All language subtitles for Married.with.children.S04E12.DVD-Rip SAVANNAH.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:18,167 --> 00:01:20,634 Alguém aqui sabe o que é um clube de Natal? 2 00:01:20,634 --> 00:01:23,534 Ah, não é aquele lugar onde idiotas colocam dinheiro no banco 3 00:01:23,534 --> 00:01:26,667 para ganhar 2 por cento ao invés dos 5 normais? 4 00:01:29,400 --> 00:01:30,400 Ah, é. 5 00:01:32,601 --> 00:01:34,801 De qualquer maneira, eu tenho um desses negócios de Clube de Natal, 6 00:01:34,801 --> 00:01:39,200 e consegui salvar uma boa grana este ano. 7 00:01:39,200 --> 00:01:42,334 Então, além da nossa anual ceia de Natal no bar do Denny, 8 00:01:47,133 --> 00:01:49,033 este ano nós ganharemos presentes. 9 00:01:49,033 --> 00:01:50,701 Eu não acredito! 10 00:01:50,701 --> 00:01:53,267 Este será o pior natal que já tive. 11 00:01:53,267 --> 00:01:56,000 Eu vou acabar ficando em casa sentado sozinha no escuro... 12 00:01:56,000 --> 00:01:59,100 Isto é... a menos que alguns amigos me convidem. 13 00:01:59,100 --> 00:02:00,100 Ah. 14 00:02:04,334 --> 00:02:08,400 Pobre Marcie. Eu sinto tanto por ela. 15 00:02:08,400 --> 00:02:11,334 Então, Al, nós vamos mesmo ganhar presentes! 16 00:02:11,334 --> 00:02:12,868 É! Pode apostar! Ha-ha! 17 00:02:12,868 --> 00:02:14,467 Eu pegarei o dinheiro amanhã de manhã. 18 00:02:14,467 --> 00:02:17,100 Este será o melhor Natal dos Bundy! 19 00:02:53,133 --> 00:02:54,167 Papai! 20 00:02:55,334 --> 00:02:56,434 Oh! Papai! 21 00:02:56,434 --> 00:02:58,234 Me dá! Me dá! Me dá! Me dá! 22 00:02:59,467 --> 00:03:03,033 E agora, crianças, dêem ao pai de vocês uma chance para relaxar. 23 00:03:03,033 --> 00:03:04,067 Afastem-se. 24 00:03:05,234 --> 00:03:06,701 Me dá! Me dá! Me dá! Me dá! 25 00:03:06,701 --> 00:03:07,734 Oh, pai! 26 00:03:07,734 --> 00:03:08,934 Dê os nossos presentes! 27 00:03:08,934 --> 00:03:10,701 Eu amo você! Dê os nossos presentes! 28 00:03:10,701 --> 00:03:12,868 Família! 29 00:03:12,868 --> 00:03:15,234 Acho que temos que aprender uma breve lição 30 00:03:15,234 --> 00:03:17,601 sobre o real significado do Natal. 31 00:03:17,601 --> 00:03:20,234 É sobre amor, sobre família. 32 00:03:20,234 --> 00:03:23,300 Acho que tem alguma coisa de podre no estado do Denver, mãe. 33 00:03:25,367 --> 00:03:26,701 Não se preocupe. 34 00:03:26,701 --> 00:03:29,200 Mesmo um idiota como o seu pai não é burro o bastante 35 00:03:29,200 --> 00:03:30,767 para chegar em casa sem presentes. 36 00:03:37,567 --> 00:03:39,767 Eu não gosto desse olhar, mãe. 37 00:03:39,767 --> 00:03:43,334 É, ele está com aquele sorriso de quem acabou de dar a descarga 38 00:03:43,334 --> 00:03:44,334 na cara dele. 39 00:03:48,701 --> 00:03:51,100 Eu acho ele não trouxe nada. 40 00:03:51,100 --> 00:03:52,467 Vamos dar uma olhada. 41 00:03:57,400 --> 00:04:01,467 Então, Al, eu notei que você não está 44 00:04:08,534 --> 00:04:09,534 Bem, não. 45 00:04:11,467 --> 00:04:13,834 Eles estão, uh, vindo pelo correio? 46 00:04:14,501 --> 00:04:15,501 Não. 47 00:04:17,100 --> 00:04:20,133 Eles são... invisíveis? 48 00:04:25,000 --> 00:04:27,901 Bem, pessoal vocês tem que fazer as perguntas certas. 49 00:04:27,901 --> 00:04:30,267 Se, desta vez, vocês me deixassem perguntar primeiro, eu teria perguntado... 50 00:04:32,133 --> 00:04:33,634 Querida. 51 00:04:33,634 --> 00:04:37,567 Ok, Al, chega dessa baboseira de família-adorável. 