Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,698
Anteriormente em Miracles
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,398
Tinha que ver a cara deles,
ficaram chocados, sempre ficam
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,855
eu s� apare�o, dou a
m� not�cia e vou embora.
4
00:00:08,858 --> 00:00:11,088
Qual � o sentido da f�
se ela nunca � testada?
5
00:00:11,200 --> 00:00:14,198
-O que o Tommy faz?
-Ele cura as pessoas.
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,598
Ele morreu pra me salvar.
7
00:00:16,800 --> 00:00:22,801
Estamos olhando para o outro lado de
eventos que n�o conseguimos entender.
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,698
Isso n�o faz nenhum sentido.
9
00:00:27,900 --> 00:00:29,698
Isso pode ficar muito
perigoso para voc�, Paul.
10
00:00:29,900 --> 00:00:32,398
Acho que j� est�.
11
00:00:39,172 --> 00:00:43,232
Imobili�ria Hill Ridge
12
00:02:07,475 --> 00:02:09,123
Estou de volta
13
00:02:16,473 --> 00:02:16,589
T
14
00:02:16,589 --> 00:02:16,705
Tr
15
00:02:16,705 --> 00:02:16,821
Tra
16
00:02:16,821 --> 00:02:16,937
Trad
17
00:02:16,937 --> 00:02:17,053
Tradu
18
00:02:17,053 --> 00:02:17,169
Tradu�
19
00:02:17,169 --> 00:02:17,285
Tradu��
20
00:02:17,285 --> 00:02:17,401
Tradu��o
21
00:02:17,401 --> 00:02:17,517
Tradu��o e
22
00:02:17,517 --> 00:02:17,633
Tradu��o e S
23
00:02:17,633 --> 00:02:17,749
Tradu��o e Si
24
00:02:17,749 --> 00:02:17,865
Tradu��o e Sin
25
00:02:17,865 --> 00:02:17,981
Tradu��o e Sinc
26
00:02:17,981 --> 00:02:18,097
Tradu��o e Sincr
27
00:02:18,097 --> 00:02:18,213
Tradu��o e Sincro
28
00:02:18,213 --> 00:02:18,329
Tradu��o e Sincron
29
00:02:18,329 --> 00:02:18,445
Tradu��o e Sincroni
30
00:02:18,445 --> 00:02:18,561
Tradu��o e Sincronia
31
00:02:18,561 --> 00:02:18,677
Tradu��o e Sincronia
V
32
00:02:18,677 --> 00:02:18,793
Tradu��o e Sincronia
VE
33
00:02:18,793 --> 00:02:18,909
Tradu��o e Sincronia
VEL
34
00:02:18,909 --> 00:02:19,025
Tradu��o e Sincronia
VELH
35
00:02:19,025 --> 00:02:19,141
Tradu��o e Sincronia
VELHI
36
00:02:19,141 --> 00:02:19,257
Tradu��o e Sincronia
VELHIN
37
00:02:19,257 --> 00:02:19,373
Tradu��o e Sincronia
VELHINH
38
00:02:19,373 --> 00:02:19,489
Tradu��o e Sincronia
VELHINHO
39
00:02:19,489 --> 00:02:19,605
Tradu��o e Sincronia
VELHINHO[
40
00:02:19,605 --> 00:02:19,721
Tradu��o e Sincronia
VELHINHO[C
41
00:02:19,721 --> 00:02:19,837
Tradu��o e Sincronia
VELHINHO[CE
42
00:02:19,837 --> 00:02:19,953
Tradu��o e Sincronia
VELHINHO[CEG
43
00:02:19,953 --> 00:02:20,069
Tradu��o e Sincronia
VELHINHO[CEGO
44
00:02:20,069 --> 00:02:22,017
Tradu��o e Sincronia
VELHINHO[CEGO]
45
00:02:22,222 --> 00:02:23,337
UNIVERSIDADE DE BOSTON
46
00:02:28,809 --> 00:02:30,590
Deus est� vindo
47
00:02:46,817 --> 00:02:47,879
Ajude-nos
48
00:02:55,869 --> 00:02:58,845
MIRACLES
01X11- THE GHOST
49
00:03:27,900 --> 00:03:35,407
Bem, exame de tire�ide, urina,
c�lcio, exame de sangue, tudo normal.
50
00:03:36,000 --> 00:03:37,698
Pratica exerc�cios?
51
00:03:37,900 --> 00:03:39,498
�s vezes.
52
00:03:39,700 --> 00:03:44,298
Bem, n�o tem diabetes, e nenhuma
doen�a nos ruins ou no f�gado.
53
00:03:50,100 --> 00:03:51,598
E nenhum tumor no c�rebro?
54
00:03:51,800 --> 00:03:54,198
Nenhum tumor no c�rebro.
55
00:03:54,500 --> 00:03:57,398
Ficaria feliz com
um tumor no c�rebro?
56
00:03:58,946 --> 00:04:00,231
N�o � que...
57
00:04:01,800 --> 00:04:04,968
Ultimamente tenho tido
experi�ncias pouco comuns.
58
00:04:04,971 --> 00:04:06,417
� mesmo?
59
00:04:09,700 --> 00:04:12,773
-Tenho visto algumas coisas.
-Como o qu�?
60
00:04:13,800 --> 00:04:15,483
� meio dif�cil de explicar.
61
00:04:15,571 --> 00:04:19,653
Sr. Callan, est� preocupado
com sua sanidade mental?
62
00:04:28,225 --> 00:04:29,721
Hei, a gente se v�.
63
00:04:34,464 --> 00:04:36,175
O campo � l� atr�s, se n�o me engano.
64
00:04:36,200 --> 00:04:38,098
-Quando voltou?
-Tem umas duas semanas.
65
00:04:38,300 --> 00:04:41,198
Pensei que tivesse ido de vez,
que n�o gostava mais de n�s.
66
00:04:41,400 --> 00:04:44,298
N�o � verdade. Gosto de todos os
garotos, mas voc� � meu favorito.
67
00:04:44,500 --> 00:04:45,698
N�o quero te perder cara.
68
00:04:45,900 --> 00:04:47,198
Nem eu...
69
00:04:47,400 --> 00:04:50,015
Hei garoto, recebeu minha
mensagem. Com licen�a, Andr�.
70
00:04:50,526 --> 00:04:51,218
Te vejo depois...
71
00:04:51,868 --> 00:04:52,838
E ent�o?
72
00:04:53,103 --> 00:04:53,869
Tenho boas not�cias.
73
00:04:54,156 --> 00:04:55,698
Eu falei com o Monsenhor
74
00:04:55,900 --> 00:04:58,194
e ele est� disposto a te dar
o seu antigo emprego de volta.
75
00:04:58,200 --> 00:05:00,077
Mas n�o lembro de ter pedido isso.
