Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,477 --> 00:01:18,979
Killarna Àr pÄ övervÄningen,
de jobbar hÄrt-
2
00:01:19,146 --> 00:01:22,216
-sÄ popcornen blir en trevlig
överraskning för dem.
3
00:01:22,383 --> 00:01:25,286
SÄ lÀtt att göra ocksÄ.
4
00:01:25,886 --> 00:01:29,156
Peggy, du ska skaka dem.
5
00:01:34,695 --> 00:01:35,963
Oj, dÄ.
6
00:01:36,130 --> 00:01:38,532
Nu Àr det inte lÀtt lÀngre.
7
00:01:38,833 --> 00:01:43,337
Peggy, visste du att det stÄr:
"AnvÀnd före 11 maj, 1972"?
8
00:01:44,905 --> 00:01:47,174
Marcy, om du lÀser noggrant,
stÄr det:
9
00:01:47,341 --> 00:01:52,112
"BÀst om de anvÀnds före
11 maj, 1972."
10
00:01:52,313 --> 00:01:55,382
Killar! Popcorn!
11
00:01:56,183 --> 00:01:57,451
Kan du fatta?
12
00:01:57,618 --> 00:02:02,122
Den hÀr lilla skatten gömde sig
i en lÄda uppe pÄ vinden.
13
00:02:03,190 --> 00:02:06,427
En bröllopspresent frÄn Als förÀldrar.
14
00:02:07,094 --> 00:02:08,562
Gav de dig popcorn?
15
00:02:08,729 --> 00:02:11,565
Ja. Popcorn och Al.
16
00:02:11,732 --> 00:02:14,435
Snacka om storvinsten.
17
00:02:14,902 --> 00:02:17,304
Steves förÀldrar gav oss porslin.
18
00:02:17,471 --> 00:02:21,942
Och skriftliga instruktioner om hur
jag gör melonkulor till deras son.
19
00:02:22,343 --> 00:02:24,745
Det Àr enda sÀttet han Àter melon pÄ.
20
00:02:24,912 --> 00:02:26,347
MÀn Àr sÄ knussliga.
21
00:02:26,514 --> 00:02:28,682
Vet du att nÀr vi var nygifta-
22
00:02:28,849 --> 00:02:32,486
-vÀgrade Al Àta om inte maten var varm.
23
00:02:33,621 --> 00:02:37,558
Okej, vi har stÀdat ditt garage,
din trÀdgÄrd och din vind-
24
00:02:37,725 --> 00:02:40,794
-sÄ imorgon hjÀlper du mig
stÀda mitt garage, va, Al?
25
00:02:40,961 --> 00:02:44,164
En...sekund.
26
00:02:44,632 --> 00:02:46,700
Nej.
27
00:02:46,901 --> 00:02:48,903
Hoppas att vinden Àr ren och fin-
28
00:02:49,069 --> 00:02:50,571
-tills mamma ska bo hÀr.
29
00:02:50,771 --> 00:02:54,241
JadÄ, halm pÄ golvet.
Vi byggde ett trÄg.
30
00:02:55,476 --> 00:02:58,412
Allt vi behöver Àr ett glas
bourbon för tÀnderna-
31
00:02:58,579 --> 00:03:01,782
-sÄ hamnar hon i, ursÀkta, svinens himmel.
32
00:03:03,183 --> 00:03:05,653
Ja! Popcorn.
33
00:03:09,523 --> 00:03:12,793
Marcy, du behöver inte sÀga vad jag
ska Àta. Du Àr inte min mamma.
34
00:03:12,960 --> 00:03:16,163
DĂ„ hade du gjort goda melonkulor.
35
00:03:20,534 --> 00:03:22,636
-Det Àr gott.
-Nej, nej.
36
00:03:22,803 --> 00:03:25,239
Inga fler förrÀn du lagt skrÀpet i soporna.
37
00:03:25,439 --> 00:03:29,376
SkrÀp? Jag har mÄnga bra grejer hÀr.
Jag kan anvÀnda mycket av det.
38
00:03:29,577 --> 00:03:32,413
Steve, se vad hon vill att jag ska kasta.
39
00:03:34,748 --> 00:03:36,850
Min hÀcksax.
40
00:03:38,085 --> 00:03:41,188
Den försvann frÄn min trÀdgÄrd.
Hur fick du den?
41
00:03:43,190 --> 00:03:46,160
Bud! Kom hit!
42
00:03:49,063 --> 00:03:51,632
-Vad, pappa?
-Tog du den hÀr hÀcksaxen?
