Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:17,033 --> 00:01:18,968
* Eu tô por aí de bobeira, sim *
2
00:01:18,968 --> 00:01:21,133
* Por aí de bobeira,
Eu tô po aí de bobeira *
3
00:01:21,133 --> 00:01:22,434
* Eu tô por aí de bobeira *
4
00:01:22,434 --> 00:01:24,234
* Por aí de bobeira,
Eu tô po aí de bobeira *
5
00:01:24,234 --> 00:01:25,534
* De cidade em cidade *
6
00:01:25,534 --> 00:01:27,234
* Por aí de bobeira,
Eu tô po aí de bobeira *
7
00:01:27,234 --> 00:01:28,601
* Eu sou mesmo um 'cuca legal' *
8
00:01:34,033 --> 00:01:37,767
Pois é, mais uma prestação e ele
será todo meu.
9
00:01:44,567 --> 00:01:45,667
Oi, pai.
10
00:01:45,667 --> 00:01:47,734
Eu o vi empurrando o carro.
Ele não está funcionando?
11
00:01:47,734 --> 00:01:50,400
Bem, claro que está, querida.
12
00:01:50,400 --> 00:01:53,033
É que o dia estava tão bonito,
13
00:01:53,033 --> 00:01:55,734
que eu não quis desperdiçá-lo sentando no carro,
14
00:01:55,734 --> 00:01:59,534
como todos os outros punhetas na via expressa.
15
00:02:02,033 --> 00:02:04,133
Mas é claro que ele não está funcionando.
16
00:02:04,133 --> 00:02:06,834
Querida, se você viu o papai empurrando o carro,
17
00:02:06,834 --> 00:02:08,767
porque não veio e deu uma mão pra mim?
18
00:02:08,767 --> 00:02:11,100
Bem, isso pareceu bem chato.
19
00:02:11,100 --> 00:02:13,334
Digo, você estava indo tão lento e tudo mais.
20
00:02:13,334 --> 00:02:15,300
Sabe, uma pessoa pode ter um ataque do coração
21
00:02:15,300 --> 00:02:16,467
empurrando um carro nesse calor.
22
00:02:16,467 --> 00:02:18,000
Além disso você tem que pensar na mamãe.
23
00:02:18,000 --> 00:02:19,667
O quê seria dela se ela perdesse nós dois?
24
00:02:19,667 --> 00:02:22,033
Se você empacotar, tudo bem porque ela
pode se casar de novo,
25
00:02:22,033 --> 00:02:23,033
mas seu eu for...
26
00:02:23,033 --> 00:02:25,067
Kelly, querida!
27
00:02:25,067 --> 00:02:26,334
Esqueça isso, ok?
28
00:02:26,334 --> 00:02:27,534
Só dê ao véio papai aqui a chance
29
00:02:27,534 --> 00:02:30,968
de passar o baço dele através do umbigo.
30
00:02:30,968 --> 00:02:32,133
Oi, pai.
31
00:02:32,133 --> 00:02:33,601
Vi você empurrando o carro velho.
32
00:02:33,601 --> 00:02:34,901
Eu e meus amigos
33
00:02:34,901 --> 00:02:36,801
nunca imaginaram que você passaria
pela subida.
34
00:02:38,634 --> 00:02:41,434
Você pensou alguma vez em ajudar o velho pai?
35
00:02:41,434 --> 00:02:43,968
Nesse calor?
36
00:02:43,968 --> 00:02:46,133
Sabem, vocês crianças são ótimas.
37
00:02:46,133 --> 00:02:48,000
Por quê vocês não pulam dentro do carro,
38
00:02:48,000 --> 00:02:50,534
e eu os empurro até a sala de estar da fábrica de sorvete?
39
00:02:50,534 --> 00:02:52,300
Obrigada, papai.
40
00:02:53,901 --> 00:02:57,000
Oh, e empurre rápido para que
pareçamos legais, ok?
41
00:02:58,634 --> 00:03:02,501
Pai, por quê não compramos um carro novo?
44
00:03:05,701 --> 00:03:07,968
Se fosse assim, você não teria uma mãe.
45
00:03:09,901 --> 00:03:15,267
E agora, vamos ver o que exatamente
está de errado com este carro.
46
00:03:19,033 --> 00:03:21,367
Ah, sua pilha de lixo velho.
47
00:03:24,934 --> 00:03:26,133
Pilha de lixo.
48
00:03:26,133 --> 00:03:29,300
Pai, podemos fazer isso depois de
pegarmos alguns sorvetes?
49
00:03:32,868 --> 00:03:35,434
Kelly, já pegamos os sorvetes,
50
00:03:35,434 --> 00:03:37,234
e estamos em casa.
51
00:03:40,300 --> 00:03:42,100
Sai fora do carro.
52
00:03:44,267 --> 00:03:45,868
Eu não peguei nenhum.
53
00:03:47,434 --> 00:03:49,801
Kelly, volte para o carro.