76
00:05:00,302 --> 00:05:04,198
Tudo bem, volte para trabalhar
meio per�odo. Que mal h� nisso?
77
00:05:04,400 --> 00:05:06,898
N�o posso.
78
00:05:07,400 --> 00:05:10,598
Acho que est� cometendo um erro.
79
00:05:11,900 --> 00:05:14,598
Ent�o, o que voc� quer de mim?
80
00:05:14,800 --> 00:05:17,698
Sua ben��o.
81
00:05:18,800 --> 00:05:21,698
N�o posso d�-la.
82
00:05:26,300 --> 00:05:28,798
Tenho que ir.
83
00:05:57,300 --> 00:05:58,698
Hei garot�o.
84
00:05:58,900 --> 00:06:00,954
-Como vai?
-Bem.
85
00:06:03,700 --> 00:06:07,998
Temos o dia inteiro planejado:
carros de batida, carrossel, corndogs,
86
00:06:08,200 --> 00:06:10,898
e se ficarmos mais um pouco, fliperama.
87
00:06:11,100 --> 00:06:14,298
Brinquedos de uma m�e solteira.
88
00:06:14,800 --> 00:06:16,134
Keel ainda n�o chegou?
89
00:06:17,700 --> 00:06:20,098
Como voc� conseguiu convenc�-lo
a trazer nossos cheques aqui?
90
00:06:20,300 --> 00:06:22,598
Eu desisti de fazer hora extra.
91
00:06:22,800 --> 00:06:24,898
N�s fizemos hora extra?
92
00:06:25,100 --> 00:06:26,598
Est� come�ando.
93
00:06:26,800 --> 00:06:28,698
-Quer entrar com a gente?
-Quero.
94
00:06:28,900 --> 00:06:30,258
Vamos, vamos.
95
00:06:30,362 --> 00:06:31,368
Aproveitem o passeio.
96
00:06:31,600 --> 00:06:33,050
-Esta pronto?
-Estou.
97
00:06:33,211 --> 00:06:34,178
Mesmo?
98
00:06:35,664 --> 00:06:36,486
Tudo bem.
99
00:06:39,300 --> 00:06:40,698
Segure com for�a.
100
00:06:40,900 --> 00:06:43,198
Eu sei...
101
00:06:45,520 --> 00:06:48,235
Ent�o, de onde est� correndo?
102
00:06:50,400 --> 00:06:53,398
Voc� odeia correr.
103
00:06:53,700 --> 00:06:56,898
Falei com Padre Calero
hoje de manh�. Ele...
104
00:06:57,100 --> 00:06:59,698
me ofereceu meu antigo
emprego de volta.
105
00:06:59,900 --> 00:07:01,498
E o que disse a ele?
106
00:07:01,700 --> 00:07:03,798
Eu disse "n�o".
107
00:07:04,000 --> 00:07:05,598
Voc� n�o parece ter certeza disso.
108
00:07:05,800 --> 00:07:07,998
N�o � isso, � que...
109
00:07:09,100 --> 00:07:11,248
Me sinto como se o
estivesse magoando,
110
00:07:11,251 --> 00:07:13,398
ao deix�-lo de fora
dos assuntos da fam�lia.
111
00:07:13,600 --> 00:07:16,896
Pra ele, parece que voc�
est� sendo disputado.
112
00:07:18,400 --> 00:07:19,898
E ele acha que est� te perdendo.
113
00:07:20,100 --> 00:07:23,198
E eu estou perdendo ele tamb�m.
114
00:07:38,700 --> 00:07:40,298
Oi Alva.
115
00:07:40,500 --> 00:07:42,779
-Obrigado por nos encontrar aqui.
-� um prazer.
116
00:07:43,158 --> 00:07:45,108
-Obrigado.
-Pagamento.
117
00:07:45,200 --> 00:07:46,398
Vamos mam�e.
118
00:07:46,600 --> 00:07:48,798
A responsabilidade me chama.
119
00:07:49,000 --> 00:07:49,914
Tchauzinho.
120
00:07:51,700 --> 00:07:53,598
Tudo bem com voc�?
121
00:07:53,800 --> 00:07:55,598
Sim.
122
00:07:55,800 --> 00:07:59,298
Recebi uma liga��o da
companhia de seguros
123
00:07:59,400 --> 00:08:01,598
e voc� fez um MRI
(exame de resson�ncia magn�tica)?
124
00:08:01,800 --> 00:08:03,298
Sim, eu fiz, est� tudo bem.
125
00:08:03,500 --> 00:08:06,298
-S�rio?
-S�rio. Por qu�?
126
00:08:06,500 --> 00:08:08,798
Bem, recentemente voc� sofreu
muitas pancadas na cabe�a,
127
00:08:09,000 --> 00:08:12,498
que poderiam levar a complica��es
que uma resson�ncia n�o detectaria.
128
00:08:12,700 --> 00:08:14,598
Como o qu�?
129
00:08:14,800 --> 00:08:17,548
Bem, em 1981 Helmut
Liebman se envolveu em um
130
00:08:17,551 --> 00:08:20,298
acidente de autom�vel
nos arredores de Munich.
131
00:08:20,500 --> 00:08:22,798
Ele bateu a cabe�a no
p�ra-brisa com tanta for�a
132
00:08:23,000 --> 00:08:25,898
que durante v�rios meses
ele estava convencido
133
00:08:26,100 --> 00:08:30,498
de que podia ver e falar
com a mulher falecida.
134
00:08:33,000 --> 00:08:34,182
Ajude-nos.
135
00:08:39,900 --> 00:08:40,903
Estou bem.
136
00:08:44,200 --> 00:08:46,298
Que bom,
137
00:08:46,500 --> 00:08:47,998
porque h� um caso novo.
138
00:08:48,200 --> 00:08:50,898
Um caso de fantasmas
em Lowell, New Jersey.
139
00:08:51,100 --> 00:08:54,898
-Bem, quando partimos?
-Em 1 hora.
140
00:08:55,900 --> 00:09:00,298
Tomei a liberdade de comprar duas
passagens de �nibus executivo.
141
00:09:09,800 --> 00:09:11,696
N�o poder�amos ter vindo de avi�o?
142
00:09:12,600 --> 00:09:14,609
Dinheiro n�o cresce
em �rvores, cresce?
143
00:09:27,500 --> 00:09:28,698
Os cavalheiros est�o
a procura de uma casa?
144
00:09:28,900 --> 00:09:30,621
-Voc� � Frannie Goldfarb, n�o �?
-Sim.
145
00:09:30,623 --> 00:09:31,606
Sou Alva Keel.
146
00:09:31,643 --> 00:09:34,263
Oh, n�o esperava que chegasse
t�o r�pido, entrem por favor.
147
00:09:34,265 --> 00:09:34,865
Obrigado.
148
00:09:43,300 --> 00:09:45,998
Esse escrit�rio � assombrado.
