 --> 00:57:49,415
Za mene je.
465
00:57:51,331 --> 00:57:55,118
A gospodin Page?
- On nije moj suprug.
466
00:57:57,411 --> 00:58:00,372
Voljela bih da me i dalje
smatrate gospoðom Page.
467
00:58:03,732 --> 00:58:04,867
U redu.
468
00:58:05,680 --> 00:58:09,434
Vodim ugledno domaæinstvo,
ne želim nikakve nevolje.
469
00:58:10,020 --> 00:58:11,361
Naravno, gðo Elton.
470
00:58:13,388 --> 00:58:16,009
Privatnost ljudi treba
zadržati za sebe.
471
00:58:17,171 --> 00:58:20,293
Niti odobravam,
niti osuðujem.
472
00:58:23,475 --> 00:58:24,993
Hvala Vam, gospoðo Elton.
473
00:58:25,848 --> 00:58:27,429
Jako ste velikodušni.
474
00:58:46,669 --> 00:58:47,948
Hoæeš li mi oprostiti?
475
00:58:51,525 --> 00:58:52,585
Šta misliš?
476
00:59:00,541 --> 00:59:03,158
Zašto si otišao
kod impresionista?
477
00:59:05,825 --> 00:59:08,327
Zbog novca.
478
01:03:12,283 --> 01:03:13,618
Æao, Liz.
479
01:03:14,427 --> 01:03:16,522
Jesu li se Freddie
i Jackie vratili?
480
01:03:16,770 --> 01:03:18,034
Da, ovdje su.
481
01:03:21,107 --> 01:03:22,504
Mogu li razgovarati
s Freddiejem?
482
01:03:22,947 --> 01:03:24,747
Sad æu ga pozvati.
483
01:03:25,287 --> 01:03:27,063
Da?
- Dragi, ovdje Ester.
484
01:03:27,348 --> 01:03:28,583
Nemoj spustiti slušoljicu.
485
01:03:29,442 --> 01:03:32,158
Neæu praviti scene.
Obeæavam.
486
01:03:32,774 --> 01:03:34,123
Obeæavam.
487
01:03:35,831 --> 01:03:38,502
Samo sam htjela saznati
šta se dogaða sa poslom.
488
01:03:39,567 --> 01:03:41,045
Jesi li se vidio
s tim èovjekom?
489
01:03:41,081 --> 01:03:43,130
Jesam. Možda
mi pronaðe nešto.
490
01:03:43,167 --> 01:03:44,214
Super!
491
01:03:44,852 --> 01:03:48,523
Super! Odlièno.
492
01:03:49,534 --> 01:03:51,189
Morat æu na put.
493
01:03:51,823 --> 01:03:53,009
Kada?
494
01:03:53,445 --> 01:03:54,487
Sljedeæi sedmica.
495
01:03:55,575 --> 01:03:57,009
Dakle, uskoro...
496
01:03:57,349 --> 01:03:59,522
Tako je.
- Freddie...
497
01:04:01,065 --> 01:04:03,528
Hoæeš li biti kod Liz
i Jackia dok ne kreneš?
498
01:04:05,407 --> 01:04:08,508
Ne moraš mi reæi,
ako neæeš.
499
01:04:10,506 --> 01:04:15,123
Slušaj, Freddie. Želim
uèiniti posljednju stvar za mene.
500
01:04:17,028 --> 01:04:19,592
Hoæeš li ti lièno
doæi po stvari?
501
01:04:20,469 --> 01:04:24,088
Samo da se pozdravimo.
502
01:04:25,002 --> 01:04:27,015
Sigurna sam da
nije toliko teško.
503
01:08:41,060 --> 01:08:44,990
Kakvo iznenaðenje.
Bez Flitena?
504
01:08:45,316 --> 01:08:47,527
Ne, vozit æu sam.
505
01:08:48,568 --> 01:08:49,900
Mislio sam da
je tako najbolje.
506
01:08:52,252 --> 01:08:53,572
Brinuo sam se za tebe.
507
01:08:56,465 --> 01:09:01,610
Molim te, uði.