54
00:03:49,801 --> 00:03:52,434
Bud, você pegou algum?
55
00:03:53,567 --> 00:03:56,634
Ãh, sim, Kelly, e estava ótimo.
56
00:03:56,634 --> 00:03:59,167
Onde eu estava?
57
00:04:01,968 --> 00:04:03,767
Kelly, querida, pode me ouvir?
58
00:04:08,067 --> 00:04:09,868
Bom, bom.
59
00:04:09,868 --> 00:04:12,734
E agora, querida, quando eu disser "agora",
60
00:04:12,734 --> 00:04:14,434
ligue o carro,
61
00:04:14,434 --> 00:04:16,801
e tente não tocar a buzina, ok?
62
00:04:20,968 --> 00:04:23,200
Isso foi um "ok", pai.
63
00:04:23,200 --> 00:04:25,267
Bom, bom.
64
00:04:25,267 --> 00:04:27,267
Tem certeza que sabe
65
00:04:27,267 --> 00:04:28,868
o que está fazendo aí?
66
00:04:28,868 --> 00:04:30,200
Sabe, Bud,
67
00:04:30,200 --> 00:04:33,634
você está começando a falar
como a sua mãe.
68
00:04:38,567 --> 00:04:40,434
Ãh-ãhn, sim.
69
00:04:40,434 --> 00:04:44,100
Vejo que há um pouco de sujeira
nessa coisa redonda.
70
00:04:44,100 --> 00:04:45,701
Muito bem, eu acho que é isso.
71
00:04:45,701 --> 00:04:47,100
Kelly, ligue o carro.
72
00:04:47,100 --> 00:04:49,667
Uh, pai, talvez deva dizer a kelly
73
00:04:49,667 --> 00:04:50,801
para usar a chave,
74
00:04:50,801 --> 00:04:52,901
ou ela pode começar a se esfregar nele.
75
00:04:57,634 --> 00:04:59,167
A Kelly sabe o que ela está fazendo, Bud.
76
00:04:59,167 --> 00:05:00,434
Ela não é idiota.
77
00:05:00,434 --> 00:05:03,334
Use a chave, querida.
78
00:05:10,133 --> 00:05:12,000
É inútil.
Eu conheço esse som.
79
00:05:12,000 --> 00:05:13,067
É o bater da morte.
80
00:05:13,067 --> 00:05:15,534
Eu mesmo faço isso todas as manhãs.
81
00:05:15,534 --> 00:05:16,968
Vá pra casa.
82
00:05:18,734 --> 00:05:21,033
saia do carro, Kelly.
83
00:05:22,701 --> 00:05:24,534
Entre no carro.
Saia do carro.
84
00:05:24,534 --> 00:05:26,334
Entre no carro.
Saia do carro.
85
00:05:26,334 --> 00:05:30,701
Sabe, você está começando a falar
como um dos meus namorados.
86
00:05:30,701 --> 00:05:32,267
Eles me prometem sorvete também,
87
00:05:32,267 --> 00:05:33,634
mas nunca me dão um.
88
00:05:46,834 --> 00:05:48,100
Oi, mãe.
89
00:05:48,100 --> 00:05:49,968
Oi, Kelly.
90
00:05:49,968 --> 00:05:51,300
Oi, mãe.
91
00:05:51,300 --> 00:05:52,968
Oi, Bud.
92
00:05:52,968 --> 00:05:54,300
Oi, Peg.
93
00:05:54,300 --> 00:05:57,667
E antes que você diga oi para o leiteiro, sou eu.
94
00:05:57,667 --> 00:05:59,467
Eu sei.
95
00:05:59,467 --> 00:06:01,367
Eu tenho nariz.
96
00:06:02,901 --> 00:06:04,434
À propósito, querido,
97
00:06:04,434 --> 00:06:06,734
eu o vi empurrando o seu carro pra casa.
98
00:06:06,734 --> 00:06:08,901
Ele não está funcionando?
99
00:06:08,901 --> 00:06:11,000
Peg, se você me viu empurrando o carro pra casa,
100
00:06:11,000 --> 00:06:12,267
por quê não foi me ajudar?
101
00:06:12,267 --> 00:06:14,200
Bem, eu vi as crianças lá fora,
102
00:06:14,200 --> 00:06:16,901
e eu entendi que se eles não foram
te ajudar, por quê eu deveria ir?
103
00:06:16,901 --> 00:06:20,133
Crianças, eu tenho um pequeno
pronunciamento familiar para fazer,
104
00:06:20,133 --> 00:06:22,000
mas já que eu não tenho uma família de verdade,
105
00:06:22,000 --> 00:06:24,767
vou dizer isso para vocês.
106
00:06:24,767 --> 00:06:26,367
Eu decidi que é hora
107
00:06:26,367 --> 00:06:29,234
para eu comprar um carro novo.
108
00:06:29,234 --> 00:06:31,834
Oh, mas que ótimo!
Um carro novo!
