Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:15,501 --> 00:01:16,701
Crianças, vou falar pra vocês,
2
00:01:16,701 --> 00:01:18,234
eu adoro o dia depois do
Dia de Ação de Graças.
3
00:01:18,234 --> 00:01:20,000
Nós nos livramos dessa bosta
4
00:01:20,000 --> 00:01:22,267
de "obrigado amiguinho"
e conseguimos restos de comida.
5
00:01:22,267 --> 00:01:23,300
Peg, já está pronta?
6
00:01:23,300 --> 00:01:25,167
Aqui está!
7
00:01:27,234 --> 00:01:29,467
Sabe, pai,
8
00:01:29,467 --> 00:01:31,033
taí uma grande idéia de ontem à noite:
9
00:01:31,033 --> 00:01:33,501
comer apenas o queijo para termos
a massa hoje.
10
00:01:35,734 --> 00:01:37,400
Eu aposto que um monte de outras
famílias estúpidas
11
00:01:37,400 --> 00:01:38,868
comeram todas as pizzas
delas ontem à noite.
12
00:01:38,868 --> 00:01:41,334
E hoje elas provavelmente estão apenas olhando
13
00:01:41,334 --> 00:01:43,367
para a velha caixa de papelão vazia.
14
00:01:47,501 --> 00:01:49,300
Eu não posso fazer isso.
15
00:01:49,300 --> 00:01:50,701
Pai, eu acho que falo por todos nós.
16
00:01:50,701 --> 00:01:53,334
E isso é realmente uma porrada.
17
00:01:53,334 --> 00:01:55,601
Por quê não temos peru como
as pessoas de verdade?
18
00:01:55,601 --> 00:01:57,133
Bem, olha só, Bud,
19
00:01:57,133 --> 00:02:00,334
Não é como se o seu pai fosse um médico, um advogado,
20
00:02:00,334 --> 00:02:02,100
um atendente de banheiro
21
00:02:02,100 --> 00:02:03,968
ou um artista de circo.
22
00:02:03,968 --> 00:02:05,968
Ele é apenas um vendedor de sapatos,
23
00:02:05,968 --> 00:02:07,868
fazendo o melhor que eie pode.
24
00:02:07,868 --> 00:02:10,300
Ok, Peg, eu acho que temos
um aviso aqui.
25
00:02:10,300 --> 00:02:11,567
Obviamente, isso é culpa
26
00:02:11,567 --> 00:02:13,267
do único que trabalha por aqui.
27
00:02:13,267 --> 00:02:14,934
Isso seria, deixe-me ver...
28
00:02:17,667 --> 00:02:20,534
Bem, mas que cacete, sou eu.
29
00:02:21,734 --> 00:02:23,133
Bem, mas que porra, vou pedir demissão.
30
00:02:23,133 --> 00:02:25,934
Aí estaremos no mesmo nível para comer, não?
31
00:02:25,934 --> 00:02:28,801
Oh, querido, ninguém aqui quer
que você peça demissão.
32
00:02:28,801 --> 00:02:31,701
Todos nós apreciamos o que você
faz por esta família.
33
00:02:39,701 --> 00:02:41,734
Bem, nós deveríamos encarar os fatos também.
34
00:02:41,734 --> 00:02:43,434
Essa coisa de comida não vai passar assim.
35
00:02:43,434 --> 00:02:45,000
Temos que conseguir algum dinheiro aqui.
36
00:02:45,000 --> 00:02:47,100
Deve haver alguma coisa aqui
que possamos vender.
37
00:02:47,100 --> 00:02:49,167
Que tal do anel de casamento da mamãe?
38
00:02:50,934 --> 00:02:52,767
Veja bem, aquele anel é o símbolo do nosso amor.
39
00:02:52,767 --> 00:02:54,334
Nunca poderíamos, hehehe,
40
00:02:54,334 --> 00:02:56,234
colocar um preço naquilo.
41
00:02:59,000 --> 00:03:00,067
É isso mesmo, querida.
44
00:03:05,734 --> 00:03:07,334
Oh, qualé, Al.
45
00:03:07,334 --> 00:03:08,601
Eu o tinha avaliado
46
00:03:08,601 --> 00:03:09,834
no dia seguinte ao casamento.
47
00:03:09,834 --> 00:03:13,000
Lembra-se quando você estava descansando?
48
00:03:13,000 --> 00:03:15,234
Foi um grande dia para a mamãe, querida.
49
00:03:15,234 --> 00:03:18,200
Pois é. Aquele foi o último dia de descanso do papai.
50
00:03:18,200 --> 00:03:21,501
Hmm. Que tal os livros escolares da Kelly?
51
00:03:24,701 --> 00:03:26,300
Poderíamos vender esses.
