Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,480 --> 00:02:57,860
Alors est-ce que ça on va être fait bordé ?
Je bande mon chère, je bande.
2
00:04:06,335 --> 00:04:08,570
Et bien pour te prouver
que je ne suis pas un
3
00:04:08,582 --> 00:04:10,780
différent à ta couleur,
je m'occupe de cette
4
00:04:10,781 --> 00:04:15,640
dame en blanc et je te laisse tenter
ta chance avec cette salope en noir.
5
00:05:49,370 --> 00:05:53,170
Et nous sommes là pour votre plaisir, à
nous de prendre le noeud comme il vient.
6
00:05:53,650 --> 00:05:56,850
Et toi la mariée ? Je trouve que tu
bornes mieux quand je porte ta couleur.
7
00:05:58,285 --> 00:06:09,770
Moi aussi, comme ça je suis intimidée,
j'ai l'impression de faire l'Amour avec une
8
00:06:09,771 --> 00:06:23,593
femme aussi dans le cul
de madame. Concentre-nous
9
00:06:23,605 --> 00:06:38,150
et achevons la besogne. Après nous aborderons
le vrai problème, l'attaque des vœvres.
10
00:07:21,410 --> 00:07:23,450
Alors est-ce que tu es
convaincu ? Oui, mais
11
00:07:23,462 --> 00:07:25,420
il faudra encore les
trouver tout en noir.
12
00:07:27,130 --> 00:07:29,061
Les vœvres mon vieux,
les jeunes bien sûr.
13
00:07:29,073 --> 00:07:31,200
Comment veux-tu connaître
les vœvres du jour ?
14
00:07:31,201 --> 00:07:33,304
Vu que maintenant le
deuil se porte si court.
15
00:07:33,316 --> 00:07:35,820
Là-dedans, les
annonces nécrologiques,
16
00:07:36,220 --> 00:07:39,771
faut que ça s'hère à quelque
chose, non ? Allez, attaque.
17
00:07:39,783 --> 00:07:42,900
Allez vas-y,
annonce la première.
18
00:07:45,050 --> 00:07:47,293
Tu vois, moi je suis
pour le contact direct.
19
00:07:47,305 --> 00:07:49,560
Ah, moi je préfère la
lettre de condoléance.
20
00:07:50,135 --> 00:07:52,146
Peut-être parce que
je suis plus timide.
21
00:07:52,158 --> 00:07:54,180
Une lettre bien torché
vous ouvre plus d'un cul.
22
00:07:55,100 --> 00:07:57,794
Le billet d'eau a quand
même enflammé plus d'une
23
00:07:57,806 --> 00:08:00,400
culotte, non ? Ah, à la
première de ces dames.
24
00:08:02,030 --> 00:08:05,160
On nous prie de faire part de la
mort de Louis-Philippe Gastounet,
25
00:08:05,390 --> 00:08:08,900
survenu le 23 juin 1979
dans sa 35ème année.
26
00:08:09,500 --> 00:08:13,480
La messe sera célébrée, etc.
L'innumation aura lieu au cimetière, etc.
27
00:08:14,425 --> 00:08:17,797
26 rue du Poteau, Paris.
Il ne sera pas envoyé
28
00:08:17,809 --> 00:08:21,340
de faire part, le présente
à vie en tenant lieu.
29
00:08:24,280 --> 00:08:29,540
Ça y est, j'ai trouvé rue du Poteau, 26.
M. et Madame Louis-Philippe Gastounet.
30
00:08:29,740 --> 00:08:33,101
Ah, pour Louis-Philippe c'est terminé, vu
que c'est lui qu'il s'agit dans l'annonce.
31
00:08:34,980 --> 00:08:38,060
Je te propose d'associer nos efforts,
concentrons-nous sur les mêmes veuves.
32
00:08:38,820 --> 00:08:40,548
Et c'est bien le diable
si toi ou moi on ne
33
00:08:40,560 --> 00:08:42,341
réussit pas à lui voir
les poils des fesses.
34
00:08:50,310 --> 00:08:52,830
Louis. Madame Louis-Philippe Gastounet.
35
00:08:53,350 --> 00:08:54,770
Oui monsieur, c'est pourquoi.
36
00:08:55,280 --> 00:08:57,041
Je rentre Juste de
voyage et j'apprends par
37
00:08:57,053 --> 00:08:58,990
les journaux la mort de
ce Cher Louis-Philippe.
38
00:08:59,250 --> 00:09:02,830
Oh, vous le connaissiez ?
39
00:09:04,490 --> 00:09:05,790
Nous étions des amis d'enfants.
40
00:09:07,160 --> 00:09:09,290
Nous avons été à la
maternelle ensemble et au lycée.
41
00:09:09,970 --> 00:09:10,970
Au lycée ?
42
00:09:12,310 --> 00:09:13,310
Je veux dire au collège.
43
00:09:13,750 --> 00:09:14,830
Ah bon ?
44
00:09:15,650 --> 00:09:17,778
Parce que mon Louis-Philippe
m'avait toujours dit que
45
00:09:17,790 --> 00:09:19,970
ses parents ne voulaient
pas entendre parler de lycée.
46
00:09:20,800 --> 00:09:23,550
Oh, lieu de perdition, lieu de perversion.
47
00:09:23,900 --> 00:09:25,460
Calmez-vous madame, je suis là pour ça.
48
00:09:26,430 --> 00:09:27,710
Vous pouvez m'appeler Madeleine.
49
00:09:28,350 --> 00:09:29,350
Madeleine ?
50
00:09:30,880 --> 00:09:32,170
Madeleine, c'est moi.