109
00:06:31,834 --> 00:06:33,100
Eu quero um Cadillac.
110
00:06:33,100 --> 00:06:34,167
Eu quero uma Ferrari.
111
00:06:34,167 --> 00:06:35,400
Eu quero um Porshe.
112
00:06:35,400 --> 00:06:37,534
Seus desejos não significam nada para mim.
113
00:06:38,634 --> 00:06:40,434
Vai ser o meu carro,
114
00:06:40,434 --> 00:06:42,801
e eu que vou decidir qual comprar.
115
00:06:42,801 --> 00:06:46,367
Pois é, só não compre mais um
ferro-velho ambulante.
116
00:06:46,367 --> 00:06:49,834
Se eu quiser um ferro-velho ambulante,
vou comprar um ferro-velho ambulante.
117
00:06:49,834 --> 00:06:52,934
Pelo menos será um ferro-velho ambulante novo.
118
00:06:52,934 --> 00:06:55,234
Um carro novo pelo menos.
119
00:06:55,234 --> 00:06:57,767
Nada que eu já não tenha merecido ter usado.
120
00:06:57,767 --> 00:06:59,934
Meu carro, minha casa, minha...
121
00:07:09,367 --> 00:07:12,100
Crianças, hoje vocês vão ser testemunhas
122
00:07:12,100 --> 00:07:14,634
da última grande tradição americana.
123
00:07:14,634 --> 00:07:16,634
O papai vai comprar um carro novo,
124
00:07:16,634 --> 00:07:19,734
e eu queria que a minha família
compartilhasse da experiência.
125
00:07:19,734 --> 00:07:21,667
Bem, então, não deveríamos trazer a mamãe?
126
00:07:21,667 --> 00:07:24,701
Deixe que ela tenha a própria família dela.
127
00:07:24,701 --> 00:07:27,734
Ei, pai, vai nos dizer o que tem na caixa agora?
128
00:07:27,734 --> 00:07:30,300
10 anos da minha vida, filho.
129
00:07:30,300 --> 00:07:33,334
Hmm. A caixa é meio grande pra isso então, pai.
130
00:07:34,767 --> 00:07:36,634
"Oh, uma caixa meio grande".
131
00:07:39,167 --> 00:07:41,567
Você acha que o papai gosta de ser lembrado
132
00:07:41,567 --> 00:07:43,334
que a última década de vida dele
133
00:07:43,334 --> 00:07:44,801
é como um grande zero,
134
00:07:44,801 --> 00:07:47,200
uma grande desolação,
135
00:07:47,200 --> 00:07:48,400
um buraco negro cuja expectativa
136
00:07:48,400 --> 00:07:51,000
é de que nada pode entrar ou sair?
137
00:07:51,000 --> 00:07:53,801
Cala a boca e puxe o saco dele como
fazemos no Dia dos Pais, ok?
138
00:07:55,501 --> 00:07:57,200
Você é o maior, pai.
139
00:07:57,200 --> 00:07:58,501
Sim, pai,
140
00:07:58,501 --> 00:08:00,667
você é o "mais melhor" pai do mundo todo.
141
00:08:00,667 --> 00:08:04,200
E agora, fale-nos mais sobre o
seu sapato mágico.
142
00:08:04,200 --> 00:08:06,601
Isso não é um sapato, seus bobos.
143
00:08:06,601 --> 00:08:09,334
Estão olhando para 5.000 mangos.
144
00:08:09,334 --> 00:08:10,501
São meus, seu animais.
145
00:08:10,501 --> 00:08:12,000
São meus, seu animais.
146
00:08:16,367 --> 00:08:18,968
Me custaram dez anos de economias
para isto.
147
00:08:18,968 --> 00:08:20,501
Cortando despesas por anos,
148
00:08:20,501 --> 00:08:21,934
usando a mesma lâmina de barbear,
149
00:08:21,934 --> 00:08:24,734
o mesmo guia de tv,
150
00:08:24,734 --> 00:08:26,601
re-utilizando o mesmo líquido de limpeza bucal.
151
00:08:28,968 --> 00:08:32,067
E agora, finalmente, os frutos do meu sofrimento.
152
00:08:32,067 --> 00:08:33,467
Bem,
153
00:08:33,467 --> 00:08:36,200
eu pensei que nós éramos os frutos
do seu sofrimento, pai.
154
00:08:37,601 --> 00:08:41,834
Não, vocês são os vegetais do meu sofrimento.
155
00:08:41,834 --> 00:08:45,167
Mas de qualquer modo, eu enterrei minha
caixa tão fundo no quintal
156
00:08:45,167 --> 00:08:46,767
que o demônio em pessoa, a sua mãe,
157
00:08:46,767 --> 00:08:48,868
não conseguiria achá-la.
158
00:08:48,868 --> 00:08:53,334
E este é o meu carro novo!
159
00:08:53,334 --> 00:08:54,400
Oh, isso.
160
00:08:54,400 --> 00:08:56,067
Entrem.
