All language subtitles for JFK dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,016 --> 00:00:21,145
"At tie, nÄr man bÞr protestere,
gĂžr mennesker til kujoner."
2
00:00:56,431 --> 00:00:57,974
Januar 1961.
3
00:00:58,641 --> 00:01:02,270
PrĂŠsident Dwight
D. Eisenhower holder afskedstale.
4
00:01:02,895 --> 00:01:07,734
Sammenstillingen af militĂŠrmagt
og vÄbenindustri er ny -
5
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
- for os I USA.
6
00:01:10,361 --> 00:01:11,988
Den Ăkonomiske, politiske -
7
00:01:12,071 --> 00:01:14,741
- og Ändelige indflydelse -
8
00:01:15,575 --> 00:01:19,912
- mĂŠrkes I hver en by
og pÄ hvert eneste regeringskontor.
9
00:01:20,788 --> 00:01:23,207
Vi mÄ forhindre en overtagelse -
10
00:01:23,291 --> 00:01:27,086
- af uberettiget indflydelse -
11
00:01:27,170 --> 00:01:29,922
- af de militĂŠr-industrielle krĂŠfter.
12
00:01:30,465 --> 00:01:33,050
Vi mÄ aldrig lade denne kombination -
13
00:01:33,134 --> 00:01:36,012
- bringe demokratiet I fare.
14
00:01:37,722 --> 00:01:39,015
November 1960.
15
00:01:39,515 --> 00:01:42,351
Senator John F. Kennedy
fra Massachusetts -
16
00:01:42,560 --> 00:01:46,063
- vinder en kneben valgsejr -
17
00:01:46,147 --> 00:01:50,693
- over viceprĂŠsident Nixon
med cirka 100. 000 stemmer.
18
00:01:51,360 --> 00:01:55,323
Flankeret af sin smukke, elegante hustru -
19
00:01:55,490 --> 00:01:59,160
- er han symbolet
pÄ 1960'ernes nye frihed -
20
00:01:59,327 --> 00:02:02,622
- der varsler ĂŠndringer og uro.
21
00:02:02,705 --> 00:02:04,457
"Alle mennesker er skabt lige."
22
00:02:04,540 --> 00:02:07,794
Mine ressourcer vil blive viet -
23
00:02:08,044 --> 00:02:10,296
- til at sikre frihed overalt.
24
00:02:10,379 --> 00:02:12,673
I dag er det stolteste, man kan sige:
25
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
"Ich bin ein Berliner!"
26
00:02:15,885 --> 00:02:20,723
Han arver en hemmelig krig
mod Castro pÄ Cuba -
27
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
- fĂrt af CIA og vrede eksilcubanere.
28
00:02:24,560 --> 00:02:26,979
Castros revolution truer -
29
00:02:27,063 --> 00:02:30,483
- USA's interesser I Latinamerika.
30
00:02:30,566 --> 00:02:34,028
Krigen kulminerer katastrofalt
med Svinebugt-invasionen -
31
00:02:34,195 --> 00:02:36,030
- I 1961 -
32
00:02:36,531 --> 00:02:41,035
- da Kennedy nĂŠgter at give
eksilcubanerne luftstĂtte.
33
00:02:41,202 --> 00:02:44,539
Kennedy tager ansvaret.
34
00:02:44,664 --> 00:02:47,500
Men privat hĂŠvder han, at CIA lĂj for ham -
35
00:02:47,583 --> 00:02:52,004
- og prĂvede at manipulere ham til
at beordre en amerikansk invasion.
36
00:02:53,881 --> 00:02:55,800
I oktober 1962 -
37
00:02:56,259 --> 00:02:59,011
- kommer verden pÄ randen
af en atomkrig -
38
00:02:59,095 --> 00:03:01,013
- da Kennedy isolerer Cuba -
39
00:03:01,097 --> 00:03:05,226
- fordi der er sovjetiske atommissiler -
40
00:03:05,434 --> 00:03:07,520
- 150 km fra Amerikas kyster.
41
00:03:07,603 --> 00:03:10,773
Sovjetiske skibe med flere missiler
sejler mod Cuba -
42
00:03:11,065 --> 00:03:13,359
- men vender I sidste Ăjeblik om.
43
00:03:13,442 --> 00:03:15,736
Verden Änder lettet op.
44
00:03:15,945 --> 00:03:19,991
I Washington verserer rygter om
en hemmelig aftale -
45
00:03:20,157 --> 00:03:22,159
- med Khrusjtjov -
46
00:03:22,243 --> 00:03:26,664
- om ikke at invadere,
hvis russerne fjerner missilerne.
47
00:03:26,998 --> 00:03:30,459
Kennedy mistĂŠnkes
for at vĂŠre kommunist-sympatisĂr.
48
00:03:31,794 --> 00:03:35,548
Kennedy arver ogsÄ
en konflikt I Laos og Vietnam.
49
00:03:35,923 --> 00:03:38,092
Vi har problemer der.
50
00:03:38,301 --> 00:03:41,178
Hvis deres regering -
51
00:03:41,262 --> 00:03:45,016
- ikke fĂ„r folkelig stĂtte,
kan krigen nĂŠppe vindes.
52
00:03:45,182 --> 00:03:49,020
Det er deres krig .
De mÄ vinde eller tabe den.
53
00:03:49,270 --> 00:03:50,897
Denne skĂŠbnesvangre sommer -
54
00:03:50,980 --> 00:03:54,525
- fortĂŠller Kennedy om sin vision.
55
00:03:54,650 --> 00:03:56,235
Hvilken slags fred mener jeg?
56
00:03:56,319 --> 00:03:58,321
Hvilken slags fred sĂger vi?
57
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
Ikke en
Pax Americana -
58
00:04:00,448 --> 00:04:03,910
- pÄtvunget verden af vore krigsvÄben.
59
00:04:04,327 --> 00:04:08,164
Vi mÄ overveje vore egne
holdninger til Sovjetunionen.
60
00:04:08,664 --> 00:04:10,750
Et grundlĂŠggende fĂŠllestrĂŠk er -
61
00:04:11,125 --> 00:04:13,169
- at vi alle bebor -
62
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
- denne lille planet.
63
00:04:15,296 --> 00:04:17,173
Vi indÄnder samme luft.
64
00:04:17,506 --> 00:04:20,092
Vi bekymrer os alle om vore bĂrns fremtid.
