Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:03,999
Anteriormente em Miracles...
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,249
O padre chamou um cara para
checar a �rea em busca de milagres.
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,419
Eu sou esse cara.
4
00:00:09,420 --> 00:00:11,169
Estou esperando por voc�.
5
00:00:11,170 --> 00:00:12,959
Thomas? Tem algu�m aqui
que quer te conhecer.
6
00:00:12,960 --> 00:00:13,959
O que � que o Tommy faz?
7
00:00:13,960 --> 00:00:15,399
Ele cura as pessoas.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,370
Padre Calero nos
levava �s partidas.
9
00:00:17,371 --> 00:00:19,389
Tomava conta do orfanato
quando eu era pequeno.
10
00:00:19,390 --> 00:00:20,400
Voc� n�o tem pais?
11
00:00:20,401 --> 00:00:23,489
Todas mundo tem pais.
Eu s� n�o conheci os meus.
12
00:00:23,490 --> 00:00:25,769
Acredito que a escurid�o
pode fazer coisas.
13
00:00:25,770 --> 00:00:27,959
E �s vezes penso que
ela quer alguma coisa.
14
00:00:27,960 --> 00:00:29,859
N�o tem id�ia do quanto
essa coisa tira dele.
15
00:00:29,860 --> 00:00:33,000
Pelo amor de Deus,
isso est� matando ele!
16
00:00:33,260 --> 00:00:35,879
Ele cura as pessoas. Eu vi isso.
Ele morreu para me curar.
17
00:00:35,880 --> 00:00:38,265
N�o sei por que ele
morreu e voc� sobreviveu.
18
00:00:38,266 --> 00:00:40,709
N�o sei por que tinha que
acontecer assim, mas aconteceu.
19
00:00:40,710 --> 00:00:42,509
O que eu devo fazer
diante disso tudo?
20
00:00:42,510 --> 00:00:44,110
- N�o � isso que voc�
veio descobrir aqui?
21
00:00:44,111 --> 00:00:45,739
- N�s n�o dev�amos
ser mais discretos?
22
00:00:45,740 --> 00:00:47,169
Nem todo mundo sabe lidar
com toda essa escurid�o.
23
00:00:47,170 --> 00:00:47,819
Deus est� aqui agora.
24
00:00:47,820 --> 00:00:49,905
Voc� desempenha uma fun��o
muito importante em tudo isso.
25
00:00:49,906 --> 00:00:52,990
Reze.
26
00:01:02,640 --> 00:01:04,009
Tenha cuidado.
27
00:01:04,010 --> 00:01:07,209
Se continuar fazendo
isso, vai ficar cego.
28
00:01:07,210 --> 00:01:09,249
N�o pretende desistir, pretende?
29
00:01:09,250 --> 00:01:12,649
N�o quero, mas tudo o que
eu preciso est� bloqueado.
30
00:01:12,650 --> 00:01:14,840
Sabe em que local ele nasceu?
O nome de solteira da m�e?
31
00:01:14,841 --> 00:01:17,269
Ah n�o...
32
00:01:17,270 --> 00:01:18,910
- Al�?
33
00:01:18,911 --> 00:01:21,550
- Ent�o, como est�o indo as
entrevistas com as testemunhas?
34
00:01:22,650 --> 00:01:24,629
Bem. S� tenho que
fazer mais algumas.
35
00:01:24,630 --> 00:01:27,485
Alva est� ficando
impaciente. J� faz um
36
00:01:27,486 --> 00:01:30,489
bom tempo que n�o nos
vemos. Est� tudo bem?
37
00:01:30,490 --> 00:01:33,709
Sim, tudo bem.
38
00:01:33,710 --> 00:01:35,960
Evie...
39
00:01:37,170 --> 00:01:39,990
Tenho que ir.
40
00:01:43,860 --> 00:01:46,729
Sabe, se algu�m pudesse te dar
uma autoriza��o por escrito,
41
00:01:46,730 --> 00:01:50,490
voc� poderia ter livre
acesso aos seus registros.
42
00:01:50,950 --> 00:01:54,760
Se eu conhecesse alguem que me
fizesse isso, n�o estaria aqui.
43
00:01:55,260 --> 00:01:57,740
Deixe-me ver o que posso fazer.
44
00:01:58,180 --> 00:02:00,040
Obrigado.
45
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
"Wye"
46
00:03:25,001 --> 00:03:29,001
Revis�o:
Forenaite
47
00:03:31,001 --> 00:03:32,500
Faculdade Boston.
48
00:03:37,500 --> 00:03:39,000
Deus est� vindo.
49
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Ajude-nos.
50
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
MIRACLES
01X04- LITTLE MISS LOST
51
00:04:26,400 --> 00:04:27,800
Sare logo
52
00:04:30,890 --> 00:04:33,519
Esse � o Sammy, o
ursinho "sare logo".
53
00:04:33,520 --> 00:04:37,709
Se voc� n�o ficar bom logo,
ele vai te pentelhar.
54
00:04:37,710 --> 00:04:41,539
Baixaram o pre�o dele pela
metade, na loja de presentes.
55
00:04:41,540 --> 00:04:45,159
S� estou feliz de te ver inteiro.
56
00:04:45,160 --> 00:04:47,169
J� descobriram o
que causou a explos�o?
57
00:04:47,170 --> 00:04:49,179
Um escapamento
de g�s subterr�neo.
58
00:04:49,180 --> 00:04:51,340
O �nibus parou bem em cima dele.
59
00:04:51,341 --> 00:04:53,559
Quando entrou em movimento
estava cheio de vapores.
60
00:04:53,560 --> 00:04:56,949
- Foi s� uma fagulha e...
- Quantos morreram?
61
00:04:56,950 --> 00:04:59,390
Todos.
62
00:05:00,130 --> 00:05:03,740
Tinha uma garotinha no �nibus.
63
00:05:04,500 --> 00:05:10,280
N�o sabia que ela estava l� antes de
sair. N�o devia ter mais do que 7 anos.
64
00:05:11,000 --> 00:05:12,879
Estava olhando diretamente pra mim.
65
00:05:12,880 --> 00:05:15,620
Era como se ela soubesse.
66
00:05:15,980 --> 00:05:18,929
� estranho que voc�
estivesse no �nibus 9.
67
00:05:18,930 --> 00:05:22,080
Normalmente voc� n�o toma o 5?
68
00:05:23,490 --> 00:05:25,499
Voc� atraiu uma multid�o hoje.
69
00:05:25,500 --> 00:05:27,359
Quando ele vai poder
voltar pra casa?
70
00:05:27,360 --> 00:05:30,349
Quero mant�-lo sob
observa��o por mais uma noite.
71
00:05:30,350 --> 00:05:37,329
Oh bom. Bom. Ent�o eu te vejo de volta
ao escrit�rio amanh�, bem cedinho.
72
00:05:37,330 --> 00:05:40,049
Alva, voc� foi criado por lobos?
73
00:05:40,050 --> 00:05:42,019
Nos vemos quando
voc� estiver pronto.
74
00:05:42,020 --> 00:05:43,989
Ligue pra n�s se precisar
de alguma coisa, ta?
75
00:05:43,990 --> 00:05:46,160
- Obrigado.
- Vamos.
76
00:05:49,250 --> 00:05:51,239
Siga a luz.
77
00:05:51,240 --> 00:05:52,209
Dor de cabe�a?
78
00:05:52,210 --> 00:05:53,959
Vis�o emba�ada?
79
00:05:53,960 --> 00:05:56,379
Na verdade, n�o.
80
00:05:56,380 --> 00:05:58,739
- D�i?
- Oh, sim.
81
00:05:58,740 --> 00:06:01,880
Sinto muito. Aperte. Aperte.
