All language subtitles for Married.With.Children.S03E02.He.Thought.He.Could.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,477 --> 00:01:18,979 Killarna Ă€r pĂ„ övervĂ„ningen, de jobbar hĂ„rt- 2 00:01:19,146 --> 00:01:22,216 -sĂ„ popcornen blir en trevlig överraskning för dem. 3 00:01:22,383 --> 00:01:25,286 SĂ„ lĂ€tt att göra ocksĂ„. 4 00:01:25,886 --> 00:01:29,156 Peggy, du ska skaka dem. 5 00:01:34,695 --> 00:01:35,963 Oj, dĂ„. 6 00:01:36,130 --> 00:01:38,532 Nu Ă€r det inte lĂ€tt lĂ€ngre. 7 00:01:38,833 --> 00:01:43,337 Peggy, visste du att det stĂ„r: "AnvĂ€nd före 11 maj, 1972"? 8 00:01:44,905 --> 00:01:47,174 Marcy, om du lĂ€ser noggrant, stĂ„r det: 9 00:01:47,341 --> 00:01:52,112 "BĂ€st om de anvĂ€nds före 11 maj, 1972." 10 00:01:52,313 --> 00:01:55,382 Killar! Popcorn! 11 00:01:56,183 --> 00:01:57,451 Kan du fatta? 12 00:01:57,618 --> 00:02:02,122 Den hĂ€r lilla skatten gömde sig i en lĂ„da uppe pĂ„ vinden. 13 00:02:03,190 --> 00:02:06,427 En bröllopspresent frĂ„n Als förĂ€ldrar. 14 00:02:07,094 --> 00:02:08,562 Gav de dig popcorn? 15 00:02:08,729 --> 00:02:11,565 Ja. Popcorn och Al. 16 00:02:11,732 --> 00:02:14,435 Snacka om storvinsten. 17 00:02:14,902 --> 00:02:17,304 Steves förĂ€ldrar gav oss porslin. 18 00:02:17,471 --> 00:02:21,942 Och skriftliga instruktioner om hur jag gör melonkulor till deras son. 19 00:02:22,343 --> 00:02:24,745 Det Ă€r enda sĂ€ttet han Ă€ter melon pĂ„. 20 00:02:24,912 --> 00:02:26,347 MĂ€n Ă€r sĂ„ knussliga. 21 00:02:26,514 --> 00:02:28,682 Vet du att nĂ€r vi var nygifta- 22 00:02:28,849 --> 00:02:32,486 -vĂ€grade Al Ă€ta om inte maten var varm. 23 00:02:33,621 --> 00:02:37,558 Okej, vi har stĂ€dat ditt garage, din trĂ€dgĂ„rd och din vind- 24 00:02:37,725 --> 00:02:40,794 -sĂ„ imorgon hjĂ€lper du mig stĂ€da mitt garage, va, Al? 25 00:02:40,961 --> 00:02:44,164 En...sekund. 26 00:02:44,632 --> 00:02:46,700 Nej. 27 00:02:46,901 --> 00:02:48,903 Hoppas att vinden Ă€r ren och fin- 28 00:02:49,069 --> 00:02:50,571 -tills mamma ska bo hĂ€r. 29 00:02:50,771 --> 00:02:54,241 JadĂ„, halm pĂ„ golvet. Vi byggde ett trĂ„g. 30 00:02:55,476 --> 00:02:58,412 Allt vi behöver Ă€r ett glas bourbon för tĂ€nderna- 31 00:02:58,579 --> 00:03:01,782 -sĂ„ hamnar hon i, ursĂ€kta, svinens himmel. 32 00:03:03,183 --> 00:03:05,653 Ja! Popcorn. 33 00:03:09,523 --> 00:03:12,793 Marcy, du behöver inte sĂ€ga vad jag ska Ă€ta. Du Ă€r inte min mamma. 34 00:03:12,960 --> 00:03:16,163 DĂ„ hade du gjort goda melonkulor. 35 00:03:20,534 --> 00:03:22,636 -Det Ă€r gott. -Nej, nej. 36 00:03:22,803 --> 00:03:25,239 Inga fler förrĂ€n du lagt skrĂ€pet i soporna. 37 00:03:25,439 --> 00:03:29,376 SkrĂ€p? Jag har mĂ„nga bra grejer hĂ€r. Jag kan anvĂ€nda mycket av det. 38 00:03:29,577 --> 00:03:32,413 Steve, se vad hon vill att jag ska kasta. 39 00:03:34,748 --> 00:03:36,850 Min hĂ€cksax. 40 00:03:38,085 --> 00:03:41,188 Den försvann frĂ„n min trĂ€dgĂ„rd. Hur fick du den? 41 00:03:43,190 --> 00:03:46,160 Bud! Kom hit! 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,632 -Vad, pappa? -Tog du den hĂ€r hĂ€cksaxen? 