43
00:03:51,799 --> 00:03:54,234
Ja. Du ringde ju upp mr Rhoades-
44
00:03:54,401 --> 00:03:56,203
-och jag smög dit och tog den?
45
00:04:00,641 --> 00:04:02,710
Gör inte om det igen.
46
00:04:02,876 --> 00:04:05,212
FörlÄt, han mÄste ha missförstÄtt.
47
00:04:05,379 --> 00:04:08,349
Men hallÄ! Mitt bilbatteri.
48
00:04:11,085 --> 00:04:15,356
Det kan du inte rÀkna, Steve.
Det var innan vi blev vÀnner.
49
00:04:15,689 --> 00:04:16,957
Hej, allihop.
50
00:04:17,124 --> 00:04:19,793
Det hÀnde en jÀttekul grej
i skolan idag.
51
00:04:19,960 --> 00:04:21,829
Bussföraren
fick ett sammanbrott-
52
00:04:21,996 --> 00:04:24,031
-sÄ vi fick köra bussen sjÀlva.
53
00:04:24,198 --> 00:04:27,768
Om nÄn ringer och anklagar mig
för att lÄsa in föraren pÄ toa-
54
00:04:27,935 --> 00:04:29,837
-och ta bussen pÄ en nöjestur-
55
00:04:30,004 --> 00:04:32,606
-vet ni att det inte Àr sant.
56
00:04:32,906 --> 00:04:35,109
SÄ vad Àr allt detta för skrÀp?
57
00:04:35,275 --> 00:04:39,446
Inte skrÀp, Kel. Det Àr pappas liv.
Allt ligger i den lÄdan, va?
58
00:04:39,613 --> 00:04:41,015
Det stÀmmer, grabben.
59
00:04:41,181 --> 00:04:43,550
Men se pÄ detta.
60
00:04:43,717 --> 00:04:45,919
Mest vÀrderade fotbollsspelaren.
61
00:04:46,086 --> 00:04:48,555
Var lite yngre Àn du
nÀr jag fick dem.
62
00:04:48,722 --> 00:04:50,858
Shortstopper i knatteligan.
63
00:04:51,025 --> 00:04:52,860
Ă h, herregud.
64
00:04:53,027 --> 00:04:55,596
Stadskamp i fotboll.
65
00:04:55,796 --> 00:04:57,931
Sen trÀffade jag din mamma...
66
00:04:59,566 --> 00:05:03,470
Softball, deltagarpris.
67
00:05:03,971 --> 00:05:07,541
"à rets skoförsÀljar-nybörjare, 1968."
68
00:05:07,708 --> 00:05:09,710
Ser ni att de krymper?
69
00:05:10,044 --> 00:05:12,880
Som allt annat med honom.
70
00:05:14,048 --> 00:05:17,685
Ja, och du har sÀkert inget
att göra med det, va?
71
00:05:19,219 --> 00:05:21,689
Det var alla mina pokaler.
72
00:05:21,855 --> 00:05:23,657
Oj, vilka minnesmÀrken
av en...
73
00:05:24,458 --> 00:05:26,460
...förlorare.
74
00:05:26,627 --> 00:05:28,328
-Tack, Steve.
-Nej, faktiskt.
75
00:05:28,495 --> 00:05:32,900
Du fÄr aldrig Äteruppleva Àran.
Du mÄste kÀnna dig lÄg.
76
00:05:34,068 --> 00:05:36,970
-Har inte mycket idrottsligt förflutet...
-Se sÄ.
77
00:05:37,137 --> 00:05:40,474
Du mÄste ha fÄtt "RÀnde hem
till mamma"-priset ett par gÄnger.
78
00:05:41,608 --> 00:05:45,045
Om jag fick ett pris
ligger det sÀkert nÄnstans i din lÄda.
79
00:05:45,479 --> 00:05:49,650
Men poÀngen Àr
att mitt liv bara blir bÀttre.
80
00:05:49,817 --> 00:05:53,821
Jag har vÀrldens bÀsta pris
att dela det med.
81
00:05:53,987 --> 00:05:55,889
Visst kan man Àta upp honom?
82
00:05:56,090 --> 00:05:58,859
Nej, Peg skulle nog bara
servera honom kall.
83
00:05:59,660 --> 00:06:02,096
HallÄ! Kolla pÄ den hÀr.
84
00:06:02,262 --> 00:06:03,897
Boken som inspirerade mitt liv.
85
00:06:04,098 --> 00:06:06,166
"FlodhÀsten Wanda"?
86
00:06:07,334 --> 00:06:10,304
"Det glada blÄ loket."
87
00:06:10,704 --> 00:06:13,307
-Min bok, Al?
