Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:18,167 --> 00:01:20,634
Alguém aqui sabe o que é um clube de Natal?
2
00:01:20,634 --> 00:01:23,534
Ah, não é aquele lugar onde idiotas
colocam dinheiro no banco
3
00:01:23,534 --> 00:01:26,667
para ganhar 2 por cento ao invés dos 5 normais?
4
00:01:29,400 --> 00:01:30,400
Ah, é.
5
00:01:32,601 --> 00:01:34,801
De qualquer maneira, eu tenho um desses
negócios de Clube de Natal,
6
00:01:34,801 --> 00:01:39,200
e consegui salvar uma boa grana este ano.
7
00:01:39,200 --> 00:01:42,334
Então, além da nossa anual
ceia de Natal no bar do Denny,
8
00:01:47,133 --> 00:01:49,033
este ano nós ganharemos presentes.
9
00:01:49,033 --> 00:01:50,701
Eu não acredito!
10
00:01:50,701 --> 00:01:53,267
Este será o pior natal que já tive.
11
00:01:53,267 --> 00:01:56,000
Eu vou acabar ficando em casa
sentado sozinha no escuro...
12
00:01:56,000 --> 00:01:59,100
Isto é... a menos
que alguns amigos me convidem.
13
00:01:59,100 --> 00:02:00,100
Ah.
14
00:02:04,334 --> 00:02:08,400
Pobre Marcie.
Eu sinto tanto por ela.
15
00:02:08,400 --> 00:02:11,334
Então, Al, nós vamos
mesmo ganhar presentes!
16
00:02:11,334 --> 00:02:12,868
É! Pode apostar!
Ha-ha!
17
00:02:12,868 --> 00:02:14,467
Eu pegarei o dinheiro
amanhã de manhã.
18
00:02:14,467 --> 00:02:17,100
Este será o melhor
Natal dos Bundy!
19
00:02:53,133 --> 00:02:54,167
Papai!
20
00:02:55,334 --> 00:02:56,434
Oh! Papai!
21
00:02:56,434 --> 00:02:58,234
Me dá! Me dá!
Me dá! Me dá!
22
00:02:59,467 --> 00:03:03,033
E agora, crianças, dêem ao pai de vocês
uma chance para relaxar.
23
00:03:03,033 --> 00:03:04,067
Afastem-se.
24
00:03:05,234 --> 00:03:06,701
Me dá! Me dá!
Me dá! Me dá!
25
00:03:06,701 --> 00:03:07,734
Oh, pai!
26
00:03:07,734 --> 00:03:08,934
Dê os nossos presentes!
27
00:03:08,934 --> 00:03:10,701
Eu amo você!
Dê os nossos presentes!
28
00:03:10,701 --> 00:03:12,868
Família!
29
00:03:12,868 --> 00:03:15,234
Acho que temos que aprender uma breve lição
30
00:03:15,234 --> 00:03:17,601
sobre o real significado
do Natal.
31
00:03:17,601 --> 00:03:20,234
É sobre amor, sobre família.
32
00:03:20,234 --> 00:03:23,300
Acho que tem alguma coisa de podre
no estado do Denver, mãe.
33
00:03:25,367 --> 00:03:26,701
Não se preocupe.
34
00:03:26,701 --> 00:03:29,200
Mesmo um idiota como o seu pai
não é burro o bastante
35
00:03:29,200 --> 00:03:30,767
para chegar em casa
sem presentes.
36
00:03:37,567 --> 00:03:39,767
Eu não gosto desse olhar, mãe.
37
00:03:39,767 --> 00:03:43,334
É, ele está com aquele sorriso
de quem acabou de dar a descarga
38
00:03:43,334 --> 00:03:44,334
na cara dele.
39
00:03:48,701 --> 00:03:51,100
Eu acho ele não trouxe nada.
40
00:03:51,100 --> 00:03:52,467
Vamos dar uma olhada.
41
00:03:57,400 --> 00:04:01,467
Então, Al, eu notei que você não está
44
00:04:08,534 --> 00:04:09,534
Bem, não.
45
00:04:11,467 --> 00:04:13,834
Eles estão, uh,
vindo pelo correio?
46
00:04:14,501 --> 00:04:15,501
Não.
47
00:04:17,100 --> 00:04:20,133
Eles são...
invisíveis?
48
00:04:25,000 --> 00:04:27,901
Bem, pessoal vocês tem que
fazer as perguntas certas.
49
00:04:27,901 --> 00:04:30,267
Se, desta vez, vocês me deixassem
perguntar primeiro, eu teria perguntado...
50
00:04:32,133 --> 00:04:33,634
Querida.
51
00:04:33,634 --> 00:04:37,567
Ok, Al, chega
dessa baboseira de família-adorável.
52
00:04:40,133 --> 00:04:41,634
O que você fez?
53
00:04:43,801 --> 00:04:45,634
Bem, eu serei
honesto com você, Peg.
