All language subtitles for Miracles (2003) S01E01 - The Ferguson Syndrome - DVDRip XVID-AC3.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,875 --> 00:00:12,875 "Irm� Agnes Fulton". Nasc.: 1834 - Morte: 1861 2 00:01:20,900 --> 00:01:23,400 MIRACLES 01X01- THE FERGUSON SINDROME 3 00:01:23,450 --> 00:01:25,450 Revis�o: Forenaite 4 00:01:36,125 --> 00:01:37,916 Quando foi que a desenterraram? 5 00:01:37,917 --> 00:01:39,624 Ontem. 6 00:01:39,625 --> 00:01:43,749 O prefeito disse que o corpo deve ser exumado e levado antes do fim do ano. 7 00:01:43,750 --> 00:01:47,167 Muitos Santos desafiaram o processo de decomposi��o. 8 00:01:48,292 --> 00:01:53,208 Ela est� morta h� mais de 140 anos. Ela deveria ser apenas p�. 9 00:01:53,333 --> 00:01:55,250 Doce. 10 00:01:56,167 --> 00:01:58,708 O aroma da santidade. 11 00:01:59,125 --> 00:02:01,707 -J� viu algo assim antes? -Uma ou duas vezes. 12 00:02:01,708 --> 00:02:04,042 Tem uma seringa? 13 00:02:27,667 --> 00:02:30,125 Alcalino? 14 00:02:31,542 --> 00:02:33,624 O que est� acontecendo? 15 00:02:33,625 --> 00:02:36,417 Me mostre onde encontraram o corpo. 16 00:02:46,458 --> 00:02:48,874 - Voc� n�o pode entrar ai. - Porque n�o? 17 00:02:48,875 --> 00:02:51,041 O padre est� esperando um cara que possa verificar 18 00:02:51,042 --> 00:02:53,707 o terreno em busca de milagres ou coisa parecida. 19 00:02:53,708 --> 00:02:55,249 Prazer em conhec�-lo, 20 00:02:55,250 --> 00:02:57,500 Eu sou o cara. 21 00:03:18,083 --> 00:03:22,417 Ent�o, podemos come�ar o processo de canoniza��o de Irm� Agnes? 22 00:03:27,625 --> 00:03:29,999 Receio n�o haver um milagre aqui. 23 00:03:30,000 --> 00:03:35,249 O corpo de Irm� Agnes foi conservados por damascos. 24 00:03:35,250 --> 00:03:39,374 O solo est� repleto de gases gerados por sementes de damascos. 25 00:03:39,375 --> 00:03:41,208 Elas apodreceram na terra e os gases foram absorvidos. 26 00:03:41,209 --> 00:03:43,124 - � imposs�vel. N�o pode ser. 27 00:03:43,125 --> 00:03:47,042 - Sinto muito, padre. - N�o, voc� est� errado. 28 00:04:01,958 --> 00:04:04,000 O que esta fazendo? 29 00:04:07,625 --> 00:04:09,332 Parab�ns, Padre. 30 00:04:09,333 --> 00:04:12,875 Parece que sua cidade est� cheia de santos. 31 00:04:48,208 --> 00:04:52,167 - Oh, isso � um "ol�" educado? - Desculpe, Poppi. 32 00:04:53,167 --> 00:04:56,083 - Como vai, garoto? - Estou bem. 33 00:04:56,500 --> 00:04:59,042 - Qual o problema? - Nada. 34 00:04:59,500 --> 00:05:01,208 Igual ao inferno. 35 00:05:02,083 --> 00:05:04,707 - Vamos. - Onde estamos indo? 36 00:05:04,708 --> 00:05:07,000 Ao confession�rio. 37 00:05:11,667 --> 00:05:13,874 Tinha que ver as caras deles. 38 00:05:13,875 --> 00:05:16,082 Ficam muitos chocados, todas �s vezes. 39 00:05:16,083 --> 00:05:18,332 Sinto-me como um m�dico que nunca cura ningu�m. S� apare�o 40 00:05:18,333 --> 00:05:21,332 dou a m� not�cia e vou embora. 41 00:05:21,333 --> 00:05:24,374 Bem, qual � o sentido da f� se ela nunca for testada? 42 00:05:24,375 --> 00:05:26,916 Estou cansado de ser o cara que faz os testes. 