All language subtitles for Married.with.children.S04E09.DVD-Rip SAVANNAH.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:17,033 --> 00:01:18,968 * Eu tô por aí de bobeira, sim * 2 00:01:18,968 --> 00:01:21,133 * Por aí de bobeira, Eu tô po aí de bobeira * 3 00:01:21,133 --> 00:01:22,434 * Eu tô por aí de bobeira * 4 00:01:22,434 --> 00:01:24,234 * Por aí de bobeira, Eu tô po aí de bobeira * 5 00:01:24,234 --> 00:01:25,534 * De cidade em cidade * 6 00:01:25,534 --> 00:01:27,234 * Por aí de bobeira, Eu tô po aí de bobeira * 7 00:01:27,234 --> 00:01:28,601 * Eu sou mesmo um 'cuca legal' * 8 00:01:34,033 --> 00:01:37,767 Pois é, mais uma prestação e ele será todo meu. 9 00:01:44,567 --> 00:01:45,667 Oi, pai. 10 00:01:45,667 --> 00:01:47,734 Eu o vi empurrando o carro. Ele não está funcionando? 11 00:01:47,734 --> 00:01:50,400 Bem, claro que está, querida. 12 00:01:50,400 --> 00:01:53,033 É que o dia estava tão bonito, 13 00:01:53,033 --> 00:01:55,734 que eu não quis desperdiçá-lo sentando no carro, 14 00:01:55,734 --> 00:01:59,534 como todos os outros punhetas na via expressa. 15 00:02:02,033 --> 00:02:04,133 Mas é claro que ele não está funcionando. 16 00:02:04,133 --> 00:02:06,834 Querida, se você viu o papai empurrando o carro, 17 00:02:06,834 --> 00:02:08,767 porque não veio e deu uma mão pra mim? 18 00:02:08,767 --> 00:02:11,100 Bem, isso pareceu bem chato. 19 00:02:11,100 --> 00:02:13,334 Digo, você estava indo tão lento e tudo mais. 20 00:02:13,334 --> 00:02:15,300 Sabe, uma pessoa pode ter um ataque do coração 21 00:02:15,300 --> 00:02:16,467 empurrando um carro nesse calor. 22 00:02:16,467 --> 00:02:18,000 Além disso você tem que pensar na mamãe. 23 00:02:18,000 --> 00:02:19,667 O quê seria dela se ela perdesse nós dois? 24 00:02:19,667 --> 00:02:22,033 Se você empacotar, tudo bem porque ela pode se casar de novo, 25 00:02:22,033 --> 00:02:23,033 mas seu eu for... 26 00:02:23,033 --> 00:02:25,067 Kelly, querida! 27 00:02:25,067 --> 00:02:26,334 Esqueça isso, ok? 28 00:02:26,334 --> 00:02:27,534 Só dê ao véio papai aqui a chance 29 00:02:27,534 --> 00:02:30,968 de passar o baço dele através do umbigo. 30 00:02:30,968 --> 00:02:32,133 Oi, pai. 31 00:02:32,133 --> 00:02:33,601 Vi você empurrando o carro velho. 32 00:02:33,601 --> 00:02:34,901 Eu e meus amigos 33 00:02:34,901 --> 00:02:36,801 nunca imaginaram que você passaria pela subida. 34 00:02:38,634 --> 00:02:41,434 Você pensou alguma vez em ajudar o velho pai? 35 00:02:41,434 --> 00:02:43,968 Nesse calor? 36 00:02:43,968 --> 00:02:46,133 Sabem, vocês crianças são ótimas. 37 00:02:46,133 --> 00:02:48,000 Por quê vocês não pulam dentro do carro, 38 00:02:48,000 --> 00:02:50,534 e eu os empurro até a sala de estar da fábrica de sorvete? 39 00:02:50,534 --> 00:02:52,300 Obrigada, papai. 40 00:02:53,901 --> 00:02:57,000 Oh, e empurre rápido para que pareçamos legais, ok? 41 00:02:58,634 --> 00:03:02,501 Pai, por quê não compramos um carro novo? 44 00:03:05,701 --> 00:03:07,968 Se fosse assim, você não teria uma mãe. 45 00:03:09,901 --> 00:03:15,267 E agora, vamos ver o que exatamente está de errado com este carro. 46 00:03:19,033 --> 00:03:21,367 Ah, sua pilha de lixo velho. 47 00:03:24,934 --> 00:03:26,133 Pilha de lixo. 48 00:03:26,133 --> 00:03:29,300 Pai, podemos fazer isso depois de pegarmos alguns sorvetes? 49 00:03:32,868 --> 00:03:35,434 Kelly, já pegamos os sorvetes, 50 00:03:35,434 --> 00:03:37,234 e estamos em casa. 51 00:03:40,300 --> 00:03:42,100 Sai fora do carro. 52 00:03:44,267 --> 00:03:45,868 Eu não peguei nenhum. 