Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,301
Anteriormente em Miracles
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,960
O padre calero sempre levava
a gente pra ver os jogos.
3
00:00:05,961 --> 00:00:06,997
Ele cuidava do orfanato.
4
00:00:06,998 --> 00:00:08,006
Voc� n�o tem pais?
5
00:00:08,007 --> 00:00:11,065
Todo mundo tem pais.
Eu s� n�o conheci os meus.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,000
Paul, esse � meu filho, Matty.
7
00:00:13,638 --> 00:00:14,980
Voc� deve ter sa�do � sua m�e.
8
00:00:15,100 --> 00:00:17,901
O homem que esteve aqui,
n�o tem nada a ver com voc�.
9
00:00:18,100 --> 00:00:20,001
-� policial?
-Eu era.
10
00:00:20,200 --> 00:00:21,546
-N�o, acho que talvez...
-Talvez o qu�?
11
00:00:21,663 --> 00:00:23,268
Talvez estejamos aqui
embaixo por nossa conta.
12
00:00:23,269 --> 00:00:25,195
Qual o sentido da f�
se ela nunca � testada?
13
00:00:25,500 --> 00:00:28,001
Voc� � um �timo investigador.
Do tipo que preciso desesperadamente.
14
00:00:28,200 --> 00:00:34,553
Tamb�m acredito que seu antigo patr�o
n�o valorizou seus "dons �nicos".
15
00:00:47,700 --> 00:00:48,722
� Ge�rgia...
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,341
Crescemos juntos, bem,
pelos menos um de n�s.
17
00:00:53,100 --> 00:00:54,159
Eu n�o disse quem.
18
00:00:54,593 --> 00:01:00,226
Agora � s�rio. Ge�rgia � uma das
pessoas mais calmas que j� conheci.
19
00:01:02,100 --> 00:01:04,755
Quem poderia imaginar passar
o dia das m�es em um orfanato.
20
00:01:05,800 --> 00:01:07,501
Fale pra eles sobre "a desculpa".
21
00:01:08,215 --> 00:01:10,277
Oh, ele est� certo, foi
sua prova final de hist�ria.
22
00:01:10,311 --> 00:01:11,801
Foi uma �tima desculpa.
23
00:01:12,000 --> 00:01:13,665
Ela disse pra freira
que o pai tinha morrido.
24
00:01:13,666 --> 00:01:14,101
Ele morreu.
25
00:01:14,417 --> 00:01:15,688
Quando voc� tinha sete anos.
26
00:01:18,292 --> 00:01:20,969
� Ge�rgia.
Feliz Anivers�rio.
27
00:01:25,215 --> 00:01:26,781
Feliz Anivers�rio.
28
00:01:33,300 --> 00:01:36,246
-Voc� est� bem?
-Estou sim, sabe...
29
00:01:37,500 --> 00:01:39,476
� �timo que todo mundo tenha vindo.
30
00:01:40,700 --> 00:01:41,901
� estranho,
31
00:01:42,100 --> 00:01:45,901
nenhum de n�s tem fam�lia,
nem mesmo Poppi, mas
32
00:01:46,100 --> 00:01:47,329
n�s temos isso.
33
00:01:50,041 --> 00:01:52,476
Bebeu umas doses de vinho, hum?
34
00:01:54,200 --> 00:01:56,201
Vai me beijar de novo?
35
00:01:56,400 --> 00:01:59,901
Isso s� aconteceu uma vez,
quando eu tinha 12 anos.
36
00:02:00,100 --> 00:02:01,501
Agora, c� entre n�s,
37
00:02:01,700 --> 00:02:03,323
voc� nunca se sentiu sortudo?
38
00:02:03,545 --> 00:02:05,140
Em que, ser um �rf�o?
39
00:02:05,500 --> 00:02:07,344
Em n�o estar sozinho.
40
00:02:10,900 --> 00:02:12,531
Feliz Anivers�rio.
41
00:02:22,600 --> 00:02:24,230
V�o pra casa com cuidado.
42
00:02:26,900 --> 00:02:28,101
Voc� vai ficar legal?
43
00:02:28,300 --> 00:02:29,442
Estou �tima.
44
00:02:29,843 --> 00:02:32,165
S� preciso chamar um t�xi.
Como eu poderia estar melhor?
45
00:02:38,371 --> 00:02:39,093
O que � isso?
46
00:02:39,593 --> 00:02:41,561
Foi a �ltima que seu pai me deu.
47
00:02:43,000 --> 00:02:47,101
Voc� se importa? Eu sei que sempre
abri minhas cartas na sua frente, mas...
48
00:02:47,400 --> 00:02:50,301
-como essa � a �ltima...
-Tudo bem.
49
00:02:52,100 --> 00:02:53,501
Eu quase n�o quero abri-la.
50
00:02:53,700 --> 00:02:57,301
Talvez devesse guard�-la
enquanto n�o estiver preparada.
51
00:02:59,300 --> 00:03:03,601
Eu costumava ter medo de ler
todas as cartas numa �nica noite.
52
00:03:04,200 --> 00:03:06,900
Voc� foi o �nico que me
aconselhou a ler uma por ano.
53
00:03:06,934 --> 00:03:12,301
Seu pai queria que voc� tivesse um
peda�o dele, pelo maior tempo poss�vel.
54
00:03:12,500 --> 00:03:15,943
Eu nunca quis que
essa conversa acabasse.
55
00:03:17,087 --> 00:03:18,761
Mas acho que hoje a noite acaba.
56
00:03:18,900 --> 00:03:20,879
Feliz Anivers�rio Ge�rgia.
57
00:03:23,600 --> 00:03:26,601
Voc� cresceu linda, garota!
58
00:03:30,400 --> 00:03:31,899
Eu amo voc�, Poppi.
59
00:03:49,388 --> 00:03:59,725
I'm walking through the summer nights
the jukebox playing low
60
00:04:03,306 --> 00:04:09,436
yesterday everything
was going too fast
61
00:04:10,361 --> 00:04:15,889
today, it's moving too slow
62
00:04:18,232 --> 00:04:21,346
I got no place left to turn
63
00:04:24,459 --> 00:04:27,892
I got nothing left to burn
64
00:04:30,702 --> 00:04:31,383
don't know if I saw you
if I would kiss you or kill you
65
00:04:31,384 --> 00:04:36,910
don't know if I saw you
if I would kiss you or kill you
"Querida Ge�rgia,
Outro ano, outro anivers�rio..."
66
00:04:38,559 --> 00:04:42,997
it probably wouldn't
matter to you anyhow
67
00:04:45,743 --> 00:04:47,660
you left me standing
68
00:04:48,196 --> 00:04:49,463
"...e para sempre ser� meu amor
Papai."
69
00:04:49,464 --> 00:04:52,258
in the doorway, crying
70
00:04:52,903 --> 00:04:58,473
I got nothing to go back to now
71
00:05:00,263 --> 00:05:02,587
the light in this place
72
00:05:45,100 --> 00:05:46,140
O que houve?
73
00:05:46,300 --> 00:05:47,519
N�o tenho certeza.
74
00:05:49,317 --> 00:05:51,799
Voc� sabe das cartas que meu pai
escreveu pra mim antes de morrer,
75
00:05:51,799 --> 00:05:53,786
e Poppi me deu a
�ltima ontem a noite.
76
00:05:53,786 --> 00:05:54,313
Certo.
77
00:05:54,314 --> 00:05:57,113
Mas hoje de manh�, achei
isso na caixa de correio.
78
00:06:07,300 --> 00:06:10,101
"Com amor, papai".
79
00:06:11,300 --> 00:06:12,801
Meu pai est� morto,
80
00:06:13,000 --> 00:06:16,101
ent�o, quem escreveu isso?
