All language subtitles for Loving.Pablo.2017.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:45,710 --> 00:00:48,640 Ovaj film je inspiriran istinitim događajima. 3 00:00:48,642 --> 00:00:54,384 Neki likovi, imena i događaji su izmišljeni zbog dramaturgije. 4 00:00:54,386 --> 00:00:57,597 Tražimo dozvolu da uđemo u američki zračni prostor. 5 00:00:59,018 --> 00:01:03,895 Morala sam otići iz kuće usred noći zbog muškarca i prije, 6 00:01:03,896 --> 00:01:08,888 ali ovo je prvi puta da sam morala napustiti državu. 7 00:01:08,890 --> 00:01:11,724 7221, imate dopuštenje da uđete. 8 00:01:11,725 --> 00:01:15,049 OK, ljudi, upravo ulazimo u zračni prostor Sjedinjenih država. 9 00:01:15,049 --> 00:01:17,585 Sada ste sigurni. 10 00:01:29,984 --> 00:01:33,254 NEPOZNATA LOKACIJA 1993. 11 00:01:33,256 --> 00:01:35,623 I prije sam putovala ovdje. 12 00:01:36,368 --> 00:01:39,239 Uvijek me čekalo 12 bijelih ruža 13 00:01:39,240 --> 00:01:41,320 u svakom apartmanu, 14 00:01:41,707 --> 00:01:45,757 ali ljudi koji su čekali pred vratima nisu nosili odore. 15 00:01:46,692 --> 00:01:49,629 Nosili su Armani. 16 00:01:57,652 --> 00:02:01,322 Dakle, Virginia, sljedećih nekoliko dana ćete se naći sa službenicima 17 00:02:01,323 --> 00:02:04,634 iz Odjela pravosuđa i oni će vas izvijestiti o 18 00:02:04,635 --> 00:02:07,094 procedurama koje slijede od sada. 19 00:02:07,096 --> 00:02:10,501 Može li mi netko donijeti aspirin, molim vas? 20 00:02:10,502 --> 00:02:12,677 Glava će mi eksplodirati. 21 00:02:12,679 --> 00:02:15,382 Gospođo, radi vaše vlastite sigurnosti nemojte napuštati ovu sobu, 22 00:02:15,383 --> 00:02:17,283 niti komunicirati sa nikim. 23 00:02:17,284 --> 00:02:20,009 Ispred stoje moja dva najbolja čovjeka. 24 00:02:20,794 --> 00:02:22,944 Jeste li razumjeli? 25 00:02:27,032 --> 00:02:30,526 Možete li im reći da mi donesu aspirin, molim vas? 26 00:02:30,527 --> 00:02:34,364 Virginia, američki hoteli više ne daju aspirin. 27 00:02:34,365 --> 00:02:36,951 To se smatra drogom u ovoj državi. 28 00:02:56,382 --> 00:02:59,239 Pablo bi se i na to smijao. 29 00:03:00,057 --> 00:03:03,832 A onda bi naložio da ih sve ubiju. 30 00:03:32,807 --> 00:03:36,637 RANČ NAPLES, KOLUMBIJA 1981. 31 00:03:40,980 --> 00:03:43,022 Idemo, dečki! 32 00:03:52,194 --> 00:03:55,236 Kučkin sin! 33 00:04:07,556 --> 00:04:09,915 Jebeni konj! 34 00:04:20,088 --> 00:04:23,516 Isuse. Jadna životinja, ha? 35 00:04:27,637 --> 00:04:30,415 Moramo ga ubiti, šefe. 36 00:04:33,514 --> 00:04:35,918 Napravi to, Pelao. 37 00:04:57,322 --> 00:04:59,764 Jer nisi kauboj. 38 00:04:59,764 --> 00:05:01,942 Jesi li vidila popis gostiju? 39 00:05:02,940 --> 00:05:07,824 Pun je predivnih žena. -Kolumbija je puna predivnih žena, moja ljubavi. 40 00:05:07,824 --> 00:05:10,947 To je zabava. -Glumice, kraljice ljepote. 41 00:05:10,949 --> 00:05:14,031 I nogometaši, delegati sindikata. 42 00:05:14,935 --> 00:05:18,163 Ti si puno ljepša. Pogledaj. -Od delegata sindikata? 43 00:05:18,165 --> 00:05:20,149 Pogledaj tko dolazi. 44 00:05:20,999 --> 00:05:23,170 Ne sviđa mi se to, Pablo. 45 00:05:23,170 --> 00:05:25,733 Posao i obitelj trebaju biti odvojeni. 46 00:05:25,733 --> 00:05:28,473 Već smo pričali o tome. -Znam, znam. Sa zabavom 47 00:05:28,475 --> 00:05:31,413 je sve malo u neredu. Sredit ću to. 48 00:05:40,052 --> 00:05:43,125 Imam ubojicu kojeg ste tražili. -Razgovarat ću sa njim, a onda ga odvedi. 49 00:05:43,127 --> 00:05:47,310 Ne želim da bude ovdje. Juan Pablo, Juan Pablo. 50 00:05:47,310 --> 00:05:50,754 Ako pronađeš ovaj novčić možeš ga zadržati. Hajde. 51 00:05:50,754 --> 00:05:57,461 Da, tu smo da podignemo raspoloženje. Jedan, dva, tri. Jedan, dva, tri. Čujete li me? 52 00:05:57,461 --> 00:06:01,233 Šefe, što mogu napraviti za vas? -Slušaj me, imam mali poslić za tebe u Leticiai. 53 00:06:01,235 --> 00:06:04,286 Tamo postoji dosje od prije sedam godina koji me povezuje sa ubojstvom 54 00:06:04,288 --> 00:06:08,160 dva DAS agenta. Moraš srediti da nestane, OK? Sve što pronađeš. 55 00:06:08,161 --> 00:06:12,519 Neka sve bude lijepo i čisto. Slušaj, ti tamo imaš kontakte, točno? 56 00:06:12,519 --> 00:06:15,627 Naravno, šefe. Žena moga rođaka radi na sudu. 57 00:06:15,627 --> 00:06:18,822 Ona me može uvesti. Nema problema.-Tata? 58 00:06:18,822 --> 00:06:21,752 NIje me briga ako nekoga moraš ubiti, niti što moraš napraviti. 59 00:06:21,754 --> 00:06:24,360 Možeš spaliti zgradu ako želiš, 60 00:06:25,310 --> 00:06:27,951 ali riješi se tog dosjea. Čuješ li? 61 00:06:27,951 --> 00:06:31,434 Imaš 30000 za troškove, za put, za municiju, 62 00:06:31,435 --> 00:06:33,576 za rumbu, za sve. 63 00:06:33,577 --> 00:06:36,254 Ako ti nestane, pitaj Salvadora za još. On će... 64 00:06:36,255 --> 00:06:40,149 Tata! -Se pobrinuti za sve. Idi. Kreni. -Može, šefe. 65 00:06:40,149 --> 00:06:42,827 Pronašao si novčić? -Samo 5 pesosa. 66 00:06:42,829 --> 00:06:45,103 Samo 5 pesosa? Juan Pablo, znaš li koliko teško 67 00:06:45,105 --> 00:06:47,963 tvoj tata mora raditi da bi zaradio nešto novca? Vrati mi. 68 00:06:49,581 --> 00:06:51,788 Samo 5 pesosa. 69 00:06:55,768 --> 00:06:58,185 Je li ono dolje hacijenda? 70 00:06:58,185 --> 00:07:00,903 Letimo iznad nje već neko vrijeme, ljubavi moja. 71 00:07:16,338 --> 00:07:19,485 Spojite me sa šefom, molim vas. 72 00:07:23,418 --> 00:07:28,110 Oteli su nas! -U redu je, Virgie. Smiri se. 73 00:07:28,112 --> 00:07:31,922 Nije u redu. Znaš li koliko svi mi ovdje vrijedimo? 74 00:07:33,826 --> 00:07:36,170 Svi smo čuli za našega domaćina, 75 00:07:36,172 --> 00:07:38,718 ali nitko od nas ga nije nikada upoznao. 76 00:07:38,720 --> 00:07:42,622 Njegovo ime je na vrhu liste novopečenih bogataša. 77 00:07:42,622 --> 00:07:48,759 Grupa mladih muškaraca koja se jako obogatila u jako kratkom vremenu. 78 00:07:53,245 --> 00:07:55,271 Dobrodošli. 79 00:07:55,932 --> 00:07:58,384 Molim vas da vam ne smeta oružje, tu je zbog životinja. 80 00:07:58,386 --> 00:08:00,543 Imamo mali zoološki vrt ovdje. Želite li ga vidjeti? 81 00:08:00,545 --> 00:08:03,012 Nasmrt ste nas prestrašili. 82 00:08:03,012 --> 00:08:06,103 Recite našem domaćinu da ovo nije način kako se dočekuju gosti. 83 00:08:06,105 --> 00:08:08,843 Čim ga vidim. 84 00:08:22,588 --> 00:08:26,459 Eno ih. -Moj Bože. 85 00:08:26,459 --> 00:08:28,600 Predivni su. 86 00:08:28,600 --> 00:08:31,598 Jako su sretni ovdje. Sviđa im se Kolumbija. 87 00:08:32,553 --> 00:08:35,318 To je zato što ne čitaju novine. 88 00:08:39,959 --> 00:08:42,687 Ova kuća je ogromna. 89 00:08:42,688 --> 00:08:45,838 Nigdje ne vidim poslugu. 90 00:08:45,840 --> 00:08:48,213 Eno ih. 91 00:08:48,591 --> 00:08:52,655 Ova nova elita ima vlastitu socijalnu strukturu. 92 00:08:53,571 --> 00:08:58,315 Niz hodnike vojnici, mladi, neobrazovani muškarci 93 00:08:58,316 --> 00:09:02,789 iz sirotinjskih četvrti, ratnici u organizaciji. 94 00:09:02,791 --> 00:09:05,624 Nisu poput skromnih sluga koji rade na rančevima 95 00:09:05,625 --> 00:09:08,938 tradicionalno bogatih ljudi u mojoj zemlji. 96 00:09:08,940 --> 00:09:14,354 Oni su samouvjereni. Zaduženi su za osiguranje i operacije. I... 97 00:09:14,355 --> 00:09:17,735 Kako ste, gđice Virginia? -Dobra večer. 98 00:09:17,736 --> 00:09:20,129 Imaju dobar ukus za žene. 99 00:09:22,778 --> 00:09:26,126 Virginia, nikada ne propuštam tvoju emisiju! 100 00:09:26,128 --> 00:09:30,403 Predivno izgledaš. -Hvala, gospođo. Izgledate odlično. 101 00:09:33,994 --> 00:09:37,184 Iznad njih, krema. 102 00:09:37,186 --> 00:09:42,296 Umjetnici, poslovni ljudi, nogometaši, novinari, modeli. 103 00:09:42,956 --> 00:09:46,695 Uvijek na savršenoj udaljenosti od našeg domaćina. 104 00:09:47,078 --> 00:09:49,240 Pokrij uši, Victor. 105 00:09:49,241 --> 00:09:52,884 Puno je zgodnih tipova ovdje. 106 00:09:53,366 --> 00:09:56,075 Tkoe je napravio tu predivnu haljinu? 107 00:09:56,076 --> 00:10:00,495 Hvala ti. -Svatko tko je netko je ovdje. 108 00:10:00,648 --> 00:10:03,721 Bože moj. Gdje zarađuje sav taj novac? 109 00:10:04,239 --> 00:10:07,552 To je pitanje koje novinar mora pitati. 110 00:10:16,174 --> 00:10:18,751 Dobra, dobra, dobra! 111 00:10:18,753 --> 00:10:22,575 Gđice Vallejo, čast je što ste večeras ovdje sa nama. 112 00:10:22,576 --> 00:10:25,875 Obožavatelj vam želi posvetiti ovu pjesmu. 113 00:10:30,322 --> 00:10:33,395 Da vidimo što ćete reći! 114 00:10:33,397 --> 00:10:35,654 Virginia, Virginia! 115 00:10:35,984 --> 00:10:38,745 Sveta Marijo, gdje si se krila? 116 00:10:38,746 --> 00:10:43,010 Pablo stalno pita za tebe. Izluđuje nas, tako da dođi. 117 00:10:43,459 --> 00:10:47,607 Victor, pričekaj ovdje. Nemoj se zaljubiti u neku lokalnu. 118 00:10:52,980 --> 00:10:56,898 A na vrhu, kraljevi bijele planine. 119 00:10:57,470 --> 00:11:03,845 Još ne znamo njihova imena, ali uskoro neće biti nijednog Kolumbijca koji ne zna. 120 00:11:03,846 --> 00:11:07,796 Bilo ju je lako pronaći. Otišao sam samo gdje svi muškarci gledaju. 121 00:11:07,797 --> 00:11:10,839 Pablo? Pablo Escobar? 122 00:11:11,602 --> 00:11:16,770 Ostavit ću vas. -Ne. -Prenijeli su mi tvoje pritužbe, tako da te molim da mi oprostiš. 123 00:11:16,772 --> 00:11:19,572 Lagao si mi. -Sveta Marijo, naravno da sam ti lagao. 124 00:11:19,572 --> 00:11:21,836 Nisam želio da odeš. 125 00:11:23,166 --> 00:11:25,072 Izgledaš još ljepše uživo. 126 00:11:25,072 --> 00:11:27,673 Onda moram otpustiti moju šminkericu. 127 00:11:29,067 --> 00:11:31,628 Tamo se puno priča o tebi. 128 00:11:31,629 --> 00:11:33,915 Špekulacije o tvojoj prošlosti. 129 00:11:33,917 --> 00:11:36,027 Ne, ne, ne, ne slušaj to. 130 00:11:36,028 --> 00:11:38,394 Ja samo slušam kada špekuliraju o mojoj budućnosti. 131 00:11:38,395 --> 00:11:40,197 Već znam svoju prošlost. 132 00:11:40,783 --> 00:11:45,067 A koji je povod? -Samo osnivanje udruženja. 133 00:11:45,067 --> 00:11:47,725 Kakvog udruženja? -Filantropskog. 134 00:11:47,725 --> 00:11:49,796 Mi gradimo kuće za siromašne. 135 00:11:49,797 --> 00:11:52,533 Nitko tamo ti nije spomenuo "Medellin bez siromašnih četvrti"? 136 00:11:52,534 --> 00:11:56,857 Nije. -Mi ćemo sagraditi 2000 domova za ljude 137 00:11:56,859 --> 00:12:00,349 na odlagalištu smeća. Dobio sam dobru cijenu za zemljište. 138 00:12:00,350 --> 00:12:02,385 A odakle dolazi novac? 139 00:12:02,386 --> 00:12:05,349 Što? Je li ovo intervju? -Ja sam novinarka. 140 00:12:05,350 --> 00:12:07,654 Onda dođi i vidi. 141 00:12:08,315 --> 00:12:11,399 Dođi i vidi. Pokazat ću ti. Dobro je da zemlja to zna. 142 00:12:11,399 --> 00:12:14,142 Dobro za državu, ili dobro za tebe? 143 00:12:14,485 --> 00:12:16,886 Zar ja nisam dio države? 144 00:12:20,782 --> 00:12:23,942 Nismo bili svjesni u to vrijeme, ali tu noć smo 145 00:12:23,942 --> 00:12:27,354 slavili osnivanje medelinskog kartela i 146 00:12:27,355 --> 00:12:30,186 krunidbu Pabla za njegovog kralja. 147 00:12:30,881 --> 00:12:33,664 Stvari će se uskoro promijeniti zauvijek, 148 00:12:33,665 --> 00:12:37,254 u Kolumbiji i u mom životu. 149 00:12:39,899 --> 00:12:42,588 Pablo! Don Pablo! 150 00:12:44,985 --> 00:12:48,361 KVART MORAVIA MEDELLIN 151 00:13:00,695 --> 00:13:03,740 Diši kroz usta i brzo ćeš se naviknuti. 152 00:13:03,741 --> 00:13:06,975 Pazi gdje staješ. Ljudi bacaju leševe ovdje ponekad. 153 00:13:06,976 --> 00:13:08,965 Zezaš se. 154 00:13:12,581 --> 00:13:14,830 Don Pablo! 155 00:13:14,831 --> 00:13:16,849 Don Pablo! -Pablito. 156 00:13:16,850 --> 00:13:18,808 Kako ti je mama? Je li joj bolje? 157 00:13:18,809 --> 00:13:21,566 Pablito! Došao je don Pablo. Dođi! 158 00:13:21,567 --> 00:13:23,423 Ovdje se svi zovu Pablo? 159 00:13:23,424 --> 00:13:26,624 Svi. Nazvali su ih po njemu. 160 00:13:26,625 --> 00:13:33,157 Slušaj, sada završavamo prvih 600, ali želimo sagraditi 2000. 2000. 161 00:13:33,861 --> 00:13:35,840 Bože moj. 162 00:13:37,493 --> 00:13:39,475 Dobar dan, g. Escobar. 163 00:13:39,475 --> 00:13:42,517 Molim vas, recite našim gledateljima što je motiviralo i koji se cilj krije iza 164 00:13:42,518 --> 00:13:46,087 ove predivne inicijative "Medellin bez siromašnih četvrti". 165 00:13:46,815 --> 00:13:51,004 Pa, bolno nam je gledati da koliko djece gladuje, 166 00:13:51,005 --> 00:13:56,538 potpuno nezaštićeni od vlade. Sagraditi ove kuće za njih 167 00:13:56,539 --> 00:13:59,865 pomaže nama da stvorimo državu o kojoj smo oduvijek sanjali. 168 00:13:59,865 --> 00:14:03,418 Ja volim Kolumbiju i sada kada imamo priliku vratiti 169 00:14:03,418 --> 00:14:06,635 ovoj predivnoj državi koja nam je toliko puno dala je 170 00:14:06,636 --> 00:14:08,777 točno ono što radimo. 