149
00:09:46,200 --> 00:09:47,598
S�rio?
150
00:09:47,800 --> 00:09:52,894
Posso sentir. Algo como tristeza, pesar,
dor, sofrimento. Est� em todo lugar.
151
00:09:53,900 --> 00:09:56,198
� s� um sentimento, ou...
152
00:09:56,400 --> 00:09:59,013
Oh n�o. As pessoas
tem visto coisas.
153
00:09:59,400 --> 00:10:00,640
Eu estava trabalhando
at� mais tarde.
154
00:10:01,318 --> 00:10:04,419
De repente senti um cheiro de
mofo e come�ou a ficar muito frio.
155
00:10:04,456 --> 00:10:06,298
Ent�o verifiquei o termostato.
156
00:10:06,500 --> 00:10:09,398
Quando voltei, minhas
gavetas estavam abertas
157
00:10:09,401 --> 00:10:12,298
e a cadeira estava em cima da mesa.
158
00:10:12,900 --> 00:10:13,998
Quando foi que isso aconteceu?
159
00:10:14,200 --> 00:10:15,098
H� duas semanas.
160
00:10:15,300 --> 00:10:17,898
Sentiu cheiro de canela?
161
00:10:18,100 --> 00:10:20,198
N�o.
162
00:10:20,300 --> 00:10:24,498
Toda manh�, quando eu chego,
minhas fotos est�o viradas.
163
00:10:24,700 --> 00:10:28,998
Ent�o, um dia cheguei mais cedo e
tinha acontecido a mesma coisa, sabe.
164
00:10:29,200 --> 00:10:30,806
A�, eu arrumei minha mesa,
165
00:10:30,808 --> 00:10:33,998
virei para mandar um fax por mais
ou menos 2 segundos e quando...
166
00:10:34,200 --> 00:10:37,169
Viu alguma luz azul e amarela
no seu campo de vis�o?
167
00:10:39,600 --> 00:10:41,174
Bom dia Sr. Kittredge!
168
00:10:42,800 --> 00:10:45,298
Bom dia cavalheiros.
169
00:10:45,500 --> 00:10:49,198
T�nia j� respondeu a
todas as suas perguntas?
170
00:10:57,000 --> 00:10:58,498
Foi a Frannie, n�o foi?
171
00:10:58,700 --> 00:11:00,998
Disse que o escrit�rio
� mal-assombrado.
172
00:11:01,200 --> 00:11:02,898
Voc� n�o concorda?
173
00:11:03,100 --> 00:11:06,941
Bem, olhe ao redor. Esse
escrit�rio � aqui desde 1991.
174
00:11:07,211 --> 00:11:11,485
Como sabemos, n�o estamos em
cima de um cemit�rio ind�gena, OK?
175
00:11:11,700 --> 00:11:14,598
Bem, n�o foi s� a Frannie.
176
00:11:14,800 --> 00:11:16,598
Todos aqui tem uma
est�ria para contar.
177
00:11:16,800 --> 00:11:17,998
Nem todos.
178
00:11:18,200 --> 00:11:19,298
Acha que est�o mentindo?
179
00:11:19,500 --> 00:11:21,998
S�o boa gente, como uma fam�lia.
180
00:11:22,200 --> 00:11:24,201
N�o poderia dizer que
est�o mentindo, mas
181
00:11:25,320 --> 00:11:28,440
Frannie comprou um monte de
cristais e cartas de tar�,
182
00:11:28,442 --> 00:11:29,113
entendem o que estou dizendo?
183
00:11:29,200 --> 00:11:34,688
Ela come�ou com suas hist�rias e
logo todos estavam falando coisas.
184
00:11:34,800 --> 00:11:37,998
Se voc� perdia suas chaves do banheiro,
e de repente, um fantasma tinha pego.
185
00:11:38,200 --> 00:11:42,158
Bem, lamento termos desperdi�ado
seu tempo Sr. Kittredge.
186
00:11:44,800 --> 00:11:45,906
-Obrigado.
-De nada.
187
00:11:48,500 --> 00:11:51,798
Mais uma coisa...
Essas c�meras, mant�m as grava��es?
188
00:11:52,000 --> 00:11:54,398
Oh, elas nem sequer est�o
ligadas, servem apenas de enfeite.
189
00:11:54,600 --> 00:11:56,729
Quem roubaria um
escrit�rio de imobili�ria?
190
00:12:11,900 --> 00:12:13,398
Agora pare com isso.
191
00:12:13,600 --> 00:12:16,698
Temos um grande problema aqui.
192
00:12:29,400 --> 00:12:31,898
Ent�o, o que voc� acha disso tudo?
193
00:12:32,100 --> 00:12:33,598
N�o sei.
194
00:12:33,800 --> 00:12:37,398
Tr�s pessoas dizem que viram um fantasma
naquele escrit�rio, uma diz que n�o.
195
00:12:37,600 --> 00:12:38,998
Bem, talvez ele n�o aceite isso.
196
00:12:39,200 --> 00:12:42,688
Muitas pessoas testemunham
fen�menos e se recusam a acreditar.
197
00:12:42,690 --> 00:12:43,536
� a maneira mais f�cil
198
00:12:43,600 --> 00:12:46,998
Espera a�, quer dizer que voc�
acredita que existe um fantasma?
199
00:12:47,500 --> 00:12:48,898
Ou, um poltergeist.
200
00:12:49,100 --> 00:12:50,509
N�o � a mesma coisa?
201
00:12:51,502 --> 00:12:52,132
Desculpe.
202
00:12:53,100 --> 00:12:55,498
N�o necessariamente.
203
00:12:55,600 --> 00:12:59,298
Um fantasma � o esp�rito de um morto
que assombra um local espec�fico.
204
00:12:59,400 --> 00:13:01,687
Um poltergeist, ao
contr�rio, n�o passa de
205
00:13:01,689 --> 00:13:05,698
energia psico-cin�tica
gerada por seres vivos.
206
00:13:07,200 --> 00:13:11,298
Eu n�o sei. J� vi muitas
coisas, mas nunca vi isso.
207
00:13:18,800 --> 00:13:21,098
Al�. Sim.
208
00:13:23,450 --> 00:13:25,459
Al�, Jian Wei
209
00:13:26,800 --> 00:13:28,522
Nenhuma canela?
210
00:13:28,708 --> 00:13:30,440
Nenhuma luz azul e amarela?
211
00:13:31,400 --> 00:13:34,098
O que voc� encontrou?
212
00:13:36,600 --> 00:13:38,198
S� um instante...
213
00:13:38,201 --> 00:13:40,594
Paul, aquela garota, l�
do escrit�rio da imobili�ria,
214
00:13:40,596 --> 00:13:43,298
precisamos question�-la sobre sua
vida sexual, descubra se ela � virgem.
