All language subtitles for Miracles (2003) S01E12 - The Letter - DVDRip XVID-AC3.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,301 Anteriormente em Miracles 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,960 O padre calero sempre levava a gente pra ver os jogos. 3 00:00:05,961 --> 00:00:06,997 Ele cuidava do orfanato. 4 00:00:06,998 --> 00:00:08,006 Voc� n�o tem pais? 5 00:00:08,007 --> 00:00:11,065 Todo mundo tem pais. Eu s� n�o conheci os meus. 6 00:00:11,100 --> 00:00:13,000 Paul, esse � meu filho, Matty. 7 00:00:13,638 --> 00:00:14,980 Voc� deve ter sa�do � sua m�e. 8 00:00:15,100 --> 00:00:17,901 O homem que esteve aqui, n�o tem nada a ver com voc�. 9 00:00:18,100 --> 00:00:20,001 -� policial? -Eu era. 10 00:00:20,200 --> 00:00:21,546 -N�o, acho que talvez... -Talvez o qu�? 11 00:00:21,663 --> 00:00:23,268 Talvez estejamos aqui embaixo por nossa conta. 12 00:00:23,269 --> 00:00:25,195 Qual o sentido da f� se ela nunca � testada? 13 00:00:25,500 --> 00:00:28,001 Voc� � um �timo investigador. Do tipo que preciso desesperadamente. 14 00:00:28,200 --> 00:00:34,553 Tamb�m acredito que seu antigo patr�o n�o valorizou seus "dons �nicos". 15 00:00:47,700 --> 00:00:48,722 � Ge�rgia... 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,341 Crescemos juntos, bem, pelos menos um de n�s. 17 00:00:53,100 --> 00:00:54,159 Eu n�o disse quem. 18 00:00:54,593 --> 00:01:00,226 Agora � s�rio. Ge�rgia � uma das pessoas mais calmas que j� conheci. 19 00:01:02,100 --> 00:01:04,755 Quem poderia imaginar passar o dia das m�es em um orfanato. 20 00:01:05,800 --> 00:01:07,501 Fale pra eles sobre "a desculpa". 21 00:01:08,215 --> 00:01:10,277 Oh, ele est� certo, foi sua prova final de hist�ria. 22 00:01:10,311 --> 00:01:11,801 Foi uma �tima desculpa. 23 00:01:12,000 --> 00:01:13,665 Ela disse pra freira que o pai tinha morrido. 24 00:01:13,666 --> 00:01:14,101 Ele morreu. 25 00:01:14,417 --> 00:01:15,688 Quando voc� tinha sete anos. 26 00:01:18,292 --> 00:01:20,969 � Ge�rgia. Feliz Anivers�rio. 27 00:01:25,215 --> 00:01:26,781 Feliz Anivers�rio. 28 00:01:33,300 --> 00:01:36,246 -Voc� est� bem? -Estou sim, sabe... 29 00:01:37,500 --> 00:01:39,476 � �timo que todo mundo tenha vindo. 30 00:01:40,700 --> 00:01:41,901 � estranho, 31 00:01:42,100 --> 00:01:45,901 nenhum de n�s tem fam�lia, nem mesmo Poppi, mas 32 00:01:46,100 --> 00:01:47,329 n�s temos isso. 33 00:01:50,041 --> 00:01:52,476 Bebeu umas doses de vinho, hum? 34 00:01:54,200 --> 00:01:56,201 Vai me beijar de novo? 35 00:01:56,400 --> 00:01:59,901 Isso s� aconteceu uma vez, quando eu tinha 12 anos. 36 00:02:00,100 --> 00:02:01,501 Agora, c� entre n�s, 37 00:02:01,700 --> 00:02:03,323 voc� nunca se sentiu sortudo? 38 00:02:03,545 --> 00:02:05,140 Em que, ser um �rf�o? 39 00:02:05,500 --> 00:02:07,344 Em n�o estar sozinho. 40 00:02:10,900 --> 00:02:12,531 Feliz Anivers�rio. 41 00:02:22,600 --> 00:02:24,230 V�o pra casa com cuidado. 42 00:02:26,900 --> 00:02:28,101 Voc� vai ficar legal? 43 00:02:28,300 --> 00:02:29,442 Estou �tima. 44 00:02:29,843 --> 00:02:32,165 S� preciso chamar um t�xi. Como eu poderia estar melhor? 45 00:02:38,371 --> 00:02:39,093 O que � isso? 46 00:02:39,593 --> 00:02:41,561 Foi a �ltima que seu pai me deu. 47 00:02:43,000 --> 00:02:47,101 Voc� se importa? Eu sei que sempre abri minhas cartas na sua frente, mas... 48 00:02:47,400 --> 00:02:50,301 -como essa � a �ltima... -Tudo bem. 49 00:02:52,100 --> 00:02:53,501 Eu quase n�o quero abri-la. 50 00:02:53,700 --> 00:02:57,301 Talvez devesse guard�-la enquanto n�o estiver preparada. 51 00:02:59,300 --> 00:03:03,601 Eu costumava ter medo de ler todas as cartas numa �nica noite. 52 00:03:04,200 --> 00:03:06,900 Voc� foi o �nico que me aconselhou a ler uma por ano. 53 00:03:06,934 --> 00:03:12,301 Seu pai queria que voc� tivesse um peda�o dele, pelo maior tempo poss�vel. 54 00:03:12,500 --> 00:03:15,943 Eu nunca quis que essa conversa acabasse. 55 00:03:17,087 --> 00:03:18,761 Mas acho que hoje a noite acaba. 56 00:03:18,900 --> 00:03:20,879 Feliz Anivers�rio Ge�rgia. 57 00:03:23,600 --> 00:03:26,601 Voc� cresceu linda, garota! 58 00:03:30,400 --> 00:03:31,899 Eu amo voc�, Poppi. 59 00:03:49,388 --> 00:03:59,725 I'm walking through the summer nights the jukebox playing low 60 00:04:03,306 --> 00:04:09,436 yesterday everything was going too fast 61 00:04:10,361 --> 00:04:15,889 today, it's moving too slow 62 00:04:18,232 --> 00:04:21,346 I got no place left to turn 63 00:04:24,459 --> 00:04:27,892 I got nothing left to burn 64 00:04:30,702 --> 00:04:31,383 don't know if I saw you if I would kiss you or kill you 65 00:04:31,384 --> 00:04:36,910 don't know if I saw you if I would kiss you or kill you "Querida Ge�rgia, Outro ano, outro anivers�rio..." 66 00:04:38,559 --> 00:04:42,997 it probably wouldn't matter to you anyhow 67 00:04:45,743 --> 00:04:47,660 you left me standing 68 00:04:48,196 --> 00:04:49,463 "...e para sempre ser� meu amor Papai." 69 00:04:49,464 --> 00:04:52,258 in the doorway, crying 70 00:04:52,903 --> 00:04:58,473 I got nothing to go back to now 71 00:05:00,263 --> 00:05:02,587 the light in this place 72 00:05:45,100 --> 00:05:46,140 O que houve? 73 00:05:46,300 --> 00:05:47,519 N�o tenho certeza. 74 00:05:49,317 --> 00:05:51,799 Voc� sabe das cartas que meu pai escreveu pra mim antes de morrer, 75 00:05:51,799 --> 00:05:53,786 e Poppi me deu a �ltima ontem a noite. 76 00:05:53,786 --> 00:05:54,313 Certo. 77 00:05:54,314 --> 00:05:57,113 Mas hoje de manh�, achei isso na caixa de correio. 