52
00:03:26,300 --> 00:03:28,501
Oh, claro, meu livro de Inglês.
53
00:03:28,501 --> 00:03:31,534
Não tenho uso para eles.
54
00:03:31,534 --> 00:03:33,300
Querida, esses livros escolares
55
00:03:33,300 --> 00:03:36,200
são muito inportantes para o seu futuro.
56
00:03:36,200 --> 00:03:38,033
Oh, a quem eu estou enganando?
57
00:03:38,033 --> 00:03:40,467
Vamos ver as condições deles.
58
00:03:40,467 --> 00:03:41,701
Bem, vamos ver.
59
00:03:41,701 --> 00:03:43,167
Espere um minuto.
O quê temos aqui?
60
00:03:43,167 --> 00:03:44,634
O quê é isso?
61
00:03:44,634 --> 00:03:46,267
Detenção, detenção.
62
00:03:46,267 --> 00:03:48,000
Expulsão.
63
00:03:50,267 --> 00:03:52,400
Oh, aqui está algo interessante.
64
00:03:52,400 --> 00:03:54,434
Hospede um estudante estrangeiro de intercâmbio,
65
00:03:54,434 --> 00:03:56,968
e receba 500 paus para as despesas mensais.
66
00:03:56,968 --> 00:03:58,534
Aí está o que faremos, Peg.
67
00:03:58,534 --> 00:04:02,200
Vamos pegar para nós um desses
estrangeiros de 500 paus por mês.
68
00:04:02,200 --> 00:04:05,167
Nossa, não sei não, querido.
69
00:04:05,167 --> 00:04:06,834
Não temos mais quartos.
70
00:04:06,834 --> 00:04:08,133
Onde eles vão dormir?
71
00:04:08,133 --> 00:04:09,567
Bem, pra quê temos a garagem?
72
00:04:09,567 --> 00:04:11,434
Eu sei, eu sei!
73
00:04:11,434 --> 00:04:13,367
Para o carro.
74
00:04:18,734 --> 00:04:21,234
Vamos colocá-lo mais para o lado.
75
00:04:21,234 --> 00:04:23,067
Sim, mas está frio lá, pai.
76
00:04:23,067 --> 00:04:26,234
Ei, eu não disse que nós dormiríamos na garagem.
77
00:04:29,767 --> 00:04:32,000
Eu queria saber quando a pequena
"Ai-vete" vai chegar aqui.
78
00:04:32,000 --> 00:04:33,868
Ãhn, Kelly...
79
00:04:33,868 --> 00:04:36,701
eu acredito que o nome dela é
pronunciado "Ivete".
80
00:04:40,167 --> 00:04:42,434
Eu o estava pronunciando em Inglês.
81
00:04:45,801 --> 00:04:48,200
Oh, cacetada, que ansiedade.
82
00:04:48,200 --> 00:04:51,167
Receber uma gata francesa de 17 anos.
83
00:04:53,367 --> 00:04:55,300
Oh, os momentos que teremos.
84
00:04:56,801 --> 00:05:00,834
Não saia dando pulinhos de alegria
por aí ainda, garoto sapo.
85
00:05:02,133 --> 00:05:03,567
A francesinha é toda minha.
86
00:05:03,567 --> 00:05:05,033
Pelo menos vou ter, tipo, uma irmã.
87
00:05:05,033 --> 00:05:06,734
Uma garota de verdade.
88
00:05:06,734 --> 00:05:08,234
Não apenas um garoto
89
00:05:08,234 --> 00:05:11,000
preso em um corpo cheio de espinhas.
90
00:05:11,000 --> 00:05:12,033
Vai ser ótimo.
91
00:05:12,033 --> 00:05:13,667
Eu posso ensiná-la sobre os rapazes americanos,
92
00:05:13,667 --> 00:05:15,267
e ela pode carregar minha bagulhada escolar.
93
00:05:15,267 --> 00:05:16,467
Sabe, como música,
94
00:05:16,467 --> 00:05:19,868
meu walkman, minha bolsa para passar a noite...
95
00:05:19,868 --> 00:05:21,200
minha maquiagem.
96
00:05:21,200 --> 00:05:23,734
A lâmpada vermelha que sempre está
sob a sua cabeça.
97
00:05:26,033 --> 00:05:28,567
Oh, você quer dizer como quando
eu tenho uma idéia?
98
00:05:31,400 --> 00:05:33,734
Al, não acha que deveríamos
99
00:05:33,734 --> 00:05:35,567
pegar a Ivete na estação de ônibus?
100
00:05:35,567 --> 00:05:37,501
Não. Eu odeio estações de ônibus.
101
00:05:37,501 --> 00:05:39,267
Vagabundos, bêbados...