215
00:13:43,500 --> 00:13:46,257
Se ela n�o for, ent�o � muito pouco
prov�vel que ela esteja causando isso.
216
00:13:49,600 --> 00:13:51,998
S�rio?
217
00:13:52,200 --> 00:13:53,893
Sim, isso � muito sangue.
218
00:13:54,636 --> 00:13:56,677
Onde ela nasceu ou foi gerada?
219
00:13:59,555 --> 00:14:03,299
Bem, o que est� esperando?
220
00:14:16,611 --> 00:14:17,347
Oi.
221
00:14:18,023 --> 00:14:18,758
Oi.
222
00:14:18,761 --> 00:14:19,967
Tudo bem se eu me
sentar aqui com voc�?
223
00:14:20,274 --> 00:14:21,137
Claro!
224
00:14:22,060 --> 00:14:25,202
Eu s� gostaria... hum... de
fazer algumas perguntas.
225
00:14:25,700 --> 00:14:27,298
Tudo bem.
226
00:14:27,500 --> 00:14:31,598
Esses eventos fantasmas come�aram a
acontecer antes de voc� trabalhar aqui?
227
00:14:31,800 --> 00:14:32,698
Sim...
228
00:14:32,900 --> 00:14:37,898
Frannie me avisou no dia que eu comecei.
Isso me deixou muito assustada.
229
00:14:38,300 --> 00:14:40,498
J� pensou alguma vez em desistir?
230
00:14:40,700 --> 00:14:42,748
Bem, Sr. Kittredge me
fez um grande favor,
231
00:14:42,751 --> 00:14:44,798
porque eu precisava
muito de um emprego.
232
00:14:45,000 --> 00:14:46,098
Por que ele fez isso?
233
00:14:46,300 --> 00:14:47,725
Conhe�o a fam�lia dele.
234
00:14:48,282 --> 00:14:50,512
Eu meio que namorei
com Kevin por um tempo.
235
00:14:53,276 --> 00:14:55,594
�, o filho dele.
236
00:14:58,400 --> 00:15:01,798
Estava se formando. Ele uh...
237
00:15:02,600 --> 00:15:04,146
morreu no ano passado.
238
00:15:07,100 --> 00:15:08,222
Sinto muito.
239
00:15:09,102 --> 00:15:13,044
Foi uma semana antes da formatura.
240
00:15:14,100 --> 00:15:18,507
Em uma noite, ele
ficou muito doente,
241
00:15:18,876 --> 00:15:20,282
de forma muito repentina...
242
00:15:23,200 --> 00:15:25,598
e morreu.
243
00:15:27,600 --> 00:15:29,551
Provavelmente ele teve meningite.
244
00:15:33,281 --> 00:15:38,800
E quanto ao Sr. Kittredge, por
que ele � o �nico que n�o v� nada?
245
00:15:40,300 --> 00:15:43,298
Bem, depois que Kevin morreu,
tudo tem sido muito dif�cil, sabe?
246
00:15:43,500 --> 00:15:47,398
Uma bomba poderia explodir perto
dele, que ele nem perceberia.
247
00:15:49,395 --> 00:15:55,094
Voc� e Kevin eram... pr�ximos?
248
00:16:00,005 --> 00:16:03,364
Sim, n�s �ramos...
249
00:16:04,397 --> 00:16:05,426
muito pr�ximos.
250
00:16:17,100 --> 00:16:17,898
-Oi.
-Oi.
251
00:16:18,100 --> 00:16:19,655
-Sra. Kittredge?
-Sim
252
00:16:19,833 --> 00:16:22,620
Oi, sou Paul Callan.
Conheci seu marido hoje de manh�.
253
00:16:23,300 --> 00:16:25,098
Oh, est� comprando uma casa?
254
00:16:25,300 --> 00:16:25,900
N�o...
255
00:16:25,497 --> 00:16:26,405
Ele te mandou aqui?
256
00:16:26,407 --> 00:16:28,653
N�o, na verdade, gostaria
de fazer algumas perguntas
257
00:16:28,656 --> 00:16:30,901
sobre como v�o as
coisas no trabalho dele.
258
00:16:31,730 --> 00:16:32,703
O que quer dizer?
259
00:16:33,700 --> 00:16:36,832
Bem, supostamente h� um fantasma
no escrit�rio do seu marido.
260
00:16:37,000 --> 00:16:38,898
-Um fantasma?
-Aparentemente.
261
00:16:39,100 --> 00:16:42,598
Todos est�o convencidos de que o lugar
� mal assombrado, menos o seu marido.
262
00:16:42,800 --> 00:16:46,204
-Oh, voc� � um rep�rter ou...
-Bem, n�o, uh...
263
00:16:46,206 --> 00:16:47,896
Quem � voc�?
264
00:16:48,000 --> 00:16:49,498
... � meio dif�cil de explicar.
265
00:16:49,700 --> 00:16:51,684
Uh, Frannie Goldfarb nos chamou.
266
00:16:52,030 --> 00:16:55,709
Eu trabalho com pessoas que
investigam situa��es como essa.
267
00:16:55,900 --> 00:16:57,698
Ent�o, porque est� aqui?
268
00:16:57,900 --> 00:17:02,798
Bem, entendo que a senhora e seu
marido sofreram uma terr�vel perda...
269
00:17:06,300 --> 00:17:08,898
Hum, e voc� quer saber...
270
00:17:10,600 --> 00:17:13,898
se meu filho est� assombrando...
271
00:17:16,400 --> 00:17:18,055
Por favor, v� embora.
272
00:17:25,558 --> 00:17:31,206
Lowell, Situa��o em New Jersey
brutalmente ou n�o, sinto que isso...
273
00:17:34,900 --> 00:17:36,898
Isso foi divertido.
274
00:17:37,000 --> 00:17:39,598
Primeiro eu pergunto a uma total
estranha sobre sua vida sexual,
275
00:17:39,800 --> 00:17:40,977
depois eu pergunto a uma
m�e que sofreu uma
276
00:17:40,979 --> 00:17:43,894
perda terr�vel se seu filho
voltou como um fantasma.
277
00:17:46,300 --> 00:17:47,598
Canela?
278
00:17:47,800 --> 00:17:50,498
Luzes azuis e amarelas?
279
00:17:50,700 --> 00:17:52,308
Sinais comuns de tumor
no l�bulo temporal,
280
00:17:52,310 --> 00:17:55,716
pode sugerir aspecto de
um encontro paranormal.
281
00:18:02,200 --> 00:18:04,398
Obrigado por me
receber, Sra. Kittredge.
282
00:18:04,732 --> 00:18:06,379
Telefonei para Frannie.
283
00:18:06,893 --> 00:18:09,747
Ela acredita nessa maluquice.
Eu n�o.
284
00:18:11,600 --> 00:18:14,899
Mas se houve qualquer coisa que
voc� saiba a respeito do meu filho...