-Nej, jag kan bevisa det.
88
00:06:13,474 --> 00:06:15,375
Se hÀr. JadÄ.
89
00:06:15,542 --> 00:06:18,579
"Tillhör Oakwoods bibliotek."
90
00:06:19,012 --> 00:06:21,315
Al, den Àr lite försenad.
91
00:06:21,482 --> 00:06:24,384
1957 Àr förbi, eller hur?
92
00:06:24,585 --> 00:06:28,589
Fattar du det, Kel?
Pappa levde 1957.
93
00:06:28,756 --> 00:06:31,725
Jag trodde inte ens
att det var ett riktigt Är.
94
00:06:32,192 --> 00:06:34,161
Oj, vilka minnen den ger mig.
95
00:06:34,328 --> 00:06:36,196
Ja.
96
00:06:38,232 --> 00:06:41,268
Du fÄr inte kasta den!
97
00:06:41,435 --> 00:06:45,372
Steve, det Àr en bok.
Han kan verkligen inte lÀsa den.
98
00:06:46,006 --> 00:06:48,776
Al! Detta Àr litteratur.
99
00:06:48,942 --> 00:06:51,812
FörstÄr du inte?
Du mÄste lÀmna tillbaka boken.
100
00:06:52,012 --> 00:06:55,749
Bibliotek över hela landet
lider brist pÄ böcker.
101
00:06:55,916 --> 00:06:58,819
Och en bok Àr brÀnsle
för ett hungrigt sinne.
102
00:06:59,019 --> 00:07:00,387
Böcker Àr för idioter.
103
00:07:00,621 --> 00:07:03,724
Man kan ju lÀra sig allt man behöver-
104
00:07:03,891 --> 00:07:06,927
-frÄn en film eller en dejt.
105
00:07:08,428 --> 00:07:11,665
VÀrlden behöver bimbos ocksÄ.
106
00:07:13,467 --> 00:07:15,502
Al, bara lÀmna tillbaka boken.
107
00:07:15,702 --> 00:07:17,871
Jag har dÄliga minnen av biblioteket.
108
00:07:18,071 --> 00:07:21,809
Ălskling, Ă€r det för att
alla de andra barnen kunde lÀsa?
109
00:07:23,277 --> 00:07:24,945
Nej.
110
00:07:25,112 --> 00:07:26,847
Det Àr för bibliotekarien.
111
00:07:27,014 --> 00:07:28,782
Ms De Groot.
112
00:07:28,949 --> 00:07:31,952
Hon var tjock och gammal och...
113
00:07:32,119 --> 00:07:33,987
...tjock.
114
00:07:34,154 --> 00:07:36,056
Hon hade en kopp kaffe
pÄ skrivbordet-
115
00:07:36,223 --> 00:07:39,793
-och hÀllde i skedar med socker
frÄn en burk.
116
00:07:39,960 --> 00:07:42,362
NÀr hon rörde i den klirrade det.
117
00:07:42,529 --> 00:07:44,331
Som kedjor, pÄ ett spöke.
118
00:07:44,498 --> 00:07:46,567
Ett tjockt spöke.
119
00:07:47,134 --> 00:07:49,570
Gud, som hon hatade mig.
120
00:08:10,591 --> 00:08:12,226
Jaha.
121
00:08:12,392 --> 00:08:14,761
Unge herr Bundy.
122
00:08:16,363 --> 00:08:18,665
DjÀvulspojken.
123
00:08:24,238 --> 00:08:26,240
Vill du lÄna de dÀr böckerna?
124
00:08:26,406 --> 00:08:29,243
Det fÄr du tyvÀrr inte.
Vet du varför?
125
00:08:29,443 --> 00:08:33,046
Eftersom jag inte gav dig pommes frites
som de andra killarna?
126
00:08:33,881 --> 00:08:36,416
Du Àr ett illasinnat barn, Bundy.
127
00:08:36,583 --> 00:08:39,720
Du fÄr dem inte
för att du alltid Àr försenad-
128
00:08:39,887 --> 00:08:41,922
-och aldrig har pengar att betala.
129
00:08:42,089 --> 00:08:45,559
NĂ€r jag ser dig nu
tvivlar jag pÄ att du nÄnsin fÄr det.
130
00:08:45,859 --> 00:08:47,394
Jag tar tillbaka dem, jag lovar.
131
00:08:47,561 --> 00:08:50,230
Du lovar alltid det, men gör det inte.
132
00:08:50,397 --> 00:08:52,833
Och det Àr, i ett nötskal, ditt problem.
133
00:08:53,000 --> 00:08:54,668
Man hÄller det man lovar.