102
00:05:39,267 --> 00:05:41,734
Há pessoas lá que cortaria a sua
garganta por um níquel.
103
00:05:41,734 --> 00:05:43,300
Acho que estou vendo alguém.
104
00:05:43,300 --> 00:05:45,634
Ela está arrastando a mala dela
pela rua.
105
00:05:45,634 --> 00:05:46,801
Al, vá dar uma mão a ela.
106
00:05:50,634 --> 00:05:52,968
Ei!
Por aqui!
107
00:05:58,467 --> 00:06:00,467
Cara, está ficando frio lá fora.
108
00:06:08,634 --> 00:06:11,033
Oi, meu nome é Ivete.
109
00:06:11,033 --> 00:06:13,868
Olá. Bem-vinda ao nosso país.
110
00:06:13,868 --> 00:06:16,133
Temos tantas perguntas para lhe fazer.
111
00:06:16,133 --> 00:06:17,601
Hmm, como é o seu país?
112
00:06:17,601 --> 00:06:18,801
Uh, como foi a sua viagem?
113
00:06:18,801 --> 00:06:20,300
Cadê a nossa grana?
114
00:06:21,534 --> 00:06:23,901
Peço desculpas pelos maus modos.
115
00:06:26,367 --> 00:06:27,534
Eu sou Bud Bundy,
116
00:06:27,534 --> 00:06:30,434
o seu pretendente.
117
00:06:30,434 --> 00:06:32,501
E estes são a mamãe e o papai.
118
00:06:32,501 --> 00:06:33,567
E eu sou a Kelly.
119
00:06:33,567 --> 00:06:35,033
Você vai para a escola comigo,
120
00:06:35,033 --> 00:06:37,033
então se tiver um gato pra ser
beijado por aqui,
121
00:06:37,033 --> 00:06:38,133
é meu..
122
00:06:39,801 --> 00:06:42,334
Oh, nossa, você é tão bonita.
123
00:06:42,334 --> 00:06:44,968
Todas as americanas são bonitas como você?
124
00:06:44,968 --> 00:06:47,033
Só nos sonhos delas.
125
00:06:51,701 --> 00:06:54,234
Bem, estou muito feliz em estar em Chicago,
126
00:06:54,234 --> 00:06:56,501
a terra dos Cubs e dos grandes ventos.
127
00:07:04,601 --> 00:07:06,000
Não fui eu.
128
00:07:09,834 --> 00:07:12,300
Eu adoraria conversar por horas,
129
00:07:12,300 --> 00:07:14,501
mas estou com frio e cansada.
130
00:07:14,501 --> 00:07:16,267
Ãhn, onde eu vou dormir?
131
00:07:16,267 --> 00:07:19,400
Meu quarto é por aqui.
132
00:07:19,400 --> 00:07:22,634
O lado esquerdo da cama é para você.
133
00:07:22,634 --> 00:07:25,200
Isso é porque ele faz xixi do lado direito.
134
00:07:27,567 --> 00:07:30,000
Oh, peraí, crianças.
135
00:07:30,000 --> 00:07:32,200
Não, querida, você vai ficar
no nosso quarto de convidados
136
00:07:32,200 --> 00:07:33,300
perto do carro.
137
00:07:34,934 --> 00:07:37,434
E bem, se estiver um pouco frio lá,
não se preocupe com isso.
138
00:07:37,434 --> 00:07:41,334
Vamos tentar fazer com que a porta da garagem
desça logo-logo.
139
00:07:41,334 --> 00:07:42,601
Achei!
500 mangos.
140
00:07:42,601 --> 00:07:44,033
Ha, ha!
Me dá isso aqui.
141
00:07:44,033 --> 00:07:46,834
Bem, eu tive um longo vôo,
e uma longa caminhada do centro da cidade,
142
00:07:46,834 --> 00:07:49,100
então estou...
com um pouco de fome.
143
00:07:49,100 --> 00:07:51,534
Vocês acham que eu poderia fazer uma boquinha...
144
00:08:08,501 --> 00:08:10,834
E aqui é o corredor onde o meu armário fica.
145
00:08:10,834 --> 00:08:14,968
Ãhn, Kelly, estivemos na escola há horas.
146
00:08:14,968 --> 00:08:18,167
Não vamos para a sala de aula hoje?
147
00:08:18,167 --> 00:08:21,434
Olhe, você quer ver como as coisas
são feitas na América ou o quê?
148
00:08:21,434 --> 00:08:23,934
Me desculpe.
O quê vem agora?
149
00:08:23,934 --> 00:08:26,067
Bem, primeiro vamos conhecer alguns rapazes.