285
00:18:16,300 --> 00:18:18,898
Na verdade, n�o sei muita coisa.
286
00:18:19,100 --> 00:18:20,998
Sou meio novo neste assunto.
287
00:18:21,200 --> 00:18:22,998
Eu j� vi coisas parecidas antes.
288
00:18:23,200 --> 00:18:25,898
Olha, eu realmente estou
tentando entender tudo isso.
289
00:18:26,100 --> 00:18:29,554
Aconteceu uma coisa comigo,
eu me envolvi em um acidente.
290
00:18:31,646 --> 00:18:37,098
E esse... garoto... salvou
minha vida de um jeito que...
291
00:18:37,700 --> 00:18:41,998
n�o posso explicar muito bem.
Eu deveria estar morto agora.
292
00:18:42,200 --> 00:18:44,560
N�o sei o que posso
fazer para ajud�-lo.
293
00:18:45,800 --> 00:18:50,198
Poderia me contar o que
aconteceu com o Kevin?
294
00:18:53,400 --> 00:18:57,398
Ele vinha pra casa, j� era
tarde, trazia seu boletim escolar.
295
00:18:57,600 --> 00:19:00,298
Tem alguma coisa que voc� queira
me contar, antes de eu abrir isso?
296
00:19:00,700 --> 00:19:04,698
Bem, n�o h� muitas coisas como
um boletim escolar perfeito pai.
297
00:19:04,900 --> 00:19:06,898
Ok, veja voc� mesmo.
298
00:19:07,000 --> 00:19:08,698
Algu�m tirou muitas notas boas?
299
00:19:08,800 --> 00:19:11,098
Sim, algu�m tirou.
300
00:19:11,300 --> 00:19:14,898
Mas infelizmente, ele
pode vir esta noite.
301
00:19:15,100 --> 00:19:17,898
Um "C", em hist�ria.
302
00:19:18,100 --> 00:19:19,598
Voc� adora hist�ria.
303
00:19:19,800 --> 00:19:22,298
Eu sei m�e, mas eu meio
que perdi meu livro.
304
00:19:22,500 --> 00:19:25,598
Um "F" em horticultura.
305
00:19:25,800 --> 00:19:29,798
Voc� planta tomates.
Como pode falhar em horticultura?
306
00:19:30,000 --> 00:19:32,098
N�o � t�o f�cil como parece.
307
00:19:32,300 --> 00:19:35,298
Voc� precisa enfileirar os cereais.
308
00:19:35,500 --> 00:19:38,698
-Oh, Kevin.
-Foi um acidente, eu joguei fora.
309
00:19:38,900 --> 00:19:42,098
N�o imaginava que Kevin estivesse
doente, at� aquele jantar.
310
00:19:42,300 --> 00:19:45,198
Tirou um "F" em horticultura?
311
00:19:45,400 --> 00:19:47,098
Quer acabar como eu?
312
00:19:47,300 --> 00:19:48,898
Sim, eu quero.
313
00:19:49,000 --> 00:19:51,798
Acha que uma resposta
debochada vai te livrar disso?
314
00:19:51,801 --> 00:19:53,422
� um tiro no escuro...
315
00:19:55,900 --> 00:19:57,898
Tudo bem?
316
00:19:58,100 --> 00:20:01,698
N�o sei, meu pesco�o
ficou doendo o dia inteiro.
317
00:20:03,300 --> 00:20:04,398
Sente febre?
318
00:20:04,600 --> 00:20:05,698
Me sinto bem m�e.
319
00:20:05,900 --> 00:20:08,598
S� vou tomar umas duas
aspirinas e ir dormir.
320
00:20:08,800 --> 00:20:10,298
Vai se dar bem na prova de hist�ria.
321
00:20:10,500 --> 00:20:11,410
Eu sei.
322
00:20:13,900 --> 00:20:14,698
Eu amo voc�.
323
00:20:14,900 --> 00:20:15,590
Tamb�m te amo.
324
00:20:18,100 --> 00:20:22,478
-Acha que ele vai ficar bem?
-Ele vai ficar legal.
325
00:20:24,800 --> 00:20:27,698
Ele enfileirou os cereais?
326
00:20:37,100 --> 00:20:39,512
Ele nunca acordou.
327
00:20:41,100 --> 00:20:43,698
Foi meningite bacteriana, ela...
328
00:20:43,900 --> 00:20:45,898
Ela pode ser muito repentina.
329
00:20:46,100 --> 00:20:47,639
Lamento muito.
330
00:20:49,200 --> 00:20:52,198
E o seu marido?
331
00:20:53,000 --> 00:20:56,298
Quando Kevin morreu,
eu n�o conseguia dormir.
332
00:20:56,500 --> 00:20:59,798
N�o consegui comer
direito durante meses.
333
00:21:00,000 --> 00:21:02,575
Larry j� estava de volta
ao trabalho no dia seguinte.
334
00:21:03,900 --> 00:21:08,398
Eu levei muito tempo para voltar
ao mundo real, mas Larry...
335
00:21:09,700 --> 00:21:11,798
N�o sei, talvez ele seja
mais forte do que eu sou.
336
00:21:12,000 --> 00:21:14,198
Talvez ele nunca tenha
lidado com isso realmente.
337
00:21:14,400 --> 00:21:15,898
N�o importa.
338
00:21:16,100 --> 00:21:18,647
Estou indo para a casa de minha
irm�, em Castle City, amanh�, eu...
339
00:21:19,651 --> 00:21:21,711
Eu... Eu n�o tenho
certeza se volto.
340
00:21:22,073 --> 00:21:25,570
Gostaria muito de poder dizer alguma
coisa sobre o Kevin, Sra. Kittredge, mas
341
00:21:25,571 --> 00:21:27,103
eu n�o posso.
342
00:21:31,900 --> 00:21:34,898
Ele era meu filho.
343
00:21:36,800 --> 00:21:41,898
Daria qualquer coisa para estar com
ele novamente. Mesmo que por 1 minuto.
344
00:21:42,337 --> 00:21:43,356
Oh Deus,
345
00:21:44,960 --> 00:21:49,981
se ele for assombrar algu�m,
que venha assombrar a mim.
346
00:22:09,300 --> 00:22:12,198
Sr. Kittredge.
347
00:22:25,461 --> 00:22:26,484
Ol�.
348
00:23:36,100 --> 00:23:37,507
Eu posso explicar isso.
349
00:23:40,085 --> 00:23:43,583
Bem, seja sincero.
350
00:23:46,700 --> 00:23:49,498
Voc� acredita em Deus?
351
00:23:49,700 --> 00:23:53,787
Na verdade, n�o posso dizer
que fa�o isso, acreditar em Deus.
352
00:23:54,400 --> 00:23:56,694
As pessoas ficam nos falando
sobre um lugar melhor.