54
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Veja, eu estava vindo pra casa
com presentes ótimos,
55
00:04:49,000 --> 00:04:51,367
quando fui cercado
por um bando de...
56
00:04:51,367 --> 00:04:52,734
ursos e Índios.
57
00:04:54,901 --> 00:04:56,334
Papai, você está bem?
58
00:04:58,267 --> 00:04:59,567
Calma Kelly.
59
00:05:00,968 --> 00:05:02,767
Bobinho,
60
00:05:02,767 --> 00:05:06,467
você sabe que, se você realmente
viesse pra casa sem nenhum presente,
61
00:05:06,467 --> 00:05:09,868
nós não nos importaríamos,
nos importaríamos, crianças?
62
00:05:09,868 --> 00:05:11,567
Não, mãe.
63
00:05:11,567 --> 00:05:13,400
Eu me importaria.
64
00:05:13,400 --> 00:05:14,968
Quer dizer, não,
eu não me importaria, mãe.
65
00:05:14,968 --> 00:05:19,033
Nós amamos o papai,
não é, crianças?
66
00:05:21,033 --> 00:05:23,734
Certo, mãe.
Certo, mãe.
67
00:05:23,734 --> 00:05:24,834
Aí está.
68
00:05:24,834 --> 00:05:27,167
Você se sente
melhor agora, Al?
69
00:05:28,267 --> 00:05:29,701
Sim, eu me sinto, Peg.
70
00:05:30,601 --> 00:05:33,133
Então nos dê
nossos presentes.
71
00:05:33,133 --> 00:05:35,400
Você tem presentes,
não tem, Al?
72
00:05:38,834 --> 00:05:41,300
E nós beijamos a mão dele
e o chamamos de pai.
73
00:05:43,100 --> 00:05:44,934
O banco fechou.
74
00:05:44,934 --> 00:05:46,901
É, claro.
É, seu cabeça de bagre estragado!
75
00:05:49,901 --> 00:05:50,934
Não foi minha culpa.
76
00:05:50,934 --> 00:05:52,334
Eu fiz tudo que pude.
77
00:05:52,334 --> 00:05:54,767
Um pai de verdade teria assaltado
uma loja.
78
00:05:56,434 --> 00:05:58,801
Elas só ficam abertas até as 6.
79
00:05:58,801 --> 00:06:01,901
Agora, crianças, eu tenho certeza
que seu pai tem uma boa razão
80
00:06:01,901 --> 00:06:03,801
para não ter retirado
aquele dinheiro ontem.
81
00:06:03,801 --> 00:06:07,167
Nos diga a razão, imbecil.
82
00:06:07,167 --> 00:06:09,400
Eu queria ganhar a comissão extra do dia.
83
00:06:09,400 --> 00:06:12,234
Ah, isto teria sido o que...
por volta de 3 centavos, Al?
84
00:06:12,234 --> 00:06:14,634
Ei, esta poderia ter sido nossa gorgeta
para a garçonete no Denny´s.
85
00:06:16,534 --> 00:06:19,767
Agradeçam ao pai de vocês por jogar fora
mais um Natal, crianças.
86
00:06:19,767 --> 00:06:21,167
Obrigado, Pai.
87
00:06:21,167 --> 00:06:22,934
Hey, só porque não temos presentes
88
00:06:22,934 --> 00:06:24,767
não quer dizer que não teremos Natal.
89
00:06:24,767 --> 00:06:26,334
Pai, Natal
sem presentes
90
00:06:26,334 --> 00:06:28,300
é como Dia de Ação de Graças
sem pizza.
91
00:06:30,467 --> 00:06:33,634
Ah, bem, eu acho que tem
um monte de famílias muito piores
92
00:06:33,634 --> 00:06:35,133
que nós no Natal.
93
00:06:35,133 --> 00:06:39,501
Claro, todos eles vivem em árvores
e adoram pedaços de pau.
94
00:06:39,501 --> 00:06:41,634
Mas, vamos tirar
o melhor disto.
95
00:06:41,634 --> 00:06:42,734
Vamos ao Denny´s.
96
00:06:42,734 --> 00:06:43,901
Eu tenho 8 dólares.
97
00:06:43,901 --> 00:06:45,467
É o suficiente pra três
de nós comermos.
98
00:06:45,467 --> 00:06:48,133
Ha-ha. Eu acho que vamos ter
que tirar na sorte.
99
00:06:48,133 --> 00:06:49,434
Tudo bem, eu não me importo em fazer assim
100
00:06:49,434 --> 00:06:51,267
porque eu acho
que não devo fazer isso,
101
00:06:51,267 --> 00:06:52,334
já que eu trabalho o ano todo...
102
00:06:52,334 --> 00:06:55,000
Eu vou comprar os presentes no dia 26.
103
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
...mas eu acho que para ser justo,
104
00:06:56,000 --> 00:06:57,467
eu terei que, uh...
105
00:06:59,100 --> 00:07:00,667
Me tragam uma torta de frutos do mar.