171 00:14:08,778 --> 00:14:11,649 Tog dana sam odlučila da me nije briga kako Pablo zarađuje 172 00:14:11,650 --> 00:14:15,524 svoj novac, nego samo kako ga koristi. 173 00:14:22,562 --> 00:14:24,793 Slobodno uđite, molim vas. 174 00:14:27,371 --> 00:14:29,470 Virginia, predivno. 175 00:14:29,471 --> 00:14:32,421 Hvala, ljubavi moja. Uživajte. -Hvala ti. 176 00:14:32,422 --> 00:14:34,835 Gđice Virginia. -Zadovoljstvo mi je. 177 00:14:37,375 --> 00:14:40,915 Isuse, Virginia! -Poznaješ li ti te ljude? 178 00:14:43,985 --> 00:14:46,424 Sviđa mi se kako se smiješ. Smiješ se kao u tvojim emisijama. 179 00:14:46,426 --> 00:14:49,136 Tako si opuštena na TV-u. Kako to uspijevaš? 180 00:14:49,138 --> 00:14:51,289 Misliš li da bih ja ikada mogao tako? 181 00:14:51,290 --> 00:14:54,352 Postoje trikovi. Želiš mi uzeti posao? 182 00:14:54,354 --> 00:14:56,365 Ne, nisam. 183 00:14:58,586 --> 00:15:00,951 Jesi li udana? 184 00:15:02,594 --> 00:15:06,152 Ne po izboru. -Čime se on bavi? 185 00:15:06,153 --> 00:15:11,586 On je plastični kirurg. Razdvojeni smo, ali ne želi potpisati papire za razvod. 186 00:15:11,587 --> 00:15:16,388 Ne želi da se opet udaš? -Ne, ne želi da mora oženiti jednu od svojih mladih djevojaka. 187 00:15:19,943 --> 00:15:23,139 Pa, to se da srediti. 188 00:15:24,943 --> 00:15:27,447 Popričat ćeš sa njim? 189 00:15:31,616 --> 00:15:37,825 Gle, ne volim se družiti sa udanim ženama. Nisam. 190 00:15:37,826 --> 00:15:41,270 Dakle, sljedeći puta kada izađemo, ti nećeš biti njegova žena. 191 00:15:41,822 --> 00:15:44,043 Neću? -Nećeš. 192 00:15:44,538 --> 00:15:50,434 Hoću li biti njegova udovica? -Sveta Marijo, Virginia, za što me smatraš? 193 00:15:56,495 --> 00:15:58,562 Izvedimo gada van! 194 00:15:58,971 --> 00:16:02,980 Jesu li svi spremni? -Virginia, zvao je tvoj odvjetnik. 195 00:16:02,981 --> 00:16:07,721 Tvoj bivši je potpisao papire! -Idemo uživo za tri, dva... -Molim? 196 00:16:17,034 --> 00:16:19,888 Da bi proslavili što sam opet slobodna, 197 00:16:19,889 --> 00:16:23,870 Pablo me odveo na rajski otok za kojeg samo on zna. 198 00:16:24,331 --> 00:16:26,730 Ako ćete plakati zbog muškarca, 199 00:16:26,731 --> 00:16:30,457 bolje je u privatnom avionu nego u autobusu. 200 00:17:01,211 --> 00:17:04,720 Gdje ideš? -Oni čekaju. 201 00:17:06,188 --> 00:17:08,136 Tko? 202 00:17:13,537 --> 00:17:16,519 Izgledam li OK? -Izgledaš savršeno. 203 00:17:17,616 --> 00:17:19,804 Kako ide, šefe? 204 00:17:19,805 --> 00:17:22,740 Gospođo. -Dogovorimo se, ti mi reci svoje tajne 205 00:17:22,741 --> 00:17:25,432 i ja ću tebi reći moje, OK? 206 00:17:29,373 --> 00:17:31,436 Naše putovanje je izgovor da bi se prisustvovalo 207 00:17:31,438 --> 00:17:34,090 kongresu trgovaca drogom. 208 00:17:35,897 --> 00:17:38,490 Gospodo, Virginia Vallejo. 209 00:17:38,490 --> 00:17:41,000 Virginia, kako si? Kada si stigla? 210 00:17:41,000 --> 00:17:45,263 Danas. Pablo me predstavio svojim suradnicima u kartelu. 211 00:17:45,265 --> 00:17:47,915 Pokazuje me kao trofej. 212 00:17:47,916 --> 00:17:50,413 A ja znam da su oni također tamo da me procijene. 213 00:17:51,538 --> 00:17:54,576 Između sebe su stvorili novu socijalnu klasu, 214 00:17:54,576 --> 00:17:56,573 narko milijunaše. 215 00:17:56,574 --> 00:18:00,633 I ja sam jedina novinarka sa ekskluzivnim pristupom njihovom prvom sastanku. 216 00:18:00,634 --> 00:18:03,509 Hvala. Idem po piće. 217 00:18:03,509 --> 00:18:07,655 Budi blizu, Virginia. Ovim muškarcima se ne može vjerovati, OK? 218 00:18:07,656 --> 00:18:10,493 Najveća ilegalna stvar koju sam ikada napravila prije toga dana 219 00:18:10,494 --> 00:18:13,191 bilo je da sam zagradila nekoga na parkingu. 220 00:18:13,192 --> 00:18:18,442 Ali istina je da se nikada u svom životu nisam osjećala sigurnije. 221 00:18:19,788 --> 00:18:23,003 Svi naši prioriteti su označeni bojom koja se ne mijenja. 222 00:18:23,595 --> 00:18:27,358 Te noći su podijelili Sjedinjene američke države između sebe. 223 00:18:27,359 --> 00:18:29,579 Florida za medelinski kartel, 224 00:18:29,580 --> 00:18:32,409 New York za kartel Cali. 225 00:18:32,410 --> 00:18:35,541 Neovisni daju svoje pošiljke Pablovima. 226 00:18:35,542 --> 00:18:40,559 Oni znaju da se nitko nikada ne bi usudio ukrasti niti grama od njega. 227 00:18:43,643 --> 00:18:49,472 Vidjeti ga u njegovom prirodnom staništu je ovisno. 228 00:18:51,710 --> 00:18:56,835 Zahvaljujući tim ljudima, sniježit će kokain u Americi. 229 00:18:59,963 --> 00:19:03,413 FLORIDA, SJEDINJENE DRŽAVE 1982. 230 00:19:07,861 --> 00:19:10,340 Dušo, jesi li vidio to? 231 00:19:21,145 --> 00:19:24,574 Hej, ljudi, jeste li ludi? 232 00:19:24,575 --> 00:19:31,027 Koji vrag radite? -Vrati se u auto, dovraga! Makni se, čovječe! 233 00:19:38,271 --> 00:19:44,603 Zaglavili smo u prometnoj gužvi na autocesti 75 u smjeru juga izvan Temple. 234 00:19:53,374 --> 00:19:56,664 Majko mila! 235 00:20:09,785 --> 00:20:13,169 Idemo! -Idemo! -Brzo, brzo! 236 00:20:14,403 --> 00:20:17,903 Što radite? Jeste li jebeno ludi? 237 00:20:17,903 --> 00:20:19,864 Skoro sam vas ubio! 238 00:20:19,865 --> 00:20:25,435 Zvali su ih "sveci" jer oni rade čudo umnožavanja tamo. 239 00:20:25,926 --> 00:20:30,936 Izračunajte. Jedno kilo vrijedi 7000$ ovdje u Kolumbiji. 240 00:20:30,938 --> 00:20:35,372 U Sjedinjenim državama ga razdijele, dodaju laktozu i to postaje 241 00:20:35,373 --> 00:20:39,883 tri kila koji vrijede 150000 tamo. 242 00:20:39,884 --> 00:20:42,749 Je li to čudo, ili ne? 243 00:20:48,519 --> 00:20:54,509 Moj Bože! -Moj Bože! -Jim, stani! Jim, stani! -Sranje! 244 00:21:27,001 --> 00:21:31,103 Iz Bijele kuće predsjednik i gđa Ronald Reagan. 245 00:21:31,104 --> 00:21:35,996 Poruka u vezi droge. -Unatoč našim najvećim naporima, ilegalni koakin 246 00:21:35,997 --> 00:21:39,304 dolazi u našu zemlju u zabrinjavajućim količinama. 247 00:21:39,305 --> 00:21:41,964 Pogotovo je štetan za mlade ljude o kojima 248 00:21:41,965 --> 00:21:47,153 ovisi naša budućnost. Dakle, večeras, od naše obitelji vašoj, 249 00:21:47,154 --> 00:21:51,588 iz našeg doma u vaš, hvala što ste nam se pridružili. 250 00:21:52,528 --> 00:21:56,115 Amerika je postigla puno u zadnjih nekoliko godina... 251 00:21:56,422 --> 00:21:58,340 Dobrodošli, agente Shepard. 252 00:21:58,342 --> 00:22:01,051 Predsjedniku je drago što vas ima u ekipi. -Hvala. -Ovo je g. Velarde, 253 00:22:01,053 --> 00:22:04,010 predstavlja kolumbijsku vladu. -Drago mi je. 254 00:22:05,133 --> 00:22:07,834 Predsjednik je zabrinut zbog zadnjeg izvješća. 255 00:22:07,835 --> 00:22:11,981 Kokain više nije droga jet seta, dostupan je srednjoj klasi. 256 00:22:11,982 --> 00:22:14,291 Vi znate što to znači. -Ulazi bez kontrole. 257 00:22:14,292 --> 00:22:16,576 80% dolazi iz Kolumbije. 258 00:22:16,577 --> 00:22:21,307 Radimo na tome da ponovno aktiviramo stari bilateralni ugovor. -Ugovor o izručenju. 259 00:22:21,308 --> 00:22:24,769 Mi ćemo hvatati trgovce narkoticima i predavati ih vama da im sudite ovdje. 260 00:22:24,769 --> 00:22:27,074 Ne boje se sudaca u Kolumbiji. 261 00:22:27,075 --> 00:22:29,323 Ili ih podmite, ili ih ubiju. 262 00:22:29,324 --> 00:22:32,173 Ali boje se vašeg pravosuđa. -Ima li pravne osnove za ovo? 263 00:22:32,173 --> 00:22:35,944 Kokain se proizvodi u mojoj zemlji, ali se konzumira ovdje. 264 00:22:35,945 --> 00:22:39,434 Zločin je završen u Sjedinjenim državama. 265 00:22:39,435 --> 00:22:41,987 Donio sam nacrt. 266 00:22:41,988 --> 00:22:45,973 Predsjednik poznaje vaš rad. Želi da vi nadgledate cijeli proces. 267 00:22:45,974 --> 00:22:48,094 Predsjednik će uskoro biti gotov. 268 00:22:48,095 --> 00:22:52,807 Nadamo se da ćemo ovo uvesti u sljedećih nekoliko dana. -Droga uzima san od svakog 269 00:22:52,807 --> 00:22:56,476 djetetovog srca i zamijeniti ga sa noćnom morom. 270 00:22:56,477 --> 00:23:02,058 I vrijeme je da mi u Americi ustanemo i zamijenimo te snove. 271 00:23:02,059 --> 00:23:05,522 Što smo mi? Djeca? Zar nemamo suce ovdje? 272 00:23:05,523 --> 00:23:08,276 Nijedna majka ne šalje svoju djecu susjedu da ih kazni. 273 00:23:08,277 --> 00:23:10,548 Ne. 274 00:23:10,983 --> 00:23:14,026 Što odvjetnici imaju za reći? Je li to ustavno? 275 00:23:14,027 --> 00:23:17,439 Može li se uložiti žalba? -Da, može se žaliti. 276 00:23:17,440 --> 00:23:21,012 Moramo to srušiti. Taj ugovor stavlja u opasnost sve ovdje. 277 00:23:21,013 --> 00:23:23,472 Svakoga od vas, svakoga od nas. 278 00:23:23,473 --> 00:23:28,808 Da. Moramo se boriti iz institucija, iznutra. 279 00:23:29,259 --> 00:23:31,404 Iz Kongresa? -To je jedini način. 280 00:23:31,405 --> 00:23:34,440 Bacimo im novac, na obje strane. Konzervativcima i liberalima, 281 00:23:34,441 --> 00:23:38,375 svi oni vole lijepe stvari. -Pogledaj me, Pablo. 282 00:23:38,376 --> 00:23:40,517 Ovakav reflektor je loš za posao. 283 00:23:40,518 --> 00:23:43,701 I što god budu tražili u tvojoj kući, naći će u onima od svih ostalih. 284 00:23:43,701 --> 00:23:47,750 Poslušaj nas, molim te. Oni će htjeti tebe. 285 00:23:47,751 --> 00:23:52,220 Politika je kurva. -Ne, brate. Obrnuto je. 286 00:23:52,221 --> 00:23:56,641 Ako uđeš u Kongres, poštuju te. Zašto? Jer si jedan od njih. 287 00:23:57,810 --> 00:24:01,994 Znate li koliko košta kandidirati se za državno vijeće u Kolumbiji? 288 00:24:01,996 --> 00:24:05,166 10 milijuna pesosa. 10 milijuna pesosa. 289 00:24:05,167 --> 00:24:10,304 A za senatora mislim da je između 100 i 120 milijuna pesosa. 290 00:24:10,305 --> 00:24:14,809 1500 milijuna pesosa, više manje, za predsjednika republike. 291 00:24:14,810 --> 00:24:17,240 Recite mi tko može potrošiti toliki novac? 292 00:24:17,240 --> 00:24:20,317 Farmerov sin? Radnik? Ne, ne. 293 00:24:21,198 --> 00:24:23,653 Ovdje se politika svodi na novac. 294 00:24:23,653 --> 00:24:29,094 Ovdje se demokracija svodi na novac. Pa, mi imamo puno novca. 295 00:24:31,076 --> 00:24:33,652 Ti, Garza, što je toliko smiješno? 296 00:24:33,653 --> 00:24:36,051 Trebao bi se čuti, Pablito. 297 00:24:36,052 --> 00:24:38,453 Već govoriš kao političar! 298 00:25:02,218 --> 00:25:04,355 Gospodine, imamo sastanak sa kandidatom. 299 00:25:06,738 --> 00:25:10,063 Jesu li naoružani? -Zašto? Naravno da jesu, oni su moji tjelohranitelji. 300 00:25:10,064 --> 00:25:11,968 Žao mi je, gospodine. Ako su naoružani, ne mogu ući. 301 00:25:11,969 --> 00:25:14,666 Gle, gle, gle. Slušaj. 302 00:25:14,667 --> 00:25:16,778 Oni nose donaciju vašoj kampanji. 303 00:25:16,778 --> 00:25:19,196 Ako ne mogu ući, ne može ni donacija. 304 00:25:19,198 --> 00:25:21,634 Tako da odeš pitati tvog kandidata je li to ono što on želi. 305 00:25:21,634 --> 00:25:23,991 Hajde. 306 00:25:25,178 --> 00:25:28,124 Hajde, čovječe. 307 00:25:29,393 --> 00:25:31,993 Pričekajte trenutak. 308 00:25:33,320 --> 00:25:35,749 Kartel se kladi na konje. 309 00:25:35,750 --> 00:25:40,204 Zašto staviti novac samo na jednog kandidata kada možeš staviti na obojicu? 310 00:25:40,205 --> 00:25:43,773 Tako, bez obzira tko pobijedi, oni pobjeđuju. 311 00:25:45,269 --> 00:25:48,666 Avioni trgovaca narkoticima prevoze kandidate tijekom dana, 312 00:25:48,667 --> 00:25:51,644 a lete u Sjedinjene države noću. 313 00:25:54,977 --> 00:25:57,568 A što dobijaju zauzvrat? 314 00:25:57,981 --> 00:26:01,038 Obranite kompetenciju Vrhovnog suda da ispita 315 00:26:01,038 --> 00:26:03,607 ustavnost Ugovora o izručenju 316 00:26:03,608 --> 00:26:06,599 i to će biti dobro za sve nas, g. Kandidatu. 317 00:26:06,601 --> 00:26:10,796 Ova gospoda žele donirati 25 milijuna pesosa našoj kampanji 318 00:26:10,797 --> 00:26:13,336 ovdje u Antioquiai. 319 00:26:13,965 --> 00:26:17,019 Ljudi zovu priloge koje daju lordovi droge 320 00:26:17,020 --> 00:26:19,246 "vrućim novcem". Zašto? 321 00:26:19,247 --> 00:26:22,028 U redu je. Možete je ostaviti na podu. 322 00:26:22,029 --> 00:26:24,886 Pronaći ćemo nekoga da je pokupi poslije. 323 00:26:27,481 --> 00:26:30,218 Zato što gori. 324 00:26:32,188 --> 00:26:34,788 Koliko ćeš daleko ići, Pablo? 325 00:26:34,788 --> 00:26:37,615 Ide nam dobro. Zar nemamo dovoljno? 326 00:26:37,615 --> 00:26:40,877 Ljubavi moja, u Kongresu mogu srediti stvari, mogu pomoći ljudima, ja... 327 00:26:40,878 --> 00:26:42,872 Prvo pomozi svojoj obitelji. 328 00:26:43,708 --> 00:26:47,214 Imaš novac, Pablo. Imaš nas. Što još želiš? 329 00:26:47,215 --> 00:26:49,833 Želim poštovanje. 330 00:26:51,237 --> 00:26:54,907 Poštovanje? -Želim poštovanje. 