161
00:08:59,200 --> 00:09:00,801
Ah.
162
00:09:00,801 --> 00:09:02,467
Dêem uma boa respirada, crianças.
163
00:09:03,834 --> 00:09:06,868
Já chega. Estão tirando todo o cheiro de carro novo.
164
00:09:06,868 --> 00:09:08,434
O quê acham, crianças?
165
00:09:08,434 --> 00:09:09,801
Bem, não sei.
166
00:09:09,801 --> 00:09:11,534
Não tem muito espaço no banco aqui atrás.
167
00:09:11,534 --> 00:09:12,734
Bem...
168
00:09:15,300 --> 00:09:16,434
isso deve ser porque
169
00:09:16,434 --> 00:09:19,067
você não está deitada como de costume.
170
00:09:22,234 --> 00:09:24,467
Ei, pai, não esqueça de comprar
171
00:09:24,467 --> 00:09:26,968
um adesivo de
"garoto castrado à bordo".
172
00:09:27,901 --> 00:09:29,634
Oh, sim, e assentos de borracha,
173
00:09:29,634 --> 00:09:33,067
sabe, para o probleminha dele.
174
00:09:35,067 --> 00:09:36,133
Sim, bem,
175
00:09:36,133 --> 00:09:38,267
acho que esse será ótimo.
176
00:09:40,767 --> 00:09:42,968
Ah, eu não me importo.
177
00:09:42,968 --> 00:09:44,968
Estou no meu carro novo,
e ainda estou vivo.
178
00:09:44,968 --> 00:09:46,734
Oh, Deus.
179
00:09:46,734 --> 00:09:49,167
E agora, crianças, esperem que o vendedor
venha até aqui.
180
00:09:49,167 --> 00:09:52,167
Vocês verão o velho papai
dirigindo as negociações.
181
00:09:52,167 --> 00:09:53,501
Você estava dirigindo as negociações
182
00:09:53,501 --> 00:09:56,367
quando vendeu o nosso velho carro
por uma carona até aqui?
183
00:09:58,334 --> 00:09:59,567
Ei, pai?
184
00:09:59,567 --> 00:10:01,834
Se não fizer um acordo, mostre a ele
uma parte da perna.
185
00:10:01,834 --> 00:10:05,467
Eu comprei um walkman por cinco mangos uma vez.
186
00:10:05,467 --> 00:10:07,968
Vá se deitar, Kelly.
187
00:10:09,667 --> 00:10:11,167
Posso ajudá-lo, senhor?
188
00:10:11,167 --> 00:10:13,367
Sim, a etiqueta neste aqui diz 15.000 pratas,
189
00:10:13,367 --> 00:10:16,367
mas, ãh, quanto custa na verdade?
190
00:10:16,367 --> 00:10:17,701
Quinze mil.
191
00:10:22,267 --> 00:10:25,133
Ok, vou lhe dizer o que vou fazer. Ãh...
192
00:10:27,767 --> 00:10:29,100
Eu lhe dou 10.
193
00:10:29,100 --> 00:10:30,267
Beleza!
194
00:10:30,267 --> 00:10:32,901
Mas se quer o carro, serão 15.
195
00:10:33,801 --> 00:10:34,834
vamos dizer 12.
15.
196
00:10:34,834 --> 00:10:36,067
14.
15.
197
00:10:36,067 --> 00:10:37,400
Ok, mas quero que você me dê de graça
198
00:10:37,400 --> 00:10:39,067
o ar-condicionado, sem taxas.
Não.
199
00:10:39,067 --> 00:10:41,133
Ok, mas quero que você me dê de graça um estéreo.
Não.
200
00:10:41,133 --> 00:10:42,300
Camada protetora de fundo?
Ãh-ãh.
201
00:10:42,300 --> 00:10:44,000
Ok.
202
00:10:44,000 --> 00:10:45,300
Mas não vou sair dirigindo daqui
203
00:10:45,300 --> 00:10:47,767
até que eu tenha um acabamento de
madeira no câmbio, sem custo extra.
204
00:10:47,767 --> 00:10:48,934
Deixe-me pensar.
205
00:10:49,567 --> 00:10:50,567
Ei, Vince.
206
00:10:50,567 --> 00:10:51,834
Fala.
207
00:10:51,834 --> 00:10:54,267
Quanto custa um acabamento de madeira
feito de plástico para o câmbio?
208
00:10:54,267 --> 00:10:55,501
Vinte e cinco centavos.
209
00:10:57,033 --> 00:10:58,434
Eu lhe dou um por 50 mangos.
210
00:10:58,434 --> 00:11:00,000
Feito, mané!
211
00:11:03,334 --> 00:11:04,734
Como pretende pagar?
212
00:11:04,734 --> 00:11:08,400
Bem, como lhe parece um depósito de 5.000 pratas?
213
00:11:08,400 --> 00:11:10,934
Bud, retire pra ele 5 daquelas "notonas".