150
00:08:26,067 --> 00:08:27,767
Ãhn, como vamos fazer isso?
151
00:08:32,100 --> 00:08:33,901
Kelly, oi!
Oi, escute.
152
00:08:33,901 --> 00:08:36,133
Nas noites de sábado meus pais estão fora.
153
00:08:36,133 --> 00:08:37,934
Ei, eu estava falando com a Kelly.
154
00:08:40,434 --> 00:08:42,267
Oh, você é muito popular.
155
00:08:42,267 --> 00:08:45,467
Sim, bem, eu sou tipo Os Beatles do século 20.
156
00:08:45,467 --> 00:08:47,334
E agora, faça o que eu fiz.
157
00:08:47,334 --> 00:08:49,801
Oh, não. Eu sou muito tímida.
158
00:08:49,801 --> 00:08:51,934
Vá em frente.
Talvez você conquiste um.
159
00:09:00,434 --> 00:09:02,334
Oi, eu sou o Hank.
160
00:09:02,334 --> 00:09:03,801
Bem-vindo à Polk High.
161
00:09:03,801 --> 00:09:05,067
Qual o seu nome?
162
00:09:05,067 --> 00:09:06,300
Ivete. Prazer em conhecê-la.
163
00:09:20,100 --> 00:09:21,601
Um brinde...
164
00:09:21,601 --> 00:09:23,968
para a França.
165
00:09:23,968 --> 00:09:25,934
É um paisinho de merda,
166
00:09:25,934 --> 00:09:27,901
mas eles realmente sabem como
preencher um cheque.
167
00:09:30,267 --> 00:09:32,434
Kelly, querida, não vai comer o seu jantar?
168
00:09:32,434 --> 00:09:33,567
Não estou com fome.
169
00:09:33,567 --> 00:09:34,767
Então deixa comigo.
170
00:09:34,767 --> 00:09:36,601
Ei, espere aí!
171
00:09:37,868 --> 00:09:40,200
O quê há de errado,
você perguntou?
172
00:09:40,200 --> 00:09:41,300
Bem, eu estou socialmente morta,
173
00:09:41,300 --> 00:09:42,501
a garota do passado,
174
00:09:42,501 --> 00:09:43,868
um Bud.
175
00:09:46,367 --> 00:09:47,868
E por quê, você perguntou.
176
00:09:47,868 --> 00:09:49,300
Ok, bem, vou lhe dizer.
177
00:09:49,300 --> 00:09:51,934
Porque uma "pudolzinha" francesa que todos vocês amam
178
00:09:51,934 --> 00:09:53,300
está tomando o meu lugar.
179
00:09:53,300 --> 00:09:56,601
Oh, papai, o quê uma descartada deveria fazer?
180
00:10:02,968 --> 00:10:05,534
Mamãe, que tipo de cara vou poder enrolar
181
00:10:05,534 --> 00:10:06,634
quando nenhum deles me quer mais?
182
00:10:11,534 --> 00:10:13,267
Oh, não.
183
00:10:13,934 --> 00:10:15,467
Pô, qualé, Kel.
184
00:10:15,467 --> 00:10:17,434
Então a Ivete a fez parecer uma "madusquela".
185
00:10:17,434 --> 00:10:19,000
E daí?
186
00:10:19,000 --> 00:10:20,200
Ainda há esperança pra você.
187
00:10:20,200 --> 00:10:21,868
Por quê? Você poderia ser um cabide,
188
00:10:21,868 --> 00:10:22,934
um cinzeiro,
189
00:10:22,934 --> 00:10:24,133
um quebra-molas.
190
00:10:24,133 --> 00:10:26,434
Escute o seu irmão.
191
00:10:28,033 --> 00:10:29,167
Olha a porta.
192
00:10:29,167 --> 00:10:30,167
Atendam a porta.
A porta.
193
00:10:31,701 --> 00:10:34,133
Claro, eu não tenho uma vida.
194
00:10:34,133 --> 00:10:35,567
Vou atendê-la.
195
00:10:35,567 --> 00:10:38,000
Talvez seja alguém dos Futuros
Manés da América
196
00:10:38,000 --> 00:10:39,133
querendo que eu me junte a eles.
197
00:10:42,534 --> 00:10:45,400
Pois é. E são os fundadores.
198
00:10:45,400 --> 00:10:47,167
Oi, Kelly.
199
00:10:47,167 --> 00:10:49,334
Ãhn, Peggy,
200
00:10:49,334 --> 00:10:51,267
podemos conversar com você por um segundo?
201
00:10:53,167 --> 00:10:54,601
Deixa isso comigo.
202
00:10:54,601 --> 00:10:56,267
Dá pra cá!
