Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,875 --> 00:00:12,875
"Irm� Agnes Fulton".
Nasc.: 1834 - Morte: 1861
2
00:01:20,900 --> 00:01:23,400
MIRACLES
01X01- THE FERGUSON SINDROME
3
00:01:23,450 --> 00:01:25,450
Revis�o:
Forenaite
4
00:01:36,125 --> 00:01:37,916
Quando foi que a desenterraram?
5
00:01:37,917 --> 00:01:39,624
Ontem.
6
00:01:39,625 --> 00:01:43,749
O prefeito disse que o corpo deve ser
exumado e levado antes do fim do ano.
7
00:01:43,750 --> 00:01:47,167
Muitos Santos desafiaram
o processo de decomposi��o.
8
00:01:48,292 --> 00:01:53,208
Ela est� morta h� mais de 140
anos. Ela deveria ser apenas p�.
9
00:01:53,333 --> 00:01:55,250
Doce.
10
00:01:56,167 --> 00:01:58,708
O aroma da santidade.
11
00:01:59,125 --> 00:02:01,707
-J� viu algo assim antes?
-Uma ou duas vezes.
12
00:02:01,708 --> 00:02:04,042
Tem uma seringa?
13
00:02:27,667 --> 00:02:30,125
Alcalino?
14
00:02:31,542 --> 00:02:33,624
O que est� acontecendo?
15
00:02:33,625 --> 00:02:36,417
Me mostre onde
encontraram o corpo.
16
00:02:46,458 --> 00:02:48,874
- Voc� n�o pode entrar ai.
- Porque n�o?
17
00:02:48,875 --> 00:02:51,041
O padre est� esperando um cara
que possa verificar
18
00:02:51,042 --> 00:02:53,707
o terreno em busca de
milagres ou coisa parecida.
19
00:02:53,708 --> 00:02:55,249
Prazer em conhec�-lo,
20
00:02:55,250 --> 00:02:57,500
Eu sou o cara.
21
00:03:18,083 --> 00:03:22,417
Ent�o, podemos come�ar o processo
de canoniza��o de Irm� Agnes?
22
00:03:27,625 --> 00:03:29,999
Receio n�o haver um milagre aqui.
23
00:03:30,000 --> 00:03:35,249
O corpo de Irm� Agnes foi
conservados por damascos.
24
00:03:35,250 --> 00:03:39,374
O solo est� repleto de gases
gerados por sementes de damascos.
25
00:03:39,375 --> 00:03:41,208
Elas apodreceram na terra
e os gases foram absorvidos.
26
00:03:41,209 --> 00:03:43,124
- � imposs�vel. N�o pode ser.
27
00:03:43,125 --> 00:03:47,042
- Sinto muito, padre.
- N�o, voc� est� errado.
28
00:04:01,958 --> 00:04:04,000
O que esta fazendo?
29
00:04:07,625 --> 00:04:09,332
Parab�ns, Padre.
30
00:04:09,333 --> 00:04:12,875
Parece que sua cidade
est� cheia de santos.
31
00:04:48,208 --> 00:04:52,167
- Oh, isso � um "ol�" educado?
- Desculpe, Poppi.
32
00:04:53,167 --> 00:04:56,083
- Como vai, garoto?
- Estou bem.
33
00:04:56,500 --> 00:04:59,042
- Qual o problema?
- Nada.
34
00:04:59,500 --> 00:05:01,208
Igual ao inferno.
35
00:05:02,083 --> 00:05:04,707
- Vamos.
- Onde estamos indo?
36
00:05:04,708 --> 00:05:07,000
Ao confession�rio.
37
00:05:11,667 --> 00:05:13,874
Tinha que ver as caras deles.
38
00:05:13,875 --> 00:05:16,082
Ficam muitos chocados, todas �s vezes.
39
00:05:16,083 --> 00:05:18,332
Sinto-me como um m�dico que
nunca cura ningu�m. S� apare�o
40
00:05:18,333 --> 00:05:21,332
dou a m� not�cia e vou embora.
41
00:05:21,333 --> 00:05:24,374
Bem, qual � o sentido da
f� se ela nunca for testada?
42
00:05:24,375 --> 00:05:26,916
Estou cansado de ser o
cara que faz os testes.
43
00:05:26,917 --> 00:05:28,874
Nos �ltimos 6 meses, eu vi...