82
00:06:02,240 --> 00:06:04,185
As pessoas tendem a
minimizar os ferimentos
83
00:06:04,186 --> 00:06:06,279
na cabe�a, mas eles
s�o uma coisa s�ria.
84
00:06:06,280 --> 00:06:09,030
Alguma coisa estranha, quero saber.
85
00:06:09,031 --> 00:06:14,780
Problemas com equil�brio, coordena��o,
alucina��es, vertigens, n�usea.
86
00:06:15,010 --> 00:06:17,430
- Ok, eu te falo.
87
00:06:17,431 --> 00:06:19,999
- Ok, voc� precisa descansar. Nada
de visitas, nada de TV, nada de nada.
88
00:06:20,000 --> 00:06:22,750
Tente dormir.
89
00:06:35,590 --> 00:06:39,400
Muito obrigado. H� uma grande
agita��o aqui hoje. Se registra um
90
00:06:39,401 --> 00:06:43,209
recorde de espectadores aqui
no est�dio de San Antonio para
91
00:06:43,210 --> 00:06:46,805
a final de temporada entre
os Stallions e Boston Bucks.
92
00:06:46,806 --> 00:06:50,399
As filas na entrada est�o
enormes desde antes do meio dia.
93
00:06:50,400 --> 00:06:52,575
E como voc�s podem ver,
aqui h� um grupo de f�s
94
00:06:52,576 --> 00:06:54,749
que se pode chamar pelo
menos de muito animados.
95
00:06:54,750 --> 00:06:56,930
Boston pode apenas
tentar salvar aquela
96
00:06:56,931 --> 00:06:59,109
que foi nada mais que
uma triste temporada
97
00:06:59,110 --> 00:07:04,175
com uma vit�ria sobre os
Stallions esta tarde. Com certeza
98
00:07:04,176 --> 00:07:09,239
com a est�ria de rivalidade das
duas equipes nada � imposs�vel.
99
00:07:09,240 --> 00:07:17,920
Mas como voc�s podem ver, com
esse grupo de f�s enlouquecidos...
100
00:07:19,950 --> 00:07:21,839
Oi.
101
00:07:21,840 --> 00:07:26,459
Oi. Fiquei sabendo que as v�timas
do acidente vieram para c�.
102
00:07:26,460 --> 00:07:28,739
Como posso te ajudar?
103
00:07:28,740 --> 00:07:32,179
Tinha uma garotinha no �nibus?
104
00:07:32,180 --> 00:07:36,290
- Cerca de 7 anos, loura?
- Voc� est� aqui para reclamar o corpo?
105
00:07:37,550 --> 00:07:39,929
� parente?
106
00:07:39,930 --> 00:07:41,109
N�o exatamente, n�o.
107
00:07:41,110 --> 00:07:46,300
A menos que voc� seja um membro da
fam�lia n�o posso te deixar entrar.
108
00:07:48,110 --> 00:07:53,099
Hum... eu trabalho no Saint
Jerome ... Um orfanato...
109
00:07:53,100 --> 00:07:59,199
Faz 3 dias uma de nossas crian�as
sumiu, com saudades de casa, confusa.
110
00:07:59,200 --> 00:08:02,129
N�o � a casa deles,
n�o somos sua fam�lia.
111
00:08:02,130 --> 00:08:05,759
N�s temos certeza de que esteja
com seus tios em Rhode Island mas...
112
00:08:05,760 --> 00:08:08,739
� horr�vel quando h� um
cad�ver que ningu�m reclama.
113
00:08:08,740 --> 00:08:11,370
Sobretudo quando � uma crian�a.
114
00:08:39,500 --> 00:08:40,639
Nenhuma queimadura.
115
00:08:40,640 --> 00:08:41,709
Estranho.
116
00:08:41,710 --> 00:08:43,289
Eu que o diga.
117
00:08:43,290 --> 00:08:45,239
Todos os outros morreram no fogo.
118
00:08:45,240 --> 00:08:46,519
Como ela morreu?
119
00:08:46,520 --> 00:08:47,989
Trauma de impacto.
120
00:08:47,990 --> 00:08:50,309
Foi esmagada at� a morte.
121
00:08:50,310 --> 00:08:53,600
Provavelmente foi lan�ada
para fora do �nibus e...
122
00:08:53,810 --> 00:08:55,619
Sinto muito.
123
00:08:55,620 --> 00:08:57,970
� ela?
124
00:09:00,530 --> 00:09:04,449
Dever�amos encontrar algum
evid�ncia de trauma cerebral ou
125
00:09:04,450 --> 00:09:08,379
hemorragia causado
pela for�a de expuls�o.
126
00:09:08,380 --> 00:09:10,079
Os seus olhos est�o limpos.
127
00:09:10,080 --> 00:09:12,140
Sim.
128
00:09:14,610 --> 00:09:16,889
Sem cortes. Sem vidro.
129
00:09:16,890 --> 00:09:19,159
A janela pode ter explodido
antes que ela lhe atravessasse.
130
00:09:19,160 --> 00:09:22,009
E se usa vidro de seguran�a na
maior parte dos �nibus hoje em dia.
131
00:09:22,010 --> 00:09:24,079
Nenhuma fuligem na cavidade nasal?
132
00:09:24,080 --> 00:09:26,825
Sim, mas n�o corresponde
ao material dos assentos
133
00:09:26,826 --> 00:09:30,570
nem a qualquer pl�stico no �nibus.
134
00:09:30,770 --> 00:09:33,339
Voc� ensinava Medicina
Legal no Saint Jerome?
135
00:09:33,340 --> 00:09:36,049
Voc� ficaria surpreso.
136
00:09:36,050 --> 00:09:37,989
Ent�o � ela.
137
00:09:37,990 --> 00:09:40,690
Aquela que voc� estava procurando?
138
00:09:43,360 --> 00:09:45,660
N�o.
139
00:09:50,220 --> 00:09:52,139
O que acontece se ningu�m
reclamar o corpo dela?
140
00:09:52,140 --> 00:09:55,790
Depois de 72 horas, o
cad�ver ser� cremado.
141
00:10:03,970 --> 00:10:04,699
Ol�.
142
00:10:04,700 --> 00:10:05,179
Oi.
143
00:10:05,180 --> 00:10:07,989
O homem na entrada me disse que
voc� talvez pudesse me ajudar.
144
00:10:07,990 --> 00:10:09,079
Do que voc� precisa?
145
00:10:09,080 --> 00:10:11,915
Voc�s transmitiram uma
reportagem esta tarde durante o
146
00:10:11,916 --> 00:10:15,329
segmento esportivo da partida de
futebol no est�dio San Antonio.
147
00:10:15,330 --> 00:10:18,510
Parece que vi uma
pessoa que conhe�o na
148
00:10:18,511 --> 00:10:21,909
multid�o. Queria ter
certeza antes de...
149
00:10:21,910 --> 00:10:23,930
Antes que...?
150
00:10:24,030 --> 00:10:26,530
Antes de chamar a
pol�cia. � uma quest�o
151
00:10:26,531 --> 00:10:29,919
particular mas eu
apreciaria muito a sua ajuda.
152
00:10:29,920 --> 00:10:32,290
Sem problema.
153
00:10:34,510 --> 00:10:39,069
As filas na entrada est�o
enormes desde antes do meio dia
154
00:10:39,070 --> 00:10:42,710
E como voc�s podem ver,
aqui h� um grupo de f�s
155
00:10:42,711 --> 00:10:47,350
que se pode chamar pelo
menos de muito animados
156
00:10:47,360 --> 00:10:50,220
Poderia pausar?
157
00:10:56,700 --> 00:10:57,599
Obrigado.
158
00:10:57,600 --> 00:10:58,779
De nada.
159
00:10:58,780 --> 00:11:01,355
O governador deixou poucas d�vidas
quanto ao fato de que queira vetar
160
00:11:01,356 --> 00:11:03,979
um pacote de projetos de lei que o
legislativo lhe propor� essa semana.