81
00:06:25,919 --> 00:06:31,420
Tradu��o: Velhinho[CEGO] e Tidus Jr.
Revis�o: Forenaite
82
00:06:32,393 --> 00:06:33,556
Universidade de Boston
83
00:06:38,789 --> 00:06:40,344
Deus esta vindo
84
00:06:56,836 --> 00:06:58,265
Ajude-nos
85
00:07:06,053 --> 00:07:08,250
MIRACLES
S01X12- THE LETTER
86
00:07:11,500 --> 00:07:15,075
Essas duas cartas s�o completamente
diferentes. N�o se parecem em nada.
87
00:07:15,242 --> 00:07:16,611
Acha que algu�m est�
fazendo alguma piada?
88
00:07:16,612 --> 00:07:18,928
N�o, n�o, creio que n�o.
89
00:07:20,636 --> 00:07:22,611
Quando eu tinha cinco
anos, tive febre reum�tica.
90
00:07:22,821 --> 00:07:26,420
Meu pai tinha que ficar no dep�sito o
dia todo e a noite deitava comigo.
91
00:07:26,655 --> 00:07:30,467
Ele me comprou uma girafinha que tocava
musica quando eu torcia o pesco�o dela.
92
00:07:30,758 --> 00:07:31,987
E ele cantava a musica pra mim.
93
00:07:31,988 --> 00:07:34,561
A m�sica era sobre um
pai falando com sua filha.
94
00:07:34,562 --> 00:07:36,378
Ele a chamava de
"P�ssegos com Creme"
95
00:07:37,480 --> 00:07:39,714
Ningu�m mais sabia
disso, al�m de mim e ele.
96
00:07:40,448 --> 00:07:42,555
Viu o modo como a carta
come�a, do que ele me chama?
97
00:07:42,556 --> 00:07:43,615
"P�ssegos e Creme"
E eu estava preocupado com aquele...
98
00:07:44,196 --> 00:07:45,526
Ela poderia ter chamado a pol�cia.
99
00:07:46,424 --> 00:07:49,515
E falar o que pra eles?
Que est� recebendo cartas do pai morto?
100
00:07:51,749 --> 00:07:53,719
O selo do correio nos
leva a Birch Groves.
101
00:07:53,906 --> 00:07:56,187
-Onde � isso?
-Oeste de Connecticut.
102
00:07:56,739 --> 00:07:58,044
O n�mero da caixa
postal est� borrado.
103
00:07:58,045 --> 00:08:00,472
Vamos precisar dele pra saber
onde a carta foi postada.
104
00:08:00,473 --> 00:08:01,965
Deixe-me fazer uma liga��o.
105
00:08:04,072 --> 00:08:08,285
� claro que sempre h� a chance
de a carta ter vindo do pai dela.
106
00:08:08,506 --> 00:08:09,088
O que quer dizer?
107
00:08:09,648 --> 00:08:12,944
Os mortos podem nos
contatar de v�rias formas.
108
00:08:12,944 --> 00:08:15,924
Raymond Bayless e D. Scott
Rogo dedicaram um livro inteiro
109
00:08:15,924 --> 00:08:18,904
a fen�meno de chamadas
telef�nicas dos mortos.
110
00:08:22,231 --> 00:08:24,242
A carta pode ser um aviso...
111
00:08:25,721 --> 00:08:27,627
um presente do al�m.
112
00:08:29,376 --> 00:08:31,443
Uma vez eu vi uma mulher
muito pobre, em G�mbia,
113
00:08:31,444 --> 00:08:35,022
receber moedas do s�culo
18 de sua av� falecida.
114
00:08:35,394 --> 00:08:41,133
Sabe Paul, �s vezes, quando queremos
uma coisa t�o desesperadamente,
115
00:08:42,090 --> 00:08:43,905
ela acaba nos encontrando.
116
00:08:43,905 --> 00:08:45,285
Acha mesmo?
117
00:08:46,100 --> 00:08:48,901
E quanto �s outras pessoas que
n�o receberam moedas m�gicas?
118
00:08:49,064 --> 00:08:50,629
Talvez tenham recebido
outra coisa que precisavam.
119
00:08:50,797 --> 00:08:52,477
Muito obrigado.
120
00:08:53,322 --> 00:08:54,954
Encontrei nossa ag�ncia de correio.
121
00:08:58,760 --> 00:09:01,011
Quantos carteiros existem na cidade?
122
00:09:01,045 --> 00:09:03,601
Exatamente nenhum.
N�o temos recursos para contratar.
123
00:09:03,800 --> 00:09:07,501
Ent�o todas as entregas
e envios acontecem aqui?
124
00:09:07,700 --> 00:09:12,601
Observe a caligrafia, o envelope
e o endere�o do destinat�rio.
125
00:09:12,800 --> 00:09:16,301
Se algu�m veio aqui para envi�-la,
talvez voc� se lembre quem foi.
126
00:09:18,200 --> 00:09:22,204
Esse selo... poucas
pessoas compram esse modelo.
127
00:09:22,358 --> 00:09:26,789
English Sundew, da
s�rie horticultural.
128
00:09:27,224 --> 00:09:30,812
H� alguma chance de voc� nos
fornecer os nomes de quem comprou?
129
00:09:32,702 --> 00:09:35,406
Dale Wilkie, voc� acha que isso
� nome de homem ou de mulher?
130
00:09:35,700 --> 00:09:38,701
Vamos saber em um minuto.
131
00:09:44,600 --> 00:09:46,093
Srta. Wilkie?
132
00:09:46,962 --> 00:09:48,453
Meu nome � Paul Callan.
133
00:09:48,815 --> 00:09:51,082
Eu gostaria de fazer
algumas perguntas.
134
00:09:53,200 --> 00:09:56,701
Uh, uma amiga minha recebeu essa
carta. Ela ficou um pouco confusa.
135
00:09:56,900 --> 00:09:58,460
Estava pensando se n�o teria
sido a senhora que mandou.
136
00:09:59,709 --> 00:10:00,774
N�o fui eu.
137
00:10:02,400 --> 00:10:03,825
Poderia nos dizer quem mandou?
138
00:10:04,008 --> 00:10:07,130
Por que eu faria isso? Se eu
n�o mandei, significa que n�o sei.
139
00:10:07,130 --> 00:10:09,148
Porque isso nos trouxe aqui.
140
00:10:10,627 --> 00:10:13,207
Dale, por que voc�
acha que estamos aqui?
141
00:10:14,479 --> 00:10:15,589
Por que estou com problemas?
142
00:10:15,600 --> 00:10:16,601
Isso mesmo.
143
00:10:16,800 --> 00:10:19,181
Cumplicidade � um crime grave.
144
00:10:19,340 --> 00:10:21,028
E como envolve viola��o
de correspond�ncia,
145
00:10:21,028 --> 00:10:22,716
voc� pode estar cometendo
um crime federal.
146
00:10:22,750 --> 00:10:24,485
Vai me prender?
147
00:10:26,000 --> 00:10:29,801
E se eu te dissesse que
talvez isso n�o aconte�a?
148
00:10:30,800 --> 00:10:34,601
-N�o escreveu aquela carta, escreveu?
-N�o.
149
00:10:34,800 --> 00:10:37,193
S� coloquei no correio
como ele me pediu.
150
00:10:37,194 --> 00:10:38,757
Quem?
Quem te pediu?
151
00:10:40,500 --> 00:10:43,124
-Algu�m do meu trabalho.
-Onde voc� trabalha?
152
00:10:45,800 --> 00:10:48,307
Penitenci�ria de Delano
153
00:10:49,158 --> 00:10:51,087
Corredor da Morte
154
00:11:02,700 --> 00:11:05,301
Voc� tem visita.