78 00:06:07,300 --> 00:06:10,101 "Com amor, papai". 79 00:06:11,300 --> 00:06:12,801 Meu pai est� morto, 80 00:06:13,000 --> 00:06:16,101 ent�o, quem escreveu isso? 81 00:06:25,919 --> 00:06:31,420 Tradu��o: Velhinho[CEGO] e Tidus Jr. Revis�o: Forenaite 82 00:06:32,393 --> 00:06:33,556 Universidade de Boston 83 00:06:38,789 --> 00:06:40,344 Deus esta vindo 84 00:06:56,836 --> 00:06:58,265 Ajude-nos 85 00:07:06,053 --> 00:07:08,250 MIRACLES S01X12- THE LETTER 86 00:07:11,500 --> 00:07:15,075 Essas duas cartas s�o completamente diferentes. N�o se parecem em nada. 87 00:07:15,242 --> 00:07:16,611 Acha que algu�m est� fazendo alguma piada? 88 00:07:16,612 --> 00:07:18,928 N�o, n�o, creio que n�o. 89 00:07:20,636 --> 00:07:22,611 Quando eu tinha cinco anos, tive febre reum�tica. 90 00:07:22,821 --> 00:07:26,420 Meu pai tinha que ficar no dep�sito o dia todo e a noite deitava comigo. 91 00:07:26,655 --> 00:07:30,467 Ele me comprou uma girafinha que tocava musica quando eu torcia o pesco�o dela. 92 00:07:30,758 --> 00:07:31,987 E ele cantava a musica pra mim. 93 00:07:31,988 --> 00:07:34,561 A m�sica era sobre um pai falando com sua filha. 94 00:07:34,562 --> 00:07:36,378 Ele a chamava de "P�ssegos com Creme" 95 00:07:37,480 --> 00:07:39,714 Ningu�m mais sabia disso, al�m de mim e ele. 96 00:07:40,448 --> 00:07:42,555 Viu o modo como a carta come�a, do que ele me chama? 97 00:07:42,556 --> 00:07:43,615 "P�ssegos e Creme" E eu estava preocupado com aquele... 98 00:07:44,196 --> 00:07:45,526 Ela poderia ter chamado a pol�cia. 99 00:07:46,424 --> 00:07:49,515 E falar o que pra eles? Que est� recebendo cartas do pai morto? 100 00:07:51,749 --> 00:07:53,719 O selo do correio nos leva a Birch Groves. 101 00:07:53,906 --> 00:07:56,187 -Onde � isso? -Oeste de Connecticut. 102 00:07:56,739 --> 00:07:58,044 O n�mero da caixa postal est� borrado. 103 00:07:58,045 --> 00:08:00,472 Vamos precisar dele pra saber onde a carta foi postada. 104 00:08:00,473 --> 00:08:01,965 Deixe-me fazer uma liga��o. 105 00:08:04,072 --> 00:08:08,285 � claro que sempre h� a chance de a carta ter vindo do pai dela. 106 00:08:08,506 --> 00:08:09,088 O que quer dizer? 107 00:08:09,648 --> 00:08:12,944 Os mortos podem nos contatar de v�rias formas. 108 00:08:12,944 --> 00:08:15,924 Raymond Bayless e D. Scott Rogo dedicaram um livro inteiro 109 00:08:15,924 --> 00:08:18,904 a fen�meno de chamadas telef�nicas dos mortos. 110 00:08:22,231 --> 00:08:24,242 A carta pode ser um aviso... 111 00:08:25,721 --> 00:08:27,627 um presente do al�m. 112 00:08:29,376 --> 00:08:31,443 Uma vez eu vi uma mulher muito pobre, em G�mbia, 113 00:08:31,444 --> 00:08:35,022 receber moedas do s�culo 18 de sua av� falecida. 114 00:08:35,394 --> 00:08:41,133 Sabe Paul, �s vezes, quando queremos uma coisa t�o desesperadamente, 115 00:08:42,090 --> 00:08:43,905 ela acaba nos encontrando. 116 00:08:43,905 --> 00:08:45,285 Acha mesmo? 117 00:08:46,100 --> 00:08:48,901 E quanto �s outras pessoas que n�o receberam moedas m�gicas? 118 00:08:49,064 --> 00:08:50,629 Talvez tenham recebido outra coisa que precisavam. 119 00:08:50,797 --> 00:08:52,477 Muito obrigado. 120 00:08:53,322 --> 00:08:54,954 Encontrei nossa ag�ncia de correio. 121 00:08:58,760 --> 00:09:01,011 Quantos carteiros existem na cidade? 122 00:09:01,045 --> 00:09:03,601 Exatamente nenhum. N�o temos recursos para contratar. 123 00:09:03,800 --> 00:09:07,501 Ent�o todas as entregas e envios acontecem aqui? 124 00:09:07,700 --> 00:09:12,601 Observe a caligrafia, o envelope e o endere�o do destinat�rio. 125 00:09:12,800 --> 00:09:16,301 Se algu�m veio aqui para envi�-la, talvez voc� se lembre quem foi. 126 00:09:18,200 --> 00:09:22,204 Esse selo... poucas pessoas compram esse modelo. 127 00:09:22,358 --> 00:09:26,789 English Sundew, da s�rie horticultural. 128 00:09:27,224 --> 00:09:30,812 H� alguma chance de voc� nos fornecer os nomes de quem comprou? 129 00:09:32,702 --> 00:09:35,406 Dale Wilkie, voc� acha que isso � nome de homem ou de mulher? 130 00:09:35,700 --> 00:09:38,701 Vamos saber em um minuto. 131 00:09:44,600 --> 00:09:46,093 Srta. Wilkie? 132 00:09:46,962 --> 00:09:48,453 Meu nome � Paul Callan. 133 00:09:48,815 --> 00:09:51,082 Eu gostaria de fazer algumas perguntas. 134 00:09:53,200 --> 00:09:56,701 Uh, uma amiga minha recebeu essa carta. Ela ficou um pouco confusa. 135 00:09:56,900 --> 00:09:58,460 Estava pensando se n�o teria sido a senhora que mandou. 136 00:09:59,709 --> 00:10:00,774 N�o fui eu. 137 00:10:02,400 --> 00:10:03,825 Poderia nos dizer quem mandou? 138 00:10:04,008 --> 00:10:07,130 Por que eu faria isso? Se eu n�o mandei, significa que n�o sei. 139 00:10:07,130 --> 00:10:09,148 Porque isso nos trouxe aqui. 140 00:10:10,627 --> 00:10:13,207 Dale, por que voc� acha que estamos aqui? 141 00:10:14,479 --> 00:10:15,589 Por que estou com problemas? 142 00:10:15,600 --> 00:10:16,601 Isso mesmo. 143 00:10:16,800 --> 00:10:19,181 Cumplicidade � um crime grave. 144 00:10:19,340 --> 00:10:21,028 E como envolve viola��o de correspond�ncia, 145 00:10:21,028 --> 00:10:22,716 voc� pode estar cometendo um crime federal. 146 00:10:22,750 --> 00:10:24,485 Vai me prender? 147 00:10:26,000 --> 00:10:29,801 E se eu te dissesse que talvez isso n�o aconte�a? 148 00:10:30,800 --> 00:10:34,601 -N�o escreveu aquela carta, escreveu? -N�o. 149 00:10:34,800 --> 00:10:37,193 S� coloquei no correio como ele me pediu. 150 00:10:37,194 --> 00:10:38,757 Quem? Quem te pediu? 151 00:10:40,500 --> 00:10:43,124 -Algu�m do meu trabalho. -Onde voc� trabalha? 