161
00:11:03,980 --> 00:11:09,799
o qual reduziria o or�amento em 3
bilh�es. No notici�rio nacional,
162
00:11:09,800 --> 00:11:11,797
os engenheiros ainda
est�o examinando os
163
00:11:11,798 --> 00:11:13,795
restos do est�dio San
Antonio que desabou
164
00:11:13,796 --> 00:11:15,793
ontem durante os primeiros
15 minutos da partida
165
00:11:15,794 --> 00:11:17,889
de final de temporada dos Stallions
166
00:11:17,890 --> 00:11:21,520
Os primeiros relat�rios
indicam 39 mortos e mais de uma
167
00:11:21,521 --> 00:11:25,319
centena de feridos depois da
queda da tribuna do anel superior.
168
00:11:25,320 --> 00:11:30,879
Entre as v�timas uma crian�a, esmagada,
que ainda n�o foi identificada.
169
00:11:30,880 --> 00:11:33,780
As autoridades locais est�o
procurando pelos pais ou um tutor.
170
00:11:33,781 --> 00:11:39,680
Mas at� agora ningu�m
reclamou o corpo da menina.
171
00:11:42,180 --> 00:11:46,570
A que horas parte o pr�ximo
avi�o para Sant'Antonio?
172
00:11:49,870 --> 00:11:52,379
Oi, tudo bem? Pensei que
voc� s� voltaria amanh�.
173
00:11:52,380 --> 00:11:54,659
Preciso de 250 d�lares emprestados.
174
00:11:54,660 --> 00:11:55,999
E eu posso saber pra qu�?
175
00:11:56,000 --> 00:11:57,539
Acho que vi alguma coisa.
176
00:11:57,540 --> 00:11:58,869
O que quer dizer?
177
00:11:58,870 --> 00:12:00,939
N�o sei. Preciso checar.
178
00:12:00,940 --> 00:12:01,799
Paul...
179
00:12:01,800 --> 00:12:03,049
Eu vou te devolver.
180
00:12:03,050 --> 00:12:05,880
N�o � com isso que
estou preocupada.
181
00:12:07,470 --> 00:12:10,359
Olha a Alva acabou de sair para um
caf�. Porque voc� n�o espera e ent�o...
182
00:12:10,360 --> 00:12:15,120
Eu te conto tudo quando
voltar. Obrigado. Sinto muito.
183
00:12:16,500 --> 00:12:18,000
Centro M�dico de San Ant�nio
184
00:12:34,670 --> 00:12:36,720
N�o.
185
00:12:37,080 --> 00:12:39,460
N�o.
186
00:12:55,890 --> 00:12:56,789
Al�, necrot�rio.
187
00:12:56,790 --> 00:13:00,249
Al�. Aqui � Paul Callan.
Eu estive a� ontem.
188
00:13:00,250 --> 00:13:04,909
Estou telefonando para saber se
algu�m reclamou o corpo da menina.
189
00:13:04,910 --> 00:13:06,489
Sinto muito.
190
00:13:06,490 --> 00:13:09,109
72 horas se passaram.
191
00:13:09,110 --> 00:13:12,090
O cad�ver foi cremado.
192
00:13:32,290 --> 00:13:35,180
N�o sei. Posso estar enlouquecendo.
Vi aquela garotinha no �nibus
193
00:13:35,181 --> 00:13:38,789
antes que ele
explodisse e depois...
194
00:13:38,790 --> 00:13:40,805
quando estava no hospital
a vi na televis�o em
195
00:13:40,806 --> 00:13:42,939
frente �quele est�dio
antes que ele desabasse.
196
00:13:42,940 --> 00:13:46,219
E voc� viu o cad�ver
dela duas vezes?
197
00:13:46,220 --> 00:13:51,559
Primeiro aqui em Boston e depois...
no dia seguinte em San Antonio.
198
00:13:51,560 --> 00:13:53,479
Paul, ela morreu
praticamente na sua frente.
199
00:13:53,480 --> 00:13:55,305
A explos�o te colocou
fora de combate. Poderia
200
00:13:55,306 --> 00:13:57,269
ser uma esp�cie de
rea��o p�s-traum�tica.
201
00:13:57,270 --> 00:13:59,690
Eu acho que ela
precisa da minha ajuda.
202
00:13:59,830 --> 00:14:01,629
Tanto pela voz da raz�o.
203
00:14:01,630 --> 00:14:04,720
N�o obrigado. Se ela te
apareceu antes dessa trag�dia
204
00:14:04,721 --> 00:14:07,819
poderia ser uma esp�cie
de esp�rito mensageiro.
205
00:14:07,820 --> 00:14:11,249
Um momento. Admitindo que voc�
tenha mesmo visto tudo isso,
206
00:14:11,250 --> 00:14:12,540
Est� dizendo que ela est� tentando
207
00:14:12,541 --> 00:14:13,889
avisar a ele sobre esses desastres?
208
00:14:13,890 --> 00:14:18,100
Por que n�o dizer apenas "Hei!
Paul, pare o �nibus. Pare o jog..."?
209
00:14:25,830 --> 00:14:28,860
Paul? Paul?!
210
00:14:33,361 --> 00:14:34,161
Hei, cuidado !
211
00:14:34,660 --> 00:14:35,969
Hei!
212
00:14:35,970 --> 00:14:36,999
Hei! Saia de perto dela!
213
00:14:37,000 --> 00:14:39,949
Paul, o que est� acontecendo?
214
00:14:39,950 --> 00:14:41,469
Eu sinto muito.
215
00:14:41,470 --> 00:14:44,270
Erro nosso. Desculpe.
216
00:14:46,960 --> 00:14:49,049
Era ela.
217
00:14:49,050 --> 00:14:52,020
Estou enlouquecendo.
218
00:14:52,700 --> 00:14:55,089
Voc� pode n�o estar louco.
219
00:14:55,090 --> 00:14:57,990
Eu acho que sei quem ela �.
220
00:14:58,840 --> 00:15:00,179
Ah, aqui vamos n�s.
221
00:15:00,180 --> 00:15:02,479
Ela � conhecida como
"Senhorita Desaparecida".
222
00:15:02,480 --> 00:15:06,070
Obitu�rio de Hartford, n�mero 8959.
Aqui.
223
00:15:07,630 --> 00:15:09,799
Ela morreu em um
inc�ndio de um circo
224
00:15:09,800 --> 00:15:11,879
no dia 6 de junho de 1944
225
00:15:11,880 --> 00:15:12,899
em Hartford, Connecticut.
226
00:15:12,900 --> 00:15:13,979
Sim, mas quem � ela?
227
00:15:13,980 --> 00:15:16,299
Ningu�m sabe. Ningu�m
jamais reclamou seu cad�ver.
228
00:15:16,300 --> 00:15:17,069
O que aconteceu?
229
00:15:17,070 --> 00:15:19,869
Foi um m�s depois do
dia D, 8000 pessoas
230
00:15:19,870 --> 00:15:21,960
na maioria mulheres e
crian�as reunidos para a
231
00:15:21,961 --> 00:15:24,049
matin� Pouco depois do
in�cio, come�ou o inc�ndio.
232
00:15:24,050 --> 00:15:26,650
Milhares de pessoas
em p�nico correram para
233
00:15:26,651 --> 00:15:29,289
a sa�da tentando fugir das chamas
que desciam do teto da tenda,
234
00:15:29,290 --> 00:15:35,709
tornada imperme�vel por uma mistura
infeliz de parafina e gasolina.
235
00:15:35,710 --> 00:15:38,000
A maior parte das
v�timas morreu pisoteada
236
00:15:38,001 --> 00:15:41,290
bem antes que as
chamas as atingissem.