214
00:11:16,334 --> 00:11:18,801
Bem, eu adoraria, pai,
215
00:11:18,801 --> 00:11:21,300
mas tudo o que você tem são 800 pratas.
216
00:11:21,968 --> 00:11:23,267
Isso é tudo?
217
00:11:23,267 --> 00:11:26,300
Bem, isso e um fio de cabelo vermelho.
218
00:11:36,133 --> 00:11:37,734
Olá, piranha véia.
219
00:11:41,934 --> 00:11:44,167
Peg, quero falar com você.
220
00:11:44,167 --> 00:11:46,501
Sim, bem, na verdade eu quero falar
com você também.
221
00:11:46,501 --> 00:11:48,300
Podemos ter uma empregada?
222
00:11:50,000 --> 00:11:52,200
Este lugar está uma zona danada.
223
00:11:52,200 --> 00:11:53,701
Deus.
224
00:11:55,133 --> 00:11:56,767
Peg, deixe-me perguntar uma coisa.
225
00:11:56,767 --> 00:11:59,534
Nas suas viagens ao quintal,
226
00:11:59,534 --> 00:12:02,801
digamos mais ou menos a oito passos da árvore,
227
00:12:02,801 --> 00:12:06,267
6 metros abaixo.
228
00:12:06,267 --> 00:12:08,400
Você achou uma caixa,
229
00:12:08,400 --> 00:12:10,501
com, digamos, oh, cerca de, ãh,
230
00:12:10,501 --> 00:12:14,067
5.000 pratas dentro?
231
00:12:15,467 --> 00:12:17,767
Era sua?
232
00:12:18,901 --> 00:12:20,033
Sim.
233
00:12:20,033 --> 00:12:22,434
De onde você acha que ela veio?
234
00:12:22,434 --> 00:12:26,334
Bem, eu só achei que, ãh,
235
00:12:26,334 --> 00:12:28,667
antes do homem branco se estabelecer na área,
236
00:12:28,667 --> 00:12:30,801
os indígenas a enterraram lá.
237
00:12:32,167 --> 00:12:33,767
Ãh-ãh.
238
00:12:33,767 --> 00:12:35,067
Bem, e por quê os indígenas
239
00:12:35,067 --> 00:12:37,601
escreveriam "Al" na caixa?
240
00:12:39,868 --> 00:12:41,434
Bem,
241
00:12:41,434 --> 00:12:45,167
eu só pensei que, ãh, alguém matou o cara
242
00:12:45,167 --> 00:12:46,167
antes que ele escrevesse,
243
00:12:46,167 --> 00:12:50,100
"um pouco de dinheiro para quem quer que o encontre".
244
00:12:54,033 --> 00:12:56,701
Bem, então, eu acho que tenho
algumas más notícias para mim.
245
00:12:56,701 --> 00:12:59,200
Veja, esse era as economias para o
meu carro novo, Peg,
246
00:12:59,200 --> 00:13:01,801
de muito, muito tempo atrás.
247
00:13:08,501 --> 00:13:12,100
Peg, como você conseguiu gastar 4.200 pratas?
248
00:13:12,100 --> 00:13:14,968
Bem, lembra-se de quando você gritou comigo
249
00:13:14,968 --> 00:13:17,434
"porque não tinha suco na casa"?
250
00:13:17,434 --> 00:13:20,133
Bem, eu peguei um pouco de dinheiro e
comprei o seu suco.
251
00:13:21,734 --> 00:13:24,334
E um casaco pra mim.
252
00:13:24,334 --> 00:13:26,367
E depois, lembra-se quando você
exigiu jantar?
253
00:13:26,367 --> 00:13:28,000
Bem, eu peguei mais um pouco de dinheiro
254
00:13:28,000 --> 00:13:31,234
e comprei pra você um cesto de frango.
255
00:13:31,234 --> 00:13:33,467
E um casaco para a mamãe.
256
00:13:33,467 --> 00:13:34,767
E o resto dele,
257
00:13:34,767 --> 00:13:38,133
bem, tenho que admitir,
gastei com besteirinhas.
258
00:13:38,133 --> 00:13:40,567
Querida, poderia vir comigo até o quintal?
259
00:13:40,567 --> 00:13:42,767
Eu estou com um desejo doido de
enterrar mais alguma coisa.
260
00:13:48,467 --> 00:13:50,834
Você está mesmo chateado com isso?
261
00:13:50,834 --> 00:13:55,334
Sabe, se alguém deveria estar chateado, sou eu.
262
00:13:55,334 --> 00:13:57,901
É você que está escondendo dinheiro de mim.
263
00:13:57,901 --> 00:13:58,968
Mas você iria gastá-lo.
264
00:13:58,968 --> 00:14:01,534
Então por quê você está agindo
com tanta surpresa?
265
00:14:06,434 --> 00:14:09,033
Bem, espero que esteja feliz, Al.
266
00:14:09,033 --> 00:14:10,834
Agora estou nervosa.