43 00:03:51,799 --> 00:03:54,234 Ja. Du ringde ju upp mr Rhoades- 44 00:03:54,401 --> 00:03:56,203 -och jag smög dit och tog den? 45 00:04:00,641 --> 00:04:02,710 Gör inte om det igen. 46 00:04:02,876 --> 00:04:05,212 FörlĂ„t, han mĂ„ste ha missförstĂ„tt. 47 00:04:05,379 --> 00:04:08,349 Men hallĂ„! Mitt bilbatteri. 48 00:04:11,085 --> 00:04:15,356 Det kan du inte rĂ€kna, Steve. Det var innan vi blev vĂ€nner. 49 00:04:15,689 --> 00:04:16,957 Hej, allihop. 50 00:04:17,124 --> 00:04:19,793 Det hĂ€nde en jĂ€ttekul grej i skolan idag. 51 00:04:19,960 --> 00:04:21,829 Bussföraren fick ett sammanbrott- 52 00:04:21,996 --> 00:04:24,031 -sĂ„ vi fick köra bussen sjĂ€lva. 53 00:04:24,198 --> 00:04:27,768 Om nĂ„n ringer och anklagar mig för att lĂ„sa in föraren pĂ„ toa- 54 00:04:27,935 --> 00:04:29,837 -och ta bussen pĂ„ en nöjestur- 55 00:04:30,004 --> 00:04:32,606 -vet ni att det inte Ă€r sant. 56 00:04:32,906 --> 00:04:35,109 SĂ„ vad Ă€r allt detta för skrĂ€p? 57 00:04:35,275 --> 00:04:39,446 Inte skrĂ€p, Kel. Det Ă€r pappas liv. Allt ligger i den lĂ„dan, va? 58 00:04:39,613 --> 00:04:41,015 Det stĂ€mmer, grabben. 59 00:04:41,181 --> 00:04:43,550 Men se pĂ„ detta. 60 00:04:43,717 --> 00:04:45,919 Mest vĂ€rderade fotbollsspelaren. 61 00:04:46,086 --> 00:04:48,555 Var lite yngre Ă€n du nĂ€r jag fick dem. 62 00:04:48,722 --> 00:04:50,858 Shortstopper i knatteligan. 63 00:04:51,025 --> 00:04:52,860 Åh, herregud. 64 00:04:53,027 --> 00:04:55,596 Stadskamp i fotboll. 65 00:04:55,796 --> 00:04:57,931 Sen trĂ€ffade jag din mamma... 66 00:04:59,566 --> 00:05:03,470 Softball, deltagarpris. 67 00:05:03,971 --> 00:05:07,541 "Årets skoförsĂ€ljar-nybörjare, 1968." 68 00:05:07,708 --> 00:05:09,710 Ser ni att de krymper? 69 00:05:10,044 --> 00:05:12,880 Som allt annat med honom. 70 00:05:14,048 --> 00:05:17,685 Ja, och du har sĂ€kert inget att göra med det, va? 71 00:05:19,219 --> 00:05:21,689 Det var alla mina pokaler. 72 00:05:21,855 --> 00:05:23,657 Oj, vilka minnesmĂ€rken av en... 73 00:05:24,458 --> 00:05:26,460 ...förlorare. 74 00:05:26,627 --> 00:05:28,328 -Tack, Steve. -Nej, faktiskt. 75 00:05:28,495 --> 00:05:32,900 Du fĂ„r aldrig Ă„teruppleva Ă€ran. Du mĂ„ste kĂ€nna dig lĂ„g. 76 00:05:34,068 --> 00:05:36,970 -Har inte mycket idrottsligt förflutet... -Se sĂ„. 77 00:05:37,137 --> 00:05:40,474 Du mĂ„ste ha fĂ„tt "RĂ€nde hem till mamma"-priset ett par gĂ„nger. 78 00:05:41,608 --> 00:05:45,045 Om jag fick ett pris ligger det sĂ€kert nĂ„nstans i din lĂ„da. 79 00:05:45,479 --> 00:05:49,650 Men poĂ€ngen Ă€r att mitt liv bara blir bĂ€ttre. 80 00:05:49,817 --> 00:05:53,821 Jag har vĂ€rldens bĂ€sta pris att dela det med. 81 00:05:53,987 --> 00:05:55,889 Visst kan man Ă€ta upp honom? 82 00:05:56,090 --> 00:05:58,859 Nej, Peg skulle nog bara servera honom kall. 83 00:05:59,660 --> 00:06:02,096 HallĂ„! Kolla pĂ„ den hĂ€r. 84 00:06:02,262 --> 00:06:03,897 Boken som inspirerade mitt liv. 85 00:06:04,098 --> 00:06:06,166 "FlodhĂ€sten Wanda"? 86 00:06:07,334 --> 00:06:10,304 "Det glada blĂ„ loket." 87 00:06:10,704 --> 00:06:13,307 -Min bok, Al? -Nej, jag kan bevisa det. 88 00:06:13,474 --> 00:06:15,375 Se hĂ€r. JadĂ„. 