203
00:11:12,367 --> 00:11:16,300
Ãhn, Peggy, não sabemos como lhe dizer isto...
204
00:11:16,300 --> 00:11:17,868
Bem, eu sei, Steve.
205
00:11:17,868 --> 00:11:22,067
Peggy, o Al tem uma jovem morando na sua garagem.
206
00:11:24,868 --> 00:11:26,300
Nós a vimos ontem à noite
207
00:11:26,300 --> 00:11:30,434
queimando folhas para aquecer
a sua garagem particular.
208
00:11:30,434 --> 00:11:32,067
O safado nem teve a decência
209
00:11:32,067 --> 00:11:33,734
de alojá-la em um apartamento.
210
00:11:33,734 --> 00:11:36,868
Bem, isso não é tão fácil, Marcie.
211
00:11:36,868 --> 00:11:38,534
Você tem que comprar ordens de pagamento
212
00:11:38,534 --> 00:11:40,200
sob um nome diferente para pagar o aluguel,
213
00:11:40,200 --> 00:11:41,534
e depois...
214
00:11:47,601 --> 00:11:50,334
onde colocar a chave extra?
215
00:11:50,334 --> 00:11:52,434
Experimente pegar um telefone
com um segundo nome atual.
216
00:11:58,234 --> 00:12:00,734
Não que eu já tenha pensado nisso.
217
00:12:02,267 --> 00:12:03,634
Bem,de qualquer maneira,
218
00:12:03,634 --> 00:12:05,701
aqui está algumas fotos que tiramos dela
219
00:12:05,701 --> 00:12:09,133
e o nome de um bom advogado de divórcio.
220
00:12:09,133 --> 00:12:11,934
Sinto muito por sermos nós a lhe dizer isso.
221
00:12:16,167 --> 00:12:18,167
Olhe, eu sei de tudo isso.
222
00:12:18,167 --> 00:12:21,534
Ela é apenas uma estudante de intercâmbio
que está morando aqui.
223
00:12:21,534 --> 00:12:23,200
E tirando o fato de ter que buzinar
224
00:12:23,200 --> 00:12:24,801
quando queremos sair com o carro da garagem,
225
00:12:24,801 --> 00:12:28,200
ela realmente não tem sido um problema.
226
00:12:28,200 --> 00:12:31,734
Sim, sem problemas para qualquer um
a não ser euzinha.
227
00:12:31,734 --> 00:12:33,033
Qual o problema, Kelly?
228
00:12:33,033 --> 00:12:34,634
Oh, é que a Ivete
229
00:12:34,634 --> 00:12:36,133
está tomando todos os namorados dela,
230
00:12:36,133 --> 00:12:38,934
e a Kelly está com uma vida social de uma coruja.
231
00:12:38,934 --> 00:12:41,467
A Kelly está um pouco deprimida.
232
00:12:41,467 --> 00:12:43,801
Poderia lidar com isso?
Estamos comendo.
233
00:12:47,634 --> 00:12:49,701
Oh, bem, Kelly.
234
00:12:50,701 --> 00:12:53,200
Você não deve se preocupar com isso.
235
00:12:53,200 --> 00:12:55,534
Você pode achar isso difícil de acreditar,
236
00:12:55,534 --> 00:12:59,767
mas eu mesma não fui popular no colégio.
237
00:13:01,100 --> 00:13:02,868
Não diga...
238
00:13:05,400 --> 00:13:07,534
Não, é verdade.
239
00:13:07,534 --> 00:13:10,400
Eu não conseguia marcar um encontro
com um cara legal,
240
00:13:10,400 --> 00:13:12,934
não importava o quanto eu desse mole.
241
00:13:12,934 --> 00:13:14,667
Quero dizer o quanto eu tentasse.
242
00:13:18,133 --> 00:13:21,667
Então eu finalmente comecei a
me encontrar com um nerd.
243
00:13:25,901 --> 00:13:27,467
Você saiu com um nerd?
244
00:13:27,467 --> 00:13:29,200
Sim.
245
00:13:29,200 --> 00:13:31,000
O nome dele era...
246
00:13:32,434 --> 00:13:35,167
Bem, o nome dele não é importante.
247
00:13:35,167 --> 00:13:38,100
Meus amigos não podiam acreditar
que eu pudesse descer tão baixo.
248
00:13:38,100 --> 00:13:39,501
Caraca, como eles riram
249
00:13:39,501 --> 00:13:41,467
quando eu o deixei me levar
ao baile de volta ao lar.
250
00:13:41,467 --> 00:13:42,968
Espere um segundo.
251
00:13:45,267 --> 00:13:47,934
Eu a levei ao baile de volta ao lar.
252
00:13:47,934 --> 00:13:49,868
É isso aí.
Você me levou.