Da se ne smrzavaš.
508
01:09:14,369 --> 01:09:18,485
Gdje je on?
- Pije. Sa jednim prijateljem.
509
01:09:23,356 --> 01:09:25,335
Šta ti se dogodilo, Hester?
510
01:09:25,877 --> 01:09:29,095
Ljubav, Bill. To je sve.
511
01:09:32,444 --> 01:09:35,331
Ljubav te je navela
na pokušaj samoubistva?
512
01:09:35,655 --> 01:09:36,776
Nije.
513
01:09:38,193 --> 01:09:39,767
Sama sam dovela do toga.
514
01:09:41,911 --> 01:09:44,875
Ljubav navodi na razne stvari.
515
01:09:45,637 --> 01:09:47,211
Kako ide onaj
citat o ljubavi?
516
01:09:47,908 --> 01:09:50,621
Tješi nas kao
sunce poslije kiše...
517
01:09:51,226 --> 01:09:54,444
Požuda je poput
oluje poslije sunca.
518
01:09:59,412 --> 01:10:02,419
Ne može se živjeti
jednolièno...
519
01:10:02,695 --> 01:10:05,442
Ne, kada otkrije nešto...
520
01:10:06,737 --> 01:10:11,159
Primitivno?
- Da kažemo prirodno?
521
01:10:13,286 --> 01:10:16,311
Jasno je kao dan, Hester.
Zar se ne radi o požudi?
522
01:10:16,420 --> 01:10:18,036
Bill...
523
01:10:19,021 --> 01:10:25,252
Mislila sam da ti iskreno mogu
reæi svoje osjeæaje prema Freddieju.
524
01:10:25,770 --> 01:10:28,239
Požuda nije bit života, ali...
525
01:10:28,276 --> 01:10:34,425
Freddie je, za mene...
Cijeli život.
526
01:10:35,518 --> 01:10:36,854
I smrt.
527
01:10:37,698 --> 01:10:38,740
Dakle...
528
01:10:40,606 --> 01:10:43,143
imenuj to stanje, ako možeš.
529
01:10:55,770 --> 01:10:58,491
Njegov život je
stao 1940. Godine.
530
01:10:59,353 --> 01:11:01,649
Volio je 1940.
531
01:11:02,771 --> 01:11:05,464
Poslije rata, nikada
nije bio zaista sretan.
532
01:11:09,037 --> 01:11:11,069
Jednom mi je
rekao da ti zavidi.
533
01:11:12,132 --> 01:11:14,045
Savršen advokat.
534
01:11:15,885 --> 01:11:18,256
Zvuèi previše spontano
da bi bilo iskreno.
535
01:11:18,293 --> 01:11:20,591
Ne... Zaista je tako mislio.
536
01:11:21,415 --> 01:11:24,989
Pored karijere, zavidio
ti je i iz drugih razloga.
537
01:11:25,791 --> 01:11:29,015
Tada sam shvatila,
samo na trenutak...
538
01:11:29,052 --> 01:11:33,881
da mu nemam snage odoljeti.
Uopæe.
539
01:11:35,279 --> 01:11:38,075
Zašto nisi prièala sa mnom
o tome, tih nekoliko mjeseci?
540
01:11:40,263 --> 01:11:42,302
Ne bi bilo nikakve razlike.
541
01:11:42,880 --> 01:11:44,993
Misliš da ja ništa
ne bih uèinio.
542
01:11:45,289 --> 01:11:47,056
Nisam tako rekla.
543
01:11:49,201 --> 01:11:51,235
Plemeniti sudija.
544
01:11:52,407 --> 01:11:54,825
Jesi li objesio nekog
kršæana u posljednje vrijeme?
545
01:11:56,926 --> 01:11:58,958
Jesi li èuo za njen
mali "incident"?
546
01:12:00,090 --> 01:12:02,299
Jesi li ikada
zaboravio njen roðendan?
547
01:12:02,722 --> 01:12:04,527
Ne. Ti nisi tip
koji zaboravlja.
548
01:12:04,563 --> 01:12:06,331
Freddie, pijan si. Idi unutra.