353
00:23:57,701 --> 00:24:00,467
Seu filho morto est�
em um lugar melhor.
354
00:24:00,600 --> 00:24:02,698
� mesmo?
355
00:24:02,900 --> 00:24:05,025
Melhor que seu filho?
356
00:24:05,749 --> 00:24:09,323
Quem vai voltar pra casa ap�s a aula?
Quem vai continuar vivendo?
357
00:24:13,400 --> 00:24:17,898
As pessoas n�o sabem o que dizer
quando esse tipo de coisa acontece.
358
00:24:18,300 --> 00:24:20,111
Acha que isso � verdade?
359
00:24:21,000 --> 00:24:22,782
Que ele est� em um lugar melhor.
360
00:24:25,541 --> 00:24:26,959
Espero que esteja.
361
00:24:27,611 --> 00:24:29,205
Bem, voc� � uma rocha.
362
00:24:29,449 --> 00:24:32,046
Sinto muito, tenho
certeza que est�.
363
00:24:32,300 --> 00:24:34,498
N�o, n�o, n�o.
Seja honesto.
364
00:24:35,300 --> 00:24:36,767
Voc� tem d�vidas.
365
00:24:38,600 --> 00:24:41,598
Eu tamb�m tenho. Eu nem sequer
sabia que estava rezando.
366
00:24:41,800 --> 00:24:46,398
Eu s� ficava sentado no meu escrit�rio,
noite e dia, pensando em Kevin.
367
00:24:50,700 --> 00:24:55,684
Aqueles pelos quais voc� reza
profundamente, nunca descansam em paz.
368
00:24:55,937 --> 00:25:03,303
A coisa pela qual voc� reza, que
voc� quer, � poder t�-lo de volta.
369
00:25:05,100 --> 00:25:07,098
Voc� sabe?
370
00:25:07,300 --> 00:25:11,905
Agora, eu n�o sei por que Deus
atenderia minha prece, mas ele atendeu.
371
00:25:12,200 --> 00:25:16,298
-Voc� acha que Kevin voltou?
-Eu sei que � ele, posso sentir.
372
00:25:18,100 --> 00:25:21,198
Tenho meu garoto de volta.
373
00:25:27,700 --> 00:25:30,198
Eu tenho que ir.
374
00:25:34,400 --> 00:25:39,398
Voc� me parece uma boa pessoa.
Por favor, nos ajude.
375
00:25:39,900 --> 00:25:41,498
Ningu�m mais precisa saber.
376
00:25:41,700 --> 00:25:42,998
Nem mesmo sua esposa?
377
00:25:43,200 --> 00:25:44,998
Especialmente ela.
378
00:25:45,200 --> 00:25:48,198
Ela teria um ataque do cora��o.
379
00:25:48,700 --> 00:25:53,098
Porque ele est� vindo
at� voc� e n�o at� ela.
380
00:25:53,700 --> 00:25:55,478
Sr. Kittredge,
precisa falar com ela.
381
00:25:55,648 --> 00:25:58,953
N�o creio que ela v� suportar
essa situa��o por muito tempo.
382
00:26:00,500 --> 00:26:03,698
Bem, talvez isso seja
o melhor a ser feito.
383
00:26:05,400 --> 00:26:07,898
Eu tenho...
Eu tenho que ir.
384
00:26:30,500 --> 00:26:34,298
Bem, aqueles idiotas n�o
podem ganhar o jogo sem voc�.
385
00:26:36,200 --> 00:26:40,998
Bem, talvez no ano que vem eles
arrumem um zagueiro decente...
386
00:26:41,200 --> 00:26:45,742
Voc� era o melhor.
N�o, voc� � o melhor.
387
00:26:48,324 --> 00:26:49,167
Eu s�...
388
00:26:53,680 --> 00:26:55,511
Eu espero que nunca v� embora.
389
00:26:56,400 --> 00:26:58,483
Sem voc�, eu estaria...
390
00:27:00,294 --> 00:27:01,723
Estaria totalmente sozinho.
391
00:27:32,400 --> 00:27:34,700
-Nem me pergunte.
-O que aconteceu com voc�?
392
00:27:36,127 --> 00:27:38,555
Passei a noite toda revirando
os containers de lixo
393
00:27:38,558 --> 00:27:40,985
tentando encontrar as
fitas das c�meras de seguran�a.
394
00:27:41,100 --> 00:27:44,666
-Kittredge disse que n�o havia nenhuma.
-Achei que estivesse mentindo.
395
00:27:45,110 --> 00:27:46,139
E continuo achando.
396
00:27:47,343 --> 00:27:51,160
Tenho pensado sobre isso, essa coisa.
397
00:27:51,600 --> 00:27:54,148
Voc� disse que uma
pessoa, mesmo sem saber,
398
00:27:54,151 --> 00:27:56,698
pode fazer coisas
acontecer ao seu redor.
399
00:27:56,900 --> 00:27:57,598
Isso mesmo.
400
00:27:57,800 --> 00:27:59,740
Bem, ent�o talvez tudo que
est� acontecendo comigo,
401
00:28:00,214 --> 00:28:04,998
Tommy e tudo mais, talvez
isso... talvez n�o seja real.
402
00:28:06,200 --> 00:28:07,698
Talvez s� esteja na minha cabe�a.
403
00:28:07,900 --> 00:28:10,298
Isso seria bem
conveniente, n�o seria?
404
00:28:10,500 --> 00:28:11,398
O que quer dizer?
405
00:28:11,600 --> 00:28:14,198
Voc� n�o seria respons�vel.
406
00:28:14,500 --> 00:28:17,598
Voc� n�o quer ser o escolhido.
407
00:28:18,300 --> 00:28:22,135
Voc� n�o que ser o p�ra-raios
de Deus para sabe l� o qu�.
408
00:28:22,172 --> 00:28:23,657
Quem disse que era Deus?
409
00:28:24,800 --> 00:28:26,798
Voc� quer ser inocente?
410
00:28:27,000 --> 00:28:28,392
Bem, acho que...
411
00:28:29,600 --> 00:28:31,150
ningu�m � inocente.
412
00:28:32,400 --> 00:28:33,502
Ningu�m.
413
00:28:35,375 --> 00:28:36,148
Moedor de carne
414
00:28:37,000 --> 00:28:38,668
Olhe ao seu redor.
415
00:29:05,400 --> 00:29:07,500
O que acontece
quando a gente morre?
416
00:29:24,154 --> 00:29:25,640
-Hei.
-Oi.
417
00:29:27,000 --> 00:29:29,098
Desculpe, eu te acordei?
418
00:29:29,300 --> 00:29:33,398
N�o, n�s uh... acabamos de acordar.
Por favor, entre.
419
00:29:36,000 --> 00:29:37,798
O que te trouxe aqui?
420
00:29:38,000 --> 00:29:40,798
Fitas de seguran�a, do escrit�rio.