152 00:10:45,800 --> 00:10:48,307 Penitenci�ria de Delano 153 00:10:49,158 --> 00:10:51,087 Corredor da Morte 154 00:11:02,700 --> 00:11:05,301 Voc� tem visita. 155 00:11:12,500 --> 00:11:14,551 Sabemos que Dubeck est� mandando estas cartas 156 00:11:14,551 --> 00:11:16,601 atrav�s de uma das cozinheiras da pris�o. 157 00:11:17,200 --> 00:11:20,701 Meu cliente n�o escreveu essa carta. 158 00:11:20,900 --> 00:11:23,201 Agradecer�amos se nos deixasse perguntar diretamente a ele. 159 00:11:23,400 --> 00:11:24,601 Voc� n�o me deixam muita escolha. 160 00:11:24,602 --> 00:11:27,590 Tenho uma audi�ncia no final dessa semana, e n�o quero confus�o. 161 00:11:27,591 --> 00:11:29,151 Dubeck pode ser libertado? 162 00:11:29,151 --> 00:11:30,755 N�o ele nunca ser� libertado, mas h� uma chance 163 00:11:30,756 --> 00:11:33,461 dele deixar o corredor da morte e ir para o pavilh�o geral. 164 00:11:33,748 --> 00:11:36,665 Bem, essa � a terceira apela��o, o que acontece com os outros? 165 00:11:36,700 --> 00:11:39,601 Dubeck n�o � o que se pode chamar de "amigo da sociedade". 166 00:11:39,800 --> 00:11:42,101 As fam�lias das v�timas sempre aparecem e protestam 167 00:11:42,101 --> 00:11:44,401 contra qualquer tentativa de prolongar sua vida. 168 00:11:44,600 --> 00:11:48,726 que, a esta altura, est� para terminar daqui a exatos 11 dias. 169 00:11:48,950 --> 00:11:50,066 Ele j� tem uma data de execu��o marcada? 170 00:11:50,066 --> 00:11:52,043 A menos que a audi�ncia mude isso. 171 00:11:52,332 --> 00:11:53,961 O que exatamente ele fez? 172 00:11:54,310 --> 00:11:56,203 Posso dizer por que ele foi condenado 173 00:11:56,203 --> 00:11:59,194 9 acusa��es de conspira��o e assassinato em primeiro grau. 174 00:11:59,386 --> 00:12:00,512 Conspira��o? 175 00:12:00,800 --> 00:12:02,763 Mata para obter lucro. 176 00:12:03,300 --> 00:12:04,929 Voc�s ter�o pouco tempo com ele. 177 00:12:04,930 --> 00:12:07,101 Como eu disse, meu cliente n�o escreveu aquela carta. 178 00:12:07,300 --> 00:12:08,299 Sim, eu escrevi. 179 00:12:10,000 --> 00:12:12,901 Do que � que voc� est� falando? 180 00:12:15,800 --> 00:12:17,301 -Voc� escreveu isso? -Sim. 181 00:12:17,500 --> 00:12:19,001 Estou encerrando essa entrevista. 182 00:12:19,200 --> 00:12:21,507 -Como? -Eu n�o sei. 183 00:12:21,900 --> 00:12:24,934 Algo dentro de mim, como um zumbido. 184 00:12:25,461 --> 00:12:27,809 Comecei a escrever e n�o conseguia parar. 185 00:12:28,000 --> 00:12:30,516 E se eu te disse que voc� fez isso 186 00:12:30,691 --> 00:12:33,499 para escapar do corredor da morte, para salvar sua pr�pria vida. 187 00:12:33,617 --> 00:12:36,283 O que voc� pensa, o que eu penso, n�o interessa. 188 00:12:36,418 --> 00:12:38,833 N�o interessa se eu viver ou morrer. 189 00:12:39,470 --> 00:12:43,184 A �nica coisa que me importa � que Deus me perdoou. 190 00:12:44,010 --> 00:12:44,587 Perdoou mesmo? 191 00:12:45,069 --> 00:12:47,585 Sim, perdoou. 192 00:12:48,291 --> 00:12:51,767 Alguma coisa aconteceu. Eu fui tocado pela m�o de Deus. 193 00:12:55,000 --> 00:12:57,801 -Essas cartas s�o a prova. -Cartas? 194 00:12:58,000 --> 00:12:59,101 Tem mais de uma? 195 00:12:59,300 --> 00:13:01,308 Isso j� acontece h� umas 5 ou 6 semanas. 196 00:13:01,500 --> 00:13:03,668 Eu estava tentando enviar essas hoje. 197 00:13:04,432 --> 00:13:06,119 Ge�rgia Wilson Av. Conwell 73 / apt 2b Boston / MA 198 00:13:07,200 --> 00:13:08,428 S�o pra Ge�rgia. 199 00:13:10,800 --> 00:13:12,091 Voc� a conhece? 200 00:13:14,006 --> 00:13:14,590 Conhe�o. 201 00:13:14,726 --> 00:13:16,329 Poderia entregar a ela ent�o? 202 00:13:16,600 --> 00:13:18,601 N�o aconselho que voc� fa�a isso. 203 00:13:18,800 --> 00:13:20,649 � a vontade de Deus, Daniel. 204 00:13:26,500 --> 00:13:29,568 O encontro acabou. Posso falar com voc�s? 205 00:13:40,501 --> 00:13:41,929 N�o faz nenhum sentido. 206 00:13:41,963 --> 00:13:43,560 Trabalho com Dubeck h� 6 anos. 207 00:13:43,561 --> 00:13:46,183 N�o � poss�vel que ele tenha escrito essas cartas. 208 00:13:46,217 --> 00:13:47,101 Por que n�o? 209 00:13:47,300 --> 00:13:48,817 Porque ele � analfabeto. 210 00:13:49,800 --> 00:13:51,824 N�o sabe ler nem escrever. 211 00:13:57,100 --> 00:13:58,965 Voc� anotou os endere�os das outras cartas? 212 00:13:59,141 --> 00:14:01,901 Claro. Rua Elm 216, perto de Wyckoff. 213 00:14:02,100 --> 00:14:03,628 Acha que isso � poss�vel? 214 00:14:04,077 --> 00:14:05,862 Que ele realmente est� escrevendo as cartas? 215 00:14:05,862 --> 00:14:06,589 N�o. 216 00:14:06,600 --> 00:14:09,701 Dale Wilkie disse que pegou a carta das m�os de Dubeck. 217 00:14:09,900 --> 00:14:11,492 N�o quer dizer que ele tenha escrito. 218 00:14:12,000 --> 00:14:14,516 Al�m do mais o advogado dele alega que ele � analfabeto. 219 00:14:14,516 --> 00:14:15,607 Qualquer um poderia ter escrito essas cartas. 220 00:14:16,000 --> 00:14:18,489 Acha que isso pode ser uma trapa�a para tira-lo do corredor da morte? 221 00:14:18,500 --> 00:14:19,901 Ele � um assassino. 222 00:14:20,100 --> 00:14:23,548 � dif�cil de acreditar que ele tenha sido escolhido como esten�grafo de Deus. 223 00:14:23,548 --> 00:14:27,868 ESTEN�GRAFO: aquele que escreve de forma r�pida como se fala. Utiliza sinais pr�prios. 224 00:14:34,400 --> 00:14:37,401 Posso ajud�-los? 225 00:14:39,200 --> 00:14:41,201 Hum, sou Paul Callan e essa � Evelyn... 226 00:14:41,400 --> 00:14:44,724 Sinto muito, mas n�o costumo comprar nada que seja vendido de porta em porta. 227 00:14:44,724 --> 00:14:46,897 Mas se tiverem alguns livros, eu ficaria feliz em dar uma olhada. 