52 00:04:40,133 --> 00:04:41,634 O que você fez? 53 00:04:43,801 --> 00:04:45,634 Bem, eu serei honesto com você, Peg. 54 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Veja, eu estava vindo pra casa com presentes ótimos, 55 00:04:49,000 --> 00:04:51,367 quando fui cercado por um bando de... 56 00:04:51,367 --> 00:04:52,734 ursos e Índios. 57 00:04:54,901 --> 00:04:56,334 Papai, você está bem? 58 00:04:58,267 --> 00:04:59,567 Calma Kelly. 59 00:05:00,968 --> 00:05:02,767 Bobinho, 60 00:05:02,767 --> 00:05:06,467 você sabe que, se você realmente viesse pra casa sem nenhum presente, 61 00:05:06,467 --> 00:05:09,868 nós não nos importaríamos, nos importaríamos, crianças? 62 00:05:09,868 --> 00:05:11,567 Não, mãe. 63 00:05:11,567 --> 00:05:13,400 Eu me importaria. 64 00:05:13,400 --> 00:05:14,968 Quer dizer, não, eu não me importaria, mãe. 65 00:05:14,968 --> 00:05:19,033 Nós amamos o papai, não é, crianças? 66 00:05:21,033 --> 00:05:23,734 Certo, mãe. Certo, mãe. 67 00:05:23,734 --> 00:05:24,834 Aí está. 68 00:05:24,834 --> 00:05:27,167 Você se sente melhor agora, Al? 69 00:05:28,267 --> 00:05:29,701 Sim, eu me sinto, Peg. 70 00:05:30,601 --> 00:05:33,133 Então nos dê nossos presentes. 71 00:05:33,133 --> 00:05:35,400 Você tem presentes, não tem, Al? 72 00:05:38,834 --> 00:05:41,300 E nós beijamos a mão dele e o chamamos de pai. 73 00:05:43,100 --> 00:05:44,934 O banco fechou. 74 00:05:44,934 --> 00:05:46,901 É, claro. É, seu cabeça de bagre estragado! 75 00:05:49,901 --> 00:05:50,934 Não foi minha culpa. 76 00:05:50,934 --> 00:05:52,334 Eu fiz tudo que pude. 77 00:05:52,334 --> 00:05:54,767 Um pai de verdade teria assaltado uma loja. 78 00:05:56,434 --> 00:05:58,801 Elas só ficam abertas até as 6. 79 00:05:58,801 --> 00:06:01,901 Agora, crianças, eu tenho certeza que seu pai tem uma boa razão 80 00:06:01,901 --> 00:06:03,801 para não ter retirado aquele dinheiro ontem. 81 00:06:03,801 --> 00:06:07,167 Nos diga a razão, imbecil. 82 00:06:07,167 --> 00:06:09,400 Eu queria ganhar a comissão extra do dia. 83 00:06:09,400 --> 00:06:12,234 Ah, isto teria sido o que... por volta de 3 centavos, Al? 84 00:06:12,234 --> 00:06:14,634 Ei, esta poderia ter sido nossa gorgeta para a garçonete no Denny´s. 85 00:06:16,534 --> 00:06:19,767 Agradeçam ao pai de vocês por jogar fora mais um Natal, crianças. 86 00:06:19,767 --> 00:06:21,167 Obrigado, Pai. 87 00:06:21,167 --> 00:06:22,934 Hey, só porque não temos presentes 88 00:06:22,934 --> 00:06:24,767 não quer dizer que não teremos Natal. 89 00:06:24,767 --> 00:06:26,334 Pai, Natal sem presentes 90 00:06:26,334 --> 00:06:28,300 é como Dia de Ação de Graças sem pizza. 91 00:06:30,467 --> 00:06:33,634 Ah, bem, eu acho que tem um monte de famílias muito piores 92 00:06:33,634 --> 00:06:35,133 que nós no Natal. 93 00:06:35,133 --> 00:06:39,501 Claro, todos eles vivem em árvores e adoram pedaços de pau. 94 00:06:39,501 --> 00:06:41,634 Mas, vamos tirar o melhor disto. 95 00:06:41,634 --> 00:06:42,734 Vamos ao Denny´s. 96 00:06:42,734 --> 00:06:43,901 Eu tenho 8 dólares. 97 00:06:43,901 --> 00:06:45,467 É o suficiente pra três de nós comermos. 98 00:06:45,467 --> 00:06:48,133 Ha-ha. Eu acho que vamos ter que tirar na sorte. 99 00:06:48,133 --> 00:06:49,434 Tudo bem, eu não me importo em fazer assim 100 00:06:49,434 --> 00:06:51,267 porque eu acho que não devo fazer isso, 101 00:06:51,267 --> 00:06:52,334 já que eu trabalho o ano todo... 102 00:06:52,334 --> 00:06:55,000 Eu vou comprar os presentes no dia 26. 