134
00:08:54,868 --> 00:08:58,305
Visst. Bakar du en paj, Àter du pajen.
135
00:09:02,542 --> 00:09:05,379
FÄr jag lÄna dem nu?
Jag har en recension till i morgon.
136
00:09:05,579 --> 00:09:07,514
Du fÄr bara ta en bok.
137
00:09:07,714 --> 00:09:10,817
Var rÀttvis.
Kan du Àta bara en gris?
138
00:09:15,555 --> 00:09:18,592
Du Àr en hemsk liten pojke.
139
00:09:18,759 --> 00:09:21,161
Det kommer aldrig att bli nÄt av dig.
140
00:09:21,328 --> 00:09:22,963
Det önskar jag dig, Bundy:
141
00:09:23,530 --> 00:09:26,199
Att bli det misslyckande du förtjÀnar.
142
00:09:26,366 --> 00:09:29,436
Och ta ut handen ur byxorna.
Det Àr en snuskig vana.
143
00:09:32,005 --> 00:09:35,342
Du ska fÄ lÄna "BlÄ loket"-
144
00:09:35,509 --> 00:09:38,345
-för att du kanske lÀr dig nÄgot.
145
00:09:38,512 --> 00:09:41,114
Men vi vet bÄda att du inte gör det.
146
00:09:41,381 --> 00:09:43,917
Tror du att nÄgon
kan lÀra dig nÄgot?
147
00:09:44,117 --> 00:09:46,753
Du har just lÀrt mig
att Àven minsta rörelse-
148
00:09:46,920 --> 00:09:49,456
-kan fÄ en fet person att svettas.
149
00:09:52,426 --> 00:09:53,694
Tre dagar.
150
00:09:53,860 --> 00:09:56,496
Du har tre dagar
att lÀmna tillbaka den.
151
00:09:56,663 --> 00:09:59,199
-Lova att lÀmna igen den i tid.
-Jag lovar.
152
00:09:59,399 --> 00:10:02,035
Ăsch, det betyder nĂ€stan ingenting.
153
00:10:02,202 --> 00:10:06,640
Men om du inte gör det, kom ihÄg,
jag kommer att vÀnta pÄ dig.
154
00:10:10,143 --> 00:10:11,445
Jösses.
155
00:10:11,611 --> 00:10:13,013
Hon hatar dig, Al.
156
00:10:13,213 --> 00:10:16,049
Jag svÀr att en dag ska jag
ta den skÄlen med socker-
157
00:10:16,216 --> 00:10:18,652
-och hÀlla allt i hennes bensintank.
158
00:10:22,255 --> 00:10:25,025
Mitt liv mÄste bli bÀttre Àn sÄ hÀr.
159
00:10:35,402 --> 00:10:38,305
Det var dÄ jag lÀrde mig
att rödhÄriga kan döda en.
160
00:10:38,505 --> 00:10:42,843
Kom igen, Al, det var 30 Är sen.
Kvinnan Àr död.
161
00:10:43,010 --> 00:10:45,612
Ingen kan Àta
sÄ mycket socker och leva.
162
00:10:46,079 --> 00:10:48,015
LĂ€mna tillbaka den.
163
00:10:48,315 --> 00:10:49,916
Möt din rÀdsla, Al.
164
00:10:50,083 --> 00:10:53,387
Var en man och ÄterlÀmna
"Det glada blÄ loket".
165
00:11:15,976 --> 00:11:18,111
Du lever.
166
00:11:19,579 --> 00:11:24,351
Och du Àr skyldig oss 2 163 dollar.
167
00:11:28,221 --> 00:11:31,358
VĂ€nta nu, ber du mig betala 2 000 dollar-
168
00:11:31,525 --> 00:11:33,193
-för en försenad biblioteksbok?
169
00:11:34,127 --> 00:11:38,131
Hade du inte ignorerat
vÄra meddelanden de första tio Ären-
170
00:11:38,298 --> 00:11:40,567
-hade du inte varit i den hÀr sitsen.
171
00:11:40,734 --> 00:11:42,936
SĂ€tt dig ner.
172
00:11:45,806 --> 00:11:48,275
Du gav mig ett löfte
som du inte höll.
173
00:11:48,442 --> 00:11:50,343
SÄ nu mÄste du betala.
174
00:11:50,510 --> 00:11:55,515
Ăven vĂ€gen till undergĂ„ngen
har en vÀgtull.
175
00:11:56,683 --> 00:12:01,888
TĂ€nker du betala kontant
eller med matkuponger?
176
00:12:03,757 --> 00:12:05,625
Kan vi inte göra ett avtal?