65
00:04:20,301 --> 00:04:22,219
Og vi er alle dĂdelige.
66
00:04:32,521 --> 00:04:34,357
Forpulede skiderikker!
67
00:04:42,031 --> 00:04:43,407
De er kĂrt til Dallas.
68
00:04:44,158 --> 00:04:45,159
Fredag.
69
00:04:47,828 --> 00:04:49,872
De vil myrde -
70
00:04:50,331 --> 00:04:51,666
- Kennedy.
71
00:04:53,501 --> 00:04:55,044
Ring til nogen.
72
00:04:56,420 --> 00:04:57,588
Stop dem.
73
00:05:01,217 --> 00:05:04,804
De fyre mener det sgu alvorligt.
74
00:05:09,892 --> 00:05:13,229
H un har vĂŠret kanonskĂŠv,
siden de kom med hende.
75
00:07:11,013 --> 00:07:13,307
Her er en bulletin fra CBS.
76
00:07:14,308 --> 00:07:16,852
I Dallas blev tre skud affyret -
77
00:07:16,936 --> 00:07:20,064
- mod prĂŠsidentens kortege.
78
00:07:20,147 --> 00:07:22,566
De fĂrste rapporter siger at Kennedy -
79
00:07:22,650 --> 00:07:25,361
- er blevet alvorligt sÄret.
80
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
STATSADVOKATU REN
81
00:07:48,551 --> 00:07:49,969
Hvad er der galt?
82
00:07:51,679 --> 00:07:53,597
PrĂŠsidenten er blevet skudt.
83
00:07:53,931 --> 00:07:56,100
I Dallas. For fem minutter siden.
84
00:08:00,479 --> 00:08:01,939
Hvor slemt er det?
85
00:08:02,022 --> 00:08:04,567
De mener, han er ramt I hovedet.
86
00:08:13,200 --> 00:08:14,910
De har tv pÄ Napoleon's.
87
00:08:15,870 --> 00:08:20,374
Der er fundet tre kugler.
GuvernÞr Connally er Äbenbart ogsÄ ramt.
88
00:08:20,875 --> 00:08:25,379
PrÊsidenten blev kÞrt pÄ hospitalet.
89
00:08:25,880 --> 00:08:29,925
En kugle gik efter sigende ind
gennem halsen og ud af ryggen -
90
00:08:30,009 --> 00:08:32,303
- men det er ubekrĂŠftet.
91
00:08:32,511 --> 00:08:36,807
En pater har givet den sidste olie.
92
00:08:39,727 --> 00:08:41,437
Der er stadig en chance.
93
00:08:43,272 --> 00:08:44,648
Hold ud , Jack.
94
00:08:44,732 --> 00:08:45,858
Fra Dallas -
95
00:08:45,941 --> 00:08:48,110
- forlyder det -
96
00:08:48,402 --> 00:08:50,154
- at Kennedy dĂde -
97
00:08:50,446 --> 00:08:53,199
- kl. 13. 00 midtvest-tid.
98
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
Klokken 14. 00 Ăstkyst-tid.
99
00:08:56,911 --> 00:08:58,913
For cirka 38 minutter siden.
100
00:09:04,460 --> 00:09:07,087
ViceprĂŠsidenten har forladt hospitalet.
101
00:09:07,588 --> 00:09:11,091
Han vil formentlig
snart aflĂŠgge embedseden -
102
00:09:11,467 --> 00:09:15,054
- og blive De Forenede Staters
36. prĂŠsident.
103
00:09:16,430 --> 00:09:20,768
Han gjorde sÄ meget for de farvede.
Hvorfor?
104
00:09:25,105 --> 00:09:27,942
Farvel , din lort! DĂž!
105
00:09:28,442 --> 00:09:30,152
Hold kĂŠft, for satan!
106
00:09:31,612 --> 00:09:34,323
Jeg skammer mig over
at vĂŠre amerikaner I dag.
107
00:09:34,448 --> 00:09:37,451
PrĂŠsidenten er dĂžd.
108
00:09:38,452 --> 00:09:43,082
Jeg har lige talt med Fader Oscar
Hubert fra Holy Trinity Church.
109
00:09:43,499 --> 00:09:45,000
Han fortalte mig -
110
00:09:45,376 --> 00:09:49,463
- at prÊsident Kennedy har fÄet
den sidste olie.
111
00:09:49,630 --> 00:09:51,548
Kort efter kl. 12. 30 -
112
00:09:53,467 --> 00:09:55,970
- da prĂŠsidentens kortege nĂŠrmede
sig motorvejen -
113
00:09:56,053 --> 00:09:57,680
- lĂžd skuddene.
114
00:09:58,305 --> 00:10:00,224
PrĂŠsidenten er dĂžd.
115
00:10:01,558 --> 00:10:03,852
Kuglerne kom hen over hovedet pÄ os -
116
00:10:04,520 --> 00:10:07,106
- fra det stakit oppe pÄ bakken.
117
00:10:07,481 --> 00:10:09,733
Jeg sÄ hans ansigt, da de ramte.
118
00:10:11,193 --> 00:10:14,947
Hans Ăžre flĂžj af, og han blev ligbleg.
119
00:10:18,158 --> 00:10:20,536
Han faldt om pÄ maven -
120
00:10:23,122 --> 00:10:25,124
- med foden stikkende ud.
121
00:10:27,543 --> 00:10:31,380
I ngen troede, det kunne ske
I USA eller andre steder.
122
00:10:31,588 --> 00:10:34,883
Alt det flĂŠberi over den skiderik!
123
00:10:35,175 --> 00:10:38,679
Som om de kendte ham. Vammelt!
124
00:10:39,763 --> 00:10:42,266
For guds skyld ! Det er prĂŠsidenten.
125
00:10:42,558 --> 00:10:44,226
En lorteprĂŠsident!
126
00:10:44,560 --> 00:10:47,896
Ingen sĂžrger over de mange cubanere -
127
00:10:48,439 --> 00:10:51,984
- som den skid dĂžmte til dĂžd
og tortur I Svinebugten.
128
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
De skide fredstraktater!
129
00:10:55,154 --> 00:10:57,156
Jeg hĂžrte skud derovrefra.
130
00:10:57,656 --> 00:11:01,201
- Jeg hĂžrte skud derfra.
- Hvor mange?
131
00:11:02,036 --> 00:11:04,955
Det sker, nÄr niggerne fÄr stemmeret.