237
00:15:41,340 --> 00:15:42,999
Ela vai morrendo e
morrendo continuamente...
238
00:15:43,000 --> 00:15:46,679
Sim, h� mais de 59 anos.
239
00:15:46,680 --> 00:15:49,829
O seu cad�ver aparece
misteriosamente...
240
00:15:49,830 --> 00:15:52,349
em diversas trag�dias pelo mundo.
241
00:15:52,350 --> 00:15:54,839
Aqui... "No ano de
1972 em Bihar, �ndia,
242
00:15:54,840 --> 00:15:58,809
um trem cai de uma ponte
no rio Bagmati. 180 mortos,
243
00:15:58,810 --> 00:16:00,779
uma v�tima n�o identificada".
244
00:16:00,780 --> 00:16:03,479
"Em Baku no Azerbaijan
em 1981, um vag�o do metr�
245
00:16:03,480 --> 00:16:06,459
pega fogo enquanto estava
no t�nel. 300 mortos,
246
00:16:06,460 --> 00:16:07,659
uma v�tima n�o identificada".
247
00:16:07,660 --> 00:16:09,619
�ltima apari��o nos Estados Unidos.
248
00:16:09,620 --> 00:16:12,629
"Um tiroteio em uma escola
em Pittsburgh". Mar�o passado.
249
00:16:12,630 --> 00:16:15,339
Em todos os casos � a mesma menina.
250
00:16:15,340 --> 00:16:17,749
� uma esp�cie de lenda
urbana. Os franceses a chamam
251
00:16:17,750 --> 00:16:19,269
de a pequena �rf�.
252
00:16:19,270 --> 00:16:22,179
Na Eti�pia a conhecem com
o nome de "yiti faglich".
253
00:16:22,180 --> 00:16:28,349
Foi vista em mais de 80 pa�ses nos
�ltimos 59 anos, mas ningu�m jamais
254
00:16:28,350 --> 00:16:32,510
teve um contato real com
ela antes de uma trag�dia.
255
00:16:33,430 --> 00:16:35,440
At� agora.
256
00:16:36,740 --> 00:16:38,499
O que isso significa?
257
00:16:38,500 --> 00:16:40,769
Pode ser que esteja vindo
258
00:16:40,770 --> 00:16:42,405
ao nosso mundo de
maneira mais forte,
259
00:16:42,406 --> 00:16:44,199
com mais pot�ncia que
antes. Se � verdade
260
00:16:44,200 --> 00:16:47,670
significa que o v�u
est� ficando mais fino.
261
00:16:47,860 --> 00:16:49,890
Isso � um sinal.
262
00:16:52,820 --> 00:16:56,890
Paul, preciso que voc� se
lembre de quando viu a menina.
263
00:16:57,280 --> 00:16:58,930
Voc� est� bem?
264
00:16:59,620 --> 00:17:01,810
Como ela se parecia?
265
00:17:07,110 --> 00:17:09,100
Morta.
266
00:17:12,560 --> 00:17:14,380
O qu�?
267
00:17:15,090 --> 00:17:16,639
O qu�?
268
00:17:16,640 --> 00:17:18,540
Keel!
269
00:17:20,560 --> 00:17:22,499
Essa garotinha n�o � de
fato um esp�rito mensageiro.
270
00:17:22,500 --> 00:17:24,669
N�o est� me avisando
dessas trag�dias?
271
00:17:24,670 --> 00:17:26,260
N�o, n�o.
272
00:17:26,440 --> 00:17:28,640
As provoca.
273
00:17:28,760 --> 00:17:31,089
Por que o fantasma de uma
garotinha mataria pessoas?
274
00:17:31,090 --> 00:17:33,569
Provavelmente ela nem
sabe que est� fazendo isso.
275
00:17:33,570 --> 00:17:37,279
� provavelmente uma esp�cie de
efeito das suas materializa��es.
276
00:17:37,280 --> 00:17:39,129
Qualquer situa��o � uma
trag�dia em potencial.
277
00:17:39,130 --> 00:17:41,909
Toda vez que um avi�o decola,
toda vez que sa�mos de carro.
278
00:17:41,910 --> 00:17:43,549
Onde quer que ela apare�a,
279
00:17:43,550 --> 00:17:45,920
ocorre uma perturba��o
no equil�brio.
280
00:17:45,921 --> 00:17:49,290
A sua presen�a transforma
o "potencial" em "real".
281
00:17:49,340 --> 00:17:51,149
Mas como?
282
00:17:51,150 --> 00:17:53,009
Porque a sua presen�a
283
00:17:53,010 --> 00:17:55,399
� a presen�a da morte.
284
00:17:55,400 --> 00:17:57,339
Ela sabe que voc� pode v�-la Paul.
285
00:17:57,340 --> 00:17:58,749
Ela conseguiu a sua aten��o.
286
00:17:58,750 --> 00:18:01,329
O meu palpite � que ela
vai continuar aparecendo
287
00:18:01,330 --> 00:18:03,609
at� conseguir aquilo que deseja...
288
00:18:03,610 --> 00:18:04,839
seja l� o que for.
289
00:18:04,840 --> 00:18:07,860
E todas vez que ela fizer
isso as pessoas v�o morrer?
290
00:18:09,540 --> 00:18:13,649
Ent�o � melhor descobrirmos
o que ela quer e r�pido.
291
00:18:13,650 --> 00:18:15,149
Precisamos ir at�
onde tudo isso come�ou,
292
00:18:15,150 --> 00:18:19,320
Hartford, em Connecticut.
Podemos partir imediatamente?
293
00:18:42,220 --> 00:18:44,530
Onde est� o papai ?
294
00:18:45,980 --> 00:18:48,110
Voc� est� bem?
295
00:18:50,930 --> 00:18:53,839
Acho que eu sei o que aquela
garotinha est� procurando.
296
00:18:53,840 --> 00:18:55,440
O qu�?
297
00:18:56,120 --> 00:18:58,390
A mesma coisa que
eu estou procurando.
298
00:18:58,880 --> 00:19:02,680
Eu estava no �nibus 9 naquela manh�
299
00:19:02,720 --> 00:19:06,039
porque eu estava voltando
da prefeitura. Eu estava...
300
00:19:06,040 --> 00:19:08,800
estava tentando
encontrar o meu pai.
301
00:19:09,000 --> 00:19:11,799
E essa garotinha, talvez...
302
00:19:11,800 --> 00:19:14,929
talvez seja por isso
que est� vindo at� mim.
303
00:19:14,930 --> 00:19:18,210
Nunca foi reclamada
pelos seus pais.
304
00:19:19,150 --> 00:19:22,150
E talvez se os
encontrarmos ela parar�.
305
00:19:24,080 --> 00:19:26,880
Obrigado. Voc�s
foram de muita ajuda.
306
00:19:27,040 --> 00:19:28,819
Tem uma agrad�vel senhorita
no hotel Hartford Herald
307
00:19:28,820 --> 00:19:30,809
que vai nos
providenciar duas listas.
308
00:19:30,810 --> 00:19:34,049
Uma com as pessoas mortas
no inc�ndio do circo
309
00:19:34,050 --> 00:19:36,729
e outra com os sobreviventes
para podermos falar com eles.
310
00:19:36,730 --> 00:19:37,770
� incr�vel o que se
pode obter de uma mulher,
311
00:19:37,771 --> 00:19:38,849
com um pouco de
sotaque estrangeiro.
312
00:19:38,850 --> 00:19:42,489
Sim, � mesmo. At� me deu o endere�o
de um homem chamado Delwin Earl,
313
00:19:42,490 --> 00:19:44,869
que foi o primeiro jornalista
a cobrir o inc�ndio.
314
00:19:44,870 --> 00:19:47,809
Ele ainda trabalha para aquele jornal
como free-lancer de vez em quando.