228 00:14:47,000 --> 00:14:48,092 N�o � bem isso. 229 00:14:49,200 --> 00:14:52,086 � que uma amiga minha tem recebido algumas cartas 230 00:14:53,100 --> 00:14:55,889 e tenho a impress�o que voc� possa entender. 231 00:14:56,200 --> 00:14:57,801 Sua amiga tem alguma not�cia da Cheril? 232 00:14:58,000 --> 00:15:00,634 Nossa filha Cheril odiava escrever cartas. 233 00:15:01,100 --> 00:15:04,025 Receb�amos uma carta por semana, quando ela foi para a col�nia de f�rias 234 00:15:04,026 --> 00:15:07,646 mas s� porque a fizemos prometer e disse a ela que poderia ser cart�es postais 235 00:15:07,647 --> 00:15:09,425 para que ela pudesse escrever poucas palavras. 236 00:15:09,683 --> 00:15:11,087 Mas agora estamos recebendo isso. 237 00:15:11,561 --> 00:15:12,978 Cinco at� agora. 238 00:15:13,258 --> 00:15:14,367 Lembran�as a maioria... 239 00:15:15,146 --> 00:15:19,071 coisas que Cheryl lamenta, coisas que a deixavam chateada. 240 00:15:19,350 --> 00:15:21,360 Nenhuma amiga dela tinha hora de voltar pra casa. 241 00:15:21,360 --> 00:15:26,051 Isso �... bem, � a Cheryl. 242 00:15:27,359 --> 00:15:29,739 E a caligrafia, � de sua filha? 243 00:15:29,739 --> 00:15:30,740 � sim. 244 00:15:31,200 --> 00:15:34,036 Minha amiga perdeu o pai quando era bem nova. 245 00:15:34,235 --> 00:15:36,226 Recentemente, ela come�ou a receber cartas tamb�m. 246 00:15:37,512 --> 00:15:39,900 S�o bem familiares e �ntimas, mas 247 00:15:40,446 --> 00:15:42,668 ela acha muito dif�cil de acreditar que sejam verdadeiras. 248 00:15:42,800 --> 00:15:45,001 Elas s�o. Quero dizer, 249 00:15:45,700 --> 00:15:49,403 n�o posso falar sobre a experi�ncia de sua amiga, mas 250 00:15:50,142 --> 00:15:52,579 eu sei que essas cartas s�o da Cheryl. 251 00:15:52,718 --> 00:15:54,685 Quero dizer, devem ser. 252 00:15:55,900 --> 00:15:58,298 J� tentou alguma vez descobrir a origem dessas cartas? 253 00:15:58,299 --> 00:15:59,045 N�o. 254 00:15:59,300 --> 00:16:01,101 N�o � importante pra n�s. 255 00:16:01,300 --> 00:16:05,101 � que � t�o bom t�-la em nossas vidas novamente, e isso... 256 00:16:07,969 --> 00:16:10,681 depois do que ele fez com ela... 257 00:16:11,030 --> 00:16:13,368 ela parece estar bem. 258 00:16:13,600 --> 00:16:15,001 Oh, desculpe, mas quando voc� diz "ele" 259 00:16:15,200 --> 00:16:19,201 Nossa filha foi assassinada por um homem chamado Edward Dubeck. 260 00:16:27,200 --> 00:16:31,501 Sandy e eu passe�vamos com o cachorro toda manh�, exceto naquela. 261 00:16:32,700 --> 00:16:33,884 Eu estava no telefone. 262 00:16:34,459 --> 00:16:36,551 Ent�o ela levou o cachorro sozinha. 263 00:16:37,346 --> 00:16:39,759 Se eu tivesse pedido a ela para esperar eu terminar a liga��o, 264 00:16:40,458 --> 00:16:41,968 se ela andasse um pouco mais devagar, 265 00:16:42,284 --> 00:16:43,590 ou o sinal estivesse fechado 266 00:16:45,547 --> 00:16:49,175 ent�o ela n�o teria ficado perto da pessoa errada quando Dubeck atirou. 267 00:16:55,854 --> 00:16:58,596 Depois que ela foi assassinada, foi muito duro. 268 00:16:59,575 --> 00:17:04,366 Coisas f�ceis, ficaram dif�ceis: comer, assistir TV. 269 00:17:05,577 --> 00:17:08,474 Nada � f�cil quando voc� n�o est� acostumado a fazer sozinho. 270 00:17:09,788 --> 00:17:11,903 Em suas cartas, ela tenta ajudar. 271 00:17:13,872 --> 00:17:17,414 Ela me escreveu uma receita na semana passada. 272 00:17:19,325 --> 00:17:20,839 Talvez eu tente hoje � noite. 273 00:17:21,393 --> 00:17:23,867 Meu filho Leo tinha 23 anos, 274 00:17:24,500 --> 00:17:31,643 e a �nica coisa errada que ele fez, foi n�o tentar se livrar de ser jurado. 275 00:17:34,400 --> 00:17:36,040 Esse fez o trabalho dele. 276 00:17:36,800 --> 00:17:42,001 Encontrou um criminoso, e o criminoso pagou Dubeck para mat�-lo. 277 00:17:46,600 --> 00:17:49,787 N�o sei como estou recebendo essas cartas, nem por que. 278 00:17:50,300 --> 00:17:51,401 Sobre o que ele escreve? 279 00:17:51,600 --> 00:17:53,547 Dubeck, na maioria das vezes. 280 00:17:55,400 --> 00:17:59,707 Sabe, voc� acha que... acha que quando sua hora chega, 281 00:17:59,782 --> 00:18:03,666 voc� consegue entender melhor, mas n�o consegue. 282 00:18:04,700 --> 00:18:08,765 Leo ainda est�... com muita raiva. 283 00:18:10,446 --> 00:18:11,430 E eu n�o o culpo por isso. 284 00:18:11,845 --> 00:18:14,606 Est� sabendo que Dubeck ter� uma audi�ncia de apela��o em breve? 285 00:18:14,727 --> 00:18:16,119 Ele pode sair do corredor da morte. 286 00:18:16,119 --> 00:18:19,528 Sei, e estarei l� para ter certeza de que ele n�o vai sair. 287 00:18:26,723 --> 00:18:28,202 Conseguiu descobrir alguma coisa? 288 00:18:29,088 --> 00:18:30,057 N�o tenho certeza. 289 00:18:30,700 --> 00:18:31,799 O que quer dizer? 290 00:18:37,314 --> 00:18:38,165 Eu, hum... 291 00:18:39,563 --> 00:18:41,250 Eu tenho que te perguntar uma coisa. 292 00:18:42,600 --> 00:18:44,601 Como foi exatamente que seu pai morreu. 293 00:18:44,800 --> 00:18:46,901 -Foi um acidente. -Teve alguma investiga��o? 294 00:18:47,100 --> 00:18:49,901 Eu tinha 7 anos Paul. N�o me deixaram ver a aut�psia. 295 00:18:50,100 --> 00:18:52,647 Houve um inc�ndio no armaz�m onde ele trabalhava. 296 00:18:52,648 --> 00:18:56,249 Ele ficou preso l� dentro. O que foi? 297 00:18:59,900 --> 00:19:01,181 Mais uma? 298 00:19:12,451 --> 00:19:12,883 Ele, hum... 299 00:19:14,737 --> 00:19:19,635 acha que eu deveria pintar meu quarto de azul, porque � minha cor favorita. 