51
00:09:32,950 --> 00:09:34,270
Vous pouvez m'appeler Madeleine.
52
00:09:43,830 --> 00:09:44,830
Cahiton.
53
00:09:45,890 --> 00:09:46,690
Embrassez-moi.
54
00:09:46,691 --> 00:09:49,590
Oh...
55
00:11:54,940 --> 00:12:04,600
Oh, c'est...
56
00:12:09,520 --> 00:12:13,400
Oh... Oh...
57
00:15:19,360 --> 00:15:20,360
Oh...
58
00:15:20,540 --> 00:15:21,540
Oh...
59
00:15:22,680 --> 00:15:27,281
Oh... Oh... Oh... Oh...
Oh... Oh... Oh... Oh...
60
00:15:39,170 --> 00:15:41,050
Oh... Oh... Madame
Feuves-Gastounès.
61
00:15:41,110 --> 00:15:41,570
Vous êtes ici.
62
00:15:41,970 --> 00:15:42,470
Au fond à gauche.
63
00:15:42,650 --> 00:15:43,650
Je pourriez lui remettre.
64
00:15:44,870 --> 00:15:45,890
Monsieur Philippe Dubois.
65
00:15:46,690 --> 00:15:47,910
Tiens, tiens, sacré Philippe.
66
00:15:47,990 --> 00:15:49,190
Eh, s'il vous plaît, noiselle.
67
00:15:50,560 --> 00:15:52,800
Ça serait plus gentil si vous
voulez remettir vous-même.
68
00:15:53,310 --> 00:15:54,310
Oh, monsieur.
69
00:16:00,580 --> 00:16:02,090
Madame Gastounès ?
70
00:16:02,091 --> 00:16:03,490
Par ici, s'il vous plaît.
71
00:16:07,770 --> 00:16:08,770
Qu'est-ce que c'est ?
72
00:16:08,890 --> 00:16:10,500
Un pneumatique pour Madame Gastounès.
73
00:16:11,820 --> 00:16:12,820
C'est moi.
74
00:16:13,380 --> 00:16:14,380
Approchez, mademoiselle.
75
00:16:16,600 --> 00:16:17,680
Asseyez-vous, mademoiselle.
76
00:16:19,850 --> 00:16:20,850
Soyez gentille.
77
00:16:22,000 --> 00:16:23,200
Lisez-le-moi, s'il vous plaît.
78
00:16:23,630 --> 00:16:25,721
Mais, madame...
Appelez-moi Madeleine.
79
00:16:28,080 --> 00:16:29,080
Madeleine ?
80
00:16:30,260 --> 00:16:31,260
Madeleine, c'est moi.
81
00:16:31,660 --> 00:16:32,660
Oh, excusez-moi.
82
00:16:34,600 --> 00:16:35,600
Lisez-le, j'ose en prie.
83
00:16:52,860 --> 00:16:57,180
Madame, j'ai appris ce grand malheur et
je tiens, dans ces circonstances pénibles,
84
00:16:57,700 --> 00:16:58,860
à vous apporter moi-même
85
00:16:59,310 --> 00:17:01,640
le témoignage de mon
affection la plus grande,
86
00:17:02,390 --> 00:17:04,520
la plus dévouée, la plus profonde.
87
00:18:10,805 --> 00:18:13,460
3, 4, 5, une rencontre.
88
00:18:13,860 --> 00:18:14,740
Ah, te voilà.
89
00:18:14,741 --> 00:18:15,741
Ah, te voilà.
90
00:18:26,525 --> 00:18:29,540
1, 2, 3, 4, 5, une rencontre.
91
00:18:29,765 --> 00:18:35,130
5, le facteur, une nouvelle.
92
00:18:35,390 --> 00:18:36,050
Alors ?
93
00:18:36,200 --> 00:18:37,746
A peine je quittais les
lieux que tu arrivais.
94
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
Comment ça ?
95
00:18:39,380 --> 00:18:40,700
Le facteur, les cartes le disent.
96
00:18:41,010 --> 00:18:42,596
Non, non, cette carte n'est pas pour moi.
97
00:18:42,620 --> 00:18:43,620
Une nouvelle, suceuse.
98
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
Oui, allô ?
99
00:18:49,440 --> 00:18:51,280
Je voudrais parler à
Monsieur Philippe Dubois.
100
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
Ne quittez pas.
101
00:18:55,490 --> 00:18:56,500
Allô, oui ?
102
00:18:56,550 --> 00:18:57,950
Je suis Madame Madeleine Gastounès.
103
00:19:01,230 --> 00:19:02,230
Oui, Madame, je voulais.
104
00:19:02,640 --> 00:19:03,640
Je vous attends.
105
00:19:04,070 --> 00:19:05,240
Quand voulez-vous ?
Tout de suite.
106
00:19:05,241 --> 00:19:05,720
Si vous pouvez.
107
00:19:06,060 --> 00:19:07,060
Je peux.
108
00:19:07,100 --> 00:19:08,100
109
00:19:09,340 --> 00:19:11,500
Merde alors, moi qui
croyais l'avoir mis sur le flanc.
110
00:19:12,400 --> 00:19:13,840
Si j'ai besoin d'aide, je t'appelle.
111
00:19:14,160 --> 00:19:16,080
Moi, je ne peux plus, je
suis complètement vidé.
112
00:19:16,360 --> 00:19:18,560
Elle m'a épongé, tu verras,
Elle a eu une sacrée santé.
113
00:19:18,660 --> 00:19:20,740
Eh bien, on va aller voir ça tout de suite.