53 00:03:47,434 --> 00:03:49,801 Kelly, volte para o carro. 54 00:03:49,801 --> 00:03:52,434 Bud, você pegou algum? 55 00:03:53,567 --> 00:03:56,634 Ãh, sim, Kelly, e estava ótimo. 56 00:03:56,634 --> 00:03:59,167 Onde eu estava? 57 00:04:01,968 --> 00:04:03,767 Kelly, querida, pode me ouvir? 58 00:04:08,067 --> 00:04:09,868 Bom, bom. 59 00:04:09,868 --> 00:04:12,734 E agora, querida, quando eu disser "agora", 60 00:04:12,734 --> 00:04:14,434 ligue o carro, 61 00:04:14,434 --> 00:04:16,801 e tente não tocar a buzina, ok? 62 00:04:20,968 --> 00:04:23,200 Isso foi um "ok", pai. 63 00:04:23,200 --> 00:04:25,267 Bom, bom. 64 00:04:25,267 --> 00:04:27,267 Tem certeza que sabe 65 00:04:27,267 --> 00:04:28,868 o que está fazendo aí? 66 00:04:28,868 --> 00:04:30,200 Sabe, Bud, 67 00:04:30,200 --> 00:04:33,634 você está começando a falar como a sua mãe. 68 00:04:38,567 --> 00:04:40,434 Ãh-ãhn, sim. 69 00:04:40,434 --> 00:04:44,100 Vejo que há um pouco de sujeira nessa coisa redonda. 70 00:04:44,100 --> 00:04:45,701 Muito bem, eu acho que é isso. 71 00:04:45,701 --> 00:04:47,100 Kelly, ligue o carro. 72 00:04:47,100 --> 00:04:49,667 Uh, pai, talvez deva dizer a kelly 73 00:04:49,667 --> 00:04:50,801 para usar a chave, 74 00:04:50,801 --> 00:04:52,901 ou ela pode começar a se esfregar nele. 75 00:04:57,634 --> 00:04:59,167 A Kelly sabe o que ela está fazendo, Bud. 76 00:04:59,167 --> 00:05:00,434 Ela não é idiota. 77 00:05:00,434 --> 00:05:03,334 Use a chave, querida. 78 00:05:10,133 --> 00:05:12,000 É inútil. Eu conheço esse som. 79 00:05:12,000 --> 00:05:13,067 É o bater da morte. 80 00:05:13,067 --> 00:05:15,534 Eu mesmo faço isso todas as manhãs. 81 00:05:15,534 --> 00:05:16,968 Vá pra casa. 82 00:05:18,734 --> 00:05:21,033 saia do carro, Kelly. 83 00:05:22,701 --> 00:05:24,534 Entre no carro. Saia do carro. 84 00:05:24,534 --> 00:05:26,334 Entre no carro. Saia do carro. 85 00:05:26,334 --> 00:05:30,701 Sabe, você está começando a falar como um dos meus namorados. 86 00:05:30,701 --> 00:05:32,267 Eles me prometem sorvete também, 87 00:05:32,267 --> 00:05:33,634 mas nunca me dão um. 88 00:05:46,834 --> 00:05:48,100 Oi, mãe. 89 00:05:48,100 --> 00:05:49,968 Oi, Kelly. 90 00:05:49,968 --> 00:05:51,300 Oi, mãe. 91 00:05:51,300 --> 00:05:52,968 Oi, Bud. 92 00:05:52,968 --> 00:05:54,300 Oi, Peg. 93 00:05:54,300 --> 00:05:57,667 E antes que você diga oi para o leiteiro, sou eu. 94 00:05:57,667 --> 00:05:59,467 Eu sei. 95 00:05:59,467 --> 00:06:01,367 Eu tenho nariz. 96 00:06:02,901 --> 00:06:04,434 À propósito, querido, 97 00:06:04,434 --> 00:06:06,734 eu o vi empurrando o seu carro pra casa. 98 00:06:06,734 --> 00:06:08,901 Ele não está funcionando? 99 00:06:08,901 --> 00:06:11,000 Peg, se você me viu empurrando o carro pra casa, 100 00:06:11,000 --> 00:06:12,267 por quê não foi me ajudar? 101 00:06:12,267 --> 00:06:14,200 Bem, eu vi as crianças lá fora, 102 00:06:14,200 --> 00:06:16,901 e eu entendi que se eles não foram te ajudar, por quê eu deveria ir? 103 00:06:16,901 --> 00:06:20,133 Crianças, eu tenho um pequeno pronunciamento familiar para fazer, 104 00:06:20,133 --> 00:06:22,000 mas já que eu não tenho uma família de verdade, 105 00:06:22,000 --> 00:06:24,767 vou dizer isso para vocês. 106 00:06:24,767 --> 00:06:26,367 Eu decidi que é hora 107 00:06:26,367 --> 00:06:29,234 para eu comprar um carro novo. 108 00:06:29,234 --> 00:06:31,834 Oh, mas que ótimo! Um carro novo! 109 00:06:31,834 --> 00:06:33,100 Eu quero um Cadillac. 