300 00:19:19,900 --> 00:19:22,497 Ele sabe que eu digo para as pessoas que � laranja, mas s� por que 301 00:19:22,498 --> 00:19:26,079 eu acho me faz parecer uma chata dizer que � azul. 302 00:19:26,800 --> 00:19:30,792 Quero dizer, isso n�o tem a cara dele, mas ele sabe. 303 00:19:33,200 --> 00:19:34,801 Onde conseguiu isso? 304 00:19:35,000 --> 00:19:37,038 Rastreamos a carta que voc� me deu. 305 00:19:37,900 --> 00:19:40,419 Ela foi supostamente escrita por um homem que est� no corredor da morte. 306 00:19:40,420 --> 00:19:42,452 O nome dele � Edward Dubeck. 307 00:19:43,828 --> 00:19:48,282 Ele alega ter sentido a presen�a do seu pai, e de alguma forma, 308 00:19:48,283 --> 00:19:51,568 seu pai disse a ele o que escrever pra voc�. 309 00:19:52,178 --> 00:19:56,519 Isso � rid�culo. Quero dizer, isso... Isso n�o � poss�vel, certo? 310 00:19:56,553 --> 00:19:57,959 N�o � s� com voc�. 311 00:19:57,993 --> 00:19:59,401 Outras pessoas tamb�m est�o recebendo cartas. 312 00:19:59,600 --> 00:20:00,801 Outras pessoas? Que outras pessoas? 313 00:20:01,000 --> 00:20:04,801 Fam�lias de pessoas assassinadas. As cartas vem das v�timas. 314 00:20:05,000 --> 00:20:07,623 Mas voc� disse que seu pai morreu em um acidente. 315 00:20:08,658 --> 00:20:09,909 N�o faz sentido. 316 00:20:12,100 --> 00:20:14,108 Paul, voc� acha que isso � real? 317 00:20:17,500 --> 00:20:18,692 N�o sei. 318 00:20:27,900 --> 00:20:31,859 Esse... esse cara no corredor da morte. 319 00:20:32,997 --> 00:20:34,832 Essa � a caligrafia dele? 320 00:20:35,183 --> 00:20:39,010 N�o, parece que a caligrafia � da pessoa que ele incorpora, 321 00:20:40,517 --> 00:20:42,619 como se ela pudesse escrever atrav�s dele. 322 00:20:42,900 --> 00:20:45,101 Espera ai. 323 00:20:45,300 --> 00:20:50,101 Se essa � a caligrafia do meu pai, ent�o, quem diabos escreveu isso? 324 00:20:58,900 --> 00:20:59,964 Ol� garoto. 325 00:21:01,600 --> 00:21:02,501 Qual o problema? 326 00:21:02,700 --> 00:21:07,201 N�o foi o pai da Ge�rgia que escreveu aquelas cartas, foi Popi? 327 00:21:09,100 --> 00:21:11,801 Acho melhor voc� entrar. 328 00:21:23,400 --> 00:21:25,113 Dubeck, apague a luz. 329 00:21:26,900 --> 00:21:28,644 Dubeck, larga essa caneta. 330 00:21:31,767 --> 00:21:33,815 Tenho um problema aqui na cela do Dubeck. 331 00:21:36,794 --> 00:21:38,038 O que est� havendo? 332 00:21:45,458 --> 00:21:48,813 Dubeck, larga essa caneta e espere no fundo da cela. 333 00:21:51,200 --> 00:21:54,513 Voc� tem 3 segundos antes de eu agir. 334 00:22:13,300 --> 00:22:14,859 Como pode mentir pra mim? 335 00:22:15,714 --> 00:22:18,858 Todo ano me dava uma carta dizendo que era do meu pai. 336 00:22:20,400 --> 00:22:24,601 Sinto muito. S� estava fazendo a vontade do seu pai. 337 00:22:25,900 --> 00:22:26,901 Ent�o o que quer de mim? 338 00:22:27,100 --> 00:22:28,501 Quero que voc� entenda. 339 00:22:28,700 --> 00:22:29,634 Boa sorte com isso. 340 00:22:37,300 --> 00:22:40,101 Eu estava com seu pai no hospital, quando ele morreu. 341 00:22:40,300 --> 00:22:43,293 Ele pediu se eu poderia escrever seus pensamentos e desejos pra voc�, 342 00:22:44,176 --> 00:22:46,119 para que nunca se sentisse sozinha. 343 00:22:48,300 --> 00:22:52,201 Mas ent�o, logo ap�s come�armos, ele se foi. 344 00:22:53,400 --> 00:22:57,101 Esse foi seu �ltimo desejo. Era o que ele queria pra voc�. 345 00:23:00,100 --> 00:23:04,401 E eu s�... s� continuei escrevendo. 346 00:23:05,946 --> 00:23:07,370 Mas as palavras nas cartas... 347 00:23:07,371 --> 00:23:09,301 Eram suas! N�o dele. 348 00:23:11,426 --> 00:23:13,159 Qual � a dificuldade de se conhecer algu�m no corredor da morte? 349 00:23:13,159 --> 00:23:15,238 -N�o acho que seja uma boa id�ia. -Eu quero v�-lo. 350 00:23:15,718 --> 00:23:20,246 Esse homem pode ser a �nica conex�o que me resta com meu pai. Tenho que v�-lo. 351 00:23:29,687 --> 00:23:31,037 O que mais voc� gostaria de saber? 352 00:23:31,038 --> 00:23:33,055 Ge�rgia, voc� n�o precisa fazer isso. 353 00:23:40,009 --> 00:23:42,210 Meu pai era Michael Wilson. 354 00:23:43,306 --> 00:23:47,243 Todo mundo me falou que ele morreu em um inc�ndio de um dep�sito. 355 00:23:49,318 --> 00:23:53,441 Voc�... voc� o matou? 356 00:23:54,314 --> 00:23:55,303 Sim. 357 00:23:56,100 --> 00:23:57,123 Por qu�? 358 00:23:59,287 --> 00:24:00,395 Por qu�? 359 00:24:01,825 --> 00:24:03,715 O que ele fez pra merecer isso? 360 00:24:04,300 --> 00:24:08,631 Eu s� tinha 17 anos, eu acho. Um cara me deu 300 d�lares pra incendiar 361 00:24:08,665 --> 00:24:10,726 o dep�sito por causa do seguro ou coisa parecida. 362 00:24:10,900 --> 00:24:12,701 Eu n�o sabia que tinha algu�m l� dentro. 363 00:24:12,900 --> 00:24:15,196 -Teria alguma import�ncia? -N�o. 364 00:24:17,500 --> 00:24:20,501 -Vamos Ge�rgia. -Espere. 365 00:24:25,000 --> 00:24:28,901 Preciso saber, ele est� bem? 366 00:24:30,000 --> 00:24:32,101 N�o � assim que funciona. 367 00:24:32,300 --> 00:24:36,580 Eu n�o falo com eles. Eu falo por eles. 368 00:24:36,900 --> 00:24:39,148 N�o posso controlar o que vem at� mim. 369 00:24:41,300 --> 00:24:44,301 Mas eu n�o preciso continuar mandando as cartas se voc� n�o quiser. 370 00:24:44,800 --> 00:24:46,017 Est� na hora. 371 00:25:05,000 --> 00:25:06,136 Ainda est� aqui? 372 00:25:07,400 --> 00:25:08,258 Sente-se. 373 00:25:12,300 --> 00:25:13,628 Qual o problema? 374 00:25:14,300 --> 00:25:19,500 Se Dubeck estiver trapaceando, eu nem imagino por que estaria fazendo isso. 375 00:25:19,688 --> 00:25:24,391 E... se n�o estiver, se ele realmente tiver uma conex�o 376 00:25:24,579 --> 00:25:27,677 com suas pr�prias v�timas, isso n�o est� certo. 377 00:25:28,689 --> 00:25:34,226 Voc� est� procurando por bondade que venha de bondade, e maldade de maldade. 