549
01:12:06,367 --> 01:12:07,662
Jasno, vojskovoðo!
550
01:12:07,939 --> 01:12:09,238
Vidiš kako me maltretira?
551
01:12:09,465 --> 01:12:11,311
Vjerujem da nisi nikada
doživio ovakvo maltretiranje.
552
01:12:11,826 --> 01:12:13,089
"Jesam li nepristojan?"
553
01:12:13,126 --> 01:12:15,576
"Da, Freddie, jako
si nepristojan."
554
01:12:16,327 --> 01:12:19,573
Zašto ne doðeš malo kasnije,
kada povratim samopopoštovanje?
555
01:12:19,609 --> 01:12:20,960
Znat æeš kada.
556
01:12:20,996 --> 01:12:23,476
Ostavit æu "mamu" da
te èeka na prozoru.
557
01:12:25,374 --> 01:12:27,049
Još uvijek je voliš, moj lorde?
558
01:12:34,053 --> 01:12:35,546
Odgovor na to je potvrdan.
559
01:12:35,583 --> 01:12:37,335
Molim te, Bill, nemoj.
560
01:12:37,903 --> 01:12:40,002
Hester, zar ne vidiš
šta ti sve nudim?
561
01:12:40,262 --> 01:12:43,531
Zar ti ne shvataš koliko
mi je teško odbiti?
562
01:12:44,586 --> 01:12:46,599
Zar ne mogu ništa
više reæi?
563
01:12:47,496 --> 01:12:48,666
Ne.
564
01:12:50,643 --> 01:12:54,237
Vidjet æemo šta æe
donjeti buduænost.
565
01:12:54,950 --> 01:12:56,673
Naša buduænost?
566
01:12:57,292 --> 01:12:59,922
Ne. Samo...
567
01:13:02,770 --> 01:13:04,299
buduænost.
568
01:13:14,379 --> 01:13:16,099
Trebam ti dati
poklon za roðendan.
569
01:13:16,393 --> 01:13:20,421
Bill... Hvala ti.
570
01:13:38,179 --> 01:13:39,574
Soneti!
571
01:13:39,610 --> 01:13:41,530
Hvala ti, oduvijek
sam ih voljela.
572
01:14:41,163 --> 01:14:43,170
Gðo Page, jeste li
slobodni za trenutak?
573
01:14:43,207 --> 01:14:44,659
Naravno. O èemu se radi?
574
01:14:44,695 --> 01:14:46,431
Kada budete izlazili,
možete li...
575
01:14:48,129 --> 01:14:49,171
Dobro.
576
01:14:55,675 --> 01:14:57,527
Najsigurnija kuæa.
577
01:15:00,192 --> 01:15:04,989
Mogu podnjeti bilo šta,
samo da si pokraj mene.
578
01:15:05,535 --> 01:15:07,694
Uvijek æu biti tu, Frank.
579
01:15:09,516 --> 01:15:14,543
Zgodni vraže.
Bio si opasan momak.
580
01:15:15,174 --> 01:15:18,683
Da, bio sam.
581
01:15:51,509 --> 01:15:56,655
Usput, ne želim da se
onakva glupost ponovi.
582
01:15:56,692 --> 01:15:57,845
Jesi li me èula?
583
01:15:59,828 --> 01:16:01,843
Nekad je teško osuðivati...
584
01:16:02,865 --> 01:16:05,788
kada si baèen s litice
u duboko plavo more.
585
01:16:05,824 --> 01:16:06,866
Slušaj...
586
01:16:07,523 --> 01:16:10,208
puno gluposti
se govorilo o ljubavi.
587
01:16:10,741 --> 01:16:12,500
Znaš li šta je prava ljubav?
588
01:16:12,856 --> 01:16:14,790
Kada brišeš tuðu guzicu...
589
01:16:15,015 --> 01:16:18,380
mjenjaš posteljinu,
kada se uneredi...
590
01:16:19,375 --> 01:16:21,391
i dopustiš mu da
zadrži dostojanstvo,
591
01:16:21,428 --> 01:16:23,385
da biste oboje mogli
nastaviti dalje.