106
00:07:02,434 --> 00:07:04,000
Bem, vamos ver
como as luzes funcionam.
107
00:07:12,767 --> 00:07:14,868
Isso é ótimo.
Elas ficam penduradas o ano todo.
108
00:07:14,868 --> 00:07:17,267
Na única hora que você quer
que elas funcionem...
109
00:07:18,934 --> 00:07:20,300
bom, é uma vida maravilhosa.
110
00:07:22,133 --> 00:07:24,000
Eu não sei.
111
00:07:24,000 --> 00:07:26,734
Às vezes, eu penso que seria melhor
se eu nunca tivesse nascido.
112
00:07:35,167 --> 00:07:36,200
Ei, amigão.
113
00:07:36,200 --> 00:07:37,300
Você está bem?
114
00:07:39,334 --> 00:07:40,634
Ah, aí está você.
115
00:07:41,467 --> 00:07:42,834
É.
116
00:07:45,000 --> 00:07:46,367
Você está bem.
117
00:07:47,868 --> 00:07:49,200
Você vai ficar legal.
118
00:07:52,100 --> 00:07:55,767
Bem, obrigado amigão.
Uh...quem é você?
119
00:07:55,767 --> 00:07:56,968
Sou um anjo da guarda.
120
00:07:58,501 --> 00:08:00,601
Estou procurado por, uh,
121
00:08:00,601 --> 00:08:01,601
um tal de Al Bundy.
122
00:08:01,601 --> 00:08:02,701
Você conhece
algum Al Bundy?
123
00:08:03,434 --> 00:08:04,534
Eu sou Al Bundy.
124
00:08:05,000 --> 00:08:08,133
Nããão!!
125
00:08:08,133 --> 00:08:11,801
Você poderia para de jogar Nintendo
por um minuto?!
126
00:08:11,801 --> 00:08:13,701
Em que tipo de confusão
você me meteu?!
127
00:08:13,701 --> 00:08:15,434
O que você fez pra mim?!
128
00:08:25,801 --> 00:08:27,133
Tá bom, tá bom, amigão.
129
00:08:27,133 --> 00:08:28,367
Uh, que tal se eu
pegar a minha arma
130
00:08:28,367 --> 00:08:30,300
e te acertar
com uma bela bala de prata?
131
00:08:31,634 --> 00:08:33,000
Você gostaria disso,
amigão?
132
00:08:34,467 --> 00:08:36,901
Você só tem que me dar
um minuto com isto, Bundy.
133
00:08:36,901 --> 00:08:39,167
Eu achava que estava aqui
para salvar uma alma humana.
134
00:08:41,501 --> 00:08:42,834
Tudo bem.
Não ligue pra isso.
135
00:08:42,834 --> 00:08:43,834
Só um minuto.
136
00:08:47,400 --> 00:08:49,901
Ok, muito obrigado!
137
00:08:49,901 --> 00:08:51,367
Você pode transformar água em vinho,
138
00:08:51,367 --> 00:08:53,367
mas você não consegue me mandar
um com álcool, huh?
139
00:08:53,367 --> 00:08:54,634
Amo você!
140
00:08:57,901 --> 00:08:59,000
Oh, já entendi.
141
00:08:59,000 --> 00:09:00,701
Você é um dos
parentes da minha mulher.
142
00:09:02,901 --> 00:09:05,200
Nunca tinha visto
um honesto antes.
143
00:09:08,434 --> 00:09:12,000
Não, como um cão castrado,
você não entende, Bundy.
144
00:09:13,501 --> 00:09:14,868
Leia meus lábios.
145
00:09:14,868 --> 00:09:16,901
Eu sou seu anjo da guarda.
146
00:09:18,000 --> 00:09:20,234
Ah, tô vendo.
Diabos, eu te devo desculpas.
147
00:09:20,234 --> 00:09:21,667
Eu achei que você era louco!
148
00:09:23,667 --> 00:09:25,701
Bem, eu vou pegar minha guitarra
e chamar o Elvis.
149
00:09:25,701 --> 00:09:27,701
Nós três vamos
detonar no ano novo.
150
00:09:30,667 --> 00:09:33,601
Hey, não é nenhum
passeio pra mim também.
151
00:09:33,601 --> 00:09:34,934
Geralmente no Natal,
152
00:09:34,934 --> 00:09:36,968
eu fico na casa do Moisés.
153
00:09:36,968 --> 00:09:40,200
Eu deveria estar ao lado da piscina
esperando pelo novato
154
00:09:40,200 --> 00:09:41,267
para pular dentro dágua.
155
00:09:41,267 --> 00:09:42,801
E então o Mômô divide a água.
156
00:09:45,200 --> 00:09:47,567
Agora, é Natal!
157
00:09:47,567 --> 00:09:49,667
É Natal, cara!
158
00:09:49,667 --> 00:09:52,234
É, mas eu meio que
não me sinto agraciado.