177
00:12:05,792 --> 00:12:07,227
Vet du vad...
178
00:12:07,394 --> 00:12:10,597
...jag kunde tejpa en munk
pÄ mitt körkort-
179
00:12:10,764 --> 00:12:12,999
-och ge det till dig.
180
00:12:13,166 --> 00:12:18,939
Du ger tillbaka det, men dÄ Àr munken
mystiskt nog försvunnen?
181
00:12:20,941 --> 00:12:24,544
Kan det vara sÄ att du inte har
2 000 dollar?
182
00:12:24,711 --> 00:12:26,246
Hade jag kanske rÀtt-
183
00:12:26,413 --> 00:12:29,783
-nÀr jag gissade
att du skulle misslyckas i livet?
184
00:12:29,983 --> 00:12:34,788
Kan det vara sÄ att spikarna som hÄller
ihop din stol Àr frÄn planeten Krypton?
185
00:12:37,424 --> 00:12:39,860
Men titta. Den Àr efter tolv.
186
00:12:40,026 --> 00:12:42,829
DÄ Àr du skyldig ytterligare 20 cent.
187
00:12:43,029 --> 00:12:46,633
Det rÄkar vara sÄ att jag
ÄterlÀmnade boken för mÄnga Är sen.
188
00:12:47,033 --> 00:12:49,069
-Jag hade kommit ihÄg det.
-Du var inte hÀr.
189
00:12:49,236 --> 00:12:51,371
-Jag Àr alltid hÀr.
-Inte den dagen.
190
00:12:51,805 --> 00:12:55,208
Jag tror att det var dagen
för den stora tÄrtstölden.
191
00:12:56,843 --> 00:12:59,279
Du skulle förhöras.
192
00:12:59,679 --> 00:13:02,482
Kanske en polis gummislang
kan fÄ fram sanningen.
193
00:13:02,682 --> 00:13:06,052
VÀnta, jag gÄr till hyllorna,
tar boken och bevisar det.
194
00:13:06,253 --> 00:13:07,988
Vi bÄda gÄr.
195
00:13:08,155 --> 00:13:10,390
Mr Bundy, vad har du för arbete?
196
00:13:10,557 --> 00:13:13,460
Om du inte fortfarande
gÄr i high school.
197
00:13:15,061 --> 00:13:17,664
Bibliotekarie-drÀpare.
198
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
Jag trodde vÀl det.
199
00:13:20,634 --> 00:13:22,202
FĂ„ se. Jag...
200
00:13:22,369 --> 00:13:25,739
Jag vet att jag satte den hÀr
nÄgonstans.
201
00:13:25,906 --> 00:13:27,207
Ăr det en anka?
202
00:13:27,374 --> 00:13:29,776
Boken, Bundy. Boken.
203
00:13:29,943 --> 00:13:33,113
Kanske, det kan vara...
204
00:13:35,982 --> 00:13:38,285
HÀr Àr den!
205
00:13:43,290 --> 00:13:45,158
"Det glada blÄ loket."
206
00:13:45,325 --> 00:13:47,694
Den ger mig mÄnga minnen.
207
00:13:47,894 --> 00:13:49,262
Du satte den dÀr nu.
208
00:13:49,462 --> 00:13:51,798
Bevisa det, De Groot.
209
00:13:54,000 --> 00:13:58,004
En förlorare? Jag tror inte det.
210
00:14:03,810 --> 00:14:08,181
SĂ„ jag betalade en liten bot,
bad om ursÀkt, och det var det.
211
00:14:08,348 --> 00:14:10,217
Ser du? Du var orolig i onödan.
212
00:14:10,383 --> 00:14:14,020
Ja, du har rÀtt.
Barn, lÄt det hÀr bli en lÀxa.
213
00:14:14,187 --> 00:14:17,390
Det kan inte bli fel om man gör rÀtt.
214
00:14:18,692 --> 00:14:20,260
Lite dystrare nyheter.
215
00:14:20,427 --> 00:14:22,596
Ăvervakningskameror
pÄ biblioteket-
216
00:14:22,762 --> 00:14:26,466
-filmade mannen med den mest
försenade boken i stans historia-
217
00:14:26,633 --> 00:14:28,868
-nÀr han smög tillbaka "BlÄ loket"-
218
00:14:29,035 --> 00:14:32,239
-pÄ hyllan för att slippa betala böter.
219
00:14:32,439 --> 00:14:34,040
Titta noga, i slowmotion-
220
00:14:34,207 --> 00:14:37,644
-nÀr han distraherar och nÀstan dödar
bibliotekarien-
221
00:14:37,811 --> 00:14:39,846
-och sÀtter boken pÄ hyllan.