89 00:06:15,542 --> 00:06:18,579 "Tillhör Oakwoods bibliotek." 90 00:06:19,012 --> 00:06:21,315 Al, den Ă€r lite försenad. 91 00:06:21,482 --> 00:06:24,384 1957 Ă€r förbi, eller hur? 92 00:06:24,585 --> 00:06:28,589 Fattar du det, Kel? Pappa levde 1957. 93 00:06:28,756 --> 00:06:31,725 Jag trodde inte ens att det var ett riktigt Ă„r. 94 00:06:32,192 --> 00:06:34,161 Oj, vilka minnen den ger mig. 95 00:06:34,328 --> 00:06:36,196 Ja. 96 00:06:38,232 --> 00:06:41,268 Du fĂ„r inte kasta den! 97 00:06:41,435 --> 00:06:45,372 Steve, det Ă€r en bok. Han kan verkligen inte lĂ€sa den. 98 00:06:46,006 --> 00:06:48,776 Al! Detta Ă€r litteratur. 99 00:06:48,942 --> 00:06:51,812 FörstĂ„r du inte? Du mĂ„ste lĂ€mna tillbaka boken. 100 00:06:52,012 --> 00:06:55,749 Bibliotek över hela landet lider brist pĂ„ böcker. 101 00:06:55,916 --> 00:06:58,819 Och en bok Ă€r brĂ€nsle för ett hungrigt sinne. 102 00:06:59,019 --> 00:07:00,387 Böcker Ă€r för idioter. 103 00:07:00,621 --> 00:07:03,724 Man kan ju lĂ€ra sig allt man behöver- 104 00:07:03,891 --> 00:07:06,927 -frĂ„n en film eller en dejt. 105 00:07:08,428 --> 00:07:11,665 VĂ€rlden behöver bimbos ocksĂ„. 106 00:07:13,467 --> 00:07:15,502 Al, bara lĂ€mna tillbaka boken. 107 00:07:15,702 --> 00:07:17,871 Jag har dĂ„liga minnen av biblioteket. 108 00:07:18,071 --> 00:07:21,809 Älskling, Ă€r det för att alla de andra barnen kunde lĂ€sa? 109 00:07:23,277 --> 00:07:24,945 Nej. 110 00:07:25,112 --> 00:07:26,847 Det Ă€r för bibliotekarien. 111 00:07:27,014 --> 00:07:28,782 Ms De Groot. 112 00:07:28,949 --> 00:07:31,952 Hon var tjock och gammal och... 113 00:07:32,119 --> 00:07:33,987 ...tjock. 114 00:07:34,154 --> 00:07:36,056 Hon hade en kopp kaffe pĂ„ skrivbordet- 115 00:07:36,223 --> 00:07:39,793 -och hĂ€llde i skedar med socker frĂ„n en burk. 116 00:07:39,960 --> 00:07:42,362 NĂ€r hon rörde i den klirrade det. 117 00:07:42,529 --> 00:07:44,331 Som kedjor, pĂ„ ett spöke. 118 00:07:44,498 --> 00:07:46,567 Ett tjockt spöke. 119 00:07:47,134 --> 00:07:49,570 Gud, som hon hatade mig. 120 00:08:10,591 --> 00:08:12,226 Jaha. 121 00:08:12,392 --> 00:08:14,761 Unge herr Bundy. 122 00:08:16,363 --> 00:08:18,665 DjĂ€vulspojken. 123 00:08:24,238 --> 00:08:26,240 Vill du lĂ„na de dĂ€r böckerna? 124 00:08:26,406 --> 00:08:29,243 Det fĂ„r du tyvĂ€rr inte. Vet du varför? 125 00:08:29,443 --> 00:08:33,046 Eftersom jag inte gav dig pommes frites som de andra killarna? 126 00:08:33,881 --> 00:08:36,416 Du Ă€r ett illasinnat barn, Bundy. 127 00:08:36,583 --> 00:08:39,720 Du fĂ„r dem inte för att du alltid Ă€r försenad- 128 00:08:39,887 --> 00:08:41,922 -och aldrig har pengar att betala. 129 00:08:42,089 --> 00:08:45,559 NĂ€r jag ser dig nu tvivlar jag pĂ„ att du nĂ„nsin fĂ„r det. 130 00:08:45,859 --> 00:08:47,394 Jag tar tillbaka dem, jag lovar. 131 00:08:47,561 --> 00:08:50,230 Du lovar alltid det, men gör det inte. 132 00:08:50,397 --> 00:08:52,833 Och det Ă€r, i ett nötskal, ditt problem. 133 00:08:53,000 --> 00:08:54,668 Man hĂ„ller det man lovar. 134 00:08:54,868 --> 00:08:58,305 Visst. Bakar du en paj, Ă€ter du pajen. 