114
00:19:32,860 --> 00:19:33,860
Madame Gastounès ?
115
00:19:34,870 --> 00:19:36,310
Entrez, Monsieur, je vous attendais.
116
00:19:43,630 --> 00:19:44,350
Entrez ? Après vous.
117
00:19:44,351 --> 00:19:45,351
118
00:19:57,220 --> 00:19:58,220
Asseyez-vous, Monsieur.
119
00:19:59,040 --> 00:20:00,040
Pardon.
120
00:20:12,690 --> 00:20:14,280
J'ai beaucoup Aimé votre lettre.
121
00:20:15,320 --> 00:20:17,220
Alors comme ça, vous connaissiez
mon mari ? Enfin, un peu.
122
00:20:17,221 --> 00:20:18,221
123
00:20:19,020 --> 00:20:21,920
Mais je vous ai dit que la
douleur des autres m'a tiré.
124
00:20:22,140 --> 00:20:25,100
Et que vous étiez prêts à vous mettre
à mon service pour me faire oublier.
125
00:20:26,860 --> 00:20:27,860
Hélas.
126
00:20:28,670 --> 00:20:31,060
Au fait, Elle vous prendrait
bien quelque chose.
127
00:20:31,410 --> 00:20:32,490
Ce qui vous plaira, Madame.
128
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
Appelez-moi Madeleine.
129
00:20:36,380 --> 00:20:37,380
Madeleine ?
130
00:20:39,680 --> 00:20:40,756
Oui, Madame, vous de suite.
131
00:20:40,780 --> 00:20:41,780
Monsieur ?
132
00:20:44,210 --> 00:20:45,840
Madame Mademandé ?
133
00:20:46,340 --> 00:20:47,940
Vous aussi, vous appelez
Madeleine ? Oui, Madame.
134
00:20:47,941 --> 00:20:48,941
135
00:20:49,640 --> 00:20:51,720
Nous avons été si vite en besoins, chérie,
136
00:20:52,460 --> 00:20:54,741
que je n'avais même pas pensé
à demander votre petit nom.
137
00:20:55,240 --> 00:20:56,680
Comment trouvez-vous, Monsieur ?
138
00:20:57,430 --> 00:20:59,360
Pas mal, mais c'est
difficile à dire comme ça.
139
00:21:00,000 --> 00:21:01,120
C'est aussi ce que je pense.
140
00:21:01,820 --> 00:21:02,980
Vais habiller-vous, Monsieur.
141
00:21:03,400 --> 00:21:04,600
Et après, nous pourrons juger.
142
00:21:04,840 --> 00:21:05,840
Mais, Madame...
143
00:21:24,440 --> 00:21:25,630
Alors, laissez-vous faire.
144
00:21:28,820 --> 00:21:30,310
C'est beau pied.
145
00:21:36,290 --> 00:21:37,370
Allons-y.
146
00:21:37,371 --> 00:21:38,371
C'est fait.
147
00:21:39,700 --> 00:21:41,530
Madeleine, plus vite, j'ai hâte.
148
00:21:44,010 --> 00:21:45,330
Allez, dépêche-en, dépêche-en.
149
00:22:10,040 --> 00:22:11,940
Oui, c'est le biais, Madeleine.
150
00:22:13,100 --> 00:22:15,660
Je veux qu'il soit super, super fort.
151
00:22:28,700 --> 00:22:30,180
Oui, oui, oui.
152
00:23:14,620 --> 00:23:21,040
Oui, oui, oui.
153
00:23:24,180 --> 00:23:27,960
Oui, oui, oui.
154
00:23:35,300 --> 00:23:38,980
Il est au courant.
155
00:23:43,440 --> 00:23:44,440
Oh...
156
00:24:31,750 --> 00:24:42,160
Oui, oui, oui, oui... Oui, oui!
157
00:24:42,161 --> 00:24:56,700
Ah, il est là, là, là auails !
158
00:24:56,701 --> 00:25:05,180
A ouails !
159
00:25:05,820 --> 00:25:08,980
Oui, j'y suis, oui, ouails !!
160
00:25:08,981 --> 00:25:43,350
Oh !
161
00:25:44,150 --> 00:25:44,950
Ouh, chibans !!
162
00:25:44,951 --> 00:25:47,570
Ha !oula ,oula,oula !
A-ha ! Ouh !
163
00:25:47,571 --> 00:25:48,570
Ouh !
164
00:25:48,571 --> 00:25:56,470
Sa Syn turnover !
Son frère pote.
165
00:25:56,471 --> 00:26:40,320
..! Ha, là, là. Toi, c
'est beau ! Goooo sure !
166
00:28:19,780 --> 00:29:01,090
Ouuoh, c'est gentu !
Oh, c'est bien ! !!! Oh !
167
00:29:01,091 --> 00:29:07,420
Oh, ok, ok!
168
00:30:09,970 --> 00:30:10,710
Finis-je!
169
00:30:10,970 --> 00:30:11,970
Finis-moi, la bouche! Oh, c'est.
170
00:30:12,650 --> 00:30:18,230
..
171
00:30:18,231 --> 00:30:20,130
Oh, c'est...
172
00:30:20,770 --> 00:30:29,490
Oh, c'est... Oui, oui, oui!
173
00:30:29,630 --> 00:30:29,930
Oui, oui, oui!
174
00:30:29,931 --> 00:30:30,330
Oui, oui!
175
00:30:30,450 --> 00:30:30,630
Oui, oui, là!
176
00:30:30,631 --> 00:30:32,930
Ah, ah, ah !