253
00:13:52,834 --> 00:13:54,567
De qualquer modo, nós passamos a namorar,
254
00:13:54,567 --> 00:13:57,100
e eu resisti às gozações e piadinhas,
255
00:13:57,100 --> 00:13:58,601
e eu me prestei a casar...
256
00:14:00,067 --> 00:14:03,801
Bem, o nome dele não é importante.
257
00:14:03,801 --> 00:14:05,033
A questão é,
258
00:14:05,033 --> 00:14:06,601
o nerd de ontem pode crescer
259
00:14:06,601 --> 00:14:08,868
e se tornar um maravilhoso e generoso homem.
260
00:14:08,868 --> 00:14:10,300
Então, se tudo que lhe sobrou é um nerd,
261
00:14:10,300 --> 00:14:12,367
eu digo para experimentar.
262
00:14:13,334 --> 00:14:14,667
Eu experimentei.
263
00:14:21,534 --> 00:14:23,701
Espere um minuto.
264
00:14:23,701 --> 00:14:28,100
Eu sei de quem você está falando.
265
00:14:28,100 --> 00:14:29,434
E me deixe dizer-lhe uma coisa,
266
00:14:29,434 --> 00:14:31,000
você acha que ouviu gozações?
267
00:14:31,000 --> 00:14:32,300
Bem, quando eu a estava namorando,
268
00:14:32,300 --> 00:14:33,300
eu tinha a sensação de ter
uns ossinhos de leite (seios miudinhos)
269
00:14:33,300 --> 00:14:35,434
escorregando para dentro do meu bolso.
270
00:14:38,067 --> 00:14:39,968
Eu estava linda!
271
00:14:39,968 --> 00:14:41,667
Minha mãe me disse isso também.
272
00:14:43,267 --> 00:14:46,801
Comparada à sua mãe, você estava.
273
00:14:46,801 --> 00:14:48,801
Oh, então agora você não gosta mais da minha mãe.
274
00:14:48,801 --> 00:14:50,067
E não é pra não gostar?
275
00:14:50,067 --> 00:14:52,300
Uma mulher de 60 anos que toca tambores.
276
00:14:53,601 --> 00:14:54,801
Nerd.
277
00:14:54,801 --> 00:14:56,367
Bunda-mole.
278
00:14:57,868 --> 00:15:00,601
Aí está o meu futuro.
279
00:15:00,601 --> 00:15:02,767
Bem, isso e 40 libras a mais de peso.
280
00:15:08,400 --> 00:15:09,767
Mas nunquinha.
281
00:15:09,767 --> 00:15:12,767
Nunca vou descer tão baixo como namorar um nerd.
282
00:15:12,767 --> 00:15:15,400
Posso não ter muito, mas pelo menos
ainda tenho o meu orgulho.
283
00:15:21,267 --> 00:15:25,234
Tem sido uma noite maravilhosa, Senhorita Bundy.
284
00:15:27,934 --> 00:15:30,968
Sinto muito por ter derramado o meu suco
de ameixa na sua blusa.
285
00:15:35,367 --> 00:15:37,434
Tá, e me desculpe por eu ter
chutado a sua bunda.
286
00:15:39,767 --> 00:15:41,767
Quem sabe eu possa ter o prazer
da sua companhia
287
00:15:41,767 --> 00:15:43,601
novamente na próxima sexta-feira.
288
00:15:43,601 --> 00:15:45,968
O museu está fazendo uma exposição muito interessante
289
00:15:45,968 --> 00:15:47,934
sobre a constante evolução dos moluscos.
290
00:15:49,601 --> 00:15:53,567
Bem, só se você usar o seu porta-lápis verde de bolso.
291
00:15:53,567 --> 00:15:55,567
Vou me livrar de todas elas.
292
00:16:00,267 --> 00:16:02,234
Bem, eu me diverti bastante, rapazes,
293
00:16:02,234 --> 00:16:03,367
mas tenho que ir.
294
00:16:07,667 --> 00:16:08,968
Kelly,
295
00:16:08,968 --> 00:16:12,067
sabe o que faria desta noite uma noite perfeita?
296
00:16:12,067 --> 00:16:14,200
Oh, o quê, Myron?
297
00:16:14,200 --> 00:16:16,267
Se a Ivete me desse um beijo de boa noite.
298
00:16:31,334 --> 00:16:33,634
Você acaba de perder uma coisa boa, gata.
299
00:16:42,868 --> 00:16:44,934
Oh, caramba, estou tão cansada...
300
00:16:44,934 --> 00:16:48,067
Graças a Deus que você me disse
como dormir na escola.
301
00:16:48,067 --> 00:16:52,434
Ãhn, e então, como foi o seu encontro
com O Grande Mané?