267
00:14:13,133 --> 00:14:15,367
Bem, olhe, querido, você ainda tem 800 pratas.
268
00:14:15,367 --> 00:14:18,133
Por quê não o gasta com nós dois?
269
00:14:18,133 --> 00:14:21,501
Sabe, que tal, suco e casaco de pele?
270
00:14:23,400 --> 00:14:26,934
Bem, sabe, eu realmente tenho
algumas boas notícias, Al.
271
00:14:26,934 --> 00:14:28,734
Uma das garotas do salão de beleza
272
00:14:28,734 --> 00:14:33,100
disse que compraria o seu carro velho por 1.100 pratas.
273
00:15:02,200 --> 00:15:04,734
Fizeram uma ótima escolha, Sr. e Sra. Whiteman.
274
00:15:04,734 --> 00:15:06,300
Este é o último que temos em estoque.
275
00:15:06,300 --> 00:15:08,133
Um ótimo negócio de 12.000 pratas.
276
00:15:10,734 --> 00:15:13,234
Bem, nada é bom demais para o nosso Lewis.
277
00:15:13,234 --> 00:15:16,200
O Lewis tirou um "C" em Francês.
278
00:15:17,234 --> 00:15:18,767
Eu quero uma Maserati.
279
00:15:18,767 --> 00:15:20,267
Você vai levar este e gostar deste!
280
00:15:20,267 --> 00:15:22,033
Eu te odeio!
281
00:15:22,033 --> 00:15:23,634
Crianças, heh, heh.
282
00:15:23,634 --> 00:15:24,934
Vamos.
283
00:15:32,067 --> 00:15:33,434
O quê posso fazer pelo senhor?
284
00:15:33,434 --> 00:15:35,968
Oh, sim, o homem da caixa de sapatos.
285
00:15:37,534 --> 00:15:39,534
Ei, olhe, por que não encaramos os fatos?
286
00:15:39,534 --> 00:15:41,300
Você não é o tipo de cara para ter
um carro novo.
287
00:15:41,300 --> 00:15:43,467
Por quê não compra pra você um
bom carro usado?
288
00:15:43,467 --> 00:15:45,634
Eu não quero um carro usado.
289
00:15:45,634 --> 00:15:47,701
Eu quero um carro novo,
como aquele rapazinho.
290
00:15:47,701 --> 00:15:49,334
Você não pode ter um.
291
00:15:49,334 --> 00:15:51,234
Tudo bem.
Eu sei que você está certo.
292
00:15:51,234 --> 00:15:53,767
Me desculpe por fazê-lo perder o seu tempo.
293
00:16:01,133 --> 00:16:02,267
Caia fora!
294
00:16:02,267 --> 00:16:03,534
Ei, homem!
295
00:16:05,901 --> 00:16:06,934
Ei!
296
00:16:06,934 --> 00:16:08,167
Saia desse carro!
297
00:16:08,167 --> 00:16:09,834
Não, não, é meu!
É o meu carro!
298
00:16:09,834 --> 00:16:10,834
Eu trabalhei por ele.
299
00:16:10,834 --> 00:16:12,133
Não, você não pode levá-lo, por favor.
300
00:16:12,133 --> 00:16:13,767
Pergunte a ele, o garoto nem mesmo o queria.
301
00:16:13,767 --> 00:16:17,100
Eu tive que suar por 20 anos pra isso.
302
00:16:17,100 --> 00:16:19,033
Whiteman, Whiteman,
escute.
303
00:16:19,033 --> 00:16:20,167
Aquele garoto é um monstro.
304
00:16:20,167 --> 00:16:21,901
Ele não gosta do carro.
Pergunte a ele!
305
00:16:21,901 --> 00:16:23,300
Compre um pra mim, por favor.
306
00:16:23,300 --> 00:16:25,868
Eu teria orgulho em chamá-lo de "papai".
307
00:16:25,868 --> 00:16:27,000
Acalme-se agora, chapa.
308
00:16:27,000 --> 00:16:28,767
vamos, acalme-se, amigão. Vamos lá.
309
00:16:28,767 --> 00:16:30,167
Tome, pegue este cartão.
310
00:16:30,167 --> 00:16:32,901
Agora, ele tem o endereço de uma
boa loja de carros usados.
311
00:16:32,901 --> 00:16:34,234
Agora, diga a eles que eu os indiquei a você.
312
00:16:34,234 --> 00:16:36,033
Eles o tratarão de modo adequado.
313
00:16:39,968 --> 00:16:42,334
* Então seja bem-vinda, gata *
314
00:16:42,334 --> 00:16:47,334
* ao lado pobre da cidade *
315
00:16:47,334 --> 00:16:51,167
* para ele você não é nada *
316
00:16:54,601 --> 00:16:57,000
Oh, oi, querido.
317
00:16:57,000 --> 00:16:58,801
Eu o vi empurrando
318
00:16:58,801 --> 00:17:01,133
seu carro novo pela rua.