103 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 ...mas eu acho que para ser justo, 104 00:06:56,000 --> 00:06:57,467 eu terei que, uh... 105 00:06:59,100 --> 00:07:00,667 Me tragam uma torta de frutos do mar. 106 00:07:02,434 --> 00:07:04,000 Bem, vamos ver como as luzes funcionam. 107 00:07:12,767 --> 00:07:14,868 Isso é ótimo. Elas ficam penduradas o ano todo. 108 00:07:14,868 --> 00:07:17,267 Na única hora que você quer que elas funcionem... 109 00:07:18,934 --> 00:07:20,300 bom, é uma vida maravilhosa. 110 00:07:22,133 --> 00:07:24,000 Eu não sei. 111 00:07:24,000 --> 00:07:26,734 Às vezes, eu penso que seria melhor se eu nunca tivesse nascido. 112 00:07:35,167 --> 00:07:36,200 Ei, amigão. 113 00:07:36,200 --> 00:07:37,300 Você está bem? 114 00:07:39,334 --> 00:07:40,634 Ah, aí está você. 115 00:07:41,467 --> 00:07:42,834 É. 116 00:07:45,000 --> 00:07:46,367 Você está bem. 117 00:07:47,868 --> 00:07:49,200 Você vai ficar legal. 118 00:07:52,100 --> 00:07:55,767 Bem, obrigado amigão. Uh...quem é você? 119 00:07:55,767 --> 00:07:56,968 Sou um anjo da guarda. 120 00:07:58,501 --> 00:08:00,601 Estou procurado por, uh, 121 00:08:00,601 --> 00:08:01,601 um tal de Al Bundy. 122 00:08:01,601 --> 00:08:02,701 Você conhece algum Al Bundy? 123 00:08:03,434 --> 00:08:04,534 Eu sou Al Bundy. 124 00:08:05,000 --> 00:08:08,133 Nããão!! 125 00:08:08,133 --> 00:08:11,801 Você poderia para de jogar Nintendo por um minuto?! 126 00:08:11,801 --> 00:08:13,701 Em que tipo de confusão você me meteu?! 127 00:08:13,701 --> 00:08:15,434 O que você fez pra mim?! 128 00:08:25,801 --> 00:08:27,133 Tá bom, tá bom, amigão. 129 00:08:27,133 --> 00:08:28,367 Uh, que tal se eu pegar a minha arma 130 00:08:28,367 --> 00:08:30,300 e te acertar com uma bela bala de prata? 131 00:08:31,634 --> 00:08:33,000 Você gostaria disso, amigão? 132 00:08:34,467 --> 00:08:36,901 Você só tem que me dar um minuto com isto, Bundy. 133 00:08:36,901 --> 00:08:39,167 Eu achava que estava aqui para salvar uma alma humana. 134 00:08:41,501 --> 00:08:42,834 Tudo bem. Não ligue pra isso. 135 00:08:42,834 --> 00:08:43,834 Só um minuto. 136 00:08:47,400 --> 00:08:49,901 Ok, muito obrigado! 137 00:08:49,901 --> 00:08:51,367 Você pode transformar água em vinho, 138 00:08:51,367 --> 00:08:53,367 mas você não consegue me mandar um com álcool, huh? 139 00:08:53,367 --> 00:08:54,634 Amo você! 140 00:08:57,901 --> 00:08:59,000 Oh, já entendi. 141 00:08:59,000 --> 00:09:00,701 Você é um dos parentes da minha mulher. 142 00:09:02,901 --> 00:09:05,200 Nunca tinha visto um honesto antes. 143 00:09:08,434 --> 00:09:12,000 Não, como um cão castrado, você não entende, Bundy. 144 00:09:13,501 --> 00:09:14,868 Leia meus lábios. 145 00:09:14,868 --> 00:09:16,901 Eu sou seu anjo da guarda. 146 00:09:18,000 --> 00:09:20,234 Ah, tô vendo. Diabos, eu te devo desculpas. 147 00:09:20,234 --> 00:09:21,667 Eu achei que você era louco! 148 00:09:23,667 --> 00:09:25,701 Bem, eu vou pegar minha guitarra e chamar o Elvis. 149 00:09:25,701 --> 00:09:27,701 Nós três vamos detonar no ano novo. 150 00:09:30,667 --> 00:09:33,601 Hey, não é nenhum passeio pra mim também. 151 00:09:33,601 --> 00:09:34,934 Geralmente no Natal, 152 00:09:34,934 --> 00:09:36,968 eu fico na casa do Moisés. 153 00:09:36,968 --> 00:09:40,200 Eu deveria estar ao lado da piscina esperando pelo novato 154 00:09:40,200 --> 00:09:41,267 para pular dentro dágua. 155 00:09:41,267 --> 00:09:42,801 E então o Mômô divide a água. 156 00:09:45,200 --> 00:09:47,567 Agora, é Natal! 157 00:09:47,567 --> 00:09:49,667 É Natal, cara! 158 00:09:49,667 --> 00:09:52,234 É, mas eu meio que não me sinto agraciado. 