302
00:16:52,434 --> 00:16:55,234
Bem, nós visitamos os pais dele
303
00:16:55,234 --> 00:16:57,334
e eles ficaram me mostrando slides
das férias deles
304
00:16:57,334 --> 00:16:59,033
na fábrica de lápis Ticonderoga.
305
00:17:03,734 --> 00:17:05,467
Sabe, o lápis número 2 é
306
00:17:05,467 --> 00:17:06,767
é o principal produto da indústria.
307
00:17:06,767 --> 00:17:08,767
Isso é muito fascinante.
308
00:17:08,767 --> 00:17:09,934
Não, não é.
309
00:17:09,934 --> 00:17:12,067
É um papo de matar.
310
00:17:13,601 --> 00:17:15,501
Escute, Ivete, nós realmente precisamos discutir...
311
00:17:15,501 --> 00:17:18,767
Oh, eu adoraria conversar com a
minha irmãzinha americana,
312
00:17:18,767 --> 00:17:20,801
mas o meu próximo encontro estará
aqui a qualquer momento.
313
00:17:20,801 --> 00:17:23,701
Ãhn, ele me disse que eu poderia usar
a sua mini-saia de couro.
314
00:17:23,701 --> 00:17:25,100
Não se importa, não é?
315
00:17:25,100 --> 00:17:27,133
Digo, você não vai sair à noite, não é?
316
00:17:28,467 --> 00:17:29,467
Obrigada.
317
00:17:41,400 --> 00:17:42,467
Oi, vovó.
318
00:17:56,300 --> 00:17:57,300
Desculpe, Kelly.
319
00:17:57,300 --> 00:17:58,601
Deve ter sido o modo
320
00:17:58,601 --> 00:17:59,968
que a luz incide nos seus pés de galinha.
321
00:18:18,234 --> 00:18:20,234
Bud, o quê está fazendo?
322
00:18:20,234 --> 00:18:22,400
Estou construindo um centro de diversão caseiro.
323
00:18:26,901 --> 00:18:28,801
Bud, preciso da sua ajuda.
324
00:18:28,801 --> 00:18:30,667
Estou desesperada.
325
00:18:30,667 --> 00:18:32,267
Não, não está.
326
00:18:32,267 --> 00:18:34,200
Desespero ainda implica em esperança.
327
00:18:36,868 --> 00:18:39,467
Você não iria querer me ajudar em me
livrar da Ivete, iria?
328
00:18:41,968 --> 00:18:43,501
Bem, não consigo mais aguentar isso.
329
00:18:43,501 --> 00:18:45,367
Vou ter que fazer isso eu mesma.
330
00:18:48,467 --> 00:18:49,534
Kelly,
331
00:18:49,534 --> 00:18:52,434
eu digo isso com toda a sinceridade.
332
00:18:52,434 --> 00:18:56,501
Se você quer mesmo de verdade se livrar dela,
333
00:18:56,501 --> 00:18:58,067
eu vou te matar.
334
00:18:59,067 --> 00:19:00,501
De verdade.
335
00:19:00,501 --> 00:19:02,834
Isto não é uma piada.
336
00:19:02,834 --> 00:19:04,801
Mortinha.
337
00:19:12,167 --> 00:19:14,734
Ãhn, Bud, o quê você está fazendo?
338
00:19:17,834 --> 00:19:19,467
Eu estou, ãhn...
339
00:19:19,467 --> 00:19:21,767
Estou lhe dando um pouco mais de ventilação,
340
00:19:21,767 --> 00:19:23,901
sabe, assim o aquecimento pode atravessar a parede.
341
00:19:23,901 --> 00:19:28,000
Oh, está tudo bem, Bud.
Não me importo se você fica espiando.
342
00:19:30,167 --> 00:19:32,367
Sim, eu desisto disso...
343
00:19:34,467 --> 00:19:37,601
no dia em que eles a espionarem através das minhas
mãos frias e mortas.
344
00:19:40,801 --> 00:19:42,934
Mas que gracinha ele é.
345
00:19:42,934 --> 00:19:44,901
Ele é uma cortina de banheiro.
346
00:19:46,067 --> 00:19:47,901
Tchauzinho.
347
00:19:49,968 --> 00:19:53,400
Bem, me desculpe, jovenzinha,
348
00:19:53,400 --> 00:19:55,601
mas onde pensa que está indo?
349
00:19:55,601 --> 00:19:56,634
A um encontro.
350
00:19:56,634 --> 00:19:58,067
Oh, você não vai.
351
00:19:58,067 --> 00:20:00,367
Eu recebi um telefonema do diretor hoje.