421
00:29:42,100 --> 00:29:46,098
O Sr. Kittredge disse a voc�s
que n�o havia nenhuma, mas
422
00:29:46,300 --> 00:29:49,598
ele as jogou fora ontem,
depois que voc�s sa�ram.
423
00:29:49,800 --> 00:29:53,298
Olha, eu n�o quero problemas, mas se isso
de alguma forma, servir para ajud�-lo...
424
00:29:53,500 --> 00:29:57,098
Obrigado.
Voc� fez a coisa certa.
425
00:30:01,800 --> 00:30:03,898
Tchau Sr. Keel.
Foi legal ver o Sr. novamente.
426
00:30:04,100 --> 00:30:05,216
Foi um prazer.
427
00:30:34,869 --> 00:30:36,115
Obrigado.
428
00:30:38,600 --> 00:30:42,798
Voc� j� n�o tinha visto essa pilha?
429
00:30:43,500 --> 00:30:46,898
Bem, vamos ver novamente.
430
00:30:54,900 --> 00:30:55,850
Qual o problema?
431
00:30:58,600 --> 00:31:00,298
N�o sei o que fazer.
432
00:31:00,500 --> 00:31:02,387
Ele perdeu o filho.
433
00:31:03,100 --> 00:31:07,198
Se, de alguma forma, ele tem o filho
de volta, quem sou eu para interferir?
434
00:31:07,800 --> 00:31:09,898
Talvez voc� n�o deva.
435
00:31:10,100 --> 00:31:13,198
N�o quero tirar a esperan�a
das pessoas novamente.
436
00:31:13,400 --> 00:31:16,598
J� fiz muito isso.
437
00:31:16,800 --> 00:31:21,552
Gostaria de tentar ajudar essas
pessoas e n�o de causar mais dor.
438
00:31:21,589 --> 00:31:23,598
Paul, tem coisas mais
importantes aqui...
439
00:31:23,800 --> 00:31:24,400
Eu sei.
440
00:31:24,695 --> 00:31:26,745
N�o podemos ajudar todo mundo.
441
00:31:26,748 --> 00:31:28,500
Talvez dev�ssemos colocar
isso no cart�o de visitas,
442
00:31:28,502 --> 00:31:29,685
"n�o estamos aqui para te ajudar".
443
00:31:29,687 --> 00:31:32,096
-Estamos aqui para aprender.
-Ent�o, o que aprendemos?!
444
00:31:32,446 --> 00:31:35,560
Que o Sr. Lawrence Kittredge est�
experimentando uma coisa nova,
445
00:31:35,562 --> 00:31:39,598
que � fascinante, mas que n�o faz
parte da coisa mais importante.
446
00:31:39,800 --> 00:31:42,198
Espere.
447
00:32:19,800 --> 00:32:22,498
N�o existe fantasma.
448
00:32:26,700 --> 00:32:28,353
N�o existe fantasma.
449
00:32:32,100 --> 00:32:32,884
O que houve?
450
00:32:33,766 --> 00:32:34,772
N�o est� nada bom.
451
00:32:34,800 --> 00:32:36,627
-O Sr. Kittredge est�...?
-Ele ainda est� l� dentro.
452
00:34:02,900 --> 00:34:05,898
Voc� me assustou.
453
00:34:10,000 --> 00:34:12,398
Oh meu Deus.
454
00:34:14,700 --> 00:34:16,336
Acho que deveria vir conosco.
455
00:34:20,538 --> 00:34:22,850
O que estamos fazendo aqui?
Eu tenho que voltar.
456
00:34:23,374 --> 00:34:25,456
Kevin est� indo...
Eu tenho que voltar.
457
00:34:25,700 --> 00:34:27,098
Ok, calma, sente-se.
458
00:34:27,300 --> 00:34:28,909
Beba um copo de �gua.
459
00:34:35,700 --> 00:34:38,898
Isso � meu. Como voc�s...?
460
00:34:39,900 --> 00:34:41,672
N�o deveriam estar com isso.
461
00:34:45,200 --> 00:34:46,698
Tudo bem, o que voc�s querem?
462
00:34:46,900 --> 00:34:49,032
Acredito que Paul tenha uma teoria.
463
00:34:51,900 --> 00:34:53,400
N�o existe fantasma.
464
00:34:53,700 --> 00:34:54,898
O qu�?
465
00:34:55,100 --> 00:34:57,298
Quero dizer, voc� viu
com seus pr�prios olhos.
466
00:34:57,500 --> 00:34:59,414
-E se voc� viu essa fitas...
-Eu vi.
467
00:35:02,100 --> 00:35:04,192
O fen�meno s� acontece
quando voc� est� l�.
468
00:35:04,346 --> 00:35:07,377
Mesmo que aconte�a a outras
pessoas, voc� sempre est� l�.
469
00:35:09,900 --> 00:35:12,698
Bom, � claro, quero
dizer, ele vem me ver.
470
00:35:12,900 --> 00:35:17,698
Sr. Kittredge, acredito que esteja
sendo assombrado, mas n�o por Kevin.
471
00:35:17,900 --> 00:35:20,298
Ent�o, o que tem nessas fitas?
472
00:35:20,500 --> 00:35:21,501
Esperan�a.
473
00:35:22,288 --> 00:35:25,816
Sua profunda e permanente
esperan�a de que a coisa tr�gica
474
00:35:25,819 --> 00:35:29,346
que te aconteceu, n�o aconteceu.
475
00:35:29,400 --> 00:35:30,498
Mas aconteceu.
476
00:35:30,700 --> 00:35:33,977
E o modo como est� lidando
com ela �... perigoso.
477
00:35:33,979 --> 00:35:36,160
Voc� viu o que aconteceu
no seu escrit�rio.
478
00:35:41,300 --> 00:35:42,898
Do que voc�s est�o falando?
479
00:35:43,100 --> 00:35:46,098
Bem, ele est� falando da diferen�a
entre um fantasma e um poltergeist.
480
00:35:46,300 --> 00:35:49,502
Veja, um fantasma assombra um
lugar espec�fico, um poltergeist,
481
00:35:49,504 --> 00:35:55,395
ao contr�rio est� ligado a uma pessoa
viva, e normalmente acontece
482
00:35:55,915 --> 00:35:57,738
onde a pessoa estiver.
483
00:35:59,600 --> 00:36:03,998
Tudo bem, n�o sei qual a diferen�a de
poltergeist pra fantasma, mas � o Kevin.
484
00:36:04,200 --> 00:36:05,998
Voc� perdeu seu filho.
485
00:36:06,200 --> 00:36:08,998
N�o consigo sequer imaginar que
tipo de sentimento seria esse, mas
486
00:36:09,200 --> 00:36:11,398
est� quase perdendo sua esposa.