155
00:11:12,500 --> 00:11:14,551
Sabemos que Dubeck est�
mandando estas cartas
156
00:11:14,551 --> 00:11:16,601
atrav�s de uma das
cozinheiras da pris�o.
157
00:11:17,200 --> 00:11:20,701
Meu cliente n�o
escreveu essa carta.
158
00:11:20,900 --> 00:11:23,201
Agradecer�amos se nos deixasse
perguntar diretamente a ele.
159
00:11:23,400 --> 00:11:24,601
Voc� n�o me deixam muita escolha.
160
00:11:24,602 --> 00:11:27,590
Tenho uma audi�ncia no final
dessa semana, e n�o quero confus�o.
161
00:11:27,591 --> 00:11:29,151
Dubeck pode ser libertado?
162
00:11:29,151 --> 00:11:30,755
N�o ele nunca ser�
libertado, mas h� uma chance
163
00:11:30,756 --> 00:11:33,461
dele deixar o corredor da morte
e ir para o pavilh�o geral.
164
00:11:33,748 --> 00:11:36,665
Bem, essa � a terceira apela��o,
o que acontece com os outros?
165
00:11:36,700 --> 00:11:39,601
Dubeck n�o � o que se pode
chamar de "amigo da sociedade".
166
00:11:39,800 --> 00:11:42,101
As fam�lias das v�timas
sempre aparecem e protestam
167
00:11:42,101 --> 00:11:44,401
contra qualquer tentativa
de prolongar sua vida.
168
00:11:44,600 --> 00:11:48,726
que, a esta altura, est� para
terminar daqui a exatos 11 dias.
169
00:11:48,950 --> 00:11:50,066
Ele j� tem uma data
de execu��o marcada?
170
00:11:50,066 --> 00:11:52,043
A menos que a audi�ncia mude isso.
171
00:11:52,332 --> 00:11:53,961
O que exatamente ele fez?
172
00:11:54,310 --> 00:11:56,203
Posso dizer por que ele foi condenado
173
00:11:56,203 --> 00:11:59,194
9 acusa��es de conspira��o e
assassinato em primeiro grau.
174
00:11:59,386 --> 00:12:00,512
Conspira��o?
175
00:12:00,800 --> 00:12:02,763
Mata para obter lucro.
176
00:12:03,300 --> 00:12:04,929
Voc�s ter�o pouco tempo com ele.
177
00:12:04,930 --> 00:12:07,101
Como eu disse, meu cliente
n�o escreveu aquela carta.
178
00:12:07,300 --> 00:12:08,299
Sim, eu escrevi.
179
00:12:10,000 --> 00:12:12,901
Do que � que voc� est� falando?
180
00:12:15,800 --> 00:12:17,301
-Voc� escreveu isso?
-Sim.
181
00:12:17,500 --> 00:12:19,001
Estou encerrando essa entrevista.
182
00:12:19,200 --> 00:12:21,507
-Como?
-Eu n�o sei.
183
00:12:21,900 --> 00:12:24,934
Algo dentro de mim,
como um zumbido.
184
00:12:25,461 --> 00:12:27,809
Comecei a escrever e
n�o conseguia parar.
185
00:12:28,000 --> 00:12:30,516
E se eu te disse que voc� fez isso
186
00:12:30,691 --> 00:12:33,499
para escapar do corredor da morte,
para salvar sua pr�pria vida.
187
00:12:33,617 --> 00:12:36,283
O que voc� pensa, o que
eu penso, n�o interessa.
188
00:12:36,418 --> 00:12:38,833
N�o interessa se eu viver ou morrer.
189
00:12:39,470 --> 00:12:43,184
A �nica coisa que me importa
� que Deus me perdoou.
190
00:12:44,010 --> 00:12:44,587
Perdoou mesmo?
191
00:12:45,069 --> 00:12:47,585
Sim, perdoou.
192
00:12:48,291 --> 00:12:51,767
Alguma coisa aconteceu.
Eu fui tocado pela m�o de Deus.
193
00:12:55,000 --> 00:12:57,801
-Essas cartas s�o a prova.
-Cartas?
194
00:12:58,000 --> 00:12:59,101
Tem mais de uma?
195
00:12:59,300 --> 00:13:01,308
Isso j� acontece h�
umas 5 ou 6 semanas.
196
00:13:01,500 --> 00:13:03,668
Eu estava tentando
enviar essas hoje.
197
00:13:04,432 --> 00:13:06,119
Ge�rgia Wilson
Av. Conwell 73 / apt 2b
Boston / MA
198
00:13:07,200 --> 00:13:08,428
S�o pra Ge�rgia.
199
00:13:10,800 --> 00:13:12,091
Voc� a conhece?
200
00:13:14,006 --> 00:13:14,590
Conhe�o.
201
00:13:14,726 --> 00:13:16,329
Poderia entregar a ela ent�o?
202
00:13:16,600 --> 00:13:18,601
N�o aconselho que voc� fa�a isso.
203
00:13:18,800 --> 00:13:20,649
� a vontade de Deus, Daniel.
204
00:13:26,500 --> 00:13:29,568
O encontro acabou.
Posso falar com voc�s?
205
00:13:40,501 --> 00:13:41,929
N�o faz nenhum sentido.
206
00:13:41,963 --> 00:13:43,560
Trabalho com Dubeck h� 6 anos.
207
00:13:43,561 --> 00:13:46,183
N�o � poss�vel que ele
tenha escrito essas cartas.
208
00:13:46,217 --> 00:13:47,101
Por que n�o?
209
00:13:47,300 --> 00:13:48,817
Porque ele � analfabeto.
210
00:13:49,800 --> 00:13:51,824
N�o sabe ler nem escrever.
211
00:13:57,100 --> 00:13:58,965
Voc� anotou os endere�os
das outras cartas?
212
00:13:59,141 --> 00:14:01,901
Claro. Rua Elm 216,
perto de Wyckoff.
213
00:14:02,100 --> 00:14:03,628
Acha que isso � poss�vel?
214
00:14:04,077 --> 00:14:05,862
Que ele realmente est�
escrevendo as cartas?
215
00:14:05,862 --> 00:14:06,589
N�o.
216
00:14:06,600 --> 00:14:09,701
Dale Wilkie disse que pegou
a carta das m�os de Dubeck.
217
00:14:09,900 --> 00:14:11,492
N�o quer dizer que ele tenha escrito.
218
00:14:12,000 --> 00:14:14,516
Al�m do mais o advogado dele
alega que ele � analfabeto.
219
00:14:14,516 --> 00:14:15,607
Qualquer um poderia ter
escrito essas cartas.
220
00:14:16,000 --> 00:14:18,489
Acha que isso pode ser uma trapa�a
para tira-lo do corredor da morte?
221
00:14:18,500 --> 00:14:19,901
Ele � um assassino.
222
00:14:20,100 --> 00:14:23,548
� dif�cil de acreditar que ele tenha
sido escolhido como esten�grafo de Deus.
223
00:14:23,548 --> 00:14:27,868
ESTEN�GRAFO:
aquele que escreve de forma r�pida
como se fala. Utiliza sinais pr�prios.
224
00:14:34,400 --> 00:14:37,401
Posso ajud�-los?
225
00:14:39,200 --> 00:14:41,201
Hum, sou Paul Callan
e essa � Evelyn...
226
00:14:41,400 --> 00:14:44,724
Sinto muito, mas n�o costumo comprar
nada que seja vendido de porta em porta.
227
00:14:44,724 --> 00:14:46,897
Mas se tiverem alguns livros, eu
ficaria feliz em dar uma olhada.
228
00:14:47,000 --> 00:14:48,092
N�o � bem isso.