135 00:09:02,542 --> 00:09:05,379 FĂ„r jag lĂ„na dem nu? Jag har en recension till i morgon. 136 00:09:05,579 --> 00:09:07,514 Du fĂ„r bara ta en bok. 137 00:09:07,714 --> 00:09:10,817 Var rĂ€ttvis. Kan du Ă€ta bara en gris? 138 00:09:15,555 --> 00:09:18,592 Du Ă€r en hemsk liten pojke. 139 00:09:18,759 --> 00:09:21,161 Det kommer aldrig att bli nĂ„t av dig. 140 00:09:21,328 --> 00:09:22,963 Det önskar jag dig, Bundy: 141 00:09:23,530 --> 00:09:26,199 Att bli det misslyckande du förtjĂ€nar. 142 00:09:26,366 --> 00:09:29,436 Och ta ut handen ur byxorna. Det Ă€r en snuskig vana. 143 00:09:32,005 --> 00:09:35,342 Du ska fĂ„ lĂ„na "BlĂ„ loket"- 144 00:09:35,509 --> 00:09:38,345 -för att du kanske lĂ€r dig nĂ„got. 145 00:09:38,512 --> 00:09:41,114 Men vi vet bĂ„da att du inte gör det. 146 00:09:41,381 --> 00:09:43,917 Tror du att nĂ„gon kan lĂ€ra dig nĂ„got? 147 00:09:44,117 --> 00:09:46,753 Du har just lĂ€rt mig att Ă€ven minsta rörelse- 148 00:09:46,920 --> 00:09:49,456 -kan fĂ„ en fet person att svettas. 149 00:09:52,426 --> 00:09:53,694 Tre dagar. 150 00:09:53,860 --> 00:09:56,496 Du har tre dagar att lĂ€mna tillbaka den. 151 00:09:56,663 --> 00:09:59,199 -Lova att lĂ€mna igen den i tid. -Jag lovar. 152 00:09:59,399 --> 00:10:02,035 Äsch, det betyder nĂ€stan ingenting. 153 00:10:02,202 --> 00:10:06,640 Men om du inte gör det, kom ihĂ„g, jag kommer att vĂ€nta pĂ„ dig. 154 00:10:10,143 --> 00:10:11,445 Jösses. 155 00:10:11,611 --> 00:10:13,013 Hon hatar dig, Al. 156 00:10:13,213 --> 00:10:16,049 Jag svĂ€r att en dag ska jag ta den skĂ„len med socker- 157 00:10:16,216 --> 00:10:18,652 -och hĂ€lla allt i hennes bensintank. 158 00:10:22,255 --> 00:10:25,025 Mitt liv mĂ„ste bli bĂ€ttre Ă€n sĂ„ hĂ€r. 159 00:10:35,402 --> 00:10:38,305 Det var dĂ„ jag lĂ€rde mig att rödhĂ„riga kan döda en. 160 00:10:38,505 --> 00:10:42,843 Kom igen, Al, det var 30 Ă„r sen. Kvinnan Ă€r död. 161 00:10:43,010 --> 00:10:45,612 Ingen kan Ă€ta sĂ„ mycket socker och leva. 162 00:10:46,079 --> 00:10:48,015 LĂ€mna tillbaka den. 163 00:10:48,315 --> 00:10:49,916 Möt din rĂ€dsla, Al. 164 00:10:50,083 --> 00:10:53,387 Var en man och Ă„terlĂ€mna "Det glada blĂ„ loket". 165 00:11:15,976 --> 00:11:18,111 Du lever. 166 00:11:19,579 --> 00:11:24,351 Och du Ă€r skyldig oss 2 163 dollar. 167 00:11:28,221 --> 00:11:31,358 VĂ€nta nu, ber du mig betala 2 000 dollar- 168 00:11:31,525 --> 00:11:33,193 -för en försenad biblioteksbok? 169 00:11:34,127 --> 00:11:38,131 Hade du inte ignorerat vĂ„ra meddelanden de första tio Ă„ren- 170 00:11:38,298 --> 00:11:40,567 -hade du inte varit i den hĂ€r sitsen. 171 00:11:40,734 --> 00:11:42,936 SĂ€tt dig ner. 172 00:11:45,806 --> 00:11:48,275 Du gav mig ett löfte som du inte höll. 173 00:11:48,442 --> 00:11:50,343 SĂ„ nu mĂ„ste du betala. 174 00:11:50,510 --> 00:11:55,515 Även vĂ€gen till undergĂ„ngen har en vĂ€gtull. 175 00:11:56,683 --> 00:12:01,888 TĂ€nker du betala kontant eller med matkuponger? 176 00:12:03,757 --> 00:12:05,625 Kan vi inte göra ett avtal? 