352
00:20:00,367 --> 00:20:03,400
E parece que você não está sendo
aprovada em todas as suas matérias.
353
00:20:03,400 --> 00:20:05,067
Nós não podemos aceitar isso.
354
00:20:05,067 --> 00:20:06,434
Eu estou também.
355
00:20:06,434 --> 00:20:09,200
Ãhn, Kelly, por favor,
estamos falando com a Ivete.
356
00:20:10,300 --> 00:20:11,767
Ele não quis dizer aquilo, querida.
357
00:20:11,767 --> 00:20:15,133
Você tem que estudar também.
Eu acho, ha-ha.
358
00:20:15,133 --> 00:20:17,467
Mas se ela não for aprovada,
ela tem que voltar pra casa.
359
00:20:17,467 --> 00:20:21,534
E vamos perder 500 mangos por mês!
360
00:20:21,534 --> 00:20:23,968
Nós somos responsáveis pela sua educação.
361
00:20:23,968 --> 00:20:25,934
Sabe, e se há uma coisa que nós somos,
362
00:20:25,934 --> 00:20:27,334
é ser pais responsáveis.
363
00:20:28,400 --> 00:20:29,400
Oh!
364
00:20:29,400 --> 00:20:30,901
Pare com isso, Al.
365
00:20:30,901 --> 00:20:34,067
Não posso evitar isso.
Estou doidão.
366
00:20:34,067 --> 00:20:36,501
Deve ser devido a toda essa coisa de comer.
367
00:20:37,601 --> 00:20:39,167
Venha aqui.
Venha aqui.
368
00:20:45,367 --> 00:20:47,534
Bem, acho que é melhor estudarmos.
369
00:20:47,534 --> 00:20:48,834
Eu adoraria,
370
00:20:48,834 --> 00:20:50,868
mas eu tenho que tirar a poeira
da minha sanfona
371
00:20:50,868 --> 00:20:53,133
para a escola amanhã.
372
00:20:53,133 --> 00:20:55,968
Estou de olho em um grande e gordo
tocador de tuba.
373
00:20:55,968 --> 00:20:59,100
Oh, por favor, Kelly, você tem que me ajudar.
374
00:20:59,100 --> 00:21:01,167
Eu peço para alguém sair com você.
375
00:21:04,801 --> 00:21:07,400
Se eu não for aprovada, terei que voltar para a França,
376
00:21:07,400 --> 00:21:10,300
e terei que desistir de todos os meus namorados.
377
00:21:12,067 --> 00:21:13,634
Escute, Ivete,
378
00:21:13,634 --> 00:21:15,868
não há razão para nós duas
ficarmos em casa.
379
00:21:15,868 --> 00:21:17,467
Dê uma saída.
Divirta-se.
380
00:21:17,467 --> 00:21:18,634
Eu vou estudar,
381
00:21:18,634 --> 00:21:21,100
e quando fizermos a nossa prova
você pode copiar de mim.
382
00:21:21,100 --> 00:21:22,734
Oh, você faria isso por mim?
383
00:21:22,734 --> 00:21:27,400
Oh, e para quê servem as irmãs americanas?
384
00:21:33,133 --> 00:21:36,267
Ok, quem quer restos de pizza dormida?
385
00:21:38,667 --> 00:21:40,100
Não posso acreditar nisso.
386
00:21:40,100 --> 00:21:42,267
A Ivete foi reprovada em todas as matérias.
387
00:21:42,267 --> 00:21:44,133
Ela foi reprovada até mesmo em Francês.
388
00:21:46,501 --> 00:21:49,701
Ela deve ser a garota mais burra do mundo.
389
00:21:49,701 --> 00:21:52,767
Bem, eu sou a garota mais burra da América.
390
00:21:52,767 --> 00:21:54,167
Sei que você é, abobrinha,
391
00:21:54,167 --> 00:21:57,267
mas estamos falando sobre algo importante agora.
392
00:21:57,267 --> 00:21:59,601
Querida, você é importante também.
393
00:21:59,601 --> 00:22:03,267
Mas não tão importante quanto 500 mangos.
394
00:22:03,267 --> 00:22:07,701
Oh, Al, agora eles nunca nos darão
outra estudante de intercâmbio.
395
00:22:07,701 --> 00:22:11,300
Pois é, nunca vou poder usar os meus buracos.
396
00:22:11,300 --> 00:22:13,200
Bem, e que tal eu?
397
00:22:13,200 --> 00:22:15,033
Eu perdi uma irmã.
398
00:22:15,033 --> 00:22:16,467
Estou magoada também.
399
00:22:18,968 --> 00:22:20,400
Ooops.
Meus encontros estão aqui.
400
00:22:22,534 --> 00:22:24,367
Tchauzinho.
29356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.