159 00:09:52,234 --> 00:09:54,234 Eles... eles me pegaram vendendo ingressos 160 00:09:54,234 --> 00:09:55,667 para um show do Jimi Hendrix. 161 00:09:57,434 --> 00:10:00,400 E aqui estou. Mas chega de falar sobre mim. 162 00:10:00,400 --> 00:10:02,167 O que eu preciso fazer para te convencer que 163 00:10:02,167 --> 00:10:03,267 eu sou seu anjo da guarda? 164 00:10:04,567 --> 00:10:06,300 Faça minhas luzes de Natal funcionarem. 165 00:10:18,834 --> 00:10:20,567 Isto é incrível! 166 00:10:20,567 --> 00:10:22,701 Você é um anjo. Ei, eu quero outro desejo. 167 00:10:22,701 --> 00:10:24,167 Você não tem que me conceder três? 168 00:10:24,167 --> 00:10:27,067 Ei, deixe de ser pidão, Bundy, tá legal? 169 00:10:27,067 --> 00:10:28,834 Você quer três desejos? Arrume um gênio. 170 00:10:30,567 --> 00:10:32,734 Além do mais, tudo que eu não consigo arrumar um recibo 171 00:10:32,734 --> 00:10:34,167 sai do meu bolso. 172 00:10:35,300 --> 00:10:36,300 Ah, deixa disso. 173 00:10:36,300 --> 00:10:37,834 Me dê só mais um! 174 00:10:37,834 --> 00:10:40,133 Volte a desligar as luzes, e me dê as garotas Hee Haw. 175 00:10:44,300 --> 00:10:46,701 Eu mesmo estive sentado esperando que eles morressem. 176 00:10:49,601 --> 00:10:52,567 Eu sei que acha que tem que pensar assim. 177 00:10:52,567 --> 00:10:54,167 Sua esposa não te respeita, 178 00:10:54,167 --> 00:10:56,167 seus filhos acham que você é um fracasso. 179 00:10:56,167 --> 00:10:58,167 Um bom dia pra você é quando você não topa 180 00:10:58,167 --> 00:10:59,400 com nenhum pé doente. 181 00:10:59,400 --> 00:11:02,334 Acredite, eu entendo isso. 182 00:11:02,334 --> 00:11:03,868 Mas você acha que sua vida é uma porcaria? 183 00:11:03,868 --> 00:11:05,767 Veja um pouco a minha, colega. 184 00:11:05,767 --> 00:11:09,767 Minha mulher ganhou 50 quilos por cada ano que estivemos casados. 185 00:11:09,767 --> 00:11:12,234 Nós tivemos dois filhos. Eu acho que ela os comeu. Eu não sei. 186 00:11:15,267 --> 00:11:16,567 Eu odiava tanto dirigir voltando pra casa, 187 00:11:16,567 --> 00:11:19,968 que eu tinha adesivos que diziam, "batam em mim". 188 00:11:19,968 --> 00:11:24,601 Mas apesar de tudo... ela me amava. 189 00:11:24,601 --> 00:11:26,634 Você sabe como eu sei? 190 00:11:26,634 --> 00:11:29,634 Porque ela me disse! 191 00:11:29,634 --> 00:11:31,667 Ah, sim, quando eu estava no trabalho, 192 00:11:31,667 --> 00:11:35,200 ela amou o meu pai, o meu irmão e o meu apontador de apostas. 193 00:11:35,200 --> 00:11:37,901 Mas quando encontrei a dentadura do meu avô na minha cama 194 00:11:37,901 --> 00:11:40,601 debaixo do travesseiro, eu soube que havia um problema no paraíso. 195 00:11:42,400 --> 00:11:46,000 Então foi quando eu fiz o que qualquer homem faria, Bundy. 196 00:11:46,000 --> 00:11:48,334 Eu cancelei meu seguro de vida, e me enforquei. 197 00:11:48,334 --> 00:11:49,801 Mostrei pra ela, hein? 198 00:11:55,367 --> 00:11:57,968 E você está aqui pra me ajudar, né? 199 00:11:59,267 --> 00:12:02,200 Aqui estou, meu rapaz. 200 00:12:02,200 --> 00:12:05,200 Veja, se eu te ajudar, eu ganho minhas asas. 201 00:12:05,200 --> 00:12:08,133 E isso significa muito lá em cima, especialmente com as garotas. 202 00:12:09,667 --> 00:12:13,133 Se eu conseguir asas, eu posso chegar nas garotas que morreram jovens. 203 00:12:16,133 --> 00:12:17,501 Bem, isso parece ótimo pra você, 204 00:12:17,501 --> 00:12:18,868 mas o que você vai fazer por mim? 205 00:12:18,868 --> 00:12:21,033 Mostrar que a minha vida só vai piorar? 