229
00:14:49,200 --> 00:14:52,086
� que uma amiga minha tem
recebido algumas cartas
230
00:14:53,100 --> 00:14:55,889
e tenho a impress�o
que voc� possa entender.
231
00:14:56,200 --> 00:14:57,801
Sua amiga tem alguma
not�cia da Cheril?
232
00:14:58,000 --> 00:15:00,634
Nossa filha Cheril
odiava escrever cartas.
233
00:15:01,100 --> 00:15:04,025
Receb�amos uma carta por semana,
quando ela foi para a col�nia de f�rias
234
00:15:04,026 --> 00:15:07,646
mas s� porque a fizemos prometer e disse
a ela que poderia ser cart�es postais
235
00:15:07,647 --> 00:15:09,425
para que ela pudesse
escrever poucas palavras.
236
00:15:09,683 --> 00:15:11,087
Mas agora estamos recebendo isso.
237
00:15:11,561 --> 00:15:12,978
Cinco at� agora.
238
00:15:13,258 --> 00:15:14,367
Lembran�as a maioria...
239
00:15:15,146 --> 00:15:19,071
coisas que Cheryl lamenta, coisas
que a deixavam chateada.
240
00:15:19,350 --> 00:15:21,360
Nenhuma amiga dela tinha
hora de voltar pra casa.
241
00:15:21,360 --> 00:15:26,051
Isso �... bem, � a Cheryl.
242
00:15:27,359 --> 00:15:29,739
E a caligrafia, � de sua filha?
243
00:15:29,739 --> 00:15:30,740
� sim.
244
00:15:31,200 --> 00:15:34,036
Minha amiga perdeu o
pai quando era bem nova.
245
00:15:34,235 --> 00:15:36,226
Recentemente, ela come�ou
a receber cartas tamb�m.
246
00:15:37,512 --> 00:15:39,900
S�o bem familiares e
�ntimas, mas
247
00:15:40,446 --> 00:15:42,668
ela acha muito dif�cil de
acreditar que sejam verdadeiras.
248
00:15:42,800 --> 00:15:45,001
Elas s�o. Quero dizer,
249
00:15:45,700 --> 00:15:49,403
n�o posso falar sobre a
experi�ncia de sua amiga, mas
250
00:15:50,142 --> 00:15:52,579
eu sei que essas cartas s�o da Cheryl.
251
00:15:52,718 --> 00:15:54,685
Quero dizer, devem ser.
252
00:15:55,900 --> 00:15:58,298
J� tentou alguma vez descobrir
a origem dessas cartas?
253
00:15:58,299 --> 00:15:59,045
N�o.
254
00:15:59,300 --> 00:16:01,101
N�o � importante pra n�s.
255
00:16:01,300 --> 00:16:05,101
� que � t�o bom t�-la em nossas
vidas novamente, e isso...
256
00:16:07,969 --> 00:16:10,681
depois do que ele fez com ela...
257
00:16:11,030 --> 00:16:13,368
ela parece estar bem.
258
00:16:13,600 --> 00:16:15,001
Oh, desculpe, mas
quando voc� diz "ele"
259
00:16:15,200 --> 00:16:19,201
Nossa filha foi assassinada por
um homem chamado Edward Dubeck.
260
00:16:27,200 --> 00:16:31,501
Sandy e eu passe�vamos com o
cachorro toda manh�, exceto naquela.
261
00:16:32,700 --> 00:16:33,884
Eu estava no telefone.
262
00:16:34,459 --> 00:16:36,551
Ent�o ela levou o cachorro sozinha.
263
00:16:37,346 --> 00:16:39,759
Se eu tivesse pedido a ela para
esperar eu terminar a liga��o,
264
00:16:40,458 --> 00:16:41,968
se ela andasse um
pouco mais devagar,
265
00:16:42,284 --> 00:16:43,590
ou o sinal estivesse fechado
266
00:16:45,547 --> 00:16:49,175
ent�o ela n�o teria ficado perto da
pessoa errada quando Dubeck atirou.
267
00:16:55,854 --> 00:16:58,596
Depois que ela foi
assassinada, foi muito duro.
268
00:16:59,575 --> 00:17:04,366
Coisas f�ceis, ficaram dif�ceis:
comer, assistir TV.
269
00:17:05,577 --> 00:17:08,474
Nada � f�cil quando voc� n�o
est� acostumado a fazer sozinho.
270
00:17:09,788 --> 00:17:11,903
Em suas cartas, ela tenta ajudar.
271
00:17:13,872 --> 00:17:17,414
Ela me escreveu uma
receita na semana passada.
272
00:17:19,325 --> 00:17:20,839
Talvez eu tente hoje � noite.
273
00:17:21,393 --> 00:17:23,867
Meu filho Leo tinha 23 anos,
274
00:17:24,500 --> 00:17:31,643
e a �nica coisa errada que ele fez,
foi n�o tentar se livrar de ser jurado.
275
00:17:34,400 --> 00:17:36,040
Esse fez o trabalho dele.
276
00:17:36,800 --> 00:17:42,001
Encontrou um criminoso, e o
criminoso pagou Dubeck para mat�-lo.
277
00:17:46,600 --> 00:17:49,787
N�o sei como estou recebendo
essas cartas, nem por que.
278
00:17:50,300 --> 00:17:51,401
Sobre o que ele escreve?
279
00:17:51,600 --> 00:17:53,547
Dubeck, na maioria das vezes.
280
00:17:55,400 --> 00:17:59,707
Sabe, voc� acha que... acha
que quando sua hora chega,
281
00:17:59,782 --> 00:18:03,666
voc� consegue entender
melhor, mas n�o consegue.
282
00:18:04,700 --> 00:18:08,765
Leo ainda est�... com muita raiva.
283
00:18:10,446 --> 00:18:11,430
E eu n�o o culpo por isso.
284
00:18:11,845 --> 00:18:14,606
Est� sabendo que Dubeck ter� uma
audi�ncia de apela��o em breve?
285
00:18:14,727 --> 00:18:16,119
Ele pode sair do corredor da morte.
286
00:18:16,119 --> 00:18:19,528
Sei, e estarei l� para ter
certeza de que ele n�o vai sair.
287
00:18:26,723 --> 00:18:28,202
Conseguiu descobrir alguma coisa?
288
00:18:29,088 --> 00:18:30,057
N�o tenho certeza.
289
00:18:30,700 --> 00:18:31,799
O que quer dizer?
290
00:18:37,314 --> 00:18:38,165
Eu, hum...
291
00:18:39,563 --> 00:18:41,250
Eu tenho que te
perguntar uma coisa.
292
00:18:42,600 --> 00:18:44,601
Como foi exatamente
que seu pai morreu.
293
00:18:44,800 --> 00:18:46,901
-Foi um acidente.
-Teve alguma investiga��o?
294
00:18:47,100 --> 00:18:49,901
Eu tinha 7 anos Paul.
N�o me deixaram ver a aut�psia.
295
00:18:50,100 --> 00:18:52,647
Houve um inc�ndio no
armaz�m onde ele trabalhava.
296
00:18:52,648 --> 00:18:56,249
Ele ficou preso l� dentro.
O que foi?
297
00:18:59,900 --> 00:19:01,181
Mais uma?
298
00:19:12,451 --> 00:19:12,883
Ele, hum...
299
00:19:14,737 --> 00:19:19,635
acha que eu deveria pintar meu quarto
de azul, porque � minha cor favorita.
300
00:19:19,900 --> 00:19:22,497
Ele sabe que eu digo para as
pessoas que � laranja, mas s� por que
301
00:19:22,498 --> 00:19:26,079
eu acho me faz parecer
uma chata dizer que � azul.
302
00:19:26,800 --> 00:19:30,792
Quero dizer, isso n�o tem
a cara dele, mas ele sabe.