592
01:16:23,740 --> 01:16:28,325
Samoubistvo?
Niko nije vrijedan toga.
593
01:16:59,589 --> 01:17:01,312
Freddie, pusti me unutra.
594
01:17:05,715 --> 01:17:08,949
Freddie, ne ponašaj se kao
dijete. Pusti me unutra.
595
01:17:47,464 --> 01:17:50,484
Južnoamerikanac
mi je dao ponudu.
596
01:17:51,461 --> 01:17:52,781
Kakvu ponudu?
597
01:17:56,141 --> 01:17:57,409
Probni pilot.
598
01:17:59,799 --> 01:18:02,802
Stotinu puta si rekao
da se ne bi vratio tome.
599
01:18:03,016 --> 01:18:06,930
Rekao si mi da više
nema procijenjivanja.
600
01:18:07,143 --> 01:18:08,806
Znam šta sam ti rekao.
601
01:18:10,895 --> 01:18:12,976
Bez obzira na sve,
prihvatit æu ga.
602
01:18:15,564 --> 01:18:18,456
Ne brini o mojem procijenjivanju...
603
01:18:21,330 --> 01:18:25,132
èim se malo snaðem,
brzo æu uæi u štos.
604
01:18:29,809 --> 01:18:34,804
Gdje u Južnoj Americi?
- U Riu. - Rio!
605
01:18:38,477 --> 01:18:40,034
Kada idemo?
606
01:18:44,305 --> 01:18:45,701
Ne idemo.
607
01:18:50,740 --> 01:18:52,203
Putujem sam.
608
01:18:54,738 --> 01:18:56,446
To sam ti htio reæi.
609
01:19:02,461 --> 01:19:03,726
Zašto, Freddie?
610
01:19:10,278 --> 01:19:11,320
Zbog onoga danas...
611
01:19:13,685 --> 01:19:19,112
pisma...
Pokušaja samoubistva...
612
01:19:22,026 --> 01:19:24,281
Mi smo "smrtonosni"
jedno po drugo.
613
01:19:28,703 --> 01:19:31,104
Ne možeš oèekivati od nekoga
da normalno nastavi život
614
01:19:31,140 --> 01:19:33,251
ako je drugu osobu
doveo do samoubistva.
615
01:19:35,177 --> 01:19:36,760
Koliko god je volio.
616
01:19:38,471 --> 01:19:40,985
Misliš li da æeš me
ostavljanjem odvuæi od toga?
617
01:19:44,012 --> 01:19:46,143
To je rizik koji oboje
moramo preuzeti.
618
01:19:49,716 --> 01:19:51,698
Plašiš me, Freddie.
619
01:19:53,913 --> 01:19:55,632
Govorim ti iskreno.
620
01:19:57,692 --> 01:19:59,952
Ne želim te povrijediti.
621
01:20:00,177 --> 01:20:04,092
Nisam sadista,
ovo ti govorim iskreno.
622
01:20:09,572 --> 01:20:10,598
Odlazim sada.
623
01:20:10,599 --> 01:20:12,237
Freddie, ostani sa mnom veèeras.
624
01:20:14,720 --> 01:20:15,957
Samo još jednu noæ.
625
01:20:21,696 --> 01:20:25,576
Neæu. Poèet æeš prièati...
626
01:20:27,461 --> 01:20:30,532
a ja æu se izgubiti
u svemu tome.
627
01:20:31,133 --> 01:20:32,954
Oboje æemo biti izgubljeni.
628
01:20:32,990 --> 01:20:34,339
Ne budi okrutan.
629
01:20:34,776 --> 01:20:36,838
Kako možeš biti
toliko okrutan?
630
01:20:36,875 --> 01:20:38,901
Gotovo je, Hes.
- Nije!
631
01:20:39,781 --> 01:20:40,957
Nije istina.
632
01:20:40,993 --> 01:20:42,597
Gotovo je.
633
01:20:44,349 --> 01:20:46,491
Od danas smo završili.