206 00:12:21,033 --> 00:12:23,634 O que você vai fazer? Me dar mais duas mulheres? Mais três filhos? 207 00:12:23,634 --> 00:12:25,968 Me tornar... me tornar um fã do White Sox? 208 00:12:27,934 --> 00:12:30,133 Não Bundy. Você vai fazer uma pequena viagem. 209 00:12:30,133 --> 00:12:32,868 Como você queria, eu vou lhe mostrar 210 00:12:32,868 --> 00:12:35,067 como teria sido se você nunca tivesse nascido. 211 00:12:35,067 --> 00:12:36,067 Vamos nos divertir. 212 00:13:03,267 --> 00:13:04,300 Peg! 213 00:13:04,300 --> 00:13:07,767 Sou eu... e meu anjo. 214 00:13:09,767 --> 00:13:11,467 Ela não sabe que você está aqui, Bundy, 215 00:13:11,467 --> 00:13:12,934 Que nem quando vocês transam. 216 00:13:19,901 --> 00:13:20,901 Espere um segundo. 217 00:13:20,901 --> 00:13:22,234 Ela está cozinhando. 218 00:13:23,801 --> 00:13:25,567 Ela me disse que era alérgica a fogo. 219 00:13:26,567 --> 00:13:28,300 Nossa, que estranho. 220 00:13:28,300 --> 00:13:30,834 Eu acho que depois que morri, as mulheres começaram a mentir, não? 221 00:13:40,300 --> 00:13:41,868 Olá, mãe. 222 00:13:41,868 --> 00:13:45,400 Você chegou em casa um pouco tarde querido. 223 00:13:45,400 --> 00:13:46,734 É, eu sei. 224 00:13:46,734 --> 00:13:48,968 É chato, mas necessário. 225 00:13:48,968 --> 00:13:51,934 Eu tive que parar para bater em um covarde, 226 00:13:51,934 --> 00:13:53,834 que estava fazendo comentários desagradáveis e obscenos, 227 00:13:53,834 --> 00:13:55,300 para umas amigas do colégio. 228 00:13:57,567 --> 00:14:00,801 Oh, Mãe, quando os homens irão perceber que a flor delicada 229 00:14:00,801 --> 00:14:03,267 da feminilidade necessita crescer em liberdade? 230 00:14:05,200 --> 00:14:07,934 Você é um cavalheiro. 231 00:14:07,934 --> 00:14:09,934 Eu sempre soube que valeria a pena amamentar você 232 00:14:09,934 --> 00:14:11,234 até os 9 anos. 233 00:14:16,601 --> 00:14:18,501 Você precisa de dinheiro, querido? 234 00:14:18,501 --> 00:14:22,534 Ah, não. Eu nunca aceitaria seu dinheiro. 235 00:14:22,534 --> 00:14:25,234 Você e o papai me deram o maior presente de todos: 236 00:14:25,234 --> 00:14:26,901 o dom da vida. 237 00:14:26,901 --> 00:14:28,801 Ele sentiria se eu o chutasse? 238 00:14:31,133 --> 00:14:32,901 Não, mas por um pouco mais de dinheiro, 239 00:14:32,901 --> 00:14:34,534 eu poderia dar-lhe a cara do seu cachorro. 240 00:14:35,968 --> 00:14:37,167 Você aceitaria um vale? 241 00:14:37,167 --> 00:14:38,400 Não de você. 242 00:14:39,767 --> 00:14:41,200 Olá, mamy! 243 00:14:44,000 --> 00:14:45,701 Acabei de chegar da universidade. 244 00:14:48,334 --> 00:14:49,334 Universidade? 245 00:14:49,334 --> 00:14:51,334 Ela foi reprovada no ginásio. 246 00:14:53,200 --> 00:14:54,400 Boas notícias. 247 00:14:54,400 --> 00:14:56,434 Eles estão publicando minha poesia em Francês. 248 00:14:56,434 --> 00:14:57,434 Oh. Oh. 249 00:14:57,434 --> 00:15:00,133 Oh, Budrick. 250 00:15:01,534 --> 00:15:03,267 Você está fabuloso. 251 00:15:03,267 --> 00:15:05,601 Você deve ser muito popular com as garotas. 252 00:15:05,601 --> 00:15:10,267 Bem, eu parti alguns corações mas ganhei algumas amigas. 253 00:15:12,567 --> 00:15:15,167 E você, querida irmã, continua frígida? 254 00:15:18,067 --> 00:15:22,033 Sim, mas os prazeres da carne turvam o pensamento. 255 00:15:22,033 --> 00:15:23,601 Ela está certa, sabia? 256 00:15:23,601 --> 00:15:25,934 Eu me preservei para o casamento. 257 00:15:25,934 --> 00:15:29,367 Oh, qualé! 258 00:15:29,367 --> 00:15:31,734 O time de futebol aposentou o uniforme dela. 259 00:15:38,167 --> 00:15:39,934 Eu quero dizer, que tipo de cara casaria com ela 260 00:15:39,934 --> 00:15:41,267 se ela não o tirasse? 