331 00:26:57,172 --> 00:27:00,114 Želim da se moj sin ponosi sa mnom. 332 00:27:00,115 --> 00:27:04,586 Je li to tako teško shvatiti? -Prvo te mora vidjeti, Pablo, ali ti nisi nikad doma. 333 00:27:05,694 --> 00:27:08,634 Juan Pablo, sine moj, Idi u dnevnu sobu. 334 00:27:08,634 --> 00:27:10,765 Nema ništa na televiziji? 335 00:27:11,586 --> 00:27:14,365 Sveta Marijo, tko mu je kupio to auto? 336 00:27:17,470 --> 00:27:20,977 Victoria, ljubavi moja, zar ne želiš biti orva dama? 337 00:27:22,103 --> 00:27:24,390 Bilo bi mi dobro i da budem jedina dama, Pablo. 338 00:27:24,391 --> 00:27:27,240 Sveta Marijo, ne, ne, opet. 339 00:27:27,241 --> 00:27:30,369 Pomaže mi sa mojom političkom kampanjom. 340 00:27:31,585 --> 00:27:35,167 I ja želim poštovanje, Pablo. Kao i ti. -Ja poštujem... -Ne, gospodine. 341 00:27:35,169 --> 00:27:39,058 Razlika je da tvoje nije za mene. -Ja te poštujem. -Ne, nisi. 342 00:27:39,059 --> 00:27:43,211 Jesam. -Nisi. Nisi. -Dokazat ću ti. Što želiš da napravim? Što? 343 00:27:43,212 --> 00:27:45,121 Napravit ću to. Što? 344 00:27:45,749 --> 00:27:47,906 Ta kučka sa televizije. 345 00:27:48,710 --> 00:27:51,005 Završi sa njom. 346 00:27:52,248 --> 00:27:55,651 Sada ti obećajem da je to gotovo. 347 00:27:56,835 --> 00:27:59,540 Sada. 348 00:27:59,541 --> 00:28:03,911 Ovaj tren. Dušo, dođi ovdje. 349 00:28:03,912 --> 00:28:07,769 Obećajem. Obećajem. 350 00:28:07,769 --> 00:28:12,441 Obećajem. -Dobro. -Gotovo je. Da, da, da. 351 00:28:12,442 --> 00:28:16,026 Daj mi jedan od onih osmijeha. Vidiš, vidiš? 352 00:28:25,621 --> 00:28:29,898 Elegancija je nestala sa trapericama. Kakva šteta. 353 00:28:40,692 --> 00:28:44,028 Mi želimo državu poput majke, velikodušnu i plodnu... -IZBORI, MEDELLIN 354 00:28:44,028 --> 00:28:46,605 IZBORI, MEDELLIN -Koja dijeli svoje bogatstvo jednako sa svojom djecom, 355 00:28:46,605 --> 00:28:49,413 ali koja uvijek pazi na najslabije. 356 00:28:53,413 --> 00:28:57,665 Želimo državu poput majke koja brani svoju djecu 357 00:28:57,666 --> 00:29:00,523 od strane agresije bez oklijevanja. 358 00:29:00,525 --> 00:29:03,318 Strogu, ali punu razumijevanja. 359 00:29:03,319 --> 00:29:06,612 Neka požive majke Kolumbije i naša domovina. 360 00:29:06,613 --> 00:29:10,692 Plakat će krvave suze na dan kada se prvi sin izruči. 361 00:29:10,693 --> 00:29:13,455 Hvala. Hvala. 362 00:29:14,844 --> 00:29:18,221 Ostanimo u Antioquiaji da vidimo kako su prošli izbori. 363 00:29:18,221 --> 00:29:21,957 U ovom trenutku je prebrojana većina glasova. 364 00:29:21,958 --> 00:29:25,335 Za Popularnu alternativu, Pokret liberalne obnove, 365 00:29:25,336 --> 00:29:29,703 Pablo Escobar Gavina je izabran za zastupnika 366 00:29:29,704 --> 00:29:33,624 iz vijeća Medellina u kolumbijsku... 367 00:29:49,124 --> 00:29:53,278 ZASTUPNIČKI DOM BOGOTA, 20. SRPNJA 1982. 368 00:29:54,277 --> 00:29:58,651 Senatoru Escobaru je zabranjen ulaz na prvi dan njegova dolaska u Kongres. 369 00:29:58,652 --> 00:30:03,609 Zašto? Jer godišnje krijumčari 40 tona kokaina u Sjedinjene države? 370 00:30:03,611 --> 00:30:07,938 Ne. -Žao mi je, gospodine, ali kravata je obavezna da se uđe u naš dom. 371 00:30:09,888 --> 00:30:14,412 Moja, moja, moja! -Moja! -Moja! -Moju, Pablo!-Pablo! 372 00:30:23,433 --> 00:30:25,988 To je moja država za vas. 373 00:30:38,391 --> 00:30:41,211 Što radiš pretražujući mi torbu? 374 00:30:41,212 --> 00:30:44,061 Nećeš tu naći sliku mog ljubavnika. 375 00:30:47,877 --> 00:30:51,838 Što je to? -Iznenađenje, iznenađenje za tebe. 376 00:30:51,839 --> 00:30:54,719 Pablo, uzmi taj novac iz moje torbe odmah! 377 00:30:54,720 --> 00:30:56,865 Zašto? -Nećeš me dovoditi u opasnost! 378 00:30:56,866 --> 00:31:00,269 Ja nemam nikakve veze sa tvojim poslom, OK? -To je dar za tebe, Virginia. 379 00:31:00,270 --> 00:31:02,727 Ovo je za tebe da uživaš. 380 00:31:02,728 --> 00:31:05,752 Dar. -Ovo je dar za mene? -Da. 381 00:31:06,868 --> 00:31:08,919 Ali, Pablo, to je puno novca. 382 00:31:08,920 --> 00:31:12,807 Znam, znam, ali ne brini, Virginia. Američku vladu nije briga koliko unosiš. 383 00:31:12,807 --> 00:31:16,856 Samo ih je briga koliko iznosiš. Dakle, možeš sve prijaviti kada dođeš do carine. 384 00:31:16,857 --> 00:31:19,260 Ali to je previše. -Ne brini se. -Ne mogu prihvatiti. 385 00:31:19,261 --> 00:31:21,693 Gle, ne može ni stati. -To je problem, ne stane. 386 00:31:21,694 --> 00:31:25,039 Moramo izvaditi odjeću. Možeš kupiti novu tamo, vidiš? 387 00:31:25,040 --> 00:31:27,353 Sve izvadi. Sve izvadi. 388 00:31:27,354 --> 00:31:30,153 Ali moraš potrošiti sav novac, ne možeš ništa donijeti nazad sa sobom, Virginia. 389 00:31:30,154 --> 00:31:34,479 Bože moj. Cijeli život čekam da čujem te riječi! 390 00:31:36,114 --> 00:31:38,270 Predivni čovječe! 391 00:31:39,003 --> 00:31:43,260 NEW YORK, 7. AVENIJA 1983. 392 00:31:43,261 --> 00:31:46,215 Kolumbijci ne pale svoje televizore da vide mene, 393 00:31:46,217 --> 00:31:48,587 nego ono što nosim. 394 00:31:48,588 --> 00:31:52,584 Pablo je svjestan toga i on se brine za sve moje potrebe. 395 00:32:02,295 --> 00:32:07,701 Ovo se zove pasta od koke i najsiromašniji ovisnici je miješaju sa 396 00:32:07,702 --> 00:32:10,967 benzinom i zovu bazook. To sranje će ti spržiti mozak. 397 00:32:10,968 --> 00:32:13,993 Nema ničega goreg od ovoga. Jesi li shvatio? 398 00:32:15,872 --> 00:32:20,421 Kada je kuhaš dobiješ ovaj mali bijeli prah, 399 00:32:20,422 --> 00:32:24,358 ali to je isto sranje. Mi radimo sa ovim. 400 00:32:24,359 --> 00:32:26,855 Ali ne uzimamo je ovdje. 401 00:32:27,821 --> 00:32:30,534 Jesi li čuo za Nancy Reagan? 402 00:32:30,535 --> 00:32:34,875 Nisi? Ona je jako važna dama i govori da ako ti itko ponudi 403 00:32:34,876 --> 00:32:37,179 ove stvari ti samo kažeš ne. 404 00:32:37,180 --> 00:32:39,854 Ti ćeš poslušati tu damu. Nju i tvog oca. 405 00:32:39,855 --> 00:32:42,733 Samo reci ne. 406 00:32:43,147 --> 00:32:46,583 Razumio? Jako dobro, sine. 407 00:32:47,920 --> 00:32:49,897 Dobro. 408 00:32:57,438 --> 00:33:01,096 Zdravo. 88, molim vas. Hvala vam. 409 00:33:06,579 --> 00:33:08,843 Gđica Vallejo? -Da. 410 00:33:10,711 --> 00:33:13,832 Poznajemo li se mi? -Imate li ikakve planove? 411 00:33:13,833 --> 00:33:15,982 Mogu li dobiti trenutak vašeg vremena? 412 00:33:18,655 --> 00:33:22,559 Nedostaje vam samopouzdanja, agente Shepard? 413 00:33:24,883 --> 00:33:27,654 Dajte mi dva sata? -Naravno. 414 00:33:41,470 --> 00:33:43,925 Vidio sam vaš intervju sa g. Escobarom. 415 00:33:43,926 --> 00:33:46,042 Tisuće ljudi ga je vidjelo. 416 00:33:46,888 --> 00:33:49,304 Što mi možete reći o njemu? 417 00:33:50,159 --> 00:33:53,855 Tako razočaravajuće. Vas ne zanimam ja, nego Pablo. 418 00:33:53,855 --> 00:33:55,825 Ja sam oženjen čovjek. 419 00:33:58,991 --> 00:34:01,410 Pa, vi znate kako on zarađuje svoj novac? 420 00:34:01,986 --> 00:34:05,781 Što vam ambasada govori? -Ništa dobrog. 421 00:34:05,782 --> 00:34:09,751 G. Escobar je izabrani vladin predstavnik. 422 00:34:09,751 --> 00:34:15,000 Tako da mislim da DEA nema nikakve legalne osnove da se uplete u kolumbijsku politiku. 423 00:34:16,068 --> 00:34:20,193 Droga proizvedena u vašoj državi ulazi u moju 424 00:34:20,195 --> 00:34:23,181 i to nas brine. -Ne. 425 00:34:23,181 --> 00:34:26,019 Ne. Vaša vlada se jedino brine o 426 00:34:26,021 --> 00:34:29,427 novcu koji izlazi iz zemlje, ne o drozi koja ulazi. 427 00:34:29,427 --> 00:34:31,427 Vi nemate ovaj problem sa talijanskom mafijom 428 00:34:31,427 --> 00:34:33,255 jer ono što proizvode ostaje ovdje. 429 00:34:33,257 --> 00:34:35,586 Novac od droge je drugačiji. On odlazi. 430 00:34:35,588 --> 00:34:37,585 To vas brine. 431 00:34:43,530 --> 00:34:47,536 Što je on rekao, Pablo, 432 00:34:47,538 --> 00:34:51,190 kada ste mu rekli da ćete ići na sastanak sa mnom? Što je rekao? 433 00:34:53,992 --> 00:34:57,981 Rekao je da se pobrinem da Sjedinjene države plate račun. 434 00:34:59,211 --> 00:35:01,559 Vas dvoje ste umiješani. 435 00:35:02,110 --> 00:35:04,704 Imate hrabrosti to me pitati? 436 00:35:05,233 --> 00:35:07,762 Zašto ne pitate svoje prijatelje u CIA-i? 437 00:35:07,764 --> 00:35:09,952 Hoću. 438 00:35:09,954 --> 00:35:12,166 Znate što? 439 00:35:12,168 --> 00:35:14,802 Pristala bih na piće 440 00:35:16,784 --> 00:35:19,871 čak i bez značke. 441 00:35:33,519 --> 00:35:37,706 MEDELLIN - MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA 442 00:35:41,739 --> 00:35:44,697 Gdje je Pablo? -Morao je otići u Bogotu. 443 00:35:44,699 --> 00:35:46,923 Kongres ima posebnu sjednicu. 444 00:35:48,349 --> 00:35:50,623 Žele opozvati njegovo imenovanje. 445 00:35:51,699 --> 00:35:56,574 Ne mogu to napraviti. -Onaj gad, ministar pravosuđa je to tražio. 446 00:35:57,166 --> 00:35:59,289 Tražio je da se opet razmotri. 447 00:36:01,153 --> 00:36:03,440 Stvari postaju divlje, Virginia. 448 00:36:03,442 --> 00:36:05,599 Cijela država nas gleda. 449 00:36:05,601 --> 00:36:08,114 Pod svjetlima reflektora smo. 450 00:36:09,079 --> 00:36:11,155 Kongresmeni, 451 00:36:12,217 --> 00:36:15,342 ovo je sramota. 452 00:36:15,342 --> 00:36:20,027 Ti ljudi, koji su neobjašnjivo postali bogati preko noći, 453 00:36:20,027 --> 00:36:24,186 su dospjeli u ovu svetu instituciju svojim sumnjivim poslovima. 454 00:36:24,188 --> 00:36:28,666 Njihovo prisustvo u domu je uvreda za svakog Kolumbijca. 455 00:36:41,206 --> 00:36:43,585 Kongresmenu Escobar, 456 00:36:43,586 --> 00:36:47,056 sigurno vam je bila poprilična borba 457 00:36:47,056 --> 00:36:50,494 dobiti svoje bogatstvo i doći od toga da imate 458 00:36:50,496 --> 00:36:54,239 nekoliko nekretnina u Medellinu do toga da nagomilate više od 459 00:36:54,239 --> 00:36:57,514 dvije milijarde dolara u manje od dvije godine. 460 00:37:32,710 --> 00:37:36,327 G. Predsjedniče, kolege kongresmeni. 461 00:37:36,329 --> 00:37:39,456 Izgleda da časni ministar pravosuđa 462 00:37:39,456 --> 00:37:44,032 ne vjeruje da osoba skromnog porijekla može, kroz težak posao, 463 00:37:44,034 --> 00:37:47,331 dosegnuti višu socijalnu poziciju, ili mjesto u ovom domu. 464 00:37:47,333 --> 00:37:50,711 Možda bi trebali preispitati vašu vlastitu nazočnost ovdje, g. Ministre. 465 00:37:50,713 --> 00:37:53,233 Jer vi ne vjerujete u pravdu koju predstavljate. 466 00:37:53,235 --> 00:37:55,855 I želite pravosudni sustav druge države 467 00:37:55,856 --> 00:37:58,284 za vlastite građane, tako da ne zaslužujete svoju poziciju. 468 00:37:58,286 --> 00:38:00,623 Trebali bi dati ostavku. 469 00:38:04,559 --> 00:38:10,224 Lagali ste danas sugerirajući da je moj novac povezan sa trgovinom droge. 470 00:38:10,224 --> 00:38:13,744 Zato vašoj časti dajem 24 sata da iznese čvrste dokaze 471 00:38:13,744 --> 00:38:16,322 za vaše optužbe protiv mene. 472 00:38:16,322 --> 00:38:20,273 Zapravo, vi ste taj koji bi trebao objasniti porijeklo 473 00:38:20,275 --> 00:38:23,088 novca koji je financirao vašu kampanju. 474 00:38:25,697 --> 00:38:29,648 G. Predsjedniče. G. Predsjedniče. 475 00:38:29,650 --> 00:38:33,295 Ja ću donijeti... Ja ću donijeti dokaz u ovaj dom o 476 00:38:33,297 --> 00:38:37,545 svotama koje ste vi i neki od vaših kolega primili 477 00:38:37,545 --> 00:38:39,983 od određenih ljudi. Da. 478 00:38:40,469 --> 00:38:43,159 Za razliku od vas, čvrst dokaz. 479 00:38:43,159 --> 00:38:45,461 Kada, gdje i koliko. 480 00:38:45,463 --> 00:38:48,617 Dokaz. Hvala, g. Predsjedniče. 481 00:38:58,356 --> 00:39:03,327 Očito kongresmen Escobar ima detaljne informacije 482 00:39:03,327 --> 00:39:06,432 o tome kako funkcionira trgovina drogom. 483 00:39:06,911 --> 00:39:10,838 Što nastavlja iznenađivati za skromnog i vrijednog čovjeka 484 00:39:10,838 --> 00:39:12,960 poput njega. 485 00:39:20,099 --> 00:39:24,043 Pablo, daj ostavku! Otiđi! Otiđi prije nego te izbace! 486 00:39:24,045 --> 00:39:27,239 Želim da me sin vidi tamo, Victoria. 487 00:39:27,239 --> 00:39:30,990 Ne želiš da tvoj sin vidi ono što je cijela država vidjela danas, Pablo. -Danas, danas. 488 00:39:30,992 --> 00:39:35,409 Ti ljudi što su pljeskali tamo danas i smijali se, oni imaju puno toga za sakriti. 489 00:39:35,409 --> 00:39:38,074 Predsjednik je javno podržao ministra! 490 00:39:38,074 --> 00:39:40,454 Predsjednik podržava ministra jer i on ima puno toga za sakriti! 491 00:39:40,454 --> 00:39:43,023 Pa, što ćeš napraviti? Optužiti i predsjednika? 492 00:39:43,025 --> 00:39:47,094 Ispred cijele države! Pablo, ti si trgovac drogom. 