634
01:20:49,354 --> 01:20:51,207
Žao mi je, Hes.
635
01:21:02,692 --> 01:21:05,702
Ne gledaj me tako, ne znaš
šta mi radi taj pogled.
636
01:21:20,679 --> 01:21:22,645
Sve stvari su ti ovdje.
637
01:21:29,733 --> 01:21:31,473
Morat æeš se spakovati.
638
01:21:43,253 --> 01:21:44,811
Neæu prièati.
639
01:21:48,732 --> 01:21:50,173
Neæu se raspravljati.
640
01:21:54,907 --> 01:21:57,194
Molim te, ne ostavljaj
me samu veèeras.
641
01:22:00,106 --> 01:22:01,310
Samo ne veèeras.
642
01:22:03,677 --> 01:22:05,984
Molim te, ne ostavljaj
me samu veèeras.
643
01:23:09,409 --> 01:23:10,829
Izgledaš ozbiljno.
644
01:23:19,930 --> 01:23:24,911
Staro odijelo. Hoæe li poslužiti?
645
01:23:26,211 --> 01:23:31,595
Hoæe. Ali te cipele
treba oèistiti.
646
01:23:35,587 --> 01:23:36,628
Da.
647
01:23:44,204 --> 01:23:46,330
Ne stavljaj cipele na sto.
648
01:23:47,292 --> 01:23:51,269
To je loša sreæa.
Tako kažu.
649
01:23:53,761 --> 01:23:54,964
Zaista?
650
01:24:13,726 --> 01:24:15,385
Jesi li doruèkovao?
651
01:24:18,247 --> 01:24:19,968
Samo sam popio kafu.
652
01:24:21,266 --> 01:24:22,892
Bez alkohola.
653
01:25:41,949 --> 01:25:44,207
Kada taèno kreæeš za Rio?
654
01:25:46,321 --> 01:25:49,496
U èetvrtak. Rekao sam ti.
655
01:25:50,924 --> 01:25:51,975
Da.
656
01:25:53,746 --> 01:26:00,963
Naravno. Putuješ brodom?
- Ne. Idem avionom.
657
01:26:02,059 --> 01:26:08,947
Iz Londona u južnu Afriku...
Zatim preko okeana.
658
01:26:11,531 --> 01:26:13,515
Zvuèi uzbudljivo.
659
01:26:35,326 --> 01:26:39,079
Usput,
što se tièe stanarine...
660
01:26:41,035 --> 01:26:49,979
iz golf kluba æe ti vjerovatno
poslati 30, 40 lira, pa...
661
01:26:51,251 --> 01:26:54,074
To æe pokriti troškove
stanarine i drugih raèuna.
662
01:27:05,000 --> 01:27:06,949
Šta æeš raditi, Hes?
663
01:27:10,895 --> 01:27:13,057
Nisam sigurna.
664
01:27:16,095 --> 01:27:18,401
Pozabavit æu se rastavom.
665
01:27:19,855 --> 01:27:21,360
Sredit æu neke stvari.
666
01:27:24,400 --> 01:27:25,495
Dobra ideja.
667
01:27:29,420 --> 01:27:31,973
Nikada nije kasno za
novi poèetak, zar ne?
668
01:27:33,014 --> 01:27:34,471
Zar se ne kaže tako?
669
01:27:34,707 --> 01:27:38,780
Da, tako se kaže.
670
01:28:51,253 --> 01:28:52,783
Zbogom, Hes.
671
01:29:16,117 --> 01:29:17,774
Zbogom, Freddie.
672
01:29:23,041 --> 01:29:24,359
Nedostajat æeš mi.
673
01:29:28,566 --> 01:29:33,082
Hvala ti. Za sve.
674
01:29:41,467 --> 01:29:42,961
Hvala tebi.
675
01:29:47,698 --> 01:29:55,443
Èuvaj se.
- Budi dobro.
676
01:32:56,283 --> 01:32:59,721
prevod: Beca011
677
01:33:02,722 --> 01:33:06,018
Prilagodio: Pipic75
Prilagodio na bosanski: Valter
43727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.