315
00:19:47,810 --> 00:19:50,789
O que sugiro � que
voc�s v�o entrevist�-lo,
316
00:19:50,790 --> 00:19:53,740
enquanto eu vou pegar as listas.
317
00:19:54,380 --> 00:19:55,789
Obrigado pelo seu tempo Sr. Earl.
318
00:19:55,790 --> 00:19:57,569
Podem me chamar de Delwin.
319
00:19:57,570 --> 00:20:00,070
Entrem, sentem-se.
320
00:20:03,440 --> 00:20:05,920
Voc�s s�o casados?
321
00:20:06,330 --> 00:20:07,719
N�o.
322
00:20:07,720 --> 00:20:10,980
Eu n�o a deixaria escapar.
323
00:20:13,080 --> 00:20:15,299
Voc�s querem saber
sobre aquele inc�ndio n�o �?
324
00:20:15,300 --> 00:20:16,699
Sim senhor, se o
senhor n�o se importa.
325
00:20:16,700 --> 00:20:17,719
Eu me importo.
326
00:20:17,720 --> 00:20:21,329
- Quem quer uma bebida?
- � um pouco cedo.
327
00:20:21,330 --> 00:20:24,960
N�o se voc�s querem me ouvir
falar sobre o inc�ndio.
328
00:20:25,780 --> 00:20:30,280
Voc�s n�o sabem disso, mas o mundo
era um lugar diferente na �poca.
329
00:20:30,920 --> 00:20:34,119
Isso foi antes das luzes
indicando a sa�da de emerg�ncia
330
00:20:34,120 --> 00:20:37,229
e dos exames de
habilita��o dos bombeiros.
331
00:20:37,230 --> 00:20:38,859
Todos fumavam.
332
00:20:38,860 --> 00:20:41,720
Ningu�m se preocupava com isso.
333
00:20:42,500 --> 00:20:46,739
8000 pessoas e algumas
estavam naquela tenda.
334
00:20:46,740 --> 00:20:49,150
Quando come�ou aquele inc�ndio,
335
00:20:49,160 --> 00:20:51,919
voc�s nunca viram tanto medo.
336
00:20:51,920 --> 00:20:53,979
168 pessoas
337
00:20:53,980 --> 00:20:56,680
morreram em 6 minutos.
338
00:20:57,350 --> 00:21:00,120
49 delas eram crian�as.
339
00:21:01,320 --> 00:21:04,019
Os animais entraram em p�nico.
340
00:21:04,020 --> 00:21:07,480
Alguns foram queimados
vivos em suas gaiolas.
341
00:21:09,680 --> 00:21:13,100
Voc�s j� ouviram um cavalo gritar?
342
00:21:13,650 --> 00:21:16,079
Eu fui marinheiro na
Segunda Guerra Mundial.
343
00:21:16,080 --> 00:21:19,550
Vi muitas coisas que
preferiria nunca ter visto.
344
00:21:19,810 --> 00:21:22,649
Mas isso foi horr�vel
da mesma maneira.
345
00:21:22,650 --> 00:21:24,989
talvez pior.
346
00:21:24,990 --> 00:21:28,869
A... garotinha que
ningu�m reclamou o corpo.
347
00:21:28,870 --> 00:21:31,570
A n�mero 8959.
348
00:21:32,450 --> 00:21:35,059
Estamos tentando descobrir
quem eram seus pais.
349
00:21:35,060 --> 00:21:36,759
N�o sei quem era o pai
350
00:21:36,760 --> 00:21:39,630
mas a m�e era Lilian Smith.
351
00:21:40,140 --> 00:21:42,259
Lilian Smith.
352
00:21:42,260 --> 00:21:46,459
Vinha de uma rica fam�lia que
morava a duas cidades daqui.
353
00:21:46,460 --> 00:21:48,339
Lilian era considerada
como totalmente
354
00:21:48,340 --> 00:21:51,549
uma mulher da cidade
355
00:21:51,550 --> 00:21:54,330
moralmente livre.
356
00:21:54,870 --> 00:21:59,250
Parte de repente para uma
viagem na Europa aos 17 anos,
357
00:21:59,390 --> 00:22:02,709
Tenho certeza de que foi nessa
viagem que Lilian teve o beb�.
358
00:22:02,710 --> 00:22:04,024
E o senhor acredita
que seu filho fosse a
359
00:22:04,025 --> 00:22:05,339
garotinha que n�o foi
reclamada no inc�ndio.
360
00:22:05,340 --> 00:22:09,019
Teria a mesma idade
da crian�a de Lilian.
361
00:22:09,020 --> 00:22:11,919
E mesmo que o circo
estivesse vindo para sua cidade
362
00:22:11,920 --> 00:22:15,679
ela atravessou duas cidades
para estar presente naquele dia.
363
00:22:15,680 --> 00:22:17,079
Pensem nisso.
364
00:22:17,080 --> 00:22:21,100
N�o queria ser vista por
ningu�m que conhecesse.
365
00:22:21,920 --> 00:22:25,800
8959 era sua filha.
366
00:22:27,320 --> 00:22:29,119
Gostar�amos de ter uma
conversa com a Sra. Smith.
367
00:22:29,120 --> 00:22:32,210
O Senhor sabe por acaso
onde podemos encontr�-la?
368
00:22:34,120 --> 00:22:37,720
Eu sei exatamente onde
voc�s podem encontr�-la.
369
00:22:38,670 --> 00:22:40,619
Bem, isso complica tudo.
370
00:22:40,620 --> 00:22:44,779
N�o faz nenhum sentido. Se Lilian
Smith � sua m�e, e se est� morta,
371
00:22:44,780 --> 00:22:46,459
elas n�o estariam juntas?
372
00:22:46,460 --> 00:22:49,469
A menina n�o teria sido
essencialmente reclamada?
373
00:22:49,470 --> 00:22:52,060
Delwin Earl pode ter se enganado.
374
00:22:52,110 --> 00:22:54,190
Ou n�s nos enganamos.
375
00:22:56,980 --> 00:22:57,829
Al�.
376
00:22:57,830 --> 00:22:58,489
Paul?
377
00:22:58,490 --> 00:22:59,079
Sim...
378
00:22:59,080 --> 00:23:02,979
Aqui � Claudia Blume do setor
de registro da prefeitura.
379
00:23:02,980 --> 00:23:04,219
Sim, claro.
380
00:23:04,220 --> 00:23:06,749
Posso perder meu emprego
pelo que estou te dizendo,
381
00:23:06,750 --> 00:23:10,429
mas algu�m respondeu � minha
solicita��o de informa��es.
382
00:23:10,430 --> 00:23:13,870
ele vir� ver os pap�is
que est�o arquivados.
383
00:23:14,080 --> 00:23:18,800
Este homem poderia muito bem ser seu
pai e estar� aqui no final do dia.
384
00:23:20,180 --> 00:23:22,280
Obrigado, Claudia.
385
00:23:33,710 --> 00:23:34,549
Paul?
386
00:23:34,550 --> 00:23:36,860
Ela est� aqui.
387
00:23:44,470 --> 00:23:46,460
Ol�.
388
00:23:47,200 --> 00:23:49,330
"Wye"
389
00:23:49,560 --> 00:23:51,719
Por que...Por que o que?
390
00:23:51,720 --> 00:23:54,070
"Wye"
391
00:23:54,720 --> 00:23:56,809
Eu, eu... n�o sei.
392
00:23:56,810 --> 00:23:58,739
Gostaria de ter a resposta.
393
00:23:58,740 --> 00:24:00,920
"Wye"
394
00:24:01,200 --> 00:24:05,210
Paul � um rapaz muito
interessante, n�o �?
395
00:24:05,820 --> 00:24:07,169
Espere um segundo.