493 00:39:47,672 --> 00:39:50,226 Jesam, a ti gadovi se ustanu kada ih pozovem, 494 00:39:50,228 --> 00:39:53,831 dolaze na moje zabave i uzimaju svaki peni koji im dam! 495 00:39:53,831 --> 00:39:56,505 Kurvini sinovi! -Obećao si mi da će sve biti u redu. 496 00:39:56,507 --> 00:40:00,871 Sve je u redu. -Trudna sam. 497 00:40:00,871 --> 00:40:05,208 Živote moj. Živote moj. 498 00:40:05,210 --> 00:40:08,012 Ne želim da naša beba pati. -Neće patiti. Neće. 499 00:40:08,014 --> 00:40:10,387 Obećaj mi da neće patiti. -Neće... 500 00:40:10,389 --> 00:40:13,617 Obećaj mi, ili ga neću roditi. 501 00:40:15,032 --> 00:40:17,710 Da? Halo? 502 00:40:17,711 --> 00:40:19,925 Tko je to? 503 00:40:21,351 --> 00:40:24,112 Kurvini sinovi. Prokleti kurvini sinovi. 504 00:40:24,114 --> 00:40:26,869 Ne želim vidjeti niti jedne novine na ulici! Nijedne! Niti jedne! 505 00:40:26,869 --> 00:40:29,911 Platit ću 500 pesosa za svaku! Čuješ me? 506 00:40:29,911 --> 00:40:33,621 Razglasi to u sirotinjskim četvrtima. Odmah! Odmah! Kreni! 507 00:40:33,621 --> 00:40:37,445 Kurvini sinovi! -Smiri se, Pablo, smiri se. -Kurvini sinovi. 508 00:40:40,398 --> 00:40:43,001 Gadovi. 509 00:40:47,534 --> 00:40:50,445 El Espectador je napravio priču za naslovnicu o grijesima 510 00:40:50,445 --> 00:40:54,365 u Pablovoj mladosti podupirući ministrove optužbe. 511 00:41:02,219 --> 00:41:04,327 Idemo, idemo! Brzo! 512 00:41:04,327 --> 00:41:06,842 Njegova kriminalna evidencija uključuje njegovu umiješanost 513 00:41:06,844 --> 00:41:10,324 u ubojstvo dva policijska službenika u Leticii. 514 00:41:10,326 --> 00:41:14,188 U ZATVOR ZBOG OPTUŽBI ZA DROGU 1976. -Zbogom karijera u politici. 515 00:41:15,972 --> 00:41:19,286 Nećeš me ubiti? Hajde, ubij me, Gonnorhea! 516 00:41:19,288 --> 00:41:22,144 Ubojica kojeg je Pablo poslao da izbriše njegovu povijest 517 00:41:22,146 --> 00:41:24,112 nije obavio svoj posao. 518 00:41:24,114 --> 00:41:28,684 Potrošio je novac na žene koje neće tugovati za njim kada umre danas. 519 00:41:29,735 --> 00:41:33,137 Hoćeš li me ubiti, ili ne? Ubij me. 520 00:41:33,139 --> 00:41:36,489 Začepi! -Udari ga, pičkice! -Pederu! 521 00:41:46,742 --> 00:41:51,108 Oče naš koji jesi na nebesima, sveti se ime Tvoje! 522 00:41:52,394 --> 00:41:54,606 Pomozite mu, pičkice! 523 00:42:07,702 --> 00:42:12,402 I pošto je on tako važan ministar imam tri različite operacije pripremljene za njega. 524 00:42:12,402 --> 00:42:14,704 Ako želite znati za njih, reći ću vam ih i reći ćete mi 525 00:42:14,706 --> 00:42:17,309 koji vam se najviše sviđa. 526 00:42:17,311 --> 00:42:21,126 Ako vam je draže ne znati ja ću to svejedno napraviti. 527 00:42:21,126 --> 00:42:24,400 On je ministar, Pablo. Ne možeš ubiti ministra, čovječe. 528 00:42:24,400 --> 00:42:27,331 Ne? Tko to kaže? Ti? 529 00:42:29,402 --> 00:42:33,003 Vrijeme je da se počnu ubijati ljudi, da nas nauče poštivati. 530 00:42:33,003 --> 00:42:37,224 Gledajte, ovako to ide. Svaki od nas će dati 10 milijuna pesosa za troškove 531 00:42:37,224 --> 00:42:39,307 tako da smo na taj način svi povezani. 532 00:42:39,309 --> 00:42:43,376 Ili smo svi nevini, ili smo svi krivi. Tako je lako. 533 00:42:44,181 --> 00:42:47,224 Stvorit ćemo tvrtku za ubiti ministra? 534 00:42:47,226 --> 00:42:49,969 U Caliju mi ne želimo miješati krv sa poslom. 535 00:42:49,971 --> 00:42:53,043 To komplicira stvari. -Stvari su već komplicirane. 536 00:42:53,045 --> 00:42:55,856 Zar niste primijetili gore u Caliju? 537 00:42:56,961 --> 00:43:02,369 U ratu ne možeš pobijediti napola, brate. Nema polupobjednika, ni poluporaženih. 538 00:43:02,369 --> 00:43:05,300 Moramo skroz ući. Ako vi u Caliju ne volite krv, onda je bolje 539 00:43:05,300 --> 00:43:07,356 da me ne dolazite vrijeđati u moju kuću. 540 00:43:07,358 --> 00:43:09,387 Pablo, nije te htio uvrijediti, čovječe. 541 00:43:09,387 --> 00:43:11,675 Onda ga nisam mislio upozoriti. 542 00:43:13,882 --> 00:43:16,250 Poslušajte me. 543 00:43:16,251 --> 00:43:21,606 Lara neće dugo biti u državi. Poslat će ga negdje za ambasadora. 544 00:43:21,608 --> 00:43:26,396 Onda ga možeš ubiti. -Uvrijedio me ministar, ne ambasador. 545 00:43:27,527 --> 00:43:29,923 Želite li čuti planove? 546 00:43:51,465 --> 00:43:54,248 Jesu li odlučili, ili što? 547 00:43:55,592 --> 00:43:57,980 Misle da jesu. 548 00:44:05,273 --> 00:44:07,831 Evo ti. 549 00:44:09,085 --> 00:44:11,576 Što slavimo? 550 00:44:11,577 --> 00:44:14,219 Da će se sve promijeniti. 551 00:44:16,021 --> 00:44:19,809 Želim da to nosiš sa sobom cijelo vrijeme. Svo vrijeme. 552 00:44:19,811 --> 00:44:22,751 Pablo. -Otvori je. 553 00:44:22,751 --> 00:44:25,103 Otvori je. 554 00:44:25,103 --> 00:44:27,340 Otvori je! 555 00:44:47,251 --> 00:44:52,653 Je li ovo šala? -Nije. Stvari će postati jako komplicirane, Virginia. 556 00:44:52,655 --> 00:44:54,586 Jako. 557 00:44:56,920 --> 00:44:58,769 Ja ne trebam pištolj, Pablo. 558 00:44:58,771 --> 00:45:01,065 Ja ne. -Ajme. 559 00:45:02,070 --> 00:45:06,610 Ajme, Virginia, moraš shvatiti što će se dogoditi taj dan kada dođu po tebe. 560 00:45:08,367 --> 00:45:10,885 Rastrgat će ti odjeću, tu haljinu koju nosiš sada. 561 00:45:10,885 --> 00:45:12,896 Što je to? 562 00:45:14,463 --> 00:45:16,623 Thierry Mugler. -Tu. 563 00:45:17,253 --> 00:45:19,552 Omotat će ti je oko gležnjeva i držat će te 564 00:45:19,552 --> 00:45:25,001 na tlu dok se puno, puno vojnika smjenjuje da te siluju. 565 00:45:25,003 --> 00:45:28,157 Dovest će ih samo zbog tebe iz džungle, gladne za 566 00:45:28,159 --> 00:45:32,360 ženama i bacit će se na tebe jedan za drugim dok ti 567 00:45:32,362 --> 00:45:36,802 ne rastrgaju vaginu na komadiće, a onda će razbiti boce i 568 00:45:36,802 --> 00:45:44,976 zabit će te razbijene boce unutra, zabit će i štapne miksere, fenove i upalit će ih 569 00:45:44,978 --> 00:45:49,273 na najjače unutar tebe, da. A kada pomisliš da ćeš se onesvijestiti, oni će te 570 00:45:49,273 --> 00:45:54,936 probuditi hladnom vodom tako da si budna za sljedeću grupu vojnika. 571 00:45:56,329 --> 00:46:02,161 Onda će te pustiti da iskrvariš dok ne umreš iznutra. 572 00:46:03,403 --> 00:46:06,188 Zato je ovo najbolji dar koji ti ikada mogu dati, 573 00:46:06,190 --> 00:46:08,849 moja ljubavi. Uzmi ga. 574 00:46:11,643 --> 00:46:17,512 Ako te trojica napadaju, pogodi prvoga, onog koji je najbliži. 575 00:46:17,512 --> 00:46:20,434 Ako ih je četvorica, ili više onda... 576 00:46:25,708 --> 00:46:28,606 Da, bolje da se ubiješ. 577 00:46:29,072 --> 00:46:33,005 Želim ići. Želim ići. 578 00:46:33,005 --> 00:46:35,132 Nemoj plakati. -Želim ići. 579 00:46:38,009 --> 00:46:42,431 OK. OK, odvest ću te doma. 580 00:46:46,121 --> 00:46:51,123 ŠKOLA ZA UBOJICE MOTOCIKLISTE RANČ SABANETA 581 00:46:51,125 --> 00:46:53,469 Ubojice. 582 00:46:54,063 --> 00:46:57,237 Narkodileri daju dečkima u sirotinjskim četvrtima obrazovanje koje ne dobijaju 583 00:46:57,237 --> 00:46:59,864 od vlade. 584 00:46:59,865 --> 00:47:02,481 Njima nije bitno hoće li poginuti ako mogu ostaviti 20 tisuća 585 00:47:02,483 --> 00:47:05,557 svojim majkama jer znaju da je to više nego što 586 00:47:05,559 --> 00:47:07,885 će zaraditi za života. 587 00:47:27,775 --> 00:47:32,768 Da bi bio dobar ubojica, moraš biti više nego samo spreman ubiti. 588 00:47:33,958 --> 00:47:37,128 Moraš biti spreman i umrijeti. 589 00:47:43,527 --> 00:47:45,922 Motor! Motor! 590 00:47:52,217 --> 00:47:54,487 Bliže! Dođi bliže! 591 00:47:54,489 --> 00:47:56,590 Brzo! Brzo! 592 00:47:58,360 --> 00:48:02,018 Bliže! Bliže! Bliže! 593 00:48:10,331 --> 00:48:15,239 Bože moj, Kolumbija je puna genija i inteligentnih ljudi poput vas. 594 00:48:15,239 --> 00:48:18,353 Juan Carlos Andres, hvala vam. 595 00:48:18,355 --> 00:48:24,782 A sada idemo u Cartagenu de Indias gdje slave jedan od najvećih događaja u Kolumbiji. 596 00:48:24,782 --> 00:48:30,619 Ne. Upravo smo primili vijesti koje govore... 597 00:48:32,867 --> 00:48:34,898 Bože moj. 598 00:48:34,900 --> 00:48:38,146 Govore da je ministar pravosuđa, Rodrigo Lara Bonilla, 599 00:48:38,148 --> 00:48:42,737 ubijen prije samo nekoliko minuta u Bogoti. 600 00:48:42,737 --> 00:48:46,693 U hitnoj objavi, predsjednik Belisario Betancur 601 00:48:46,695 --> 00:48:50,023 je nazvao ministrovo ubojstvo zločinom protiv čovječnosti... -Mama? 602 00:48:50,025 --> 00:48:54,668 Što nije u redu? -I objavio da je zemlja u stanju opsade. 603 00:48:54,668 --> 00:48:56,650 IZVANREDNE VIJESTI 604 00:48:56,652 --> 00:48:59,442 Vratit ćemo se sa više informacija kada dobijemo više 605 00:48:59,443 --> 00:49:02,552 činjenica o tome što se dogodilo. Hvala vam. 606 00:49:02,554 --> 00:49:05,505 IZVANREDNE VIJESTI 607 00:49:14,132 --> 00:49:16,996 Vlada se suprotstavlja mafiji. 608 00:49:16,998 --> 00:49:21,806 Predsjednik Betancur obećava aktivirati ugovor o izručenju. 609 00:49:21,807 --> 00:49:24,476 Korporacija se preselila. 610 00:49:24,478 --> 00:49:26,407 Gdje? 611 00:49:28,192 --> 00:49:29,996 Tamo gdje drže novac. 612 00:49:29,998 --> 00:49:34,403 PANAMA 29. SVIBANJ 1984. 613 00:49:36,670 --> 00:49:40,568 Kartel predlaže pregovore sa vladom koja šalje 614 00:49:40,570 --> 00:49:43,365 bivšeg predsjednika da čuje Pablov prijedlog. 615 00:49:43,367 --> 00:49:47,961 Trenutno kontrolira ugrubo 80 posto globalnog prometa. 616 00:49:47,963 --> 00:49:51,987 Mi nudimo povratak našeg kapitala iz inozemstva u domovinu da poguramo 617 00:49:51,989 --> 00:49:56,947 nacionalnu ekonomiju i također da platimo vanjski dug naše države 618 00:49:56,947 --> 00:50:00,398 trenutno procijenjen na 12 milijardi dolara. 619 00:50:00,398 --> 00:50:05,255 U zamjenu mi tražimo amnestiju i garanciju da pod 620 00:50:05,257 --> 00:50:10,742 nikakvim okolnostima, nikakvim okolnostima nećemo biti izručeni drugoj 621 00:50:10,742 --> 00:50:14,440 državi radi bilo kakvih zabranjenih aktivnosti koje su se možda 622 00:50:14,442 --> 00:50:16,740 dogodile do današnjeg dana. 623 00:50:28,010 --> 00:50:30,920 Vi znate da su stvari jako napete tamo, 624 00:50:30,922 --> 00:50:35,949 poslije ministra. -Da, bilo nam je jako žao čuti za to, gospodine. 625 00:50:36,996 --> 00:50:39,737 Poslušajte pažljivo prije nego nastavimo. 626 00:50:39,737 --> 00:50:42,755 Bivši predsjenik Michelsen i ja nismo ovdje. 627 00:50:42,755 --> 00:50:46,166 Predsjednik države nije odobrio ovaj sastanak. 628 00:50:46,168 --> 00:50:50,369 Ovo se ne događa, je li to jasno? -Pravodobno pojašnjenje. 629 00:50:50,369 --> 00:50:52,994 Na isti način na koji moji klijenti koji sjede 630 00:50:52,994 --> 00:50:57,750 za ovim stolom predstavljaju treće strane, radije nego vlastitu. 631 00:50:59,398 --> 00:51:02,934 O dijelu o izručenje se ne može pregovarati. 632 00:51:02,934 --> 00:51:07,672 Ne možemo ništa garantirati bez saglasnosti naših Sjevernoameričkih partnera. 633 00:51:07,672 --> 00:51:11,365 Sjevernoamerički partneri. Oni su gringosi. Tko treba njih? 634 00:51:11,367 --> 00:51:14,132 Ovo je stvar između Kolumbijaca. 635 00:51:16,755 --> 00:51:18,737 Isuse Kriste. 636 00:51:20,063 --> 00:51:22,911 Morate opozvati taj ugovor o izručenju. 637 00:51:22,913 --> 00:51:27,389 Opozvati ga. Idite, recite svom predsjedniku, onome kojega ne predstavljate ovdje. 638 00:51:29,677 --> 00:51:32,572 Da, koja je druga opcija? 639 00:51:32,574 --> 00:51:34,728 Rat. 640 00:51:34,730 --> 00:51:37,594 A svi znamo o čemu se radi u ratu. 641 00:51:37,594 --> 00:51:40,358 Onaj tko ima više novca pobjeđuje. 642 00:51:40,360 --> 00:51:42,402 Pogledajte nas. 643 00:51:42,936 --> 00:51:45,226 Tko ovdje ima više novca? 644 00:51:48,391 --> 00:51:51,244 Pablo nije mogao održati svoju riječ. 645 00:51:51,246 --> 00:51:54,179 Njegova kćer je rođena izvan Kolumbije. 646 00:51:58,286 --> 00:52:02,248 On smatra ljude koji su ga potjerali iz države odgovornima. 647 00:52:02,739 --> 00:52:08,273 Glavni urednik novina koje su objavile njegovu prošlost je ubijen. 648 00:52:46,081 --> 00:52:48,652 Zdravo? 649 00:53:10,583 --> 00:53:13,813 Ne nosiš poklon koji sam ti ja dao. Virginia, gdje je? 650 00:53:13,815 --> 00:53:17,099 Trebala sam pretpostaviti kada sam vidjela tvoje ljude dolje. 651 00:53:17,099 --> 00:53:19,768 Ne, ne, moji ljudi nisu dolje. 652 00:53:21,275 --> 00:53:25,244 Gđice Virginia. -Toliko puno agencija te prati da je 653 00:53:25,246 --> 00:53:27,860 nemoguće parkirati u tvojoj ulici. 654 00:53:27,862 --> 00:53:30,769 Navikla sam da me muškarci prate. 655 00:53:38,657 --> 00:53:41,101 Viđaš se sa nekim drugim. 656 00:53:45,458 --> 00:53:48,331 Nemoj zaboraviti da ja slušam tvoje razgovore. 