110 00:06:33,100 --> 00:06:34,167 Eu quero uma Ferrari. 111 00:06:34,167 --> 00:06:35,400 Eu quero um Porshe. 112 00:06:35,400 --> 00:06:37,534 Seus desejos não significam nada para mim. 113 00:06:38,634 --> 00:06:40,434 Vai ser o meu carro, 114 00:06:40,434 --> 00:06:42,801 e eu que vou decidir qual comprar. 115 00:06:42,801 --> 00:06:46,367 Pois é, só não compre mais um ferro-velho ambulante. 116 00:06:46,367 --> 00:06:49,834 Se eu quiser um ferro-velho ambulante, vou comprar um ferro-velho ambulante. 117 00:06:49,834 --> 00:06:52,934 Pelo menos será um ferro-velho ambulante novo. 118 00:06:52,934 --> 00:06:55,234 Um carro novo pelo menos. 119 00:06:55,234 --> 00:06:57,767 Nada que eu já não tenha merecido ter usado. 120 00:06:57,767 --> 00:06:59,934 Meu carro, minha casa, minha... 121 00:07:09,367 --> 00:07:12,100 Crianças, hoje vocês vão ser testemunhas 122 00:07:12,100 --> 00:07:14,634 da última grande tradição americana. 123 00:07:14,634 --> 00:07:16,634 O papai vai comprar um carro novo, 124 00:07:16,634 --> 00:07:19,734 e eu queria que a minha família compartilhasse da experiência. 125 00:07:19,734 --> 00:07:21,667 Bem, então, não deveríamos trazer a mamãe? 126 00:07:21,667 --> 00:07:24,701 Deixe que ela tenha a própria família dela. 127 00:07:24,701 --> 00:07:27,734 Ei, pai, vai nos dizer o que tem na caixa agora? 128 00:07:27,734 --> 00:07:30,300 10 anos da minha vida, filho. 129 00:07:30,300 --> 00:07:33,334 Hmm. A caixa é meio grande pra isso então, pai. 130 00:07:34,767 --> 00:07:36,634 "Oh, uma caixa meio grande". 131 00:07:39,167 --> 00:07:41,567 Você acha que o papai gosta de ser lembrado 132 00:07:41,567 --> 00:07:43,334 que a última década de vida dele 133 00:07:43,334 --> 00:07:44,801 é como um grande zero, 134 00:07:44,801 --> 00:07:47,200 uma grande desolação, 135 00:07:47,200 --> 00:07:48,400 um buraco negro cuja expectativa 136 00:07:48,400 --> 00:07:51,000 é de que nada pode entrar ou sair? 137 00:07:51,000 --> 00:07:53,801 Cala a boca e puxe o saco dele como fazemos no Dia dos Pais, ok? 138 00:07:55,501 --> 00:07:57,200 Você é o maior, pai. 139 00:07:57,200 --> 00:07:58,501 Sim, pai, 140 00:07:58,501 --> 00:08:00,667 você é o "mais melhor" pai do mundo todo. 141 00:08:00,667 --> 00:08:04,200 E agora, fale-nos mais sobre o seu sapato mágico. 142 00:08:04,200 --> 00:08:06,601 Isso não é um sapato, seus bobos. 143 00:08:06,601 --> 00:08:09,334 Estão olhando para 5.000 mangos. 144 00:08:09,334 --> 00:08:10,501 São meus, seu animais. 145 00:08:10,501 --> 00:08:12,000 São meus, seu animais. 146 00:08:16,367 --> 00:08:18,968 Me custaram dez anos de economias para isto. 147 00:08:18,968 --> 00:08:20,501 Cortando despesas por anos, 148 00:08:20,501 --> 00:08:21,934 usando a mesma lâmina de barbear, 149 00:08:21,934 --> 00:08:24,734 o mesmo guia de tv, 150 00:08:24,734 --> 00:08:26,601 re-utilizando o mesmo líquido de limpeza bucal. 151 00:08:28,968 --> 00:08:32,067 E agora, finalmente, os frutos do meu sofrimento. 152 00:08:32,067 --> 00:08:33,467 Bem, 153 00:08:33,467 --> 00:08:36,200 eu pensei que nós éramos os frutos do seu sofrimento, pai. 154 00:08:37,601 --> 00:08:41,834 Não, vocês são os vegetais do meu sofrimento. 155 00:08:41,834 --> 00:08:45,167 Mas de qualquer modo, eu enterrei minha caixa tão fundo no quintal 156 00:08:45,167 --> 00:08:46,767 que o demônio em pessoa, a sua mãe, 157 00:08:46,767 --> 00:08:48,868 não conseguiria achá-la. 158 00:08:48,868 --> 00:08:53,334 E este é o meu carro novo! 159 00:08:53,334 --> 00:08:54,400 Oh, isso. 160 00:08:54,400 --> 00:08:56,067 Entrem. 