132
00:11:05,998 --> 00:11:09,001
Sammen med jĂžderne og katolikkerne -
133
00:11:09,376 --> 00:11:11,712
- vĂŠlger de en irsk skvatmikkel.
134
00:11:12,004 --> 00:11:14,465
Du har vist fÄet for meget at drikke.
135
00:11:16,425 --> 00:11:18,260
SkÄl for
The New Frontier.
136
00:11:19,386 --> 00:11:21,388
Camelot er knust.
137
00:11:22,681 --> 00:11:24,391
SkÄl for det.
138
00:11:29,772 --> 00:11:32,024
Politiet I Dallas meddeler -
139
00:11:32,107 --> 00:11:37,237
- at en mand er anholdt for mord
pÄ politimanden J. D. Tippit -
140
00:11:37,571 --> 00:11:41,158
- som blev skudt kl. 13. 15.
141
00:11:41,742 --> 00:11:45,704
Politiet kĂŠder det sammen med attentatet.
142
00:11:45,788 --> 00:11:49,083
Den mistĂŠnkte, en vis Lee Harvey Oswald -
143
00:11:49,750 --> 00:11:52,503
- blev anholdt -
144
00:11:52,586 --> 00:11:56,298
- efter et hÄndgemÊng
I en biograf I Oak Cliff.
145
00:11:57,633 --> 00:11:59,551
Tippit blev drĂŠbt af en revolver -
146
00:12:00,677 --> 00:12:03,263
- Oswald havde pÄ sig.
147
00:12:05,099 --> 00:12:06,725
Skyd svinet!
148
00:12:06,850 --> 00:12:09,520
Giv ham en medalje
for at have skudt Kennedy!
149
00:12:12,356 --> 00:12:14,566
Jeg ved ikke, hvadjeg er sigtet for -
150
00:12:14,983 --> 00:12:16,944
- men jeg benĂŠgter det.
151
00:12:19,488 --> 00:12:21,990
Det mÄ have slÄet klik for knÊgten , hva'?
152
00:12:23,575 --> 00:12:25,744
Oswald mÄ have tabt hovedet.
153
00:12:26,036 --> 00:12:27,079
Ikke?
154
00:12:28,122 --> 00:12:31,625
Gjorde det, fĂžr nogen kunne stoppe ham.
155
00:12:31,875 --> 00:12:34,545
Jeg gÄr. Jeg mÄ hjem , boss.
156
00:12:34,753 --> 00:12:36,880
Hvad snakker du om?
157
00:12:37,548 --> 00:12:39,299
Hvem ville have troet -
158
00:12:39,883 --> 00:12:44,138
- den klovn til Oswald
kunne begÄ et attentat?
159
00:12:44,763 --> 00:12:48,851
Det viser bare, at visse folk
er uberegnelige. Ikke, Jack?
160
00:12:49,184 --> 00:12:50,686
Ikke, Jack?
161
00:12:53,814 --> 00:12:56,984
TÊnk. .. I alle disse Är troede jeg ,
du var pÄ min side.
162
00:12:57,651 --> 00:12:59,319
Er det din spĂžg?
163
00:13:00,279 --> 00:13:02,781
Jeg mener det helt alvorligt, Jack.
164
00:13:03,240 --> 00:13:06,910
Dine smÄ rÞde Þjne fik mig til
at tvivle pÄ din loyalitet.
165
00:13:15,335 --> 00:13:17,212
Se nu der.
166
00:13:20,591 --> 00:13:22,759
Hvem har rodet I mit arkiv?
167
00:13:23,093 --> 00:13:26,305
Du har kigget I mit arkiv, din lille vĂŠsel!
168
00:13:27,055 --> 00:13:29,975
Du begynder at blive paranoid. J immy.
169
00:13:31,226 --> 00:13:33,228
Du har kigget pÄ det hele!
170
00:13:33,645 --> 00:13:35,022
Du er en skide spion!
171
00:13:35,105 --> 00:13:37,691
Hvorfor skulle jeg?
172
00:13:37,941 --> 00:13:40,944
Jeg har set nok hele sommeren til
at skrive en bog.
173
00:13:41,153 --> 00:13:43,155
Jeg lÄser altid mit arkiv!
174
00:13:46,200 --> 00:13:43,571
Hvad mener du , din skiderik?
175
00:13:43,572 --> 00:13:45,574
Kun du har vĂŠret her I dag.
176
00:13:49,077 --> 00:13:51,205
Hvad mener du med at "skrive en bog"?
177
00:13:51,288 --> 00:13:53,123
Du ved , hvad jeg mener.
178
00:13:54,666 --> 00:13:57,419
Jeg har set mange mystiske ting her.
179
00:13:57,836 --> 00:13:59,338
Mystiske mennesker.
180
00:14:07,804 --> 00:14:10,182
Du har ikke set en skid!
181
00:14:10,432 --> 00:14:11,850
Du har ikke set en skid!
182
00:14:12,309 --> 00:14:14,645
Hans fulde navn er Lee Harvey Oswald.
183
00:14:16,396 --> 00:14:19,942
- SkĂžd De prĂŠsidenten ?
- Jeg har ikke skudt nogen.
184
00:14:20,234 --> 00:14:24,321
De har anholdt mig,
fordijeg har boet I Sovjetunionen.
185
00:14:25,447 --> 00:14:27,157
Jeg er bare en syndebuk!
186
00:14:27,866 --> 00:14:30,035
Han ser godt nok slibrig ud.
187
00:14:30,827 --> 00:14:34,831
Jeg protesterede over,
at jeg ikke fik en advokat -
188
00:14:36,250 --> 00:14:39,336
- under den yderst kortvarige afhĂžring.
189
00:14:39,962 --> 00:14:41,588
Jeg ved slet ikke -
190
00:14:41,755 --> 00:14:43,549
- hvad det drejer sig om.
191
00:14:43,632 --> 00:14:46,802
Jeg ved intet, ud over at jeg er anklaget -
192
00:14:47,344 --> 00:14:49,137
- for at have myrdet en politimand.
193
00:14:49,221 --> 00:14:50,889
Det er alt, hvadjeg ved.
194
00:14:50,973 --> 00:14:54,685
Jeg beder om, at nogen kommer -
195
00:14:55,143 --> 00:14:57,312
- og giver migjuridisk bistand.
