Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:45,710 --> 00:00:48,640
Ovaj film je inspiriran istinitim događajima.
3
00:00:48,642 --> 00:00:54,384
Neki likovi, imena i događaji su
izmišljeni zbog dramaturgije.
4
00:00:54,386 --> 00:00:57,597
Tražimo dozvolu da uđemo
u američki zračni prostor.
5
00:00:59,018 --> 00:01:03,895
Morala sam otići iz kuće usred
noći zbog muškarca i prije,
6
00:01:03,896 --> 00:01:08,888
ali ovo je prvi puta da sam
morala napustiti državu.
7
00:01:08,890 --> 00:01:11,724
7221, imate dopuštenje da uđete.
8
00:01:11,725 --> 00:01:15,049
OK, ljudi, upravo ulazimo u zračni
prostor Sjedinjenih država.
9
00:01:15,049 --> 00:01:17,585
Sada ste sigurni.
10
00:01:29,984 --> 00:01:33,254
NEPOZNATA LOKACIJA
1993.
11
00:01:33,256 --> 00:01:35,623
I prije sam putovala ovdje.
12
00:01:36,368 --> 00:01:39,239
Uvijek me čekalo 12 bijelih ruža
13
00:01:39,240 --> 00:01:41,320
u svakom apartmanu,
14
00:01:41,707 --> 00:01:45,757
ali ljudi koji su čekali pred
vratima nisu nosili odore.
15
00:01:46,692 --> 00:01:49,629
Nosili su Armani.
16
00:01:57,652 --> 00:02:01,322
Dakle, Virginia, sljedećih nekoliko
dana ćete se naći sa službenicima
17
00:02:01,323 --> 00:02:04,634
iz Odjela pravosuđa i
oni će vas izvijestiti o
18
00:02:04,635 --> 00:02:07,094
procedurama koje slijede od sada.
19
00:02:07,096 --> 00:02:10,501
Može li mi netko donijeti
aspirin, molim vas?
20
00:02:10,502 --> 00:02:12,677
Glava će mi eksplodirati.
21
00:02:12,679 --> 00:02:15,382
Gospođo, radi vaše vlastite sigurnosti
nemojte napuštati ovu sobu,
22
00:02:15,383 --> 00:02:17,283
niti komunicirati sa nikim.
23
00:02:17,284 --> 00:02:20,009
Ispred stoje moja dva najbolja čovjeka.
24
00:02:20,794 --> 00:02:22,944
Jeste li razumjeli?
25
00:02:27,032 --> 00:02:30,526
Možete li im reći da mi
donesu aspirin, molim vas?
26
00:02:30,527 --> 00:02:34,364
Virginia, američki hoteli
više ne daju aspirin.
27
00:02:34,365 --> 00:02:36,951
To se smatra drogom u ovoj državi.
28
00:02:56,382 --> 00:02:59,239
Pablo bi se i na to smijao.
29
00:03:00,057 --> 00:03:03,832
A onda bi naložio da ih sve ubiju.
30
00:03:32,807 --> 00:03:36,637
RANČ NAPLES, KOLUMBIJA
1981.
31
00:03:40,980 --> 00:03:43,022
Idemo, dečki!
32
00:03:52,194 --> 00:03:55,236
Kučkin sin!
33
00:04:07,556 --> 00:04:09,915
Jebeni konj!
34
00:04:20,088 --> 00:04:23,516
Isuse. Jadna životinja, ha?
35
00:04:27,637 --> 00:04:30,415
Moramo ga ubiti, šefe.
36
00:04:33,514 --> 00:04:35,918
Napravi to, Pelao.
37
00:04:57,322 --> 00:04:59,764
Jer nisi kauboj.
38
00:04:59,764 --> 00:05:01,942
Jesi li vidila popis gostiju?
39
00:05:02,940 --> 00:05:07,824
Pun je predivnih žena. -Kolumbija
je puna predivnih žena, moja ljubavi.
40
00:05:07,824 --> 00:05:10,947
To je zabava. -Glumice, kraljice ljepote.
41
00:05:10,949 --> 00:05:14,031
I nogometaši, delegati sindikata.
42
00:05:14,935 --> 00:05:18,163
Ti si puno ljepša. Pogledaj.
-Od delegata sindikata?
43
00:05:18,165 --> 00:05:20,149
Pogledaj tko dolazi.
44
00:05:20,999 --> 00:05:23,170
Ne sviđa mi se to, Pablo.
45
00:05:23,170 --> 00:05:25,733
Posao i obitelj trebaju biti odvojeni.
46
00:05:25,733 --> 00:05:28,473
Već smo pričali o tome.
-Znam, znam. Sa zabavom
47
00:05:28,475 --> 00:05:31,413
je sve malo u neredu.
Sredit ću to.
48
00:05:40,052 --> 00:05:43,125
Imam ubojicu kojeg ste tražili.
-Razgovarat ću sa njim, a onda ga odvedi.
49
00:05:43,127 --> 00:05:47,310
Ne želim da bude ovdje.
Juan Pablo, Juan Pablo.
50
00:05:47,310 --> 00:05:50,754
Ako pronađeš ovaj novčić
možeš ga zadržati. Hajde.
51
00:05:50,754 --> 00:05:57,461
Da, tu smo da podignemo raspoloženje. Jedan,
dva, tri. Jedan, dva, tri. Čujete li me?
52
00:05:57,461 --> 00:06:01,233
Šefe, što mogu napraviti za vas? -Slušaj
me, imam mali poslić za tebe u Leticiai.
53
00:06:01,235 --> 00:06:04,286
Tamo postoji dosje od prije sedam godina
koji me povezuje sa ubojstvom
54
00:06:04,288 --> 00:06:08,160
dva DAS agenta. Moraš srediti
da nestane, OK? Sve što pronađeš.
55
00:06:08,161 --> 00:06:12,519
Neka sve bude lijepo i čisto.
Slušaj, ti tamo imaš kontakte, točno?
56
00:06:12,519 --> 00:06:15,627
Naravno, šefe. Žena moga
rođaka radi na sudu.
57
00:06:15,627 --> 00:06:18,822
Ona me može uvesti. Nema problema.-Tata?
58
00:06:18,822 --> 00:06:21,752
NIje me briga ako nekoga moraš
ubiti, niti što moraš napraviti.
59
00:06:21,754 --> 00:06:24,360
Možeš spaliti zgradu ako želiš,
60
00:06:25,310 --> 00:06:27,951
ali riješi se tog dosjea. Čuješ li?
61
00:06:27,951 --> 00:06:31,434
Imaš 30000 za troškove,
za put, za municiju,
62
00:06:31,435 --> 00:06:33,576
za rumbu, za sve.
63
00:06:33,577 --> 00:06:36,254
Ako ti nestane, pitaj Salvadora
za još. On će...
64
00:06:36,255 --> 00:06:40,149
Tata! -Se pobrinuti za sve.
Idi. Kreni. -Može, šefe.
65
00:06:40,149 --> 00:06:42,827
Pronašao si novčić?
-Samo 5 pesosa.
66
00:06:42,829 --> 00:06:45,103
Samo 5 pesosa? Juan Pablo,
znaš li koliko teško
67
00:06:45,105 --> 00:06:47,963
tvoj tata mora raditi da bi
zaradio nešto novca? Vrati mi.
68
00:06:49,581 --> 00:06:51,788
Samo 5 pesosa.
69
00:06:55,768 --> 00:06:58,185
Je li ono dolje hacijenda?
70
00:06:58,185 --> 00:07:00,903
Letimo iznad nje već neko
vrijeme, ljubavi moja.
71
00:07:16,338 --> 00:07:19,485
Spojite me sa šefom, molim vas.
72
00:07:23,418 --> 00:07:28,110
Oteli su nas! -U redu je,
Virgie. Smiri se.
73
00:07:28,112 --> 00:07:31,922
Nije u redu. Znaš li koliko
svi mi ovdje vrijedimo?
74
00:07:33,826 --> 00:07:36,170
Svi smo čuli za našega domaćina,
75
00:07:36,172 --> 00:07:38,718
ali nitko od nas ga nije nikada upoznao.
76
00:07:38,720 --> 00:07:42,622
Njegovo ime je na vrhu
liste novopečenih bogataša.
77
00:07:42,622 --> 00:07:48,759
Grupa mladih muškaraca koja se jako
obogatila u jako kratkom vremenu.
78
00:07:53,245 --> 00:07:55,271
Dobrodošli.
79
00:07:55,932 --> 00:07:58,384
Molim vas da vam ne smeta
oružje, tu je zbog životinja.
80
00:07:58,386 --> 00:08:00,543
Imamo mali zoološki vrt
ovdje. Želite li ga vidjeti?
81
00:08:00,545 --> 00:08:03,012
Nasmrt ste nas prestrašili.
82
00:08:03,012 --> 00:08:06,103
Recite našem domaćinu da ovo nije
način kako se dočekuju gosti.
83
00:08:06,105 --> 00:08:08,843
Čim ga vidim.
84
00:08:22,588 --> 00:08:26,459
Eno ih. -Moj Bože.
85
00:08:26,459 --> 00:08:28,600
Predivni su.
86
00:08:28,600 --> 00:08:31,598
Jako su sretni ovdje.
Sviđa im se Kolumbija.
87
00:08:32,553 --> 00:08:35,318
To je zato što ne čitaju novine.
88
00:08:39,959 --> 00:08:42,687
Ova kuća je ogromna.
89
00:08:42,688 --> 00:08:45,838
Nigdje ne vidim poslugu.
90
00:08:45,840 --> 00:08:48,213
Eno ih.
91
00:08:48,591 --> 00:08:52,655
Ova nova elita ima vlastitu
socijalnu strukturu.
92
00:08:53,571 --> 00:08:58,315
Niz hodnike vojnici, mladi,
neobrazovani muškarci
93
00:08:58,316 --> 00:09:02,789
iz sirotinjskih četvrti,
ratnici u organizaciji.
94
00:09:02,791 --> 00:09:05,624
Nisu poput skromnih sluga
koji rade na rančevima
95
00:09:05,625 --> 00:09:08,938
tradicionalno bogatih
ljudi u mojoj zemlji.
96
00:09:08,940 --> 00:09:14,354
Oni su samouvjereni. Zaduženi
su za osiguranje i operacije. I...
97
00:09:14,355 --> 00:09:17,735
Kako ste, gđice Virginia?
-Dobra večer.
98
00:09:17,736 --> 00:09:20,129
Imaju dobar ukus za žene.
99
00:09:22,778 --> 00:09:26,126
Virginia, nikada ne
propuštam tvoju emisiju!
100
00:09:26,128 --> 00:09:30,403
Predivno izgledaš. -Hvala,
gospođo. Izgledate odlično.
101
00:09:33,994 --> 00:09:37,184
Iznad njih, krema.
102
00:09:37,186 --> 00:09:42,296
Umjetnici, poslovni ljudi,
nogometaši, novinari, modeli.
103
00:09:42,956 --> 00:09:46,695
Uvijek na savršenoj udaljenosti
od našeg domaćina.
104
00:09:47,078 --> 00:09:49,240
Pokrij uši, Victor.
105
00:09:49,241 --> 00:09:52,884
Puno je zgodnih tipova ovdje.
106
00:09:53,366 --> 00:09:56,075
Tkoe je napravio tu predivnu haljinu?
107
00:09:56,076 --> 00:10:00,495
Hvala ti. -Svatko tko je
netko je ovdje.
108
00:10:00,648 --> 00:10:03,721
Bože moj. Gdje zarađuje sav taj novac?
109
00:10:04,239 --> 00:10:07,552
To je pitanje koje novinar mora pitati.
110
00:10:16,174 --> 00:10:18,751
Dobra, dobra, dobra!
111
00:10:18,753 --> 00:10:22,575
Gđice Vallejo, čast je što
ste večeras ovdje sa nama.
112
00:10:22,576 --> 00:10:25,875
Obožavatelj vam želi
posvetiti ovu pjesmu.
113
00:10:30,322 --> 00:10:33,395
Da vidimo što ćete reći!
114
00:10:33,397 --> 00:10:35,654
Virginia, Virginia!
115
00:10:35,984 --> 00:10:38,745
Sveta Marijo, gdje si se krila?
116
00:10:38,746 --> 00:10:43,010
Pablo stalno pita za tebe.
Izluđuje nas, tako da dođi.
117
00:10:43,459 --> 00:10:47,607
Victor, pričekaj ovdje. Nemoj
se zaljubiti u neku lokalnu.
118
00:10:52,980 --> 00:10:56,898
A na vrhu, kraljevi bijele planine.
119
00:10:57,470 --> 00:11:03,845
Još ne znamo njihova imena, ali uskoro
neće biti nijednog Kolumbijca koji ne zna.
120
00:11:03,846 --> 00:11:07,796
Bilo ju je lako pronaći. Otišao sam
samo gdje svi muškarci gledaju.
121
00:11:07,797 --> 00:11:10,839
Pablo? Pablo Escobar?
122
00:11:11,602 --> 00:11:16,770
Ostavit ću vas. -Ne. -Prenijeli su mi tvoje
pritužbe, tako da te molim da mi oprostiš.
123
00:11:16,772 --> 00:11:19,572
Lagao si mi. -Sveta Marijo,
naravno da sam ti lagao.
124
00:11:19,572 --> 00:11:21,836
Nisam želio da odeš.
125
00:11:23,166 --> 00:11:25,072
Izgledaš još ljepše uživo.
126
00:11:25,072 --> 00:11:27,673
Onda moram otpustiti moju šminkericu.
127
00:11:29,067 --> 00:11:31,628
Tamo se puno priča o tebi.
128
00:11:31,629 --> 00:11:33,915
Špekulacije o tvojoj prošlosti.
129
00:11:33,917 --> 00:11:36,027
Ne, ne, ne, ne slušaj to.
130
00:11:36,028 --> 00:11:38,394
Ja samo slušam kada
špekuliraju o mojoj budućnosti.
131
00:11:38,395 --> 00:11:40,197
Već znam svoju prošlost.
132
00:11:40,783 --> 00:11:45,067
A koji je povod? -Samo
osnivanje udruženja.
133
00:11:45,067 --> 00:11:47,725
Kakvog udruženja?
-Filantropskog.
134
00:11:47,725 --> 00:11:49,796
Mi gradimo kuće za siromašne.
135
00:11:49,797 --> 00:11:52,533
Nitko tamo ti nije spomenuo
"Medellin bez siromašnih četvrti"?
136
00:11:52,534 --> 00:11:56,857
Nije. -Mi ćemo sagraditi
2000 domova za ljude
137
00:11:56,859 --> 00:12:00,349
na odlagalištu smeća. Dobio
sam dobru cijenu za zemljište.
138
00:12:00,350 --> 00:12:02,385
A odakle dolazi novac?
139
00:12:02,386 --> 00:12:05,349
Što? Je li ovo intervju?
-Ja sam novinarka.
140
00:12:05,350 --> 00:12:07,654
Onda dođi i vidi.
141
00:12:08,315 --> 00:12:11,399
Dođi i vidi. Pokazat ću ti.
Dobro je da zemlja to zna.
142
00:12:11,399 --> 00:12:14,142
Dobro za državu, ili dobro za tebe?
143
00:12:14,485 --> 00:12:16,886
Zar ja nisam dio države?
144
00:12:20,782 --> 00:12:23,942
Nismo bili svjesni u to vrijeme,
ali tu noć smo
145
00:12:23,942 --> 00:12:27,354
slavili osnivanje medelinskog kartela i
146
00:12:27,355 --> 00:12:30,186
krunidbu Pabla za njegovog kralja.
147
00:12:30,881 --> 00:12:33,664
Stvari će se uskoro
promijeniti zauvijek,
148
00:12:33,665 --> 00:12:37,254
u Kolumbiji i u mom životu.
149
00:12:39,899 --> 00:12:42,588
Pablo! Don Pablo!
150
00:12:44,985 --> 00:12:48,361
KVART MORAVIA
MEDELLIN
151
00:13:00,695 --> 00:13:03,740
Diši kroz usta i brzo
ćeš se naviknuti.
152
00:13:03,741 --> 00:13:06,975
Pazi gdje staješ. Ljudi bacaju
leševe ovdje ponekad.
153
00:13:06,976 --> 00:13:08,965
Zezaš se.
154
00:13:12,581 --> 00:13:14,830
Don Pablo!
155
00:13:14,831 --> 00:13:16,849
Don Pablo! -Pablito.
156
00:13:16,850 --> 00:13:18,808
Kako ti je mama? Je li joj bolje?
157
00:13:18,809 --> 00:13:21,566
Pablito! Došao je don Pablo. Dođi!
158
00:13:21,567 --> 00:13:23,423
Ovdje se svi zovu Pablo?
159
00:13:23,424 --> 00:13:26,624
Svi. Nazvali su ih po njemu.
160
00:13:26,625 --> 00:13:33,157
Slušaj, sada završavamo prvih 600, ali
želimo sagraditi 2000. 2000.
161
00:13:33,861 --> 00:13:35,840
Bože moj.
162
00:13:37,493 --> 00:13:39,475
Dobar dan, g. Escobar.
163
00:13:39,475 --> 00:13:42,517
Molim vas, recite našim gledateljima
što je motiviralo i koji se cilj krije iza
164
00:13:42,518 --> 00:13:46,087
ove predivne inicijative
"Medellin bez siromašnih četvrti".
165
00:13:46,815 --> 00:13:51,004
Pa, bolno nam je gledati
da koliko djece gladuje,
166
00:13:51,005 --> 00:13:56,538
potpuno nezaštićeni od vlade.
Sagraditi ove kuće za njih
167
00:13:56,539 --> 00:13:59,865
pomaže nama da stvorimo državu
o kojoj smo oduvijek sanjali.