43 00:05:26,917 --> 00:05:28,874 Nos �ltimos 6 meses, eu vi... 44 00:05:28,875 --> 00:05:32,082 ... est�tuas que choram, donas de casa com estigmas, cruzes brilhantes... 45 00:05:32,083 --> 00:05:35,875 e sempre h� uma explica��o mundana. 46 00:05:35,958 --> 00:05:39,707 A �nica coisa que n�o vi, foi o verdadeiro Esp�rito de Deus. 47 00:05:39,708 --> 00:05:42,417 Estou come�ando a pensar que talvez... 48 00:05:42,458 --> 00:05:44,750 Talvez o que? 49 00:05:47,542 --> 00:05:50,707 Que estejamos por nossa conta aqui em baixo. 50 00:05:50,708 --> 00:05:54,292 Paul, este trabalho � um teste de f�. 51 00:05:56,083 --> 00:06:00,792 Preciso de um tempo fora e... entender melhor as coisas. 52 00:06:01,625 --> 00:06:06,958 Paul, voc� tem certeza que ficar afastado um tempo � a resposta? 53 00:06:08,375 --> 00:06:11,082 Certo, fa�a-me um favor� 54 00:06:11,083 --> 00:06:15,417 enquanto voc� estiver fazendo seja l� o que for em sua... licen�a 55 00:06:15,708 --> 00:06:19,583 Trabalhe pesado em coisas de f�. 56 00:06:44,500 --> 00:06:49,333 Deus est� vindo. 57 00:07:02,167 --> 00:07:04,875 Estou esperando voc�. 58 00:07:42,208 --> 00:07:45,542 TR�S MESES DEPOIS 59 00:08:37,625 --> 00:08:39,916 - Hei garoto. - Hei...Poppi ! 60 00:08:39,917 --> 00:08:42,791 - Como � a vida no deserto? - � quente ! 61 00:08:42,792 --> 00:08:47,582 Olha, odeio fazer isso, mas o Monsenhor pediu um favor pessoal. 62 00:08:47,583 --> 00:08:51,624 Tem um caso Cotonwood, 2 horas ao sul de onde voc� se encontra. 63 00:08:51,625 --> 00:08:54,249 Ele gostaria de que fosse dar uma checada. 64 00:08:54,250 --> 00:08:56,082 - Quando? - Amanh�. 65 00:08:56,083 --> 00:08:58,166 Procure pela fam�lia Ferguson. 66 00:08:58,167 --> 00:09:01,207 diga que o padre Marcus entrou em contato. 67 00:09:01,208 --> 00:09:05,791 O endere�o � 2485 Coopermind Road. 68 00:09:05,792 --> 00:09:08,583 Pergunte por Thomas Ferguson. 69 00:09:53,292 --> 00:09:56,582 - Quem � voc�? - Sou Paul Callan. 70 00:09:56,583 --> 00:10:00,499 Padre Marcus nos contatou a respeito de... 71 00:10:00,500 --> 00:10:03,499 - Thomas Ferguson. - Padre Marcus tem uma grande boca! 72 00:10:03,500 --> 00:10:04,642 - Se n�o � o bom momento... 73 00:10:04,643 --> 00:10:07,292 Nunca � um bom momento. Entre r�pido. 74 00:10:08,583 --> 00:10:11,542 Tire seus sapatos. Ele est� l� em cima. 75 00:10:14,458 --> 00:10:18,042 Est� doente? Gripe, resfriado, coisa do tipo? 76 00:10:18,043 --> 00:10:20,124 - N�o, n�o - �timo. 77 00:10:20,125 --> 00:10:22,708 Saiam daqui! V�o embora! 78 00:10:23,050 --> 00:10:25,374 Meu Deus, tem sido assim h� semanas. 79 00:10:25,375 --> 00:10:27,667 Eles nunca v�o embora. 80 00:10:29,208 --> 00:10:31,374 Semana passada, no meio da noite, eu acordei 81 00:10:31,375 --> 00:10:34,374 Tinha um homem em no quarto dele 82 00:10:34,375 --> 00:10:37,375 Ele ficava l� encarando ele 83 00:10:38,083 --> 00:10:42,208 Desde ent�o, instalei trancas extras. Vamos. 84 00:10:42,500 --> 00:10:45,207 Senhora Ferguson... 