396
00:24:07,170 --> 00:24:11,610
Se ele est� falando
com ela aqui e agora...
397
00:24:17,720 --> 00:24:19,639
Paul! Diga a ela que pare!
398
00:24:19,640 --> 00:24:23,820
Est� acontecendo!
Diga a ela que pare!
399
00:24:25,480 --> 00:24:29,400
Est� acontecendo!
Diga a ela para ir embora!
400
00:24:51,790 --> 00:24:53,590
Evie !
401
00:24:54,380 --> 00:24:55,379
Voc� est� bem?
402
00:24:55,380 --> 00:24:57,840
Voc� est� bem?
403
00:25:02,340 --> 00:25:04,690
Voc� ficar� bem...
Tudo ficar� bem...
404
00:25:04,691 --> 00:25:08,040
Respire... Respire... me d� isso.
405
00:25:12,340 --> 00:25:14,760
Escuta, o trem das 2:45
te levar� a Boston. Voc�
406
00:25:14,761 --> 00:25:17,289
pode peg�-lo bem a tempo
de encontrar seu pai.
407
00:25:17,290 --> 00:25:19,209
N�o posso fazer isso.
408
00:25:19,210 --> 00:25:20,259
Por que n�o?
409
00:25:20,260 --> 00:25:22,939
N�o posso abandonar essa garota
do jeito que ele me abandonou.
410
00:25:22,940 --> 00:25:24,409
N�o � a mesma situa��o.
411
00:25:24,410 --> 00:25:26,589
� exatamente a mesma.
412
00:25:26,590 --> 00:25:27,964
Deve ter uma raz�o para
ele ter vindo ate mim.
413
00:25:27,965 --> 00:25:29,339
Al�m disso, se ela
aparecer de novo...
414
00:25:29,340 --> 00:25:31,599
Eu vou continuar
trabalhando nisso, ok?
415
00:25:31,600 --> 00:25:34,279
Eu sou o �nico que j�
teve contato com ela.
416
00:25:34,280 --> 00:25:36,490
Ela veio at� mim.
417
00:25:36,700 --> 00:25:39,630
Voc�s podem ver a
Srta. Santos agora.
418
00:25:46,690 --> 00:25:48,119
- Ol�.
- Ol�.
419
00:25:48,120 --> 00:25:49,639
Voc� est� bem?
420
00:25:49,640 --> 00:25:52,529
Sinto-me como uma ferida
de bala, mas j� estive pior.
421
00:25:52,530 --> 00:25:54,689
Acho que descobri alguma coisa.
422
00:25:54,690 --> 00:25:57,569
Toda vez que voc� v� a
mentira ela diz a mesma coisa.
423
00:25:57,570 --> 00:25:58,309
Sim. "Por qu�?"
424
00:25:58,310 --> 00:26:00,169
Ela quer saber "por que" ningu�m
jamais reclamou seu corpo.
425
00:26:00,170 --> 00:26:04,059
ou talvez seja voc� que sente desse
modo porque essa � a sua pergunta.
426
00:26:04,060 --> 00:26:07,210
�s vezes uma coisa � s� uma coisa.
427
00:26:07,240 --> 00:26:09,969
Uma lista daqueles que
sobreviveram ao inc�ndio.
428
00:26:09,970 --> 00:26:11,559
N�s a lemos errado.
429
00:26:11,560 --> 00:26:13,939
"Por que" n�o � uma pergunta.
430
00:26:13,940 --> 00:26:15,949
� uma pessoa.
431
00:26:15,950 --> 00:26:18,239
Roseanna Wye.
432
00:26:18,240 --> 00:26:22,020
Estava tentando te
dizer o nome de sua m�e.
433
00:26:30,230 --> 00:26:32,150
Senhora Wye ?
434
00:26:32,750 --> 00:26:36,390
Esse tipo de ponto � complicado.
435
00:26:36,510 --> 00:26:39,639
Voc� vai ter que
repetir a pergunta.
436
00:26:39,640 --> 00:26:42,009
Em 1944, a senhora
estava l� no circo.
437
00:26:42,010 --> 00:26:45,199
Estava perguntando do
que a senhora se lembra.
438
00:26:45,200 --> 00:26:47,319
O passado � f�cil.
439
00:26:47,320 --> 00:26:50,860
Aquilo que aconteceu essa
manh� � que � dif�cil.
440
00:26:52,640 --> 00:26:54,549
Eu estava comendo pipoca.
441
00:26:54,550 --> 00:26:56,119
Eu me lembro disso.
442
00:26:56,120 --> 00:26:58,309
Estavam muito salgadas.
443
00:26:58,310 --> 00:27:01,659
E havia um homem
sentado ao meu lado.
444
00:27:01,660 --> 00:27:03,539
Um homem muito imponente.
445
00:27:03,540 --> 00:27:06,699
Parecia muito
interessado nos palha�os.
446
00:27:06,700 --> 00:27:09,199
N�o gosto muito de palha�os.
447
00:27:09,200 --> 00:27:13,650
E toda vez que aparecia
um ele me cutucava.
448
00:27:13,820 --> 00:27:16,950
Mas estava preocupada.
449
00:27:17,790 --> 00:27:19,039
Com o que?
450
00:27:19,040 --> 00:27:20,939
Tinha acabado de
comprar um vestido novo.
451
00:27:20,940 --> 00:27:23,749
na loja de departamentos Westerman.
452
00:27:23,750 --> 00:27:25,909
Paguei uma fortuna.
453
00:27:25,910 --> 00:27:28,889
Sabia que os assentos
estavam sujos e
454
00:27:28,890 --> 00:27:31,005
tinha medo que
acontecesse um desastre
455
00:27:31,006 --> 00:27:34,120
justo na primeira
vez em que o usava.
456
00:27:34,930 --> 00:27:37,669
Que coisa boba para se lembrar!
457
00:27:37,670 --> 00:27:39,540
Senhora Wye,
458
00:27:40,110 --> 00:27:42,829
quando come�ou o inc�ndio?
459
00:27:42,830 --> 00:27:45,830
Pouco depois do
espet�culo come�ar.
460
00:27:46,930 --> 00:27:49,389
Primeiro ouvi um grito.
461
00:27:49,390 --> 00:27:52,769
Depois todos come�aram
a gritar... e a empurrar.
462
00:27:52,770 --> 00:27:56,139
Em seguida, lembro
apenas de me levantar
463
00:27:56,140 --> 00:27:59,219
e sair correndo
como todos os outros.
464
00:27:59,220 --> 00:28:02,190
N�s... todos n�s
quer�amos apenas sair.
465
00:28:03,630 --> 00:28:04,849
Tantos...
466
00:28:04,850 --> 00:28:06,609
Tantos n�o conseguiram.
467
00:28:06,610 --> 00:28:09,020
Alguns eram crian�as.
468
00:28:12,780 --> 00:28:14,400
Sabem...
469
00:28:14,990 --> 00:28:18,379
Se passaram tantos anos desde
que me fizeram essas perguntas.
470
00:28:18,380 --> 00:28:21,719
Depois vieram um
monte de perguntas.
471
00:28:21,720 --> 00:28:23,629
Fiquei muito aliviada.
472
00:28:23,630 --> 00:28:26,110
quando acabaram.
473
00:28:29,580 --> 00:28:31,029
Naquele dia,
474
00:28:31,030 --> 00:28:33,120
com quem a senhora estava?
475
00:28:33,210 --> 00:28:34,699
Ningu�m.
476
00:28:34,700 --> 00:28:36,029
Eu estava sozinha.
477
00:28:36,030 --> 00:28:39,650
N�o estava com algu�m?
Um amigo, um parente...
478
00:28:39,890 --> 00:28:41,740
Sua filha?
479
00:28:44,280 --> 00:28:46,720
N�o tenho filha.