222
00:14:40,013 --> 00:14:41,615
SÄ titta noga pÄ denna man.
223
00:14:41,781 --> 00:14:45,719
Han har identifierats
som Chicagos egen Al Bundy-
224
00:14:45,919 --> 00:14:51,057
-enligt den hÀr reporterns Äsikt,
mÀnskligt avskrÀde.
225
00:14:58,131 --> 00:15:00,700
Pappa, lÄt mig testa nÄt pÄ dig.
226
00:15:00,867 --> 00:15:04,771
Hur lÄter det hÀr: Bud Smith.
227
00:15:05,739 --> 00:15:07,907
Ja, mamma, vi tittade.
228
00:15:08,074 --> 00:15:10,377
SÄg han inte bra ut?
229
00:15:11,011 --> 00:15:13,246
Det hÀr kan vara det mest pinsamma-
230
00:15:13,413 --> 00:15:15,649
-som nÄnsin har hÀnt vÄr familj.
231
00:15:15,815 --> 00:15:20,053
Vi har trÀnat för nÄgot
som detta hela vÄrt liv...
232
00:15:20,220 --> 00:15:22,956
...men man Àr aldrig riktigt redo.
233
00:15:23,890 --> 00:15:26,993
LÄt mig öppna. Det Àr antingen
nÄn som vill berÀtta-
234
00:15:27,160 --> 00:15:29,663
-att jag Àr à rets man i "TIME Magazine"-
235
00:15:29,829 --> 00:15:31,164
-eller Steve och Marcy.
236
00:15:33,366 --> 00:15:36,436
Hej, Steve och Marcy. Vad nytt?
237
00:15:36,603 --> 00:15:40,006
Var inte mina fastighetsvÀrden
tillrÀckligt lÄga?
238
00:15:42,108 --> 00:15:43,443
Glad att du ertappats.
239
00:15:43,610 --> 00:15:45,912
Vi alla Àr nog glada för det, Marce.
240
00:15:46,112 --> 00:15:48,648
Du tjÀnar som ett exempel
för alla unga lÀsare-
241
00:15:48,815 --> 00:15:51,584
-och visar dem att de mÄste lÀsa, inte fuska-
242
00:15:51,751 --> 00:15:53,687
-att rÀttvisan kommer att segra-
243
00:15:53,853 --> 00:15:56,756
-Àven om den fÄr strÀcka sig ner
till jordens inre...
244
00:16:04,998 --> 00:16:06,633
Det var Steve och Marcy.
245
00:16:06,833 --> 00:16:11,838
Al, betyder detta att du kommer att
vara med i "USA:s mest eftersökta"?
246
00:16:13,239 --> 00:16:15,742
Varför kunde du inte ertappas
som bankrÄnare-
247
00:16:15,909 --> 00:16:17,911
-som Cindys pappa?
248
00:16:18,244 --> 00:16:21,114
Hon kan Ätminstone hÄlla huvudet högt.
249
00:16:22,182 --> 00:16:25,885
Ja, pappa. Som ensam bÀrare
av Bundy-sÀd...
250
00:16:26,052 --> 00:16:29,556
...ser jag ensamma,
sÀdlösa nÀtter framför mig.
251
00:16:30,757 --> 00:16:34,894
Först av allt var det en fÀlla,
sÄ lagligt kÀnner jag mig rÀttfÀrdigad.
252
00:16:35,061 --> 00:16:36,496
Och för det andra...
253
00:16:36,663 --> 00:16:38,565
...Àn sen, dÄ?
254
00:16:38,832 --> 00:16:42,068
Det ser mörkt ut just nu,
men detta lÀr blÄsa över.
255
00:16:42,235 --> 00:16:44,871
Vem vill spela Yatzy?
256
00:16:57,250 --> 00:17:01,488
Al, det kvittar vad nÄgon annan
tÀnker om dig.
257
00:17:01,654 --> 00:17:05,558
Du ska veta att det hÀr inte har
förÀndrat mina kÀnslor alls.
258
00:17:07,293 --> 00:17:09,162
SĂ„ trevligt av dig, Peg.
259
00:17:09,329 --> 00:17:11,364
Vill du gÄ upp och ha lite skoj?
260
00:17:11,965 --> 00:17:13,833
Nej.
261
00:17:21,141 --> 00:17:23,977
Hej, Bud. Hej, Kelly.
262
00:17:24,144 --> 00:17:26,980
-Det Àr Jim.
-Och Natalie.
263
00:17:27,347 --> 00:17:30,150
NÄ, vad fÄr vi till middag, tant Peggy?