168
00:13:59,865 --> 00:14:03,418
Ja volim Kolumbiju i sada
kada imamo priliku vratiti
169
00:14:03,418 --> 00:14:06,635
ovoj predivnoj državi koja
nam je toliko puno dala je
170
00:14:06,636 --> 00:14:08,777
točno ono što radimo.
171
00:14:08,778 --> 00:14:11,649
Tog dana sam odlučila da me
nije briga kako Pablo zarađuje
172
00:14:11,650 --> 00:14:15,524
svoj novac, nego samo kako ga koristi.
173
00:14:22,562 --> 00:14:24,793
Slobodno uđite, molim vas.
174
00:14:27,371 --> 00:14:29,470
Virginia, predivno.
175
00:14:29,471 --> 00:14:32,421
Hvala, ljubavi moja.
Uživajte. -Hvala ti.
176
00:14:32,422 --> 00:14:34,835
Gđice Virginia. -Zadovoljstvo mi je.
177
00:14:37,375 --> 00:14:40,915
Isuse, Virginia! -Poznaješ
li ti te ljude?
178
00:14:43,985 --> 00:14:46,424
Sviđa mi se kako se smiješ.
Smiješ se kao u tvojim emisijama.
179
00:14:46,426 --> 00:14:49,136
Tako si opuštena na TV-u.
Kako to uspijevaš?
180
00:14:49,138 --> 00:14:51,289
Misliš li da bih ja ikada mogao tako?
181
00:14:51,290 --> 00:14:54,352
Postoje trikovi.
Želiš mi uzeti posao?
182
00:14:54,354 --> 00:14:56,365
Ne, nisam.
183
00:14:58,586 --> 00:15:00,951
Jesi li udana?
184
00:15:02,594 --> 00:15:06,152
Ne po izboru.
-Čime se on bavi?
185
00:15:06,153 --> 00:15:11,586
On je plastični kirurg. Razdvojeni smo, ali
ne želi potpisati papire za razvod.
186
00:15:11,587 --> 00:15:16,388
Ne želi da se opet udaš? -Ne, ne želi da mora
oženiti jednu od svojih mladih djevojaka.
187
00:15:19,943 --> 00:15:23,139
Pa, to se da srediti.
188
00:15:24,943 --> 00:15:27,447
Popričat ćeš sa njim?
189
00:15:31,616 --> 00:15:37,825
Gle, ne volim se družiti
sa udanim ženama. Nisam.
190
00:15:37,826 --> 00:15:41,270
Dakle, sljedeći puta kada izađemo,
ti nećeš biti njegova žena.
191
00:15:41,822 --> 00:15:44,043
Neću? -Nećeš.
192
00:15:44,538 --> 00:15:50,434
Hoću li biti njegova udovica? -Sveta
Marijo, Virginia, za što me smatraš?
193
00:15:56,495 --> 00:15:58,562
Izvedimo gada van!
194
00:15:58,971 --> 00:16:02,980
Jesu li svi spremni? -Virginia,
zvao je tvoj odvjetnik.
195
00:16:02,981 --> 00:16:07,721
Tvoj bivši je potpisao papire!
-Idemo uživo za tri, dva... -Molim?
196
00:16:17,034 --> 00:16:19,888
Da bi proslavili što sam opet slobodna,
197
00:16:19,889 --> 00:16:23,870
Pablo me odveo na rajski otok
za kojeg samo on zna.
198
00:16:24,331 --> 00:16:26,730
Ako ćete plakati zbog muškarca,
199
00:16:26,731 --> 00:16:30,457
bolje je u privatnom avionu
nego u autobusu.
200
00:17:01,211 --> 00:17:04,720
Gdje ideš? -Oni čekaju.
201
00:17:06,188 --> 00:17:08,136
Tko?
202
00:17:13,537 --> 00:17:16,519
Izgledam li OK?
-Izgledaš savršeno.
203
00:17:17,616 --> 00:17:19,804
Kako ide, šefe?
204
00:17:19,805 --> 00:17:22,740
Gospođo. -Dogovorimo se,
ti mi reci svoje tajne
205
00:17:22,741 --> 00:17:25,432
i ja ću tebi reći moje, OK?
206
00:17:29,373 --> 00:17:31,436
Naše putovanje je izgovor
da bi se prisustvovalo
207
00:17:31,438 --> 00:17:34,090
kongresu trgovaca drogom.
208
00:17:35,897 --> 00:17:38,490
Gospodo, Virginia Vallejo.
209
00:17:38,490 --> 00:17:41,000
Virginia, kako si? Kada si stigla?
210
00:17:41,000 --> 00:17:45,263
Danas. Pablo me predstavio
svojim suradnicima u kartelu.
211
00:17:45,265 --> 00:17:47,915
Pokazuje me kao trofej.
212
00:17:47,916 --> 00:17:50,413
A ja znam da su oni također
tamo da me procijene.
213
00:17:51,538 --> 00:17:54,576
Između sebe su stvorili
novu socijalnu klasu,
214
00:17:54,576 --> 00:17:56,573
narko milijunaše.
215
00:17:56,574 --> 00:18:00,633
I ja sam jedina novinarka sa ekskluzivnim
pristupom njihovom prvom sastanku.
216
00:18:00,634 --> 00:18:03,509
Hvala. Idem po piće.
217
00:18:03,509 --> 00:18:07,655
Budi blizu, Virginia. Ovim muškarcima
se ne može vjerovati, OK?
218
00:18:07,656 --> 00:18:10,493
Najveća ilegalna stvar koju sam
ikada napravila prije toga dana
219
00:18:10,494 --> 00:18:13,191
bilo je da sam zagradila
nekoga na parkingu.
220
00:18:13,192 --> 00:18:18,442
Ali istina je da se nikada u svom
životu nisam osjećala sigurnije.
221
00:18:19,788 --> 00:18:23,003
Svi naši prioriteti su
označeni bojom koja se ne mijenja.
222
00:18:23,595 --> 00:18:27,358
Te noći su podijelili Sjedinjene
američke države između sebe.
223
00:18:27,359 --> 00:18:29,579
Florida za medelinski kartel,
224
00:18:29,580 --> 00:18:32,409
New York za kartel Cali.
225
00:18:32,410 --> 00:18:35,541
Neovisni daju svoje pošiljke Pablovima.
226
00:18:35,542 --> 00:18:40,559
Oni znaju da se nitko nikada ne bi
usudio ukrasti niti grama od njega.
227
00:18:43,643 --> 00:18:49,472
Vidjeti ga u njegovom prirodnom
staništu je ovisno.
228
00:18:51,710 --> 00:18:56,835
Zahvaljujući tim ljudima,
sniježit će kokain u Americi.
229
00:18:59,963 --> 00:19:03,413
FLORIDA, SJEDINJENE DRŽAVE
1982.
230
00:19:07,861 --> 00:19:10,340
Dušo, jesi li vidio to?
231
00:19:21,145 --> 00:19:24,574
Hej, ljudi, jeste li ludi?
232
00:19:24,575 --> 00:19:31,027
Koji vrag radite? -Vrati se u
auto, dovraga! Makni se, čovječe!
233
00:19:38,271 --> 00:19:44,603
Zaglavili smo u prometnoj gužvi na
autocesti 75 u smjeru juga izvan Temple.
234
00:19:53,374 --> 00:19:56,664
Majko mila!
235
00:20:09,785 --> 00:20:13,169
Idemo! -Idemo! -Brzo, brzo!
236
00:20:14,403 --> 00:20:17,903
Što radite? Jeste li jebeno ludi?
237
00:20:17,903 --> 00:20:19,864
Skoro sam vas ubio!
238
00:20:19,865 --> 00:20:25,435
Zvali su ih "sveci" jer oni
rade čudo umnožavanja tamo.
239
00:20:25,926 --> 00:20:30,936
Izračunajte. Jedno kilo vrijedi
7000$ ovdje u Kolumbiji.
240
00:20:30,938 --> 00:20:35,372
U Sjedinjenim državama ga razdijele,
dodaju laktozu i to postaje
241
00:20:35,373 --> 00:20:39,883
tri kila koji vrijede 150000 tamo.
242
00:20:39,884 --> 00:20:42,749
Je li to čudo, ili ne?
243
00:20:48,519 --> 00:20:54,509
Moj Bože! -Moj Bože! -Jim, stani!
Jim, stani! -Sranje!
244
00:21:27,001 --> 00:21:31,103
Iz Bijele kuće predsjednik
i gđa Ronald Reagan.
245
00:21:31,104 --> 00:21:35,996
Poruka u vezi droge. -Unatoč našim
najvećim naporima, ilegalni koakin
246
00:21:35,997 --> 00:21:39,304
dolazi u našu zemlju u
zabrinjavajućim količinama.
247
00:21:39,305 --> 00:21:41,964
Pogotovo je štetan
za mlade ljude o kojima
248
00:21:41,965 --> 00:21:47,153
ovisi naša budućnost. Dakle,
večeras, od naše obitelji vašoj,
249
00:21:47,154 --> 00:21:51,588
iz našeg doma u vaš, hvala
što ste nam se pridružili.
250
00:21:52,528 --> 00:21:56,115
Amerika je postigla puno u
zadnjih nekoliko godina...
251
00:21:56,422 --> 00:21:58,340
Dobrodošli, agente Shepard.
252
00:21:58,342 --> 00:22:01,051
Predsjedniku je drago što vas ima
u ekipi. -Hvala. -Ovo je g. Velarde,
253
00:22:01,053 --> 00:22:04,010
predstavlja kolumbijsku vladu.
-Drago mi je.
254
00:22:05,133 --> 00:22:07,834
Predsjednik je zabrinut
zbog zadnjeg izvješća.
255
00:22:07,835 --> 00:22:11,981
Kokain više nije droga jet seta,
dostupan je srednjoj klasi.
256
00:22:11,982 --> 00:22:14,291
Vi znate što to znači.
-Ulazi bez kontrole.
257
00:22:14,292 --> 00:22:16,576
80% dolazi iz Kolumbije.
258
00:22:16,577 --> 00:22:21,307
Radimo na tome da ponovno aktiviramo stari
bilateralni ugovor. -Ugovor o izručenju.
259
00:22:21,308 --> 00:22:24,769
Mi ćemo hvatati trgovce narkoticima i
predavati ih vama da im sudite ovdje.
260
00:22:24,769 --> 00:22:27,074
Ne boje se sudaca u Kolumbiji.
261
00:22:27,075 --> 00:22:29,323
Ili ih podmite, ili ih ubiju.
262
00:22:29,324 --> 00:22:32,173
Ali boje se vašeg pravosuđa.
-Ima li pravne osnove za ovo?
263
00:22:32,173 --> 00:22:35,944
Kokain se proizvodi u mojoj zemlji,
ali se konzumira ovdje.
264
00:22:35,945 --> 00:22:39,434
Zločin je završen u
Sjedinjenim državama.
265
00:22:39,435 --> 00:22:41,987
Donio sam nacrt.
266
00:22:41,988 --> 00:22:45,973
Predsjednik poznaje vaš rad.
Želi da vi nadgledate cijeli proces.
267
00:22:45,974 --> 00:22:48,094
Predsjednik će uskoro biti gotov.
268
00:22:48,095 --> 00:22:52,807
Nadamo se da ćemo ovo uvesti u sljedećih
nekoliko dana. -Droga uzima san od svakog
269
00:22:52,807 --> 00:22:56,476
djetetovog srca i zamijeniti
ga sa noćnom morom.
270
00:22:56,477 --> 00:23:02,058
I vrijeme je da mi u Americi
ustanemo i zamijenimo te snove.
271
00:23:02,059 --> 00:23:05,522
Što smo mi? Djeca?
Zar nemamo suce ovdje?
272
00:23:05,523 --> 00:23:08,276
Nijedna majka ne šalje svoju
djecu susjedu da ih kazni.
273
00:23:08,277 --> 00:23:10,548
Ne.
274
00:23:10,983 --> 00:23:14,026
Što odvjetnici imaju za reći?
Je li to ustavno?
275
00:23:14,027 --> 00:23:17,439
Može li se uložiti žalba?
-Da, može se žaliti.
276
00:23:17,440 --> 00:23:21,012
Moramo to srušiti. Taj ugovor
stavlja u opasnost sve ovdje.
277
00:23:21,013 --> 00:23:23,472
Svakoga od vas, svakoga od nas.
278
00:23:23,473 --> 00:23:28,808
Da. Moramo se boriti iz
institucija, iznutra.
279
00:23:29,259 --> 00:23:31,404
Iz Kongresa? -To je jedini način.
280
00:23:31,405 --> 00:23:34,440
Bacimo im novac, na obje strane.
Konzervativcima i liberalima,
281
00:23:34,441 --> 00:23:38,375
svi oni vole lijepe stvari.
-Pogledaj me, Pablo.
282
00:23:38,376 --> 00:23:40,517
Ovakav reflektor je loš za posao.
283
00:23:40,518 --> 00:23:43,701
I što god budu tražili u tvojoj kući,
naći će u onima od svih ostalih.
284
00:23:43,701 --> 00:23:47,750
Poslušaj nas, molim te.
Oni će htjeti tebe.
285
00:23:47,751 --> 00:23:52,220
Politika je kurva.
-Ne, brate. Obrnuto je.
286
00:23:52,221 --> 00:23:56,641
Ako uđeš u Kongres, poštuju te.
Zašto? Jer si jedan od njih.
287
00:23:57,810 --> 00:24:01,994
Znate li koliko košta kandidirati
se za državno vijeće u Kolumbiji?
288
00:24:01,996 --> 00:24:05,166
10 milijuna pesosa.
10 milijuna pesosa.
289
00:24:05,167 --> 00:24:10,304
A za senatora mislim da je između
100 i 120 milijuna pesosa.
290
00:24:10,305 --> 00:24:14,809
1500 milijuna pesosa, više manje,
za predsjednika republike.
291
00:24:14,810 --> 00:24:17,240
Recite mi tko može
potrošiti toliki novac?
292
00:24:17,240 --> 00:24:20,317
Farmerov sin? Radnik? Ne, ne.
293
00:24:21,198 --> 00:24:23,653
Ovdje se politika svodi na novac.
294
00:24:23,653 --> 00:24:29,094
Ovdje se demokracija svodi na novac.
Pa, mi imamo puno novca.
295
00:24:31,076 --> 00:24:33,652
Ti, Garza, što je toliko smiješno?
296
00:24:33,653 --> 00:24:36,051
Trebao bi se čuti, Pablito.
297
00:24:36,052 --> 00:24:38,453
Već govoriš kao političar!
298
00:25:02,218 --> 00:25:04,355
Gospodine, imamo sastanak sa kandidatom.
299
00:25:06,738 --> 00:25:10,063
Jesu li naoružani? -Zašto? Naravno
da jesu, oni su moji tjelohranitelji.
300
00:25:10,064 --> 00:25:11,968
Žao mi je, gospodine. Ako
su naoružani, ne mogu ući.
301
00:25:11,969 --> 00:25:14,666
Gle, gle, gle. Slušaj.
302
00:25:14,667 --> 00:25:16,778
Oni nose donaciju vašoj kampanji.
303
00:25:16,778 --> 00:25:19,196
Ako ne mogu ući, ne može ni donacija.
304
00:25:19,198 --> 00:25:21,634
Tako da odeš pitati tvog kandidata
je li to ono što on želi.
305
00:25:21,634 --> 00:25:23,991
Hajde.
306
00:25:25,178 --> 00:25:28,124
Hajde, čovječe.
307
00:25:29,393 --> 00:25:31,993
Pričekajte trenutak.
308
00:25:33,320 --> 00:25:35,749
Kartel se kladi na konje.
309
00:25:35,750 --> 00:25:40,204
Zašto staviti novac samo na jednog kandidata
kada možeš staviti na obojicu?
310
00:25:40,205 --> 00:25:43,773
Tako, bez obzira tko
pobijedi, oni pobjeđuju.
311
00:25:45,269 --> 00:25:48,666
Avioni trgovaca narkoticima
prevoze kandidate tijekom dana,
312
00:25:48,667 --> 00:25:51,644
a lete u Sjedinjene države noću.
313
00:25:54,977 --> 00:25:57,568
A što dobijaju zauzvrat?
314
00:25:57,981 --> 00:26:01,038
Obranite kompetenciju
Vrhovnog suda da ispita
315
00:26:01,038 --> 00:26:03,607
ustavnost Ugovora o izručenju
316
00:26:03,608 --> 00:26:06,599
i to će biti dobro za sve
nas, g. Kandidatu.
317
00:26:06,601 --> 00:26:10,796
Ova gospoda žele donirati
25 milijuna pesosa našoj kampanji
318
00:26:10,797 --> 00:26:13,336
ovdje u Antioquiai.
319
00:26:13,965 --> 00:26:17,019
Ljudi zovu priloge koje
daju lordovi droge
320
00:26:17,020 --> 00:26:19,246
"vrućim novcem". Zašto?
321
00:26:19,247 --> 00:26:22,028
U redu je. Možete je ostaviti na podu.
322
00:26:22,029 --> 00:26:24,886
Pronaći ćemo nekoga da
je pokupi poslije.
323
00:26:27,481 --> 00:26:30,218
Zato što gori.
324
00:26:32,188 --> 00:26:34,788
Koliko ćeš daleko ići, Pablo?
325
00:26:34,788 --> 00:26:37,615
Ide nam dobro.
Zar nemamo dovoljno?
326
00:26:37,615 --> 00:26:40,877
Ljubavi moja, u Kongresu mogu srediti
stvari, mogu pomoći ljudima, ja...
327
00:26:40,878 --> 00:26:42,872
Prvo pomozi svojoj obitelji.
328
00:26:43,708 --> 00:26:47,214
Imaš novac, Pablo. Imaš
nas. Što još želiš?
329
00:26:47,215 --> 00:26:49,833
Želim poštovanje.
330
00:26:51,237 --> 00:26:54,907
Poštovanje? -Želim poštovanje.