44
00:05:28,875 --> 00:05:32,082
... est�tuas que choram, donas de casa
com estigmas, cruzes brilhantes...
45
00:05:32,083 --> 00:05:35,875
e sempre h� uma explica��o mundana.
46
00:05:35,958 --> 00:05:39,707
A �nica coisa que n�o vi, foi
o verdadeiro Esp�rito de Deus.
47
00:05:39,708 --> 00:05:42,417
Estou come�ando a
pensar que talvez...
48
00:05:42,458 --> 00:05:44,750
Talvez o que?
49
00:05:47,542 --> 00:05:50,707
Que estejamos por nossa
conta aqui em baixo.
50
00:05:50,708 --> 00:05:54,292
Paul, este trabalho
� um teste de f�.
51
00:05:56,083 --> 00:06:00,792
Preciso de um tempo fora e...
entender melhor as coisas.
52
00:06:01,625 --> 00:06:06,958
Paul, voc� tem certeza que ficar
afastado um tempo � a resposta?
53
00:06:08,375 --> 00:06:11,082
Certo, fa�a-me um favor�
54
00:06:11,083 --> 00:06:15,417
enquanto voc� estiver fazendo
seja l� o que for em sua... licen�a
55
00:06:15,708 --> 00:06:19,583
Trabalhe pesado em coisas de f�.
56
00:06:44,500 --> 00:06:49,333
Deus est� vindo.
57
00:07:02,167 --> 00:07:04,875
Estou esperando voc�.
58
00:07:42,208 --> 00:07:45,542
TR�S MESES DEPOIS
59
00:08:37,625 --> 00:08:39,916
- Hei garoto.
- Hei...Poppi !
60
00:08:39,917 --> 00:08:42,791
- Como � a vida no deserto?
- � quente !
61
00:08:42,792 --> 00:08:47,582
Olha, odeio fazer isso, mas o
Monsenhor pediu um favor pessoal.
62
00:08:47,583 --> 00:08:51,624
Tem um caso Cotonwood, 2 horas
ao sul de onde voc� se encontra.
63
00:08:51,625 --> 00:08:54,249
Ele gostaria de que
fosse dar uma checada.
64
00:08:54,250 --> 00:08:56,082
- Quando?
- Amanh�.
65
00:08:56,083 --> 00:08:58,166
Procure pela fam�lia Ferguson.
66
00:08:58,167 --> 00:09:01,207
diga que o padre Marcus
entrou em contato.
67
00:09:01,208 --> 00:09:05,791
O endere�o � 2485 Coopermind Road.
68
00:09:05,792 --> 00:09:08,583
Pergunte por Thomas Ferguson.
69
00:09:53,292 --> 00:09:56,582
- Quem � voc�?
- Sou Paul Callan.
70
00:09:56,583 --> 00:10:00,499
Padre Marcus nos
contatou a respeito de...
71
00:10:00,500 --> 00:10:03,499
- Thomas Ferguson.
- Padre Marcus tem uma grande boca!
72
00:10:03,500 --> 00:10:04,642
- Se n�o � o bom momento...
73
00:10:04,643 --> 00:10:07,292
Nunca � um bom momento.
Entre r�pido.
74
00:10:08,583 --> 00:10:11,542
Tire seus sapatos.
Ele est� l� em cima.
75
00:10:14,458 --> 00:10:18,042
Est� doente? Gripe,
resfriado, coisa do tipo?
76
00:10:18,043 --> 00:10:20,124
- N�o, n�o
- �timo.
77
00:10:20,125 --> 00:10:22,708
Saiam daqui! V�o embora!
78
00:10:23,050 --> 00:10:25,374
Meu Deus, tem sido assim h� semanas.
79
00:10:25,375 --> 00:10:27,667
Eles nunca v�o embora.
80
00:10:29,208 --> 00:10:31,374
Semana passada,
no meio da noite, eu acordei
81
00:10:31,375 --> 00:10:34,374
Tinha um homem em no quarto dele
82
00:10:34,375 --> 00:10:37,375
Ele ficava l� encarando ele
83
00:10:38,083 --> 00:10:42,208
Desde ent�o, instalei trancas extras.
Vamos.
84
00:10:42,500 --> 00:10:45,207
Senhora Ferguson...