177 00:12:05,792 --> 00:12:07,227 Vet du vad... 178 00:12:07,394 --> 00:12:10,597 ...jag kunde tejpa en munk pĂ„ mitt körkort- 179 00:12:10,764 --> 00:12:12,999 -och ge det till dig. 180 00:12:13,166 --> 00:12:18,939 Du ger tillbaka det, men dĂ„ Ă€r munken mystiskt nog försvunnen? 181 00:12:20,941 --> 00:12:24,544 Kan det vara sĂ„ att du inte har 2 000 dollar? 182 00:12:24,711 --> 00:12:26,246 Hade jag kanske rĂ€tt- 183 00:12:26,413 --> 00:12:29,783 -nĂ€r jag gissade att du skulle misslyckas i livet? 184 00:12:29,983 --> 00:12:34,788 Kan det vara sĂ„ att spikarna som hĂ„ller ihop din stol Ă€r frĂ„n planeten Krypton? 185 00:12:37,424 --> 00:12:39,860 Men titta. Den Ă€r efter tolv. 186 00:12:40,026 --> 00:12:42,829 DĂ„ Ă€r du skyldig ytterligare 20 cent. 187 00:12:43,029 --> 00:12:46,633 Det rĂ„kar vara sĂ„ att jag Ă„terlĂ€mnade boken för mĂ„nga Ă„r sen. 188 00:12:47,033 --> 00:12:49,069 -Jag hade kommit ihĂ„g det. -Du var inte hĂ€r. 189 00:12:49,236 --> 00:12:51,371 -Jag Ă€r alltid hĂ€r. -Inte den dagen. 190 00:12:51,805 --> 00:12:55,208 Jag tror att det var dagen för den stora tĂ„rtstölden. 191 00:12:56,843 --> 00:12:59,279 Du skulle förhöras. 192 00:12:59,679 --> 00:13:02,482 Kanske en polis gummislang kan fĂ„ fram sanningen. 193 00:13:02,682 --> 00:13:06,052 VĂ€nta, jag gĂ„r till hyllorna, tar boken och bevisar det. 194 00:13:06,253 --> 00:13:07,988 Vi bĂ„da gĂ„r. 195 00:13:08,155 --> 00:13:10,390 Mr Bundy, vad har du för arbete? 196 00:13:10,557 --> 00:13:13,460 Om du inte fortfarande gĂ„r i high school. 197 00:13:15,061 --> 00:13:17,664 Bibliotekarie-drĂ€pare. 198 00:13:18,298 --> 00:13:20,467 Jag trodde vĂ€l det. 199 00:13:20,634 --> 00:13:22,202 FĂ„ se. Jag... 200 00:13:22,369 --> 00:13:25,739 Jag vet att jag satte den hĂ€r nĂ„gonstans. 201 00:13:25,906 --> 00:13:27,207 Är det en anka? 202 00:13:27,374 --> 00:13:29,776 Boken, Bundy. Boken. 203 00:13:29,943 --> 00:13:33,113 Kanske, det kan vara... 204 00:13:35,982 --> 00:13:38,285 HĂ€r Ă€r den! 205 00:13:43,290 --> 00:13:45,158 "Det glada blĂ„ loket." 206 00:13:45,325 --> 00:13:47,694 Den ger mig mĂ„nga minnen. 207 00:13:47,894 --> 00:13:49,262 Du satte den dĂ€r nu. 208 00:13:49,462 --> 00:13:51,798 Bevisa det, De Groot. 209 00:13:54,000 --> 00:13:58,004 En förlorare? Jag tror inte det. 210 00:14:03,810 --> 00:14:08,181 SĂ„ jag betalade en liten bot, bad om ursĂ€kt, och det var det. 211 00:14:08,348 --> 00:14:10,217 Ser du? Du var orolig i onödan. 212 00:14:10,383 --> 00:14:14,020 Ja, du har rĂ€tt. Barn, lĂ„t det hĂ€r bli en lĂ€xa. 213 00:14:14,187 --> 00:14:17,390 Det kan inte bli fel om man gör rĂ€tt. 214 00:14:18,692 --> 00:14:20,260 Lite dystrare nyheter. 215 00:14:20,427 --> 00:14:22,596 Övervakningskameror pĂ„ biblioteket- 216 00:14:22,762 --> 00:14:26,466 -filmade mannen med den mest försenade boken i stans historia- 217 00:14:26,633 --> 00:14:28,868 -nĂ€r han smög tillbaka "BlĂ„ loket"- 218 00:14:29,035 --> 00:14:32,239 -pĂ„ hyllan för att slippa betala böter. 219 00:14:32,439 --> 00:14:34,040 Titta noga, i slowmotion- 220 00:14:34,207 --> 00:14:37,644 -nĂ€r han distraherar och nĂ€stan dödar bibliotekarien- 221 00:14:37,811 --> 00:14:39,846 -och sĂ€tter boken pĂ„ hyllan. 