319
00:17:01,133 --> 00:17:02,701
Como ele é?
320
00:17:02,701 --> 00:17:05,567
Bem, ele é bem fácil de se empurrar,
321
00:17:05,567 --> 00:17:08,434
mas, ãh, é um pouco difícil
322
00:17:08,434 --> 00:17:09,801
passar nas vias expressas,
323
00:17:09,801 --> 00:17:13,601
mas, ãh, o manejo no geral compensa isso.
324
00:17:14,467 --> 00:17:16,334
Sente-se querido.
325
00:17:20,467 --> 00:17:23,634
Você não está feliz com o seu
carro novo, está?
326
00:17:23,634 --> 00:17:26,701
Bem, sabe, talvez eu...
327
00:17:32,634 --> 00:17:33,868
Assim está melhor.
328
00:17:33,868 --> 00:17:36,167
De qualquer modo, talvez eu tenha sido
um pouco egoísta.
329
00:17:36,167 --> 00:17:38,033
Digo, é você quem sustenta a casa,
330
00:17:38,033 --> 00:17:39,501
e trabalha muito,
331
00:17:39,501 --> 00:17:41,434
e você merece ter um bom carro.
332
00:17:41,434 --> 00:17:43,267
Então vou fazer algo pra você
333
00:17:43,267 --> 00:17:45,033
que eu deveria ter feito antes.
334
00:17:45,033 --> 00:17:46,100
Você vai arrumar um trabalho
335
00:17:46,100 --> 00:17:48,367
e me pagar de volta as 4.200 pratas
que você roubou de mim?
336
00:17:51,234 --> 00:17:53,901
Oh, Al, você está delirando.
337
00:18:02,501 --> 00:18:03,868
De qualquer modo,
338
00:18:03,868 --> 00:18:05,234
o que eu vou fazer
339
00:18:05,234 --> 00:18:07,567
é dar a você o número de um cara
340
00:18:07,567 --> 00:18:09,901
que pode fazer com você um bom
negócio com um bom carro usado.
341
00:18:09,901 --> 00:18:13,501
Ele é filho do cara de onde eu compro os meus sapatos.
342
00:18:15,033 --> 00:18:16,367
Basta mencionar o meu nome.
343
00:18:16,367 --> 00:18:17,868
Ele vai tratá-lo como a um rei.
344
00:18:21,334 --> 00:18:25,934
* Sou um homem de significados sem significados *
345
00:18:25,934 --> 00:18:29,334
* o rei da estrada *
346
00:18:29,334 --> 00:18:32,467
* terceiro vagão do trem da meia-noite *
347
00:18:32,467 --> 00:18:37,501
* destino: Bangor, Maine *
348
00:18:38,601 --> 00:18:42,334
Ah, não. Por quê?
O quê eu fiz?
349
00:18:42,334 --> 00:18:45,934
Não estou apto para morrer?
350
00:18:45,934 --> 00:18:48,868
O papai chegou!
351
00:18:53,868 --> 00:18:57,901
Noooossa! Boa escolha, querido.
352
00:18:57,901 --> 00:19:00,334
É um carro bem mais leve.
353
00:19:00,334 --> 00:19:04,234
Sim, eu quase posso puxar este.
354
00:19:04,234 --> 00:19:06,567
Pai, não seria bem mais fácil
355
00:19:06,567 --> 00:19:10,367
ir até o trabalho sem o carro?
356
00:19:10,367 --> 00:19:13,400
Oh, qualé, Bud, não seja estúpido.
357
00:19:13,400 --> 00:19:17,167
É um caminho muito longo para o papai
andar sem um carro.
358
00:19:20,667 --> 00:19:22,968
Sabe, eu não acredito que ele tenha lhe enganado.
359
00:19:22,968 --> 00:19:25,467
Bem, é isso!
Vou pegar este carro
360
00:19:25,467 --> 00:19:27,367
e você vai me empurrando até lá de volta
361
00:19:27,367 --> 00:19:30,434
para que eu possa ter uma conversinha com ele.
362
00:19:30,434 --> 00:19:31,767
Entrem no carro, crianças.
363
00:19:33,501 --> 00:19:34,701
Ah, ãh, pai?
364
00:19:34,701 --> 00:19:36,734
Sei que fica alguns kilômetros fora do caminho,
365
00:19:36,734 --> 00:19:38,501
mas poderíamos dar uma parada
na casa da Samantha?
366
00:19:38,501 --> 00:19:39,667
Porque eu disse a ela
367
00:19:39,667 --> 00:19:42,367
que daríamos uma carona a ela até o aeroporto.
368
00:19:42,367 --> 00:19:45,133
Pai, poderia me deixar no shopping?
369
00:19:45,133 --> 00:19:47,300
Muito bem, todo mundo, vamos ficar por aqui mesmo.
370
00:19:47,300 --> 00:19:50,167
Há quanto tempo eu conheço vocês,
371
00:19:50,167 --> 00:19:52,834
uns 200, 300 anos?