480
00:28:54,200 --> 00:28:55,589
Ela disse que a filha n�o era dela.
481
00:28:55,590 --> 00:28:57,069
Eu n�o tenho tanta
certeza se acredito.
482
00:28:57,070 --> 00:28:58,429
Um outro beco sem sa�da.
483
00:28:58,430 --> 00:28:59,809
N�o temos outra escolha a n�o ser
484
00:28:59,810 --> 00:29:01,850
passar a lista de
sobreviventes um por um
485
00:29:01,851 --> 00:29:03,949
por um at� que tenhamos
eliminado todos.
486
00:29:03,950 --> 00:29:04,779
Vamos fazer.
487
00:29:04,780 --> 00:29:05,909
Faremos do meu modo.
488
00:29:05,910 --> 00:29:06,809
Eu irei para o sul.
489
00:29:06,810 --> 00:29:08,519
A metade da lista
mora em Nova Iorque.
490
00:29:08,520 --> 00:29:11,480
Voc�, voc� volta pra Boston.
491
00:29:13,140 --> 00:29:16,939
O trem das 2:45 te levar� a
tempo para encontrar seu pai.
492
00:29:16,940 --> 00:29:19,149
N�o sei ao menos se
o cara que vir� � ele.
493
00:29:19,150 --> 00:29:21,419
Voc� nunca vai
descobrir se n�o for.
494
00:29:21,420 --> 00:29:23,489
- Keel, eu n�o entendo...
- N�o quero ouvir outras desculpas.
495
00:29:23,490 --> 00:29:25,135
Primeiro voc� vai � Prefeitura.
496
00:29:25,136 --> 00:29:29,080
Depois checa os nomes
daquela lista, tudo bem?
497
00:29:29,910 --> 00:29:33,739
Por que voc� se preocupa tanto
que eu encontre o meu pai?
498
00:29:33,740 --> 00:29:34,929
Eu tenho as minhas raz�es.
499
00:29:34,930 --> 00:29:36,939
Em cima da hora. Estamos partindo.
500
00:29:36,940 --> 00:29:37,999
Adeus, Paul.
501
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Tchau.
502
00:30:49,900 --> 00:30:54,100
- Com licen�a. Com licen�a.
- Hei! Tome cuidado.
503
00:31:03,230 --> 00:31:05,150
Com licen�a.
504
00:31:05,580 --> 00:31:07,460
Me desculpe!
505
00:31:09,490 --> 00:31:11,279
Parem o trem! Parem o trem!
506
00:31:11,280 --> 00:31:12,049
O que est� acontecendo?
507
00:31:12,050 --> 00:31:13,119
Ele vai bater!
508
00:31:13,120 --> 00:31:14,309
Senhor, porque n�o se acalma.
509
00:31:14,310 --> 00:31:16,870
Eu tenho que falar
com o maquinista!
510
00:31:23,250 --> 00:31:25,429
Keel! Ela est� no trem!
511
00:31:25,430 --> 00:31:26,489
Ela est� no trem!
512
00:31:26,490 --> 00:31:28,890
Voltem aos seus lugares!
513
00:31:29,970 --> 00:31:32,980
A situa��o est� sob controle.
514
00:31:36,480 --> 00:31:40,280
Paul! Puxe o freio de emerg�ncia!
515
00:31:43,680 --> 00:31:47,040
Me larga!
516
00:31:55,340 --> 00:31:57,429
Porque voc�s pararam o trem?
517
00:31:57,430 --> 00:31:58,949
As pessoas iam morrer.
518
00:31:58,950 --> 00:32:00,889
E como � que voc�s sabiam disso?
519
00:32:00,890 --> 00:32:03,809
Atrapalhar o transporte
p�blico � crime federal.
520
00:32:03,810 --> 00:32:06,459
Voc�s entendem que correram o
risco de passar um bom tempo aqui?
521
00:32:06,460 --> 00:32:08,189
Sr. Larson, posso falar
com o senhor um minuto?
522
00:32:08,190 --> 00:32:10,070
Esperem aqui.
523
00:32:10,880 --> 00:32:12,769
Acabei de receber
uma chamada da RTC.
524
00:32:12,770 --> 00:32:14,879
Parece que houve uma importante queda
de energia no operador principal.
525
00:32:14,880 --> 00:32:17,079
Perderam o controle das
trilhas por quase 7 minutos.
526
00:32:17,080 --> 00:32:18,069
� grave?
527
00:32:18,070 --> 00:32:21,689
Muito pior. Os contatos de r�dio,
as trocas, nada funcionava direito.
528
00:32:21,690 --> 00:32:23,635
Se esse trem n�o
tivesse sido parado,
529
00:32:23,636 --> 00:32:25,679
teria batido de frente com
o 364 para Philadelphia.
530
00:32:25,680 --> 00:32:27,429
Meu Deus!
531
00:32:27,430 --> 00:32:29,399
� poss�vel que estes homens
estivessem envolvidos,
532
00:32:29,400 --> 00:32:33,040
Que tivessem planejado tudo
para ter seus 15 minutos de fama?
533
00:32:33,470 --> 00:32:35,999
N�o, a menos que tenham sido a
fonte do que nos causou esse blackout
534
00:32:36,000 --> 00:32:38,039
e provocado � tempestade que
destruiu o gerador de emerg�ncia.
535
00:32:38,040 --> 00:32:38,949
Sem chance.
536
00:32:38,950 --> 00:32:42,470
Gostemos ou n�o esses dois
tiraram o nosso da reta.
537
00:32:43,400 --> 00:32:46,199
3 horas de deten��o que poder�amos
estar usando para investigar a lista.
538
00:32:46,200 --> 00:32:48,849
As coisas podiam ter
sido feias por l�.
539
00:32:48,850 --> 00:32:50,909
Voc� acabou de salvar a
vida de muitas pessoas.
540
00:32:50,910 --> 00:32:54,860
Ent�o por que eu me sinto como se
apenas tiv�ssemos desviado uma bala?
541
00:32:57,220 --> 00:32:58,970
Paul...
542
00:32:59,050 --> 00:33:01,059
Voc� perdeu seu trem...
543
00:33:01,060 --> 00:33:03,170
e seu pai.
544
00:33:04,120 --> 00:33:06,540
Eu sinto muito.
545
00:33:07,610 --> 00:33:09,949
Talvez d� na mesma.
546
00:33:09,950 --> 00:33:13,509
N�o � bem que ele tenha me mandato
um cart�o de Natal todo ano.
547
00:33:13,510 --> 00:33:15,200
Voc� tem raz�o.
548
00:33:15,730 --> 00:33:20,400
Ele te abandonou. Poderia n�o estar
pronto para encarar essa realidade.
549
00:33:22,000 --> 00:33:23,910
N�o, ele n�o estaria.
550
00:33:25,270 --> 00:33:29,680
Pode ser que ele n�o aceitasse esse
tipo de coisa ao ver diante dele.
551
00:33:30,170 --> 00:33:34,470
O hospital Cedars de Millinocket no
Maine me enviou isso hoje por fax.
552
00:33:36,190 --> 00:33:39,120
Em 7 de agosto de 1937,
553
00:33:39,510 --> 00:33:42,670
Roseanna Wye deu � luz uma menina.
554
00:33:44,960 --> 00:33:47,309
O vestido que a
senhora usava no circo,
555
00:33:47,310 --> 00:33:48,889
e que disse que
comprou na Westerman.
556
00:33:48,890 --> 00:33:51,119
Eles s� tem uma loja e...
557
00:33:51,120 --> 00:33:53,169
fica em Millinocket.
558
00:33:53,170 --> 00:33:55,870
Contatei o hospital de l�
559
00:33:56,810 --> 00:33:59,230
Ela era sua filha, n�o � verdade?