159
00:09:52,234 --> 00:09:54,234
Eles... eles me pegaram vendendo ingressos
160
00:09:54,234 --> 00:09:55,667
para um show do Jimi Hendrix.
161
00:09:57,434 --> 00:10:00,400
E aqui estou.
Mas chega de falar sobre mim.
162
00:10:00,400 --> 00:10:02,167
O que eu preciso fazer
para te convencer que
163
00:10:02,167 --> 00:10:03,267
eu sou seu anjo da guarda?
164
00:10:04,567 --> 00:10:06,300
Faça minhas luzes de Natal funcionarem.
165
00:10:18,834 --> 00:10:20,567
Isto é incrível!
166
00:10:20,567 --> 00:10:22,701
Você é um anjo.
Ei, eu quero outro desejo.
167
00:10:22,701 --> 00:10:24,167
Você não tem que
me conceder três?
168
00:10:24,167 --> 00:10:27,067
Ei, deixe de ser pidão,
Bundy, tá legal?
169
00:10:27,067 --> 00:10:28,834
Você quer três desejos?
Arrume um gênio.
170
00:10:30,567 --> 00:10:32,734
Além do mais, tudo que eu não consigo
arrumar um recibo
171
00:10:32,734 --> 00:10:34,167
sai do meu bolso.
172
00:10:35,300 --> 00:10:36,300
Ah, deixa disso.
173
00:10:36,300 --> 00:10:37,834
Me dê só mais um!
174
00:10:37,834 --> 00:10:40,133
Volte a desligar as luzes,
e me dê as garotas Hee Haw.
175
00:10:44,300 --> 00:10:46,701
Eu mesmo estive sentado esperando que eles morressem.
176
00:10:49,601 --> 00:10:52,567
Eu sei que acha que tem que pensar assim.
177
00:10:52,567 --> 00:10:54,167
Sua esposa não te respeita,
178
00:10:54,167 --> 00:10:56,167
seus filhos acham
que você é um fracasso.
179
00:10:56,167 --> 00:10:58,167
Um bom dia pra você
é quando você não topa
180
00:10:58,167 --> 00:10:59,400
com nenhum pé doente.
181
00:10:59,400 --> 00:11:02,334
Acredite, eu entendo isso.
182
00:11:02,334 --> 00:11:03,868
Mas você acha que sua vida é uma porcaria?
183
00:11:03,868 --> 00:11:05,767
Veja um pouco a minha, colega.
184
00:11:05,767 --> 00:11:09,767
Minha mulher ganhou 50 quilos
por cada ano que estivemos casados.
185
00:11:09,767 --> 00:11:12,234
Nós tivemos dois filhos. Eu acho
que ela os comeu. Eu não sei.
186
00:11:15,267 --> 00:11:16,567
Eu odiava tanto dirigir voltando pra casa,
187
00:11:16,567 --> 00:11:19,968
que eu tinha adesivos que diziam,
"batam em mim".
188
00:11:19,968 --> 00:11:24,601
Mas apesar de tudo...
ela me amava.
189
00:11:24,601 --> 00:11:26,634
Você sabe como eu sei?
190
00:11:26,634 --> 00:11:29,634
Porque ela me disse!
191
00:11:29,634 --> 00:11:31,667
Ah, sim,
quando eu estava no trabalho,
192
00:11:31,667 --> 00:11:35,200
ela amou o meu pai,
o meu irmão e o meu apontador de apostas.
193
00:11:35,200 --> 00:11:37,901
Mas quando encontrei a
dentadura do meu avô na minha cama
194
00:11:37,901 --> 00:11:40,601
debaixo do travesseiro, eu soube
que havia um problema no paraíso.
195
00:11:42,400 --> 00:11:46,000
Então foi quando eu fiz o que
qualquer homem faria, Bundy.
196
00:11:46,000 --> 00:11:48,334
Eu cancelei meu seguro de vida,
e me enforquei.
197
00:11:48,334 --> 00:11:49,801
Mostrei pra ela, hein?
198
00:11:55,367 --> 00:11:57,968
E você está aqui pra me ajudar, né?
199
00:11:59,267 --> 00:12:02,200
Aqui estou, meu rapaz.
200
00:12:02,200 --> 00:12:05,200
Veja, se eu te ajudar,
eu ganho minhas asas.
201
00:12:05,200 --> 00:12:08,133
E isso significa muito lá em cima,
especialmente com as garotas.
202
00:12:09,667 --> 00:12:13,133
Se eu conseguir asas, eu posso chegar
nas garotas que morreram jovens.
203
00:12:16,133 --> 00:12:17,501
Bem, isso parece ótimo pra você,
204
00:12:17,501 --> 00:12:18,868
mas o que você vai fazer por mim?
205
00:12:18,868 --> 00:12:21,033
Mostrar que a minha vida
só vai piorar?
206
00:12:21,033 --> 00:12:23,634
O que você vai fazer? Me dar
mais duas mulheres? Mais três filhos?