261 00:15:43,100 --> 00:15:47,801 * Eu vi mamãe beijando o papai noel * 262 00:15:47,801 --> 00:15:49,601 É o Papai! É o Papai! 263 00:15:50,234 --> 00:15:52,234 Ho-ho! Família! 264 00:15:52,234 --> 00:15:53,367 Oh, pai! 265 00:15:53,367 --> 00:15:54,767 Queridos! 266 00:15:54,767 --> 00:15:55,767 Ha-ha-ha! 267 00:15:55,767 --> 00:15:57,334 Oh. 268 00:15:58,501 --> 00:16:00,000 Lá vão eles de novo. 269 00:16:01,901 --> 00:16:04,234 Sabe essas asas que você quer? 270 00:16:04,234 --> 00:16:07,367 Você acha que pode fazer um par delas a partir dos rins deles? 271 00:16:07,367 --> 00:16:08,868 Não se preocupe com ele, Bundy. 272 00:16:08,868 --> 00:16:10,267 Eu dei uma olhada no futuro dele. 273 00:16:10,267 --> 00:16:12,968 Por volta dos 60, o estômago dele vai estar com tanta úlcera, 274 00:16:12,968 --> 00:16:14,634 que... oh, é você. 275 00:16:16,501 --> 00:16:18,667 Me desculpe, cara. Desculpe. 276 00:16:18,667 --> 00:16:20,801 Então, como foi o seu dia querido? 277 00:16:20,801 --> 00:16:24,334 Oh, maravilhoso como todos os dias desde que nos conhecemos. 278 00:16:25,501 --> 00:16:28,200 Eu sou o único que tem que provar a bile? 279 00:16:30,167 --> 00:16:32,767 Oh, aliás, querido, eu não tive a chance 280 00:16:32,767 --> 00:16:34,367 de terminar os biscoitos de Natal. 281 00:16:34,367 --> 00:16:37,467 Eu tive uma discussão com um vendedor de sapatos hoje. 282 00:16:37,467 --> 00:16:38,968 Lá vai ela. Ela vai deixá-lo. 283 00:16:38,968 --> 00:16:41,100 Ninguém resiste a um vendedor de sapatos. 284 00:16:41,100 --> 00:16:43,834 Eu estava apenas experimentando uns sapatos há algumas horas, 285 00:16:43,834 --> 00:16:45,801 e ele gritou comigo. 286 00:16:45,801 --> 00:16:49,534 Ele era um homenzinho rude, mal-educado e cheirava mal. 287 00:16:49,534 --> 00:16:53,467 Imagine um homem vendendo sapatos para sobreviver. Ha-ha! 288 00:16:55,868 --> 00:16:57,567 Mas vamos lembrar o velho ditado, 289 00:16:57,567 --> 00:17:02,934 "Eu lamentava não ter sapatos até que vi o homem que os vendia." 290 00:17:05,601 --> 00:17:08,667 Eu aposto que vocês estão tentando adivinhar onde estão seus presentes. 291 00:17:08,667 --> 00:17:10,400 Oh, pai... 292 00:17:10,400 --> 00:17:12,701 você não precisava nos trazer nada. 293 00:17:12,701 --> 00:17:13,701 O quê?! 294 00:17:15,100 --> 00:17:16,634 Oh, sim. 295 00:17:16,634 --> 00:17:19,501 O seu amor e os seus conselhos todos esses anos significam muito mais pra gente 296 00:17:19,501 --> 00:17:21,267 do que qualquer presentinho. 297 00:17:22,701 --> 00:17:24,267 Oh... Eu... 298 00:17:24,267 --> 00:17:26,534 Eu amo muito vocês. 299 00:17:29,200 --> 00:17:31,200 Bem, isso foi engraçado. 300 00:17:33,534 --> 00:17:34,801 O que nós fazemos agora? 301 00:17:34,801 --> 00:17:37,868 Voltar no tempo para o dia em que fui concebido? 302 00:17:37,868 --> 00:17:39,868 Observar meu pai inventar a camisinha? 303 00:17:44,567 --> 00:17:45,667 Não. 304 00:17:45,667 --> 00:17:47,300 Sem mais viagens no tempo pra mim. 305 00:17:47,300 --> 00:17:48,300 Isso me dá enjôos. 306 00:17:50,033 --> 00:17:51,901 Além do mais Bundy, você é que queria 307 00:17:51,901 --> 00:17:54,200 ver como seria a vida se você não tivesse nascido. 308 00:17:54,200 --> 00:17:55,801 Então sorria e aceite isto. 309 00:17:55,801 --> 00:18:00,167 Família, eu tenho um pronunciamento a fazer. 