657 00:53:48,331 --> 00:53:51,471 Jesi? Onda si čuo prijetnje? 658 00:53:51,472 --> 00:53:55,777 Otkako si počeo ubijati ministre, ljudi me zovu. 659 00:53:55,777 --> 00:53:58,943 Pale motorne pile, puštaju mi pogrebne marševe. 660 00:53:58,943 --> 00:54:01,894 Ono što se dogodilo ministru je bila potpuno njegova krivica. 661 00:54:01,896 --> 00:54:06,039 A ono što će se sada dogoditi ovoj državi je krivica vlade, ne moja. 662 00:54:06,039 --> 00:54:08,217 I sada me gringosi žele izručiti poslije Lare, 663 00:54:08,217 --> 00:54:10,849 pa moramo zaustaviti taj ugovor bez obzira na sve. 664 00:54:10,849 --> 00:54:13,672 A oni od nas koji su u poziciji da ih se izruči, 665 00:54:13,672 --> 00:54:16,721 mi ćemo poslati poruku vladi i sucima. 666 00:54:16,722 --> 00:54:20,172 I novinarima. Bit će to sve dobro. 667 00:54:20,173 --> 00:54:23,568 Sve će biti u redu. -Pablo, ti si poludio. -Zašto? 668 00:54:23,568 --> 00:54:26,050 Ne slušaš nikoga. 669 00:54:27,784 --> 00:54:31,635 Misliš da možeš srediti svakoga sam. 670 00:54:31,635 --> 00:54:34,264 Ideš ravno prema samoubojstvu. 671 00:54:34,264 --> 00:54:39,273 Ti ideš sa mnom. Ti ćeš biti moj pisac autobiografije, sjećaš se? 672 00:54:39,273 --> 00:54:42,039 Ona koja će ispričati priču. 673 00:54:42,039 --> 00:54:46,652 Kome? Nitko neće ostati da je čuje. 674 00:55:11,159 --> 00:55:13,831 Da, ali ne mogu vas pustiti unutra. 675 00:55:13,831 --> 00:55:18,201 Ne, ne. Žao mi je, gospodine. Ja dobijem naredbu i držim je se. 676 00:55:18,202 --> 00:55:23,286 Ne, stanite, stanite, stanite. Odnesite to. Imate pogrešnu kuću. 677 00:55:23,286 --> 00:55:26,413 Sudac Carlos Alberto Alarcon? 678 00:55:26,414 --> 00:55:34,606 To sam ja. -Ovo je za vas. Od don Pabla Escobara Gavirie. 679 00:55:41,268 --> 00:55:44,280 Gospodine? -Što je? Za ime Boga, pomozite mi! 680 00:55:44,282 --> 00:55:48,349 Pablo je pretvorio prijetnje ljudima u vlastiti žanr. 681 00:55:51,545 --> 00:55:55,746 Ne, ne, ne. Samo tisuću milijuna pesosa! 682 00:55:55,748 --> 00:55:58,141 Samo! Vrijeđaju nas. Kurvini sinovi. 683 00:55:58,143 --> 00:55:59,972 Ne, ne, ne. Ovo ćemo napraviti. 684 00:55:59,972 --> 00:56:02,146 Podijelit ćemo oružje u sirotinjskim četvrtima, što više to bolje. 685 00:56:02,146 --> 00:56:05,074 Dvije tisuće pištolja, tri tisuće pištolja, nije me briga. 686 00:56:15,248 --> 00:56:18,938 Bog blagoslovio šefa! Bog blagoslovio šefa! 687 00:56:18,938 --> 00:56:23,063 Za svakog mrtvog policajca platit ću 2000 dolara! 688 00:56:23,065 --> 00:56:28,692 A za svakog vodnika ću platiti 5000$. 689 00:56:30,264 --> 00:56:33,130 Za svakog poručnika ću platiti 10000$. 690 00:56:33,132 --> 00:56:35,684 Za svakog kapetana 20000$. 691 00:56:35,686 --> 00:56:39,375 Za svakog majora u vojsci 50000$. 692 00:56:44,327 --> 00:56:48,623 Da bi ih se isplatilo, jako je lako. Moraju donijeti značku čovjeka kojeg ubiju. 693 00:56:48,623 --> 00:56:51,077 Jeste li čuli? 694 00:56:56,304 --> 00:57:03,333 Ubit ćemo te, kurvo. Izrezat ćemo ti lice. Otkinut ćemo ga! 695 00:57:03,335 --> 00:57:07,077 Unakazit ćemo tebe i cijelu tvoju obitelj! 696 00:57:07,077 --> 00:57:11,456 Zakon se brzo izmijenio u sirotinjskim kvartovima. 697 00:57:31,782 --> 00:57:35,385 Deset smaknuća za svakog mrtvog policajca. 698 00:57:36,536 --> 00:57:40,610 Oni vide svakog tinejdžera kao budućeg ubojicu. 699 00:57:40,612 --> 00:57:42,981 Ne pitam te, naređujem ti. 700 00:57:42,983 --> 00:57:46,181 Dajem ti 24 sata da napraviš što kažem, ili ću ubiti 701 00:57:46,182 --> 00:57:50,085 tvoju majku, tvog oca, ubit ću tvoju baku. -Uskoro 702 00:57:50,085 --> 00:57:56,545 svi ti mrtvi, bilo da ih je ubio Pablo, ili njegovi neprijatelji će me također progoniti. 703 00:57:56,547 --> 00:57:58,972 Ubij, komandosu, ubij. 704 00:57:58,974 --> 00:58:01,646 Ubij jer Bog oprašta. 705 00:58:01,648 --> 00:58:06,827 Kolumbijska vlada je oformila posebnu jedinicu ekskluzivno za mog dečka. 706 00:58:08,615 --> 00:58:12,655 SJEDIŠTE "BLOKA ZA POTRAGU" MEDELLIN 707 00:58:12,657 --> 00:58:19,639 Ovdje nas je 500, svi smo iz Bogote, posvećeni samo hvatanju Pabla Escobara. 708 00:58:19,639 --> 00:58:21,951 Ne možemo uzeti nikoga odavde. 709 00:58:21,952 --> 00:58:25,661 Čak donosimo i vlastitu hranu, tako da nas oni ne otruju. 710 00:58:26,211 --> 00:58:29,226 Zašto DEA misli da vas trebamo ovdje? 711 00:58:30,418 --> 00:58:33,179 Ugovor o izručenju ne funkcionira, zar ne? 712 00:58:33,181 --> 00:58:36,641 Dakle, ako nam ih vi ne pošaljete, mi ih dolazimo odvesti. 713 00:58:38,860 --> 00:58:43,278 Lijepo. -Koristeći tri prijamnika na zelji možemo precizno 714 00:58:43,280 --> 00:58:46,992 izračunati signal u radijusu od 182m. 715 00:58:46,992 --> 00:58:53,048 Ako jedna od postaja detektira relevantne informacije to aktivira protokol. 716 00:58:53,050 --> 00:58:56,164 Pritisnete prekidač, čut ćete zvučni signal koji će obavijestiti 717 00:58:56,164 --> 00:58:59,195 vašeg časnika da je snimanje u tijeku. 718 00:58:59,197 --> 00:59:02,817 Gospodine! Escobar! U Sektoru 2 je, La Victoria. 719 00:59:02,818 --> 00:59:07,829 Mobilna linija, gospodine. -DEA je postavila sofisticirani sustave za praćenje 720 00:59:07,831 --> 00:59:11,686 da odrede gdje je Pablo. -Escobar! Na ručku je u El Doradu. 721 00:59:11,688 --> 00:59:15,135 Javni telefon, gospodine. Sektor 7, La Estrella. -To je druga strana grada. 722 00:59:15,137 --> 00:59:19,572 Escobar! Borilište bikova, gospodine. -Escobar! 723 00:59:22,523 --> 00:59:25,389 Escobar! -Zar je svugdje? 724 00:59:26,282 --> 00:59:30,777 Nisu uzeli u obzir lukavost domaćih ljudi. 725 00:59:30,777 --> 00:59:36,110 Vidio sam Pabla na uglu. Na aveniji Bolivar. 726 00:59:36,110 --> 00:59:40,458 Bok. Slušajte, gospodine, jučer na uglu 7. i Indepedencije. 727 00:59:52,829 --> 00:59:56,356 Ništa ne traje zauvijek, Virginia. 728 00:59:56,996 --> 01:00:01,315 Ti znaš da imamo nove partnere, a oni su zatražili promjene. 729 01:00:01,315 --> 01:00:06,523 A tvoja zamjena ima prave ljude iza sebe. 730 01:00:06,525 --> 01:00:10,425 Koga ona ševi nije problem, nego koga ja ševim. 731 01:00:10,425 --> 01:00:15,878 Ne izvrći ovo, Virginia. Nas nije briga što ti radiš u privatnom životu. 732 01:00:15,878 --> 01:00:18,425 Rekli su ti da mi daš otkaz. 733 01:00:18,427 --> 01:00:23,286 Nitko mi nije rekao da nešto napravim. To je umjetnička odluka. 734 01:00:23,288 --> 01:00:26,592 Zamijeniti mene tom jeftinom kurvom je umjetnička odluka! 735 01:00:26,592 --> 01:00:28,603 Otkad? 736 01:00:29,563 --> 01:00:31,987 Reci. Samo reci. 737 01:00:31,989 --> 01:00:34,896 Ovo je zbog njega. Reci! 738 01:00:34,898 --> 01:00:41,943 Reci! -Nas nije briga šta taj tvoj gospodin ljubavnik radi. 739 01:00:41,945 --> 01:00:46,387 Nije? Od sada bi te moglo biti briga, kurvin sine. 740 01:00:46,389 --> 01:00:48,655 Smeće! 741 01:00:51,621 --> 01:00:54,637 I bolje ti je da paziš jer ću reći Pablu da raznese 742 01:00:54,637 --> 01:00:57,445 tvoju jebenu zgradu dok ste ti i tvoja obitelj unutra. 743 01:00:57,445 --> 01:01:01,706 Kurvin sine! A i to će biti umjetnička odluka! 744 01:01:22,791 --> 01:01:25,181 Što je sa muškarcima? 745 01:01:26,400 --> 01:01:28,721 Nitko vam nikada nije rekao da, ako želite vidjeti ženu, 746 01:01:28,722 --> 01:01:31,126 trebate prvo nazvati? 747 01:01:35,586 --> 01:01:38,639 Ne pokazujte mi značku. Prihvaćam. 748 01:01:40,003 --> 01:01:42,670 To su onda dobre vijesti. 749 01:01:42,672 --> 01:01:46,181 Odlične vijesti. TV mreže su poput muškaraca. 750 01:01:46,181 --> 01:01:49,590 Ponekad ih morate ostaviti da bi vas cijenili. 751 01:01:51,235 --> 01:01:54,036 Pa, koji je vaš plan? 752 01:01:54,815 --> 01:01:57,143 Imam ponudu sa moje mreže iz Floride. 753 01:01:57,143 --> 01:02:00,927 Možda je prihvatim. Počnem novi život. 754 01:02:04,157 --> 01:02:06,574 Ali trebat ću muškarca. 755 01:02:10,320 --> 01:02:13,643 Jeste li vi još oženjeni, agente Shepard? 756 01:02:18,985 --> 01:02:22,989 Dok ne vodite ljubav sa Kolumbijkom 757 01:02:24,443 --> 01:02:27,871 to sve mijenja. 758 01:02:33,418 --> 01:02:37,032 Molim vas, ne dovodite moj život u opasnost, Virginia. 759 01:02:37,985 --> 01:02:41,887 Pablo ne treba izgovor da ubije DEA-inog agenta. 760 01:02:48,643 --> 01:02:51,507 On će vas povući sa sobom kada bude padao. 761 01:02:52,110 --> 01:02:55,170 Vi to znate, zar ne? 762 01:02:57,773 --> 01:03:03,514 Virginia, otpustili su te i nemaš druge ponude. 763 01:03:03,514 --> 01:03:08,213 Nitko te neće zaposliti. Ni ovdje, ni u Miamiju, nigdje. 764 01:03:08,215 --> 01:03:10,896 Ti si označena, dobro, za cijeli život. 765 01:03:10,898 --> 01:03:13,106 Dakle, morat ćeš naći nešto drugo što ćeš raditi. 766 01:03:13,106 --> 01:03:15,226 Bilo što. 767 01:03:15,226 --> 01:03:18,081 A više ti nije 20. 768 01:03:18,081 --> 01:03:22,757 Noge ti više nisu lijepe kao što su bile, niti tvoj osmijeh. 769 01:03:31,340 --> 01:03:34,639 Što predlažete? -Pomozite nam. 770 01:03:34,639 --> 01:03:38,038 U zamjenu za što? -Zaštitu. 771 01:03:38,039 --> 01:03:40,934 Zaštita! Ne postoji to. 772 01:03:40,934 --> 01:03:44,143 Pablo će me pronaći bez obzira gdje odem. 773 01:03:44,920 --> 01:03:48,018 Mislite da me on ne plaši? 774 01:03:48,018 --> 01:03:53,391 Mislite da sve te prijetnje, smrt i miris spaljenog mesa ne utječu na mene? 775 01:03:53,393 --> 01:03:55,889 Pomozite da ga nađemo. 776 01:04:02,614 --> 01:04:05,081 Znate što? 777 01:04:06,347 --> 01:04:10,123 TV mreže sada samo žele mlade cure. 778 01:04:10,123 --> 01:04:13,581 Ne cijene iskustvo žene. 779 01:04:14,083 --> 01:04:17,065 Je li to ono što Pablo cijeni u vama? 780 01:04:17,067 --> 01:04:20,594 Tako je. I moju odanost. 781 01:04:22,864 --> 01:04:25,545 Račun je plaćen. 782 01:04:31,273 --> 01:04:33,728 Pričekajte ovdje. 783 01:04:58,987 --> 01:05:02,737 Ne, ne, ne. Poslušaj me. Poslušaj me. 784 01:05:03,199 --> 01:05:07,668 Slušaj me. Što taj gringo želi? -Što svi gringosi žele, Pablo? Uhvatiti te. 785 01:05:07,668 --> 01:05:10,586 Kurvin sin. Odsjeo je u Medellinu? -Slijediš li me? 786 01:05:10,588 --> 01:05:12,967 Ne, ne, ne slijedim te. A što i ako te slijedim? 787 01:05:12,967 --> 01:05:16,851 Imaš li nešto za kriti, Virginia? -Pablo, ne slijedi me i više me ne zovi! 788 01:05:16,851 --> 01:05:19,960 OK? Uništavaš mi život. 789 01:05:19,960 --> 01:05:22,282 Uništavaš mi život. 790 01:05:22,282 --> 01:05:25,088 Znaš da su me otpustili zbog tebe? 791 01:05:25,088 --> 01:05:27,231 Ljudi me izbjegavaju poput kuge! 792 01:05:27,233 --> 01:05:30,695 Nitko mi se ne želi približiti! -Pa, taj gringo nema problema da ti se približi. 793 01:05:30,697 --> 01:05:33,141 Prestani govoriti o njemu i slušaj! 794 01:05:33,141 --> 01:05:35,527 Makni se od mene! 795 01:05:35,527 --> 01:05:37,688 Preklinjem te! Makni se! 796 01:05:37,690 --> 01:05:42,307 To govoriš zato što znaš da ovo snimaju i želiš da misle da je gotovo među nama. 797 01:05:42,309 --> 01:05:44,887 Gotovo je između nas! 798 01:05:44,887 --> 01:05:46,940 Poslušaj, gotovo je! 799 01:05:46,940 --> 01:05:50,123 Ako itko sluša, molim vas da snimite ovo! 800 01:05:50,123 --> 01:05:52,824 Nemam što raditi sa psihopatskim ubojicom 801 01:05:52,824 --> 01:05:57,063 na drugoj strani linije! -Slušaj, nazvat ću te. Nazvat ću te. 802 01:05:58,016 --> 01:06:00,590 Kučka je stvarno jako ljuta. 803 01:06:00,590 --> 01:06:03,090 Voliš li ptice? 804 01:06:03,983 --> 01:06:07,202 Da, one predstavljaju slobodu. 805 01:06:08,599 --> 01:06:12,519 Pablove ljubavnice, tinejdžerice iz siromašnih četvrti 806 01:06:12,521 --> 01:06:16,244 su mu predale njihove obitelji za nekoliko tisuća pesosa. 807 01:06:17,851 --> 01:06:21,152 Nije lako spavati sa najtraženijim čovjekom u Kolumbiji 808 01:06:21,152 --> 01:06:24,668 i držati to tajnom. Vjerujte mi, ja znam. 809 01:06:26,393 --> 01:06:31,427 Dovoljno je da samo jedna od njih progovori da ga "Blok za potragu" pronađe. 810 01:07:17,317 --> 01:07:23,434 Helikopteri! Helikopteri! 811 01:07:25,931 --> 01:07:29,019 Helikopteri! -Helikopteri! 812 01:07:29,021 --> 01:07:32,211 Sveta Marijo! Sveta Marijo! 813 01:07:32,213 --> 01:07:35,215 Sveta Marijo! 814 01:07:39,331 --> 01:07:45,054 Idemo! Dolaze! -Hajde, Pelado! Pokret! Pokret! -Ptice! Pustite ptice! 815 01:08:48,006 --> 01:08:51,971 Slušaj, moram dobiti Pabla. Naši ljudi u Miamiju su se oteli kontroli. 816 01:08:51,972 --> 01:08:57,019 Rute se raspadaju, a kartel iz Calija uzima naš teritorij! Mi ne možemo financirati 817 01:08:57,020 --> 01:09:00,645 ovaj rat ako posao stane, razumiješ li? 818 01:09:06,324 --> 01:09:09,747 Ne, ne, ne, kurvin sine. Ne želim da ih ubiješ. 