85 00:10:45,208 --> 00:10:49,166 Perdoe-me, mas precisa me explicar melhor antes de eu come�ar. 86 00:10:49,167 --> 00:10:52,458 N�o te disseram o que Tommy pode fazer ? 87 00:10:53,917 --> 00:10:56,333 Ele cura as pessoas. 88 00:11:07,542 --> 00:11:09,958 Thomas, tem algu�m aqui para conhec�-lo. 89 00:11:22,300 --> 00:11:24,200 Oi. 90 00:11:25,600 --> 00:11:27,500 Oi. 91 00:11:46,042 --> 00:11:48,666 Ele tem uma Anemia Fanconi. 92 00:11:48,667 --> 00:11:51,624 Uma rara doen�a gen�tica do sangue. 93 00:11:51,625 --> 00:11:54,582 - N�o tem cura. - Come�ou no ver�o passado. 94 00:11:54,583 --> 00:11:59,625 Era um dos lugares onde Tommy queria ir antes de ficar doente. 95 00:12:00,083 --> 00:12:03,166 Quando foi a primeira vez que perceberam o dom de Tommy? 96 00:12:03,167 --> 00:12:06,124 Isso foi, uh, h� dois meses atr�s 97 00:12:06,125 --> 00:12:09,041 est�vamos no Hospital Memorial Tucson, visitando minha m�e, 98 00:12:09,042 --> 00:12:11,832 Ela estava muito doente. C�ncer no f�gado. 99 00:12:11,833 --> 00:12:14,041 Quando j� est�vamos de sa�da, 100 00:12:14,042 --> 00:12:18,666 Tommy a abra�ou e disse "espero que se sinta melhor logo"... 101 00:12:18,667 --> 00:12:23,332 Dois dias depois, saiu do hospital. Sem nenhum sinal do c�ncer. 102 00:12:23,333 --> 00:12:25,750 Senhora Ferguson... 103 00:12:27,500 --> 00:12:30,916 ...realmente acredita que seu filho pode curar as pessoas? 104 00:12:30,917 --> 00:12:34,750 Eu sei que pode. Eu o vi fazer. 105 00:12:34,958 --> 00:12:37,499 Voc�s compreendem que estou aqui para investigar... 106 00:12:37,500 --> 00:12:40,541 ...e eventualmente autenticar o que venha a ser? 107 00:12:40,542 --> 00:12:43,625 Sim. Faremos tudo que pudermos para ajudar. 108 00:12:44,083 --> 00:12:48,542 A primeira coisa a fazer � encontrar algu�m que Tommy tenha ajudado. 109 00:13:04,708 --> 00:13:08,250 - Desculpe. N�o queria assust�-la. - Tudo bem. 110 00:13:09,500 --> 00:13:11,125 Posso ajud�-lo ? 111 00:13:13,375 --> 00:13:15,374 Sim, sou Paul Callan. 112 00:13:15,375 --> 00:13:18,207 Os Ferguson me sugeriram que falasse com voc� sobre... 113 00:13:18,208 --> 00:13:21,708 Sobre como o Tommy me curou? 114 00:13:21,709 --> 00:13:22,709 Sim. 115 00:13:23,958 --> 00:13:27,292 Pegue alguns pacotes e entre. 116 00:13:34,333 --> 00:13:38,583 Bem... acho que pode colocar... ali. 117 00:13:45,333 --> 00:13:47,749 O que quer que Tommy tenha feito, 118 00:13:47,750 --> 00:13:49,832 eu diria que funcionou. 119 00:13:49,833 --> 00:13:52,750 Voc� n�o me parece doente. 120 00:13:52,875 --> 00:13:56,417 N�o estava doente, n�o exatamente. 121 00:13:56,917 --> 00:13:59,875 Ent�o o que Tommy fez? 122 00:14:07,583 --> 00:14:11,582 Isso assusta as pessoas, principalmente quando dirijo. 123 00:14:11,583 --> 00:14:14,041 - Me desculpe... - N�o tudo bem. 124 00:14:14,042 --> 00:14:17,624 Meu oftalmologista j� encomendou lentes de contato pra mim. 125 00:14:17,625 --> 00:14:21,875 Mas demora um tempo, e eu sou um caso �nico. 126 00:14:26,458 --> 00:14:29,458 Quer alguma coisa para beber ? 