161 00:08:59,200 --> 00:09:00,801 Ah. 162 00:09:00,801 --> 00:09:02,467 Dêem uma boa respirada, crianças. 163 00:09:03,834 --> 00:09:06,868 Já chega. Estão tirando todo o cheiro de carro novo. 164 00:09:06,868 --> 00:09:08,434 O quê acham, crianças? 165 00:09:08,434 --> 00:09:09,801 Bem, não sei. 166 00:09:09,801 --> 00:09:11,534 Não tem muito espaço no banco aqui atrás. 167 00:09:11,534 --> 00:09:12,734 Bem... 168 00:09:15,300 --> 00:09:16,434 isso deve ser porque 169 00:09:16,434 --> 00:09:19,067 você não está deitada como de costume. 170 00:09:22,234 --> 00:09:24,467 Ei, pai, não esqueça de comprar 171 00:09:24,467 --> 00:09:26,968 um adesivo de "garoto castrado à bordo". 172 00:09:27,901 --> 00:09:29,634 Oh, sim, e assentos de borracha, 173 00:09:29,634 --> 00:09:33,067 sabe, para o probleminha dele. 174 00:09:35,067 --> 00:09:36,133 Sim, bem, 175 00:09:36,133 --> 00:09:38,267 acho que esse será ótimo. 176 00:09:40,767 --> 00:09:42,968 Ah, eu não me importo. 177 00:09:42,968 --> 00:09:44,968 Estou no meu carro novo, e ainda estou vivo. 178 00:09:44,968 --> 00:09:46,734 Oh, Deus. 179 00:09:46,734 --> 00:09:49,167 E agora, crianças, esperem que o vendedor venha até aqui. 180 00:09:49,167 --> 00:09:52,167 Vocês verão o velho papai dirigindo as negociações. 181 00:09:52,167 --> 00:09:53,501 Você estava dirigindo as negociações 182 00:09:53,501 --> 00:09:56,367 quando vendeu o nosso velho carro por uma carona até aqui? 183 00:09:58,334 --> 00:09:59,567 Ei, pai? 184 00:09:59,567 --> 00:10:01,834 Se não fizer um acordo, mostre a ele uma parte da perna. 185 00:10:01,834 --> 00:10:05,467 Eu comprei um walkman por cinco mangos uma vez. 186 00:10:05,467 --> 00:10:07,968 Vá se deitar, Kelly. 187 00:10:09,667 --> 00:10:11,167 Posso ajudá-lo, senhor? 188 00:10:11,167 --> 00:10:13,367 Sim, a etiqueta neste aqui diz 15.000 pratas, 189 00:10:13,367 --> 00:10:16,367 mas, ãh, quanto custa na verdade? 190 00:10:16,367 --> 00:10:17,701 Quinze mil. 191 00:10:22,267 --> 00:10:25,133 Ok, vou lhe dizer o que vou fazer. Ãh... 192 00:10:27,767 --> 00:10:29,100 Eu lhe dou 10. 193 00:10:29,100 --> 00:10:30,267 Beleza! 194 00:10:30,267 --> 00:10:32,901 Mas se quer o carro, serão 15. 195 00:10:33,801 --> 00:10:34,834 vamos dizer 12. 15. 196 00:10:34,834 --> 00:10:36,067 14. 15. 197 00:10:36,067 --> 00:10:37,400 Ok, mas quero que você me dê de graça 198 00:10:37,400 --> 00:10:39,067 o ar-condicionado, sem taxas. Não. 199 00:10:39,067 --> 00:10:41,133 Ok, mas quero que você me dê de graça um estéreo. Não. 200 00:10:41,133 --> 00:10:42,300 Camada protetora de fundo? Ãh-ãh. 201 00:10:42,300 --> 00:10:44,000 Ok. 202 00:10:44,000 --> 00:10:45,300 Mas não vou sair dirigindo daqui 203 00:10:45,300 --> 00:10:47,767 até que eu tenha um acabamento de madeira no câmbio, sem custo extra. 204 00:10:47,767 --> 00:10:48,934 Deixe-me pensar. 205 00:10:49,567 --> 00:10:50,567 Ei, Vince. 206 00:10:50,567 --> 00:10:51,834 Fala. 207 00:10:51,834 --> 00:10:54,267 Quanto custa um acabamento de madeira feito de plástico para o câmbio? 208 00:10:54,267 --> 00:10:55,501 Vinte e cinco centavos. 209 00:10:57,033 --> 00:10:58,434 Eu lhe dou um por 50 mangos. 210 00:10:58,434 --> 00:11:00,000 Feito, mané! 211 00:11:03,334 --> 00:11:04,734 Como pretende pagar? 212 00:11:04,734 --> 00:11:08,400 Bem, como lhe parece um depósito de 5.000 pratas? 213 00:11:08,400 --> 00:11:10,934 Bud, retire pra ele 5 daquelas "notonas". 214 00:11:16,334 --> 00:11:18,801 Bem, eu adoraria, pai, 215 00:11:18,801 --> 00:11:21,300 mas tudo o que você tem são 800 pratas. 