378 00:25:34,400 --> 00:25:36,527 Elas n�o s�o mutuamente exclusivas. 379 00:25:37,800 --> 00:25:40,081 J� ouviu falar do "Princ�pio do Inc�ndio"? 380 00:25:40,900 --> 00:25:43,836 Os pinheiros possuem resina. 381 00:25:44,300 --> 00:25:48,256 Em um inc�ndio, o calor derrete a resina, e os pinheiros se abrem 382 00:25:48,257 --> 00:25:50,924 e milhares de sementes s�o lan�adas por toda a terra, 383 00:25:51,278 --> 00:25:53,150 o que vai nos dar mais pinheiros. 384 00:25:54,308 --> 00:25:56,959 As pessoas que v�em as not�cias s� enxergam destrui��o. 385 00:25:57,213 --> 00:26:00,150 O que eles n�o v�em � que a terra est� renascendo, 386 00:26:00,150 --> 00:26:03,087 est� voltando mais forte e mais f�rtil. 387 00:26:05,448 --> 00:26:07,769 Esse � um mal necess�rio, Paul. 388 00:26:08,658 --> 00:26:10,674 � apenas como as coisas funcionam. 389 00:26:12,452 --> 00:26:14,849 N�o ter�amos florestas sem fogo. 390 00:26:25,449 --> 00:26:25,994 Al�. 391 00:26:26,028 --> 00:26:29,601 Acabei de falar com o advogado de Dubeck. Ele nos chamou para uma reuni�o. 392 00:26:30,000 --> 00:26:30,701 Com a gente? 393 00:26:30,900 --> 00:26:33,463 Com todos que est�o recebendo cartas de Dubeck. 394 00:26:39,100 --> 00:26:40,901 � t�o maravilhoso. 395 00:26:41,100 --> 00:26:43,453 N�o � maravilhoso. Ele est� nos usando. 396 00:26:44,200 --> 00:26:46,901 -Como ela est� reagindo? -Eu n�o sei. 397 00:26:47,100 --> 00:26:50,701 A �nica liga��o que ela tinha com o pai era uma farsa. 398 00:26:50,900 --> 00:26:53,101 Agora ela est� se agarrando ao que pode. 399 00:26:53,300 --> 00:26:54,723 Gostaria de sua aten��o. 400 00:26:56,100 --> 00:26:57,756 Obrigado por terem vindo. 401 00:26:58,500 --> 00:27:03,101 Nenhum de voc�s sente prazer ao meu ouvir, e eu entendo. 402 00:27:03,600 --> 00:27:06,201 Mas, daqui a exatos nove dias, meu cliente ser� executado... 403 00:27:06,400 --> 00:27:07,201 �timo. 404 00:27:07,400 --> 00:27:11,301 A menos que a audi�ncia de apela��o de amanh� evite isso. 405 00:27:11,500 --> 00:27:15,966 Recentemente ficamos sabendo de circunst�ncias atenuantes. 406 00:27:17,063 --> 00:27:18,088 E aqui serei direto. 407 00:27:18,089 --> 00:27:21,996 As cartas que voc�s tem recebido, realmente foram escritas por meu cliente. 408 00:27:23,214 --> 00:27:23,929 Mas como? 409 00:27:23,929 --> 00:27:26,060 Gostaria de poder responder a isso, mas n�o posso. 410 00:27:26,692 --> 00:27:28,764 Esta � uma peti��o ao governador. 411 00:27:29,210 --> 00:27:31,451 Suas assinaturas fariam toda a diferen�a para mant�-lo vivo. 412 00:27:31,485 --> 00:27:32,757 Nunca vou assinar isso. 413 00:27:32,791 --> 00:27:34,751 N�s vamos assinar, para mant�-lo fora do corredor da morte. 414 00:27:34,752 --> 00:27:36,097 A� ele continua escrevendo. 415 00:27:36,700 --> 00:27:38,902 Voc� acredita que as cartas sejam verdadeiras? 416 00:27:38,903 --> 00:27:41,575 Claro que acredito, mas e da�? 417 00:27:42,575 --> 00:27:46,738 Elas n�o mudam o fato de meu filho n�o estar � mesa para o caf� da manh�. 418 00:27:46,905 --> 00:27:49,539 Matem aquele filho da puta. N�o preciso de cartas. 419 00:27:50,229 --> 00:27:54,055 Terei uma vida cheia de lembran�as. O que eu quero � justi�a. 420 00:27:54,542 --> 00:27:55,743 Estou assinando. 421 00:27:59,522 --> 00:28:01,656 Jim, voc� vai falar alguma coisa sensata a essas pessoas? 422 00:28:04,225 --> 00:28:05,955 N�o sei mais o que pensar. 423 00:28:08,984 --> 00:28:11,799 Fiquei com raiva durante muitos anos e quer saber? 424 00:28:11,912 --> 00:28:13,588 Minha esposa continua morta. 425 00:28:14,642 --> 00:28:16,397 S� n�o estou certo se dever�amos passar o resto 426 00:28:16,397 --> 00:28:18,151 de nossas vidas tentando matar esse homem. 427 00:28:18,337 --> 00:28:20,695 N�o � o resto de nossas vidas. S�o s� 9 dias. 428 00:28:20,876 --> 00:28:24,191 A menos que aceitem o recurso de apela��o ou que o governador d� um telefonema. 429 00:28:24,192 --> 00:28:26,361 Estaremos todos aqui novamente em 18 meses. 430 00:28:29,458 --> 00:28:31,327 N�o sei se quero fazer mais isso. 431 00:28:31,327 --> 00:28:34,834 -Vai assinar isso? -Lamento Bill. 432 00:28:36,608 --> 00:28:39,652 Preciso parar de planejar o fim da vida dele e retomar a minha. 433 00:28:40,013 --> 00:28:43,241 Se ele morrer, n�o haver� mais cartas. 434 00:28:45,313 --> 00:28:51,738 J� tenho o que preciso bem aqui. Essa � a conex�o com meu filho. 435 00:28:52,200 --> 00:28:54,101 N�o preciso das cartas dele. 436 00:28:54,300 --> 00:28:56,701 Eu preciso. 437 00:28:59,300 --> 00:29:04,801 Cada um aqui nessa sala, teve a chance de conhecer a pessoa que perdeu, que amou. 438 00:29:06,400 --> 00:29:08,059 Mas eu s� tinha 7 anos quando meu pai morreu. 439 00:29:08,060 --> 00:29:09,453 Eu nunca pude conhec�-lo. 440 00:29:11,230 --> 00:29:15,993 Ent�o, essas cartas... s�o minha �nica chance. 441 00:29:19,936 --> 00:29:21,454 Ent�o, por favor, n�o me tirem isso. 442 00:29:23,697 --> 00:29:24,939 Deixem-no viver. 443 00:29:36,300 --> 00:29:37,901 Est� me deixando nervoso. 444 00:29:38,100 --> 00:29:39,901 Desculpe, eu s� queria, uh... 445 00:29:40,100 --> 00:29:43,001 Saber como estou? 446 00:29:44,100 --> 00:29:47,505 Quando foi que isso come�ou exatamente, hum? 447 00:29:48,100 --> 00:29:51,989 As crian�as que voc� cuida, acharem que precisam cuidar de voc�? 448 00:29:53,200 --> 00:29:55,760 Voc� acha que o pai dela realmente escreveu pra ela? 449 00:29:58,000 --> 00:29:59,952 N�o importa o que eu acho. 450 00:30:01,600 --> 00:30:05,201 Voc� fez a coisa certa, Poppi. Voc� fez a coisa certa. 