127 00:14:30,292 --> 00:14:33,708 Sim claro, desculpe... Vou esperar l� fora. 128 00:14:36,458 --> 00:14:39,292 N�o posso explicar o que aconteceu. 129 00:14:39,417 --> 00:14:42,458 Sr. Ferguson trouxe Tommy dizendo que podia 130 00:14:42,459 --> 00:14:45,500 ajudar-me de alguma forma com meus olhos. 131 00:14:45,667 --> 00:14:51,042 Tommy me abra�ou e disse que esperava que eu melhorasse logo. 132 00:14:51,543 --> 00:14:52,243 Uau. 133 00:14:54,500 --> 00:14:57,833 Na manh� seguinte, eu podia ver. 134 00:15:00,792 --> 00:15:03,124 Acho que isso � muita excita��o por nada. 135 00:15:03,125 --> 00:15:05,166 E a av� do Tommy? 136 00:15:05,167 --> 00:15:08,207 Sarah Ferguson j� mostrava sinais de melhora de seu c�ncer. 137 00:15:08,208 --> 00:15:09,874 Antes de Tommy visit�-la. 138 00:15:10,375 --> 00:15:12,082 E Kate Armstrong ? 139 00:15:12,083 --> 00:15:15,999 Ela j� tinha aparelhos que permitiam ver v�rios n�veis de sombras e luzes 140 00:15:16,000 --> 00:15:18,499 ela passou por v�rias cirurgias e tratamentos. 141 00:15:18,500 --> 00:15:23,375 Se o seu caso melhorar, meu palpite � que Tommy n�o teve nada a ver com isso. 142 00:15:24,333 --> 00:15:26,332 As pessoas adoram acreditar em m�gica, 143 00:15:26,333 --> 00:15:29,542 especialmente vindo de um garotinho doente. 144 00:15:30,167 --> 00:15:33,707 Mais � isso que ele �: um garotinho doente. 145 00:15:33,708 --> 00:15:38,583 E, nesse momento, toda essa aten��o � a �ltima coisa que ele precisa. 146 00:15:47,700 --> 00:15:50,584 Teste de Ruptura de Cromossomos 147 00:15:51,900 --> 00:15:53,000 Incur�vel 148 00:16:12,200 --> 00:16:13,100 Hei Tommy 149 00:16:16,375 --> 00:16:18,792 Quer jogar um pouco? 150 00:16:26,708 --> 00:16:28,916 � torcedor do Diamondbacks, hein? 151 00:16:28,917 --> 00:16:31,833 Eu, sou torcedor do Redsox. 152 00:16:32,417 --> 00:16:36,292 Padre Calero nos levava muito aos jogos. 153 00:16:37,667 --> 00:16:41,208 Ele dirigia o orfanato onde eu cresci. 154 00:16:43,875 --> 00:16:47,291 - Voc� n�o tem pais? - Todo mundo t�m pais. 155 00:16:47,292 --> 00:16:49,958 S� que eu n�o conheci os meus. 156 00:16:53,583 --> 00:16:57,457 Quando vim aqui pela primeira vez, senti que estava com medo de mim. 157 00:16:57,458 --> 00:16:59,833 Estava mesmo? 158 00:17:12,500 --> 00:17:15,083 Voc� est� com medo de mim? 159 00:17:23,500 --> 00:17:24,854 Ele quer fazer isto! 160 00:17:24,855 --> 00:17:28,149 Ele s� tem 10 anos. Isso n�o pode continuar, n�o vou deixar. 161 00:17:28,197 --> 00:17:31,874 - O que devo fazer, mand�-la embora? 162 00:17:31,875 --> 00:17:33,666 Est� tudo bem? 163 00:17:33,667 --> 00:17:35,624 Recebemos uma liga��o do hospital 164 00:17:35,625 --> 00:17:38,041 Uma mulher est� trazendo o seu beb� doente 165 00:17:38,042 --> 00:17:40,457 aqui. Nasceu prematuro com problemas de cora��o. 166 00:17:40,458 --> 00:17:42,291 N�o imagina que aquilo lhe faz. 167 00:17:42,292 --> 00:17:44,658 - Deus deu a nosso filho um dom, - Deus? 168 00:17:44,659 --> 00:17:46,959 deve haver um raz�o para isso. 169 00:17:48,000 --> 00:17:50,124 Tommy pode curar qualquer um, menos a si mesmo. 