177
00:30:32,931 --> 00:30:34,910
Susser ! Susser !
178
00:30:34,911 --> 00:30:37,750
Ah, ah ! Lèche, lèche !
179
00:30:37,751 --> 00:30:40,630
Ah, ah, ah !
180
00:30:41,670 --> 00:30:42,390
Ah, ah, ah !
181
00:30:42,391 --> 00:31:55,260
Ah, ah, ah !
182
00:31:55,860 --> 00:31:56,480
Monsieur ?
183
00:31:56,630 --> 00:31:58,110
Je voudrais parler à madame Durandot.
184
00:31:58,280 --> 00:32:00,556
Ah, mon Cher monsieur, je crois
bien que vous arrivez trop tard.
185
00:32:00,580 --> 00:32:01,920
Ah, pardon, Elle est sortie ?
186
00:32:01,921 --> 00:32:03,361
Oui, c'est ça, Elle est pied devant.
187
00:32:04,260 --> 00:32:05,340
Je peux revenir ?
188
00:32:05,440 --> 00:32:08,016
Ce serait mieux que vous alliez
l'avoir directement à Montmartre.
189
00:32:08,040 --> 00:32:09,060
Ah, Elle a déménagé.
190
00:32:09,420 --> 00:32:11,460
C'est ça, oui, définitivement.
191
00:32:12,050 --> 00:32:13,540
Vous avez peut-être son adresse ?
192
00:32:13,590 --> 00:32:15,230
Oui, oui, je vous donne ça tout de suite.
193
00:32:20,060 --> 00:32:23,140
6 mètres de Montmartre,
à les 7, qu'à vos 22, voilà.
194
00:32:24,870 --> 00:32:27,100
Ah, ah, ah ! Oui, ah,
ah ! Je comprends.
195
00:32:27,101 --> 00:32:28,101
196
00:32:28,800 --> 00:32:29,800
Le veuve, c'est moi.
197
00:32:30,230 --> 00:32:32,110
Oui, on s'est trompé
dans l'annonce du journal.
198
00:32:32,190 --> 00:32:33,310
Et ça nous a bien fait rire.
199
00:32:34,800 --> 00:32:36,320
Enfin, c'est des choses qui arrivent.
200
00:32:37,560 --> 00:32:40,660
Un pneumatique pour madame Veuve Durandot.
201
00:32:41,020 --> 00:32:42,460
Ah, j'ai donné l'adresse à monsieur.
202
00:32:42,580 --> 00:32:44,100
Comme ça, ça vous ferait faire suivre.
203
00:32:44,615 --> 00:32:46,535
A moins que monsieur
veuille le Porter lui-même.
204
00:32:49,660 --> 00:32:51,576
Ce serait peut-être mieux,
mademoiselle Madeleine,
205
00:32:51,600 --> 00:32:53,940
que vous rapportiez ce
pneumatique à son expéditeur.
206
00:32:54,350 --> 00:32:55,846
Comment ? Vous connaissez mon prénom ?
207
00:32:55,870 --> 00:32:57,750
Et vous vous connaissez
très bien l'expéditeur.
208
00:33:02,240 --> 00:33:03,040
Philippe ?
209
00:33:03,190 --> 00:33:05,696
Si vous voulez, je vous montre le
chemin et nous rentrons ensemble.
210
00:33:05,720 --> 00:33:07,440
Comme ça, je suis sûre de ne pas me perdre.
211
00:33:07,590 --> 00:33:09,310
Comme ça, nous aussi, on fera connaissance.
212
00:33:30,030 --> 00:33:31,710
Devine qui vient nous faire une visite.
213
00:33:34,030 --> 00:33:35,030
Madame Veuve Durandot.
214
00:33:35,680 --> 00:33:37,586
Pour Elle, je crois que
tu devrais Porter le doigt.
215
00:33:37,610 --> 00:33:38,730
Je t'expliquerai plus tard.
216
00:33:39,880 --> 00:33:41,560
Mais j'ai fait une rencontre intéressante.
217
00:33:41,890 --> 00:33:42,890
Je connais.
218
00:33:43,080 --> 00:33:44,750
Un peu, tu m'en as beaucoup parlé.
219
00:33:48,745 --> 00:33:53,310
Mais est-ce que cette
surprise me sera agréable ?
220
00:33:53,460 --> 00:33:55,350
Rassure-toi, je serai
là pour te tenir la main.
221
00:33:55,530 --> 00:33:56,330
Mais ne triche pas, juré ? Juré.
222
00:33:56,331 --> 00:33:57,331
223
00:34:16,290 --> 00:34:17,210
Où sont tes mains ?
224
00:34:17,211 --> 00:34:18,211
Là.
225
00:34:20,325 --> 00:34:22,326
T'aurais bien été capable
de faire cette connerie.
226
00:34:22,580 --> 00:34:24,070
Tu me demandes pas où est ma bouche ?
227
00:34:24,095 --> 00:34:26,296
Ça m'étonnerait que tu
puisses causer la bouche pleine.
228
00:34:27,070 --> 00:34:30,150
Alors ? Qui est cette perle ?
229
00:34:35,990 --> 00:34:36,710
Alors ?
230
00:34:36,711 --> 00:34:38,230
Mais attends un peu.
231
00:34:39,170 --> 00:34:39,390
Attends.
232
00:34:40,130 --> 00:34:41,250
Je sens que je vais trouver.
233
00:34:42,670 --> 00:34:44,310
Je sais pas.
234
00:34:46,390 --> 00:34:47,390
Attends.
235
00:34:49,750 --> 00:34:50,750
N'effort, Philippe.