196
00:14:57,479 --> 00:15:00,607
Er De medlem af "Frit Cuba "?
197
00:15:00,691 --> 00:15:03,068
"Fair Play for Cuba."
198
00:15:03,694 --> 00:15:06,196
Hvad lavede De I Rusland?
199
00:15:06,280 --> 00:15:09,199
Han virker temmelig rolig.
200
00:15:09,533 --> 00:15:11,034
En politimand slog mig.
201
00:15:11,159 --> 00:15:12,578
Han giver mig myrekryb.
202
00:15:12,661 --> 00:15:15,747
Kom , smÄ englebasser. I skal I seng.
203
00:15:16,623 --> 00:15:20,294
KĂŠre Mattie, hold nu op med at grĂŠde.
204
00:15:23,880 --> 00:15:25,632
Han var et godt menneske.
205
00:15:27,009 --> 00:15:28,969
Efter tjeneste I marineinfanteriet -
206
00:15:29,052 --> 00:15:33,390
- blev han grebet af kommunismen.
Han var marxist og tilhĂŠnger -
207
00:15:33,765 --> 00:15:38,103
- af Castro og det yderste venstre.
208
00:15:38,437 --> 00:15:41,356
Sidste sommer, I New Orleans -
209
00:15:41,440 --> 00:15:44,109
- rĂžg han I klammeri med eksilcubanere.
210
00:15:47,779 --> 00:15:50,490
Lou? U ndskyld , jeg forstyrrer sÄ sent.
211
00:15:51,241 --> 00:15:55,245
Vi mÄ hellere undersÞge
Oswalds forbindelse til New Orleans.
212
00:15:55,954 --> 00:16:00,208
PrĂžv at finde hans venner
og bekendte fra sidste sommer.
213
00:16:00,626 --> 00:16:04,129
Lad os mĂždes
med vores opdagere I overmorgen.
214
00:16:04,921 --> 00:16:06,131
SĂžndag?
215
00:16:06,214 --> 00:16:07,799
Ja, sĂžndag. Kl. 11.
216
00:16:10,344 --> 00:16:12,971
Det er hĂŠvet over enhver rimelig tvivl -
217
00:16:13,597 --> 00:16:16,850
- at han er morderen.
218
00:16:17,476 --> 00:16:20,979
Jeg troede, det var et udstĂždningsknald.
219
00:16:21,229 --> 00:16:23,315
Et skud ramte ham I ansigtet.
220
00:16:23,398 --> 00:16:28,403
Riflen blev bestilt -
221
00:16:28,487 --> 00:16:30,989
- hos et postordrefirma I Chicago -
222
00:16:31,073 --> 00:16:34,242
- og sendt til Oswalds alias, A. Hidell -
223
00:16:34,660 --> 00:16:37,496
- via en postboks.
224
00:16:37,663 --> 00:16:41,249
Det var den riffel, der skĂžd prĂŠsidenten.
225
00:16:41,583 --> 00:16:43,251
Det afgĂžr det.
226
00:16:43,919 --> 00:16:47,673
I guder! Enhver kan kĂžbe en riffel I Texas!
227
00:16:47,839 --> 00:16:52,427
Blandt Oswalds bekendte
gÄr et navn igen : David Ferrie.
228
00:16:52,844 --> 00:16:55,847
De blev set sammen flere gange.
229
00:16:56,223 --> 00:16:59,393
Jeg kender David. LĂžjerlig fyr.
230
00:16:59,476 --> 00:17:03,188
Han har vĂŠret pilot.
231
00:17:03,271 --> 00:17:06,108
Blev fyret efter et homoseksuelt forhold.
232
00:17:06,233 --> 00:17:10,237
Disse fotos blev fundet
blandt Oswalds ejendele -
233
00:17:10,362 --> 00:17:14,408
- I garagen til det hus,
hvor Marina Oswald bor.
234
00:17:14,491 --> 00:17:18,412
Nogen nĂŠvnte Ferrie? Find ud af det.
235
00:17:18,912 --> 00:17:20,706
Han har ikke skudt nogen.
236
00:17:21,456 --> 00:17:23,500
Han er en god ĂŠgtemand.
237
00:17:24,209 --> 00:17:28,213
David Ferrie kĂžrte af sted
til Texas fredag eftermiddag.
238
00:17:28,547 --> 00:17:32,008
En kilde siger,
han mÄske var Oswalds flugtpilot.
239
00:17:33,468 --> 00:17:34,970
Stop en halv.
240
00:17:35,053 --> 00:17:36,722
Hvilken slags kilde?
241
00:17:36,972 --> 00:17:39,057
Den anonyme slags, boss.
242
00:17:39,307 --> 00:17:43,145
Jeg husker, Ferrie talte
for nogle veteraner -
243
00:17:43,311 --> 00:17:46,273
- og rasede mod Castro. Ret ekstremt.
244
00:17:48,358 --> 00:17:51,319
De fĂžrer ham ud nu. Skru op for lyden.
245
00:17:52,362 --> 00:17:53,697
Der kommer han!
246
00:17:59,453 --> 00:18:01,538
Har De nogen kommentarer?
247
00:18:02,205 --> 00:18:03,457
Oswald!
248
00:18:05,500 --> 00:18:06,752
Han skĂžd ham!
249
00:18:09,087 --> 00:18:10,505
For Äben skÊrm!
250
00:18:17,512 --> 00:18:20,015
70 strĂžmere ! Hvad fanden lavede de?
251
00:18:21,808 --> 00:18:26,271
Nogen har sparet statsadvokaten
I Dallas for en masse arbejde.
252
00:18:32,319 --> 00:18:34,988
Lad os alligevel fÄ fat I David Ferrie.
253
00:18:35,447 --> 00:18:37,616
Det er forkert! Det er vanvid!
254
00:18:52,589 --> 00:18:56,593
I gÄr, midt I sorgen,
fortsatte regeringens arbejde.
255
00:18:57,177 --> 00:19:01,431
PrĂŠsidenten mĂždtes med
Vietnam-ambassadĂžren -
256
00:19:02,098 --> 00:19:03,725
- og kabinettet.
257
00:19:03,809 --> 00:19:05,894
Hovedemnet var Vietnam -
258
00:19:06,186 --> 00:19:08,897
- en krise, der ikke stopper for at sĂžrge.