331
00:26:57,172 --> 00:27:00,114
Želim da se moj sin ponosi sa mnom.
332
00:27:00,115 --> 00:27:04,586
Je li to tako teško shvatiti? -Prvo te mora
vidjeti, Pablo, ali ti nisi nikad doma.
333
00:27:05,694 --> 00:27:08,634
Juan Pablo, sine moj, Idi u dnevnu sobu.
334
00:27:08,634 --> 00:27:10,765
Nema ništa na televiziji?
335
00:27:11,586 --> 00:27:14,365
Sveta Marijo, tko mu je kupio to auto?
336
00:27:17,470 --> 00:27:20,977
Victoria, ljubavi moja,
zar ne želiš biti orva dama?
337
00:27:22,103 --> 00:27:24,390
Bilo bi mi dobro i da
budem jedina dama, Pablo.
338
00:27:24,391 --> 00:27:27,240
Sveta Marijo, ne, ne, opet.
339
00:27:27,241 --> 00:27:30,369
Pomaže mi sa mojom
političkom kampanjom.
340
00:27:31,585 --> 00:27:35,167
I ja želim poštovanje, Pablo. Kao i ti.
-Ja poštujem... -Ne, gospodine.
341
00:27:35,169 --> 00:27:39,058
Razlika je da tvoje nije za mene.
-Ja te poštujem. -Ne, nisi.
342
00:27:39,059 --> 00:27:43,211
Jesam. -Nisi. Nisi. -Dokazat ću ti.
Što želiš da napravim? Što?
343
00:27:43,212 --> 00:27:45,121
Napravit ću to. Što?
344
00:27:45,749 --> 00:27:47,906
Ta kučka sa televizije.
345
00:27:48,710 --> 00:27:51,005
Završi sa njom.
346
00:27:52,248 --> 00:27:55,651
Sada ti obećajem da je to gotovo.
347
00:27:56,835 --> 00:27:59,540
Sada.
348
00:27:59,541 --> 00:28:03,911
Ovaj tren. Dušo, dođi ovdje.
349
00:28:03,912 --> 00:28:07,769
Obećajem. Obećajem.
350
00:28:07,769 --> 00:28:12,441
Obećajem. -Dobro.
-Gotovo je. Da, da, da.
351
00:28:12,442 --> 00:28:16,026
Daj mi jedan od onih osmijeha.
Vidiš, vidiš?
352
00:28:25,621 --> 00:28:29,898
Elegancija je nestala sa
trapericama. Kakva šteta.
353
00:28:40,692 --> 00:28:44,028
Mi želimo državu poput majke,
velikodušnu i plodnu... -IZBORI, MEDELLIN
354
00:28:44,028 --> 00:28:46,605
IZBORI, MEDELLIN -Koja dijeli svoje
bogatstvo jednako sa svojom djecom,
355
00:28:46,605 --> 00:28:49,413
ali koja uvijek pazi na najslabije.
356
00:28:53,413 --> 00:28:57,665
Želimo državu poput majke
koja brani svoju djecu
357
00:28:57,666 --> 00:29:00,523
od strane agresije bez oklijevanja.
358
00:29:00,525 --> 00:29:03,318
Strogu, ali punu razumijevanja.
359
00:29:03,319 --> 00:29:06,612
Neka požive majke Kolumbije
i naša domovina.
360
00:29:06,613 --> 00:29:10,692
Plakat će krvave suze na
dan kada se prvi sin izruči.
361
00:29:10,693 --> 00:29:13,455
Hvala. Hvala.
362
00:29:14,844 --> 00:29:18,221
Ostanimo u Antioquiaji da
vidimo kako su prošli izbori.
363
00:29:18,221 --> 00:29:21,957
U ovom trenutku je
prebrojana većina glasova.
364
00:29:21,958 --> 00:29:25,335
Za Popularnu alternativu,
Pokret liberalne obnove,
365
00:29:25,336 --> 00:29:29,703
Pablo Escobar Gavina je
izabran za zastupnika
366
00:29:29,704 --> 00:29:33,624
iz vijeća Medellina u kolumbijsku...
367
00:29:49,124 --> 00:29:53,278
ZASTUPNIČKI DOM
BOGOTA, 20. SRPNJA 1982.
368
00:29:54,277 --> 00:29:58,651
Senatoru Escobaru je zabranjen ulaz na prvi
dan njegova dolaska u Kongres.
369
00:29:58,652 --> 00:30:03,609
Zašto? Jer godišnje krijumčari 40 tona
kokaina u Sjedinjene države?
370
00:30:03,611 --> 00:30:07,938
Ne. -Žao mi je, gospodine, ali kravata
je obavezna da se uđe u naš dom.
371
00:30:09,888 --> 00:30:14,412
Moja, moja, moja! -Moja!
-Moja! -Moju, Pablo!-Pablo!
372
00:30:23,433 --> 00:30:25,988
To je moja država za vas.
373
00:30:38,391 --> 00:30:41,211
Što radiš pretražujući mi torbu?
374
00:30:41,212 --> 00:30:44,061
Nećeš tu naći sliku mog ljubavnika.
375
00:30:47,877 --> 00:30:51,838
Što je to? -Iznenađenje,
iznenađenje za tebe.
376
00:30:51,839 --> 00:30:54,719
Pablo, uzmi taj novac
iz moje torbe odmah!
377
00:30:54,720 --> 00:30:56,865
Zašto? -Nećeš me
dovoditi u opasnost!
378
00:30:56,866 --> 00:31:00,269
Ja nemam nikakve veze sa tvojim poslom,
OK? -To je dar za tebe, Virginia.
379
00:31:00,270 --> 00:31:02,727
Ovo je za tebe da uživaš.
380
00:31:02,728 --> 00:31:05,752
Dar. -Ovo je dar za mene? -Da.
381
00:31:06,868 --> 00:31:08,919
Ali, Pablo, to je puno novca.
382
00:31:08,920 --> 00:31:12,807
Znam, znam, ali ne brini, Virginia.
Američku vladu nije briga koliko unosiš.
383
00:31:12,807 --> 00:31:16,856
Samo ih je briga koliko iznosiš. Dakle,
možeš sve prijaviti kada dođeš do carine.
384
00:31:16,857 --> 00:31:19,260
Ali to je previše. -Ne brini se.
-Ne mogu prihvatiti.
385
00:31:19,261 --> 00:31:21,693
Gle, ne može ni stati.
-To je problem, ne stane.
386
00:31:21,694 --> 00:31:25,039
Moramo izvaditi odjeću.
Možeš kupiti novu tamo, vidiš?
387
00:31:25,040 --> 00:31:27,353
Sve izvadi. Sve izvadi.
388
00:31:27,354 --> 00:31:30,153
Ali moraš potrošiti sav novac, ne možeš
ništa donijeti nazad sa sobom, Virginia.
389
00:31:30,154 --> 00:31:34,479
Bože moj. Cijeli život čekam
da čujem te riječi!
390
00:31:36,114 --> 00:31:38,270
Predivni čovječe!
391
00:31:39,003 --> 00:31:43,260
NEW YORK, 7. AVENIJA
1983.
392
00:31:43,261 --> 00:31:46,215
Kolumbijci ne pale svoje
televizore da vide mene,
393
00:31:46,217 --> 00:31:48,587
nego ono što nosim.
394
00:31:48,588 --> 00:31:52,584
Pablo je svjestan toga i on
se brine za sve moje potrebe.
395
00:32:02,295 --> 00:32:07,701
Ovo se zove pasta od koke i
najsiromašniji ovisnici je miješaju sa
396
00:32:07,702 --> 00:32:10,967
benzinom i zovu bazook. To
sranje će ti spržiti mozak.
397
00:32:10,968 --> 00:32:13,993
Nema ničega goreg od ovoga.
Jesi li shvatio?
398
00:32:15,872 --> 00:32:20,421
Kada je kuhaš dobiješ
ovaj mali bijeli prah,
399
00:32:20,422 --> 00:32:24,358
ali to je isto sranje.
Mi radimo sa ovim.
400
00:32:24,359 --> 00:32:26,855
Ali ne uzimamo je ovdje.
401
00:32:27,821 --> 00:32:30,534
Jesi li čuo za Nancy Reagan?
402
00:32:30,535 --> 00:32:34,875
Nisi? Ona je jako važna dama
i govori da ako ti itko ponudi
403
00:32:34,876 --> 00:32:37,179
ove stvari ti samo kažeš ne.
404
00:32:37,180 --> 00:32:39,854
Ti ćeš poslušati tu damu.
Nju i tvog oca.
405
00:32:39,855 --> 00:32:42,733
Samo reci ne.
406
00:32:43,147 --> 00:32:46,583
Razumio? Jako dobro, sine.
407
00:32:47,920 --> 00:32:49,897
Dobro.
408
00:32:57,438 --> 00:33:01,096
Zdravo. 88, molim vas. Hvala vam.
409
00:33:06,579 --> 00:33:08,843
Gđica Vallejo? -Da.
410
00:33:10,711 --> 00:33:13,832
Poznajemo li se mi?
-Imate li ikakve planove?
411
00:33:13,833 --> 00:33:15,982
Mogu li dobiti trenutak vašeg vremena?
412
00:33:18,655 --> 00:33:22,559
Nedostaje vam samopouzdanja,
agente Shepard?
413
00:33:24,883 --> 00:33:27,654
Dajte mi dva sata? -Naravno.
414
00:33:41,470 --> 00:33:43,925
Vidio sam vaš intervju
sa g. Escobarom.
415
00:33:43,926 --> 00:33:46,042
Tisuće ljudi ga je vidjelo.
416
00:33:46,888 --> 00:33:49,304
Što mi možete reći o njemu?
417
00:33:50,159 --> 00:33:53,855
Tako razočaravajuće. Vas
ne zanimam ja, nego Pablo.
418
00:33:53,855 --> 00:33:55,825
Ja sam oženjen čovjek.
419
00:33:58,991 --> 00:34:01,410
Pa, vi znate kako on
zarađuje svoj novac?
420
00:34:01,986 --> 00:34:05,781
Što vam ambasada govori?
-Ništa dobrog.
421
00:34:05,782 --> 00:34:09,751
G. Escobar je izabrani
vladin predstavnik.
422
00:34:09,751 --> 00:34:15,000
Tako da mislim da DEA nema nikakve legalne
osnove da se uplete u kolumbijsku politiku.
423
00:34:16,068 --> 00:34:20,193
Droga proizvedena u vašoj
državi ulazi u moju
424
00:34:20,195 --> 00:34:23,181
i to nas brine. -Ne.
425
00:34:23,181 --> 00:34:26,019
Ne. Vaša vlada se jedino brine o
426
00:34:26,021 --> 00:34:29,427
novcu koji izlazi iz zemlje,
ne o drozi koja ulazi.
427
00:34:29,427 --> 00:34:31,427
Vi nemate ovaj problem
sa talijanskom mafijom
428
00:34:31,427 --> 00:34:33,255
jer ono što proizvode ostaje ovdje.
429
00:34:33,257 --> 00:34:35,586
Novac od droge je drugačiji. On odlazi.
430
00:34:35,588 --> 00:34:37,585
To vas brine.
431
00:34:43,530 --> 00:34:47,536
Što je on rekao, Pablo,
432
00:34:47,538 --> 00:34:51,190
kada ste mu rekli da ćete ići na
sastanak sa mnom? Što je rekao?
433
00:34:53,992 --> 00:34:57,981
Rekao je da se pobrinem da
Sjedinjene države plate račun.
434
00:34:59,211 --> 00:35:01,559
Vas dvoje ste umiješani.
435
00:35:02,110 --> 00:35:04,704
Imate hrabrosti to me pitati?
436
00:35:05,233 --> 00:35:07,762
Zašto ne pitate svoje
prijatelje u CIA-i?
437
00:35:07,764 --> 00:35:09,952
Hoću.
438
00:35:09,954 --> 00:35:12,166
Znate što?
439
00:35:12,168 --> 00:35:14,802
Pristala bih na piće
440
00:35:16,784 --> 00:35:19,871
čak i bez značke.
441
00:35:33,519 --> 00:35:37,706
MEDELLIN - MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA
442
00:35:41,739 --> 00:35:44,697
Gdje je Pablo? -Morao je otići u Bogotu.
443
00:35:44,699 --> 00:35:46,923
Kongres ima posebnu sjednicu.
444
00:35:48,349 --> 00:35:50,623
Žele opozvati njegovo imenovanje.
445
00:35:51,699 --> 00:35:56,574
Ne mogu to napraviti. -Onaj gad,
ministar pravosuđa je to tražio.
446
00:35:57,166 --> 00:35:59,289
Tražio je da se opet razmotri.
447
00:36:01,153 --> 00:36:03,440
Stvari postaju divlje, Virginia.
448
00:36:03,442 --> 00:36:05,599
Cijela država nas gleda.
449
00:36:05,601 --> 00:36:08,114
Pod svjetlima reflektora smo.
450
00:36:09,079 --> 00:36:11,155
Kongresmeni,
451
00:36:12,217 --> 00:36:15,342
ovo je sramota.
452
00:36:15,342 --> 00:36:20,027
Ti ljudi, koji su neobjašnjivo
postali bogati preko noći,
453
00:36:20,027 --> 00:36:24,186
su dospjeli u ovu svetu instituciju
svojim sumnjivim poslovima.
454
00:36:24,188 --> 00:36:28,666
Njihovo prisustvo u domu
je uvreda za svakog Kolumbijca.
455
00:36:41,206 --> 00:36:43,585
Kongresmenu Escobar,
456
00:36:43,586 --> 00:36:47,056
sigurno vam je bila poprilična borba
457
00:36:47,056 --> 00:36:50,494
dobiti svoje bogatstvo
i doći od toga da imate
458
00:36:50,496 --> 00:36:54,239
nekoliko nekretnina u Medellinu
do toga da nagomilate više od
459
00:36:54,239 --> 00:36:57,514
dvije milijarde dolara u
manje od dvije godine.
460
00:37:32,710 --> 00:37:36,327
G. Predsjedniče, kolege kongresmeni.
461
00:37:36,329 --> 00:37:39,456
Izgleda da časni ministar pravosuđa
462
00:37:39,456 --> 00:37:44,032
ne vjeruje da osoba skromnog
porijekla može, kroz težak posao,
463
00:37:44,034 --> 00:37:47,331
dosegnuti višu socijalnu poziciju,
ili mjesto u ovom domu.
464
00:37:47,333 --> 00:37:50,711
Možda bi trebali preispitati vašu
vlastitu nazočnost ovdje, g. Ministre.
465
00:37:50,713 --> 00:37:53,233
Jer vi ne vjerujete u pravdu
koju predstavljate.
466
00:37:53,235 --> 00:37:55,855
I želite pravosudni sustav
druge države
467
00:37:55,856 --> 00:37:58,284
za vlastite građane, tako da
ne zaslužujete svoju poziciju.
468
00:37:58,286 --> 00:38:00,623
Trebali bi dati ostavku.
469
00:38:04,559 --> 00:38:10,224
Lagali ste danas sugerirajući da je moj
novac povezan sa trgovinom droge.
470
00:38:10,224 --> 00:38:13,744
Zato vašoj časti dajem 24 sata
da iznese čvrste dokaze
471
00:38:13,744 --> 00:38:16,322
za vaše optužbe protiv mene.
472
00:38:16,322 --> 00:38:20,273
Zapravo, vi ste taj koji bi
trebao objasniti porijeklo
473
00:38:20,275 --> 00:38:23,088
novca koji je financirao vašu kampanju.
474
00:38:25,697 --> 00:38:29,648
G. Predsjedniče. G. Predsjedniče.
475
00:38:29,650 --> 00:38:33,295
Ja ću donijeti... Ja ću donijeti
dokaz u ovaj dom o
476
00:38:33,297 --> 00:38:37,545
svotama koje ste vi i neki od
vaših kolega primili
477
00:38:37,545 --> 00:38:39,983
od određenih ljudi. Da.
478
00:38:40,469 --> 00:38:43,159
Za razliku od vas, čvrst dokaz.
479
00:38:43,159 --> 00:38:45,461
Kada, gdje i koliko.
480
00:38:45,463 --> 00:38:48,617
Dokaz. Hvala, g. Predsjedniče.
481
00:38:58,356 --> 00:39:03,327
Očito kongresmen Escobar
ima detaljne informacije
482
00:39:03,327 --> 00:39:06,432
o tome kako funkcionira trgovina drogom.
483
00:39:06,911 --> 00:39:10,838
Što nastavlja iznenađivati za
skromnog i vrijednog čovjeka
484
00:39:10,838 --> 00:39:12,960
poput njega.
485
00:39:20,099 --> 00:39:24,043
Pablo, daj ostavku! Otiđi!
Otiđi prije nego te izbace!
486
00:39:24,045 --> 00:39:27,239
Želim da me sin vidi tamo, Victoria.
487
00:39:27,239 --> 00:39:30,990
Ne želiš da tvoj sin vidi ono što je cijela
država vidjela danas, Pablo. -Danas, danas.
488
00:39:30,992 --> 00:39:35,409
Ti ljudi što su pljeskali tamo danas i
smijali se, oni imaju puno toga za sakriti.
489
00:39:35,409 --> 00:39:38,074
Predsjednik je javno podržao ministra!
490
00:39:38,074 --> 00:39:40,454
Predsjednik podržava ministra jer
i on ima puno toga za sakriti!
491
00:39:40,454 --> 00:39:43,023
Pa, što ćeš napraviti?
Optužiti i predsjednika?
492
00:39:43,025 --> 00:39:47,094
Ispred cijele države!
Pablo, ti si trgovac drogom.
493
00:39:47,672 --> 00:39:50,226
Jesam, a ti gadovi se ustanu
kada ih pozovem,
494
00:39:50,228 --> 00:39:53,831
dolaze na moje zabave i uzimaju
svaki peni koji im dam!