216 00:11:21,968 --> 00:11:23,267 Isso é tudo? 217 00:11:23,267 --> 00:11:26,300 Bem, isso e um fio de cabelo vermelho. 218 00:11:36,133 --> 00:11:37,734 Olá, piranha véia. 219 00:11:41,934 --> 00:11:44,167 Peg, quero falar com você. 220 00:11:44,167 --> 00:11:46,501 Sim, bem, na verdade eu quero falar com você também. 221 00:11:46,501 --> 00:11:48,300 Podemos ter uma empregada? 222 00:11:50,000 --> 00:11:52,200 Este lugar está uma zona danada. 223 00:11:52,200 --> 00:11:53,701 Deus. 224 00:11:55,133 --> 00:11:56,767 Peg, deixe-me perguntar uma coisa. 225 00:11:56,767 --> 00:11:59,534 Nas suas viagens ao quintal, 226 00:11:59,534 --> 00:12:02,801 digamos mais ou menos a oito passos da árvore, 227 00:12:02,801 --> 00:12:06,267 6 metros abaixo. 228 00:12:06,267 --> 00:12:08,400 Você achou uma caixa, 229 00:12:08,400 --> 00:12:10,501 com, digamos, oh, cerca de, ãh, 230 00:12:10,501 --> 00:12:14,067 5.000 pratas dentro? 231 00:12:15,467 --> 00:12:17,767 Era sua? 232 00:12:18,901 --> 00:12:20,033 Sim. 233 00:12:20,033 --> 00:12:22,434 De onde você acha que ela veio? 234 00:12:22,434 --> 00:12:26,334 Bem, eu só achei que, ãh, 235 00:12:26,334 --> 00:12:28,667 antes do homem branco se estabelecer na área, 236 00:12:28,667 --> 00:12:30,801 os indígenas a enterraram lá. 237 00:12:32,167 --> 00:12:33,767 Ãh-ãh. 238 00:12:33,767 --> 00:12:35,067 Bem, e por quê os indígenas 239 00:12:35,067 --> 00:12:37,601 escreveriam "Al" na caixa? 240 00:12:39,868 --> 00:12:41,434 Bem, 241 00:12:41,434 --> 00:12:45,167 eu só pensei que, ãh, alguém matou o cara 242 00:12:45,167 --> 00:12:46,167 antes que ele escrevesse, 243 00:12:46,167 --> 00:12:50,100 "um pouco de dinheiro para quem quer que o encontre". 244 00:12:54,033 --> 00:12:56,701 Bem, então, eu acho que tenho algumas más notícias para mim. 245 00:12:56,701 --> 00:12:59,200 Veja, esse era as economias para o meu carro novo, Peg, 246 00:12:59,200 --> 00:13:01,801 de muito, muito tempo atrás. 247 00:13:08,501 --> 00:13:12,100 Peg, como você conseguiu gastar 4.200 pratas? 248 00:13:12,100 --> 00:13:14,968 Bem, lembra-se de quando você gritou comigo 249 00:13:14,968 --> 00:13:17,434 "porque não tinha suco na casa"? 250 00:13:17,434 --> 00:13:20,133 Bem, eu peguei um pouco de dinheiro e comprei o seu suco. 251 00:13:21,734 --> 00:13:24,334 E um casaco pra mim. 252 00:13:24,334 --> 00:13:26,367 E depois, lembra-se quando você exigiu jantar? 253 00:13:26,367 --> 00:13:28,000 Bem, eu peguei mais um pouco de dinheiro 254 00:13:28,000 --> 00:13:31,234 e comprei pra você um cesto de frango. 255 00:13:31,234 --> 00:13:33,467 E um casaco para a mamãe. 256 00:13:33,467 --> 00:13:34,767 E o resto dele, 257 00:13:34,767 --> 00:13:38,133 bem, tenho que admitir, gastei com besteirinhas. 258 00:13:38,133 --> 00:13:40,567 Querida, poderia vir comigo até o quintal? 259 00:13:40,567 --> 00:13:42,767 Eu estou com um desejo doido de enterrar mais alguma coisa. 260 00:13:48,467 --> 00:13:50,834 Você está mesmo chateado com isso? 261 00:13:50,834 --> 00:13:55,334 Sabe, se alguém deveria estar chateado, sou eu. 262 00:13:55,334 --> 00:13:57,901 É você que está escondendo dinheiro de mim. 263 00:13:57,901 --> 00:13:58,968 Mas você iria gastá-lo. 264 00:13:58,968 --> 00:14:01,534 Então por quê você está agindo com tanta surpresa? 265 00:14:06,434 --> 00:14:09,033 Bem, espero que esteja feliz, Al. 266 00:14:09,033 --> 00:14:10,834 Agora estou nervosa. 267 00:14:13,133 --> 00:14:15,367 Bem, olhe, querido, você ainda tem 800 pratas. 