85
00:10:45,208 --> 00:10:49,166
Perdoe-me, mas precisa me explicar
melhor antes de eu come�ar.
86
00:10:49,167 --> 00:10:52,458
N�o te disseram o
que Tommy pode fazer ?
87
00:10:53,917 --> 00:10:56,333
Ele cura as pessoas.
88
00:11:07,542 --> 00:11:09,958
Thomas, tem algu�m
aqui para conhec�-lo.
89
00:11:22,300 --> 00:11:24,200
Oi.
90
00:11:25,600 --> 00:11:27,500
Oi.
91
00:11:46,042 --> 00:11:48,666
Ele tem uma Anemia Fanconi.
92
00:11:48,667 --> 00:11:51,624
Uma rara doen�a gen�tica do sangue.
93
00:11:51,625 --> 00:11:54,582
- N�o tem cura.
- Come�ou no ver�o passado.
94
00:11:54,583 --> 00:11:59,625
Era um dos lugares onde Tommy
queria ir antes de ficar doente.
95
00:12:00,083 --> 00:12:03,166
Quando foi a primeira vez
que perceberam o dom de Tommy?
96
00:12:03,167 --> 00:12:06,124
Isso foi, uh, h� dois meses atr�s
97
00:12:06,125 --> 00:12:09,041
est�vamos no Hospital Memorial
Tucson, visitando minha m�e,
98
00:12:09,042 --> 00:12:11,832
Ela estava muito
doente. C�ncer no f�gado.
99
00:12:11,833 --> 00:12:14,041
Quando j� est�vamos de sa�da,
100
00:12:14,042 --> 00:12:18,666
Tommy a abra�ou e disse
"espero que se sinta melhor logo"...
101
00:12:18,667 --> 00:12:23,332
Dois dias depois, saiu do hospital.
Sem nenhum sinal do c�ncer.
102
00:12:23,333 --> 00:12:25,750
Senhora Ferguson...
103
00:12:27,500 --> 00:12:30,916
...realmente acredita que seu
filho pode curar as pessoas?
104
00:12:30,917 --> 00:12:34,750
Eu sei que pode. Eu o vi fazer.
105
00:12:34,958 --> 00:12:37,499
Voc�s compreendem que estou
aqui para investigar...
106
00:12:37,500 --> 00:12:40,541
...e eventualmente
autenticar o que venha a ser?
107
00:12:40,542 --> 00:12:43,625
Sim. Faremos tudo que
pudermos para ajudar.
108
00:12:44,083 --> 00:12:48,542
A primeira coisa a fazer � encontrar
algu�m que Tommy tenha ajudado.
109
00:13:04,708 --> 00:13:08,250
- Desculpe. N�o queria assust�-la.
- Tudo bem.
110
00:13:09,500 --> 00:13:11,125
Posso ajud�-lo ?
111
00:13:13,375 --> 00:13:15,374
Sim, sou Paul Callan.
112
00:13:15,375 --> 00:13:18,207
Os Ferguson me sugeriram
que falasse com voc� sobre...
113
00:13:18,208 --> 00:13:21,708
Sobre como o Tommy me curou?
114
00:13:21,709 --> 00:13:22,709
Sim.
115
00:13:23,958 --> 00:13:27,292
Pegue alguns pacotes e entre.
116
00:13:34,333 --> 00:13:38,583
Bem... acho que
pode colocar... ali.
117
00:13:45,333 --> 00:13:47,749
O que quer que Tommy tenha feito,
118
00:13:47,750 --> 00:13:49,832
eu diria que funcionou.
119
00:13:49,833 --> 00:13:52,750
Voc� n�o me parece doente.
120
00:13:52,875 --> 00:13:56,417
N�o estava doente, n�o exatamente.
121
00:13:56,917 --> 00:13:59,875
Ent�o o que Tommy fez?
122
00:14:07,583 --> 00:14:11,582
Isso assusta as pessoas,
principalmente quando dirijo.
123
00:14:11,583 --> 00:14:14,041
- Me desculpe...
- N�o tudo bem.
124
00:14:14,042 --> 00:14:17,624
Meu oftalmologista j� encomendou
lentes de contato pra mim.
125
00:14:17,625 --> 00:14:21,875
Mas demora um tempo,
e eu sou um caso �nico.
126
00:14:26,458 --> 00:14:29,458
Quer alguma coisa para beber ?