819 01:09:09,747 --> 01:09:12,291 Oni su jedina veza tamo. Samo želim da nađeš Pabla. 820 01:09:12,292 --> 01:09:14,667 Je li ti to tako teško shvatiti? 821 01:09:19,358 --> 01:09:23,965 Monjeova smrt je značila pad kartelovog financijskog krila. 822 01:09:30,502 --> 01:09:34,121 Garzina smrt je značila pad najsnažnijeg krila. 823 01:09:46,461 --> 01:09:49,243 Pablo gubi svoje jake ljude. 824 01:09:49,243 --> 01:09:52,399 Od ovog trenutka može samo bježati. 825 01:09:52,399 --> 01:09:57,815 Godinama smo tražili mir, ali jedini odgovor koji smo dobili je bio službeni i sistematski 826 01:09:57,817 --> 01:10:01,345 progon naših obitelji i organizacija. -1989. 827 01:10:01,345 --> 01:10:06,472 Zato objavljujem pravi rat vladi i političkim ustanovama. 828 01:10:06,474 --> 01:10:09,204 Ako me natjeraju da bježim i ja ću njih natjerati. 829 01:10:09,206 --> 01:10:13,568 Da, terorizam je atomska bomba siromašnih. Više ne koristimo olovo. -"Još minutu." 830 01:10:13,569 --> 01:10:17,932 Ne, ne, ne. Od sada koristimo dinamit, razumijete? 831 01:10:17,934 --> 01:10:26,542 A kako znamo da ste vi stvarno Pablo Escobar Gaviria, a ne netko drugi tko glumi da je on? 832 01:10:26,542 --> 01:10:30,268 To je jako lako. Dokazat ću ti tako što ću ubiti tebe i tvoju obitelj 833 01:10:30,269 --> 01:10:32,842 večeras i raznijeti tvoju radio postaju. 834 01:10:32,844 --> 01:10:35,203 Što misliš? Hoće li to biti dovoljno? 835 01:10:35,204 --> 01:10:39,402 Hej! -Vi ste poznata ličnost u svojoj zemlji, Virginia. 836 01:10:39,403 --> 01:10:43,645 Što je toliko privlačno u tome da dođete u Miami ugostiti TV emisiju? 837 01:10:44,496 --> 01:10:50,979 Pa, stvarno ne mislim da imam još što dokazati u Kolumbiji. 838 01:10:50,979 --> 01:10:58,710 Ne? Ali valjda je ono što me privlači izazov, 839 01:10:58,711 --> 01:11:02,591 uzbuđenje nove avanture. 840 01:11:04,686 --> 01:11:09,480 Također, ima nekoliko jako atraktivnih muškaraca u ovom dijelu svijeta. 841 01:11:10,817 --> 01:11:15,088 Recite nam, Virginia, koja je zadnja emisija koju ste vodili na kolumbijskoj televiziji? 842 01:11:16,320 --> 01:11:21,332 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA MIAMI 843 01:11:24,902 --> 01:11:28,189 Kako ste? FBI. 844 01:11:28,189 --> 01:11:31,114 Možemo li pogledati vašu putovnicu? 845 01:11:33,844 --> 01:11:36,234 Hvala. 846 01:11:38,159 --> 01:11:41,011 Nosite li novca? 847 01:11:41,012 --> 01:11:44,319 Moj bivši me ne koristi kao "mulu", još. 848 01:11:45,698 --> 01:11:49,114 OK. -Moj Bože! 849 01:11:59,265 --> 01:12:02,389 Što se dogodilo? -Žao mi je, upravo su zatvorili zračnu luku u Bogoti. 850 01:12:02,390 --> 01:12:07,747 Zašto? -Nazvat ću te. Aviancin avion je eksplodirao u zraku. 851 01:12:19,595 --> 01:12:25,121 Poslije prvih bombi zemlja je od vlade tražila da Pablu da pakao. 852 01:12:26,588 --> 01:12:29,677 Pogledaj tu malu stvar. 853 01:12:30,967 --> 01:12:33,074 Ova je lijepa. 854 01:12:37,378 --> 01:12:43,064 I ova mi se sviđa. lijepe su. Što je, ljubavi? Ova. 855 01:12:43,760 --> 01:12:46,662 Sviđa ti se ta? Dobro. 856 01:12:46,663 --> 01:12:53,314 Nakon tuceta bombi zemlja preklinje vladu da da Pablu što želi. 857 01:13:00,702 --> 01:13:02,587 Idemo! Idemo! 858 01:13:02,587 --> 01:13:05,173 Uđite, šefe. Idemo. 859 01:13:05,715 --> 01:13:09,489 Pablo! Pablo, uđi! 860 01:13:09,802 --> 01:13:11,868 Pablo! 861 01:13:22,609 --> 01:13:27,587 AMERIČKA AMBASADA BOGOTA 862 01:13:27,588 --> 01:13:29,747 Newell. 863 01:13:30,354 --> 01:13:33,091 Bio je jedan Newell kada sam diplomirao. 864 01:13:33,658 --> 01:13:36,028 Misliš da bi mogao biti on? 865 01:13:36,029 --> 01:13:39,756 Što je? -Popis žrtava sa leta Aviance. 866 01:13:40,381 --> 01:13:44,247 107 osoba. Upravo su poslali. 867 01:13:46,435 --> 01:13:49,327 Robin Newell i Catherine Gilmore. 868 01:13:49,328 --> 01:13:51,845 35, 32 godine. 869 01:13:52,128 --> 01:13:54,492 Vjenčani. 870 01:14:02,354 --> 01:14:05,347 Gospodine? Gospodine, stanite. 871 01:14:05,543 --> 01:14:09,489 Gospodine... -Ambasadore, dvoje Amerikanaca je bilo na letu Aviance. 872 01:14:09,490 --> 01:14:14,475 Dakle, slušajte, direktiva 12.333 odobrava vojne operacije 873 01:14:14,475 --> 01:14:16,475 u stranim državama da bi se garantirala sigurnost 874 01:14:16,475 --> 01:14:19,453 američkih građana... -Hvala ti, Sarah. -Agente Shepard, 875 01:14:19,453 --> 01:14:22,610 siguran sam da znate g. Velardea. On je također čovjek zadužen za pregovore 876 01:14:22,612 --> 01:14:24,938 o predaji Pabla Escobara. 877 01:14:24,939 --> 01:14:26,917 Ovo je g. Castro. 878 01:14:26,918 --> 01:14:29,859 On je zakonski predstavnik g. Escobara. 879 01:14:31,234 --> 01:14:34,746 On je pristao predati se vlastima. 880 01:14:36,246 --> 01:14:38,779 U zamjenu za što? 881 01:14:43,237 --> 01:14:47,309 Opozivanjem Ugovora o izručenju naši suci i sudstvo 882 01:14:47,310 --> 01:14:52,537 su naučili svijet lekciju u suverenitetu, neovisnosti i patriotizmu. 883 01:14:52,538 --> 01:14:54,426 Nakon godina progona... 884 01:14:54,427 --> 01:15:00,140 ZATVOR LA CATEDRAL, MEDELLIN MEDIJSKA PREZENTACIJA 885 01:15:03,006 --> 01:15:07,805 19. LIPANJ 1991. 886 01:15:45,783 --> 01:15:49,684 Pablo je dodao još jedan uvjet za svoju predaju. 887 01:15:50,020 --> 01:15:52,967 On će sagraditi zatvor. 888 01:15:56,016 --> 01:15:59,864 Jako je lijepo, zar ne? 889 01:16:09,139 --> 01:16:15,182 On je ustupio imanje općini preko posrednika tako da ga mogu graditi tamo. 890 01:16:33,086 --> 01:16:36,466 Jebem ti, svi su ovdje osim predsjednika. 891 01:16:36,467 --> 01:16:39,720 Nije mogao doći. Problemi sa rasporedom. 892 01:16:43,069 --> 01:16:47,935 Bez Ugovora o izručenju koji visi nad njim Pablo treba sigurno mjesto da reorganizira 893 01:16:47,935 --> 01:16:49,796 svoj posao. 894 01:16:50,134 --> 01:16:52,557 U ime mira u Kolumbiji. 895 01:16:52,559 --> 01:16:56,162 A vlada mu je osigurala jedno. 896 01:16:56,873 --> 01:17:00,100 Conception i Norman Key rute opet rade. 897 01:17:00,100 --> 01:17:04,015 Fany je na skoro 100 posto. 898 01:17:04,015 --> 01:17:09,680 Imamo 250 aviona u službi i 30 Pipera još neupotrebljivih u Santa Marti. 899 01:17:09,680 --> 01:17:13,931 Da. -Razgovarao si sa drugim čovjekom u civilnom zrakoplovstvu? 900 01:17:13,932 --> 01:17:15,960 Razgovaraj sa njim, on je brat. Ako se ne želi igrati 901 01:17:15,961 --> 01:17:18,155 loptom dovedi ga ovdje i ja ću razgovarati sa njim. 902 01:17:18,157 --> 01:17:20,195 Sve je dogovoreno, šefe. 903 01:17:21,854 --> 01:17:27,261 Savjet za sve koji su još vani, nitko neće pomaknuti ni gram 904 01:17:27,262 --> 01:17:30,092 bez da ja to znam. Nitko. Jasno? 905 01:17:30,094 --> 01:17:33,720 Moraju platiti poreze koje mi duguju. 906 01:17:33,721 --> 01:17:37,505 To je 20 posto. -20 posto? -20 posto. 907 01:17:37,506 --> 01:17:41,712 To im se neće svidjeti, Pablo. Ljudi iz Calija traže 5 posto. 908 01:17:41,712 --> 01:17:44,975 Sveta Marijo, svi će ići njima i to je OK. 909 01:17:44,975 --> 01:17:48,140 Kako ti to znaš? Razgovarao si sa njima? 910 01:17:55,601 --> 01:17:57,752 Što želiš reći, Pablo? -Ne, ne, ne. 911 01:17:57,752 --> 01:18:01,347 Slušaj, slušaj. Ako su ti draže te pičkice iz Calija 912 01:18:01,349 --> 01:18:03,466 idi njima i probaj svoju sreću. 913 01:18:03,466 --> 01:18:08,813 Ja sam smislio rute, sredio izručivanje sam tako da možete nastaviti raditi. 914 01:18:08,814 --> 01:18:11,762 Javite da svi znaju da će onaj koji nije platio gotovinom, 915 01:18:11,764 --> 01:18:15,170 robom, ili nekretninama platiti svojim životom. 916 01:18:15,171 --> 01:18:20,163 Je li jasno? Čuli ste me, točno? -Jasno. -Da, gospodine. 917 01:18:20,164 --> 01:18:22,497 Što je sljedeće? 918 01:18:23,515 --> 01:18:28,418 Nogometaši iz profesionalne lige su dolazili da igraju sa krijumčarima. 919 01:18:39,363 --> 01:18:43,432 A meč nije bio gotov dok šef ne pobijedi. 920 01:18:50,122 --> 01:18:53,996 Socijalni radnici su stigli. 921 01:19:22,779 --> 01:19:26,630 Idite. Idite sad. Idite. 922 01:19:32,009 --> 01:19:35,088 Nedjelje se čuvaju za obitelj. 923 01:19:46,878 --> 01:19:50,934 Ljubavi moja! -Kako si? 924 01:20:00,203 --> 01:20:03,702 Zašto ne živiš doma sa nama, tata? 925 01:20:04,961 --> 01:20:09,302 Zato što ja radim ovdje, princezo. 926 01:20:09,304 --> 01:20:11,479 Moja princeza. 927 01:20:13,042 --> 01:20:16,439 Ovo je moj dvorac. Ja... 928 01:20:16,439 --> 01:20:21,146 Vidiš li one kule tamo? To su moje kule. 929 01:20:21,148 --> 01:20:24,480 Ja sam kralj, a kralj ima dvorce. 930 01:20:26,189 --> 01:20:30,141 I zato si ti princeza jer si ti moja kćer. 931 01:20:30,143 --> 01:20:33,220 Ali tamo su čuvari. -Da, naravno da jesu. 932 01:20:33,220 --> 01:20:35,948 Tu su da bi zaštitili mene. 933 01:20:37,618 --> 01:20:41,979 Mama govori da ti ne možeš otići i plače cijelo vrijeme. 934 01:20:42,684 --> 01:20:45,547 Kako to misliš da ne mogu otići? 935 01:20:46,114 --> 01:20:48,822 Tko to kaže? -Mama. 936 01:20:48,823 --> 01:20:53,578 Da? Ne, ne, ne, ljubavi moja. Ne. 937 01:20:53,578 --> 01:20:59,493 Ovo je moj dvorac. Ja mogu doći i otići kada želim. Da. 938 01:21:01,832 --> 01:21:03,828 Želiš li vidjeti to? 939 01:21:03,829 --> 01:21:07,747 Želiš da odemo po sladoled? 940 01:21:08,314 --> 01:21:13,335 Gdje je mjesto, onaj veliki park blizu crkve. 941 01:21:13,336 --> 01:21:15,561 Taj voliš. 942 01:21:17,015 --> 01:21:21,243 Idemo. Idemo. 943 01:21:24,671 --> 01:21:26,801 Što si jela za ručak? 944 01:21:26,801 --> 01:21:29,220 Dragi Bože. 945 01:21:32,632 --> 01:21:36,578 Ne čekajte nas. Manuela i ja idem van na sladoled. 946 01:21:36,578 --> 01:21:39,695 Pablito još ima smisao za humor. 947 01:21:48,930 --> 01:21:51,412 Zdravo, zdravo, zdravo. -Šefe. 948 01:21:51,989 --> 01:21:54,409 Tko je glavni u ovom dvorcu? 949 01:21:55,065 --> 01:21:57,416 Tko je šef ovdje? 950 01:21:57,417 --> 01:22:00,578 Ti, šefe. -Da, to volim čuti. Otvori vrata. 951 01:22:00,578 --> 01:22:02,921 Otvori vrata! 952 01:22:02,922 --> 01:22:05,475 Otvori. 953 01:22:09,650 --> 01:22:12,537 Kralj i njegova princeza izlaze na sladoled. 954 01:22:12,538 --> 01:22:17,858 Koji okus želiš? -Jagodu! -Jagoda! Princeza je požudila! 955 01:22:17,859 --> 01:22:21,328 Ako se usudite zaustaviti nas, kralj će vam otkinuti glave. 956 01:22:21,329 --> 01:22:24,203 Otvori vrata. Otvori vrata. 957 01:22:30,770 --> 01:22:33,686 Gledaj! Kočija nas čeka. 958 01:22:33,688 --> 01:22:36,230 To je dobro. Daj mi ključeve. 959 01:22:36,231 --> 01:22:38,956 Daj mi ključeve, čovječe. 960 01:22:38,957 --> 01:22:42,596 Kralj traži ključeve auta. Daj mi ključeve. Daj mi ključeve, čovječe! 961 01:22:42,597 --> 01:22:45,827 Ne miči se! Ne miči se! Stani! 962 01:23:04,502 --> 01:23:06,805 Pablo! 963 01:23:10,341 --> 01:23:12,693 Pablo! 964 01:23:31,103 --> 01:23:34,600 Zaboravio sam ti reći, moja princezo, da 965 01:23:35,283 --> 01:23:38,439 sam im rekao da donesu najbolji sladoled, 966 01:23:38,439 --> 01:23:43,530 sladoled okusa jagode najbolji na svijetu ovdje. 967 01:23:45,104 --> 01:23:48,694 Sladoled okusa jagode napravljen od leda sa Sjevernog pola 968 01:23:48,695 --> 01:23:53,216 koji je poseban za moju kćer, moju princezu, poseban! 969 01:23:53,216 --> 01:23:58,604 Najbolji na svijetu. Za tebe. Stvarno? -Da. 970 01:23:58,604 --> 01:24:03,167 Jesi li čula o santama leda okusa jagode na Sjevernom polu? Jako su poznate. 971 01:24:03,167 --> 01:24:05,676 Ne samo da su me mediji zabranili. 972 01:24:05,677 --> 01:24:09,600 Moji ugovori o reklamiranju su također otkazani što me prisililo 973 01:24:09,600 --> 01:24:12,567 da prodam dom da bih platila dugove. 974 01:24:12,568 --> 01:24:14,877 Budite pažljivi sa time! 975 01:24:14,877 --> 01:24:20,072 To što ste upravo pomaknuli svojom nogom je jako skup dio indonezijske umjetnosti. 976 01:24:20,073 --> 01:24:22,742 Ne tražim da koristite glavu. 977 01:24:22,743 --> 01:24:25,511 Korištenje ruku će biti dovoljno. 978 01:24:26,097 --> 01:24:29,637 Unajmila sam stan u El Nogalu gdje bivša Prva dama 979 01:24:29,639 --> 01:24:34,029 živi, nadajući se da će njeni tjelohranitelji paziti i na mene. 980 01:24:35,591 --> 01:24:38,087 Kako ste, dečki? 981 01:24:38,088 --> 01:24:40,774 Dobro, hvala. 982 01:24:42,340 --> 01:24:45,386 A dobila sam i predah od telefonskih prijetnji. 983 01:24:48,896 --> 01:24:51,351 Sve je spremno, gospođo. 