207
00:12:23,634 --> 00:12:25,968
Me tornar...
me tornar um fã do White Sox?
208
00:12:27,934 --> 00:12:30,133
Não Bundy. Você vai fazer
uma pequena viagem.
209
00:12:30,133 --> 00:12:32,868
Como você queria,
eu vou lhe mostrar
210
00:12:32,868 --> 00:12:35,067
como teria sido se você
nunca tivesse nascido.
211
00:12:35,067 --> 00:12:36,067
Vamos nos divertir.
212
00:13:03,267 --> 00:13:04,300
Peg!
213
00:13:04,300 --> 00:13:07,767
Sou eu...
e meu anjo.
214
00:13:09,767 --> 00:13:11,467
Ela não sabe que você
está aqui, Bundy,
215
00:13:11,467 --> 00:13:12,934
Que nem quando
vocês transam.
216
00:13:19,901 --> 00:13:20,901
Espere um segundo.
217
00:13:20,901 --> 00:13:22,234
Ela está cozinhando.
218
00:13:23,801 --> 00:13:25,567
Ela me disse que
era alérgica a fogo.
219
00:13:26,567 --> 00:13:28,300
Nossa, que estranho.
220
00:13:28,300 --> 00:13:30,834
Eu acho que depois que morri,
as mulheres começaram a mentir, não?
221
00:13:40,300 --> 00:13:41,868
Olá, mãe.
222
00:13:41,868 --> 00:13:45,400
Você chegou em casa
um pouco tarde querido.
223
00:13:45,400 --> 00:13:46,734
É, eu sei.
224
00:13:46,734 --> 00:13:48,968
É chato,
mas necessário.
225
00:13:48,968 --> 00:13:51,934
Eu tive que parar para
bater em um covarde,
226
00:13:51,934 --> 00:13:53,834
que estava fazendo comentários
desagradáveis e obscenos,
227
00:13:53,834 --> 00:13:55,300
para umas amigas
do colégio.
228
00:13:57,567 --> 00:14:00,801
Oh, Mãe, quando os homens irão
perceber que a flor delicada
229
00:14:00,801 --> 00:14:03,267
da feminilidade necessita
crescer em liberdade?
230
00:14:05,200 --> 00:14:07,934
Você é um cavalheiro.
231
00:14:07,934 --> 00:14:09,934
Eu sempre soube que valeria
a pena amamentar você
232
00:14:09,934 --> 00:14:11,234
até os 9 anos.
233
00:14:16,601 --> 00:14:18,501
Você precisa de dinheiro, querido?
234
00:14:18,501 --> 00:14:22,534
Ah, não. Eu nunca aceitaria
seu dinheiro.
235
00:14:22,534 --> 00:14:25,234
Você e o papai me deram
o maior presente de todos:
236
00:14:25,234 --> 00:14:26,901
o dom da vida.
237
00:14:26,901 --> 00:14:28,801
Ele sentiria
se eu o chutasse?
238
00:14:31,133 --> 00:14:32,901
Não, mas por um pouco
mais de dinheiro,
239
00:14:32,901 --> 00:14:34,534
eu poderia dar-lhe a
cara do seu cachorro.
240
00:14:35,968 --> 00:14:37,167
Você aceitaria um vale?
241
00:14:37,167 --> 00:14:38,400
Não de você.
242
00:14:39,767 --> 00:14:41,200
Olá, mamy!
243
00:14:44,000 --> 00:14:45,701
Acabei de chegar
da universidade.
244
00:14:48,334 --> 00:14:49,334
Universidade?
245
00:14:49,334 --> 00:14:51,334
Ela foi reprovada no ginásio.
246
00:14:53,200 --> 00:14:54,400
Boas notícias.
247
00:14:54,400 --> 00:14:56,434
Eles estão publicando
minha poesia em Francês.
248
00:14:56,434 --> 00:14:57,434
Oh.
Oh.
249
00:14:57,434 --> 00:15:00,133
Oh, Budrick.
250
00:15:01,534 --> 00:15:03,267
Você está fabuloso.
251
00:15:03,267 --> 00:15:05,601
Você deve ser muito popular
com as garotas.
252
00:15:05,601 --> 00:15:10,267
Bem, eu parti alguns corações mas
ganhei algumas amigas.
253
00:15:12,567 --> 00:15:15,167
E você, querida irmã,
continua frígida?
254
00:15:18,067 --> 00:15:22,033
Sim, mas os prazeres da carne
turvam o pensamento.
255
00:15:22,033 --> 00:15:23,601
Ela está certa, sabia?
256
00:15:23,601 --> 00:15:25,934
Eu me preservei
para o casamento.
257
00:15:25,934 --> 00:15:29,367
Oh, qualé!
258
00:15:29,367 --> 00:15:31,734
O time de futebol
aposentou o uniforme dela.
259
00:15:38,167 --> 00:15:39,934
Eu quero dizer, que tipo
de cara casaria com ela
260
00:15:39,934 --> 00:15:41,267
se ela não o tirasse?