127
00:14:30,292 --> 00:14:33,708
Sim claro, desculpe...
Vou esperar l� fora.
128
00:14:36,458 --> 00:14:39,292
N�o posso explicar o que aconteceu.
129
00:14:39,417 --> 00:14:42,458
Sr. Ferguson trouxe
Tommy dizendo que podia
130
00:14:42,459 --> 00:14:45,500
ajudar-me de alguma
forma com meus olhos.
131
00:14:45,667 --> 00:14:51,042
Tommy me abra�ou e disse que
esperava que eu melhorasse logo.
132
00:14:51,543 --> 00:14:52,243
Uau.
133
00:14:54,500 --> 00:14:57,833
Na manh� seguinte, eu podia ver.
134
00:15:00,792 --> 00:15:03,124
Acho que isso � muita
excita��o por nada.
135
00:15:03,125 --> 00:15:05,166
E a av� do Tommy?
136
00:15:05,167 --> 00:15:08,207
Sarah Ferguson j� mostrava
sinais de melhora de seu c�ncer.
137
00:15:08,208 --> 00:15:09,874
Antes de Tommy visit�-la.
138
00:15:10,375 --> 00:15:12,082
E Kate Armstrong ?
139
00:15:12,083 --> 00:15:15,999
Ela j� tinha aparelhos que permitiam
ver v�rios n�veis de sombras e luzes
140
00:15:16,000 --> 00:15:18,499
ela passou por v�rias
cirurgias e tratamentos.
141
00:15:18,500 --> 00:15:23,375
Se o seu caso melhorar, meu palpite �
que Tommy n�o teve nada a ver com isso.
142
00:15:24,333 --> 00:15:26,332
As pessoas adoram
acreditar em m�gica,
143
00:15:26,333 --> 00:15:29,542
especialmente vindo de
um garotinho doente.
144
00:15:30,167 --> 00:15:33,707
Mais � isso que ele �:
um garotinho doente.
145
00:15:33,708 --> 00:15:38,583
E, nesse momento, toda essa aten��o
� a �ltima coisa que ele precisa.
146
00:15:47,700 --> 00:15:50,584
Teste de Ruptura de Cromossomos
147
00:15:51,900 --> 00:15:53,000
Incur�vel
148
00:16:12,200 --> 00:16:13,100
Hei Tommy
149
00:16:16,375 --> 00:16:18,792
Quer jogar um pouco?
150
00:16:26,708 --> 00:16:28,916
� torcedor do Diamondbacks, hein?
151
00:16:28,917 --> 00:16:31,833
Eu, sou torcedor do Redsox.
152
00:16:32,417 --> 00:16:36,292
Padre Calero nos
levava muito aos jogos.
153
00:16:37,667 --> 00:16:41,208
Ele dirigia o orfanato
onde eu cresci.
154
00:16:43,875 --> 00:16:47,291
- Voc� n�o tem pais?
- Todo mundo t�m pais.
155
00:16:47,292 --> 00:16:49,958
S� que eu n�o conheci os meus.
156
00:16:53,583 --> 00:16:57,457
Quando vim aqui pela primeira vez,
senti que estava com medo de mim.
157
00:16:57,458 --> 00:16:59,833
Estava mesmo?
158
00:17:12,500 --> 00:17:15,083
Voc� est� com medo de mim?
159
00:17:23,500 --> 00:17:24,854
Ele quer fazer isto!
160
00:17:24,855 --> 00:17:28,149
Ele s� tem 10 anos. Isso n�o
pode continuar, n�o vou deixar.
161
00:17:28,197 --> 00:17:31,874
- O que devo fazer, mand�-la embora?
162
00:17:31,875 --> 00:17:33,666
Est� tudo bem?
163
00:17:33,667 --> 00:17:35,624
Recebemos uma liga��o do hospital
164
00:17:35,625 --> 00:17:38,041
Uma mulher est� trazendo
o seu beb� doente
165
00:17:38,042 --> 00:17:40,457
aqui. Nasceu prematuro
com problemas de cora��o.
166
00:17:40,458 --> 00:17:42,291
N�o imagina que aquilo lhe faz.
167
00:17:42,292 --> 00:17:44,658
- Deus deu a nosso filho um dom,
- Deus?