268 00:14:15,367 --> 00:14:18,133 Por quê não o gasta com nós dois? 269 00:14:18,133 --> 00:14:21,501 Sabe, que tal, suco e casaco de pele? 270 00:14:23,400 --> 00:14:26,934 Bem, sabe, eu realmente tenho algumas boas notícias, Al. 271 00:14:26,934 --> 00:14:28,734 Uma das garotas do salão de beleza 272 00:14:28,734 --> 00:14:33,100 disse que compraria o seu carro velho por 1.100 pratas. 273 00:15:02,200 --> 00:15:04,734 Fizeram uma ótima escolha, Sr. e Sra. Whiteman. 274 00:15:04,734 --> 00:15:06,300 Este é o último que temos em estoque. 275 00:15:06,300 --> 00:15:08,133 Um ótimo negócio de 12.000 pratas. 276 00:15:10,734 --> 00:15:13,234 Bem, nada é bom demais para o nosso Lewis. 277 00:15:13,234 --> 00:15:16,200 O Lewis tirou um "C" em Francês. 278 00:15:17,234 --> 00:15:18,767 Eu quero uma Maserati. 279 00:15:18,767 --> 00:15:20,267 Você vai levar este e gostar deste! 280 00:15:20,267 --> 00:15:22,033 Eu te odeio! 281 00:15:22,033 --> 00:15:23,634 Crianças, heh, heh. 282 00:15:23,634 --> 00:15:24,934 Vamos. 283 00:15:32,067 --> 00:15:33,434 O quê posso fazer pelo senhor? 284 00:15:33,434 --> 00:15:35,968 Oh, sim, o homem da caixa de sapatos. 285 00:15:37,534 --> 00:15:39,534 Ei, olhe, por que não encaramos os fatos? 286 00:15:39,534 --> 00:15:41,300 Você não é o tipo de cara para ter um carro novo. 287 00:15:41,300 --> 00:15:43,467 Por quê não compra pra você um bom carro usado? 288 00:15:43,467 --> 00:15:45,634 Eu não quero um carro usado. 289 00:15:45,634 --> 00:15:47,701 Eu quero um carro novo, como aquele rapazinho. 290 00:15:47,701 --> 00:15:49,334 Você não pode ter um. 291 00:15:49,334 --> 00:15:51,234 Tudo bem. Eu sei que você está certo. 292 00:15:51,234 --> 00:15:53,767 Me desculpe por fazê-lo perder o seu tempo. 293 00:16:01,133 --> 00:16:02,267 Caia fora! 294 00:16:02,267 --> 00:16:03,534 Ei, homem! 295 00:16:05,901 --> 00:16:06,934 Ei! 296 00:16:06,934 --> 00:16:08,167 Saia desse carro! 297 00:16:08,167 --> 00:16:09,834 Não, não, é meu! É o meu carro! 298 00:16:09,834 --> 00:16:10,834 Eu trabalhei por ele. 299 00:16:10,834 --> 00:16:12,133 Não, você não pode levá-lo, por favor. 300 00:16:12,133 --> 00:16:13,767 Pergunte a ele, o garoto nem mesmo o queria. 301 00:16:13,767 --> 00:16:17,100 Eu tive que suar por 20 anos pra isso. 302 00:16:17,100 --> 00:16:19,033 Whiteman, Whiteman, escute. 303 00:16:19,033 --> 00:16:20,167 Aquele garoto é um monstro. 304 00:16:20,167 --> 00:16:21,901 Ele não gosta do carro. Pergunte a ele! 305 00:16:21,901 --> 00:16:23,300 Compre um pra mim, por favor. 306 00:16:23,300 --> 00:16:25,868 Eu teria orgulho em chamá-lo de "papai". 307 00:16:25,868 --> 00:16:27,000 Acalme-se agora, chapa. 308 00:16:27,000 --> 00:16:28,767 vamos, acalme-se, amigão. Vamos lá. 309 00:16:28,767 --> 00:16:30,167 Tome, pegue este cartão. 310 00:16:30,167 --> 00:16:32,901 Agora, ele tem o endereço de uma boa loja de carros usados. 311 00:16:32,901 --> 00:16:34,234 Agora, diga a eles que eu os indiquei a você. 312 00:16:34,234 --> 00:16:36,033 Eles o tratarão de modo adequado. 313 00:16:39,968 --> 00:16:42,334 * Então seja bem-vinda, gata * 314 00:16:42,334 --> 00:16:47,334 * ao lado pobre da cidade * 315 00:16:47,334 --> 00:16:51,167 * para ele você não é nada * 316 00:16:54,601 --> 00:16:57,000 Oh, oi, querido. 317 00:16:57,000 --> 00:16:58,801 Eu o vi empurrando 318 00:16:58,801 --> 00:17:01,133 seu carro novo pela rua. 319 00:17:01,133 --> 00:17:02,701 Como ele é? 320 00:17:02,701 --> 00:17:05,567 Bem, ele é bem fácil de se empurrar, 321 00:17:05,567 --> 00:17:08,434 mas, ãh, é um pouco difícil 322 00:17:08,434 --> 00:17:09,801 passar nas vias expressas, 323 00:17:09,801 --> 00:17:13,601 mas, ãh, o manejo no geral compensa isso. 324 00:17:14,467 --> 00:17:16,334 Sente-se querido. 