259
00:19:08,980 --> 00:19:10,607
PĂ„ mĂždet blev det bekrĂŠftet -
260
00:19:10,690 --> 00:19:14,820
- at USA fortsat vil stĂžtte -
261
00:19:14,903 --> 00:19:19,366
- den nye vietnamesiske regering
og dens krig mod kommunisterne.
262
00:19:26,289 --> 00:19:27,749
David Ferrie.
263
00:19:29,417 --> 00:19:30,919
Kom indenfor, Dave.
264
00:19:31,753 --> 00:19:33,171
Tak, fordi du kom.
265
00:19:33,255 --> 00:19:37,592
Kan De huske mig?
Vi mĂždtes lige efter, at De var blevet valgt.
266
00:19:38,218 --> 00:19:41,096
Naturligvis husker jeg dig.
267
00:19:41,429 --> 00:19:44,140
Jeg hĂžrer, du er en dygtig pilot.
268
00:19:45,141 --> 00:19:48,603
Det siges, du kan lette
og lande pÄ selv den mindste bane.
269
00:19:49,145 --> 00:19:53,316
Jeg er selv pilot.
Jeg flĂžj for feltartilleriet under krigen.
270
00:19:54,276 --> 00:19:56,444
Sid ned. Lad , som om du er hjemme.
271
00:19:58,029 --> 00:19:59,531
MĂ„ jeg ryge?
272
00:20:00,156 --> 00:20:01,533
Ja, naturligvis.
273
00:20:02,492 --> 00:20:05,787
Som du ved ,
blev prĂŠsidenten myrdet I fredags.
274
00:20:05,871 --> 00:20:09,165
En mand ved navn Oswald
blev anholdt som mistĂŠnkt -
275
00:20:09,457 --> 00:20:12,502
- og myrdet I gÄr af en vis Jack Ruby.
276
00:20:13,336 --> 00:20:16,298
Vi har hĂžrt, at Oswald var her I sommer -
277
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
- og at du kendte Oswald.
278
00:20:19,217 --> 00:20:23,388
Jeg kender ingen Oswald .
Det er et skĂžrt rygte.
279
00:20:23,471 --> 00:20:27,058
Men du ved , han var
I din luftpatrulje som teenager?
280
00:20:27,809 --> 00:20:29,936
NÊ. I sÄ fald husker jeg ham ikke.
281
00:20:30,812 --> 00:20:32,647
Der var mange unge mĂŠnd der.
282
00:20:32,731 --> 00:20:36,526
Du mÄ have set det her. MÄske
kendte du ham under et andet navn?
283
00:20:39,237 --> 00:20:41,406
Jeg har aldrig I mit liv set ham.
284
00:20:42,991 --> 00:20:45,702
SÄ mÄ vi vÊre forkert underrettet.
285
00:20:46,119 --> 00:20:48,204
Tak, fordi du oplyste os om det.
286
00:20:50,248 --> 00:20:52,334
Men der er en anden ting , Dave.
287
00:20:54,461 --> 00:20:58,882
Vi hĂžrer, du var en tur I Texas
kort efter mordet I fredags.
288
00:20:59,507 --> 00:21:01,426
Ja, jeg kĂžrte til Houston.
289
00:21:01,718 --> 00:21:03,970
Hvad tiltrak dig ved Houston?
290
00:21:04,304 --> 00:21:07,891
Jeg og et par venner -
291
00:21:08,266 --> 00:21:10,018
- besluttede at lÞbe pÄ skÞjter.
292
00:21:10,143 --> 00:21:12,687
Hvorfor fik I lyst til det -
293
00:21:12,812 --> 00:21:16,149
- midt I det vĂŠrste tordenvejr
I mands minde?
294
00:21:19,027 --> 00:21:20,820
Det var en impulsiv beslutning.
295
00:21:20,904 --> 00:21:22,697
Uvejret var ikke sÄ slemt.
296
00:21:24,699 --> 00:21:26,201
Hvor kĂžrte I hen?
297
00:21:26,284 --> 00:21:27,452
Til Houston.
298
00:21:28,411 --> 00:21:31,039
LĂžrdag kĂžrte vi til Galveston og sov der.
299
00:21:31,498 --> 00:21:32,916
Og sĂžndag?
300
00:21:33,875 --> 00:21:36,252
Om morgenen var vi pÄ gÄsejagt.
301
00:21:36,836 --> 00:21:38,171
SkĂžd I nogen?
302
00:21:38,964 --> 00:21:40,715
Drengene skĂžd et par stykker.
303
00:21:40,799 --> 00:21:42,759
De sagde, de ikke skĂžd nogen.
304
00:21:46,262 --> 00:21:47,681
Ja, det er vist rigtigt.
305
00:21:47,764 --> 00:21:51,476
Vi kĂžrte ud til gĂŠssene.
Der var tusindvis af dem.
306
00:21:52,644 --> 00:21:55,480
Men vi kunne ikke komme tÊt pÄ.
De er kloge.
307
00:21:56,982 --> 00:21:59,651
De unge sagde ogsÄ, I ingen vÄben havde.
308
00:22:00,360 --> 00:22:03,530
Er det ikke svĂŠrt
at jagte gĂŠs uden haglbĂžsser?
309
00:22:08,827 --> 00:22:10,870
N u husker jeg det. U ndskyld.
310
00:22:11,538 --> 00:22:12,831
Jeg blev forvirret.
311
00:22:12,914 --> 00:22:17,210
Ude ved gĂŠssene opdagede vi ,
vi havde glemt haglbĂžsserne.
312
00:22:18,336 --> 00:22:19,629
Dumt, ikke?
313
00:22:20,422 --> 00:22:23,216
SĂ„ naturligvis fik vi ikke ram
pÄ nogen gÊs.
314
00:22:24,217 --> 00:22:26,261
Tak for din hjĂŠlp, Dave.
315
00:22:27,429 --> 00:22:29,639
Jeg beklager, det skal ende sÄdan -
316
00:22:29,723 --> 00:22:33,184
- men jeg mÄ holde dig tilbage,
sÄ FBI kan afhÞre dig.
317
00:22:33,935 --> 00:22:35,186
Hvorfor?
318
00:22:35,270 --> 00:22:37,230
Din historie er utrovĂŠrdig.
319
00:22:39,107 --> 00:22:40,358
Virkelig?
320
00:22:43,695 --> 00:22:45,030
Hvilken del af den?