261
00:15:43,100 --> 00:15:47,801
* Eu vi mamãe beijando o papai noel *
262
00:15:47,801 --> 00:15:49,601
É o Papai!
É o Papai!
263
00:15:50,234 --> 00:15:52,234
Ho-ho! Família!
264
00:15:52,234 --> 00:15:53,367
Oh, pai!
265
00:15:53,367 --> 00:15:54,767
Queridos!
266
00:15:54,767 --> 00:15:55,767
Ha-ha-ha!
267
00:15:55,767 --> 00:15:57,334
Oh.
268
00:15:58,501 --> 00:16:00,000
Lá vão eles de novo.
269
00:16:01,901 --> 00:16:04,234
Sabe essas asas que você quer?
270
00:16:04,234 --> 00:16:07,367
Você acha que pode fazer um par
delas a partir dos rins deles?
271
00:16:07,367 --> 00:16:08,868
Não se preocupe
com ele, Bundy.
272
00:16:08,868 --> 00:16:10,267
Eu dei uma olhada no futuro dele.
273
00:16:10,267 --> 00:16:12,968
Por volta dos 60,
o estômago dele vai estar com tanta úlcera,
274
00:16:12,968 --> 00:16:14,634
que... oh, é você.
275
00:16:16,501 --> 00:16:18,667
Me desculpe, cara.
Desculpe.
276
00:16:18,667 --> 00:16:20,801
Então, como foi o
seu dia querido?
277
00:16:20,801 --> 00:16:24,334
Oh, maravilhoso como todos os dias
desde que nos conhecemos.
278
00:16:25,501 --> 00:16:28,200
Eu sou o único que tem
que provar a bile?
279
00:16:30,167 --> 00:16:32,767
Oh, aliás, querido,
eu não tive a chance
280
00:16:32,767 --> 00:16:34,367
de terminar
os biscoitos de Natal.
281
00:16:34,367 --> 00:16:37,467
Eu tive uma discussão
com um vendedor de sapatos hoje.
282
00:16:37,467 --> 00:16:38,968
Lá vai ela.
Ela vai deixá-lo.
283
00:16:38,968 --> 00:16:41,100
Ninguém resiste a
um vendedor de sapatos.
284
00:16:41,100 --> 00:16:43,834
Eu estava apenas experimentando
uns sapatos há algumas horas,
285
00:16:43,834 --> 00:16:45,801
e ele gritou comigo.
286
00:16:45,801 --> 00:16:49,534
Ele era um homenzinho rude,
mal-educado e cheirava mal.
287
00:16:49,534 --> 00:16:53,467
Imagine um homem vendendo
sapatos para sobreviver. Ha-ha!
288
00:16:55,868 --> 00:16:57,567
Mas vamos lembrar
o velho ditado,
289
00:16:57,567 --> 00:17:02,934
"Eu lamentava não ter sapatos até
que vi o homem que os vendia."
290
00:17:05,601 --> 00:17:08,667
Eu aposto que vocês estão tentando
adivinhar onde estão seus presentes.
291
00:17:08,667 --> 00:17:10,400
Oh, pai...
292
00:17:10,400 --> 00:17:12,701
você não precisava nos trazer nada.
293
00:17:12,701 --> 00:17:13,701
O quê?!
294
00:17:15,100 --> 00:17:16,634
Oh, sim.
295
00:17:16,634 --> 00:17:19,501
O seu amor e os seus conselhos todos esses
anos significam muito mais pra gente
296
00:17:19,501 --> 00:17:21,267
do que qualquer presentinho.
297
00:17:22,701 --> 00:17:24,267
Oh...
Eu...
298
00:17:24,267 --> 00:17:26,534
Eu amo muito vocês.
299
00:17:29,200 --> 00:17:31,200
Bem, isso foi engraçado.
300
00:17:33,534 --> 00:17:34,801
O que nós fazemos agora?
301
00:17:34,801 --> 00:17:37,868
Voltar no tempo para o
dia em que fui concebido?
302
00:17:37,868 --> 00:17:39,868
Observar meu pai inventar
a camisinha?
303
00:17:44,567 --> 00:17:45,667
Não.
304
00:17:45,667 --> 00:17:47,300
Sem mais viagens no tempo
pra mim.
305
00:17:47,300 --> 00:17:48,300
Isso me dá enjôos.
306
00:17:50,033 --> 00:17:51,901
Além do mais Bundy,
você é que queria
307
00:17:51,901 --> 00:17:54,200
ver como seria a vida
se você não tivesse nascido.
308
00:17:54,200 --> 00:17:55,801
Então sorria e aceite isto.
309
00:17:55,801 --> 00:18:00,167
Família, eu tenho um
pronunciamento a fazer.
310
00:18:00,167 --> 00:18:04,334
Eu tenho um presente de Natal
especial para cada um.