495
00:39:53,831 --> 00:39:56,505
Kurvini sinovi! -Obećao si
mi da će sve biti u redu.
496
00:39:56,507 --> 00:40:00,871
Sve je u redu. -Trudna sam.
497
00:40:00,871 --> 00:40:05,208
Živote moj. Živote moj.
498
00:40:05,210 --> 00:40:08,012
Ne želim da naša beba pati.
-Neće patiti. Neće.
499
00:40:08,014 --> 00:40:10,387
Obećaj mi da neće patiti. -Neće...
500
00:40:10,389 --> 00:40:13,617
Obećaj mi, ili ga neću roditi.
501
00:40:15,032 --> 00:40:17,710
Da? Halo?
502
00:40:17,711 --> 00:40:19,925
Tko je to?
503
00:40:21,351 --> 00:40:24,112
Kurvini sinovi. Prokleti kurvini sinovi.
504
00:40:24,114 --> 00:40:26,869
Ne želim vidjeti niti jedne
novine na ulici! Nijedne! Niti jedne!
505
00:40:26,869 --> 00:40:29,911
Platit ću 500 pesosa za svaku! Čuješ me?
506
00:40:29,911 --> 00:40:33,621
Razglasi to u sirotinjskim četvrtima.
Odmah! Odmah! Kreni!
507
00:40:33,621 --> 00:40:37,445
Kurvini sinovi! -Smiri se, Pablo,
smiri se. -Kurvini sinovi.
508
00:40:40,398 --> 00:40:43,001
Gadovi.
509
00:40:47,534 --> 00:40:50,445
El Espectador je napravio
priču za naslovnicu o grijesima
510
00:40:50,445 --> 00:40:54,365
u Pablovoj mladosti podupirući
ministrove optužbe.
511
00:41:02,219 --> 00:41:04,327
Idemo, idemo! Brzo!
512
00:41:04,327 --> 00:41:06,842
Njegova kriminalna evidencija
uključuje njegovu umiješanost
513
00:41:06,844 --> 00:41:10,324
u ubojstvo dva policijska
službenika u Leticii.
514
00:41:10,326 --> 00:41:14,188
U ZATVOR ZBOG OPTUŽBI ZA DROGU 1976.
-Zbogom karijera u politici.
515
00:41:15,972 --> 00:41:19,286
Nećeš me ubiti? Hajde,
ubij me, Gonnorhea!
516
00:41:19,288 --> 00:41:22,144
Ubojica kojeg je Pablo
poslao da izbriše njegovu povijest
517
00:41:22,146 --> 00:41:24,112
nije obavio svoj posao.
518
00:41:24,114 --> 00:41:28,684
Potrošio je novac na žene koje neće
tugovati za njim kada umre danas.
519
00:41:29,735 --> 00:41:33,137
Hoćeš li me ubiti, ili ne? Ubij me.
520
00:41:33,139 --> 00:41:36,489
Začepi! -Udari ga, pičkice! -Pederu!
521
00:41:46,742 --> 00:41:51,108
Oče naš koji jesi na nebesima,
sveti se ime Tvoje!
522
00:41:52,394 --> 00:41:54,606
Pomozite mu, pičkice!
523
00:42:07,702 --> 00:42:12,402
I pošto je on tako važan ministar imam tri
različite operacije pripremljene za njega.
524
00:42:12,402 --> 00:42:14,704
Ako želite znati za njih,
reći ću vam ih i reći ćete mi
525
00:42:14,706 --> 00:42:17,309
koji vam se najviše sviđa.
526
00:42:17,311 --> 00:42:21,126
Ako vam je draže ne znati
ja ću to svejedno napraviti.
527
00:42:21,126 --> 00:42:24,400
On je ministar, Pablo.
Ne možeš ubiti ministra, čovječe.
528
00:42:24,400 --> 00:42:27,331
Ne? Tko to kaže? Ti?
529
00:42:29,402 --> 00:42:33,003
Vrijeme je da se počnu ubijati ljudi,
da nas nauče poštivati.
530
00:42:33,003 --> 00:42:37,224
Gledajte, ovako to ide. Svaki od nas
će dati 10 milijuna pesosa za troškove
531
00:42:37,224 --> 00:42:39,307
tako da smo na taj način svi povezani.
532
00:42:39,309 --> 00:42:43,376
Ili smo svi nevini, ili smo svi
krivi. Tako je lako.
533
00:42:44,181 --> 00:42:47,224
Stvorit ćemo tvrtku za ubiti ministra?
534
00:42:47,226 --> 00:42:49,969
U Caliju mi ne želimo
miješati krv sa poslom.
535
00:42:49,971 --> 00:42:53,043
To komplicira stvari.
-Stvari su već komplicirane.
536
00:42:53,045 --> 00:42:55,856
Zar niste primijetili gore u Caliju?
537
00:42:56,961 --> 00:43:02,369
U ratu ne možeš pobijediti napola, brate.
Nema polupobjednika, ni poluporaženih.
538
00:43:02,369 --> 00:43:05,300
Moramo skroz ući. Ako vi u Caliju
ne volite krv, onda je bolje
539
00:43:05,300 --> 00:43:07,356
da me ne dolazite vrijeđati u moju kuću.
540
00:43:07,358 --> 00:43:09,387
Pablo, nije te htio uvrijediti, čovječe.
541
00:43:09,387 --> 00:43:11,675
Onda ga nisam mislio upozoriti.
542
00:43:13,882 --> 00:43:16,250
Poslušajte me.
543
00:43:16,251 --> 00:43:21,606
Lara neće dugo biti u državi.
Poslat će ga negdje za ambasadora.
544
00:43:21,608 --> 00:43:26,396
Onda ga možeš ubiti. -Uvrijedio me
ministar, ne ambasador.
545
00:43:27,527 --> 00:43:29,923
Želite li čuti planove?
546
00:43:51,465 --> 00:43:54,248
Jesu li odlučili, ili što?
547
00:43:55,592 --> 00:43:57,980
Misle da jesu.
548
00:44:05,273 --> 00:44:07,831
Evo ti.
549
00:44:09,085 --> 00:44:11,576
Što slavimo?
550
00:44:11,577 --> 00:44:14,219
Da će se sve promijeniti.
551
00:44:16,021 --> 00:44:19,809
Želim da to nosiš sa sobom
cijelo vrijeme. Svo vrijeme.
552
00:44:19,811 --> 00:44:22,751
Pablo. -Otvori je.
553
00:44:22,751 --> 00:44:25,103
Otvori je.
554
00:44:25,103 --> 00:44:27,340
Otvori je!
555
00:44:47,251 --> 00:44:52,653
Je li ovo šala? -Nije. Stvari će postati
jako komplicirane, Virginia.
556
00:44:52,655 --> 00:44:54,586
Jako.
557
00:44:56,920 --> 00:44:58,769
Ja ne trebam pištolj, Pablo.
558
00:44:58,771 --> 00:45:01,065
Ja ne. -Ajme.
559
00:45:02,070 --> 00:45:06,610
Ajme, Virginia, moraš shvatiti što će
se dogoditi taj dan kada dođu po tebe.
560
00:45:08,367 --> 00:45:10,885
Rastrgat će ti odjeću,
tu haljinu koju nosiš sada.
561
00:45:10,885 --> 00:45:12,896
Što je to?
562
00:45:14,463 --> 00:45:16,623
Thierry Mugler. -Tu.
563
00:45:17,253 --> 00:45:19,552
Omotat će ti je oko
gležnjeva i držat će te
564
00:45:19,552 --> 00:45:25,001
na tlu dok se puno, puno
vojnika smjenjuje da te siluju.
565
00:45:25,003 --> 00:45:28,157
Dovest će ih samo zbog tebe
iz džungle, gladne za
566
00:45:28,159 --> 00:45:32,360
ženama i bacit će se na tebe
jedan za drugim dok ti
567
00:45:32,362 --> 00:45:36,802
ne rastrgaju vaginu na komadiće,
a onda će razbiti boce i
568
00:45:36,802 --> 00:45:44,976
zabit će te razbijene boce unutra, zabit će
i štapne miksere, fenove i upalit će ih
569
00:45:44,978 --> 00:45:49,273
na najjače unutar tebe, da. A kada pomisliš
da ćeš se onesvijestiti, oni će te
570
00:45:49,273 --> 00:45:54,936
probuditi hladnom vodom tako da si
budna za sljedeću grupu vojnika.
571
00:45:56,329 --> 00:46:02,161
Onda će te pustiti da iskrvariš
dok ne umreš iznutra.
572
00:46:03,403 --> 00:46:06,188
Zato je ovo najbolji dar
koji ti ikada mogu dati,
573
00:46:06,190 --> 00:46:08,849
moja ljubavi. Uzmi ga.
574
00:46:11,643 --> 00:46:17,512
Ako te trojica napadaju, pogodi
prvoga, onog koji je najbliži.
575
00:46:17,512 --> 00:46:20,434
Ako ih je četvorica, ili više onda...
576
00:46:25,708 --> 00:46:28,606
Da, bolje da se ubiješ.
577
00:46:29,072 --> 00:46:33,005
Želim ići. Želim ići.
578
00:46:33,005 --> 00:46:35,132
Nemoj plakati. -Želim ići.
579
00:46:38,009 --> 00:46:42,431
OK. OK, odvest ću te doma.
580
00:46:46,121 --> 00:46:51,123
ŠKOLA ZA UBOJICE MOTOCIKLISTE
RANČ SABANETA
581
00:46:51,125 --> 00:46:53,469
Ubojice.
582
00:46:54,063 --> 00:46:57,237
Narkodileri daju dečkima u sirotinjskim
četvrtima obrazovanje koje ne dobijaju
583
00:46:57,237 --> 00:46:59,864
od vlade.
584
00:46:59,865 --> 00:47:02,481
Njima nije bitno hoće li poginuti
ako mogu ostaviti 20 tisuća
585
00:47:02,483 --> 00:47:05,557
svojim majkama jer znaju
da je to više nego što
586
00:47:05,559 --> 00:47:07,885
će zaraditi za života.
587
00:47:27,775 --> 00:47:32,768
Da bi bio dobar ubojica, moraš biti
više nego samo spreman ubiti.
588
00:47:33,958 --> 00:47:37,128
Moraš biti spreman i umrijeti.
589
00:47:43,527 --> 00:47:45,922
Motor! Motor!
590
00:47:52,217 --> 00:47:54,487
Bliže! Dođi bliže!
591
00:47:54,489 --> 00:47:56,590
Brzo! Brzo!
592
00:47:58,360 --> 00:48:02,018
Bliže! Bliže! Bliže!
593
00:48:10,331 --> 00:48:15,239
Bože moj, Kolumbija je puna genija
i inteligentnih ljudi poput vas.
594
00:48:15,239 --> 00:48:18,353
Juan Carlos Andres, hvala vam.
595
00:48:18,355 --> 00:48:24,782
A sada idemo u Cartagenu de Indias gdje
slave jedan od najvećih događaja u Kolumbiji.
596
00:48:24,782 --> 00:48:30,619
Ne. Upravo smo primili vijesti
koje govore...
597
00:48:32,867 --> 00:48:34,898
Bože moj.
598
00:48:34,900 --> 00:48:38,146
Govore da je ministar pravosuđa,
Rodrigo Lara Bonilla,
599
00:48:38,148 --> 00:48:42,737
ubijen prije samo nekoliko
minuta u Bogoti.
600
00:48:42,737 --> 00:48:46,693
U hitnoj objavi, predsjednik
Belisario Betancur
601
00:48:46,695 --> 00:48:50,023
je nazvao ministrovo ubojstvo
zločinom protiv čovječnosti... -Mama?
602
00:48:50,025 --> 00:48:54,668
Što nije u redu? -I objavio da je
zemlja u stanju opsade.
603
00:48:54,668 --> 00:48:56,650
IZVANREDNE VIJESTI
604
00:48:56,652 --> 00:48:59,442
Vratit ćemo se sa više informacija
kada dobijemo više
605
00:48:59,443 --> 00:49:02,552
činjenica o tome što se
dogodilo. Hvala vam.
606
00:49:02,554 --> 00:49:05,505
IZVANREDNE VIJESTI
607
00:49:14,132 --> 00:49:16,996
Vlada se suprotstavlja mafiji.
608
00:49:16,998 --> 00:49:21,806
Predsjednik Betancur obećava
aktivirati ugovor o izručenju.
609
00:49:21,807 --> 00:49:24,476
Korporacija se preselila.
610
00:49:24,478 --> 00:49:26,407
Gdje?
611
00:49:28,192 --> 00:49:29,996
Tamo gdje drže novac.
612
00:49:29,998 --> 00:49:34,403
PANAMA
29. SVIBANJ 1984.
613
00:49:36,670 --> 00:49:40,568
Kartel predlaže pregovore
sa vladom koja šalje
614
00:49:40,570 --> 00:49:43,365
bivšeg predsjednika da
čuje Pablov prijedlog.
615
00:49:43,367 --> 00:49:47,961
Trenutno kontrolira ugrubo
80 posto globalnog prometa.
616
00:49:47,963 --> 00:49:51,987
Mi nudimo povratak našeg kapitala iz
inozemstva u domovinu da poguramo
617
00:49:51,989 --> 00:49:56,947
nacionalnu ekonomiju i također
da platimo vanjski dug naše države
618
00:49:56,947 --> 00:50:00,398
trenutno procijenjen
na 12 milijardi dolara.
619
00:50:00,398 --> 00:50:05,255
U zamjenu mi tražimo amnestiju
i garanciju da pod
620
00:50:05,257 --> 00:50:10,742
nikakvim okolnostima, nikakvim
okolnostima nećemo biti izručeni drugoj
621
00:50:10,742 --> 00:50:14,440
državi radi bilo kakvih zabranjenih
aktivnosti koje su se možda
622
00:50:14,442 --> 00:50:16,740
dogodile do današnjeg dana.
623
00:50:28,010 --> 00:50:30,920
Vi znate da su stvari
jako napete tamo,
624
00:50:30,922 --> 00:50:35,949
poslije ministra. -Da, bilo nam je
jako žao čuti za to, gospodine.
625
00:50:36,996 --> 00:50:39,737
Poslušajte pažljivo prije
nego nastavimo.
626
00:50:39,737 --> 00:50:42,755
Bivši predsjenik Michelsen
i ja nismo ovdje.
627
00:50:42,755 --> 00:50:46,166
Predsjednik države nije
odobrio ovaj sastanak.
628
00:50:46,168 --> 00:50:50,369
Ovo se ne događa, je li to jasno?
-Pravodobno pojašnjenje.
629
00:50:50,369 --> 00:50:52,994
Na isti način na koji
moji klijenti koji sjede
630
00:50:52,994 --> 00:50:57,750
za ovim stolom predstavljaju
treće strane, radije nego vlastitu.
631
00:50:59,398 --> 00:51:02,934
O dijelu o izručenje se
ne može pregovarati.
632
00:51:02,934 --> 00:51:07,672
Ne možemo ništa garantirati bez
saglasnosti naših Sjevernoameričkih partnera.
633
00:51:07,672 --> 00:51:11,365
Sjevernoamerički partneri. Oni
su gringosi. Tko treba njih?
634
00:51:11,367 --> 00:51:14,132
Ovo je stvar između Kolumbijaca.
635
00:51:16,755 --> 00:51:18,737
Isuse Kriste.
636
00:51:20,063 --> 00:51:22,911
Morate opozvati taj
ugovor o izručenju.
637
00:51:22,913 --> 00:51:27,389
Opozvati ga. Idite, recite svom predsjedniku,
onome kojega ne predstavljate ovdje.
638
00:51:29,677 --> 00:51:32,572
Da, koja je druga opcija?
639
00:51:32,574 --> 00:51:34,728
Rat.
640
00:51:34,730 --> 00:51:37,594
A svi znamo o čemu se radi u ratu.
641
00:51:37,594 --> 00:51:40,358
Onaj tko ima više novca pobjeđuje.
642
00:51:40,360 --> 00:51:42,402
Pogledajte nas.
643
00:51:42,936 --> 00:51:45,226
Tko ovdje ima više novca?
644
00:51:48,391 --> 00:51:51,244
Pablo nije mogao održati svoju riječ.
645
00:51:51,246 --> 00:51:54,179
Njegova kćer je rođena izvan Kolumbije.
646
00:51:58,286 --> 00:52:02,248
On smatra ljude koji su ga potjerali
iz države odgovornima.
647
00:52:02,739 --> 00:52:08,273
Glavni urednik novina koje su
objavile njegovu prošlost je ubijen.
648
00:52:46,081 --> 00:52:48,652
Zdravo?
649
00:53:10,583 --> 00:53:13,813
Ne nosiš poklon koji sam
ti ja dao. Virginia, gdje je?
650
00:53:13,815 --> 00:53:17,099
Trebala sam pretpostaviti kada
sam vidjela tvoje ljude dolje.
651
00:53:17,099 --> 00:53:19,768
Ne, ne, moji ljudi nisu dolje.
652
00:53:21,275 --> 00:53:25,244
Gđice Virginia. -Toliko puno
agencija te prati da je
653
00:53:25,246 --> 00:53:27,860
nemoguće parkirati u tvojoj ulici.
654
00:53:27,862 --> 00:53:30,769
Navikla sam da me muškarci prate.
655
00:53:38,657 --> 00:53:41,101
Viđaš se sa nekim drugim.
656
00:53:45,458 --> 00:53:48,331
Nemoj zaboraviti da ja
slušam tvoje razgovore.
657
00:53:48,331 --> 00:53:51,471
Jesi? Onda si čuo prijetnje?
658
00:53:51,472 --> 00:53:55,777
Otkako si počeo ubijati
ministre, ljudi me zovu.
659
00:53:55,777 --> 00:53:58,943
Pale motorne pile, puštaju
mi pogrebne marševe.