303
00:19:33,200 --> 00:19:34,801
Onde conseguiu isso?
304
00:19:35,000 --> 00:19:37,038
Rastreamos a carta que voc� me deu.
305
00:19:37,900 --> 00:19:40,419
Ela foi supostamente escrita por um
homem que est� no corredor da morte.
306
00:19:40,420 --> 00:19:42,452
O nome dele � Edward Dubeck.
307
00:19:43,828 --> 00:19:48,282
Ele alega ter sentido a presen�a
do seu pai, e de alguma forma,
308
00:19:48,283 --> 00:19:51,568
seu pai disse a ele o
que escrever pra voc�.
309
00:19:52,178 --> 00:19:56,519
Isso � rid�culo. Quero dizer, isso...
Isso n�o � poss�vel, certo?
310
00:19:56,553 --> 00:19:57,959
N�o � s� com voc�.
311
00:19:57,993 --> 00:19:59,401
Outras pessoas tamb�m
est�o recebendo cartas.
312
00:19:59,600 --> 00:20:00,801
Outras pessoas?
Que outras pessoas?
313
00:20:01,000 --> 00:20:04,801
Fam�lias de pessoas assassinadas.
As cartas vem das v�timas.
314
00:20:05,000 --> 00:20:07,623
Mas voc� disse que seu
pai morreu em um acidente.
315
00:20:08,658 --> 00:20:09,909
N�o faz sentido.
316
00:20:12,100 --> 00:20:14,108
Paul, voc� acha que isso � real?
317
00:20:17,500 --> 00:20:18,692
N�o sei.
318
00:20:27,900 --> 00:20:31,859
Esse... esse cara
no corredor da morte.
319
00:20:32,997 --> 00:20:34,832
Essa � a caligrafia dele?
320
00:20:35,183 --> 00:20:39,010
N�o, parece que a caligrafia �
da pessoa que ele incorpora,
321
00:20:40,517 --> 00:20:42,619
como se ela pudesse
escrever atrav�s dele.
322
00:20:42,900 --> 00:20:45,101
Espera ai.
323
00:20:45,300 --> 00:20:50,101
Se essa � a caligrafia do meu pai,
ent�o, quem diabos escreveu isso?
324
00:20:58,900 --> 00:20:59,964
Ol� garoto.
325
00:21:01,600 --> 00:21:02,501
Qual o problema?
326
00:21:02,700 --> 00:21:07,201
N�o foi o pai da Ge�rgia que
escreveu aquelas cartas, foi Popi?
327
00:21:09,100 --> 00:21:11,801
Acho melhor voc� entrar.
328
00:21:23,400 --> 00:21:25,113
Dubeck, apague a luz.
329
00:21:26,900 --> 00:21:28,644
Dubeck, larga essa caneta.
330
00:21:31,767 --> 00:21:33,815
Tenho um problema
aqui na cela do Dubeck.
331
00:21:36,794 --> 00:21:38,038
O que est� havendo?
332
00:21:45,458 --> 00:21:48,813
Dubeck, larga essa caneta
e espere no fundo da cela.
333
00:21:51,200 --> 00:21:54,513
Voc� tem 3 segundos
antes de eu agir.
334
00:22:13,300 --> 00:22:14,859
Como pode mentir pra mim?
335
00:22:15,714 --> 00:22:18,858
Todo ano me dava uma carta
dizendo que era do meu pai.
336
00:22:20,400 --> 00:22:24,601
Sinto muito. S� estava
fazendo a vontade do seu pai.
337
00:22:25,900 --> 00:22:26,901
Ent�o o que quer de mim?
338
00:22:27,100 --> 00:22:28,501
Quero que voc� entenda.
339
00:22:28,700 --> 00:22:29,634
Boa sorte com isso.
340
00:22:37,300 --> 00:22:40,101
Eu estava com seu pai no
hospital, quando ele morreu.
341
00:22:40,300 --> 00:22:43,293
Ele pediu se eu poderia escrever
seus pensamentos e desejos pra voc�,
342
00:22:44,176 --> 00:22:46,119
para que nunca se sentisse sozinha.
343
00:22:48,300 --> 00:22:52,201
Mas ent�o, logo ap�s
come�armos, ele se foi.
344
00:22:53,400 --> 00:22:57,101
Esse foi seu �ltimo desejo.
Era o que ele queria pra voc�.
345
00:23:00,100 --> 00:23:04,401
E eu s�... s� continuei escrevendo.
346
00:23:05,946 --> 00:23:07,370
Mas as palavras nas cartas...
347
00:23:07,371 --> 00:23:09,301
Eram suas! N�o dele.
348
00:23:11,426 --> 00:23:13,159
Qual � a dificuldade de se conhecer
algu�m no corredor da morte?
349
00:23:13,159 --> 00:23:15,238
-N�o acho que seja uma boa id�ia.
-Eu quero v�-lo.
350
00:23:15,718 --> 00:23:20,246
Esse homem pode ser a �nica conex�o que
me resta com meu pai. Tenho que v�-lo.
351
00:23:29,687 --> 00:23:31,037
O que mais voc� gostaria de saber?
352
00:23:31,038 --> 00:23:33,055
Ge�rgia, voc� n�o
precisa fazer isso.
353
00:23:40,009 --> 00:23:42,210
Meu pai era Michael Wilson.
354
00:23:43,306 --> 00:23:47,243
Todo mundo me falou que ele morreu
em um inc�ndio de um dep�sito.
355
00:23:49,318 --> 00:23:53,441
Voc�... voc� o matou?
356
00:23:54,314 --> 00:23:55,303
Sim.
357
00:23:56,100 --> 00:23:57,123
Por qu�?
358
00:23:59,287 --> 00:24:00,395
Por qu�?
359
00:24:01,825 --> 00:24:03,715
O que ele fez pra merecer isso?
360
00:24:04,300 --> 00:24:08,631
Eu s� tinha 17 anos, eu acho. Um
cara me deu 300 d�lares pra incendiar
361
00:24:08,665 --> 00:24:10,726
o dep�sito por causa do
seguro ou coisa parecida.
362
00:24:10,900 --> 00:24:12,701
Eu n�o sabia que
tinha algu�m l� dentro.
363
00:24:12,900 --> 00:24:15,196
-Teria alguma import�ncia?
-N�o.
364
00:24:17,500 --> 00:24:20,501
-Vamos Ge�rgia.
-Espere.
365
00:24:25,000 --> 00:24:28,901
Preciso saber, ele est� bem?
366
00:24:30,000 --> 00:24:32,101
N�o � assim que funciona.
367
00:24:32,300 --> 00:24:36,580
Eu n�o falo com eles.
Eu falo por eles.
368
00:24:36,900 --> 00:24:39,148
N�o posso controlar o que vem at� mim.
369
00:24:41,300 --> 00:24:44,301
Mas eu n�o preciso continuar
mandando as cartas se voc� n�o quiser.
370
00:24:44,800 --> 00:24:46,017
Est� na hora.
371
00:25:05,000 --> 00:25:06,136
Ainda est� aqui?
372
00:25:07,400 --> 00:25:08,258
Sente-se.
373
00:25:12,300 --> 00:25:13,628
Qual o problema?
374
00:25:14,300 --> 00:25:19,500
Se Dubeck estiver trapaceando, eu nem
imagino por que estaria fazendo isso.
375
00:25:19,688 --> 00:25:24,391
E... se n�o estiver, se ele
realmente tiver uma conex�o
376
00:25:24,579 --> 00:25:27,677
com suas pr�prias v�timas,
isso n�o est� certo.
377
00:25:28,689 --> 00:25:34,226
Voc� est� procurando por bondade que
venha de bondade, e maldade de maldade.