325 00:17:20,467 --> 00:17:23,634 Você não está feliz com o seu carro novo, está? 326 00:17:23,634 --> 00:17:26,701 Bem, sabe, talvez eu... 327 00:17:32,634 --> 00:17:33,868 Assim está melhor. 328 00:17:33,868 --> 00:17:36,167 De qualquer modo, talvez eu tenha sido um pouco egoísta. 329 00:17:36,167 --> 00:17:38,033 Digo, é você quem sustenta a casa, 330 00:17:38,033 --> 00:17:39,501 e trabalha muito, 331 00:17:39,501 --> 00:17:41,434 e você merece ter um bom carro. 332 00:17:41,434 --> 00:17:43,267 Então vou fazer algo pra você 333 00:17:43,267 --> 00:17:45,033 que eu deveria ter feito antes. 334 00:17:45,033 --> 00:17:46,100 Você vai arrumar um trabalho 335 00:17:46,100 --> 00:17:48,367 e me pagar de volta as 4.200 pratas que você roubou de mim? 336 00:17:51,234 --> 00:17:53,901 Oh, Al, você está delirando. 337 00:18:02,501 --> 00:18:03,868 De qualquer modo, 338 00:18:03,868 --> 00:18:05,234 o que eu vou fazer 339 00:18:05,234 --> 00:18:07,567 é dar a você o número de um cara 340 00:18:07,567 --> 00:18:09,901 que pode fazer com você um bom negócio com um bom carro usado. 341 00:18:09,901 --> 00:18:13,501 Ele é filho do cara de onde eu compro os meus sapatos. 342 00:18:15,033 --> 00:18:16,367 Basta mencionar o meu nome. 343 00:18:16,367 --> 00:18:17,868 Ele vai tratá-lo como a um rei. 344 00:18:21,334 --> 00:18:25,934 * Sou um homem de significados sem significados * 345 00:18:25,934 --> 00:18:29,334 * o rei da estrada * 346 00:18:29,334 --> 00:18:32,467 * terceiro vagão do trem da meia-noite * 347 00:18:32,467 --> 00:18:37,501 * destino: Bangor, Maine * 348 00:18:38,601 --> 00:18:42,334 Ah, não. Por quê? O quê eu fiz? 349 00:18:42,334 --> 00:18:45,934 Não estou apto para morrer? 350 00:18:45,934 --> 00:18:48,868 O papai chegou! 351 00:18:53,868 --> 00:18:57,901 Noooossa! Boa escolha, querido. 352 00:18:57,901 --> 00:19:00,334 É um carro bem mais leve. 353 00:19:00,334 --> 00:19:04,234 Sim, eu quase posso puxar este. 354 00:19:04,234 --> 00:19:06,567 Pai, não seria bem mais fácil 355 00:19:06,567 --> 00:19:10,367 ir até o trabalho sem o carro? 356 00:19:10,367 --> 00:19:13,400 Oh, qualé, Bud, não seja estúpido. 357 00:19:13,400 --> 00:19:17,167 É um caminho muito longo para o papai andar sem um carro. 358 00:19:20,667 --> 00:19:22,968 Sabe, eu não acredito que ele tenha lhe enganado. 359 00:19:22,968 --> 00:19:25,467 Bem, é isso! Vou pegar este carro 360 00:19:25,467 --> 00:19:27,367 e você vai me empurrando até lá de volta 361 00:19:27,367 --> 00:19:30,434 para que eu possa ter uma conversinha com ele. 362 00:19:30,434 --> 00:19:31,767 Entrem no carro, crianças. 363 00:19:33,501 --> 00:19:34,701 Ah, ãh, pai? 364 00:19:34,701 --> 00:19:36,734 Sei que fica alguns kilômetros fora do caminho, 365 00:19:36,734 --> 00:19:38,501 mas poderíamos dar uma parada na casa da Samantha? 366 00:19:38,501 --> 00:19:39,667 Porque eu disse a ela 367 00:19:39,667 --> 00:19:42,367 que daríamos uma carona a ela até o aeroporto. 368 00:19:42,367 --> 00:19:45,133 Pai, poderia me deixar no shopping? 369 00:19:45,133 --> 00:19:47,300 Muito bem, todo mundo, vamos ficar por aqui mesmo. 