372
00:19:52,834 --> 00:19:54,734
Nesse tempo todo,
373
00:19:54,734 --> 00:19:58,567
eu aprendi a me virar sem algumas coisas:
374
00:19:58,567 --> 00:20:00,200
um iate,
375
00:20:00,200 --> 00:20:02,000
uma casa de veraneio,
376
00:20:02,000 --> 00:20:04,267
amor, respeito, comida.
377
00:20:04,267 --> 00:20:06,868
Eu posso aceitar isso.
378
00:20:06,868 --> 00:20:08,901
Mas não viverei nem mais um dia
379
00:20:08,901 --> 00:20:10,133
sem um carro que funcione.
380
00:20:10,133 --> 00:20:11,968
Então, sem mais conselhos.
381
00:20:11,968 --> 00:20:14,701
Eu vou achar a minha própria loja
de carros usados,
382
00:20:14,701 --> 00:20:15,868
e se eu voltar esta noite pra casa e,
383
00:20:15,868 --> 00:20:17,200
se Deus quiser,
384
00:20:17,200 --> 00:20:18,868
será atrás do volante
385
00:20:18,868 --> 00:20:21,367
de alguma coisa que faça "vruuuuuuuum".
386
00:20:21,367 --> 00:20:24,133
Al Bundy não vai mais empurrar.
387
00:20:24,133 --> 00:20:25,434
Agora caiam fora do meu carro.
388
00:20:29,868 --> 00:20:33,934
E agora, ponham-se de lado
389
00:20:33,934 --> 00:20:36,934
e me ajudem a empurrar esse carro.
390
00:20:36,934 --> 00:20:38,033
Vamos.
Vamos.
391
00:20:38,033 --> 00:20:39,133
É isso aí.
É isso aí.
392
00:20:39,133 --> 00:20:42,400
Estão vendo? É muito melhor com um pouco de ajuda.
393
00:20:42,400 --> 00:20:44,167
E agora, Peg, é o seu trabalho, muito importante,
394
00:20:44,167 --> 00:20:46,133
quando chegarmos ao fim da ladeira,
395
00:20:46,133 --> 00:20:48,234
acionar os freios e parar o carro.
396
00:20:48,234 --> 00:20:49,334
É muito importante.
397
00:20:57,267 --> 00:20:58,634
* Eu estou andando
sim de fato *
398
00:20:58,634 --> 00:21:01,067
* eu estou falando como você e eu *
399
00:21:01,067 --> 00:21:04,868
* estou esperando que você volte pra mim *
400
00:21:04,868 --> 00:21:06,501
* Estou tão só quanto posso estar *
401
00:21:06,501 --> 00:21:08,601
* e estou ansioso por sua companhia *
402
00:21:08,601 --> 00:21:12,300
* estou esperando que você volte pra mim *
403
00:21:18,834 --> 00:21:21,801
Pai, você está dirigindo!
404
00:21:21,801 --> 00:21:23,901
Pode apostar que sim.
405
00:21:25,901 --> 00:21:27,300
Bem, o quê acham?
406
00:21:27,300 --> 00:21:29,534
Parece com o seu carro velho.
407
00:21:29,534 --> 00:21:32,467
Peg, isso só vai mostrar como você sabe pouco
sobre carros.
408
00:21:32,467 --> 00:21:36,434
Meu carro velho rodou 162 mil quilômetros.
409
00:21:36,434 --> 00:21:38,067
Esee aqui só rodou, ãh...
410
00:21:38,067 --> 00:21:40,601
29 mil.
411
00:21:42,534 --> 00:21:45,267
Crianças, o quê aprendemos com isso?
412
00:21:45,267 --> 00:21:47,734
Que este carro só foi usado
413
00:21:47,734 --> 00:21:50,467
uns dois quilômetros por ano?
414
00:21:50,467 --> 00:21:53,634
Não! Que com um pouco de esmero
415
00:21:53,634 --> 00:21:56,467
ainda podemos achar um bom carro usado
416
00:21:56,467 --> 00:21:58,167
que anda como num sonho.
417
00:21:58,167 --> 00:21:59,267
Vou lhe dizer, Peg,
418
00:21:59,267 --> 00:22:01,534
essa beleza caiu como uma luva.
419
00:22:01,534 --> 00:22:02,834
Até mesmo as estações de rádio,
420
00:22:02,834 --> 00:22:05,434
estão todas sintonizadas nas velhas
emissoras que eu gosto.
421
00:22:05,434 --> 00:22:08,267
Claro, foi um pouco mais caro,
422
00:22:08,267 --> 00:22:09,734
mas eles aceitaram financiar,
423
00:22:09,734 --> 00:22:12,367
e em três anos essa beleza será toda minha!
424
00:22:12,367 --> 00:22:13,901
Vamos lá.
425
00:22:18,400 --> 00:22:22,334
Pois é, Al Bundy finalmente ganhou uma.
30875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.