487
00:36:11,600 --> 00:36:13,328
Ela me disse que
ap�s a morte do Kevin,
488
00:36:13,330 --> 00:36:16,222
sofreu sozinha e voc�
logo voltou ao trabalho.
489
00:36:16,300 --> 00:36:18,338
Sim, sim.
Me concentrei no trabalho.
490
00:36:18,373 --> 00:36:22,298
Eu sei. Voc� tamb�m sufocou
seu sofrimento e sua raiva.
491
00:36:22,500 --> 00:36:24,235
Voc� se fechou em si mesmo.
492
00:36:26,500 --> 00:36:29,098
Voc� tem que soltar isso.
493
00:36:29,300 --> 00:36:31,756
As coisas que acontecem
em seu escrit�rio,
494
00:36:32,647 --> 00:36:35,512
n�o � o Kevin, � voc�.
495
00:36:35,600 --> 00:36:38,098
N�o, n�o sei o que voc�s
est�o pensando, mas n�o.
496
00:36:38,300 --> 00:36:40,268
Meu filho voltou pra mim.
497
00:36:43,100 --> 00:36:45,317
Eu rezei e ele voltou.
498
00:36:47,500 --> 00:36:49,063
Porque ele sente minha falta.
499
00:36:51,300 --> 00:36:54,598
Ele voltou por que
sente minha falta.
500
00:37:00,100 --> 00:37:02,698
Voc� sente a falta dele.
501
00:37:02,900 --> 00:37:04,605
N�o, ele n�o se foi.
502
00:37:05,100 --> 00:37:06,628
Ele n�o se foi.
503
00:37:07,900 --> 00:37:11,298
Voc� foi um pai maravilhoso.
504
00:37:15,237 --> 00:37:16,064
N�o!
505
00:37:23,400 --> 00:37:25,398
Meu Deus, o que eu fiz?
506
00:37:25,600 --> 00:37:27,298
Sinto muito.
507
00:37:27,500 --> 00:37:29,498
Eu n�o pretendia fazer isso.
508
00:37:29,700 --> 00:37:31,398
N�o sabia que estava fazendo isso.
509
00:37:31,600 --> 00:37:32,497
Eu sei.
510
00:37:34,900 --> 00:37:36,898
Sinto muito.
Eu n�o pretendia machucar voc�.
511
00:37:37,100 --> 00:37:39,398
Tudo bem, Sr. Kittredge.
512
00:37:39,600 --> 00:37:41,244
Est� tudo bem agora.
513
00:37:47,000 --> 00:37:49,998
Ele se foi, n�o �?
514
00:37:50,200 --> 00:37:52,398
Sim.
515
00:37:52,600 --> 00:37:55,598
Meu garoto se foi.
516
00:38:11,400 --> 00:38:15,798
Sim, Kevin se foi, mas
sua esposa ainda n�o.
517
00:38:22,280 --> 00:38:23,468
Sim.
518
00:38:29,900 --> 00:38:33,398
H� algumas coisas que eu
gostaria de falar com voc�.
519
00:38:34,300 --> 00:38:37,198
Muitas coisas na verdade.
520
00:38:37,400 --> 00:38:42,098
Meg, eu sinto muito
por n�o ter sido mais...
521
00:38:43,000 --> 00:38:47,408
Eu s� sinto muito a
sua falta, voc� sabe.
522
00:38:50,400 --> 00:38:51,411
Quer se sentar?
523
00:38:53,563 --> 00:38:54,520
Tudo bem.
524
00:39:01,400 --> 00:39:06,498
H� um ano, eu praticamente vivo nesse
escrit�rio. Acho que voc� j� sabe disso.
525
00:39:06,700 --> 00:39:11,734
H� mais ou menos seis meses,
come�ou a acontecer uma coisa.
526
00:39:15,700 --> 00:39:17,898
Uma coisa muito estranha.
527
00:39:18,100 --> 00:39:20,698
E muito dif�cil de entender.
528
00:39:20,900 --> 00:39:23,427
Temo que n�o exista
uma explica��o racional.
529
00:39:23,606 --> 00:39:26,655
N�s provavelmente nunca entenderemos
exatamente o que aconteceu aqui.
530
00:39:26,828 --> 00:39:29,703
Obviamente certos eventos
ocorreram, mas exatamente
531
00:39:30,030 --> 00:39:34,102
como eles ocorreram vai continuar
sendo um completo mist�rio.
532
00:39:38,409 --> 00:39:40,663
Voc� participa de uma banda
de rock ou coisa parecida?
533
00:39:42,073 --> 00:39:46,191
Atualmente n�o.
Qual o valor dos preju�zos?
534
00:39:46,400 --> 00:39:48,698
US$ 1.100,00
535
00:39:55,600 --> 00:39:59,098
� por isso que viajamos de �nibus.
536
00:40:02,600 --> 00:40:03,998
Obrigado por vir.
537
00:40:04,200 --> 00:40:05,504
Obrigado por me chamar.
538
00:40:07,000 --> 00:40:08,798
Foi atingido por outro trem?
539
00:40:09,000 --> 00:40:11,298
Um abajur, ferimentos leves.
540
00:40:12,500 --> 00:40:14,600
-Como est� indo?
-Estou bem.
541
00:40:17,000 --> 00:40:19,498
Voc� quer me perguntar
uma coisa, n�o quer?
542
00:40:19,700 --> 00:40:23,566
Sim, eu sei o quanto isso
� dif�cil pra voc�, eu sei.
543
00:40:24,300 --> 00:40:25,998
Voc� manter o seu novo trabalho?
544
00:40:26,200 --> 00:40:27,398
Sim.
545
00:40:27,600 --> 00:40:29,576
Minha opini�o significa
alguma coisa pra voc�?
546
00:40:29,786 --> 00:40:30,651
Muito.
547
00:40:31,297 --> 00:40:32,592
Tudo bem, ent�o � isso.
548
00:40:34,513 --> 00:40:37,891
N�o gosto dessa coisa, mas n�o
ha nada que eu possa fazer.
549
00:40:38,277 --> 00:40:41,355
� a sua vida, e voc� �
um adulto, n�o � mesmo?
550
00:40:45,237 --> 00:40:47,866
Eu nunca tive um
garoto meu de verdade,
551
00:40:48,592 --> 00:40:50,699
mas ao mesmo tempo, tive centenas.
552
00:40:56,375 --> 00:40:59,150
Mas nenhum deles significou
mais para mim do que voc�.
553
00:41:00,700 --> 00:41:02,715
� claro que eu te dei minha ben��o.
554
00:41:02,717 --> 00:41:06,136
Eu daria a voc� tudo que
tenho garoto, voc� sabe disso.
555
00:41:08,064 --> 00:41:08,839
Obrigado, Poppi.
556
00:41:09,300 --> 00:41:14,298
E me fa�a um favor, pare de ser acertado
por tudo. Tente abaixar a cabe�a.
42196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.