451 00:30:07,200 --> 00:30:10,616 O que? Escrever as cartas ou admitir que fui eu? 452 00:30:11,319 --> 00:30:13,990 �s vezes, certo ou errado � preciso decidir. 453 00:30:14,500 --> 00:30:16,301 Eu tenho muitas crian�as para cuidar, 454 00:30:16,301 --> 00:30:18,101 n�o tenho muito tempo para tomar decis�es. 455 00:30:18,101 --> 00:30:21,366 Voc� conhece a Ge�rgia, ela n�o pensa muito antes de falar. 456 00:30:22,600 --> 00:30:25,301 D� um tempo a ela e eventualmente ela... 457 00:30:25,500 --> 00:30:28,501 E o que? Ela vai me perdoar? 458 00:30:30,300 --> 00:30:33,901 Deus age de formas misteriosas, garoto. 459 00:30:34,400 --> 00:30:38,001 O perd�o pode ser uma coisa bem estranha. 460 00:30:38,700 --> 00:30:41,101 Quem sabe? 461 00:30:42,100 --> 00:30:46,001 Talvez n�o seja sempre merecido. 462 00:30:52,400 --> 00:30:54,801 Ficou sabendo? 463 00:30:55,000 --> 00:30:57,301 Dubeck ganhou seu apelo. 464 00:30:57,614 --> 00:31:00,744 A Justi�a o est� liberando para o pavilh�o geral. 465 00:31:01,257 --> 00:31:03,614 Acho que aquela reivindica��o fez a diferen�a. 466 00:31:27,596 --> 00:31:30,689 Obrigado por vir, Paul. Eu tomei uma decis�o. 467 00:31:31,500 --> 00:31:34,051 Eu n�o sei ao certo se vai funcionar. 468 00:31:34,051 --> 00:31:36,601 Se n�o funcionar eu terei que bolar outra coisa. 469 00:31:37,600 --> 00:31:40,401 Eu irei escrever para o meu pai. 470 00:31:40,600 --> 00:31:43,501 -Voc� diz, para o Dubeck? -N�o, para o meu pai. 471 00:31:43,700 --> 00:31:46,901 Eu irei escrever cartas e as colocarei na gaveta da escrivaninha. Farei perguntas. 472 00:31:47,100 --> 00:31:50,901 Coisas que eu sempre quis saber dele e da mam�e, e tudo mais. 473 00:31:51,100 --> 00:31:53,901 E da pr�xima vez que eu receber uma carta do Dubeck eu verei se ele respondeu. 474 00:31:53,901 --> 00:31:56,701 E se ele respondeu eu sei que funcionou. 475 00:31:57,300 --> 00:31:59,501 Eu sei que parece rid�culo, mas... 476 00:31:59,700 --> 00:32:03,004 Toda vez que eu vou ao m�dico, sabe aqueles question�rios? 477 00:32:03,649 --> 00:32:06,215 Bem, toda vez eles me perguntam sobre a hist�ria da minha fam�lia... 478 00:32:06,249 --> 00:32:07,701 E eu n�o sei. 479 00:32:07,900 --> 00:32:09,101 Eu quero saber. 480 00:32:09,300 --> 00:32:12,801 Minha m�e morreu quando eu tinha 2 anos, e meu pai quando eu tinha 7. 481 00:32:13,000 --> 00:32:15,062 -Ge�rgia... -Por favor, n�o. 482 00:32:17,400 --> 00:32:19,801 Veja, isso � um presente. 483 00:32:20,000 --> 00:32:26,001 Eu perdi 20 anos e agora tenho o resto da minha vida para conhecer meu pai. 484 00:32:33,800 --> 00:32:37,383 Me desculpa, sou t�o idiota, eu estou falando com voc� como 485 00:32:37,384 --> 00:32:39,564 se voc� n�o entendesse. � claro que voc� entende. 486 00:32:39,800 --> 00:32:41,601 Tudo bem. 487 00:32:41,800 --> 00:32:44,301 Mas sabe... � como se n�s estiv�ssemos doentes ou algo do tipo. 488 00:32:44,500 --> 00:32:47,869 O jeito que eles nos olham quando descobrem que n�o 489 00:32:47,870 --> 00:32:51,600 perdemos apenas pai ou m�e, mas sim os dois... t�o jovem... 490 00:32:52,200 --> 00:32:56,101 O que voc� daria para falar com eles? 491 00:32:56,500 --> 00:33:00,201 Para fazer uma simples pergunta para seus pais? 492 00:33:01,400 --> 00:33:03,901 Qualquer coisa. 493 00:33:06,100 --> 00:33:10,201 Voc� quer que eu pergunte ao meu pai sobre sua m�e? 494 00:33:11,900 --> 00:33:14,101 N�o. 495 00:33:15,961 --> 00:33:18,597 Me desculpe, eu estou agindo como louca. 496 00:33:18,600 --> 00:33:19,356 Sim. 497 00:33:20,700 --> 00:33:24,023 Voc� tem duas cartas de seu pai, mas voc� tem vinte do Poppi. 498 00:33:24,057 --> 00:33:26,401 -Voc� est� do lado dele? -N�o estou do lado de ningu�m, mas 499 00:33:26,600 --> 00:33:31,201 se voc� ficar contra ele eu perderei a �nica fam�lia que eu j� tive. 500 00:33:31,400 --> 00:33:33,901 N�s, voc�, eu e Poppi. 501 00:33:34,081 --> 00:33:38,070 E o que voc� quer que eu fa�a? Eu finalmente tenho meu pai de volta! 502 00:33:38,100 --> 00:33:42,401 Cartas do al�m contra cartas de algu�m que realmente j� esteve l� por voc�. 503 00:33:42,600 --> 00:33:45,001 Ele � a �nica pessoa que seu pai confiou a voc�. 504 00:33:45,200 --> 00:33:46,833 Ele traiu a minha confian�a. 505 00:33:50,600 --> 00:33:55,301 Seu pai acreditava no Poppi, por que voc� n�o acredita? 506 00:34:06,685 --> 00:34:07,677 Sa�da 507 00:34:18,500 --> 00:34:22,201 Lembra-se daquela vez que eu implorei para poder plantar? 508 00:34:22,400 --> 00:34:26,101 Quando voc� finalmente disse sim, todas morreram. 509 00:34:29,200 --> 00:34:31,293 Era dezembro. 510 00:34:34,700 --> 00:34:38,301 O que voc� faria, Poppi, se voc� fosse eu? 511 00:34:39,100 --> 00:34:40,801 Como voc� se sentiria? 512 00:34:41,000 --> 00:34:42,801 Eu estaria com raiva. 513 00:34:43,000 --> 00:34:47,401 Receber as cartas todo ano... era tudo que eu tinha. 514 00:34:48,000 --> 00:34:51,301 H� algumas coisas que eu me lembro sobre ele. 515 00:34:51,700 --> 00:34:54,801 �s vezes eu n�o sei se essas coisas eram reais 516 00:34:55,943 --> 00:34:58,002 ou apenas est�rias que eu havia lido. 517 00:34:58,200 --> 00:35:01,301 As cartas eram do meu pai. 518 00:35:02,800 --> 00:35:06,721 Eu estava tendo um tipo de conversa a longa dist�ncia com ele. 519 00:35:08,400 --> 00:35:10,601 E este ano acabou. 520 00:35:10,800 --> 00:35:13,801 Pensei que eu estivesse bem em rela��o a isso. 521 00:35:14,000 --> 00:35:19,301 Mas algo aconteceu, algo que eu n�o posso explicar e nem mesmo entender. 522 00:35:19,500 --> 00:35:22,201 Ele me ligou de volta. 