560
00:34:06,020 --> 00:34:08,500
O nome dela era Am�lia.
561
00:34:12,690 --> 00:34:14,310
Eu..
562
00:34:16,790 --> 00:34:19,650
eu soltei a m�o dela
563
00:34:22,380 --> 00:34:24,120
Eu..
564
00:34:24,600 --> 00:34:27,660
Eu tinha 18 anos quando me casei.
565
00:34:28,310 --> 00:34:30,819
e logo fiquei gr�vida.
566
00:34:30,820 --> 00:34:34,200
Pensei que talvez um
beb� pudesse ajudar.
567
00:34:35,830 --> 00:34:37,719
Ele dizia que eu n�o era nada.
568
00:34:37,720 --> 00:34:39,820
Eu acreditava nele.
569
00:34:40,220 --> 00:34:43,840
Assim quando Am�lia nasceu,
570
00:34:44,670 --> 00:34:47,029
tudo ficou diferente.
571
00:34:47,030 --> 00:34:49,859
N�o tinha mais a impress�o
de que eu n�o era nada.
572
00:34:49,860 --> 00:34:52,799
Eu era respons�vel por ela.
573
00:34:52,800 --> 00:34:56,429
E mesmo que eu pudesse
viver com seus maus-tratos,
574
00:34:56,430 --> 00:35:00,690
n�o queria submeter
minha garotinha a isso.
575
00:35:04,550 --> 00:35:07,640
Deixei minhas obriga��es de lado.
576
00:35:08,410 --> 00:35:10,629
Mas por causa dela,
577
00:35:10,630 --> 00:35:13,950
fiz uma grande coisa.
578
00:35:14,640 --> 00:35:16,470
A senhora o abandonou?
579
00:35:22,010 --> 00:35:25,190
O que aconteceu no circo?
580
00:35:26,191 --> 00:35:31,191
Bem, como viemos de carro por
Hartford, eu vi todos os an�ncios.
581
00:35:32,070 --> 00:35:36,180
Am�lia estava acordando
da sua sonequinha.
582
00:35:36,400 --> 00:35:38,549
Estava um pouco
confusa. Perguntou...
583
00:35:38,550 --> 00:35:40,990
"Onde est� o papai?"
584
00:35:41,110 --> 00:35:44,009
Ela n�o podia entender
585
00:35:44,010 --> 00:35:46,820
porque n�o pod�amos ir para casa.
586
00:35:47,050 --> 00:35:48,139
Mas...
587
00:35:48,140 --> 00:35:51,259
quando viu todas aquelas
cores e bandeiras,
588
00:35:51,260 --> 00:35:53,119
os animais,
589
00:35:53,120 --> 00:35:55,530
parou de pedir...
590
00:35:56,280 --> 00:35:58,640
pra voltar para casa.
591
00:35:59,160 --> 00:36:02,350
E eu soube que estar�amos bem.
592
00:36:03,570 --> 00:36:05,760
Eu a mimei...
593
00:36:06,030 --> 00:36:08,549
Comprei os melhores
lugares que pude encontrar.
594
00:36:08,550 --> 00:36:10,790
E um bal�o de g�s verde.
595
00:36:11,360 --> 00:36:14,070
Sim. Adorou aquele bal�o.
596
00:36:15,100 --> 00:36:19,009
N�s conseguimos descer das
arquibancadas at� o ch�o.
597
00:36:19,010 --> 00:36:22,139
Eu segurava a m�o
dela por todo caminho.
598
00:36:22,140 --> 00:36:23,439
at� que...
599
00:36:23,440 --> 00:36:26,059
algu�m me empurrou por tr�s
600
00:36:26,060 --> 00:36:27,470
e...
601
00:36:33,370 --> 00:36:35,640
mas eu a deixei para tr�s.
602
00:36:37,390 --> 00:36:40,450
E nunca disse nada a ningu�m?
603
00:36:42,650 --> 00:36:44,850
Como poderia?
604
00:36:45,560 --> 00:36:48,220
Eu morri naquele dia.
605
00:36:49,810 --> 00:36:54,000
Eu... N�o sei como
consegui sair da tenda.
606
00:36:54,550 --> 00:36:57,390
Fiquei por ali
perambulando por horas.
607
00:36:59,340 --> 00:37:01,080
Roseanna...
608
00:37:01,610 --> 00:37:02,919
Por que...
609
00:37:02,920 --> 00:37:05,740
nunca reclamou o corpo dela?
610
00:37:06,010 --> 00:37:08,940
N�o poderia reclamar a mim mesma.
611
00:37:10,180 --> 00:37:13,230
A minha fam�lia pensou
que eu havia morrido.
612
00:37:13,940 --> 00:37:16,739
Voc� n�o pode
imaginar quantas vezes
613
00:37:16,740 --> 00:37:19,760
desejei que fosse verdade.
614
00:37:22,290 --> 00:37:24,350
Eu sabia que...
615
00:37:24,450 --> 00:37:27,700
n�o havia nada que eu pudesse fazer
616
00:37:28,030 --> 00:37:30,450
para traz�-la de volta.
617
00:37:35,670 --> 00:37:38,540
A senhora n�o pode
traz�-la de volta, mas...
618
00:37:40,160 --> 00:37:42,430
pode deix�-la ir.
619
00:38:10,970 --> 00:38:13,220
Am�lia...
620
00:38:14,290 --> 00:38:16,820
minha garotinha.
621
00:38:21,040 --> 00:38:23,560
Me perdoe.
622
00:38:55,700 --> 00:38:58,100
Wye.
623
00:39:27,350 --> 00:39:30,000
AMELIA WYE
07/08/1937 - 06/07/1944
624
00:40:08,300 --> 00:40:10,189
Hei, est� a�!
625
00:40:10,190 --> 00:40:12,430
Oi.
626
00:40:12,870 --> 00:40:16,010
Apenas queria te agradecer
por toda sua ajuda.
627
00:40:16,600 --> 00:40:19,149
Sinto muito que n�o
tenha funcionado.
628
00:40:19,150 --> 00:40:21,510
Voc� se importa se eu perguntar...
629
00:40:21,830 --> 00:40:24,110
como ele se parece?
630
00:40:25,550 --> 00:40:27,360
Ele era...
631
00:40:28,080 --> 00:40:30,110
apressado.
632
00:40:32,170 --> 00:40:34,890
Voc� deve procurar pela sua m�e.
633
00:40:35,440 --> 00:40:37,459
O homem que esteve aqui...
634
00:40:37,460 --> 00:40:39,940
n�o tinha nada a ver com voc�.
635
00:40:42,420 --> 00:40:44,590
Ele assinou?
636
00:40:44,770 --> 00:40:47,280
Ele liberou os registros?
637
00:40:47,860 --> 00:40:50,419
Eu n�o posso mais
ajud�-lo Sr. Callan.
638
00:40:50,420 --> 00:40:52,930
Ele selou o arquivo.
639
00:41:34,550 --> 00:41:36,440
Tommy?
640
00:41:38,500 --> 00:41:41,320
Tudo bem? O que h� de errado?
641
00:41:43,410 --> 00:41:45,150
Tommy?
642
00:41:45,470 --> 00:41:47,350
Ajude-nos.
643
00:41:47,690 --> 00:41:49,460
� real.
644
00:41:50,440 --> 00:41:52,220
O que?
645
00:41:52,270 --> 00:41:54,350
As trevas?
646
00:41:58,300 --> 00:42:00,370
Ela quer.
647
00:42:00,770 --> 00:42:02,580
O qu�?
648
00:42:03,020 --> 00:42:05,300
O que essa coisa quer?
649
00:42:07,820 --> 00:42:09,690
Tudo.
650
00:42:13,300 --> 00:42:15,210
Espere.
651
00:42:15,280 --> 00:42:17,250
Tommy !
49265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.