236
00:34:51,530 --> 00:34:52,530
Cherche.
237
00:34:54,780 --> 00:34:56,790
C'est difficile à dire.
238
00:35:00,020 --> 00:35:01,950
C'est une dame que j'ai
rencontrée récemment.
239
00:35:04,740 --> 00:35:05,981
Peut-être que si je l'attirais.
240
00:35:06,730 --> 00:35:08,571
Tu la reconnais d'abord
et tu l'attiras après.
241
00:35:12,010 --> 00:35:13,010
C'est Madeleine.
242
00:35:14,180 --> 00:35:15,180
Laquelle ?
243
00:35:16,210 --> 00:35:17,490
Ma postière, bien Aimée.
244
00:35:18,690 --> 00:35:19,690
Philippe, mon Amour.
245
00:35:20,950 --> 00:35:22,950
Eh Ben non, tu t'emmerdes
pas pendant ce temps-là.
246
00:35:23,230 --> 00:35:24,230
Je ne fais que passer.
247
00:35:24,630 --> 00:35:26,490
Tu n'aurais pas voulu
que je laisse ton ami
248
00:35:26,491 --> 00:35:27,890
sur la branche pendant
que je te sucesse ?
249
00:35:27,891 --> 00:35:29,090
T'es trop bonne, ma chérie.
250
00:35:30,450 --> 00:35:32,370
En attendant, applique-toi.
251
00:35:32,470 --> 00:35:33,310
Laissez-nous un message.
252
00:35:33,311 --> 00:35:34,311
J'aime ça.
253
00:35:37,490 --> 00:35:38,210
Allô ?
254
00:35:38,260 --> 00:35:40,210
Je voulais parler à M. Philippe du Bois.
255
00:35:40,870 --> 00:35:42,290
Je suis Madame Odile Michon.
256
00:35:43,060 --> 00:35:45,181
C'est par rapport à votre
lettre que j'ai bien reçue.
257
00:35:45,670 --> 00:35:47,191
Je suis d'accord pour vous rencontrer.
258
00:35:47,710 --> 00:35:48,991
Et chez moi, quand vous voudrez.
259
00:35:49,815 --> 00:35:51,506
Je suis touchée par tout
ce que vous me dites.
260
00:35:51,530 --> 00:35:53,530
Et tardez pas trop à
rentrer pour venir me voir.
261
00:35:54,540 --> 00:35:56,750
Je connais pas, mais
j'espère que vous allez bien.
262
00:35:58,480 --> 00:36:00,561
C'est un grand malheur,
mais il me reste l'épicerie.
263
00:36:00,730 --> 00:36:01,730
C'est beaucoup de soucis.
264
00:36:02,170 --> 00:36:04,011
Et ma mère m'a dit
qu'il fallait qu'à mon âge,
265
00:36:04,240 --> 00:36:05,370
j'ai 31, exactement.
266
00:36:07,020 --> 00:36:08,490
Oui, il fallait qu'à mon âge,
267
00:36:08,690 --> 00:36:09,710
je pense d'abord à moi.
268
00:36:10,310 --> 00:36:11,926
Alors, c'est pour ça que je sais dans ça.
269
00:36:11,950 --> 00:36:14,950
Oh, croyez pas que je sois égoïste.
270
00:36:15,390 --> 00:36:17,106
Mon petit Mimi, c'est
comme ça que je l'appelais.
271
00:36:17,130 --> 00:36:18,450
Mon mari chérie, dans l'intimité.
272
00:36:18,830 --> 00:36:21,070
Je disais que mon petit Mimi
pourrait vous le confirmer.
273
00:36:21,350 --> 00:36:22,690
Oh non, c'est pas.
274
00:36:23,050 --> 00:36:24,050
Il pourra pleurer.
275
00:36:24,330 --> 00:36:26,250
J'ai hâte de vous rencontrer, M. Philippe.
276
00:36:27,160 --> 00:36:28,321
Votre lettre était si chaude.
277
00:36:28,710 --> 00:36:31,210
Je veux dire, pleine de sentiments
qui me réchauffent le cœur.
278
00:36:32,480 --> 00:36:34,970
Vous qui avez connu mon petit Mimi
dans sa putain d'enfance, vous seuls, M.
279
00:36:35,910 --> 00:36:37,951
Philippe, vous aurez
que comprendre.
280
00:36:38,710 --> 00:36:39,710
Venez-vous.
281
00:36:40,550 --> 00:36:41,751
J'ai besoin de votre présence.
282
00:36:48,280 --> 00:36:49,730
D'accord, c'est un grand malheur.
283
00:36:50,280 --> 00:36:52,450
Mais le plus triste, c'est
pour ceux qui restent.
284
00:36:53,560 --> 00:36:54,560
On sait ce qu'on a perdu.
285
00:36:55,420 --> 00:36:56,780
On sait pas ce qu'on va retrouver.
286
00:36:57,590 --> 00:36:59,130
Alors, faut pas se laisser abattre.
287
00:37:00,230 --> 00:37:01,990
La bouffe, y a que ça devrait.
288
00:37:04,550 --> 00:37:06,030
Oui, d'accord, la bouffe est le cul.
289
00:37:06,810 --> 00:37:07,930
D'ailleurs, ça va te perdre.
290
00:37:34,180 --> 00:37:35,180
Bon.
291
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
Pendant que ça mijote.
292
00:37:37,380 --> 00:37:38,501
Si on passait à autre chose.
293
00:37:38,880 --> 00:37:40,040
Je suis venu pour ça, Madame.