523 00:35:24,800 --> 00:35:28,701 Eu estou brava com voc�, Poppi, e eu n�o sei o que fazer a respeito disso. 524 00:35:28,900 --> 00:35:32,201 -Eu nunca quis te magoar, Ge�rgia. -Eu sei. 525 00:35:32,500 --> 00:35:36,201 Eu sei que voc� n�o escreveu aquelas cartas para me magoar. 526 00:35:36,400 --> 00:35:39,901 Voc� as escreveu porque voc� me ama. 527 00:35:42,800 --> 00:35:46,901 Receber essas cartas nas �ltimas semanas tem sido marcante. 528 00:35:47,800 --> 00:35:52,201 Mas algo marcante tem acontecido faz tempo. 529 00:35:52,800 --> 00:35:56,401 Mesmo que eu n�o receba outra carta, 530 00:35:56,600 --> 00:36:00,009 eu sei que tenho algu�m que se importa comigo. 531 00:36:09,300 --> 00:36:12,301 � isso que eu quero. 532 00:37:06,700 --> 00:37:07,801 Como isso aconteceu? 533 00:37:08,000 --> 00:37:10,601 Algu�m o acertou por tr�s. Ele nem viu o que aconteceu. 534 00:37:10,800 --> 00:37:13,401 -Voc� viu? -N�o sei, eu deveria ter visto. 535 00:37:13,500 --> 00:37:16,901 Dizem que a diferen�a entre o pavilh�o geral e o corredor da morte � que 536 00:37:17,000 --> 00:37:18,601 no corredor da morte voc� sabe quando eles v�o te matar. 537 00:37:18,700 --> 00:37:20,201 Alguma id�ia de quem possa ter sido? 538 00:37:20,400 --> 00:37:24,613 N�s temos uma suspeita. Seu nome � Claywood, Claimar... algo do tipo. 539 00:37:24,647 --> 00:37:25,827 Ele disse o porqu�? 540 00:37:26,166 --> 00:37:29,199 Dubeck o irritou. Ele foi pago, � obvio. 541 00:37:29,200 --> 00:37:30,261 Mas ele n�o vai falar? 542 00:37:30,295 --> 00:37:32,941 N�o, apenas sua namorada, que o tem visitado com 543 00:37:32,942 --> 00:37:35,724 freq��ncia e que por sinal acabou de adquirir um carro zero. 544 00:37:36,002 --> 00:37:38,356 Uma pickup de 40 mil d�lares, d� pra acreditar? 545 00:37:39,500 --> 00:37:45,101 Eu trabalho 15 horas por dia e venho trabalhar com um carro velho. 546 00:37:54,900 --> 00:37:56,001 Como est�? 547 00:37:56,200 --> 00:37:57,297 Estou bem. 548 00:38:00,793 --> 00:38:02,691 Eu acho que voc� ficou sabendo sobre Dubeck. 549 00:38:03,110 --> 00:38:03,964 Sim. 550 00:38:04,700 --> 00:38:08,501 Bem, talvez seja a justi�a, n�o sei. 551 00:38:09,700 --> 00:38:12,701 Eu sei o que voc� fez. 552 00:38:21,600 --> 00:38:26,101 Ele teve a aud�cia de dizer que foi perdoado. 553 00:38:28,300 --> 00:38:31,706 Eu achei que fazer alguma coisa resolveria a diferen�a. 554 00:38:33,672 --> 00:38:34,436 E resolveu? 555 00:38:36,300 --> 00:38:39,201 N�o tenho certeza. 556 00:38:42,000 --> 00:38:45,301 Aqueles homens t�m umas perguntas para voc�. 557 00:38:45,500 --> 00:38:48,101 Mande-os entrar. 558 00:38:51,600 --> 00:38:52,684 Como foi? 559 00:38:54,500 --> 00:38:57,101 Eles o levaram embora. 560 00:38:58,300 --> 00:39:00,301 Eu n�o vejo o motivo. 561 00:39:00,500 --> 00:39:02,851 Aquelas fam�lias livraram Dubeck do corredor da morte 562 00:39:02,851 --> 00:39:05,201 para que eles pudessem continuar a receber as cartas e 563 00:39:05,400 --> 00:39:08,901 a primeira coisa que acontece � ele ser morto. 564 00:39:10,200 --> 00:39:11,853 Talvez esse seja o motivo. 565 00:39:17,300 --> 00:39:21,201 Talvez seja por isso que os esp�ritos das v�timas vieram at� ele primeiro. 566 00:39:21,400 --> 00:39:26,989 Talvez eles soubessem que isso aconteceria com ele. 567 00:39:45,232 --> 00:39:50,886 I'm walking through the summer nights 568 00:39:52,312 --> 00:39:56,009 the jukebox playing low 569 00:39:59,311 --> 00:40:05,056 yesterday everything was going too fast 570 00:40:06,319 --> 00:40:11,261 today, it's moving too slow 571 00:40:14,054 --> 00:40:17,395 I got no place left to turn 572 00:40:20,354 --> 00:40:24,523 I got nothing left to burn 573 00:40:25,100 --> 00:40:26,601 Ela ligou ou o qu�? 574 00:40:26,800 --> 00:40:28,601 Acho que sim. Acho que tinha umas coisas pra fazer. 575 00:40:28,800 --> 00:40:30,130 Ela disse que viria. 576 00:40:33,800 --> 00:40:35,306 E quanto a voc�? 577 00:40:36,548 --> 00:40:38,035 Como est� lidando com isso tudo? 578 00:40:39,600 --> 00:40:42,301 Bem, eu acho. 579 00:40:43,732 --> 00:40:48,999 Poppi, se meus pais me escrevessem eu n�o os reconheceria. 580 00:40:54,100 --> 00:40:57,601 Voc� est� me perguntando por que eu n�o escrevi cartas para voc�? 581 00:40:57,800 --> 00:41:00,001 N�o. 582 00:41:00,800 --> 00:41:03,301 Talvez. 583 00:41:05,000 --> 00:41:07,201 Sim. 584 00:41:08,600 --> 00:41:10,901 Eu vi voc� crescendo. 585 00:41:11,100 --> 00:41:15,901 E o que eu vi foi uma pessoa que sabia que n�o estava sozinha. 586 00:41:16,400 --> 00:41:20,401 E ela precisava dessas cartas, Paul. Voc� n�o. 587 00:41:20,900 --> 00:41:22,578 -Ol�! -Ol�! 588 00:41:22,881 --> 00:41:24,186 A� est� ela. 589 00:41:25,898 --> 00:41:26,904 Ol� minha querida! 590 00:41:37,700 --> 00:41:39,601 E a�, quem quer pizza? Paul est� pagando. 591 00:41:39,800 --> 00:41:42,401 -Eu estou? -Est� sim. 592 00:41:43,800 --> 00:41:45,001 Como foi o trabalho? 593 00:41:45,200 --> 00:41:46,348 Oh meu Deus, foi uma loucura. 594 00:41:46,349 --> 00:41:48,537 N�s tivemos pedidos quase id�nticos de Nova York e Tucson 595 00:41:48,633 --> 00:41:49,922 e eles foram trocados. 596 00:41:50,084 --> 00:41:52,479 As placas dos circuitos tem portas de dados n�o reconfigur�veis... 597 00:41:52,513 --> 00:41:53,101 e o pessoal da companhia... 598 00:41:53,300 --> 00:41:55,227 Voc� tem id�ia do que ela est� falando? 599 00:41:55,540 --> 00:41:57,468 Deixa-me ver se entendi: eu estou pagando? 600 00:41:57,600 --> 00:41:59,801 Sim, voc� paga. 49065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.