311
00:18:04,334 --> 00:18:08,200
Eu os vi sofrer nesta
humilde casa por anos,
312
00:18:08,200 --> 00:18:09,801
mas durante esses anos,
313
00:18:09,801 --> 00:18:14,234
eu andei economizando, e isso e mais o dinheiro
das costuras de sua mãe,
314
00:18:14,234 --> 00:18:16,801
nos permitiu comprar
uma nova casa.
315
00:18:16,801 --> 00:18:18,968
Na verdade, uma mansão.
316
00:18:18,968 --> 00:18:22,434
Então que tal se juntar a mim
em um "ô, Jablonski."
317
00:18:22,434 --> 00:18:25,767
Ôôôô, Jablonski!
318
00:18:25,767 --> 00:18:28,267
Ôôôô, Jablonski?
319
00:18:29,534 --> 00:18:32,667
Oh, Norman,
mas que Natal especial.
320
00:18:32,667 --> 00:18:36,067
Vamos apenas ficar aqui
e nos amar.
321
00:18:36,067 --> 00:18:37,167
Crianças.
322
00:18:41,834 --> 00:18:42,834
Eu te amo.
323
00:18:42,834 --> 00:18:43,834
Eu te amo.
324
00:18:43,834 --> 00:18:44,834
Eu te amo.
325
00:18:44,834 --> 00:18:45,834
Eu te amo.
326
00:18:45,834 --> 00:18:46,834
Eu te amo.
327
00:18:46,834 --> 00:18:48,501
Eu te amo.
328
00:18:48,501 --> 00:18:50,801
Eu te amo.
329
00:18:50,801 --> 00:18:54,868
Bem, agora sim aí está a palha que
quebrou as costas do camelo.
330
00:18:54,868 --> 00:18:57,634
Me desculpe, Bundy.
Eu falhei com você.
331
00:18:57,634 --> 00:18:59,801
Eu tinha que mostrar a você
por quê deveria viver,
332
00:18:59,801 --> 00:19:01,367
mas eu não consigo pensar
em uma única razão.
333
00:19:02,801 --> 00:19:04,234
Eu nunca conseguirei
as minhas asas.
334
00:19:05,667 --> 00:19:07,667
E você sabe que tipo de mulher
você consegue no céu
335
00:19:07,667 --> 00:19:09,901
dirigindo por aí
em um Fusca 78?
336
00:19:09,901 --> 00:19:11,601
O mesmo tipo de mulher
que você conseguiu aqui embaixo
337
00:19:11,601 --> 00:19:13,467
dirigindo um Fusca 78.
338
00:19:14,667 --> 00:19:15,901
Deus, fiquei deprimido.
339
00:19:19,033 --> 00:19:20,033
Melhor assim.
340
00:19:25,300 --> 00:19:26,434
Espere um segundo.
341
00:19:27,868 --> 00:19:29,934
Eu quero voltar
à minha família.
342
00:19:31,033 --> 00:19:32,300
Por quê?
343
00:19:32,300 --> 00:19:35,667
Olhe para eles.
Eles estão felizes.
344
00:19:35,667 --> 00:19:37,634
Não estou nem aí pra isso.
345
00:19:37,634 --> 00:19:39,634
Você acha que eu vou deixar
isso acontecer
346
00:19:39,634 --> 00:19:42,467
depois de toda a tristeza
pela qual me fizeram passar?
347
00:19:43,634 --> 00:19:45,534
Eu quero viver!
348
00:19:45,534 --> 00:19:48,133
Bundy, você está falando sério?
349
00:19:48,133 --> 00:19:49,634
Isso significa que eu
serei um anjo!
350
00:19:49,634 --> 00:19:51,367
Eu terei as minhas asas!
351
00:19:51,367 --> 00:19:53,601
Eu vou ser um anjo de verdade!
352
00:19:53,601 --> 00:19:55,267
Mas primeiro...
353
00:19:55,267 --> 00:19:58,067
Primeiro eu vou dar uma olhada
na minha ex-mulher.
354
00:19:58,067 --> 00:20:00,234
Você realmente a amava, né?
355
00:20:00,234 --> 00:20:01,667
Não.
356
00:20:01,667 --> 00:20:04,567
Não, eu só quero colocar um pacote
de Ding Dongs fora do alcance
357
00:20:04,567 --> 00:20:06,167
daqueles dedos de porco espinho que ela tem.
358
00:20:07,534 --> 00:20:10,234
E então, enquanto ela arrasta
aqueles milhares de quilos
359
00:20:10,234 --> 00:20:11,234
em cima da mesa,
360
00:20:11,234 --> 00:20:13,100
levantando os três queixos dela
361
00:20:13,100 --> 00:20:15,434
até que ela possa colocar
um deles dentro da boca,
362
00:20:15,434 --> 00:20:17,000
e vou transformá- los em mim!
363
00:20:17,000 --> 00:20:19,033
Um cadáver apodrecendo há 20 anos!
364
00:20:19,033 --> 00:20:20,601
Como você gosta Thelma?