294
00:37:40,800 --> 00:37:42,440
Et je ne voudrais pas repartir pour rien.
295
00:37:45,740 --> 00:37:46,740
Appelez-moi Odile.
296
00:37:47,720 --> 00:37:48,420
Odile ?
297
00:37:48,421 --> 00:37:49,421
Odile, c'est moi.
298
00:38:35,980 --> 00:38:36,980
T'aimes ça.
299
00:38:48,420 --> 00:38:49,420
Ta bouche est chante.
300
00:38:57,980 --> 00:38:59,060
Ta langue.
301
00:39:30,170 --> 00:39:32,110
Je me laisse tomber ta bouffe.
302
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Finis-moi, prends ma queue.
303
00:39:33,411 --> 00:39:34,450
Oui, viens.
304
00:39:38,390 --> 00:39:41,550
Adile, Adile, Adile.
305
00:39:45,070 --> 00:39:46,870
Je suis bien.
306
00:39:55,850 --> 00:39:58,570
Je suis bien.
307
00:40:16,010 --> 00:40:33,370
Je suis bien.
308
00:41:13,470 --> 00:41:17,170
Je suis bien.
309
00:41:17,171 --> 00:41:18,450
Tu aimes aussi.
310
00:41:26,310 --> 00:41:27,310
Voilà.
311
00:41:28,050 --> 00:41:29,050
Oui, plus loin.
312
00:41:31,630 --> 00:41:33,730
Oh, oh, oh.
313
00:41:38,950 --> 00:41:40,070
Tout, tout.
314
00:41:40,590 --> 00:41:41,590
Encore là.
315
00:43:33,520 --> 00:43:36,000
Oui, oui, oui.
316
00:43:36,860 --> 00:43:38,100
Oui, oui, oui.
317
00:43:53,920 --> 00:43:54,920
Monsieur.
318
00:43:55,280 --> 00:43:56,801
Bonjour, Madame. J'apporte le dessert.
319
00:43:57,100 --> 00:43:58,100
Entrez, Monsieur.
320
00:43:59,110 --> 00:44:01,196
Nous ne sommes pas encore
là, mais ça ne devrait pas tarder.
321
00:44:01,220 --> 00:44:02,220
Par là.
322
00:44:10,905 --> 00:44:12,810
Un instant, permettez,
je finis avec Monsieur.
323
00:44:13,510 --> 00:44:15,070
Et après, je m'occupe de votre dessert.
324
00:44:15,250 --> 00:44:16,830
Mais, Madame, ce n'est pas mon dessert,
325
00:44:17,170 --> 00:44:18,470
mais le vôtre que j'apporte.
326
00:44:37,490 --> 00:44:38,990
Oh, quelle bonne surprise.
327
00:44:39,950 --> 00:44:40,950
J'adore la crème.
328
00:44:53,440 --> 00:44:54,440
Pas mal.
329
00:45:43,930 --> 00:45:45,640
Vous êtes sûre que c'est
le dessert que j'aime ?
330
00:45:45,641 --> 00:45:46,976
Ça pourrait pas être un hors-d'œuvre.
331
00:45:47,000 --> 00:45:48,116
Madame, comme vous le voulez.
332
00:45:48,140 --> 00:45:49,140
Dans le cul, bien sûr.
333
00:45:49,470 --> 00:45:50,871
Ça sera fait comme vous le désirez.
334
00:46:17,010 --> 00:46:18,570
Oh, oh, oh.
335
00:47:04,730 --> 00:47:05,370
Permettez, Monsieur.
336
00:47:05,710 --> 00:47:06,910
Ah, eh bien, il faut choisir.
337
00:47:07,170 --> 00:47:09,221
Et surtout, il faut finir ce
qui est si bien commencé.
338
00:47:09,245 --> 00:47:11,966
Il faut profiter, Madame, de ce
que le dessert devient hors-d'œuvre.
339
00:47:12,280 --> 00:47:13,401
Et ce qui est pris est pris.
340
00:47:13,770 --> 00:47:14,770
Allez, sus.
341
00:48:41,660 --> 00:48:42,720
Ah, arrête ton truc.
342
00:48:42,940 --> 00:48:43,940
Écoute ça.
343
00:48:49,840 --> 00:48:52,941
Madame, Élise Impommiel a douleur
de vous faire part de la mort de Birdie,
344
00:48:53,100 --> 00:48:54,440
survenue dans sa cinquième année.
345
00:48:55,485 --> 00:48:58,140
Une cérémonie intime,
au lieu le 3 juillet, à 16h,
346
00:48:58,770 --> 00:49:00,420
24 rues de Myroménile,
347
00:49:00,620 --> 00:49:03,220
et sera suivie de l'innumation
au cimetière des chiens.
348
00:49:03,520 --> 00:49:03,820
Bon.
349
00:49:04,160 --> 00:49:05,641
4 pontes d'huile,
pour le cliché Agnès.
350
00:49:18,860 --> 00:49:19,860
Madame Élise Impommiel.
351
00:49:20,330 --> 00:49:21,330
Oui, Monsieur.
352
00:49:21,490 --> 00:49:22,571
Pour vous consoler, Madame.
353
00:49:22,990 --> 00:49:24,550
Voici un cadeau de votre serviteur,
354
00:49:24,890 --> 00:49:25,890
Philippe Dumbois.
355
00:49:27,020 --> 00:49:28,260
Entrez, je vous prie, Monsieur.
356
00:49:28,670 --> 00:49:29,670
Pas maintenant, Madame.
357
00:49:30,070 --> 00:49:32,030
Je préfère que vous fassiez
connaissance d'abord.