984 01:24:56,088 --> 01:24:58,894 Zar nije to novi broj? 985 01:24:58,895 --> 01:25:01,355 Ali ne zadugo. 986 01:25:43,145 --> 01:25:47,569 Hvala Bogu! -Zdravo. 987 01:25:47,569 --> 01:25:50,042 Lijepi hotel! 988 01:25:50,306 --> 01:25:53,547 Kako napreduje naša knjiga? -Koja knjiga? 989 01:25:53,548 --> 01:25:57,045 Tko bi želio čitati knjigu o tebi? -Imam ja svoje obožavatelje. 990 01:25:57,046 --> 01:25:59,421 Tvoji obožavatelji ne znaju čitati, premladi su. 991 01:25:59,421 --> 01:26:02,261 To je istina. To je jedna od njihovih vrlina. Ti znaš da sam napustio sastanak 992 01:26:02,262 --> 01:26:05,402 da bih te vidio, tako da... Što želiš? Reci mi. 993 01:26:08,105 --> 01:26:12,231 Moram znati jesam li sigurna. 994 01:26:12,417 --> 01:26:15,694 A kako da ja to znam? Nitko nije siguran u ovoj zemlji. 995 01:26:15,695 --> 01:26:19,837 Što se tebe tiče, mogu li biti sigurna? 996 01:26:20,414 --> 01:26:26,235 Ne! Nitko neće ubiti vlastitog pisca autobiografije, ne brini se. 997 01:26:26,237 --> 01:26:28,628 Opusti se. 998 01:26:28,630 --> 01:26:31,198 Što još? 999 01:26:32,943 --> 01:26:35,536 Pablo, 1000 01:26:35,537 --> 01:26:39,502 ti ne možeš zamisliti kako je zastrašujući moj život postao. 1001 01:26:39,502 --> 01:26:44,011 Telefon mi ne prestaje zvoniti. Prijetnje, svakodnevno, prijetnje. Ti imaš vojsku 1002 01:26:44,012 --> 01:26:47,019 ljudi da te zaštite, ali tko štiti mene? 1003 01:26:47,020 --> 01:26:49,057 Što je sa mnom? 1004 01:26:49,510 --> 01:26:51,792 Što ja mogu napraviti? 1005 01:26:54,264 --> 01:26:59,265 Moraš reći svima da više nismo zajedno. 1006 01:27:01,595 --> 01:27:03,993 Slamaš mi srce. 1007 01:27:03,994 --> 01:27:07,689 Nakon svega što sam napravio za tebe. 1008 01:27:07,689 --> 01:27:10,359 Što si ti napravio za mene? Ništa! 1009 01:27:10,359 --> 01:27:13,588 Ja sam već imala karijeru kada sam te upoznala. Nemoj to zaboraviti. 1010 01:27:13,590 --> 01:27:17,125 I ja sam jedina žena koja te voljela bez očekivanja 1011 01:27:17,126 --> 01:27:19,688 ičega zauzvrat, a to uključuje i tvoju ženu. 1012 01:27:19,689 --> 01:27:23,176 Ne, ne, ne. Nemoj se nikada usuditi uspoređivati sa mojom ženom. 1013 01:27:23,177 --> 01:27:25,277 Nemoj ni ime Victorie staviti na svoje usne. 1014 01:27:25,278 --> 01:27:27,336 Ona je bila sa mnom kada nisam imao niti jedan pesos. 1015 01:27:27,337 --> 01:27:29,215 Bi li me ti primijetila tada? 1016 01:27:29,216 --> 01:27:31,771 Bez aviona, bez putovanja i bez šopinga u New Yorku? 1017 01:27:31,773 --> 01:27:35,298 Bi li? Ne, reci mi, bi li? 1018 01:27:35,300 --> 01:27:37,666 Ja mislim da ne bi. 1019 01:27:37,904 --> 01:27:40,538 Nemam novaca, Pablo! Nemam novaca! 1020 01:27:40,539 --> 01:27:42,756 Moja karijera je gotova zbog tebe! 1021 01:27:42,756 --> 01:27:45,636 Nitko me više neće zaposliti zbog tebe! 1022 01:27:45,636 --> 01:27:49,032 Tako da mi moraš pomoći! -Kako? Što trebaš? 1023 01:27:49,033 --> 01:27:51,274 Reci mi. 1024 01:27:52,112 --> 01:27:55,033 Što trebaš, Virginia? 1025 01:27:56,768 --> 01:28:00,399 80 tisuća dolara da odem u Europu. 1026 01:28:01,681 --> 01:28:04,900 80 tisuća dolara. To je puno novaca. 1027 01:28:04,902 --> 01:28:08,145 Molim te. 80 tisuća dolara. 1028 01:28:08,146 --> 01:28:10,744 Ja nemam taj novac. 1029 01:28:10,746 --> 01:28:12,698 Ne, nemam. 1030 01:28:12,698 --> 01:28:15,865 A ti si pisac moje autobiografije, ti moraš ostati ovdje. 1031 01:28:23,944 --> 01:28:26,934 Ja sam vidjela svašta, Pablo. Vidjela sam svašta. Dok sam bila sa tobom. 1032 01:28:26,935 --> 01:28:30,658 Što si vidjela? -Stvari koje upleću puno ljudi! 1033 01:28:30,659 --> 01:28:33,774 Da sam htjela pričati! 1034 01:28:37,756 --> 01:28:40,206 Ako što? 1035 01:28:40,207 --> 01:28:43,362 Ne, ne, ne! -Ne, nisam nikada očekivao ovo od tebe. -Ne, to... 1036 01:28:43,363 --> 01:28:46,510 Stvarno. -Ne, moj Bože, nisam to mislila! 1037 01:28:46,511 --> 01:28:49,181 Pablo, ja te nikada ne bih izdala! 1038 01:28:49,182 --> 01:28:53,653 Samo sam očajna! Više ni ne znam što govorim! 1039 01:28:53,654 --> 01:28:56,261 Žao mi je. Žao mi je. 1040 01:28:56,261 --> 01:28:58,878 Dođi ovdje. Zagrli me. 1041 01:28:58,880 --> 01:29:03,609 Ne brini se. Ne brini se, ja ću se pobrinuti za tebe. 1042 01:29:03,609 --> 01:29:07,648 Ja ću te zaštititi. Pobrinut ću se da živiš dugo. 1043 01:29:09,880 --> 01:29:12,501 Želiš li znati što? 1044 01:29:12,502 --> 01:29:15,065 Imam loše vijesti za tebe. 1045 01:29:15,560 --> 01:29:19,561 Nitko ti neće doći blizu jer će se bojati da ću ih ja ubiti. 1046 01:29:19,563 --> 01:29:23,554 Dakle, tvoj život će biti pun sranja. 1047 01:29:26,329 --> 01:29:28,537 Kučko. 1048 01:30:03,422 --> 01:30:05,854 Dječačić. 1049 01:30:06,686 --> 01:30:11,412 Slušaj, Pablo. Stvari postaju gadne tamo, čovječe. 1050 01:30:12,493 --> 01:30:15,364 Posao, posao nije dobar, čovječe. 1051 01:30:15,365 --> 01:30:18,634 Ne, nisu dobri, ne. 1052 01:30:18,635 --> 01:30:21,055 Sveta Marijo. 1053 01:30:22,527 --> 01:30:24,649 Jedno pitanje. 1054 01:30:24,650 --> 01:30:30,853 Jedno pitanje. Ruta Fany prenosi koliko? 10 kila mjesečno? 1055 01:30:30,854 --> 01:30:32,927 Da. 1056 01:30:32,929 --> 01:30:37,737 I plaćaš mi, koliko? 50 tisuća? 5o tisuća? 1057 01:30:37,738 --> 01:30:39,569 Da, ali gledaj, Pablo. 1058 01:30:39,570 --> 01:30:41,725 Ruta Fany je dva puta pala ovaj mjesec. 1059 01:30:41,725 --> 01:30:44,894 Izgubili smo dvije pošiljke od 600 kila. 1060 01:30:44,895 --> 01:30:49,372 Moramo platiti vlasnicima, uzeti odvjetnike za pilote. 1061 01:30:49,372 --> 01:30:52,398 Da, da. ali dogovor je bio 250, ne? 1062 01:30:52,399 --> 01:30:54,704 Ja sam vam dao tu rutu, sjećate se? 1063 01:30:56,746 --> 01:31:01,279 Slušaj me, čovječe, 250 je nemoguće, Pablo. 1064 01:31:01,349 --> 01:31:03,519 Nemoguće je, ozbiljno. 1065 01:31:11,153 --> 01:31:15,110 Vjeruj nam. Mi smo tvoji partneri, kučkin sine. 1066 01:31:15,112 --> 01:31:17,871 Zajedno smo od početka. Prestani se zezati, Pablo. 1067 01:31:20,005 --> 01:31:22,560 Pa, nismo u ovome zajedno. Ja sam ovdje, a vi ste vani. 1068 01:31:22,561 --> 01:31:26,753 Da, znamo to, Pablo. Što misliš, tko smo mi? 1069 01:31:28,092 --> 01:31:32,243 Ali morate mi platiti porez. Tako da... 1070 01:31:34,940 --> 01:31:37,346 Morate. 1071 01:31:37,347 --> 01:31:40,595 Ili ćete platiti, ili ću poduplati odmah. 1072 01:31:44,930 --> 01:31:49,676 Moramo razgovarati sa drugim obiteljima. Gle, Pablo. 1073 01:31:49,677 --> 01:31:54,128 Posao se jako promijenio. Stvari više nisu iste kao što su bile. 1074 01:31:54,130 --> 01:31:57,421 50 tisuća bi trebalo biti dovoljno. To je to. 1075 01:32:02,167 --> 01:32:06,417 50 tisuća bi trebalo biti dovoljno. To je to. 1076 01:32:06,417 --> 01:32:15,021 Dakle, došli ste ovdje sjesti ispred mene sa tim zlatom i otmjenom odjećom. 1077 01:32:16,457 --> 01:32:19,636 Vi svi izlazite bogati odavde, dok sam ja ovdje. -Ne, ne, ne, Pablo. 1078 01:32:19,636 --> 01:32:21,942 A onda flertujete sa ljudima iz Calija. 1079 01:32:21,943 --> 01:32:23,930 I povrh svega mi čak ni ne želite platiti. 1080 01:32:23,930 --> 01:32:28,028 Ne, ne. -Pablo, Pablo, što se događa? -Ne, Pablo, nije to. -Što radiš? 1081 01:32:28,029 --> 01:32:29,894 Jesi li poludio, Pablo? 1082 01:32:29,895 --> 01:32:33,048 Pusti me. Pusti me. 1083 01:32:55,377 --> 01:32:58,997 Ne, ne, nemojte se žaliti. Nemojte se žaliti. Već ste mrtvi. 1084 01:32:58,998 --> 01:33:01,703 Ovo je samo formalnost. Obavi to. 1085 01:33:01,704 --> 01:33:05,452 Pablo! Pablo, nemoj me ovako ubiti! -Vi ste muškarci, pičkice! 1086 01:33:05,453 --> 01:33:09,506 Samo me upucaj! -Ovako vaše obitelji mogu složiti dijelove. 1087 01:33:09,507 --> 01:33:13,051 Budite zahvalni, kurvini sinovi. Pokažite mi ruku. 1088 01:33:25,962 --> 01:33:31,194 Ubojstva u La Catedralu su došla do medija i od vlade napravila suučesnika. 1089 01:33:32,591 --> 01:33:35,313 Njen kredibilitet je na kocki. 1090 01:33:35,314 --> 01:33:38,849 Odlučili su prebaciti Pabla u vojni zatvor. 1091 01:33:38,850 --> 01:33:41,505 21. SRPANJ 1992. 1092 01:33:41,506 --> 01:33:46,971 Idemo! Idemo! Naprijed! -Na bok, držite oči otvorene! -Naprijed! 1093 01:34:00,658 --> 01:34:03,671 Ograda zatvora je bila električna 1094 01:34:03,672 --> 01:34:07,384 ali prekidač je bio u Pablovoj sobi. 1095 01:34:19,331 --> 01:34:22,564 Naši ljudi nas izdaju, šefe. 1096 01:34:22,564 --> 01:34:30,104 Izgleda da misle ako je to napravio Santoru i Hermosilli, što će napraviti nama? 1097 01:34:30,105 --> 01:34:32,414 Kurvini sinovi. 1098 01:34:32,416 --> 01:34:35,557 Trče kao kukavice ravno u Cali. 1099 01:34:40,416 --> 01:34:44,078 Što? Misliš da je to bila pogreška? 1100 01:34:48,014 --> 01:34:50,233 Naravno da je bila. 1101 01:34:53,282 --> 01:34:59,077 Pablovi bivši suradnici surađuju sa vladom u zamjenu za čiste dosjee. 1102 01:34:59,078 --> 01:35:02,564 ZATVOR ITAGUI MEDELLIN 1103 01:35:02,565 --> 01:35:06,545 Tucet krijumčara droge voljnih boriti se protiv njega su pušteni. 1104 01:35:09,939 --> 01:35:12,213 U zračnu luku. 1105 01:35:18,145 --> 01:35:23,253 Sine, pozdravi se. Ovo nije država, ovo je masovna grobnica. 1106 01:35:27,613 --> 01:35:31,296 Hej, hej, hej! -Tko ste vi? Koji vrag želite? 1107 01:35:37,935 --> 01:35:41,033 Pablovi neprijatelji, članovi suparničkih kartela 1108 01:35:41,033 --> 01:35:44,295 i paramilitarne grupe, zajedno sa vladinim 1109 01:35:44,296 --> 01:35:48,756 sigurnosnim službama uz podršku DEA-e i CIA-e, 1110 01:35:48,757 --> 01:35:52,984 su formirali najsmrtonosniji tim za lov svih vremena. 1111 01:35:52,984 --> 01:36:01,087 ZBOG SURADNJE SA PABLOM ESCOBAROM -Zbog suradnje sa Pablom Escobarom. 1112 01:36:03,279 --> 01:36:06,636 Tijela Pablovih odvjetnika, ubojica, računovođa 1113 01:36:06,637 --> 01:36:11,264 i obitelji su se pojavljivali razbacani po cijelom Medellinu. 1114 01:36:30,332 --> 01:36:34,971 ZBOG SURADNJE SA PABLOM ESCOBAROM 1115 01:36:36,418 --> 01:36:40,996 Svatko tko mu je ikada bio blizak postaje meta. 1116 01:36:59,532 --> 01:37:02,814 Dobro jutro. Mogu li vam pomoći? -Dobro jutro. 1117 01:37:07,711 --> 01:37:10,949 Ove su pripadale europskoj kraljevskoj obitelji. 1118 01:37:12,329 --> 01:37:14,631 I ove naušnice. 1119 01:37:16,105 --> 01:37:18,051 ako mi date dobru cijenu, donijet ću vam još. 1120 01:37:18,051 --> 01:37:20,524 OK. Dajte da pogledam. 1121 01:37:21,521 --> 01:37:24,167 Izvrsno je. 1122 01:37:29,110 --> 01:37:32,613 Nemojte otvoriti vrata. -Poznajete li ga? -Ne. 1123 01:37:33,649 --> 01:37:36,877 Nazovite policiju. Nazovite policiju. 1124 01:37:42,636 --> 01:37:46,126 Nazovite policiju! -Žao mi je. -Ne! 1125 01:37:46,127 --> 01:37:48,247 Što radite? Pustite me unutra! -Ne želim probleme. Oprostite. 1126 01:37:48,247 --> 01:37:51,673 Pusti me unutra! Pusti me unutra! Pusti me unutra! 1127 01:37:51,675 --> 01:37:53,564 Pusti me unutra! 1128 01:37:55,470 --> 01:37:58,453 Pusti me unutra! Pusti me unutra! 1129 01:38:05,381 --> 01:38:08,078 Ne, ne, ne! 1130 01:39:31,390 --> 01:39:34,345 Ja ću biti zvijezda. 1131 01:39:34,346 --> 01:39:36,613 Vidi. 1132 01:39:37,829 --> 01:39:42,609 Victoria, čuješ li to? Manuela će biti zvijezda u božićnoj predstavi. 1133 01:39:45,154 --> 01:39:47,621 Hoćeš li me doći gledati? 1134 01:39:48,536 --> 01:39:50,842 Da, hoću. 1135 01:39:50,844 --> 01:39:53,996 Mama mi je napravila sjajni kostim. 1136 01:39:56,929 --> 01:40:00,497 Siguran sam da si predivna u njemu. 1137 01:40:01,649 --> 01:40:03,698 Victoria, što je? 1138 01:40:03,699 --> 01:40:06,948 Nemoj plakati. Nemoj plakati. 1139 01:40:09,145 --> 01:40:11,886 Ona neće biti dio predstave. -Molim? 1140 01:40:12,671 --> 01:40:14,793 Zašto? 1141 01:40:14,795 --> 01:40:17,251 Roditelji druge djece su bili protiv. 1142 01:40:17,252 --> 01:40:19,819 Održali su skupštinu. 1143 01:40:19,819 --> 01:40:22,292 Ona još ne zna. -Zašto? 1144 01:40:24,055 --> 01:40:25,905 Zašto? 1145 01:40:25,907 --> 01:40:27,814 Jer se boje da će tvoji neprijatelji raznijeti školu, 1146 01:40:27,815 --> 01:40:30,921 Pablo, eto zato. Boje se. 1147 01:40:30,922 --> 01:40:36,957 Kurvini sinovi. Jebeni kurvini sinovi. 1148 01:40:41,261 --> 01:40:43,479 Daj mi ruku. 1149 01:40:44,573 --> 01:40:46,932 Trebam te da uzmeš djecu, 1150 01:40:46,934 --> 01:40:50,579 uđeš u avion i odeš iz ove države. 1151 01:40:50,581 --> 01:40:54,106 Postaje jako opasno za vas ovdje. 1152 01:40:54,779 --> 01:40:58,262 Ne možete ostati ovdje. Ne možete. 1153 01:40:58,722 --> 01:41:03,784 Dakle, kada jednom odete ja mogu srediti stvari. 