168
00:17:44,659 --> 00:17:46,959
deve haver um raz�o para isso.
169
00:17:48,000 --> 00:17:50,124
Tommy pode curar qualquer
um, menos a si mesmo.
170
00:17:50,125 --> 00:17:53,792
Me responda, j� que � o perito:
Por que Deus faria isso?
171
00:17:55,167 --> 00:17:57,375
Eu n�o sei.
172
00:17:59,125 --> 00:18:02,292
Fugirei com ele se for preciso.
173
00:18:02,292 --> 00:18:05,374
- N�o � voc� quem decide.
- N�o, � nossa decis�o!
174
00:18:05,375 --> 00:18:07,832
Porque se recusa ver o que essas
coisas fazem com ele Robert?
175
00:18:07,833 --> 00:18:11,208
Pelo amor de Deus,
Isso est� matando ele!
176
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
Oi querido.
177
00:18:27,042 --> 00:18:29,917
Me desculpe, mam�e
178
00:18:33,875 --> 00:18:39,292
- Por qu� ?
- Por fazer voc�s brigarem.
179
00:18:42,000 --> 00:18:45,833
- N�o � sua culpa.
- � porque estou doente.
180
00:18:46,417 --> 00:18:49,583
Porque fa�o essas coisas.
181
00:18:55,250 --> 00:18:57,542
Ou�a,
182
00:18:59,167 --> 00:19:02,957
seu pai e eu te amamos
mais do que tudo.
183
00:19:02,958 --> 00:19:05,541
Nada poder� mudar isso.
184
00:19:05,542 --> 00:19:09,166
E se n�o quiser fazer
essas coisas novamente,
185
00:19:09,167 --> 00:19:11,124
Est� tudo bem.
186
00:19:12,425 --> 00:19:14,792
Sabia disso?
187
00:19:25,600 --> 00:19:26,300
Hei parceiro,
188
00:19:30,250 --> 00:19:34,292
tem algu�m l� em
baixo que quer te ver.
189
00:20:06,900 --> 00:20:07,800
Hei Tommy
190
00:20:11,333 --> 00:20:14,750
O que acontece quando
a gente morre?
191
00:20:21,250 --> 00:20:26,000
- O que voc� acha que acontece ?
- Alguma coisa ruim.
192
00:20:28,375 --> 00:20:30,582
Gosto de acreditar
193
00:20:30,583 --> 00:20:34,875
que se for algu�m bom,
como voc� �
194
00:20:35,167 --> 00:20:38,333
alguma coisa boa acontece.
195
00:21:17,958 --> 00:21:21,417
Espero que em breve
voc� se sinta melhor.
196
00:21:46,583 --> 00:21:48,583
Est� tudo bem.
197
00:22:09,375 --> 00:22:12,166
Poppi ? Poppi, hei, � o Paul.
198
00:22:12,167 --> 00:22:14,291
- Pode me escutar?
- Sim.
199
00:22:14,292 --> 00:22:17,707
Voc� tinha raz�o. Est�
acontecendo algo estranho aqui.
200
00:22:17,708 --> 00:22:20,500
Tem alguma coisa
errada com o garoto.
201
00:22:22,125 --> 00:22:24,625
SEM SERVI�O.
202
00:23:11,333 --> 00:23:13,667
Como ele est�?
203
00:23:16,042 --> 00:23:20,917
Seu estado agravou-se
mas � est�vel por hora.
204
00:23:25,708 --> 00:23:29,958
Sempre que ele cura algu�m,
sua doen�a aumenta, n�o �?
205
00:23:38,208 --> 00:23:40,957
Tommy n�o tem anemia, n�o �?
206
00:23:40,958 --> 00:23:42,916
A Anemia Fanconi aparece
quando a pessoa nasce
207
00:23:42,917 --> 00:23:46,124
e voc�s dizem que os sintomas
dele apareceram h� apenas um ano.
208
00:23:46,125 --> 00:23:48,916
Diga-me, te pagam por milagres?
209
00:23:48,917 --> 00:23:53,874
Olha, tem alguma coisa
estranha acontecendo com Tommy.
210
00:23:53,875 --> 00:23:56,582
Ele n�o devia estar t�o doente
assim em t�o pouco tempo.
211
00:23:56,583 --> 00:23:59,499
H� algumas semanas, uma paciente
sofreu um acidente de autom�vel.