358
00:49:32,810 --> 00:49:33,810
Et je viendrai plus tard,
359
00:49:34,310 --> 00:49:35,310
si vous le voulez bien.
360
00:49:35,350 --> 00:49:36,350
Je le veux.
361
00:49:50,470 --> 00:49:51,951
J'espère que vous vous tiendrez bien.
362
00:49:52,630 --> 00:49:55,080
Que je n'aurai pas regretté
de vous avoir accepté.
363
00:49:56,560 --> 00:49:57,560
Gouchez-vous ici.
364
00:50:12,020 --> 00:50:13,490
Mon chéri, je ne t'oublierai jamais.
365
00:50:14,120 --> 00:50:16,170
Nous avons vécu ensemble
des heures de bonheur.
366
00:50:17,610 --> 00:50:20,230
Que rien ne pourra remplacer.
367
00:50:21,515 --> 00:50:22,515
Oh Birdie.
368
00:50:24,370 --> 00:50:25,370
Mon pauvre chéri.
369
00:50:27,505 --> 00:50:28,505
Je ne t'oublierai jamais.
370
00:50:29,450 --> 00:50:30,450
Jamais.
371
00:50:31,895 --> 00:50:33,016
Et vous, vous ne dites rien.
372
00:50:34,290 --> 00:50:35,290
Que vous êtes curieux.
373
00:50:36,230 --> 00:50:38,810
Je n'ai jamais vu de races
de chiens comme vous.
374
00:50:47,660 --> 00:50:51,590
Que sais-tu faire ?
375
00:50:53,590 --> 00:50:57,400
Et que savez-vous faire
d'autres ? Montrez-moi.
376
00:50:58,580 --> 00:50:59,580
377
00:51:03,865 --> 00:51:04,865
Tous les chiens font ça.
378
00:51:05,960 --> 00:51:08,960
Mais Birdie avait d'autres
dons pour plaire à sa maîtresse.
379
00:51:16,710 --> 00:51:18,951
Vous dire que son sexe
n'était pas aussi gros que votre.
380
00:51:19,710 --> 00:51:20,951
Mais il s'en servait très bien.
381
00:51:21,820 --> 00:51:23,030
J'aimais beaucoup le succès.
382
00:51:23,710 --> 00:51:25,930
Il était doux et il sentait bon.
383
00:51:41,530 --> 00:51:42,650
Vous êtes un bon chien.
384
00:51:42,750 --> 00:51:46,310
Que savez-vous faire encore ?
385
00:51:55,880 --> 00:51:56,990
Bravo mon brave chien.
386
00:51:59,010 --> 00:52:01,150
Vous savez tout faire comme ce Cher Birdie.
387
00:52:17,170 --> 00:52:18,580
Donnez un petit joujou pour vous.
388
00:55:58,830 --> 00:56:00,770
Gaëtan madame, pour vous servir.
389
00:56:00,771 --> 00:56:03,070
Et vous, mon bienfaiteur.
390
00:56:04,650 --> 00:56:06,270
Philippe, pour vous servir.
391
00:58:51,780 --> 00:59:05,940
Le chien, le chien.
392
01:03:09,810 --> 01:03:11,460
Un télégramme pour Philippe du bois.
393
01:03:12,190 --> 01:03:13,940
Un télégramme pour Gaëtan Novich.
394
01:03:19,170 --> 01:03:20,310
Vous êtes très curieux.
395
01:03:20,550 --> 01:03:21,490
C'est une mauvaise nouvelle ?
396
01:03:21,491 --> 01:03:23,790
Oui, pour la personne qui
vous envoie le télégramme.
397
01:03:24,010 --> 01:03:24,950
Pourquoi dis-tu ça ?
398
01:03:24,951 --> 01:03:25,951
A voir votre empracement.
399
01:03:26,370 --> 01:03:27,170
Ça attendra.
400
01:03:27,250 --> 01:03:27,590
Bonsoir.
401
01:03:28,170 --> 01:03:29,170
Bonjour.
402
01:03:33,300 --> 01:03:34,160
Regarde ce qu'Elle fait.
403
01:03:34,260 --> 01:03:35,260
Elle entre chez nous.
404
01:03:37,910 --> 01:03:40,111
Pour vous préparer un café,
vous réveillez un bon coup.
405
01:03:41,340 --> 01:03:42,660
C'est par là que je me réveille.
406
01:03:43,260 --> 01:03:44,260
Moi aussi.
407
01:03:44,530 --> 01:03:48,020
Si vous préférez ça au café, je
suis à votre service, messieurs.
408
01:04:02,090 --> 01:04:05,290
Toutes affaires cessantes, venez aider
une jeune veuve qui attend tout de vous.
409
01:04:05,430 --> 01:04:07,110
Pour la soutenir dans sa douleur.
410
01:04:07,210 --> 01:04:08,250
J'ai le même télégramme.
411
01:04:08,730 --> 01:04:09,730
Fais voir.
412
01:04:12,720 --> 01:04:15,881
Toutes affaires cessantes, venez aider
une jeune veuve qui attend tout de vous.
413
01:04:16,140 --> 01:04:18,940
Pour la soutenir dans sa douleur
et qui vous donne déjà son cœur.
414
01:04:19,080 --> 01:04:19,440
Signé.
415
01:04:19,580 --> 01:04:20,580
C'est-il.
416
01:04:21,560 --> 01:04:24,480
Maintenant que vous êtes en
forme, il faut vous mettre en tenue.
417
01:04:25,180 --> 01:04:26,200
Vous êtes attendu.