660
00:53:58,943 --> 00:54:01,894
Ono što se dogodilo ministru
je bila potpuno njegova krivica.
661
00:54:01,896 --> 00:54:06,039
A ono što će se sada dogoditi ovoj
državi je krivica vlade, ne moja.
662
00:54:06,039 --> 00:54:08,217
I sada me gringosi žele
izručiti poslije Lare,
663
00:54:08,217 --> 00:54:10,849
pa moramo zaustaviti taj
ugovor bez obzira na sve.
664
00:54:10,849 --> 00:54:13,672
A oni od nas koji su u
poziciji da ih se izruči,
665
00:54:13,672 --> 00:54:16,721
mi ćemo poslati poruku vladi i sucima.
666
00:54:16,722 --> 00:54:20,172
I novinarima. Bit će to sve dobro.
667
00:54:20,173 --> 00:54:23,568
Sve će biti u redu.
-Pablo, ti si poludio. -Zašto?
668
00:54:23,568 --> 00:54:26,050
Ne slušaš nikoga.
669
00:54:27,784 --> 00:54:31,635
Misliš da možeš srediti svakoga sam.
670
00:54:31,635 --> 00:54:34,264
Ideš ravno prema samoubojstvu.
671
00:54:34,264 --> 00:54:39,273
Ti ideš sa mnom. Ti ćeš biti moj
pisac autobiografije, sjećaš se?
672
00:54:39,273 --> 00:54:42,039
Ona koja će ispričati priču.
673
00:54:42,039 --> 00:54:46,652
Kome? Nitko neće ostati da je čuje.
674
00:55:11,159 --> 00:55:13,831
Da, ali ne mogu vas pustiti unutra.
675
00:55:13,831 --> 00:55:18,201
Ne, ne. Žao mi je, gospodine.
Ja dobijem naredbu i držim je se.
676
00:55:18,202 --> 00:55:23,286
Ne, stanite, stanite, stanite.
Odnesite to. Imate pogrešnu kuću.
677
00:55:23,286 --> 00:55:26,413
Sudac Carlos Alberto Alarcon?
678
00:55:26,414 --> 00:55:34,606
To sam ja. -Ovo je za vas.
Od don Pabla Escobara Gavirie.
679
00:55:41,268 --> 00:55:44,280
Gospodine? -Što je?
Za ime Boga, pomozite mi!
680
00:55:44,282 --> 00:55:48,349
Pablo je pretvorio prijetnje
ljudima u vlastiti žanr.
681
00:55:51,545 --> 00:55:55,746
Ne, ne, ne. Samo tisuću milijuna pesosa!
682
00:55:55,748 --> 00:55:58,141
Samo! Vrijeđaju nas. Kurvini sinovi.
683
00:55:58,143 --> 00:55:59,972
Ne, ne, ne. Ovo ćemo napraviti.
684
00:55:59,972 --> 00:56:02,146
Podijelit ćemo oružje u sirotinjskim
četvrtima, što više to bolje.
685
00:56:02,146 --> 00:56:05,074
Dvije tisuće pištolja, tri tisuće
pištolja, nije me briga.
686
00:56:15,248 --> 00:56:18,938
Bog blagoslovio šefa!
Bog blagoslovio šefa!
687
00:56:18,938 --> 00:56:23,063
Za svakog mrtvog policajca
platit ću 2000 dolara!
688
00:56:23,065 --> 00:56:28,692
A za svakog vodnika ću platiti 5000$.
689
00:56:30,264 --> 00:56:33,130
Za svakog poručnika ću platiti 10000$.
690
00:56:33,132 --> 00:56:35,684
Za svakog kapetana 20000$.
691
00:56:35,686 --> 00:56:39,375
Za svakog majora u vojsci 50000$.
692
00:56:44,327 --> 00:56:48,623
Da bi ih se isplatilo, jako je lako. Moraju
donijeti značku čovjeka kojeg ubiju.
693
00:56:48,623 --> 00:56:51,077
Jeste li čuli?
694
00:56:56,304 --> 00:57:03,333
Ubit ćemo te, kurvo. Izrezat ćemo
ti lice. Otkinut ćemo ga!
695
00:57:03,335 --> 00:57:07,077
Unakazit ćemo tebe i
cijelu tvoju obitelj!
696
00:57:07,077 --> 00:57:11,456
Zakon se brzo izmijenio
u sirotinjskim kvartovima.
697
00:57:31,782 --> 00:57:35,385
Deset smaknuća za
svakog mrtvog policajca.
698
00:57:36,536 --> 00:57:40,610
Oni vide svakog tinejdžera
kao budućeg ubojicu.
699
00:57:40,612 --> 00:57:42,981
Ne pitam te, naređujem ti.
700
00:57:42,983 --> 00:57:46,181
Dajem ti 24 sata da napraviš
što kažem, ili ću ubiti
701
00:57:46,182 --> 00:57:50,085
tvoju majku, tvog oca,
ubit ću tvoju baku. -Uskoro
702
00:57:50,085 --> 00:57:56,545
svi ti mrtvi, bilo da ih je ubio Pablo, ili
njegovi neprijatelji će me također progoniti.
703
00:57:56,547 --> 00:57:58,972
Ubij, komandosu, ubij.
704
00:57:58,974 --> 00:58:01,646
Ubij jer Bog oprašta.
705
00:58:01,648 --> 00:58:06,827
Kolumbijska vlada je oformila posebnu
jedinicu ekskluzivno za mog dečka.
706
00:58:08,615 --> 00:58:12,655
SJEDIŠTE "BLOKA ZA POTRAGU"
MEDELLIN
707
00:58:12,657 --> 00:58:19,639
Ovdje nas je 500, svi smo iz Bogote,
posvećeni samo hvatanju Pabla Escobara.
708
00:58:19,639 --> 00:58:21,951
Ne možemo uzeti nikoga odavde.
709
00:58:21,952 --> 00:58:25,661
Čak donosimo i vlastitu hranu,
tako da nas oni ne otruju.
710
00:58:26,211 --> 00:58:29,226
Zašto DEA misli da vas trebamo ovdje?
711
00:58:30,418 --> 00:58:33,179
Ugovor o izručenju ne
funkcionira, zar ne?
712
00:58:33,181 --> 00:58:36,641
Dakle, ako nam ih vi ne pošaljete,
mi ih dolazimo odvesti.
713
00:58:38,860 --> 00:58:43,278
Lijepo. -Koristeći tri prijamnika
na zelji možemo precizno
714
00:58:43,280 --> 00:58:46,992
izračunati signal u radijusu od 182m.
715
00:58:46,992 --> 00:58:53,048
Ako jedna od postaja detektira
relevantne informacije to aktivira protokol.
716
00:58:53,050 --> 00:58:56,164
Pritisnete prekidač, čut ćete
zvučni signal koji će obavijestiti
717
00:58:56,164 --> 00:58:59,195
vašeg časnika da je snimanje u tijeku.
718
00:58:59,197 --> 00:59:02,817
Gospodine! Escobar!
U Sektoru 2 je, La Victoria.
719
00:59:02,818 --> 00:59:07,829
Mobilna linija, gospodine. -DEA je
postavila sofisticirani sustave za praćenje
720
00:59:07,831 --> 00:59:11,686
da odrede gdje je Pablo.
-Escobar! Na ručku je u El Doradu.
721
00:59:11,688 --> 00:59:15,135
Javni telefon, gospodine. Sektor 7,
La Estrella. -To je druga strana grada.
722
00:59:15,137 --> 00:59:19,572
Escobar! Borilište bikova,
gospodine. -Escobar!
723
00:59:22,523 --> 00:59:25,389
Escobar! -Zar je svugdje?
724
00:59:26,282 --> 00:59:30,777
Nisu uzeli u obzir
lukavost domaćih ljudi.
725
00:59:30,777 --> 00:59:36,110
Vidio sam Pabla na uglu.
Na aveniji Bolivar.
726
00:59:36,110 --> 00:59:40,458
Bok. Slušajte, gospodine, jučer
na uglu 7. i Indepedencije.
727
00:59:52,829 --> 00:59:56,356
Ništa ne traje zauvijek, Virginia.
728
00:59:56,996 --> 01:00:01,315
Ti znaš da imamo nove partnere,
a oni su zatražili promjene.
729
01:00:01,315 --> 01:00:06,523
A tvoja zamjena ima
prave ljude iza sebe.
730
01:00:06,525 --> 01:00:10,425
Koga ona ševi nije problem,
nego koga ja ševim.
731
01:00:10,425 --> 01:00:15,878
Ne izvrći ovo, Virginia. Nas nije
briga što ti radiš u privatnom životu.
732
01:00:15,878 --> 01:00:18,425
Rekli su ti da mi daš otkaz.
733
01:00:18,427 --> 01:00:23,286
Nitko mi nije rekao da nešto napravim.
To je umjetnička odluka.
734
01:00:23,288 --> 01:00:26,592
Zamijeniti mene tom jeftinom kurvom
je umjetnička odluka!
735
01:00:26,592 --> 01:00:28,603
Otkad?
736
01:00:29,563 --> 01:00:31,987
Reci. Samo reci.
737
01:00:31,989 --> 01:00:34,896
Ovo je zbog njega. Reci!
738
01:00:34,898 --> 01:00:41,943
Reci! -Nas nije briga šta taj
tvoj gospodin ljubavnik radi.
739
01:00:41,945 --> 01:00:46,387
Nije? Od sada bi te
moglo biti briga, kurvin sine.
740
01:00:46,389 --> 01:00:48,655
Smeće!
741
01:00:51,621 --> 01:00:54,637
I bolje ti je da paziš
jer ću reći Pablu da raznese
742
01:00:54,637 --> 01:00:57,445
tvoju jebenu zgradu dok
ste ti i tvoja obitelj unutra.
743
01:00:57,445 --> 01:01:01,706
Kurvin sine! A i to će biti
umjetnička odluka!
744
01:01:22,791 --> 01:01:25,181
Što je sa muškarcima?
745
01:01:26,400 --> 01:01:28,721
Nitko vam nikada nije rekao da,
ako želite vidjeti ženu,
746
01:01:28,722 --> 01:01:31,126
trebate prvo nazvati?
747
01:01:35,586 --> 01:01:38,639
Ne pokazujte mi značku. Prihvaćam.
748
01:01:40,003 --> 01:01:42,670
To su onda dobre vijesti.
749
01:01:42,672 --> 01:01:46,181
Odlične vijesti. TV mreže
su poput muškaraca.
750
01:01:46,181 --> 01:01:49,590
Ponekad ih morate ostaviti
da bi vas cijenili.
751
01:01:51,235 --> 01:01:54,036
Pa, koji je vaš plan?
752
01:01:54,815 --> 01:01:57,143
Imam ponudu sa moje mreže iz Floride.
753
01:01:57,143 --> 01:02:00,927
Možda je prihvatim.
Počnem novi život.
754
01:02:04,157 --> 01:02:06,574
Ali trebat ću muškarca.
755
01:02:10,320 --> 01:02:13,643
Jeste li vi još oženjeni,
agente Shepard?
756
01:02:18,985 --> 01:02:22,989
Dok ne vodite ljubav sa Kolumbijkom
757
01:02:24,443 --> 01:02:27,871
to sve mijenja.
758
01:02:33,418 --> 01:02:37,032
Molim vas, ne dovodite moj
život u opasnost, Virginia.
759
01:02:37,985 --> 01:02:41,887
Pablo ne treba izgovor
da ubije DEA-inog agenta.
760
01:02:48,643 --> 01:02:51,507
On će vas povući sa sobom
kada bude padao.
761
01:02:52,110 --> 01:02:55,170
Vi to znate, zar ne?
762
01:02:57,773 --> 01:03:03,514
Virginia, otpustili su te i
nemaš druge ponude.
763
01:03:03,514 --> 01:03:08,213
Nitko te neće zaposliti.
Ni ovdje, ni u Miamiju, nigdje.
764
01:03:08,215 --> 01:03:10,896
Ti si označena, dobro, za cijeli život.
765
01:03:10,898 --> 01:03:13,106
Dakle, morat ćeš naći nešto
drugo što ćeš raditi.
766
01:03:13,106 --> 01:03:15,226
Bilo što.
767
01:03:15,226 --> 01:03:18,081
A više ti nije 20.
768
01:03:18,081 --> 01:03:22,757
Noge ti više nisu lijepe kao
što su bile, niti tvoj osmijeh.
769
01:03:31,340 --> 01:03:34,639
Što predlažete? -Pomozite nam.
770
01:03:34,639 --> 01:03:38,038
U zamjenu za što? -Zaštitu.
771
01:03:38,039 --> 01:03:40,934
Zaštita! Ne postoji to.
772
01:03:40,934 --> 01:03:44,143
Pablo će me pronaći
bez obzira gdje odem.
773
01:03:44,920 --> 01:03:48,018
Mislite da me on ne plaši?
774
01:03:48,018 --> 01:03:53,391
Mislite da sve te prijetnje, smrt i miris
spaljenog mesa ne utječu na mene?
775
01:03:53,393 --> 01:03:55,889
Pomozite da ga nađemo.
776
01:04:02,614 --> 01:04:05,081
Znate što?
777
01:04:06,347 --> 01:04:10,123
TV mreže sada samo žele mlade cure.
778
01:04:10,123 --> 01:04:13,581
Ne cijene iskustvo žene.
779
01:04:14,083 --> 01:04:17,065
Je li to ono što Pablo cijeni u vama?
780
01:04:17,067 --> 01:04:20,594
Tako je. I moju odanost.
781
01:04:22,864 --> 01:04:25,545
Račun je plaćen.
782
01:04:31,273 --> 01:04:33,728
Pričekajte ovdje.
783
01:04:58,987 --> 01:05:02,737
Ne, ne, ne. Poslušaj me. Poslušaj me.
784
01:05:03,199 --> 01:05:07,668
Slušaj me. Što taj gringo želi?
-Što svi gringosi žele, Pablo? Uhvatiti te.
785
01:05:07,668 --> 01:05:10,586
Kurvin sin. Odsjeo je u Medellinu?
-Slijediš li me?
786
01:05:10,588 --> 01:05:12,967
Ne, ne, ne slijedim te.
A što i ako te slijedim?
787
01:05:12,967 --> 01:05:16,851
Imaš li nešto za kriti, Virginia? -Pablo,
ne slijedi me i više me ne zovi!
788
01:05:16,851 --> 01:05:19,960
OK? Uništavaš mi život.
789
01:05:19,960 --> 01:05:22,282
Uništavaš mi život.
790
01:05:22,282 --> 01:05:25,088
Znaš da su me otpustili zbog tebe?
791
01:05:25,088 --> 01:05:27,231
Ljudi me izbjegavaju poput kuge!
792
01:05:27,233 --> 01:05:30,695
Nitko mi se ne želi približiti! -Pa,
taj gringo nema problema da ti se približi.
793
01:05:30,697 --> 01:05:33,141
Prestani govoriti o njemu i slušaj!
794
01:05:33,141 --> 01:05:35,527
Makni se od mene!
795
01:05:35,527 --> 01:05:37,688
Preklinjem te! Makni se!
796
01:05:37,690 --> 01:05:42,307
To govoriš zato što znaš da ovo snimaju
i želiš da misle da je gotovo među nama.
797
01:05:42,309 --> 01:05:44,887
Gotovo je između nas!
798
01:05:44,887 --> 01:05:46,940
Poslušaj, gotovo je!
799
01:05:46,940 --> 01:05:50,123
Ako itko sluša, molim
vas da snimite ovo!
800
01:05:50,123 --> 01:05:52,824
Nemam što raditi sa psihopatskim ubojicom
801
01:05:52,824 --> 01:05:57,063
na drugoj strani linije! -Slušaj,
nazvat ću te. Nazvat ću te.
802
01:05:58,016 --> 01:06:00,590
Kučka je stvarno jako ljuta.
803
01:06:00,590 --> 01:06:03,090
Voliš li ptice?
804
01:06:03,983 --> 01:06:07,202
Da, one predstavljaju slobodu.
805
01:06:08,599 --> 01:06:12,519
Pablove ljubavnice, tinejdžerice
iz siromašnih četvrti
806
01:06:12,521 --> 01:06:16,244
su mu predale njihove obitelji
za nekoliko tisuća pesosa.
807
01:06:17,851 --> 01:06:21,152
Nije lako spavati sa najtraženijim
čovjekom u Kolumbiji
808
01:06:21,152 --> 01:06:24,668
i držati to tajnom.
Vjerujte mi, ja znam.
809
01:06:26,393 --> 01:06:31,427
Dovoljno je da samo jedna od njih progovori
da ga "Blok za potragu" pronađe.
810
01:07:17,317 --> 01:07:23,434
Helikopteri! Helikopteri!
811
01:07:25,931 --> 01:07:29,019
Helikopteri! -Helikopteri!
812
01:07:29,021 --> 01:07:32,211
Sveta Marijo! Sveta Marijo!
813
01:07:32,213 --> 01:07:35,215
Sveta Marijo!
814
01:07:39,331 --> 01:07:45,054
Idemo! Dolaze! -Hajde, Pelado!
Pokret! Pokret! -Ptice! Pustite ptice!
815
01:08:48,006 --> 01:08:51,971
Slušaj, moram dobiti Pabla. Naši
ljudi u Miamiju su se oteli kontroli.
816
01:08:51,972 --> 01:08:57,019
Rute se raspadaju, a kartel iz Calija uzima
naš teritorij! Mi ne možemo financirati
817
01:08:57,020 --> 01:09:00,645
ovaj rat ako posao stane, razumiješ li?
818
01:09:06,324 --> 01:09:09,747
Ne, ne, ne, kurvin sine.
Ne želim da ih ubiješ.
819
01:09:09,747 --> 01:09:12,291
Oni su jedina veza tamo.
Samo želim da nađeš Pabla.