212
00:23:59,500 --> 00:24:02,791
Um tipo de hematoma: nada grave,
tinha um pequeno corte na cabe�a.
213
00:24:02,792 --> 00:24:06,082
Demos 3 pontos, pediu-se uma
radiografia e a mandamos pra casa.
214
00:24:06,083 --> 00:24:07,916
Acabamos encontrando
um tumor cerebral...
215
00:24:07,917 --> 00:24:10,249
Bem a tempo, ela s� teria
mais umas duas semanas de vida.
216
00:24:10,250 --> 00:24:12,832
Ela chamou isso de milagre.
217
00:24:12,833 --> 00:24:15,124
Como voc� chamaria? Uma
coincid�ncia, boa sorte?
218
00:24:15,125 --> 00:24:17,082
Isso n�o explica o que
est� acontecendo com Tommy.
219
00:24:17,083 --> 00:24:20,041
A doen�a do Tommy est� progredindo
muito r�pido, eu concordo,
220
00:24:20,042 --> 00:24:22,591
mas as doen�as agem com velocidades
diferentes em cada pessoa.
221
00:24:22,592 --> 00:24:24,874
Tentou um teste
cromossom�tico? �...
222
00:24:24,875 --> 00:24:28,707
Sei o que �, eu mesma fiz o teste
223
00:24:28,708 --> 00:24:31,750
Se quer ser m�dico, v�
para a escola de medicina.
224
00:24:41,458 --> 00:24:45,124
- Posso falar com voc�?
- O que est� acontecendo?
225
00:24:45,125 --> 00:24:48,957
- Seus olhos...
- As lentes de contato chegaram.
226
00:24:48,958 --> 00:24:51,333
Voc� gosta?
227
00:24:51,875 --> 00:24:54,832
Continuo tendo estes
sonhos estranhos...
228
00:24:54,833 --> 00:24:57,166
Quanto mais eu trabalho
para encontrar a f�,
229
00:24:57,167 --> 00:24:59,707
mais distante dela eu me sinto.
230
00:24:59,708 --> 00:25:02,124
Quando deixei Boston,
231
00:25:02,125 --> 00:25:07,499
pensava que talvez Deus n�o existisse,
que estava sozinho aqui embaixo.
232
00:25:07,500 --> 00:25:11,499
E agora tenho medo que
n�o estejamos sozinhos.
233
00:25:11,500 --> 00:25:14,792
E que talvez isso n�o
seja uma coisa boa.
234
00:25:18,500 --> 00:25:22,000
Desculpe-me, estou tentando
organizar certas coisas...
235
00:25:22,001 --> 00:25:23,001
Tudo bem.
236
00:25:25,000 --> 00:25:28,917
Voc� imaginou que
eu pudesse te ajudar?
237
00:25:30,125 --> 00:25:32,542
Acho que sim.
238
00:25:33,500 --> 00:25:37,500
Queria saber o que voc�
pensa sobre tudo isso.
239
00:25:37,542 --> 00:25:41,667
Eu penso que os milagres s�o...
240
00:25:43,375 --> 00:25:46,542
Como se apaixonar.
241
00:25:48,542 --> 00:25:51,875
Voc� nunca acredita
que possa acontecer
242
00:25:52,375 --> 00:25:55,625
At� que aconte�a com voc� .
243
00:26:07,800 --> 00:26:09,800
- Oi.
- Oi.
244
00:26:16,000 --> 00:26:18,707
Tommy, quando nos
encontramos pela primeira vez,
245
00:26:18,708 --> 00:26:21,708
por que teve tanto medo de mim?
246
00:26:26,167 --> 00:26:28,957
J� sabia que voc� viria.
247
00:26:28,958 --> 00:26:31,542
Eu sonhei.
248
00:26:34,917 --> 00:26:37,917
N�s est�vamos em um trem...
249
00:26:38,125 --> 00:26:41,917
E voc� lan�ava sua
bola em sua luva.
250
00:26:46,375 --> 00:26:49,042
Eu tive o mesmo sonho.
251
00:26:51,917 --> 00:26:55,250
Porque isso aconteceu conosco ?
252
00:26:56,750 --> 00:26:59,375
Eu n�o sei.
253
00:27:06,333 --> 00:27:09,500
Voc� deveria descansar um pouco.