370 00:19:47,300 --> 00:19:50,167 Há quanto tempo eu conheço vocês, 371 00:19:50,167 --> 00:19:52,834 uns 200, 300 anos? 372 00:19:52,834 --> 00:19:54,734 Nesse tempo todo, 373 00:19:54,734 --> 00:19:58,567 eu aprendi a me virar sem algumas coisas: 374 00:19:58,567 --> 00:20:00,200 um iate, 375 00:20:00,200 --> 00:20:02,000 uma casa de veraneio, 376 00:20:02,000 --> 00:20:04,267 amor, respeito, comida. 377 00:20:04,267 --> 00:20:06,868 Eu posso aceitar isso. 378 00:20:06,868 --> 00:20:08,901 Mas não viverei nem mais um dia 379 00:20:08,901 --> 00:20:10,133 sem um carro que funcione. 380 00:20:10,133 --> 00:20:11,968 Então, sem mais conselhos. 381 00:20:11,968 --> 00:20:14,701 Eu vou achar a minha própria loja de carros usados, 382 00:20:14,701 --> 00:20:15,868 e se eu voltar esta noite pra casa e, 383 00:20:15,868 --> 00:20:17,200 se Deus quiser, 384 00:20:17,200 --> 00:20:18,868 será atrás do volante 385 00:20:18,868 --> 00:20:21,367 de alguma coisa que faça "vruuuuuuuum". 386 00:20:21,367 --> 00:20:24,133 Al Bundy não vai mais empurrar. 387 00:20:24,133 --> 00:20:25,434 Agora caiam fora do meu carro. 388 00:20:29,868 --> 00:20:33,934 E agora, ponham-se de lado 389 00:20:33,934 --> 00:20:36,934 e me ajudem a empurrar esse carro. 390 00:20:36,934 --> 00:20:38,033 Vamos. Vamos. 391 00:20:38,033 --> 00:20:39,133 É isso aí. É isso aí. 392 00:20:39,133 --> 00:20:42,400 Estão vendo? É muito melhor com um pouco de ajuda. 393 00:20:42,400 --> 00:20:44,167 E agora, Peg, é o seu trabalho, muito importante, 394 00:20:44,167 --> 00:20:46,133 quando chegarmos ao fim da ladeira, 395 00:20:46,133 --> 00:20:48,234 acionar os freios e parar o carro. 396 00:20:48,234 --> 00:20:49,334 É muito importante. 397 00:20:57,267 --> 00:20:58,634 * Eu estou andando sim de fato * 398 00:20:58,634 --> 00:21:01,067 * eu estou falando como você e eu * 399 00:21:01,067 --> 00:21:04,868 * estou esperando que você volte pra mim * 400 00:21:04,868 --> 00:21:06,501 * Estou tão só quanto posso estar * 401 00:21:06,501 --> 00:21:08,601 * e estou ansioso por sua companhia * 402 00:21:08,601 --> 00:21:12,300 * estou esperando que você volte pra mim * 403 00:21:18,834 --> 00:21:21,801 Pai, você está dirigindo! 404 00:21:21,801 --> 00:21:23,901 Pode apostar que sim. 405 00:21:25,901 --> 00:21:27,300 Bem, o quê acham? 406 00:21:27,300 --> 00:21:29,534 Parece com o seu carro velho. 407 00:21:29,534 --> 00:21:32,467 Peg, isso só vai mostrar como você sabe pouco sobre carros. 408 00:21:32,467 --> 00:21:36,434 Meu carro velho rodou 162 mil quilômetros. 409 00:21:36,434 --> 00:21:38,067 Esee aqui só rodou, ãh... 410 00:21:38,067 --> 00:21:40,601 29 mil. 411 00:21:42,534 --> 00:21:45,267 Crianças, o quê aprendemos com isso? 412 00:21:45,267 --> 00:21:47,734 Que este carro só foi usado 413 00:21:47,734 --> 00:21:50,467 uns dois quilômetros por ano? 414 00:21:50,467 --> 00:21:53,634 Não! Que com um pouco de esmero 415 00:21:53,634 --> 00:21:56,467 ainda podemos achar um bom carro usado 416 00:21:56,467 --> 00:21:58,167 que anda como num sonho. 417 00:21:58,167 --> 00:21:59,267 Vou lhe dizer, Peg, 418 00:21:59,267 --> 00:22:01,534 essa beleza caiu como uma luva. 419 00:22:01,534 --> 00:22:02,834 Até mesmo as estações de rádio, 420 00:22:02,834 --> 00:22:05,434 estão todas sintonizadas nas velhas emissoras que eu gosto. 421 00:22:05,434 --> 00:22:08,267 Claro, foi um pouco mais caro, 422 00:22:08,267 --> 00:22:09,734 mas eles aceitaram financiar, 423 00:22:09,734 --> 00:22:12,367 e em três anos essa beleza será toda minha! 424 00:22:12,367 --> 00:22:13,901 Vamos lá. 425 00:22:18,400 --> 00:22:22,334 Pois é, Al Bundy finalmente ganhou uma. 30875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.