378
00:25:34,400 --> 00:25:36,527
Elas n�o s�o mutuamente exclusivas.
379
00:25:37,800 --> 00:25:40,081
J� ouviu falar do "Princ�pio do Inc�ndio"?
380
00:25:40,900 --> 00:25:43,836
Os pinheiros possuem resina.
381
00:25:44,300 --> 00:25:48,256
Em um inc�ndio, o calor derrete
a resina, e os pinheiros se abrem
382
00:25:48,257 --> 00:25:50,924
e milhares de sementes s�o
lan�adas por toda a terra,
383
00:25:51,278 --> 00:25:53,150
o que vai nos dar mais pinheiros.
384
00:25:54,308 --> 00:25:56,959
As pessoas que v�em as
not�cias s� enxergam destrui��o.
385
00:25:57,213 --> 00:26:00,150
O que eles n�o v�em � que
a terra est� renascendo,
386
00:26:00,150 --> 00:26:03,087
est� voltando mais
forte e mais f�rtil.
387
00:26:05,448 --> 00:26:07,769
Esse � um mal necess�rio, Paul.
388
00:26:08,658 --> 00:26:10,674
� apenas como as coisas funcionam.
389
00:26:12,452 --> 00:26:14,849
N�o ter�amos florestas sem fogo.
390
00:26:25,449 --> 00:26:25,994
Al�.
391
00:26:26,028 --> 00:26:29,601
Acabei de falar com o advogado de
Dubeck. Ele nos chamou para uma reuni�o.
392
00:26:30,000 --> 00:26:30,701
Com a gente?
393
00:26:30,900 --> 00:26:33,463
Com todos que est�o
recebendo cartas de Dubeck.
394
00:26:39,100 --> 00:26:40,901
� t�o maravilhoso.
395
00:26:41,100 --> 00:26:43,453
N�o � maravilhoso.
Ele est� nos usando.
396
00:26:44,200 --> 00:26:46,901
-Como ela est� reagindo?
-Eu n�o sei.
397
00:26:47,100 --> 00:26:50,701
A �nica liga��o que ela
tinha com o pai era uma farsa.
398
00:26:50,900 --> 00:26:53,101
Agora ela est� se
agarrando ao que pode.
399
00:26:53,300 --> 00:26:54,723
Gostaria de sua aten��o.
400
00:26:56,100 --> 00:26:57,756
Obrigado por terem vindo.
401
00:26:58,500 --> 00:27:03,101
Nenhum de voc�s sente prazer
ao meu ouvir, e eu entendo.
402
00:27:03,600 --> 00:27:06,201
Mas, daqui a exatos nove dias,
meu cliente ser� executado...
403
00:27:06,400 --> 00:27:07,201
�timo.
404
00:27:07,400 --> 00:27:11,301
A menos que a audi�ncia de
apela��o de amanh� evite isso.
405
00:27:11,500 --> 00:27:15,966
Recentemente ficamos sabendo
de circunst�ncias atenuantes.
406
00:27:17,063 --> 00:27:18,088
E aqui serei direto.
407
00:27:18,089 --> 00:27:21,996
As cartas que voc�s tem recebido,
realmente foram escritas por meu cliente.
408
00:27:23,214 --> 00:27:23,929
Mas como?
409
00:27:23,929 --> 00:27:26,060
Gostaria de poder responder
a isso, mas n�o posso.
410
00:27:26,692 --> 00:27:28,764
Esta � uma peti��o ao governador.
411
00:27:29,210 --> 00:27:31,451
Suas assinaturas fariam toda
a diferen�a para mant�-lo vivo.
412
00:27:31,485 --> 00:27:32,757
Nunca vou assinar isso.
413
00:27:32,791 --> 00:27:34,751
N�s vamos assinar, para mant�-lo
fora do corredor da morte.
414
00:27:34,752 --> 00:27:36,097
A� ele continua escrevendo.
415
00:27:36,700 --> 00:27:38,902
Voc� acredita que as
cartas sejam verdadeiras?
416
00:27:38,903 --> 00:27:41,575
Claro que acredito, mas e da�?
417
00:27:42,575 --> 00:27:46,738
Elas n�o mudam o fato de meu filho
n�o estar � mesa para o caf� da manh�.
418
00:27:46,905 --> 00:27:49,539
Matem aquele filho da puta.
N�o preciso de cartas.
419
00:27:50,229 --> 00:27:54,055
Terei uma vida cheia de lembran�as.
O que eu quero � justi�a.
420
00:27:54,542 --> 00:27:55,743
Estou assinando.
421
00:27:59,522 --> 00:28:01,656
Jim, voc� vai falar alguma
coisa sensata a essas pessoas?
422
00:28:04,225 --> 00:28:05,955
N�o sei mais o que pensar.
423
00:28:08,984 --> 00:28:11,799
Fiquei com raiva durante
muitos anos e quer saber?
424
00:28:11,912 --> 00:28:13,588
Minha esposa continua morta.
425
00:28:14,642 --> 00:28:16,397
S� n�o estou certo se
dever�amos passar o resto
426
00:28:16,397 --> 00:28:18,151
de nossas vidas tentando
matar esse homem.
427
00:28:18,337 --> 00:28:20,695
N�o � o resto de nossas vidas.
S�o s� 9 dias.
428
00:28:20,876 --> 00:28:24,191
A menos que aceitem o recurso de apela��o
ou que o governador d� um telefonema.
429
00:28:24,192 --> 00:28:26,361
Estaremos todos aqui
novamente em 18 meses.
430
00:28:29,458 --> 00:28:31,327
N�o sei se quero fazer mais isso.
431
00:28:31,327 --> 00:28:34,834
-Vai assinar isso?
-Lamento Bill.
432
00:28:36,608 --> 00:28:39,652
Preciso parar de planejar o fim
da vida dele e retomar a minha.
433
00:28:40,013 --> 00:28:43,241
Se ele morrer, n�o
haver� mais cartas.
434
00:28:45,313 --> 00:28:51,738
J� tenho o que preciso bem aqui.
Essa � a conex�o com meu filho.
435
00:28:52,200 --> 00:28:54,101
N�o preciso das cartas dele.
436
00:28:54,300 --> 00:28:56,701
Eu preciso.
437
00:28:59,300 --> 00:29:04,801
Cada um aqui nessa sala, teve a chance de
conhecer a pessoa que perdeu, que amou.
438
00:29:06,400 --> 00:29:08,059
Mas eu s� tinha 7 anos
quando meu pai morreu.
439
00:29:08,060 --> 00:29:09,453
Eu nunca pude conhec�-lo.
440
00:29:11,230 --> 00:29:15,993
Ent�o, essas cartas...
s�o minha �nica chance.
441
00:29:19,936 --> 00:29:21,454
Ent�o, por favor,
n�o me tirem isso.
442
00:29:23,697 --> 00:29:24,939
Deixem-no viver.
443
00:29:36,300 --> 00:29:37,901
Est� me deixando nervoso.
444
00:29:38,100 --> 00:29:39,901
Desculpe, eu s� queria, uh...
445
00:29:40,100 --> 00:29:43,001
Saber como estou?
446
00:29:44,100 --> 00:29:47,505
Quando foi que isso
come�ou exatamente, hum?
447
00:29:48,100 --> 00:29:51,989
As crian�as que voc� cuida, acharem
que precisam cuidar de voc�?
448
00:29:53,200 --> 00:29:55,760
Voc� acha que o pai dela
realmente escreveu pra ela?
449
00:29:58,000 --> 00:29:59,952
N�o importa o que eu acho.
450
00:30:01,600 --> 00:30:05,201
Voc� fez a coisa certa, Poppi.
Voc� fez a coisa certa.
451
00:30:07,200 --> 00:30:10,616
O que? Escrever as cartas
ou admitir que fui eu?