820
01:09:12,292 --> 01:09:14,667
Je li ti to tako teško shvatiti?
821
01:09:19,358 --> 01:09:23,965
Monjeova smrt je značila pad
kartelovog financijskog krila.
822
01:09:30,502 --> 01:09:34,121
Garzina smrt je značila
pad najsnažnijeg krila.
823
01:09:46,461 --> 01:09:49,243
Pablo gubi svoje jake ljude.
824
01:09:49,243 --> 01:09:52,399
Od ovog trenutka može samo bježati.
825
01:09:52,399 --> 01:09:57,815
Godinama smo tražili mir, ali jedini odgovor
koji smo dobili je bio službeni i sistematski
826
01:09:57,817 --> 01:10:01,345
progon naših obitelji i organizacija.
-1989.
827
01:10:01,345 --> 01:10:06,472
Zato objavljujem pravi rat
vladi i političkim ustanovama.
828
01:10:06,474 --> 01:10:09,204
Ako me natjeraju da bježim
i ja ću njih natjerati.
829
01:10:09,206 --> 01:10:13,568
Da, terorizam je atomska bomba siromašnih.
Više ne koristimo olovo. -"Još minutu."
830
01:10:13,569 --> 01:10:17,932
Ne, ne, ne. Od sada koristimo
dinamit, razumijete?
831
01:10:17,934 --> 01:10:26,542
A kako znamo da ste vi stvarno Pablo Escobar
Gaviria, a ne netko drugi tko glumi da je on?
832
01:10:26,542 --> 01:10:30,268
To je jako lako. Dokazat ću ti
tako što ću ubiti tebe i tvoju obitelj
833
01:10:30,269 --> 01:10:32,842
večeras i raznijeti tvoju radio postaju.
834
01:10:32,844 --> 01:10:35,203
Što misliš? Hoće li to biti dovoljno?
835
01:10:35,204 --> 01:10:39,402
Hej! -Vi ste poznata ličnost
u svojoj zemlji, Virginia.
836
01:10:39,403 --> 01:10:43,645
Što je toliko privlačno u tome
da dođete u Miami ugostiti TV emisiju?
837
01:10:44,496 --> 01:10:50,979
Pa, stvarno ne mislim da imam
još što dokazati u Kolumbiji.
838
01:10:50,979 --> 01:10:58,710
Ne? Ali valjda je ono što
me privlači izazov,
839
01:10:58,711 --> 01:11:02,591
uzbuđenje nove avanture.
840
01:11:04,686 --> 01:11:09,480
Također, ima nekoliko jako atraktivnih
muškaraca u ovom dijelu svijeta.
841
01:11:10,817 --> 01:11:15,088
Recite nam, Virginia, koja je zadnja emisija
koju ste vodili na kolumbijskoj televiziji?
842
01:11:16,320 --> 01:11:21,332
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA MIAMI
843
01:11:24,902 --> 01:11:28,189
Kako ste? FBI.
844
01:11:28,189 --> 01:11:31,114
Možemo li pogledati vašu putovnicu?
845
01:11:33,844 --> 01:11:36,234
Hvala.
846
01:11:38,159 --> 01:11:41,011
Nosite li novca?
847
01:11:41,012 --> 01:11:44,319
Moj bivši me ne koristi kao "mulu", još.
848
01:11:45,698 --> 01:11:49,114
OK. -Moj Bože!
849
01:11:59,265 --> 01:12:02,389
Što se dogodilo? -Žao mi je, upravo
su zatvorili zračnu luku u Bogoti.
850
01:12:02,390 --> 01:12:07,747
Zašto? -Nazvat ću te. Aviancin
avion je eksplodirao u zraku.
851
01:12:19,595 --> 01:12:25,121
Poslije prvih bombi zemlja je od
vlade tražila da Pablu da pakao.
852
01:12:26,588 --> 01:12:29,677
Pogledaj tu malu stvar.
853
01:12:30,967 --> 01:12:33,074
Ova je lijepa.
854
01:12:37,378 --> 01:12:43,064
I ova mi se sviđa. lijepe su.
Što je, ljubavi? Ova.
855
01:12:43,760 --> 01:12:46,662
Sviđa ti se ta? Dobro.
856
01:12:46,663 --> 01:12:53,314
Nakon tuceta bombi zemlja
preklinje vladu da da Pablu što želi.
857
01:13:00,702 --> 01:13:02,587
Idemo! Idemo!
858
01:13:02,587 --> 01:13:05,173
Uđite, šefe. Idemo.
859
01:13:05,715 --> 01:13:09,489
Pablo! Pablo, uđi!
860
01:13:09,802 --> 01:13:11,868
Pablo!
861
01:13:22,609 --> 01:13:27,587
AMERIČKA AMBASADA
BOGOTA
862
01:13:27,588 --> 01:13:29,747
Newell.
863
01:13:30,354 --> 01:13:33,091
Bio je jedan Newell kada sam diplomirao.
864
01:13:33,658 --> 01:13:36,028
Misliš da bi mogao biti on?
865
01:13:36,029 --> 01:13:39,756
Što je? -Popis žrtava sa leta Aviance.
866
01:13:40,381 --> 01:13:44,247
107 osoba. Upravo su poslali.
867
01:13:46,435 --> 01:13:49,327
Robin Newell i Catherine Gilmore.
868
01:13:49,328 --> 01:13:51,845
35, 32 godine.
869
01:13:52,128 --> 01:13:54,492
Vjenčani.
870
01:14:02,354 --> 01:14:05,347
Gospodine? Gospodine, stanite.
871
01:14:05,543 --> 01:14:09,489
Gospodine... -Ambasadore, dvoje
Amerikanaca je bilo na letu Aviance.
872
01:14:09,490 --> 01:14:14,475
Dakle, slušajte, direktiva 12.333
odobrava vojne operacije
873
01:14:14,475 --> 01:14:16,475
u stranim državama da bi
se garantirala sigurnost
874
01:14:16,475 --> 01:14:19,453
američkih građana... -Hvala
ti, Sarah. -Agente Shepard,
875
01:14:19,453 --> 01:14:22,610
siguran sam da znate g. Velardea. On je
također čovjek zadužen za pregovore
876
01:14:22,612 --> 01:14:24,938
o predaji Pabla Escobara.
877
01:14:24,939 --> 01:14:26,917
Ovo je g. Castro.
878
01:14:26,918 --> 01:14:29,859
On je zakonski predstavnik g. Escobara.
879
01:14:31,234 --> 01:14:34,746
On je pristao predati se vlastima.
880
01:14:36,246 --> 01:14:38,779
U zamjenu za što?
881
01:14:43,237 --> 01:14:47,309
Opozivanjem Ugovora o izručenju
naši suci i sudstvo
882
01:14:47,310 --> 01:14:52,537
su naučili svijet lekciju u suverenitetu,
neovisnosti i patriotizmu.
883
01:14:52,538 --> 01:14:54,426
Nakon godina progona...
884
01:14:54,427 --> 01:15:00,140
ZATVOR LA CATEDRAL, MEDELLIN
MEDIJSKA PREZENTACIJA
885
01:15:03,006 --> 01:15:07,805
19. LIPANJ 1991.
886
01:15:45,783 --> 01:15:49,684
Pablo je dodao još jedan
uvjet za svoju predaju.
887
01:15:50,020 --> 01:15:52,967
On će sagraditi zatvor.
888
01:15:56,016 --> 01:15:59,864
Jako je lijepo, zar ne?
889
01:16:09,139 --> 01:16:15,182
On je ustupio imanje općini preko
posrednika tako da ga mogu graditi tamo.
890
01:16:33,086 --> 01:16:36,466
Jebem ti, svi su ovdje
osim predsjednika.
891
01:16:36,467 --> 01:16:39,720
Nije mogao doći.
Problemi sa rasporedom.
892
01:16:43,069 --> 01:16:47,935
Bez Ugovora o izručenju koji visi nad njim
Pablo treba sigurno mjesto da reorganizira
893
01:16:47,935 --> 01:16:49,796
svoj posao.
894
01:16:50,134 --> 01:16:52,557
U ime mira u Kolumbiji.
895
01:16:52,559 --> 01:16:56,162
A vlada mu je osigurala jedno.
896
01:16:56,873 --> 01:17:00,100
Conception i Norman Key rute opet rade.
897
01:17:00,100 --> 01:17:04,015
Fany je na skoro 100 posto.
898
01:17:04,015 --> 01:17:09,680
Imamo 250 aviona u službi i 30
Pipera još neupotrebljivih u Santa Marti.
899
01:17:09,680 --> 01:17:13,931
Da. -Razgovarao si sa drugim čovjekom
u civilnom zrakoplovstvu?
900
01:17:13,932 --> 01:17:15,960
Razgovaraj sa njim, on je brat.
Ako se ne želi igrati
901
01:17:15,961 --> 01:17:18,155
loptom dovedi ga ovdje i
ja ću razgovarati sa njim.
902
01:17:18,157 --> 01:17:20,195
Sve je dogovoreno, šefe.
903
01:17:21,854 --> 01:17:27,261
Savjet za sve koji su još vani,
nitko neće pomaknuti ni gram
904
01:17:27,262 --> 01:17:30,092
bez da ja to znam. Nitko. Jasno?
905
01:17:30,094 --> 01:17:33,720
Moraju platiti poreze koje mi duguju.
906
01:17:33,721 --> 01:17:37,505
To je 20 posto.
-20 posto? -20 posto.
907
01:17:37,506 --> 01:17:41,712
To im se neće svidjeti, Pablo.
Ljudi iz Calija traže 5 posto.
908
01:17:41,712 --> 01:17:44,975
Sveta Marijo, svi će
ići njima i to je OK.
909
01:17:44,975 --> 01:17:48,140
Kako ti to znaš? Razgovarao si sa njima?
910
01:17:55,601 --> 01:17:57,752
Što želiš reći, Pablo? -Ne, ne, ne.
911
01:17:57,752 --> 01:18:01,347
Slušaj, slušaj. Ako su ti
draže te pičkice iz Calija
912
01:18:01,349 --> 01:18:03,466
idi njima i probaj svoju sreću.
913
01:18:03,466 --> 01:18:08,813
Ja sam smislio rute, sredio izručivanje
sam tako da možete nastaviti raditi.
914
01:18:08,814 --> 01:18:11,762
Javite da svi znaju da će
onaj koji nije platio gotovinom,
915
01:18:11,764 --> 01:18:15,170
robom, ili nekretninama
platiti svojim životom.
916
01:18:15,171 --> 01:18:20,163
Je li jasno? Čuli ste me, točno?
-Jasno. -Da, gospodine.
917
01:18:20,164 --> 01:18:22,497
Što je sljedeće?
918
01:18:23,515 --> 01:18:28,418
Nogometaši iz profesionalne lige
su dolazili da igraju sa krijumčarima.
919
01:18:39,363 --> 01:18:43,432
A meč nije bio gotov
dok šef ne pobijedi.
920
01:18:50,122 --> 01:18:53,996
Socijalni radnici su stigli.
921
01:19:22,779 --> 01:19:26,630
Idite. Idite sad. Idite.
922
01:19:32,009 --> 01:19:35,088
Nedjelje se čuvaju za obitelj.
923
01:19:46,878 --> 01:19:50,934
Ljubavi moja! -Kako si?
924
01:20:00,203 --> 01:20:03,702
Zašto ne živiš doma sa nama, tata?
925
01:20:04,961 --> 01:20:09,302
Zato što ja radim ovdje, princezo.
926
01:20:09,304 --> 01:20:11,479
Moja princeza.
927
01:20:13,042 --> 01:20:16,439
Ovo je moj dvorac. Ja...
928
01:20:16,439 --> 01:20:21,146
Vidiš li one kule tamo?
To su moje kule.
929
01:20:21,148 --> 01:20:24,480
Ja sam kralj, a kralj ima dvorce.
930
01:20:26,189 --> 01:20:30,141
I zato si ti princeza
jer si ti moja kćer.
931
01:20:30,143 --> 01:20:33,220
Ali tamo su čuvari.
-Da, naravno da jesu.
932
01:20:33,220 --> 01:20:35,948
Tu su da bi zaštitili mene.
933
01:20:37,618 --> 01:20:41,979
Mama govori da ti ne možeš
otići i plače cijelo vrijeme.
934
01:20:42,684 --> 01:20:45,547
Kako to misliš da ne mogu otići?
935
01:20:46,114 --> 01:20:48,822
Tko to kaže? -Mama.
936
01:20:48,823 --> 01:20:53,578
Da? Ne, ne, ne, ljubavi moja. Ne.
937
01:20:53,578 --> 01:20:59,493
Ovo je moj dvorac. Ja mogu
doći i otići kada želim. Da.
938
01:21:01,832 --> 01:21:03,828
Želiš li vidjeti to?
939
01:21:03,829 --> 01:21:07,747
Želiš da odemo po sladoled?
940
01:21:08,314 --> 01:21:13,335
Gdje je mjesto, onaj
veliki park blizu crkve.
941
01:21:13,336 --> 01:21:15,561
Taj voliš.
942
01:21:17,015 --> 01:21:21,243
Idemo. Idemo.
943
01:21:24,671 --> 01:21:26,801
Što si jela za ručak?
944
01:21:26,801 --> 01:21:29,220
Dragi Bože.
945
01:21:32,632 --> 01:21:36,578
Ne čekajte nas. Manuela i
ja idem van na sladoled.
946
01:21:36,578 --> 01:21:39,695
Pablito još ima smisao za humor.
947
01:21:48,930 --> 01:21:51,412
Zdravo, zdravo, zdravo. -Šefe.
948
01:21:51,989 --> 01:21:54,409
Tko je glavni u ovom dvorcu?
949
01:21:55,065 --> 01:21:57,416
Tko je šef ovdje?
950
01:21:57,417 --> 01:22:00,578
Ti, šefe. -Da, to volim
čuti. Otvori vrata.
951
01:22:00,578 --> 01:22:02,921
Otvori vrata!
952
01:22:02,922 --> 01:22:05,475
Otvori.
953
01:22:09,650 --> 01:22:12,537
Kralj i njegova princeza
izlaze na sladoled.
954
01:22:12,538 --> 01:22:17,858
Koji okus želiš? -Jagodu! -Jagoda!
Princeza je požudila!
955
01:22:17,859 --> 01:22:21,328
Ako se usudite zaustaviti nas,
kralj će vam otkinuti glave.
956
01:22:21,329 --> 01:22:24,203
Otvori vrata. Otvori vrata.
957
01:22:30,770 --> 01:22:33,686
Gledaj! Kočija nas čeka.
958
01:22:33,688 --> 01:22:36,230
To je dobro. Daj mi ključeve.
959
01:22:36,231 --> 01:22:38,956
Daj mi ključeve, čovječe.
960
01:22:38,957 --> 01:22:42,596
Kralj traži ključeve auta. Daj mi
ključeve. Daj mi ključeve, čovječe!
961
01:22:42,597 --> 01:22:45,827
Ne miči se! Ne miči se! Stani!
962
01:23:04,502 --> 01:23:06,805
Pablo!
963
01:23:10,341 --> 01:23:12,693
Pablo!
964
01:23:31,103 --> 01:23:34,600
Zaboravio sam ti reći,
moja princezo, da
965
01:23:35,283 --> 01:23:38,439
sam im rekao da donesu
najbolji sladoled,
966
01:23:38,439 --> 01:23:43,530
sladoled okusa jagode
najbolji na svijetu ovdje.
967
01:23:45,104 --> 01:23:48,694
Sladoled okusa jagode napravljen
od leda sa Sjevernog pola
968
01:23:48,695 --> 01:23:53,216
koji je poseban za moju
kćer, moju princezu, poseban!
969
01:23:53,216 --> 01:23:58,604
Najbolji na svijetu. Za tebe. Stvarno? -Da.
970
01:23:58,604 --> 01:24:03,167
Jesi li čula o santama leda okusa jagode
na Sjevernom polu? Jako su poznate.
971
01:24:03,167 --> 01:24:05,676
Ne samo da su me mediji zabranili.
972
01:24:05,677 --> 01:24:09,600
Moji ugovori o reklamiranju su
također otkazani što me prisililo
973
01:24:09,600 --> 01:24:12,567
da prodam dom da bih platila dugove.
974
01:24:12,568 --> 01:24:14,877
Budite pažljivi sa time!
975
01:24:14,877 --> 01:24:20,072
To što ste upravo pomaknuli svojom nogom
je jako skup dio indonezijske umjetnosti.
976
01:24:20,073 --> 01:24:22,742
Ne tražim da koristite glavu.
977
01:24:22,743 --> 01:24:25,511
Korištenje ruku će biti dovoljno.
978
01:24:26,097 --> 01:24:29,637
Unajmila sam stan u El Nogalu
gdje bivša Prva dama
979
01:24:29,639 --> 01:24:34,029
živi, nadajući se da će njeni
tjelohranitelji paziti i na mene.
980
01:24:35,591 --> 01:24:38,087
Kako ste, dečki?
981
01:24:38,088 --> 01:24:40,774
Dobro, hvala.
982
01:24:42,340 --> 01:24:45,386
A dobila sam i predah
od telefonskih prijetnji.
983
01:24:48,896 --> 01:24:51,351
Sve je spremno, gospođo.
984
01:24:56,088 --> 01:24:58,894
Zar nije to novi broj?
985
01:24:58,895 --> 01:25:01,355
Ali ne zadugo.
986
01:25:43,145 --> 01:25:47,569
Hvala Bogu! -Zdravo.
987
01:25:47,569 --> 01:25:50,042
Lijepi hotel!
988
01:25:50,306 --> 01:25:53,547
Kako napreduje naša knjiga?
-Koja knjiga?
989
01:25:53,548 --> 01:25:57,045
Tko bi želio čitati knjigu o tebi?
-Imam ja svoje obožavatelje.