321
00:23:04,841 --> 00:23:08,178
I eftermiddags lĂžslod FBI David W. Ferrie -
322
00:23:08,803 --> 00:23:10,138
- fra New Orleans.
323
00:23:10,221 --> 00:23:13,308
Efter en grundig efterforskning -
324
00:23:13,391 --> 00:23:18,021
- har vi intet fundet, der tyder pÄ,
at Ferrie kendte Oswald -
325
00:23:19,022 --> 00:23:22,275
- eller har haft noget med mordet
pÄ prÊsidenten at gÞre.
326
00:23:23,318 --> 00:23:26,237
Vi vil gerne understrege -
327
00:23:26,696 --> 00:23:29,282
- at mr. Ferrie blev holdt tilbage -
328
00:23:29,365 --> 00:23:32,202
- af statsadvokaten fra New Orleans.
329
00:23:33,036 --> 00:23:35,246
Er vi ikke pÄ samme side?
330
00:23:35,371 --> 00:23:37,123
Hvorfor siger de det?
331
00:23:37,290 --> 00:23:39,626
Det var ret hurtigt, de lod ham gÄ.
332
00:23:40,502 --> 00:23:42,670
De mÄ vide noget, vi ikke ved.
333
00:23:43,880 --> 00:23:45,882
SĂ„ lad os komme videre.
334
00:23:46,508 --> 00:23:48,676
Vi har nok af lokale forbrydelser.
335
00:23:48,760 --> 00:23:50,386
En kommission -
336
00:23:50,470 --> 00:23:54,015
- skal efterforske begivenhederne I Dallas.
337
00:23:55,391 --> 00:23:58,686
Den ledes af
hĂžjesteretsprĂŠsident Earl Warren -
338
00:23:59,521 --> 00:24:04,025
- og vil sĂŠtte en stopper
for andre undersĂžgelser.
339
00:24:04,400 --> 00:24:07,487
Med er tidligere FBI-chef Dulles -
340
00:24:07,862 --> 00:24:11,366
og reprĂŠsentant Gerald Ford ...
341
00:24:12,659 --> 00:24:15,787
TRE Ă
R SEN ERE
342
00:24:15,870 --> 00:24:20,333
Det er et galehus. En masse
hippier render rundt pÄ stoffer.
343
00:24:21,167 --> 00:24:24,170
Man kan ikke se forskel
pÄ drenge og piger lÊngere.
344
00:24:25,088 --> 00:24:29,509
Jeg sÄ en gravid pige forleden .
Man kunne se hele maven.
345
00:24:30,009 --> 00:24:33,346
Ved du , hvad hun havde malet pÄ den?
"KĂŠrlighedsbarn ."
346
00:24:36,808 --> 00:24:39,227
JOH NSON OPTRAPPER KRIG EN
347
00:24:39,310 --> 00:24:41,312
Det er noget roderi.
348
00:24:41,312 --> 00:24:44,482
Vietnam er blevet for stor en mundfuld.
349
00:24:44,691 --> 00:24:48,319
Men det mÄtte ske med den klovn
til Lyndon I Det Hvide H us.
350
00:24:50,071 --> 00:24:54,159
Jeg synes nu og da, det er gÄet
ned ad bakke siden Kennedys dĂžd.
351
00:24:55,285 --> 00:24:56,953
FÄ mig ikke ind pÄ det.
352
00:24:57,036 --> 00:25:00,957
De fyre I Warren-kommissionen
spildte tiden med flueknepperi.
353
00:25:01,207 --> 00:25:05,336
Jeg tror ikke pÄ, den fyr kunne
skyde Kennedy fra skolebogslager.
354
00:25:08,047 --> 00:25:11,301
AfprĂžvede FBI ikke riflen?
355
00:25:11,384 --> 00:25:14,304
Tre eksperter,
og ikke en af dem kunne gĂžre det.
356
00:25:14,804 --> 00:25:18,933
De siger, Oswald affyrede
tre skud I verdensklasse -
357
00:25:19,350 --> 00:25:22,812
- med en manuelt betjent riffel
pÄ under 6 sekunder.
358
00:25:23,229 --> 00:25:26,524
Kammeraterne I marineinfanteriet
kalder ham en dilettant.
359
00:25:26,858 --> 00:25:29,194
Det betyder, han ikke var sĂŠrlig god.
360
00:25:29,694 --> 00:25:32,238
En gennemsnits-skytte kan klare to skud.
361
00:25:32,322 --> 00:25:34,741
Og det fĂžrste vil vĂŠre det bedste.
362
00:25:35,366 --> 00:25:37,327
Her er det tredje perfekt.
363
00:25:37,577 --> 00:25:40,580
SĂ„ er der den skĂžre kugle -
364
00:25:40,663 --> 00:25:42,874
- der ramte Kennedy og Connally 7 gange.
365
00:25:44,375 --> 00:25:47,337
En kugle? Den ĂŠder jeg ikke.
366
00:25:50,298 --> 00:25:54,719
Jeg var ogsÄ I tvivl lige fra starten.
367
00:25:54,719 --> 00:25:58,013
Tror du , der var andre indblandet?
368
00:25:58,014 --> 00:26:02,518
Jeg ville prĂžve at finde
verdens 100 bedste riffelskytter -
369
00:26:02,977 --> 00:26:05,605
- og finde ud af, hvem der var I Dallas.
370
00:26:05,688 --> 00:26:09,192
Oswald var lokkedue.
371
00:26:09,400 --> 00:26:12,695
"Jeg er bare en syndebuk", sagde han .
Sandt nok.
372
00:26:24,707 --> 00:26:26,834
Middagen er ved at vĂŠre klar.
373
00:26:28,378 --> 00:26:31,839
Jeg har en overraskelse.
Jeg har lavet noget nyt.
374
00:26:38,346 --> 00:26:40,056
- Hvilket?
- Der er mad.
375
00:26:41,432 --> 00:26:43,726
Tak, men ved du , at Oswald -
376
00:26:43,810 --> 00:26:47,021
- blev afhĂžrt I 12 timer efter mordet -
377
00:26:47,105 --> 00:26:51,025
- uden at have en advokat,
og uden at nogen skrev noget ned?
378
00:26:52,110 --> 00:26:56,364
En politiinspektĂžr og en hel flok
FBI-agenter mÄtte da vide -
379
00:26:56,447 --> 00:27:00,827
- at I sÄ fald kunne intet,
Oswald sagde, bruges I retten.