1154 01:41:04,329 --> 01:41:07,697 Nisi održao svoje obećanje, Pablo. 1155 01:41:07,698 --> 01:41:09,770 Obećao si mi da će sve biti u redu. 1156 01:41:09,771 --> 01:41:13,605 Znam. -Da će moja djeca imati normalan život. 1157 01:41:13,606 --> 01:41:16,724 Čini li se tebi ovo kao normalan život? 1158 01:41:43,310 --> 01:41:45,760 Vani je žena, želi pričati sa tobom. 1159 01:41:45,761 --> 01:41:49,667 Kako se zove? -Ne znam. Naljutila se na mene kada sam pitao. 1160 01:41:50,729 --> 01:41:53,345 Govori da je poznata ovdje. 1161 01:42:13,047 --> 01:42:15,618 Mora odvesti svoju obitelj iz države. 1162 01:42:15,618 --> 01:42:18,023 Ne mogu ostati ovdje. Našli bi ih 1163 01:42:18,024 --> 01:42:20,432 u Americi, tako da moraju ići u Europu. 1164 01:42:20,434 --> 01:42:26,372 Čim oni odu, on će se osjećati slobodnim da sve uništi. Ne smijete im dati da odu. 1165 01:42:26,372 --> 01:42:29,860 Dok god su ovdje on će imati posla pokušavajući ih zaštititi. 1166 01:42:30,481 --> 01:42:33,311 Bolje da mi vjerujete. Ne možete im dozvoliti da odu. 1167 01:42:33,313 --> 01:42:36,875 To je njegova slaba točka. Njegova obitelj, njegova obitelj, njegova obitelj. 1168 01:42:36,876 --> 01:42:39,514 Samo mu je do toga stalo, za ništa drugo. 1169 01:42:40,354 --> 01:42:42,845 A vi to znate iz prve ruke, zar ne? 1170 01:42:42,846 --> 01:42:46,701 Ne, vi nemate pojma. 1171 01:42:46,702 --> 01:42:48,940 Mi to ne možemo napraviti. 1172 01:42:48,942 --> 01:42:52,090 Državni tužilac je taj koji ih izvodi iz države. 1173 01:42:52,091 --> 01:42:56,095 Oni su postigli dogovor. Kada odu, Pablo Escobar će se predati. 1174 01:42:56,096 --> 01:42:59,262 Prekršite dogovor. Pritisnimo malo njemačkog kancelara. 1175 01:42:59,264 --> 01:43:03,115 Sletit će u Köln za dva sata. 1176 01:43:03,117 --> 01:43:06,182 Nemojte im dati da izađu iz tog aviona. -Nema zakonske osnove da oni ne smiju 1177 01:43:06,184 --> 01:43:08,079 putovati u Njemačku. -Vratite ih. 1178 01:43:08,081 --> 01:43:11,292 Obitelj je mamac. Trebamo ih žive i da su doma. 1179 01:43:11,293 --> 01:43:13,672 Stavite ih negdje, a mi ćemo sjediti i čekati. 1180 01:43:13,673 --> 01:43:15,948 Pablo će pokušati pričati sa njima, dobro? 1181 01:43:15,949 --> 01:43:18,596 Kada se to dogodi mi ćemo biti spremni. 1182 01:43:21,179 --> 01:43:23,193 ZRAČNA LUKA EL DORADO BOGOTA 1183 01:43:23,194 --> 01:43:27,628 Obitelj Pabla Escobara Gavirie je dočekalo jako osiguranje 1184 01:43:27,630 --> 01:43:32,817 prilikom jutrošnjeg dolaska u Bogotu nakon što im je odbijen ulazak u Njemačku. 1185 01:43:32,818 --> 01:43:38,085 Žena i dvoje djece para su prisiljeni da provedu noć u zračnoj luci u Kölnu, 1186 01:43:38,086 --> 01:43:41,457 te poslije vraćeni u Kolumbiju redovnom... -Kurvini sinovi. 1187 01:43:41,458 --> 01:43:44,935 Uzeli su moju obitelj za taoce! Kurvini sinovi! 1188 01:43:45,104 --> 01:43:49,685 Kurvini sinovi! Kurvini sinovi. 1189 01:43:49,685 --> 01:43:52,318 Koje je obitelj zatražila pri dolasku... 1190 01:43:52,319 --> 01:43:58,280 Vojska je izolirala zgradu u kojoj borave. Operaciju su izvršili 1191 01:43:58,282 --> 01:44:02,023 ljudi iz vladine agencije i Blok za potragu. 1192 01:44:03,490 --> 01:44:06,412 Juan Pablo, molim te, ugasi to. 1193 01:44:07,712 --> 01:44:10,126 Trebate još nešto? 1194 01:44:10,127 --> 01:44:15,717 Ne, hvala vam. 1195 01:44:17,479 --> 01:44:19,730 Pablo! 1196 01:44:26,695 --> 01:44:29,507 Hvala vam puno. -Nema na čemu. 1197 01:44:58,923 --> 01:45:04,603 2. PROSINAC 1993. 1198 01:45:12,113 --> 01:45:14,762 Trebao sam pitati želi li tko nešto. 1199 01:45:26,005 --> 01:45:28,097 Halo? -Poziv! 1200 01:45:28,712 --> 01:45:30,529 Victoria, što se dogodilo? Jeste li OK? Jesu li svi OK? 1201 01:45:30,529 --> 01:45:33,653 Dobro se ponašaju prema nama, ljubavi moja. Ne brini se. 1202 01:45:33,654 --> 01:45:35,497 Moraš biti pažljiv, OK? 1203 01:45:35,497 --> 01:45:38,520 Kako su oni? Kako si ti? Kako je Manuela? 1204 01:45:38,520 --> 01:45:42,349 Kako je Manuela? -Dobro je, moja ljubavi. Dobro je. 1205 01:45:42,350 --> 01:45:46,559 Samo o tebi mislimo, Pablo. Jako nam nedostaješ. 1206 01:45:46,560 --> 01:45:50,483 Kada dolazite i idete, štite li vas? Drže li vas za taoce? 1207 01:45:50,484 --> 01:45:53,962 Vani je vojska. -Psiću, čuješ li? 1208 01:45:54,171 --> 01:45:59,112 Čovjek je na telefonu. Sektor La America. Ponavljam, sektor La America. 1209 01:45:59,113 --> 01:46:01,283 Na putu smo, gospodine. 1210 01:46:02,706 --> 01:46:05,944 Pitaj državnog tužioca da vas pusti. Da, državnog tužioca. 1211 01:46:05,944 --> 01:46:08,297 Da, samo se ja brinem za svoju obitelj, nitko drugi. 1212 01:46:08,298 --> 01:46:10,668 Nitko drugi, OK? 1213 01:46:13,296 --> 01:46:16,158 Halo. 1214 01:46:16,158 --> 01:46:18,514 Halo. 1215 01:46:20,828 --> 01:46:23,582 Sluša li itko? 1216 01:46:23,887 --> 01:46:26,019 Halo. 1217 01:46:26,502 --> 01:46:28,970 Halo. 1218 01:46:28,970 --> 01:46:31,217 Dvije minute, šefe. 1219 01:46:32,841 --> 01:46:35,650 Znam da ste svi tamo i da slušate. 1220 01:46:35,652 --> 01:46:39,001 Da. Krijete se poput hrpe jebenih pičkica. 1221 01:46:39,002 --> 01:46:43,596 Pukovnik i njegovo Blok-sranje i svi vi gringosi, kurvini sinovi. 1222 01:46:43,597 --> 01:46:46,813 I CIA i onaj kurvin sin iz DEA-e. 1223 01:46:46,814 --> 01:46:49,570 Već sam ti jednom poštedio život. Neću ga opet poštedjeti. 1224 01:46:49,572 --> 01:46:52,938 Čuješ me? Sada me poslušajte, kurvini sinovi, svi. 1225 01:46:52,939 --> 01:46:56,993 Ubit ću vas, vašu djecu, vaše žene i 1226 01:46:56,994 --> 01:46:59,886 čuvam poseban metak da ti ga stavim ravno ispred tvoje jebene 1227 01:46:59,886 --> 01:47:03,643 lubanje i ti ćeš krvariti dok ne umreš! 1228 01:47:03,644 --> 01:47:08,418 Čujete li me, kurvini sinovi? 1229 01:47:10,703 --> 01:47:14,527 Ne zovite me više, gospodine. Ovo mjesto je puno policajaca... -Victoria, ne govori mi 1230 01:47:14,528 --> 01:47:16,389 što da radim. -Dušo, nemoj zvati. -Ne, ne, ne, ne govori mi što da radim. 1231 01:47:16,390 --> 01:47:20,395 Napravi ono što sam te tražio. Da, da, neka Manuela bude blizu. 1232 01:47:21,920 --> 01:47:24,240 Kurve! 1233 01:47:42,493 --> 01:47:45,042 Kurvini sinovi. -Šefe. 1234 01:47:45,774 --> 01:47:48,564 Ostani miran, šefe. -Kurve! 1235 01:47:48,565 --> 01:47:50,636 Provjeri. Idi provjeriti. 1236 01:47:55,520 --> 01:47:57,774 Pričekajte. 1237 01:48:05,015 --> 01:48:07,823 Trenutak koji prethodi tome da će se nešto dogoditi 1238 01:48:07,823 --> 01:48:10,836 je uvijek najbolji trenutak. 1239 01:48:11,800 --> 01:48:14,994 Kao kada čekate muškarca kojeg volite, 1240 01:48:14,996 --> 01:48:18,353 ili kada ćete uskoro otvoriti poklon. 1241 01:48:21,855 --> 01:48:28,667 Ribiči sa kolumbijske obale govore da je ono što je stvarno bitno čekanje. 1242 01:48:29,657 --> 01:48:34,881 Osjetiti morski povjetarac na licu, sol na svojim usnama. 1243 01:48:36,197 --> 01:48:41,297 Zamišljajući da ta mala ribica prilazi mamcu. 1244 01:48:43,018 --> 01:48:47,060 Želi ga zagristi, ali ponovno se premišlja. 1245 01:48:53,018 --> 01:48:55,636 Ali ako je mamac dovoljno dobar, 1246 01:48:55,636 --> 01:48:58,899 riba će ga na kraju zagristi. 1247 01:49:03,515 --> 01:49:07,416 Čak i ako zna da je unutra udica... 1248 01:49:12,854 --> 01:49:15,436 Zagrist će. 1249 01:49:33,958 --> 01:49:36,024 Poziv! 1250 01:49:36,627 --> 01:49:39,279 Tata? 1251 01:49:39,279 --> 01:49:42,077 Bok, Manuela. 1252 01:49:42,078 --> 01:49:45,279 Kako je najljepša zvijezda na nebu? 1253 01:49:45,280 --> 01:49:47,945 Mama govori da ne mogu sudjelovati u predstavi. 1254 01:49:47,947 --> 01:49:52,537 Mama je u krivu. Mama to govori jer želi da to bude iznenađenje. 1255 01:49:52,537 --> 01:49:55,521 Nemoj joj reći da sam ti to rekao. 1256 01:49:55,882 --> 01:49:58,305 Dobijam signal. 1257 01:49:58,306 --> 01:50:01,079 Negdje u Los Olivosu, između 80. i 90. 1258 01:50:01,081 --> 01:50:03,649 Los Olivos, 80. i 90. 1259 01:50:03,650 --> 01:50:05,965 U Los Olivos! U Los Olivos! 1260 01:50:10,287 --> 01:50:14,201 I haljina ti je spremna? -Sva je svjetlucava, tata. 1261 01:50:15,978 --> 01:50:18,342 Predivno. 1262 01:50:18,344 --> 01:50:20,479 Predivno. 1263 01:50:22,363 --> 01:50:28,405 Sve će biti puno, puno bolje od sada, vidjet ćeš. 1264 01:50:28,407 --> 01:50:31,363 Moja ljubavi, vidjet ćeš. 1265 01:50:32,305 --> 01:50:35,289 Ispravak. 70. i 80. 1266 01:50:36,555 --> 01:50:40,094 Jesi li lud? -Hoćeš li me doći vidjeti? 1267 01:50:43,326 --> 01:50:47,453 Da, hoću. Naravno. -Hoće li ti dozvoliti? 1268 01:50:50,252 --> 01:50:53,851 Oni? Hoće. Naravno da hoće. 1269 01:50:55,887 --> 01:50:59,305 A znaš li zašto? -Zato što si ti kralj? 1270 01:50:59,306 --> 01:51:02,319 Da, ja sam kralj. 1271 01:51:08,076 --> 01:51:14,046 72. i 80. 74. i 80. -74. i 80. -On je meni slijeva! 1272 01:51:15,318 --> 01:51:18,496 50 metara! Skreni ovdje! 1273 01:51:21,715 --> 01:51:24,422 Ljubavi, daj mi Juan Pabla. 1274 01:51:28,614 --> 01:51:31,824 Upravo sam ga vidio! -Imamo ga! -Javite predsjedniku! 1275 01:51:31,826 --> 01:51:34,012 Ljubavi. -Tata? 1276 01:51:35,170 --> 01:51:38,902 Šefe, dvije minute. -Sine moj, ti si sada muškarac u kući. 1277 01:51:38,903 --> 01:51:41,418 Sada se ti moraš brinuti za majku i Manuelu. 1278 01:51:41,420 --> 01:51:44,123 Razumiješ? Razumiješ? 1279 01:51:44,125 --> 01:51:47,564 OK. -OK, imam neke bilješke za tebe da ih kažeš novinarima. 1280 01:51:47,564 --> 01:51:49,783 Reci. -Zapiši, zapiši. 1281 01:51:49,784 --> 01:51:53,190 Državni tužilac je pristao pustiti vas iz države, ali nisu to napravili jer su 1282 01:51:54,801 --> 01:51:59,027 popustili pritisku mojih neprijatelja u Kolumbiji i izvan Kolumbije. Razumiješ? 1283 01:52:06,052 --> 01:52:08,609 Reci im da je Pablo Escobar pristao predati se 1284 01:52:08,609 --> 01:52:11,087 istog trenutka kada njegova obitelj bude na sigurnom, ali oni nisu održali svoju stranu 1285 01:52:11,088 --> 01:52:13,943 dogovora. -Uđite! -Sada će morati platiti posljedice. -Uđite! 1286 01:52:13,944 --> 01:52:16,298 Što god da se dogodi od sada bit će njihova krivica. 1287 01:52:16,300 --> 01:52:18,935 OK? Ponovi mi što sam ti rekao, Juan Pablo. 1288 01:52:36,104 --> 01:52:39,967 Ne, ne, ne. Ne, nisam to rekao, Juan Pablo. 1289 01:52:39,969 --> 01:52:42,507 Nisam to rekao. Rekao sam da su oni odgovorni za sve ovo 1290 01:52:42,509 --> 01:52:44,743 i da se sada moraju suočiti sa posljedicama. 1291 01:52:44,743 --> 01:52:49,171 Razumiješ? -OK, tata. Poklopit ću. -Reci tom kurvinom sinu... 1292 01:53:06,117 --> 01:53:08,751 Reci! Slušaj, moraš ovo naučiti! 1293 01:53:08,752 --> 01:53:12,225 Ako te ljudi ne vole onda ih moraš natjerati da te poštuju! 1294 01:53:12,226 --> 01:53:16,684 A ako te ne poštuju onda ih moraš natjerati da te se boje! Razumiješ? 1295 01:53:16,685 --> 01:53:20,246 Razumiješ? Natjeraj ih da te se boje! 1296 01:53:20,899 --> 01:53:22,976 Čuješ li to? 1297 01:53:26,648 --> 01:53:29,172 Pričekaj. 1298 01:53:29,173 --> 01:53:31,395 Tata? 1299 01:55:03,717 --> 01:55:07,006 Živjela Kolumbija! 1300 01:55:08,047 --> 01:55:12,153 Živjela Kolumbija! -Živjela Kolumbija! 1301 01:55:12,154 --> 01:55:17,318 Živjela Kolumbija! -Živjela Kolumbija! 1302 01:55:20,876 --> 01:55:24,765 Živjela Kolumbija! -Živjela Kolumbija! 1303 01:55:24,796 --> 01:55:27,623 Živjela Kolumbija! -Živjela Kolumbija! 1304 01:55:32,771 --> 01:55:35,337 Živjela Kolumbija! 1305 01:55:38,344 --> 01:55:41,738 Posljednje vijesti potvrđuju da su Pabla Escobara Gaviriu, 1306 01:55:41,739 --> 01:55:47,908 bivšeg šefa medelinskog kartela, danas ubili pripadnici Bloka za potragu u 1307 01:55:47,908 --> 01:55:51,573 u stambenoj četvrti Medellina. Zajedno sa Escobarom 1308 01:55:51,573 --> 01:55:56,965 policija je također ubila Carlosa Mejia Rosalesa, pseudonim Pelao. 1309 01:55:59,787 --> 01:56:02,100 Virginia. 1310 01:56:03,440 --> 01:56:05,670 Jesi li spremna? 1311 01:56:09,430 --> 01:56:12,091 Pričekat ću te vani. 1312 01:56:41,430 --> 01:56:43,635 Da li ga još volite? 1313 01:56:46,983 --> 01:56:49,988 Volim Pabla. 1314 01:56:49,989 --> 01:56:52,002 Mrzim Escobara. 1315 01:56:52,003 --> 01:56:55,514 Da li bi bili voljni svjedočiti pred saveznim sucem? 1316 01:56:57,283 --> 01:57:00,269 On me tražio da ispričam njegovu priču. 1317 01:57:01,203 --> 01:57:04,082 Samo nije rekao kome da je ispričam. 1318 01:57:05,920 --> 01:57:10,706 PRIJEVOD I OBRADA: drago66 1319 01:57:11,305 --> 01:57:17,607 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org111390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.