222 00:14:40,013 --> 00:14:41,615 SĂ„ titta noga pĂ„ denna man. 223 00:14:41,781 --> 00:14:45,719 Han har identifierats som Chicagos egen Al Bundy- 224 00:14:45,919 --> 00:14:51,057 -enligt den hĂ€r reporterns Ă„sikt, mĂ€nskligt avskrĂ€de. 225 00:14:58,131 --> 00:15:00,700 Pappa, lĂ„t mig testa nĂ„t pĂ„ dig. 226 00:15:00,867 --> 00:15:04,771 Hur lĂ„ter det hĂ€r: Bud Smith. 227 00:15:05,739 --> 00:15:07,907 Ja, mamma, vi tittade. 228 00:15:08,074 --> 00:15:10,377 SĂ„g han inte bra ut? 229 00:15:11,011 --> 00:15:13,246 Det hĂ€r kan vara det mest pinsamma- 230 00:15:13,413 --> 00:15:15,649 -som nĂ„nsin har hĂ€nt vĂ„r familj. 231 00:15:15,815 --> 00:15:20,053 Vi har trĂ€nat för nĂ„got som detta hela vĂ„rt liv... 232 00:15:20,220 --> 00:15:22,956 ...men man Ă€r aldrig riktigt redo. 233 00:15:23,890 --> 00:15:26,993 LĂ„t mig öppna. Det Ă€r antingen nĂ„n som vill berĂ€tta- 234 00:15:27,160 --> 00:15:29,663 -att jag Ă€r Årets man i "TIME Magazine"- 235 00:15:29,829 --> 00:15:31,164 -eller Steve och Marcy. 236 00:15:33,366 --> 00:15:36,436 Hej, Steve och Marcy. Vad nytt? 237 00:15:36,603 --> 00:15:40,006 Var inte mina fastighetsvĂ€rden tillrĂ€ckligt lĂ„ga? 238 00:15:42,108 --> 00:15:43,443 Glad att du ertappats. 239 00:15:43,610 --> 00:15:45,912 Vi alla Ă€r nog glada för det, Marce. 240 00:15:46,112 --> 00:15:48,648 Du tjĂ€nar som ett exempel för alla unga lĂ€sare- 241 00:15:48,815 --> 00:15:51,584 -och visar dem att de mĂ„ste lĂ€sa, inte fuska- 242 00:15:51,751 --> 00:15:53,687 -att rĂ€ttvisan kommer att segra- 243 00:15:53,853 --> 00:15:56,756 -Ă€ven om den fĂ„r strĂ€cka sig ner till jordens inre... 244 00:16:04,998 --> 00:16:06,633 Det var Steve och Marcy. 245 00:16:06,833 --> 00:16:11,838 Al, betyder detta att du kommer att vara med i "USA:s mest eftersökta"? 246 00:16:13,239 --> 00:16:15,742 Varför kunde du inte ertappas som bankrĂ„nare- 247 00:16:15,909 --> 00:16:17,911 -som Cindys pappa? 248 00:16:18,244 --> 00:16:21,114 Hon kan Ă„tminstone hĂ„lla huvudet högt. 249 00:16:22,182 --> 00:16:25,885 Ja, pappa. Som ensam bĂ€rare av Bundy-sĂ€d... 250 00:16:26,052 --> 00:16:29,556 ...ser jag ensamma, sĂ€dlösa nĂ€tter framför mig. 251 00:16:30,757 --> 00:16:34,894 Först av allt var det en fĂ€lla, sĂ„ lagligt kĂ€nner jag mig rĂ€ttfĂ€rdigad. 252 00:16:35,061 --> 00:16:36,496 Och för det andra... 253 00:16:36,663 --> 00:16:38,565 ...Ă€n sen, dĂ„? 254 00:16:38,832 --> 00:16:42,068 Det ser mörkt ut just nu, men detta lĂ€r blĂ„sa över. 255 00:16:42,235 --> 00:16:44,871 Vem vill spela Yatzy? 256 00:16:57,250 --> 00:17:01,488 Al, det kvittar vad nĂ„gon annan tĂ€nker om dig. 257 00:17:01,654 --> 00:17:05,558 Du ska veta att det hĂ€r inte har förĂ€ndrat mina kĂ€nslor alls. 258 00:17:07,293 --> 00:17:09,162 SĂ„ trevligt av dig, Peg. 259 00:17:09,329 --> 00:17:11,364 Vill du gĂ„ upp och ha lite skoj? 260 00:17:11,965 --> 00:17:13,833 Nej. 261 00:17:21,141 --> 00:17:23,977 Hej, Bud. Hej, Kelly. 262 00:17:24,144 --> 00:17:26,980 -Det Ă€r Jim. -Och Natalie. 263 00:17:27,347 --> 00:17:30,150 NĂ„, vad fĂ„r vi till middag, tant Peggy? 264 00:17:30,583 --> 00:17:33,386 Det Ă€r Ruth. Ruth. 265 00:17:33,686 --> 00:17:35,722 Ungar... 