264
00:17:30,583 --> 00:17:33,386
Det Àr Ruth. Ruth.
265
00:17:33,686 --> 00:17:35,722
Ungar...
266
00:17:36,122 --> 00:17:39,793
...gÄ och sÀtt pÄsarna
i garderoben bredvid min.
267
00:17:40,660 --> 00:17:42,962
Sen försöker vi muntra upp er pappa.
268
00:17:43,129 --> 00:17:47,867
Han Àr lite nere,
efter det dÀr pÄ "Paul Harvey".
269
00:17:48,368 --> 00:17:49,769
Jag som gillade honom.
270
00:17:49,969 --> 00:17:51,571
Se sÄ, Al, oroa dig inte.
271
00:17:51,738 --> 00:17:55,208
Ălskling, vi har klarat
lönecheckarna och klarar detta med.
272
00:17:56,209 --> 00:18:00,246
Och, Al, du ska veta
att hur illa det Àn blir-
273
00:18:00,413 --> 00:18:02,949
-och jag talar nog för barnen ocksÄ-
274
00:18:03,116 --> 00:18:07,287
-sÄ ska vi inte ha pÄ oss pÄsarna hemma.
275
00:18:07,887 --> 00:18:09,255
Visst, ungar?
276
00:18:09,422 --> 00:18:10,890
-Ja...
-Jag lovar inget.
277
00:18:11,057 --> 00:18:14,160
SÄ, kÀnns det bÀttre, Al?
278
00:18:15,662 --> 00:18:17,030
Vart ska du, Àlskling?
279
00:18:17,230 --> 00:18:18,531
Jag ska betala böterna.
280
00:18:18,698 --> 00:18:22,869
Det knÀcker oss,
men dÄ slipper vi skÀmmas.
281
00:18:30,977 --> 00:18:33,379
FĂ NGAD!
LĂMNA IGEN BĂCKERNA
282
00:18:43,256 --> 00:18:46,326
Hej, mr Bundy, jag har vÀntat pÄ dig.
283
00:18:47,060 --> 00:18:50,697
Nej, gör ingen Bundy med boken.
284
00:18:56,102 --> 00:18:58,037
Du Àr ganska kÀnd nu.
285
00:18:58,204 --> 00:19:03,276
Denna vecka har 34 försenade böcker
returnerats via post, med checkar.
286
00:19:03,443 --> 00:19:07,981
Barnen Àr rÀdda,
behandlar varje bok som fint porslin.
287
00:19:08,147 --> 00:19:09,582
Mr Bundy...
288
00:19:09,749 --> 00:19:13,286
...du har blivit bibliotekssystemets
Freddy Krueger.
289
00:19:14,153 --> 00:19:18,458
Ms De Groot, sÀger ordet "nöff"
dig nÄgot?
290
00:19:18,858 --> 00:19:22,862
Barn, var tysta,
annars gÄr det som för den hÀr mannen.
291
00:19:24,397 --> 00:19:26,199
Vet du, mr Bundy...
292
00:19:26,366 --> 00:19:28,868
...jag har arbetat i biblioteket i 44 Är.
293
00:19:29,669 --> 00:19:33,139
Jag kunde ha gÄtt i pension
för tre Är sen.
294
00:19:33,306 --> 00:19:34,641
Varför stannade jag?
295
00:19:35,108 --> 00:19:37,510
LÀrde du dig att Àta böcker?
296
00:19:38,444 --> 00:19:40,413
Du Àr en hemsk liten pojke.
297
00:19:41,247 --> 00:19:43,550
Jag behöll jobbet av en anledning:
298
00:19:43,716 --> 00:19:46,586
Jag visste att jag skulle sÀtta dit dig
och det gjorde jag.
299
00:19:47,420 --> 00:19:52,292
Pat Garrett fick Billy the Kid,
och jag fick dig Àntligen.
300
00:19:52,458 --> 00:19:56,930
Mitt jobb Àr över.
Idag Àr min sista dag.
301
00:19:57,196 --> 00:19:58,498
Men det Àr lustigt...
302
00:19:58,665 --> 00:20:00,767
...jag kunde ha gett dig
amnesti för boken.
303
00:20:00,934 --> 00:20:03,303
Det skulle jag, för nÄgon annan...
304
00:20:03,603 --> 00:20:07,006
...men jag har alltid hatat dig.
305
00:20:07,941 --> 00:20:11,144
Ăr det fel att hata en nioĂ„rig pojke?
306
00:20:11,311 --> 00:20:12,879
Nej.
307
00:20:13,212 --> 00:20:15,481
Inte nÀr den pojken Àr du.