990
01:25:57,046 --> 01:25:59,421
Tvoji obožavatelji ne znaju
čitati, premladi su.
991
01:25:59,421 --> 01:26:02,261
To je istina. To je jedna od njihovih vrlina.
Ti znaš da sam napustio sastanak
992
01:26:02,262 --> 01:26:05,402
da bih te vidio, tako da...
Što želiš? Reci mi.
993
01:26:08,105 --> 01:26:12,231
Moram znati jesam li sigurna.
994
01:26:12,417 --> 01:26:15,694
A kako da ja to znam? Nitko
nije siguran u ovoj zemlji.
995
01:26:15,695 --> 01:26:19,837
Što se tebe tiče, mogu li biti sigurna?
996
01:26:20,414 --> 01:26:26,235
Ne! Nitko neće ubiti vlastitog
pisca autobiografije, ne brini se.
997
01:26:26,237 --> 01:26:28,628
Opusti se.
998
01:26:28,630 --> 01:26:31,198
Što još?
999
01:26:32,943 --> 01:26:35,536
Pablo,
1000
01:26:35,537 --> 01:26:39,502
ti ne možeš zamisliti kako je
zastrašujući moj život postao.
1001
01:26:39,502 --> 01:26:44,011
Telefon mi ne prestaje zvoniti. Prijetnje,
svakodnevno, prijetnje. Ti imaš vojsku
1002
01:26:44,012 --> 01:26:47,019
ljudi da te zaštite, ali tko štiti mene?
1003
01:26:47,020 --> 01:26:49,057
Što je sa mnom?
1004
01:26:49,510 --> 01:26:51,792
Što ja mogu napraviti?
1005
01:26:54,264 --> 01:26:59,265
Moraš reći svima da
više nismo zajedno.
1006
01:27:01,595 --> 01:27:03,993
Slamaš mi srce.
1007
01:27:03,994 --> 01:27:07,689
Nakon svega što sam napravio za tebe.
1008
01:27:07,689 --> 01:27:10,359
Što si ti napravio za mene? Ništa!
1009
01:27:10,359 --> 01:27:13,588
Ja sam već imala karijeru kada sam
te upoznala. Nemoj to zaboraviti.
1010
01:27:13,590 --> 01:27:17,125
I ja sam jedina žena koja
te voljela bez očekivanja
1011
01:27:17,126 --> 01:27:19,688
ičega zauzvrat, a to
uključuje i tvoju ženu.
1012
01:27:19,689 --> 01:27:23,176
Ne, ne, ne. Nemoj se nikada
usuditi uspoređivati sa mojom ženom.
1013
01:27:23,177 --> 01:27:25,277
Nemoj ni ime Victorie
staviti na svoje usne.
1014
01:27:25,278 --> 01:27:27,336
Ona je bila sa mnom kada
nisam imao niti jedan pesos.
1015
01:27:27,337 --> 01:27:29,215
Bi li me ti primijetila tada?
1016
01:27:29,216 --> 01:27:31,771
Bez aviona, bez putovanja
i bez šopinga u New Yorku?
1017
01:27:31,773 --> 01:27:35,298
Bi li? Ne, reci mi, bi li?
1018
01:27:35,300 --> 01:27:37,666
Ja mislim da ne bi.
1019
01:27:37,904 --> 01:27:40,538
Nemam novaca, Pablo!
Nemam novaca!
1020
01:27:40,539 --> 01:27:42,756
Moja karijera je gotova zbog tebe!
1021
01:27:42,756 --> 01:27:45,636
Nitko me više neće zaposliti zbog tebe!
1022
01:27:45,636 --> 01:27:49,032
Tako da mi moraš pomoći!
-Kako? Što trebaš?
1023
01:27:49,033 --> 01:27:51,274
Reci mi.
1024
01:27:52,112 --> 01:27:55,033
Što trebaš, Virginia?
1025
01:27:56,768 --> 01:28:00,399
80 tisuća dolara da odem u Europu.
1026
01:28:01,681 --> 01:28:04,900
80 tisuća dolara.
To je puno novaca.
1027
01:28:04,902 --> 01:28:08,145
Molim te. 80 tisuća dolara.
1028
01:28:08,146 --> 01:28:10,744
Ja nemam taj novac.
1029
01:28:10,746 --> 01:28:12,698
Ne, nemam.
1030
01:28:12,698 --> 01:28:15,865
A ti si pisac moje autobiografije,
ti moraš ostati ovdje.
1031
01:28:23,944 --> 01:28:26,934
Ja sam vidjela svašta, Pablo. Vidjela sam
svašta. Dok sam bila sa tobom.
1032
01:28:26,935 --> 01:28:30,658
Što si vidjela? -Stvari koje
upleću puno ljudi!
1033
01:28:30,659 --> 01:28:33,774
Da sam htjela pričati!
1034
01:28:37,756 --> 01:28:40,206
Ako što?
1035
01:28:40,207 --> 01:28:43,362
Ne, ne, ne! -Ne, nisam nikada
očekivao ovo od tebe. -Ne, to...
1036
01:28:43,363 --> 01:28:46,510
Stvarno. -Ne, moj Bože,
nisam to mislila!
1037
01:28:46,511 --> 01:28:49,181
Pablo, ja te nikada ne bih izdala!
1038
01:28:49,182 --> 01:28:53,653
Samo sam očajna! Više
ni ne znam što govorim!
1039
01:28:53,654 --> 01:28:56,261
Žao mi je. Žao mi je.
1040
01:28:56,261 --> 01:28:58,878
Dođi ovdje. Zagrli me.
1041
01:28:58,880 --> 01:29:03,609
Ne brini se. Ne brini se,
ja ću se pobrinuti za tebe.
1042
01:29:03,609 --> 01:29:07,648
Ja ću te zaštititi. Pobrinut
ću se da živiš dugo.
1043
01:29:09,880 --> 01:29:12,501
Želiš li znati što?
1044
01:29:12,502 --> 01:29:15,065
Imam loše vijesti za tebe.
1045
01:29:15,560 --> 01:29:19,561
Nitko ti neće doći blizu jer će
se bojati da ću ih ja ubiti.
1046
01:29:19,563 --> 01:29:23,554
Dakle, tvoj život će biti pun sranja.
1047
01:29:26,329 --> 01:29:28,537
Kučko.
1048
01:30:03,422 --> 01:30:05,854
Dječačić.
1049
01:30:06,686 --> 01:30:11,412
Slušaj, Pablo. Stvari postaju
gadne tamo, čovječe.
1050
01:30:12,493 --> 01:30:15,364
Posao, posao nije dobar, čovječe.
1051
01:30:15,365 --> 01:30:18,634
Ne, nisu dobri, ne.
1052
01:30:18,635 --> 01:30:21,055
Sveta Marijo.
1053
01:30:22,527 --> 01:30:24,649
Jedno pitanje.
1054
01:30:24,650 --> 01:30:30,853
Jedno pitanje. Ruta Fany prenosi
koliko? 10 kila mjesečno?
1055
01:30:30,854 --> 01:30:32,927
Da.
1056
01:30:32,929 --> 01:30:37,737
I plaćaš mi, koliko? 50 tisuća?
5o tisuća?
1057
01:30:37,738 --> 01:30:39,569
Da, ali gledaj, Pablo.
1058
01:30:39,570 --> 01:30:41,725
Ruta Fany je dva puta pala ovaj mjesec.
1059
01:30:41,725 --> 01:30:44,894
Izgubili smo dvije pošiljke od 600 kila.
1060
01:30:44,895 --> 01:30:49,372
Moramo platiti vlasnicima,
uzeti odvjetnike za pilote.
1061
01:30:49,372 --> 01:30:52,398
Da, da. ali dogovor je bio 250, ne?
1062
01:30:52,399 --> 01:30:54,704
Ja sam vam dao tu rutu, sjećate se?
1063
01:30:56,746 --> 01:31:01,279
Slušaj me, čovječe,
250 je nemoguće, Pablo.
1064
01:31:01,349 --> 01:31:03,519
Nemoguće je, ozbiljno.
1065
01:31:11,153 --> 01:31:15,110
Vjeruj nam. Mi smo tvoji
partneri, kučkin sine.
1066
01:31:15,112 --> 01:31:17,871
Zajedno smo od početka.
Prestani se zezati, Pablo.
1067
01:31:20,005 --> 01:31:22,560
Pa, nismo u ovome zajedno.
Ja sam ovdje, a vi ste vani.
1068
01:31:22,561 --> 01:31:26,753
Da, znamo to, Pablo.
Što misliš, tko smo mi?
1069
01:31:28,092 --> 01:31:32,243
Ali morate mi platiti porez. Tako da...
1070
01:31:34,940 --> 01:31:37,346
Morate.
1071
01:31:37,347 --> 01:31:40,595
Ili ćete platiti, ili ću
poduplati odmah.
1072
01:31:44,930 --> 01:31:49,676
Moramo razgovarati sa drugim
obiteljima. Gle, Pablo.
1073
01:31:49,677 --> 01:31:54,128
Posao se jako promijenio.
Stvari više nisu iste kao što su bile.
1074
01:31:54,130 --> 01:31:57,421
50 tisuća bi trebalo
biti dovoljno. To je to.
1075
01:32:02,167 --> 01:32:06,417
50 tisuća bi trebalo
biti dovoljno. To je to.
1076
01:32:06,417 --> 01:32:15,021
Dakle, došli ste ovdje sjesti ispred mene
sa tim zlatom i otmjenom odjećom.
1077
01:32:16,457 --> 01:32:19,636
Vi svi izlazite bogati odavde, dok
sam ja ovdje. -Ne, ne, ne, Pablo.
1078
01:32:19,636 --> 01:32:21,942
A onda flertujete sa ljudima iz Calija.
1079
01:32:21,943 --> 01:32:23,930
I povrh svega mi čak ni
ne želite platiti.
1080
01:32:23,930 --> 01:32:28,028
Ne, ne. -Pablo, Pablo, što se događa?
-Ne, Pablo, nije to. -Što radiš?
1081
01:32:28,029 --> 01:32:29,894
Jesi li poludio, Pablo?
1082
01:32:29,895 --> 01:32:33,048
Pusti me. Pusti me.
1083
01:32:55,377 --> 01:32:58,997
Ne, ne, nemojte se žaliti.
Nemojte se žaliti. Već ste mrtvi.
1084
01:32:58,998 --> 01:33:01,703
Ovo je samo formalnost. Obavi to.
1085
01:33:01,704 --> 01:33:05,452
Pablo! Pablo, nemoj me ovako ubiti!
-Vi ste muškarci, pičkice!
1086
01:33:05,453 --> 01:33:09,506
Samo me upucaj! -Ovako vaše
obitelji mogu složiti dijelove.
1087
01:33:09,507 --> 01:33:13,051
Budite zahvalni, kurvini sinovi.
Pokažite mi ruku.
1088
01:33:25,962 --> 01:33:31,194
Ubojstva u La Catedralu su došla do
medija i od vlade napravila suučesnika.
1089
01:33:32,591 --> 01:33:35,313
Njen kredibilitet je na kocki.
1090
01:33:35,314 --> 01:33:38,849
Odlučili su prebaciti Pabla
u vojni zatvor.
1091
01:33:38,850 --> 01:33:41,505
21. SRPANJ 1992.
1092
01:33:41,506 --> 01:33:46,971
Idemo! Idemo! Naprijed! -Na bok,
držite oči otvorene! -Naprijed!
1093
01:34:00,658 --> 01:34:03,671
Ograda zatvora je bila električna
1094
01:34:03,672 --> 01:34:07,384
ali prekidač je bio u Pablovoj sobi.
1095
01:34:19,331 --> 01:34:22,564
Naši ljudi nas izdaju, šefe.
1096
01:34:22,564 --> 01:34:30,104
Izgleda da misle ako je to napravio
Santoru i Hermosilli, što će napraviti nama?
1097
01:34:30,105 --> 01:34:32,414
Kurvini sinovi.
1098
01:34:32,416 --> 01:34:35,557
Trče kao kukavice ravno u Cali.
1099
01:34:40,416 --> 01:34:44,078
Što? Misliš da je to bila pogreška?
1100
01:34:48,014 --> 01:34:50,233
Naravno da je bila.
1101
01:34:53,282 --> 01:34:59,077
Pablovi bivši suradnici surađuju sa
vladom u zamjenu za čiste dosjee.
1102
01:34:59,078 --> 01:35:02,564
ZATVOR ITAGUI
MEDELLIN
1103
01:35:02,565 --> 01:35:06,545
Tucet krijumčara droge voljnih
boriti se protiv njega su pušteni.
1104
01:35:09,939 --> 01:35:12,213
U zračnu luku.
1105
01:35:18,145 --> 01:35:23,253
Sine, pozdravi se. Ovo nije
država, ovo je masovna grobnica.
1106
01:35:27,613 --> 01:35:31,296
Hej, hej, hej! -Tko ste
vi? Koji vrag želite?
1107
01:35:37,935 --> 01:35:41,033
Pablovi neprijatelji, članovi
suparničkih kartela
1108
01:35:41,033 --> 01:35:44,295
i paramilitarne grupe,
zajedno sa vladinim
1109
01:35:44,296 --> 01:35:48,756
sigurnosnim službama
uz podršku DEA-e i CIA-e,
1110
01:35:48,757 --> 01:35:52,984
su formirali najsmrtonosniji
tim za lov svih vremena.
1111
01:35:52,984 --> 01:36:01,087
ZBOG SURADNJE SA PABLOM ESCOBAROM
-Zbog suradnje sa Pablom Escobarom.
1112
01:36:03,279 --> 01:36:06,636
Tijela Pablovih odvjetnika,
ubojica, računovođa
1113
01:36:06,637 --> 01:36:11,264
i obitelji su se pojavljivali
razbacani po cijelom Medellinu.
1114
01:36:30,332 --> 01:36:34,971
ZBOG SURADNJE SA PABLOM ESCOBAROM
1115
01:36:36,418 --> 01:36:40,996
Svatko tko mu je ikada bio
blizak postaje meta.
1116
01:36:59,532 --> 01:37:02,814
Dobro jutro. Mogu li vam pomoći?
-Dobro jutro.
1117
01:37:07,711 --> 01:37:10,949
Ove su pripadale europskoj
kraljevskoj obitelji.
1118
01:37:12,329 --> 01:37:14,631
I ove naušnice.
1119
01:37:16,105 --> 01:37:18,051
ako mi date dobru cijenu,
donijet ću vam još.
1120
01:37:18,051 --> 01:37:20,524
OK. Dajte da pogledam.
1121
01:37:21,521 --> 01:37:24,167
Izvrsno je.
1122
01:37:29,110 --> 01:37:32,613
Nemojte otvoriti vrata.
-Poznajete li ga? -Ne.
1123
01:37:33,649 --> 01:37:36,877
Nazovite policiju. Nazovite policiju.
1124
01:37:42,636 --> 01:37:46,126
Nazovite policiju! -Žao mi je. -Ne!
1125
01:37:46,127 --> 01:37:48,247
Što radite? Pustite me unutra!
-Ne želim probleme. Oprostite.
1126
01:37:48,247 --> 01:37:51,673
Pusti me unutra! Pusti
me unutra! Pusti me unutra!
1127
01:37:51,675 --> 01:37:53,564
Pusti me unutra!
1128
01:37:55,470 --> 01:37:58,453
Pusti me unutra! Pusti me unutra!
1129
01:38:05,381 --> 01:38:08,078
Ne, ne, ne!
1130
01:39:31,390 --> 01:39:34,345
Ja ću biti zvijezda.
1131
01:39:34,346 --> 01:39:36,613
Vidi.
1132
01:39:37,829 --> 01:39:42,609
Victoria, čuješ li to? Manuela će
biti zvijezda u božićnoj predstavi.
1133
01:39:45,154 --> 01:39:47,621
Hoćeš li me doći gledati?
1134
01:39:48,536 --> 01:39:50,842
Da, hoću.
1135
01:39:50,844 --> 01:39:53,996
Mama mi je napravila sjajni kostim.
1136
01:39:56,929 --> 01:40:00,497
Siguran sam da si predivna u njemu.
1137
01:40:01,649 --> 01:40:03,698
Victoria, što je?
1138
01:40:03,699 --> 01:40:06,948
Nemoj plakati. Nemoj plakati.
1139
01:40:09,145 --> 01:40:11,886
Ona neće biti dio predstave. -Molim?
1140
01:40:12,671 --> 01:40:14,793
Zašto?
1141
01:40:14,795 --> 01:40:17,251
Roditelji druge djece su bili protiv.
1142
01:40:17,252 --> 01:40:19,819
Održali su skupštinu.
1143
01:40:19,819 --> 01:40:22,292
Ona još ne zna. -Zašto?
1144
01:40:24,055 --> 01:40:25,905
Zašto?
1145
01:40:25,907 --> 01:40:27,814
Jer se boje da će tvoji
neprijatelji raznijeti školu,
1146
01:40:27,815 --> 01:40:30,921
Pablo, eto zato. Boje se.
1147
01:40:30,922 --> 01:40:36,957
Kurvini sinovi. Jebeni kurvini sinovi.
1148
01:40:41,261 --> 01:40:43,479
Daj mi ruku.
1149
01:40:44,573 --> 01:40:46,932
Trebam te da uzmeš djecu,
1150
01:40:46,934 --> 01:40:50,579
uđeš u avion i odeš iz ove države.
1151
01:40:50,581 --> 01:40:54,106
Postaje jako opasno za vas ovdje.
1152
01:40:54,779 --> 01:40:58,262
Ne možete ostati ovdje. Ne možete.
1153
01:40:58,722 --> 01:41:03,784
Dakle, kada jednom odete
ja mogu srediti stvari.
1154
01:41:04,329 --> 01:41:07,697
Nisi održao svoje obećanje, Pablo.
1155
01:41:07,698 --> 01:41:09,770
Obećao si mi da će sve biti u redu.