266 00:17:36,122 --> 00:17:39,793 ...gĂ„ och sĂ€tt pĂ„sarna i garderoben bredvid min. 267 00:17:40,660 --> 00:17:42,962 Sen försöker vi muntra upp er pappa. 268 00:17:43,129 --> 00:17:47,867 Han Ă€r lite nere, efter det dĂ€r pĂ„ "Paul Harvey". 269 00:17:48,368 --> 00:17:49,769 Jag som gillade honom. 270 00:17:49,969 --> 00:17:51,571 Se sĂ„, Al, oroa dig inte. 271 00:17:51,738 --> 00:17:55,208 Älskling, vi har klarat lönecheckarna och klarar detta med. 272 00:17:56,209 --> 00:18:00,246 Och, Al, du ska veta att hur illa det Ă€n blir- 273 00:18:00,413 --> 00:18:02,949 -och jag talar nog för barnen ocksĂ„- 274 00:18:03,116 --> 00:18:07,287 -sĂ„ ska vi inte ha pĂ„ oss pĂ„sarna hemma. 275 00:18:07,887 --> 00:18:09,255 Visst, ungar? 276 00:18:09,422 --> 00:18:10,890 -Ja... -Jag lovar inget. 277 00:18:11,057 --> 00:18:14,160 SĂ„, kĂ€nns det bĂ€ttre, Al? 278 00:18:15,662 --> 00:18:17,030 Vart ska du, Ă€lskling? 279 00:18:17,230 --> 00:18:18,531 Jag ska betala böterna. 280 00:18:18,698 --> 00:18:22,869 Det knĂ€cker oss, men dĂ„ slipper vi skĂ€mmas. 281 00:18:30,977 --> 00:18:33,379 FÅNGAD! LÄMNA IGEN BÖCKERNA 282 00:18:43,256 --> 00:18:46,326 Hej, mr Bundy, jag har vĂ€ntat pĂ„ dig. 283 00:18:47,060 --> 00:18:50,697 Nej, gör ingen Bundy med boken. 284 00:18:56,102 --> 00:18:58,037 Du Ă€r ganska kĂ€nd nu. 285 00:18:58,204 --> 00:19:03,276 Denna vecka har 34 försenade böcker returnerats via post, med checkar. 286 00:19:03,443 --> 00:19:07,981 Barnen Ă€r rĂ€dda, behandlar varje bok som fint porslin. 287 00:19:08,147 --> 00:19:09,582 Mr Bundy... 288 00:19:09,749 --> 00:19:13,286 ...du har blivit bibliotekssystemets Freddy Krueger. 289 00:19:14,153 --> 00:19:18,458 Ms De Groot, sĂ€ger ordet "nöff" dig nĂ„got? 290 00:19:18,858 --> 00:19:22,862 Barn, var tysta, annars gĂ„r det som för den hĂ€r mannen. 291 00:19:24,397 --> 00:19:26,199 Vet du, mr Bundy... 292 00:19:26,366 --> 00:19:28,868 ...jag har arbetat i biblioteket i 44 Ă„r. 293 00:19:29,669 --> 00:19:33,139 Jag kunde ha gĂ„tt i pension för tre Ă„r sen. 294 00:19:33,306 --> 00:19:34,641 Varför stannade jag? 295 00:19:35,108 --> 00:19:37,510 LĂ€rde du dig att Ă€ta böcker? 296 00:19:38,444 --> 00:19:40,413 Du Ă€r en hemsk liten pojke. 297 00:19:41,247 --> 00:19:43,550 Jag behöll jobbet av en anledning: 298 00:19:43,716 --> 00:19:46,586 Jag visste att jag skulle sĂ€tta dit dig och det gjorde jag. 299 00:19:47,420 --> 00:19:52,292 Pat Garrett fick Billy the Kid, och jag fick dig Ă€ntligen. 300 00:19:52,458 --> 00:19:56,930 Mitt jobb Ă€r över. Idag Ă€r min sista dag. 301 00:19:57,196 --> 00:19:58,498 Men det Ă€r lustigt... 302 00:19:58,665 --> 00:20:00,767 ...jag kunde ha gett dig amnesti för boken. 303 00:20:00,934 --> 00:20:03,303 Det skulle jag, för nĂ„gon annan... 304 00:20:03,603 --> 00:20:07,006 ...men jag har alltid hatat dig. 305 00:20:07,941 --> 00:20:11,144 Är det fel att hata en nioĂ„rig pojke? 306 00:20:11,311 --> 00:20:12,879 Nej. 307 00:20:13,212 --> 00:20:15,481 Inte nĂ€r den pojken Ă€r du. 308 00:20:15,682 --> 00:20:20,086 Det Ă€r glĂ€djen i mitt liv att se dig vĂ€xa upp som jag jĂ€mt visste att du skulle: 309 00:20:20,286 --> 00:20:23,156 Till en fullstĂ€ndig förlorare. 