170 00:17:50,125 --> 00:17:53,792 Me responda, j� que � o perito: Por que Deus faria isso? 171 00:17:55,167 --> 00:17:57,375 Eu n�o sei. 172 00:17:59,125 --> 00:18:02,292 Fugirei com ele se for preciso. 173 00:18:02,292 --> 00:18:05,374 - N�o � voc� quem decide. - N�o, � nossa decis�o! 174 00:18:05,375 --> 00:18:07,832 Porque se recusa ver o que essas coisas fazem com ele Robert? 175 00:18:07,833 --> 00:18:11,208 Pelo amor de Deus, Isso est� matando ele! 176 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Oi querido. 177 00:18:27,042 --> 00:18:29,917 Me desculpe, mam�e 178 00:18:33,875 --> 00:18:39,292 - Por qu� ? - Por fazer voc�s brigarem. 179 00:18:42,000 --> 00:18:45,833 - N�o � sua culpa. - � porque estou doente. 180 00:18:46,417 --> 00:18:49,583 Porque fa�o essas coisas. 181 00:18:55,250 --> 00:18:57,542 Ou�a, 182 00:18:59,167 --> 00:19:02,957 seu pai e eu te amamos mais do que tudo. 183 00:19:02,958 --> 00:19:05,541 Nada poder� mudar isso. 184 00:19:05,542 --> 00:19:09,166 E se n�o quiser fazer essas coisas novamente, 185 00:19:09,167 --> 00:19:11,124 Est� tudo bem. 186 00:19:12,425 --> 00:19:14,792 Sabia disso? 187 00:19:25,600 --> 00:19:26,300 Hei parceiro, 188 00:19:30,250 --> 00:19:34,292 tem algu�m l� em baixo que quer te ver. 189 00:20:06,900 --> 00:20:07,800 Hei Tommy 190 00:20:11,333 --> 00:20:14,750 O que acontece quando a gente morre? 191 00:20:21,250 --> 00:20:26,000 - O que voc� acha que acontece ? - Alguma coisa ruim. 192 00:20:28,375 --> 00:20:30,582 Gosto de acreditar 193 00:20:30,583 --> 00:20:34,875 que se for algu�m bom, como voc� � 194 00:20:35,167 --> 00:20:38,333 alguma coisa boa acontece. 195 00:21:17,958 --> 00:21:21,417 Espero que em breve voc� se sinta melhor. 196 00:21:46,583 --> 00:21:48,583 Est� tudo bem. 197 00:22:09,375 --> 00:22:12,166 Poppi ? Poppi, hei, � o Paul. 198 00:22:12,167 --> 00:22:14,291 - Pode me escutar? - Sim. 199 00:22:14,292 --> 00:22:17,707 Voc� tinha raz�o. Est� acontecendo algo estranho aqui. 200 00:22:17,708 --> 00:22:20,500 Tem alguma coisa errada com o garoto. 201 00:22:22,125 --> 00:22:24,625 SEM SERVI�O. 202 00:23:11,333 --> 00:23:13,667 Como ele est�? 203 00:23:16,042 --> 00:23:20,917 Seu estado agravou-se mas � est�vel por hora. 204 00:23:25,708 --> 00:23:29,958 Sempre que ele cura algu�m, sua doen�a aumenta, n�o �? 205 00:23:38,208 --> 00:23:40,957 Tommy n�o tem anemia, n�o �? 206 00:23:40,958 --> 00:23:42,916 A Anemia Fanconi aparece quando a pessoa nasce 207 00:23:42,917 --> 00:23:46,124 e voc�s dizem que os sintomas dele apareceram h� apenas um ano. 208 00:23:46,125 --> 00:23:48,916 Diga-me, te pagam por milagres? 209 00:23:48,917 --> 00:23:53,874 Olha, tem alguma coisa estranha acontecendo com Tommy. 210 00:23:53,875 --> 00:23:56,582 Ele n�o devia estar t�o doente assim em t�o pouco tempo. 