452
00:30:11,319 --> 00:30:13,990
�s vezes, certo ou
errado � preciso decidir.
453
00:30:14,500 --> 00:30:16,301
Eu tenho muitas
crian�as para cuidar,
454
00:30:16,301 --> 00:30:18,101
n�o tenho muito tempo
para tomar decis�es.
455
00:30:18,101 --> 00:30:21,366
Voc� conhece a Ge�rgia, ela
n�o pensa muito antes de falar.
456
00:30:22,600 --> 00:30:25,301
D� um tempo a ela e
eventualmente ela...
457
00:30:25,500 --> 00:30:28,501
E o que? Ela vai me perdoar?
458
00:30:30,300 --> 00:30:33,901
Deus age de formas
misteriosas, garoto.
459
00:30:34,400 --> 00:30:38,001
O perd�o pode ser uma
coisa bem estranha.
460
00:30:38,700 --> 00:30:41,101
Quem sabe?
461
00:30:42,100 --> 00:30:46,001
Talvez n�o seja sempre merecido.
462
00:30:52,400 --> 00:30:54,801
Ficou sabendo?
463
00:30:55,000 --> 00:30:57,301
Dubeck ganhou seu apelo.
464
00:30:57,614 --> 00:31:00,744
A Justi�a o est� liberando
para o pavilh�o geral.
465
00:31:01,257 --> 00:31:03,614
Acho que aquela
reivindica��o fez a diferen�a.
466
00:31:27,596 --> 00:31:30,689
Obrigado por vir, Paul.
Eu tomei uma decis�o.
467
00:31:31,500 --> 00:31:34,051
Eu n�o sei ao certo
se vai funcionar.
468
00:31:34,051 --> 00:31:36,601
Se n�o funcionar eu terei
que bolar outra coisa.
469
00:31:37,600 --> 00:31:40,401
Eu irei escrever para o meu pai.
470
00:31:40,600 --> 00:31:43,501
-Voc� diz, para o Dubeck?
-N�o, para o meu pai.
471
00:31:43,700 --> 00:31:46,901
Eu irei escrever cartas e as colocarei na
gaveta da escrivaninha. Farei perguntas.
472
00:31:47,100 --> 00:31:50,901
Coisas que eu sempre quis saber
dele e da mam�e, e tudo mais.
473
00:31:51,100 --> 00:31:53,901
E da pr�xima vez que eu receber uma
carta do Dubeck eu verei se ele respondeu.
474
00:31:53,901 --> 00:31:56,701
E se ele respondeu
eu sei que funcionou.
475
00:31:57,300 --> 00:31:59,501
Eu sei que parece rid�culo, mas...
476
00:31:59,700 --> 00:32:03,004
Toda vez que eu vou ao m�dico,
sabe aqueles question�rios?
477
00:32:03,649 --> 00:32:06,215
Bem, toda vez eles me perguntam
sobre a hist�ria da minha fam�lia...
478
00:32:06,249 --> 00:32:07,701
E eu n�o sei.
479
00:32:07,900 --> 00:32:09,101
Eu quero saber.
480
00:32:09,300 --> 00:32:12,801
Minha m�e morreu quando eu tinha 2
anos, e meu pai quando eu tinha 7.
481
00:32:13,000 --> 00:32:15,062
-Ge�rgia...
-Por favor, n�o.
482
00:32:17,400 --> 00:32:19,801
Veja, isso � um presente.
483
00:32:20,000 --> 00:32:26,001
Eu perdi 20 anos e agora tenho o resto
da minha vida para conhecer meu pai.
484
00:32:33,800 --> 00:32:37,383
Me desculpa, sou t�o idiota,
eu estou falando com voc� como
485
00:32:37,384 --> 00:32:39,564
se voc� n�o entendesse.
� claro que voc� entende.
486
00:32:39,800 --> 00:32:41,601
Tudo bem.
487
00:32:41,800 --> 00:32:44,301
Mas sabe... � como se n�s
estiv�ssemos doentes ou algo do tipo.
488
00:32:44,500 --> 00:32:47,869
O jeito que eles nos olham
quando descobrem que n�o
489
00:32:47,870 --> 00:32:51,600
perdemos apenas pai ou m�e,
mas sim os dois... t�o jovem...
490
00:32:52,200 --> 00:32:56,101
O que voc� daria
para falar com eles?
491
00:32:56,500 --> 00:33:00,201
Para fazer uma simples
pergunta para seus pais?
492
00:33:01,400 --> 00:33:03,901
Qualquer coisa.
493
00:33:06,100 --> 00:33:10,201
Voc� quer que eu pergunte
ao meu pai sobre sua m�e?
494
00:33:11,900 --> 00:33:14,101
N�o.
495
00:33:15,961 --> 00:33:18,597
Me desculpe, eu estou
agindo como louca.
496
00:33:18,600 --> 00:33:19,356
Sim.
497
00:33:20,700 --> 00:33:24,023
Voc� tem duas cartas de seu
pai, mas voc� tem vinte do Poppi.
498
00:33:24,057 --> 00:33:26,401
-Voc� est� do lado dele?
-N�o estou do lado de ningu�m, mas
499
00:33:26,600 --> 00:33:31,201
se voc� ficar contra ele eu perderei
a �nica fam�lia que eu j� tive.
500
00:33:31,400 --> 00:33:33,901
N�s, voc�, eu e Poppi.
501
00:33:34,081 --> 00:33:38,070
E o que voc� quer que eu fa�a?
Eu finalmente tenho meu pai de volta!
502
00:33:38,100 --> 00:33:42,401
Cartas do al�m contra cartas de algu�m
que realmente j� esteve l� por voc�.
503
00:33:42,600 --> 00:33:45,001
Ele � a �nica pessoa que
seu pai confiou a voc�.
504
00:33:45,200 --> 00:33:46,833
Ele traiu a minha confian�a.
505
00:33:50,600 --> 00:33:55,301
Seu pai acreditava no Poppi,
por que voc� n�o acredita?
506
00:34:06,685 --> 00:34:07,677
Sa�da
507
00:34:18,500 --> 00:34:22,201
Lembra-se daquela vez que eu
implorei para poder plantar?
508
00:34:22,400 --> 00:34:26,101
Quando voc� finalmente
disse sim, todas morreram.
509
00:34:29,200 --> 00:34:31,293
Era dezembro.
510
00:34:34,700 --> 00:34:38,301
O que voc� faria, Poppi,
se voc� fosse eu?
511
00:34:39,100 --> 00:34:40,801
Como voc� se sentiria?
512
00:34:41,000 --> 00:34:42,801
Eu estaria com raiva.
513
00:34:43,000 --> 00:34:47,401
Receber as cartas todo ano...
era tudo que eu tinha.
514
00:34:48,000 --> 00:34:51,301
H� algumas coisas que
eu me lembro sobre ele.
515
00:34:51,700 --> 00:34:54,801
�s vezes eu n�o sei se
essas coisas eram reais
516
00:34:55,943 --> 00:34:58,002
ou apenas est�rias
que eu havia lido.
517
00:34:58,200 --> 00:35:01,301
As cartas eram do meu pai.
518
00:35:02,800 --> 00:35:06,721
Eu estava tendo um tipo de
conversa a longa dist�ncia com ele.
519
00:35:08,400 --> 00:35:10,601
E este ano acabou.
520
00:35:10,800 --> 00:35:13,801
Pensei que eu estivesse
bem em rela��o a isso.
521
00:35:14,000 --> 00:35:19,301
Mas algo aconteceu, algo que eu n�o
posso explicar e nem mesmo entender.
522
00:35:19,500 --> 00:35:22,201
Ele me ligou de volta.