254
00:27:12,167 --> 00:27:13,916
Voc� vai ficar aqui?
255
00:27:13,917 --> 00:27:17,917
Vou ficar bem aqui.
256
00:27:18,300 --> 00:27:19,300
Que bom...
257
00:27:21,000 --> 00:27:24,500
Sinto-me mais seguro com isso.
258
00:27:32,167 --> 00:27:38,292
Na escola, eles dizem que n�o
existem coisas como a escurid�o.
259
00:27:38,708 --> 00:27:42,625
Dizem que escurid�o � apenas
um lugar onde n�o existe luz.
260
00:27:43,750 --> 00:27:47,083
Mas talvez eles estejam errados.
261
00:27:49,292 --> 00:27:51,875
O que voc� acha ?
262
00:27:53,333 --> 00:27:57,458
Penso que a escurid�o
tenha sua for�a.
263
00:27:58,042 --> 00:28:01,792
Penso que pode fazer coisas.
264
00:28:03,792 --> 00:28:07,875
�s vezes, penso que
quer alguma coisa.
265
00:28:46,083 --> 00:28:48,542
Aonde vamos?
266
00:30:56,908 --> 00:30:59,032
Vamos !
267
00:30:59,033 --> 00:31:01,074
Voc� est� bem ?
268
00:31:01,075 --> 00:31:02,574
Vou buscar ajudar.
269
00:31:02,575 --> 00:31:05,492
Espere aqui, voc� me entendeu ?
270
00:32:08,075 --> 00:32:10,450
Voc� est� bem ?
271
00:32:34,700 --> 00:32:37,867
Voc� est� bem ?
272
00:32:48,783 --> 00:32:50,908
N�o !
273
00:33:06,617 --> 00:33:11,575
DEUS EST� AQUI AGORA
274
00:33:45,283 --> 00:33:48,450
Espero que se sinta melhor logo.
275
00:35:43,158 --> 00:35:45,824
Voc� parece certo
de suas conclus�es.
276
00:35:45,825 --> 00:35:48,867
Muito certo, Monsenhor.
277
00:35:59,117 --> 00:36:03,658
- N�o tomar� nenhuma atitude?
- N�o h� nenhuma prova
278
00:36:03,867 --> 00:36:06,449
� uma hist�ria interessante mais...
279
00:36:06,450 --> 00:36:10,699
Nenhuma fotografia, nenhum
documento cient�fico oficial,
280
00:36:10,700 --> 00:36:13,700
Somente testemunhos oculares.
281
00:36:14,408 --> 00:36:17,032
Ele curava as pessoas, eu o vi fazer.
282
00:36:17,033 --> 00:36:19,908
Ele me curou.
283
00:36:21,200 --> 00:36:23,575
N�s entraremos em contato.
284
00:36:30,575 --> 00:36:34,492
Apesar de todo o respeito
que devo a voc�, eu me demito.
285
00:36:40,492 --> 00:36:43,366
Hei garoto! Bem-vindo de volta!
286
00:36:43,367 --> 00:36:46,283
Acabei de me demitir.
287
00:36:47,075 --> 00:36:50,199
-O que? Isso � loucura.
- Monsenhor...
288
00:36:50,200 --> 00:36:52,782
O caso no Arizona, a
crian�a... Voc� tinha raz�o.
289
00:36:52,783 --> 00:36:54,918
- Era real e o Monsenhor
n�o est� nem preocupado.
290
00:36:54,919 --> 00:36:56,366
- Devagar, de que caso est� falando?
291
00:36:56,367 --> 00:36:58,616
Ele praticamente lan�ou o
meu relat�rio na lata de lixo
292
00:36:58,617 --> 00:37:01,366
Devagar, eu n�o sei
do que voc� est� falando.
293
00:37:01,367 --> 00:37:05,700
O menino, no Arizona, voc�
pediu para eu investigar, lembra.
294
00:37:06,950 --> 00:37:09,449
Eu nunca te liguei Paul.
295
00:37:09,450 --> 00:37:13,075
N�o nos falamos h� meses.
296
00:37:38,200 --> 00:37:41,992
Paul, eu poderia falar com voc�?
297
00:37:42,617 --> 00:37:44,658
Desculpe-me, eu tenho que ir.
298
00:37:44,659 --> 00:37:46,699
Fale-me o que aconteceu
com Tommy, por favor.