211 00:23:56,583 --> 00:23:59,499 H� algumas semanas, uma paciente sofreu um acidente de autom�vel. 212 00:23:59,500 --> 00:24:02,791 Um tipo de hematoma: nada grave, tinha um pequeno corte na cabe�a. 213 00:24:02,792 --> 00:24:06,082 Demos 3 pontos, pediu-se uma radiografia e a mandamos pra casa. 214 00:24:06,083 --> 00:24:07,916 Acabamos encontrando um tumor cerebral... 215 00:24:07,917 --> 00:24:10,249 Bem a tempo, ela s� teria mais umas duas semanas de vida. 216 00:24:10,250 --> 00:24:12,832 Ela chamou isso de milagre. 217 00:24:12,833 --> 00:24:15,124 Como voc� chamaria? Uma coincid�ncia, boa sorte? 218 00:24:15,125 --> 00:24:17,082 Isso n�o explica o que est� acontecendo com Tommy. 219 00:24:17,083 --> 00:24:20,041 A doen�a do Tommy est� progredindo muito r�pido, eu concordo, 220 00:24:20,042 --> 00:24:22,591 mas as doen�as agem com velocidades diferentes em cada pessoa. 221 00:24:22,592 --> 00:24:24,874 Tentou um teste cromossom�tico? �... 222 00:24:24,875 --> 00:24:28,707 Sei o que �, eu mesma fiz o teste 223 00:24:28,708 --> 00:24:31,750 Se quer ser m�dico, v� para a escola de medicina. 224 00:24:41,458 --> 00:24:45,124 - Posso falar com voc�? - O que est� acontecendo? 225 00:24:45,125 --> 00:24:48,957 - Seus olhos... - As lentes de contato chegaram. 226 00:24:48,958 --> 00:24:51,333 Voc� gosta? 227 00:24:51,875 --> 00:24:54,832 Continuo tendo estes sonhos estranhos... 228 00:24:54,833 --> 00:24:57,166 Quanto mais eu trabalho para encontrar a f�, 229 00:24:57,167 --> 00:24:59,707 mais distante dela eu me sinto. 230 00:24:59,708 --> 00:25:02,124 Quando deixei Boston, 231 00:25:02,125 --> 00:25:07,499 pensava que talvez Deus n�o existisse, que estava sozinho aqui embaixo. 232 00:25:07,500 --> 00:25:11,499 E agora tenho medo que n�o estejamos sozinhos. 233 00:25:11,500 --> 00:25:14,792 E que talvez isso n�o seja uma coisa boa. 234 00:25:18,500 --> 00:25:22,000 Desculpe-me, estou tentando organizar certas coisas... 235 00:25:22,001 --> 00:25:23,001 Tudo bem. 236 00:25:25,000 --> 00:25:28,917 Voc� imaginou que eu pudesse te ajudar? 237 00:25:30,125 --> 00:25:32,542 Acho que sim. 238 00:25:33,500 --> 00:25:37,500 Queria saber o que voc� pensa sobre tudo isso. 239 00:25:37,542 --> 00:25:41,667 Eu penso que os milagres s�o... 240 00:25:43,375 --> 00:25:46,542 Como se apaixonar. 241 00:25:48,542 --> 00:25:51,875 Voc� nunca acredita que possa acontecer 242 00:25:52,375 --> 00:25:55,625 At� que aconte�a com voc� . 243 00:26:07,800 --> 00:26:09,800 - Oi. - Oi. 244 00:26:16,000 --> 00:26:18,707 Tommy, quando nos encontramos pela primeira vez, 245 00:26:18,708 --> 00:26:21,708 por que teve tanto medo de mim? 246 00:26:26,167 --> 00:26:28,957 J� sabia que voc� viria. 247 00:26:28,958 --> 00:26:31,542 Eu sonhei. 248 00:26:34,917 --> 00:26:37,917 N�s est�vamos em um trem... 249 00:26:38,125 --> 00:26:41,917 E voc� lan�ava sua bola em sua luva. 250 00:26:46,375 --> 00:26:49,042 Eu tive o mesmo sonho. 251 00:26:51,917 --> 00:26:55,250 Porque isso aconteceu conosco ? 252 00:26:56,750 --> 00:26:59,375 Eu n�o sei. 253 00:27:06,333 --> 00:27:09,500 Voc� deveria descansar um pouco. 