310 00:18:00,167 --> 00:18:04,334 Eu tenho um presente de Natal especial para cada um. 311 00:18:04,334 --> 00:18:08,200 Eu os vi sofrer nesta humilde casa por anos, 312 00:18:08,200 --> 00:18:09,801 mas durante esses anos, 313 00:18:09,801 --> 00:18:14,234 eu andei economizando, e isso e mais o dinheiro das costuras de sua mãe, 314 00:18:14,234 --> 00:18:16,801 nos permitiu comprar uma nova casa. 315 00:18:16,801 --> 00:18:18,968 Na verdade, uma mansão. 316 00:18:18,968 --> 00:18:22,434 Então que tal se juntar a mim em um "ô, Jablonski." 317 00:18:22,434 --> 00:18:25,767 Ôôôô, Jablonski! 318 00:18:25,767 --> 00:18:28,267 Ôôôô, Jablonski? 319 00:18:29,534 --> 00:18:32,667 Oh, Norman, mas que Natal especial. 320 00:18:32,667 --> 00:18:36,067 Vamos apenas ficar aqui e nos amar. 321 00:18:36,067 --> 00:18:37,167 Crianças. 322 00:18:41,834 --> 00:18:42,834 Eu te amo. 323 00:18:42,834 --> 00:18:43,834 Eu te amo. 324 00:18:43,834 --> 00:18:44,834 Eu te amo. 325 00:18:44,834 --> 00:18:45,834 Eu te amo. 326 00:18:45,834 --> 00:18:46,834 Eu te amo. 327 00:18:46,834 --> 00:18:48,501 Eu te amo. 328 00:18:48,501 --> 00:18:50,801 Eu te amo. 329 00:18:50,801 --> 00:18:54,868 Bem, agora sim aí está a palha que quebrou as costas do camelo. 330 00:18:54,868 --> 00:18:57,634 Me desculpe, Bundy. Eu falhei com você. 331 00:18:57,634 --> 00:18:59,801 Eu tinha que mostrar a você por quê deveria viver, 332 00:18:59,801 --> 00:19:01,367 mas eu não consigo pensar em uma única razão. 333 00:19:02,801 --> 00:19:04,234 Eu nunca conseguirei as minhas asas. 334 00:19:05,667 --> 00:19:07,667 E você sabe que tipo de mulher você consegue no céu 335 00:19:07,667 --> 00:19:09,901 dirigindo por aí em um Fusca 78? 336 00:19:09,901 --> 00:19:11,601 O mesmo tipo de mulher que você conseguiu aqui embaixo 337 00:19:11,601 --> 00:19:13,467 dirigindo um Fusca 78. 338 00:19:14,667 --> 00:19:15,901 Deus, fiquei deprimido. 339 00:19:19,033 --> 00:19:20,033 Melhor assim. 340 00:19:25,300 --> 00:19:26,434 Espere um segundo. 341 00:19:27,868 --> 00:19:29,934 Eu quero voltar à minha família. 342 00:19:31,033 --> 00:19:32,300 Por quê? 343 00:19:32,300 --> 00:19:35,667 Olhe para eles. Eles estão felizes. 344 00:19:35,667 --> 00:19:37,634 Não estou nem aí pra isso. 345 00:19:37,634 --> 00:19:39,634 Você acha que eu vou deixar isso acontecer 346 00:19:39,634 --> 00:19:42,467 depois de toda a tristeza pela qual me fizeram passar? 347 00:19:43,634 --> 00:19:45,534 Eu quero viver! 348 00:19:45,534 --> 00:19:48,133 Bundy, você está falando sério? 349 00:19:48,133 --> 00:19:49,634 Isso significa que eu serei um anjo! 350 00:19:49,634 --> 00:19:51,367 Eu terei as minhas asas! 351 00:19:51,367 --> 00:19:53,601 Eu vou ser um anjo de verdade! 352 00:19:53,601 --> 00:19:55,267 Mas primeiro... 353 00:19:55,267 --> 00:19:58,067 Primeiro eu vou dar uma olhada na minha ex-mulher. 354 00:19:58,067 --> 00:20:00,234 Você realmente a amava, né? 355 00:20:00,234 --> 00:20:01,667 Não. 356 00:20:01,667 --> 00:20:04,567 Não, eu só quero colocar um pacote de Ding Dongs fora do alcance 357 00:20:04,567 --> 00:20:06,167 daqueles dedos de porco espinho que ela tem. 358 00:20:07,534 --> 00:20:10,234 E então, enquanto ela arrasta aqueles milhares de quilos 359 00:20:10,234 --> 00:20:11,234 em cima da mesa, 360 00:20:11,234 --> 00:20:13,100 levantando os três queixos dela 361 00:20:13,100 --> 00:20:15,434 até que ela possa colocar um deles dentro da boca, 362 00:20:15,434 --> 00:20:17,000 e vou transformá- los em mim! 363 00:20:17,000 --> 00:20:19,033 Um cadáver apodrecendo há 20 anos! 364 00:20:19,033 --> 00:20:20,601 Como você gosta Thelma? 