523
00:35:24,800 --> 00:35:28,701
Eu estou brava com voc�, Poppi, e eu
n�o sei o que fazer a respeito disso.
524
00:35:28,900 --> 00:35:32,201
-Eu nunca quis te magoar, Ge�rgia.
-Eu sei.
525
00:35:32,500 --> 00:35:36,201
Eu sei que voc� n�o escreveu
aquelas cartas para me magoar.
526
00:35:36,400 --> 00:35:39,901
Voc� as escreveu
porque voc� me ama.
527
00:35:42,800 --> 00:35:46,901
Receber essas cartas nas �ltimas
semanas tem sido marcante.
528
00:35:47,800 --> 00:35:52,201
Mas algo marcante tem
acontecido faz tempo.
529
00:35:52,800 --> 00:35:56,401
Mesmo que eu n�o
receba outra carta,
530
00:35:56,600 --> 00:36:00,009
eu sei que tenho algu�m
que se importa comigo.
531
00:36:09,300 --> 00:36:12,301
� isso que eu quero.
532
00:37:06,700 --> 00:37:07,801
Como isso aconteceu?
533
00:37:08,000 --> 00:37:10,601
Algu�m o acertou por tr�s.
Ele nem viu o que aconteceu.
534
00:37:10,800 --> 00:37:13,401
-Voc� viu?
-N�o sei, eu deveria ter visto.
535
00:37:13,500 --> 00:37:16,901
Dizem que a diferen�a entre o pavilh�o
geral e o corredor da morte � que
536
00:37:17,000 --> 00:37:18,601
no corredor da morte voc�
sabe quando eles v�o te matar.
537
00:37:18,700 --> 00:37:20,201
Alguma id�ia de
quem possa ter sido?
538
00:37:20,400 --> 00:37:24,613
N�s temos uma suspeita. Seu nome
� Claywood, Claimar... algo do tipo.
539
00:37:24,647 --> 00:37:25,827
Ele disse o porqu�?
540
00:37:26,166 --> 00:37:29,199
Dubeck o irritou.
Ele foi pago, � obvio.
541
00:37:29,200 --> 00:37:30,261
Mas ele n�o vai falar?
542
00:37:30,295 --> 00:37:32,941
N�o, apenas sua namorada,
que o tem visitado com
543
00:37:32,942 --> 00:37:35,724
freq��ncia e que por sinal
acabou de adquirir um carro zero.
544
00:37:36,002 --> 00:37:38,356
Uma pickup de 40 mil
d�lares, d� pra acreditar?
545
00:37:39,500 --> 00:37:45,101
Eu trabalho 15 horas por dia e
venho trabalhar com um carro velho.
546
00:37:54,900 --> 00:37:56,001
Como est�?
547
00:37:56,200 --> 00:37:57,297
Estou bem.
548
00:38:00,793 --> 00:38:02,691
Eu acho que voc� ficou
sabendo sobre Dubeck.
549
00:38:03,110 --> 00:38:03,964
Sim.
550
00:38:04,700 --> 00:38:08,501
Bem, talvez seja
a justi�a, n�o sei.
551
00:38:09,700 --> 00:38:12,701
Eu sei o que voc� fez.
552
00:38:21,600 --> 00:38:26,101
Ele teve a aud�cia de
dizer que foi perdoado.
553
00:38:28,300 --> 00:38:31,706
Eu achei que fazer alguma
coisa resolveria a diferen�a.
554
00:38:33,672 --> 00:38:34,436
E resolveu?
555
00:38:36,300 --> 00:38:39,201
N�o tenho certeza.
556
00:38:42,000 --> 00:38:45,301
Aqueles homens t�m umas
perguntas para voc�.
557
00:38:45,500 --> 00:38:48,101
Mande-os entrar.
558
00:38:51,600 --> 00:38:52,684
Como foi?
559
00:38:54,500 --> 00:38:57,101
Eles o levaram embora.
560
00:38:58,300 --> 00:39:00,301
Eu n�o vejo o motivo.
561
00:39:00,500 --> 00:39:02,851
Aquelas fam�lias livraram
Dubeck do corredor da morte
562
00:39:02,851 --> 00:39:05,201
para que eles pudessem
continuar a receber as cartas e
563
00:39:05,400 --> 00:39:08,901
a primeira coisa que
acontece � ele ser morto.
564
00:39:10,200 --> 00:39:11,853
Talvez esse seja o motivo.
565
00:39:17,300 --> 00:39:21,201
Talvez seja por isso que os esp�ritos
das v�timas vieram at� ele primeiro.
566
00:39:21,400 --> 00:39:26,989
Talvez eles soubessem que
isso aconteceria com ele.
567
00:39:45,232 --> 00:39:50,886
I'm walking through
the summer nights
568
00:39:52,312 --> 00:39:56,009
the jukebox playing low
569
00:39:59,311 --> 00:40:05,056
yesterday everything was going too fast
570
00:40:06,319 --> 00:40:11,261
today, it's moving too slow
571
00:40:14,054 --> 00:40:17,395
I got no place left to turn
572
00:40:20,354 --> 00:40:24,523
I got nothing left to burn
573
00:40:25,100 --> 00:40:26,601
Ela ligou ou o qu�?
574
00:40:26,800 --> 00:40:28,601
Acho que sim. Acho que
tinha umas coisas pra fazer.
575
00:40:28,800 --> 00:40:30,130
Ela disse que viria.
576
00:40:33,800 --> 00:40:35,306
E quanto a voc�?
577
00:40:36,548 --> 00:40:38,035
Como est� lidando com isso tudo?
578
00:40:39,600 --> 00:40:42,301
Bem, eu acho.
579
00:40:43,732 --> 00:40:48,999
Poppi, se meus pais me
escrevessem eu n�o os reconheceria.
580
00:40:54,100 --> 00:40:57,601
Voc� est� me perguntando por que
eu n�o escrevi cartas para voc�?
581
00:40:57,800 --> 00:41:00,001
N�o.
582
00:41:00,800 --> 00:41:03,301
Talvez.
583
00:41:05,000 --> 00:41:07,201
Sim.
584
00:41:08,600 --> 00:41:10,901
Eu vi voc� crescendo.
585
00:41:11,100 --> 00:41:15,901
E o que eu vi foi uma pessoa
que sabia que n�o estava sozinha.
586
00:41:16,400 --> 00:41:20,401
E ela precisava dessas
cartas, Paul. Voc� n�o.
587
00:41:20,900 --> 00:41:22,578
-Ol�!
-Ol�!
588
00:41:22,881 --> 00:41:24,186
A� est� ela.
589
00:41:25,898 --> 00:41:26,904
Ol� minha querida!
590
00:41:37,700 --> 00:41:39,601
E a�, quem quer pizza?
Paul est� pagando.
591
00:41:39,800 --> 00:41:42,401
-Eu estou?
-Est� sim.
592
00:41:43,800 --> 00:41:45,001
Como foi o trabalho?
593
00:41:45,200 --> 00:41:46,348
Oh meu Deus, foi uma loucura.
594
00:41:46,349 --> 00:41:48,537
N�s tivemos pedidos quase
id�nticos de Nova York e Tucson
595
00:41:48,633 --> 00:41:49,922
e eles foram trocados.
596
00:41:50,084 --> 00:41:52,479
As placas dos circuitos tem portas
de dados n�o reconfigur�veis...
597
00:41:52,513 --> 00:41:53,101
e o pessoal da companhia...
598
00:41:53,300 --> 00:41:55,227
Voc� tem id�ia do
que ela est� falando?
599
00:41:55,540 --> 00:41:57,468
Deixa-me ver se entendi:
eu estou pagando?
600
00:41:57,600 --> 00:41:59,801
Sim, voc� paga.
49065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.