418
01:04:28,040 --> 01:04:29,160
Et tu nous laisses comme ça ?
419
01:04:29,161 --> 01:04:30,580
Et moi ?
420
01:04:30,581 --> 01:04:32,821
Si je vous prends tout, vous
n'aurez plus rien à donner.
421
01:04:33,170 --> 01:04:34,610
Faut pas croire, on a de la ressour.
422
01:04:34,940 --> 01:04:35,940
Moi, plus j'en donne.
423
01:04:36,600 --> 01:04:37,600
Plus j'en ai.
424
01:04:38,240 --> 01:04:39,240
Sus.
425
01:04:39,300 --> 01:04:39,700
Allez.
426
01:04:40,080 --> 01:04:40,300
Allez.
427
01:04:40,740 --> 01:04:41,160
Les deux.
428
01:04:41,480 --> 01:04:42,480
Allez.
429
01:04:45,200 --> 01:04:45,480
Oui.
430
01:04:46,060 --> 01:04:47,280
Les deux dans ta bouche-là.
431
01:04:49,080 --> 01:04:50,940
Allez, me gagne-nous bien.
432
01:04:56,450 --> 01:04:57,450
Ça va bien.
433
01:04:58,270 --> 01:04:59,270
Ça va bien.
434
01:05:09,490 --> 01:05:10,690
Bien, bien, bien.
435
01:06:56,585 --> 01:06:59,560
Et pour les fleurs, madame ?
436
01:06:59,860 --> 01:07:01,021
Mais t'es là dans la chambre.
437
01:07:01,780 --> 01:07:02,780
Bien, madame.
438
01:07:03,660 --> 01:07:05,221
C'est toi, madame. C'est ces messieurs.
439
01:07:06,235 --> 01:07:07,356
Qu'ils fassent leur travail.
440
01:07:19,880 --> 01:07:20,980
Qu'est-ce que tu fais là ? Chut.
441
01:07:20,981 --> 01:07:21,260
442
01:07:21,820 --> 01:07:22,820
Madame vous attend.
443
01:07:31,280 --> 01:07:32,280
Par ici, au salon.
444
01:07:33,380 --> 01:07:33,920
Alors ? Chut.
445
01:07:33,921 --> 01:07:34,921
446
01:07:40,650 --> 01:07:41,640
Madame ? Madame.
447
01:07:41,641 --> 01:07:42,641
448
01:08:05,060 --> 01:08:07,301
Allez chercher des
rafraîchissements pour ces messieurs.
449
01:08:07,840 --> 01:08:08,840
Et pour moi un thé.
450
01:08:09,300 --> 01:08:10,300
Bien, madame.
451
01:08:25,320 --> 01:08:26,320
J'suis d'orange, bière.
452
01:08:27,070 --> 01:08:27,590
Scotch.
453
01:08:28,090 --> 01:08:29,090
Cognac.
454
01:08:48,800 --> 01:08:50,640
On ne dit surtout pas que
vous étiez des amis de mon mari.
455
01:08:50,641 --> 01:08:50,700
Oui.
456
01:08:50,960 --> 01:08:51,960
Tu ne vous croirais pas.
457
01:08:54,460 --> 01:08:56,541
Pour la simple raison, je
ne suis pas encore mariée.
458
01:08:57,900 --> 01:08:58,900
Mais vous êtes veuve.
459
01:08:59,780 --> 01:09:00,780
Eh bien, enfin.
460
01:09:01,280 --> 01:09:02,320
Compensez-vous, messieurs.
461
01:09:03,235 --> 01:09:04,660
Pour savoir, je veux essayer avant.
462
01:09:04,860 --> 01:09:07,500
Afin de connaître ce que l'on
ressent quand on est vraiment veuve.
463
01:09:08,160 --> 01:09:09,801
Mais c'est des choses qu'on n'essaie pas.
464
01:09:10,140 --> 01:09:10,840
On prend comme ça bien.
465
01:09:10,900 --> 01:09:11,480
Je me le suis dit.
466
01:09:11,600 --> 01:09:13,081
Alors je suis décidée à prendre tout.
467
01:09:14,175 --> 01:09:15,460
Avant de me marier ?
468
01:09:15,461 --> 01:09:15,600
Oui.
469
01:09:15,920 --> 01:09:16,920
Demain je me Marie.
470
01:09:37,980 --> 01:09:39,810
Madame, c'est pour le cercueil de monsieur.
471
01:09:41,280 --> 01:09:44,201
Peut-être le Porter dans la chambre
et donner un bon pourboire, Madeline.
472
01:09:44,230 --> 01:09:45,230
Bien, madame.
473
01:09:46,850 --> 01:09:48,090
C'est ce que je vous disais.
474
01:09:48,280 --> 01:09:51,240
Quand on fait quelque chose, il
faut le faire bien et aller jusqu'au bout.
475
01:09:52,870 --> 01:09:55,151
Mais moi, je ne me sens pas
d'attaque pour faire le mort.
476
01:09:56,700 --> 01:09:58,890
J'espère bien attaquer, messieurs.
477
01:09:59,450 --> 01:10:00,450
La place est à prendre.
478
01:10:08,490 --> 01:10:10,570
S'il vous plaît, je peux
me jouer à la saut ?
479
01:10:12,730 --> 01:10:14,691
Si votre braque mort
est telle que Madeline l'a
480
01:10:14,703 --> 01:10:16,550
décrit, Cher monsieur,
vous pouvez attaquer.
481
01:13:20,630 --> 01:13:22,930
Faut pas la laisser toute
seule, cette belle mariée.
33879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.