254 00:27:12,167 --> 00:27:13,916 Voc� vai ficar aqui? 255 00:27:13,917 --> 00:27:17,917 Vou ficar bem aqui. 256 00:27:18,300 --> 00:27:19,300 Que bom... 257 00:27:21,000 --> 00:27:24,500 Sinto-me mais seguro com isso. 258 00:27:32,167 --> 00:27:38,292 Na escola, eles dizem que n�o existem coisas como a escurid�o. 259 00:27:38,708 --> 00:27:42,625 Dizem que escurid�o � apenas um lugar onde n�o existe luz. 260 00:27:43,750 --> 00:27:47,083 Mas talvez eles estejam errados. 261 00:27:49,292 --> 00:27:51,875 O que voc� acha ? 262 00:27:53,333 --> 00:27:57,458 Penso que a escurid�o tenha sua for�a. 263 00:27:58,042 --> 00:28:01,792 Penso que pode fazer coisas. 264 00:28:03,792 --> 00:28:07,875 �s vezes, penso que quer alguma coisa. 265 00:28:46,083 --> 00:28:48,542 Aonde vamos? 266 00:30:56,908 --> 00:30:59,032 Vamos ! 267 00:30:59,033 --> 00:31:01,074 Voc� est� bem ? 268 00:31:01,075 --> 00:31:02,574 Vou buscar ajudar. 269 00:31:02,575 --> 00:31:05,492 Espere aqui, voc� me entendeu ? 270 00:32:08,075 --> 00:32:10,450 Voc� est� bem ? 271 00:32:34,700 --> 00:32:37,867 Voc� est� bem ? 272 00:32:48,783 --> 00:32:50,908 N�o ! 273 00:33:06,617 --> 00:33:11,575 DEUS EST� AQUI AGORA 274 00:33:45,283 --> 00:33:48,450 Espero que se sinta melhor logo. 275 00:35:43,158 --> 00:35:45,824 Voc� parece certo de suas conclus�es. 276 00:35:45,825 --> 00:35:48,867 Muito certo, Monsenhor. 277 00:35:59,117 --> 00:36:03,658 - N�o tomar� nenhuma atitude? - N�o h� nenhuma prova 278 00:36:03,867 --> 00:36:06,449 � uma hist�ria interessante mais... 279 00:36:06,450 --> 00:36:10,699 Nenhuma fotografia, nenhum documento cient�fico oficial, 280 00:36:10,700 --> 00:36:13,700 Somente testemunhos oculares. 281 00:36:14,408 --> 00:36:17,032 Ele curava as pessoas, eu o vi fazer. 282 00:36:17,033 --> 00:36:19,908 Ele me curou. 283 00:36:21,200 --> 00:36:23,575 N�s entraremos em contato. 284 00:36:30,575 --> 00:36:34,492 Apesar de todo o respeito que devo a voc�, eu me demito. 285 00:36:40,492 --> 00:36:43,366 Hei garoto! Bem-vindo de volta! 286 00:36:43,367 --> 00:36:46,283 Acabei de me demitir. 287 00:36:47,075 --> 00:36:50,199 -O que? Isso � loucura. - Monsenhor... 288 00:36:50,200 --> 00:36:52,782 O caso no Arizona, a crian�a... Voc� tinha raz�o. 289 00:36:52,783 --> 00:36:54,918 - Era real e o Monsenhor n�o est� nem preocupado. 290 00:36:54,919 --> 00:36:56,366 - Devagar, de que caso est� falando? 291 00:36:56,367 --> 00:36:58,616 Ele praticamente lan�ou o meu relat�rio na lata de lixo 292 00:36:58,617 --> 00:37:01,366 Devagar, eu n�o sei do que voc� est� falando. 293 00:37:01,367 --> 00:37:05,700 O menino, no Arizona, voc� pediu para eu investigar, lembra. 294 00:37:06,950 --> 00:37:09,449 Eu nunca te liguei Paul. 295 00:37:09,450 --> 00:37:13,075 N�o nos falamos h� meses. 296 00:37:38,200 --> 00:37:41,992 Paul, eu poderia falar com voc�? 297 00:37:42,617 --> 00:37:44,658 Desculpe-me, eu tenho que ir. 298 00:37:44,659 --> 00:37:46,699 Fale-me o que aconteceu com Tommy, por favor. 