310 00:20:23,823 --> 00:20:26,659 Idag, nĂ€r jag sĂ€tter mig i bilen- 311 00:20:26,826 --> 00:20:28,995 -och lĂ€mnar den hĂ€r platsen för sista gĂ„ngen- 312 00:20:29,162 --> 00:20:30,830 -Ă€r jag hel. 313 00:20:31,731 --> 00:20:34,467 Din skam Ă€r min guldklocka. 314 00:20:36,636 --> 00:20:38,838 SĂ„ du tror att jag Ă€r en förlorare? 315 00:20:39,472 --> 00:20:41,941 Bara för att jag har ett kasst jobb som jag hatar... 316 00:20:42,141 --> 00:20:44,310 ...en familj som inte respekterar mig- 317 00:20:44,477 --> 00:20:47,947 -en hel stad som förbannar dagen jag föddes? 318 00:20:48,114 --> 00:20:51,884 Det kan betyda förlorare för dig, men lĂ„t mig berĂ€tta nĂ„got. 319 00:20:52,752 --> 00:20:54,220 Varje morgon nĂ€r jag vaknar- 320 00:20:54,387 --> 00:20:58,257 -vet jag att det inte blir bĂ€ttre förrĂ€n jag lĂ€gger mig igen. 321 00:20:58,858 --> 00:21:00,159 SĂ„ jag kliver upp... 322 00:21:00,326 --> 00:21:04,364 ...fĂ„r min utspĂ€dda lĂ€sk och frusna kakbit... 323 00:21:04,530 --> 00:21:08,434 ...sĂ€tter mig i bilen utan klĂ€dsel eller bensin och med sex lĂ„n- 324 00:21:08,601 --> 00:21:11,904 -för att utstĂ„ trafiken, bara för privilegiet att sĂ€tta billiga skor- 325 00:21:12,071 --> 00:21:15,808 -pĂ„ klövarna, pĂ„ mĂ€nniskor som du. 326 00:21:16,509 --> 00:21:19,412 Jag kommer aldrig spela fotboll, som jag trodde att jag skulle. 327 00:21:19,579 --> 00:21:22,682 Kommer inte fĂ„ kĂ€nna beröringen av en vacker kvinna. 328 00:21:22,915 --> 00:21:27,286 Och jag lĂ€r aldrig mer fĂ„ kĂ€nna glĂ€djen att köra utan en pĂ„se pĂ„ huvudet. 329 00:21:27,887 --> 00:21:29,889 Men jag Ă€r inte en förlorare. 330 00:21:30,056 --> 00:21:31,758 För att trots allt... 331 00:21:31,924 --> 00:21:35,528 ...Ă€r jag och alla andra mĂ€n som inte kommer bli det de ville- 332 00:21:35,695 --> 00:21:38,297 -Ă€ndĂ„ dĂ€r ute och Ă€r det vi inte vill vara- 333 00:21:38,464 --> 00:21:41,367 -40 timmar i veckan, resten av livet. 334 00:21:41,534 --> 00:21:44,070 Faktumet att jag inte har satt en pistol i munnen- 335 00:21:44,237 --> 00:21:46,305 -du pudding till kvinna... 336 00:21:46,472 --> 00:21:49,075 ...gör mig till en vinnare. 337 00:21:57,350 --> 00:21:58,818 Nej, mr Bundy. 338 00:21:59,018 --> 00:22:01,254 Det Ă€r det som gör dig till en loser. 339 00:22:01,487 --> 00:22:05,391 För du kunde ha gjort nĂ„got av ditt liv, antar jag. 340 00:22:05,558 --> 00:22:07,460 Men du fullföljde aldrig nĂ„got. 341 00:22:07,627 --> 00:22:09,829 Det har alltid varit ditt problem. 342 00:22:09,996 --> 00:22:14,534 Som jag alltid sa till dig, lovar du nĂ„got, mĂ„ste du hĂ„lla det. 343 00:22:14,767 --> 00:22:17,070 Kanske om du hade gjort det bara en gĂ„ng- 344 00:22:17,236 --> 00:22:18,705 -kunde du vara en vinnare. 345 00:22:19,539 --> 00:22:21,574 Tack, ms De Groot. 346 00:22:21,741 --> 00:22:24,844 Jag ska faktiskt börja hĂ„lla mina löften nu. 347 00:22:25,011 --> 00:22:28,548 -Det gör du inte. -JodĂ„. 348 00:23:15,261 --> 00:23:17,263 Undertextning: Marie Åkerlund 25176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.