380
00:27:01,536 --> 00:27:04,205
Lad os snakke om det ved bordet.
381
00:27:04,497 --> 00:27:06,249
Jasper, hvad laver du her?
382
00:27:06,582 --> 00:27:08,918
Far gav mig lov, hvis jeg var stille.
383
00:27:09,252 --> 00:27:10,503
Det er ganske uhĂžrt.
384
00:27:10,586 --> 00:27:13,756
Havde jeg behandlet en forbryder sÄdan ,
var det kommet I avisen.
385
00:27:13,840 --> 00:27:16,009
Vi taler om en prĂŠsidentmorder.
386
00:27:22,974 --> 00:27:25,768
TrovĂŠrdige forklaringer ignoreres.
387
00:27:26,311 --> 00:27:30,982
Spor bliver ikke fulgt op,
konklusionerne er selektive.
388
00:27:31,065 --> 00:27:34,777
Jeg har aldrig set
en mere sjusket efterforskning.
389
00:27:35,820 --> 00:27:39,157
Masser af vidner hĂžrte skuddene -
390
00:27:39,282 --> 00:27:41,993
- komme fra bakken foran Kennedy -
391
00:27:42,076 --> 00:27:44,495
- ikke fra skolebogslageret bag ham.
392
00:27:45,121 --> 00:27:49,334
Men disse udsagn er blevet spredt
for alle vinde I rapporten.
393
00:27:49,959 --> 00:27:51,878
Jeg har aldrig troet pÄ det.
394
00:27:52,211 --> 00:27:54,839
Jeg vasker op. LĂŠg Eb I seng.
395
00:27:56,257 --> 00:27:58,468
Elizabeth , du skal ogsÄ I seng nu!
396
00:27:58,926 --> 00:28:02,847
Det er tre Är siden.
397
00:28:03,014 --> 00:28:04,974
N u graver du I det igen.
398
00:28:05,558 --> 00:28:07,435
Du er statsadvokat I New Orleans.
399
00:28:07,518 --> 00:28:10,813
Falder Kennedy-mordet ikke
uden for dit omrÄde?
400
00:28:11,731 --> 00:28:13,775
Mange vigtige personer studerede sagen.
401
00:28:13,858 --> 00:28:17,987
Jeg kan ikke tro, en sÄ intelligent
mand som Warren har lĂŠst det.
402
00:28:19,822 --> 00:28:21,324
MÄske har du ret.
403
00:28:21,741 --> 00:28:26,037
Du har en time til at opklare sagen ,
mens jeg putter ungerne.
404
00:28:26,913 --> 00:28:30,583
SĂ„ er du min. Mr. Kennedy bliver
nĂždt til at vente til I morgen.
405
00:28:35,713 --> 00:28:38,007
Se, hvad jeg har tegnet.
406
00:28:38,299 --> 00:28:40,301
Det er flot. Hvad er det?
407
00:28:40,468 --> 00:28:42,220
Et nĂŠsehorn I et bur.
408
00:28:42,762 --> 00:28:45,681
- MĂ„ jeg blive oppe en time mere?
- Nej.
409
00:28:45,765 --> 00:28:48,059
Pickle og Snapper -
410
00:28:49,102 --> 00:28:50,478
- mine to dansepartnere!
411
00:28:50,561 --> 00:28:52,563
Godnat, tumlinger.
412
00:28:53,356 --> 00:28:55,149
En time. HĂžrer du?
413
00:28:55,858 --> 00:28:58,027
Du er en kĂžn lĂžrdagskavaler.
414
00:28:58,403 --> 00:29:02,990
Mor advarede mig om , at det ville ske,
hvis jeg giftede mig med dig.
415
00:29:03,574 --> 00:29:07,495
NÄr jeg kommer op, skal jeg vise,
hvordan lĂžrdag aften blev opfundet.
416
00:29:31,644 --> 00:29:36,065
Jeg holdt togene tilbage,
indtil de kunne blive undersĂžgt.
417
00:29:36,399 --> 00:29:39,777
Der blev fundet subsistenslĂžse
pÄ mindst et af togene.
418
00:29:41,612 --> 00:29:46,826
Mr. Bowers, De har allerede
fortalt os om dette, ikke sandt?
419
00:29:48,494 --> 00:29:50,746
Er der andet af det, De har sagt -
420
00:29:50,830 --> 00:29:54,125
- som jeg ikke har spurgt Dem om?
421
00:29:55,293 --> 00:29:57,253
Ikke noget, jeg kan komme pÄ.
422
00:29:58,087 --> 00:29:59,672
Jeg er fĂŠrdig med vidnet.
423
00:30:01,466 --> 00:30:02,884
Der var en last.
424
00:30:02,967 --> 00:30:05,970
Vi tog dem med pÄ stationen.
425
00:30:09,891 --> 00:30:11,476
SubsistenslĂžse?
426
00:30:11,851 --> 00:30:13,227
Vagabonder.
427
00:30:13,311 --> 00:30:14,896
Blev de afhĂžrt?
428
00:30:15,146 --> 00:30:17,523
De blev afhÞrt pÄ stationen.
429
00:30:18,566 --> 00:30:20,109
Stil nu spÞrgsmÄlet.
430
00:30:20,943 --> 00:30:23,571
Lad os vende tilbage
til Amos Euins' udsagn.
431
00:30:25,031 --> 00:30:28,743
OmrÄdet havde vÊret
afspĂŠrret siden kl. 10.
432
00:30:28,951 --> 00:30:32,330
Men der kom tre biler I det tidsrum.
433
00:30:33,414 --> 00:30:36,334
Fra kl. 12 og indtil skuddene lĂžd
434
00:30:36,834 --> 00:30:39,378
De kredsede rundt og kĂžrte igen.
435
00:30:39,921 --> 00:30:42,006
Som om de tjekkede omrÄdet.
436
00:30:43,132 --> 00:30:44,800
En af fĂžrerne holdt -
437
00:30:45,009 --> 00:30:47,762
- et eller andet op til munden.
438
00:30:49,514 --> 00:30:55,353
Den sidste bil kom
cirka 7- 10 minutter fĂžr skuddene.
439
00:30:56,312 --> 00:30:59,273
Det var en hvid Chevrolet,
en 4-dĂžrs Impala.