299 00:37:46,700 --> 00:37:49,408 Fale-me sobre o sangue. 300 00:37:50,950 --> 00:37:53,616 Eu n�o contei nada a ningu�m sobre isso. 301 00:37:53,617 --> 00:37:55,949 Eu fazia � mesma coisa que voc�. 302 00:37:55,950 --> 00:37:59,992 Eu vi o que voc� viu, 303 00:38:00,200 --> 00:38:02,282 e mais ainda. 304 00:38:02,283 --> 00:38:08,658 - Quem � voc� ? - Algu�m que pode ajud�-lo, por favor. 305 00:38:19,700 --> 00:38:26,367 Agora, diga-me, viu algo no sangue? 306 00:38:27,533 --> 00:38:30,492 Voc� estava l�. 307 00:38:31,575 --> 00:38:36,158 Aquela noite, o sangue... meu sangue 308 00:38:36,158 --> 00:38:39,950 vazava sobre um peda�o de vidro. 309 00:38:41,867 --> 00:38:44,992 E palavras come�aram a aparecer. 310 00:38:45,658 --> 00:38:48,325 - Aquilo dizia... - N�o diga nada. 311 00:38:49,867 --> 00:38:52,075 Escreva. 312 00:38:53,533 --> 00:38:58,908 Escreva exatamente o que voc� viu. 313 00:39:04,533 --> 00:39:09,367 DEUS EST� AQUI AGORA. 314 00:39:16,950 --> 00:39:19,324 Tem certeza que foi isso que viu? 315 00:39:19,325 --> 00:39:23,200 � a �nica coisa na vida que jamais esquecerei. 316 00:39:25,658 --> 00:39:30,366 Seis pessoas dizem ter visto o mesmo fen�meno 25 anos atr�s. 317 00:39:30,367 --> 00:39:33,574 Minha organiza��o entrevistou todas elas. 318 00:39:33,575 --> 00:39:35,282 Isso se chama hemografia. 319 00:39:35,283 --> 00:39:39,074 Sangue que forma espontaneamente palavras. 320 00:39:39,075 --> 00:39:42,158 Mas daquela vez, 321 00:39:42,617 --> 00:39:46,242 tinham visto algo 322 00:39:49,867 --> 00:39:53,158 muito diferente. 323 00:39:59,408 --> 00:40:04,742 DEUS N�O EST� EM LUGAR NENHUM. 324 00:40:07,242 --> 00:40:10,408 O que vi com aquele garoto, ele... 325 00:40:11,158 --> 00:40:13,783 Ele era doente. 326 00:40:14,575 --> 00:40:18,199 E sempre que curava algu�m, ele piorava. 327 00:40:18,200 --> 00:40:22,783 E no final das contas, isso o matou. 328 00:40:24,492 --> 00:40:26,950 Por que Deus faria uma coisa dessas? 329 00:40:31,825 --> 00:40:34,617 Quem disse que foi Deus? 330 00:40:36,283 --> 00:40:39,075 Voc� n�o � da Igreja. 331 00:40:39,825 --> 00:40:41,657 Tenho o meu pr�prio grupo agora, 332 00:40:41,658 --> 00:40:45,116 fazemos investiga��es em linhas paralelas de pesquisa. 333 00:40:45,117 --> 00:40:49,116 N�s rastreamos rigorosamente certos acontecimentos 334 00:40:49,117 --> 00:40:53,324 que acontecem por toda a parte no mundo 335 00:40:53,325 --> 00:40:56,741 e parecem sugerir 336 00:40:56,742 --> 00:41:03,658 que um grande evento est� a caminho. 337 00:41:04,200 --> 00:41:06,658 O fim do mundo? 338 00:41:13,033 --> 00:41:17,200 Me ligue. O meu celular est� no verso. 339 00:41:18,033 --> 00:41:22,075 Talvez possamos nos ajudar. 340 00:41:42,283 --> 00:41:49,742 "SODALITAS: comunidade, confraria... 341 00:41:53,367 --> 00:41:58,283 "QUAERITO: procurar, escavar... " 342 00:42:20,783 --> 00:42:23,366 Sou Paul Callan. 343 00:42:23,367 --> 00:42:25,458 Por favor, entre.26482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.