365 00:20:20,601 --> 00:20:22,667 O papai chegou para o Natal! 366 00:20:22,667 --> 00:20:24,734 Sua porca! Vadia! 367 00:20:24,734 --> 00:20:26,701 Dá uma mordida nisto, Shamu! 368 00:20:26,701 --> 00:20:28,234 Aah! 369 00:20:35,267 --> 00:20:37,434 Al, levanta! 370 00:20:40,567 --> 00:20:41,667 Peg. 371 00:20:41,667 --> 00:20:43,400 Você me conhece? 372 00:20:44,467 --> 00:20:47,033 Bem, claro, que eu conheço você. 373 00:20:47,033 --> 00:20:49,334 Por quê você acha que eu não te ajudei a levantar? 374 00:20:50,767 --> 00:20:52,868 Vamos, crianças, pra dentro, 375 00:20:52,868 --> 00:20:54,934 conhecendo seu pai, ele vai pegar pneumonia, 376 00:20:54,934 --> 00:20:56,834 tossir na gente, e todos nós ficaremos doentes. 377 00:20:56,834 --> 00:20:58,534 Sai do caminho, Al. 378 00:20:58,534 --> 00:21:00,133 É, seu... 379 00:21:00,133 --> 00:21:01,234 Deus. 380 00:21:08,267 --> 00:21:09,701 Bud, rápido... 381 00:21:09,701 --> 00:21:13,100 O que é mais importante: amor ou dinheiro? 382 00:21:13,100 --> 00:21:15,067 Bem, dinheiro, pai. Eu sempre posso alugar o amor. 383 00:21:17,300 --> 00:21:18,367 Kelly, rápido... 384 00:21:18,367 --> 00:21:20,200 Qual a cor de uma laranja? 385 00:21:20,200 --> 00:21:21,601 Sem múltipla escolha? 386 00:21:23,601 --> 00:21:25,634 Quero dizer, você me pegou de surpresa. 387 00:21:25,634 --> 00:21:27,300 Ha, não. Não se preocupe com isso, abobrinha. 388 00:21:27,300 --> 00:21:29,934 Peg, faça alguns biscoitos de Natal pra mim. 389 00:21:29,934 --> 00:21:31,334 Caia morto, Al. 390 00:21:31,334 --> 00:21:32,434 Tudo bem! 391 00:21:34,200 --> 00:21:36,934 Bem, eu estou feliz por vocês estarem de bom humor. 392 00:21:36,934 --> 00:21:38,834 Você sabe, eles aumentaram aquele prato de Natal 393 00:21:38,834 --> 00:21:40,300 no Bar do Denny em centavos. 394 00:21:40,300 --> 00:21:44,100 Então nós tivemos que ir ao Spud Hut para o feriado da Colheita da Batata. 395 00:21:45,767 --> 00:21:47,467 Muito obrigada, Al. 396 00:21:47,467 --> 00:21:50,033 Este é o pior Natal que eu já tive. 397 00:21:50,033 --> 00:21:51,868 É, eu também. Isso fede. 398 00:21:54,400 --> 00:21:56,801 Uma laranja comum? 399 00:21:58,701 --> 00:22:00,667 Eu tenho minha família de volta. 400 00:22:03,300 --> 00:22:05,100 Ok, céu, estou de volta. 401 00:22:05,100 --> 00:22:07,367 Abram os portões. 402 00:22:07,367 --> 00:22:09,434 O que você quer dizer, Onde está meu distintivo? 403 00:22:09,434 --> 00:22:11,667 Essa não é minha bagagem. 404 00:22:11,667 --> 00:22:13,667 Eles perderam minha bagagem? 405 00:22:32,601 --> 00:22:35,100 * Está começando a parecer um pouco com o Natal * 406 00:22:36,067 --> 00:22:39,234 * Em todos os lugares que você vá * 407 00:22:39,234 --> 00:22:40,701 * Dê uma olhada nos enfeites * 408 00:22:41,267 --> 00:22:42,334 * novamente iluminados * 409 00:22:42,967 --> 00:22:44,768 * com cestas de doces e travessas de prata reluzentes * 410 00:22:46,267 --> 00:22:48,234 * Está começando a parecer um pouco com o Natal * 411 00:22:49,067 --> 00:22:50,434 * Brinquedos em todas as lojas * 412 00:22:51,734 --> 00:22:53,134 * Mas a mais bonita vista para se ver * 413 00:22:54,134 --> 00:22:55,234 * É a árvore que estará * 414 00:22:56,567 --> 00:22:57,634 * Em frente da sua própria porta * 415 00:22:59,133 --> 00:23:00,133 * Em frente à sua * 416 00:23:01,100 --> 00:23:02,100 * Própria * 417 00:23:03,100 --> 00:23:04,367 * Porta * 418 00:23:05,267 --> 00:23:06,434 Feliz Natal! 30900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.