299
00:37:46,700 --> 00:37:49,408
Fale-me sobre o sangue.
300
00:37:50,950 --> 00:37:53,616
Eu n�o contei nada
a ningu�m sobre isso.
301
00:37:53,617 --> 00:37:55,949
Eu fazia � mesma coisa que voc�.
302
00:37:55,950 --> 00:37:59,992
Eu vi o que voc� viu,
303
00:38:00,200 --> 00:38:02,282
e mais ainda.
304
00:38:02,283 --> 00:38:08,658
- Quem � voc� ?
- Algu�m que pode ajud�-lo, por favor.
305
00:38:19,700 --> 00:38:26,367
Agora, diga-me,
viu algo no sangue?
306
00:38:27,533 --> 00:38:30,492
Voc� estava l�.
307
00:38:31,575 --> 00:38:36,158
Aquela noite, o sangue... meu sangue
308
00:38:36,158 --> 00:38:39,950
vazava sobre um peda�o de vidro.
309
00:38:41,867 --> 00:38:44,992
E palavras come�aram a aparecer.
310
00:38:45,658 --> 00:38:48,325
- Aquilo dizia...
- N�o diga nada.
311
00:38:49,867 --> 00:38:52,075
Escreva.
312
00:38:53,533 --> 00:38:58,908
Escreva exatamente o que voc� viu.
313
00:39:04,533 --> 00:39:09,367
DEUS EST� AQUI AGORA.
314
00:39:16,950 --> 00:39:19,324
Tem certeza que foi isso que viu?
315
00:39:19,325 --> 00:39:23,200
� a �nica coisa na vida
que jamais esquecerei.
316
00:39:25,658 --> 00:39:30,366
Seis pessoas dizem ter visto o
mesmo fen�meno 25 anos atr�s.
317
00:39:30,367 --> 00:39:33,574
Minha organiza��o
entrevistou todas elas.
318
00:39:33,575 --> 00:39:35,282
Isso se chama hemografia.
319
00:39:35,283 --> 00:39:39,074
Sangue que forma
espontaneamente palavras.
320
00:39:39,075 --> 00:39:42,158
Mas daquela vez,
321
00:39:42,617 --> 00:39:46,242
tinham visto algo
322
00:39:49,867 --> 00:39:53,158
muito diferente.
323
00:39:59,408 --> 00:40:04,742
DEUS N�O EST� EM LUGAR NENHUM.
324
00:40:07,242 --> 00:40:10,408
O que vi com aquele garoto, ele...
325
00:40:11,158 --> 00:40:13,783
Ele era doente.
326
00:40:14,575 --> 00:40:18,199
E sempre que curava
algu�m, ele piorava.
327
00:40:18,200 --> 00:40:22,783
E no final das contas, isso o matou.
328
00:40:24,492 --> 00:40:26,950
Por que Deus faria
uma coisa dessas?
329
00:40:31,825 --> 00:40:34,617
Quem disse que foi Deus?
330
00:40:36,283 --> 00:40:39,075
Voc� n�o � da Igreja.
331
00:40:39,825 --> 00:40:41,657
Tenho o meu pr�prio grupo agora,
332
00:40:41,658 --> 00:40:45,116
fazemos investiga��es em
linhas paralelas de pesquisa.
333
00:40:45,117 --> 00:40:49,116
N�s rastreamos rigorosamente
certos acontecimentos
334
00:40:49,117 --> 00:40:53,324
que acontecem por
toda a parte no mundo
335
00:40:53,325 --> 00:40:56,741
e parecem sugerir
336
00:40:56,742 --> 00:41:03,658
que um grande evento
est� a caminho.
337
00:41:04,200 --> 00:41:06,658
O fim do mundo?
338
00:41:13,033 --> 00:41:17,200
Me ligue.
O meu celular est� no verso.
339
00:41:18,033 --> 00:41:22,075
Talvez possamos nos
ajudar.
340
00:41:42,283 --> 00:41:49,742
"SODALITAS:
comunidade, confraria...
341
00:41:53,367 --> 00:41:58,283
"QUAERITO: procurar, escavar... "
342
00:42:20,783 --> 00:42:23,366
Sou Paul Callan.
343
00:42:23,367 --> 00:42:25,458
Por favor, entre.26482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.