308
00:20:15,682 --> 00:20:20,086
Det Àr glÀdjen i mitt liv att se dig
vÀxa upp som jag jÀmt visste att du skulle:
309
00:20:20,286 --> 00:20:23,156
Till en fullstÀndig förlorare.
310
00:20:23,823 --> 00:20:26,659
Idag, nÀr jag sÀtter mig i bilen-
311
00:20:26,826 --> 00:20:28,995
-och lÀmnar den hÀr platsen
för sista gÄngen-
312
00:20:29,162 --> 00:20:30,830
-Ă€r jag hel.
313
00:20:31,731 --> 00:20:34,467
Din skam Àr min guldklocka.
314
00:20:36,636 --> 00:20:38,838
SÄ du tror att jag Àr en förlorare?
315
00:20:39,472 --> 00:20:41,941
Bara för att jag har ett kasst jobb
som jag hatar...
316
00:20:42,141 --> 00:20:44,310
...en familj som inte respekterar mig-
317
00:20:44,477 --> 00:20:47,947
-en hel stad som förbannar
dagen jag föddes?
318
00:20:48,114 --> 00:20:51,884
Det kan betyda förlorare för dig,
men lÄt mig berÀtta nÄgot.
319
00:20:52,752 --> 00:20:54,220
Varje morgon nÀr jag vaknar-
320
00:20:54,387 --> 00:20:58,257
-vet jag att det inte blir bÀttre
förrÀn jag lÀgger mig igen.
321
00:20:58,858 --> 00:21:00,159
SĂ„ jag kliver upp...
322
00:21:00,326 --> 00:21:04,364
...fÄr min utspÀdda lÀsk
och frusna kakbit...
323
00:21:04,530 --> 00:21:08,434
...sÀtter mig i bilen utan klÀdsel
eller bensin och med sex lÄn-
324
00:21:08,601 --> 00:21:11,904
-för att utstÄ trafiken, bara för privilegiet
att sÀtta billiga skor-
325
00:21:12,071 --> 00:21:15,808
-pÄ klövarna, pÄ mÀnniskor som du.
326
00:21:16,509 --> 00:21:19,412
Jag kommer aldrig spela fotboll,
som jag trodde att jag skulle.
327
00:21:19,579 --> 00:21:22,682
Kommer inte fÄ kÀnna beröringen
av en vacker kvinna.
328
00:21:22,915 --> 00:21:27,286
Och jag lÀr aldrig mer fÄ kÀnna glÀdjen
att köra utan en pÄse pÄ huvudet.
329
00:21:27,887 --> 00:21:29,889
Men jag Àr inte en förlorare.
330
00:21:30,056 --> 00:21:31,758
För att trots allt...
331
00:21:31,924 --> 00:21:35,528
...Àr jag och alla andra mÀn
som inte kommer bli det de ville-
332
00:21:35,695 --> 00:21:38,297
-ÀndÄ dÀr ute och Àr det vi inte vill vara-
333
00:21:38,464 --> 00:21:41,367
-40 timmar i veckan, resten av livet.
334
00:21:41,534 --> 00:21:44,070
Faktumet att jag inte har satt
en pistol i munnen-
335
00:21:44,237 --> 00:21:46,305
-du pudding till kvinna...
336
00:21:46,472 --> 00:21:49,075
...gör mig till en vinnare.
337
00:21:57,350 --> 00:21:58,818
Nej, mr Bundy.
338
00:21:59,018 --> 00:22:01,254
Det Àr det som gör dig till en loser.
339
00:22:01,487 --> 00:22:05,391
För du kunde ha gjort
nÄgot av ditt liv, antar jag.
340
00:22:05,558 --> 00:22:07,460
Men du fullföljde aldrig nÄgot.
341
00:22:07,627 --> 00:22:09,829
Det har alltid varit ditt problem.
342
00:22:09,996 --> 00:22:14,534
Som jag alltid sa till dig,
lovar du nÄgot, mÄste du hÄlla det.
343
00:22:14,767 --> 00:22:17,070
Kanske om du hade gjort det
bara en gÄng-
344
00:22:17,236 --> 00:22:18,705
-kunde du vara en vinnare.
345
00:22:19,539 --> 00:22:21,574
Tack, ms De Groot.
346
00:22:21,741 --> 00:22:24,844
Jag ska faktiskt börja hÄlla mina löften nu.
347
00:22:25,011 --> 00:22:28,548
-Det gör du inte.
-JodÄ.
348
00:23:15,261 --> 00:23:17,263
Undertextning:
Marie Ă kerlund
25176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.