1156
01:41:09,771 --> 01:41:13,605
Znam. -Da će moja djeca
imati normalan život.
1157
01:41:13,606 --> 01:41:16,724
Čini li se tebi ovo kao normalan život?
1158
01:41:43,310 --> 01:41:45,760
Vani je žena, želi pričati sa tobom.
1159
01:41:45,761 --> 01:41:49,667
Kako se zove? -Ne znam. Naljutila
se na mene kada sam pitao.
1160
01:41:50,729 --> 01:41:53,345
Govori da je poznata ovdje.
1161
01:42:13,047 --> 01:42:15,618
Mora odvesti svoju obitelj iz države.
1162
01:42:15,618 --> 01:42:18,023
Ne mogu ostati ovdje.
Našli bi ih
1163
01:42:18,024 --> 01:42:20,432
u Americi, tako da
moraju ići u Europu.
1164
01:42:20,434 --> 01:42:26,372
Čim oni odu, on će se osjećati slobodnim
da sve uništi. Ne smijete im dati da odu.
1165
01:42:26,372 --> 01:42:29,860
Dok god su ovdje on će imati
posla pokušavajući ih zaštititi.
1166
01:42:30,481 --> 01:42:33,311
Bolje da mi vjerujete.
Ne možete im dozvoliti da odu.
1167
01:42:33,313 --> 01:42:36,875
To je njegova slaba točka. Njegova
obitelj, njegova obitelj, njegova obitelj.
1168
01:42:36,876 --> 01:42:39,514
Samo mu je do toga
stalo, za ništa drugo.
1169
01:42:40,354 --> 01:42:42,845
A vi to znate iz prve ruke, zar ne?
1170
01:42:42,846 --> 01:42:46,701
Ne, vi nemate pojma.
1171
01:42:46,702 --> 01:42:48,940
Mi to ne možemo napraviti.
1172
01:42:48,942 --> 01:42:52,090
Državni tužilac je taj koji
ih izvodi iz države.
1173
01:42:52,091 --> 01:42:56,095
Oni su postigli dogovor. Kada
odu, Pablo Escobar će se predati.
1174
01:42:56,096 --> 01:42:59,262
Prekršite dogovor. Pritisnimo
malo njemačkog kancelara.
1175
01:42:59,264 --> 01:43:03,115
Sletit će u Köln za dva sata.
1176
01:43:03,117 --> 01:43:06,182
Nemojte im dati da izađu iz tog aviona.
-Nema zakonske osnove da oni ne smiju
1177
01:43:06,184 --> 01:43:08,079
putovati u Njemačku.
-Vratite ih.
1178
01:43:08,081 --> 01:43:11,292
Obitelj je mamac. Trebamo
ih žive i da su doma.
1179
01:43:11,293 --> 01:43:13,672
Stavite ih negdje, a mi
ćemo sjediti i čekati.
1180
01:43:13,673 --> 01:43:15,948
Pablo će pokušati
pričati sa njima, dobro?
1181
01:43:15,949 --> 01:43:18,596
Kada se to dogodi mi ćemo biti spremni.
1182
01:43:21,179 --> 01:43:23,193
ZRAČNA LUKA EL DORADO
BOGOTA
1183
01:43:23,194 --> 01:43:27,628
Obitelj Pabla Escobara Gavirie
je dočekalo jako osiguranje
1184
01:43:27,630 --> 01:43:32,817
prilikom jutrošnjeg dolaska u Bogotu
nakon što im je odbijen ulazak u Njemačku.
1185
01:43:32,818 --> 01:43:38,085
Žena i dvoje djece para su prisiljeni da
provedu noć u zračnoj luci u Kölnu,
1186
01:43:38,086 --> 01:43:41,457
te poslije vraćeni u Kolumbiju
redovnom... -Kurvini sinovi.
1187
01:43:41,458 --> 01:43:44,935
Uzeli su moju obitelj za taoce!
Kurvini sinovi!
1188
01:43:45,104 --> 01:43:49,685
Kurvini sinovi! Kurvini sinovi.
1189
01:43:49,685 --> 01:43:52,318
Koje je obitelj zatražila pri dolasku...
1190
01:43:52,319 --> 01:43:58,280
Vojska je izolirala zgradu u kojoj
borave. Operaciju su izvršili
1191
01:43:58,282 --> 01:44:02,023
ljudi iz vladine agencije i
Blok za potragu.
1192
01:44:03,490 --> 01:44:06,412
Juan Pablo, molim te, ugasi to.
1193
01:44:07,712 --> 01:44:10,126
Trebate još nešto?
1194
01:44:10,127 --> 01:44:15,717
Ne, hvala vam.
1195
01:44:17,479 --> 01:44:19,730
Pablo!
1196
01:44:26,695 --> 01:44:29,507
Hvala vam puno.
-Nema na čemu.
1197
01:44:58,923 --> 01:45:04,603
2. PROSINAC 1993.
1198
01:45:12,113 --> 01:45:14,762
Trebao sam pitati želi li tko nešto.
1199
01:45:26,005 --> 01:45:28,097
Halo? -Poziv!
1200
01:45:28,712 --> 01:45:30,529
Victoria, što se dogodilo?
Jeste li OK? Jesu li svi OK?
1201
01:45:30,529 --> 01:45:33,653
Dobro se ponašaju prema
nama, ljubavi moja. Ne brini se.
1202
01:45:33,654 --> 01:45:35,497
Moraš biti pažljiv, OK?
1203
01:45:35,497 --> 01:45:38,520
Kako su oni? Kako si ti?
Kako je Manuela?
1204
01:45:38,520 --> 01:45:42,349
Kako je Manuela? -Dobro
je, moja ljubavi. Dobro je.
1205
01:45:42,350 --> 01:45:46,559
Samo o tebi mislimo, Pablo.
Jako nam nedostaješ.
1206
01:45:46,560 --> 01:45:50,483
Kada dolazite i idete, štite li vas?
Drže li vas za taoce?
1207
01:45:50,484 --> 01:45:53,962
Vani je vojska. -Psiću, čuješ li?
1208
01:45:54,171 --> 01:45:59,112
Čovjek je na telefonu. Sektor La America.
Ponavljam, sektor La America.
1209
01:45:59,113 --> 01:46:01,283
Na putu smo, gospodine.
1210
01:46:02,706 --> 01:46:05,944
Pitaj državnog tužioca da vas pusti.
Da, državnog tužioca.
1211
01:46:05,944 --> 01:46:08,297
Da, samo se ja brinem
za svoju obitelj, nitko drugi.
1212
01:46:08,298 --> 01:46:10,668
Nitko drugi, OK?
1213
01:46:13,296 --> 01:46:16,158
Halo.
1214
01:46:16,158 --> 01:46:18,514
Halo.
1215
01:46:20,828 --> 01:46:23,582
Sluša li itko?
1216
01:46:23,887 --> 01:46:26,019
Halo.
1217
01:46:26,502 --> 01:46:28,970
Halo.
1218
01:46:28,970 --> 01:46:31,217
Dvije minute, šefe.
1219
01:46:32,841 --> 01:46:35,650
Znam da ste svi tamo i da slušate.
1220
01:46:35,652 --> 01:46:39,001
Da. Krijete se poput hrpe
jebenih pičkica.
1221
01:46:39,002 --> 01:46:43,596
Pukovnik i njegovo Blok-sranje
i svi vi gringosi, kurvini sinovi.
1222
01:46:43,597 --> 01:46:46,813
I CIA i onaj kurvin sin iz DEA-e.
1223
01:46:46,814 --> 01:46:49,570
Već sam ti jednom poštedio život.
Neću ga opet poštedjeti.
1224
01:46:49,572 --> 01:46:52,938
Čuješ me? Sada me poslušajte,
kurvini sinovi, svi.
1225
01:46:52,939 --> 01:46:56,993
Ubit ću vas, vašu djecu, vaše žene i
1226
01:46:56,994 --> 01:46:59,886
čuvam poseban metak da ti ga
stavim ravno ispred tvoje jebene
1227
01:46:59,886 --> 01:47:03,643
lubanje i ti ćeš krvariti dok ne umreš!
1228
01:47:03,644 --> 01:47:08,418
Čujete li me, kurvini sinovi?
1229
01:47:10,703 --> 01:47:14,527
Ne zovite me više, gospodine. Ovo mjesto je
puno policajaca... -Victoria, ne govori mi
1230
01:47:14,528 --> 01:47:16,389
što da radim. -Dušo, nemoj zvati.
-Ne, ne, ne, ne govori mi što da radim.
1231
01:47:16,390 --> 01:47:20,395
Napravi ono što sam te tražio.
Da, da, neka Manuela bude blizu.
1232
01:47:21,920 --> 01:47:24,240
Kurve!
1233
01:47:42,493 --> 01:47:45,042
Kurvini sinovi. -Šefe.
1234
01:47:45,774 --> 01:47:48,564
Ostani miran, šefe. -Kurve!
1235
01:47:48,565 --> 01:47:50,636
Provjeri. Idi provjeriti.
1236
01:47:55,520 --> 01:47:57,774
Pričekajte.
1237
01:48:05,015 --> 01:48:07,823
Trenutak koji prethodi tome
da će se nešto dogoditi
1238
01:48:07,823 --> 01:48:10,836
je uvijek najbolji trenutak.
1239
01:48:11,800 --> 01:48:14,994
Kao kada čekate muškarca kojeg volite,
1240
01:48:14,996 --> 01:48:18,353
ili kada ćete uskoro otvoriti poklon.
1241
01:48:21,855 --> 01:48:28,667
Ribiči sa kolumbijske obale govore
da je ono što je stvarno bitno čekanje.
1242
01:48:29,657 --> 01:48:34,881
Osjetiti morski povjetarac na licu,
sol na svojim usnama.
1243
01:48:36,197 --> 01:48:41,297
Zamišljajući da ta mala
ribica prilazi mamcu.
1244
01:48:43,018 --> 01:48:47,060
Želi ga zagristi, ali
ponovno se premišlja.
1245
01:48:53,018 --> 01:48:55,636
Ali ako je mamac dovoljno dobar,
1246
01:48:55,636 --> 01:48:58,899
riba će ga na kraju zagristi.
1247
01:49:03,515 --> 01:49:07,416
Čak i ako zna da je unutra udica...
1248
01:49:12,854 --> 01:49:15,436
Zagrist će.
1249
01:49:33,958 --> 01:49:36,024
Poziv!
1250
01:49:36,627 --> 01:49:39,279
Tata?
1251
01:49:39,279 --> 01:49:42,077
Bok, Manuela.
1252
01:49:42,078 --> 01:49:45,279
Kako je najljepša zvijezda na nebu?
1253
01:49:45,280 --> 01:49:47,945
Mama govori da ne mogu
sudjelovati u predstavi.
1254
01:49:47,947 --> 01:49:52,537
Mama je u krivu. Mama to govori
jer želi da to bude iznenađenje.
1255
01:49:52,537 --> 01:49:55,521
Nemoj joj reći da sam ti to rekao.
1256
01:49:55,882 --> 01:49:58,305
Dobijam signal.
1257
01:49:58,306 --> 01:50:01,079
Negdje u Los Olivosu, između 80. i 90.
1258
01:50:01,081 --> 01:50:03,649
Los Olivos, 80. i 90.
1259
01:50:03,650 --> 01:50:05,965
U Los Olivos! U Los Olivos!
1260
01:50:10,287 --> 01:50:14,201
I haljina ti je spremna?
-Sva je svjetlucava, tata.
1261
01:50:15,978 --> 01:50:18,342
Predivno.
1262
01:50:18,344 --> 01:50:20,479
Predivno.
1263
01:50:22,363 --> 01:50:28,405
Sve će biti puno, puno
bolje od sada, vidjet ćeš.
1264
01:50:28,407 --> 01:50:31,363
Moja ljubavi, vidjet ćeš.
1265
01:50:32,305 --> 01:50:35,289
Ispravak. 70. i 80.
1266
01:50:36,555 --> 01:50:40,094
Jesi li lud? -Hoćeš li me doći vidjeti?
1267
01:50:43,326 --> 01:50:47,453
Da, hoću. Naravno.
-Hoće li ti dozvoliti?
1268
01:50:50,252 --> 01:50:53,851
Oni? Hoće. Naravno da hoće.
1269
01:50:55,887 --> 01:50:59,305
A znaš li zašto?
-Zato što si ti kralj?
1270
01:50:59,306 --> 01:51:02,319
Da, ja sam kralj.
1271
01:51:08,076 --> 01:51:14,046
72. i 80. 74. i 80.
-74. i 80. -On je meni slijeva!
1272
01:51:15,318 --> 01:51:18,496
50 metara! Skreni ovdje!
1273
01:51:21,715 --> 01:51:24,422
Ljubavi, daj mi Juan Pabla.
1274
01:51:28,614 --> 01:51:31,824
Upravo sam ga vidio!
-Imamo ga! -Javite predsjedniku!
1275
01:51:31,826 --> 01:51:34,012
Ljubavi. -Tata?
1276
01:51:35,170 --> 01:51:38,902
Šefe, dvije minute. -Sine moj,
ti si sada muškarac u kući.
1277
01:51:38,903 --> 01:51:41,418
Sada se ti moraš brinuti
za majku i Manuelu.
1278
01:51:41,420 --> 01:51:44,123
Razumiješ? Razumiješ?
1279
01:51:44,125 --> 01:51:47,564
OK. -OK, imam neke bilješke
za tebe da ih kažeš novinarima.
1280
01:51:47,564 --> 01:51:49,783
Reci. -Zapiši, zapiši.
1281
01:51:49,784 --> 01:51:53,190
Državni tužilac je pristao pustiti vas iz
države, ali nisu to napravili jer su
1282
01:51:54,801 --> 01:51:59,027
popustili pritisku mojih neprijatelja
u Kolumbiji i izvan Kolumbije. Razumiješ?
1283
01:52:06,052 --> 01:52:08,609
Reci im da je Pablo Escobar
pristao predati se
1284
01:52:08,609 --> 01:52:11,087
istog trenutka kada njegova obitelj bude na
sigurnom, ali oni nisu održali svoju stranu
1285
01:52:11,088 --> 01:52:13,943
dogovora. -Uđite! -Sada će
morati platiti posljedice. -Uđite!
1286
01:52:13,944 --> 01:52:16,298
Što god da se dogodi od sada
bit će njihova krivica.
1287
01:52:16,300 --> 01:52:18,935
OK? Ponovi mi što sam
ti rekao, Juan Pablo.
1288
01:52:36,104 --> 01:52:39,967
Ne, ne, ne. Ne, nisam
to rekao, Juan Pablo.
1289
01:52:39,969 --> 01:52:42,507
Nisam to rekao. Rekao sam da
su oni odgovorni za sve ovo
1290
01:52:42,509 --> 01:52:44,743
i da se sada moraju
suočiti sa posljedicama.
1291
01:52:44,743 --> 01:52:49,171
Razumiješ? -OK, tata. Poklopit ću.
-Reci tom kurvinom sinu...
1292
01:53:06,117 --> 01:53:08,751
Reci! Slušaj, moraš ovo naučiti!
1293
01:53:08,752 --> 01:53:12,225
Ako te ljudi ne vole onda ih moraš
natjerati da te poštuju!
1294
01:53:12,226 --> 01:53:16,684
A ako te ne poštuju onda ih moraš
natjerati da te se boje! Razumiješ?
1295
01:53:16,685 --> 01:53:20,246
Razumiješ? Natjeraj ih da te se boje!
1296
01:53:20,899 --> 01:53:22,976
Čuješ li to?
1297
01:53:26,648 --> 01:53:29,172
Pričekaj.
1298
01:53:29,173 --> 01:53:31,395
Tata?
1299
01:55:03,717 --> 01:55:07,006
Živjela Kolumbija!
1300
01:55:08,047 --> 01:55:12,153
Živjela Kolumbija! -Živjela Kolumbija!
1301
01:55:12,154 --> 01:55:17,318
Živjela Kolumbija! -Živjela Kolumbija!
1302
01:55:20,876 --> 01:55:24,765
Živjela Kolumbija! -Živjela Kolumbija!
1303
01:55:24,796 --> 01:55:27,623
Živjela Kolumbija! -Živjela Kolumbija!
1304
01:55:32,771 --> 01:55:35,337
Živjela Kolumbija!
1305
01:55:38,344 --> 01:55:41,738
Posljednje vijesti potvrđuju
da su Pabla Escobara Gaviriu,
1306
01:55:41,739 --> 01:55:47,908
bivšeg šefa medelinskog kartela, danas
ubili pripadnici Bloka za potragu u
1307
01:55:47,908 --> 01:55:51,573
u stambenoj četvrti Medellina.
Zajedno sa Escobarom
1308
01:55:51,573 --> 01:55:56,965
policija je također ubila Carlosa
Mejia Rosalesa, pseudonim Pelao.
1309
01:55:59,787 --> 01:56:02,100
Virginia.
1310
01:56:03,440 --> 01:56:05,670
Jesi li spremna?
1311
01:56:09,430 --> 01:56:12,091
Pričekat ću te vani.
1312
01:56:41,430 --> 01:56:43,635
Da li ga još volite?
1313
01:56:46,983 --> 01:56:49,988
Volim Pabla.
1314
01:56:49,989 --> 01:56:52,002
Mrzim Escobara.
1315
01:56:52,003 --> 01:56:55,514
Da li bi bili voljni svjedočiti
pred saveznim sucem?
1316
01:56:57,283 --> 01:57:00,269
On me tražio da ispričam njegovu priču.
1317
01:57:01,203 --> 01:57:04,082
Samo nije rekao kome da je ispričam.
1318
01:57:05,920 --> 01:57:10,706
PRIJEVOD I OBRADA:
drago66
1319
01:57:11,305 --> 01:57:17,607
Podrži nas i postanite VIP član
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org111390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.