365
00:20:20,601 --> 00:20:22,667
O papai chegou para o Natal!
366
00:20:22,667 --> 00:20:24,734
Sua porca! Vadia!
367
00:20:24,734 --> 00:20:26,701
Dá uma mordida nisto, Shamu!
368
00:20:26,701 --> 00:20:28,234
Aah!
369
00:20:35,267 --> 00:20:37,434
Al, levanta!
370
00:20:40,567 --> 00:20:41,667
Peg.
371
00:20:41,667 --> 00:20:43,400
Você me conhece?
372
00:20:44,467 --> 00:20:47,033
Bem, claro, que
eu conheço você.
373
00:20:47,033 --> 00:20:49,334
Por quê você acha que eu
não te ajudei a levantar?
374
00:20:50,767 --> 00:20:52,868
Vamos, crianças,
pra dentro,
375
00:20:52,868 --> 00:20:54,934
conhecendo seu pai,
ele vai pegar pneumonia,
376
00:20:54,934 --> 00:20:56,834
tossir na gente,
e todos nós ficaremos doentes.
377
00:20:56,834 --> 00:20:58,534
Sai do caminho, Al.
378
00:20:58,534 --> 00:21:00,133
É, seu...
379
00:21:00,133 --> 00:21:01,234
Deus.
380
00:21:08,267 --> 00:21:09,701
Bud, rápido...
381
00:21:09,701 --> 00:21:13,100
O que é mais importante:
amor ou dinheiro?
382
00:21:13,100 --> 00:21:15,067
Bem, dinheiro, pai.
Eu sempre posso alugar o amor.
383
00:21:17,300 --> 00:21:18,367
Kelly, rápido...
384
00:21:18,367 --> 00:21:20,200
Qual a cor
de uma laranja?
385
00:21:20,200 --> 00:21:21,601
Sem múltipla escolha?
386
00:21:23,601 --> 00:21:25,634
Quero dizer, você
me pegou de surpresa.
387
00:21:25,634 --> 00:21:27,300
Ha, não. Não se preocupe
com isso, abobrinha.
388
00:21:27,300 --> 00:21:29,934
Peg, faça alguns
biscoitos de Natal pra mim.
389
00:21:29,934 --> 00:21:31,334
Caia morto, Al.
390
00:21:31,334 --> 00:21:32,434
Tudo bem!
391
00:21:34,200 --> 00:21:36,934
Bem, eu estou feliz por
vocês estarem de bom humor.
392
00:21:36,934 --> 00:21:38,834
Você sabe, eles aumentaram
aquele prato de Natal
393
00:21:38,834 --> 00:21:40,300
no Bar do Denny em centavos.
394
00:21:40,300 --> 00:21:44,100
Então nós tivemos que ir ao Spud Hut
para o feriado da Colheita da Batata.
395
00:21:45,767 --> 00:21:47,467
Muito obrigada, Al.
396
00:21:47,467 --> 00:21:50,033
Este é o pior Natal
que eu já tive.
397
00:21:50,033 --> 00:21:51,868
É, eu também.
Isso fede.
398
00:21:54,400 --> 00:21:56,801
Uma laranja comum?
399
00:21:58,701 --> 00:22:00,667
Eu tenho minha
família de volta.
400
00:22:03,300 --> 00:22:05,100
Ok, céu, estou de volta.
401
00:22:05,100 --> 00:22:07,367
Abram os portões.
402
00:22:07,367 --> 00:22:09,434
O que você quer dizer,
Onde está meu distintivo?
403
00:22:09,434 --> 00:22:11,667
Essa não é minha bagagem.
404
00:22:11,667 --> 00:22:13,667
Eles perderam minha bagagem?
405
00:22:32,601 --> 00:22:35,100
* Está começando a parecer um
pouco com o Natal *
406
00:22:36,067 --> 00:22:39,234
* Em todos os lugares que você vá *
407
00:22:39,234 --> 00:22:40,701
* Dê uma olhada nos enfeites *
408
00:22:41,267 --> 00:22:42,334
* novamente iluminados *
409
00:22:42,967 --> 00:22:44,768
* com cestas de doces
e travessas de prata reluzentes *
410
00:22:46,267 --> 00:22:48,234
* Está começando a parecer um
pouco com o Natal *
411
00:22:49,067 --> 00:22:50,434
* Brinquedos em todas as lojas *
412
00:22:51,734 --> 00:22:53,134
* Mas a mais bonita vista para se ver *
413
00:22:54,134 --> 00:22:55,234
* É a árvore que estará *
414
00:22:56,567 --> 00:22:57,634
* Em frente da sua própria porta *
415
00:22:59,133 --> 00:23:00,133
* Em frente à sua *
416
00:23:01,100 --> 00:23:02,100
* Própria *
417
00:23:03,100 --> 00:23:04,367
* Porta *
418
00:23:05,267 --> 00:23:06,434
Feliz Natal!
30900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.