440
00:31:00,274 --> 00:31:01,984
Den var godt snavset.
441
00:31:03,778 --> 00:31:06,822
I nÊrheden af viadukten sÄ jeg to mÊnd -
442
00:31:07,114 --> 00:31:09,742
- stÄ bag et stakit -
443
00:31:10,201 --> 00:31:14,497
- og kigge op mod Main og
Houston Street, da kortegen kom.
444
00:31:16,624 --> 00:31:18,626
En af dem var midaldrende -
445
00:31:18,751 --> 00:31:20,211
- kraftigt bygget.
446
00:31:20,795 --> 00:31:22,588
Den anden mand var yngre.
447
00:31:23,381 --> 00:31:26,509
To andre mÊnd stod pÄ p-pladsen.
448
00:31:26,801 --> 00:31:28,636
De var begge uniformerede.
449
00:31:29,262 --> 00:31:31,264
Da skuddene lĂžd -
450
00:31:31,847 --> 00:31:34,559
- syntes der at vĂŠre en del uro.
451
00:31:36,561 --> 00:31:38,938
Jeg kan ikke sige, om jeg sÄ -
452
00:31:40,523 --> 00:31:43,484
- et ildglimt eller rĂžg, men der var noget -
453
00:31:44,527 --> 00:31:47,655
- der gav mig det indtryk,
at noget usĂŠdvanligt -
454
00:31:47,738 --> 00:31:49,740
- var hÊndt oppe pÄ bakken.
455
00:32:14,807 --> 00:32:17,226
- Er der noget galt?
- Det er utroligt.
456
00:32:18,311 --> 00:32:19,353
Hvilket?
457
00:32:20,104 --> 00:32:21,480
Det hele.
458
00:32:22,315 --> 00:32:24,358
En oberstlĂžjtnant bevidner -
459
00:32:24,609 --> 00:32:28,362
- at militĂŠret gav
Oswald et russiskkursus -
460
00:32:28,446 --> 00:32:31,824
- kort fĂžr han hoppede af til Sovjetunionen.
461
00:32:32,199 --> 00:32:33,784
Et kursus I russisk!
462
00:32:34,160 --> 00:32:38,789
Klokken er halv fem om natten !
U ngerne vÄgner om en time ...
463
00:32:38,873 --> 00:32:43,419
Folk I hÊren fÄr ikke kurser I russisk.
464
00:32:44,503 --> 00:32:46,505
Oswald var radaroperatĂžr.
465
00:32:46,922 --> 00:32:50,301
Han havde ikke mere brug for
russisk end en kat for en pyjamas.
466
00:32:50,384 --> 00:32:53,012
De bĂžger er steget dig til hovedet!
467
00:32:53,679 --> 00:32:56,682
De fÄr det til at lyde helt ubetydeligt.
468
00:32:56,974 --> 00:32:59,060
Oswald "klarede kurset dÄrligt".
469
00:32:59,310 --> 00:33:02,521
Han kunne kun halvdelen af gloserne.
470
00:33:02,938 --> 00:33:06,484
Det er som at sige,
at hunden her er uintelligent -
471
00:33:06,567 --> 00:33:10,071
- fordi jeg slog den 3 ud af 5 gange,
da vi spillede skak.
472
00:33:10,738 --> 00:33:14,575
Skal du sidde oppe hver eneste nat -
473
00:33:15,159 --> 00:33:18,454
- for at lĂŠse hele den rapport?
474
00:33:18,537 --> 00:33:20,665
Skal jeg bĂžje det I neon for dig?
475
00:33:21,916 --> 00:33:24,418
Oswald var ikke nogen almindelig soldat.
476
00:33:25,378 --> 00:33:28,839
Han var efterretningsmand.
477
00:33:28,923 --> 00:33:31,092
Han kom ikke tilfĂŠldigt til Rusland.
478
00:33:31,175 --> 00:33:34,804
- LĂŠg dig til at sove.
- Jeg har sovet I tre Är!
479
00:33:52,863 --> 00:33:55,533
Godmorgen. Er I I humÞr til at gÄ en tur?
480
00:33:55,658 --> 00:33:59,203
SĂžndag morgen? Sporet er ikke just frisk.
481
00:33:59,662 --> 00:34:01,789
Det rĂžber stadig det samme.
482
00:34:09,630 --> 00:34:11,507
Lafayette Street 531.
483
00:34:12,133 --> 00:34:14,719
H usker I , hvem der havde kontor her I '63?
484
00:34:15,886 --> 00:34:17,722
Ja. Guy Banister.
485
00:34:18,305 --> 00:34:21,267
Tidligere FBI. DÞde for et par Är siden.
486
00:34:23,811 --> 00:34:28,065
Leder af Chicago-kontoret.
Slog sig ned som privatdetektiv her.
487
00:34:28,566 --> 00:34:32,111
Jeg har spist frokost med ham.
488
00:34:32,653 --> 00:34:34,697
Mere hĂžjredrejet end Attila.
489
00:34:34,947 --> 00:34:38,576
Rekrutterede studenter til
at infiltrere rĂžde organisationer.
490
00:34:39,618 --> 00:34:42,538
Var chef for De caraibiske
Antikommunister.
491
00:34:43,038 --> 00:34:44,790
Fra dette kontor.
492
00:34:48,169 --> 00:34:50,129
Jeg vil vise jer noget.
493
00:34:58,429 --> 00:34:59,972
PrÞv sÄ at se her.
494
00:35:00,556 --> 00:35:02,224
Camp Street 544.
495
00:35:03,392 --> 00:35:05,269
Lafayette Street 531.
496
00:35:05,936 --> 00:35:07,605
Samme bygning , ikke?
497
00:35:07,980 --> 00:35:12,067
To forskellige indgange, der begge fĂžrer -
498
00:35:12,401 --> 00:35:14,278
- op til samme kontor.
499
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
Hvem brugte adressen?
500
00:35:18,908 --> 00:35:20,367
Lee Harvey Oswald.
501
00:35:21,827 --> 00:35:23,579
Hvor ved vi det fra ?
502
00:35:23,996 --> 00:35:25,831
Denne adresse var stemplet pÄ -
503
00:35:25,915 --> 00:35:30,586
- Castro-venlige flyveblade,
han delte ud I '63 I Canal Street.
504
00:35:31,045 --> 00:35:34,089
De flyveblade,
de fandt I hans garage I Dallas.
505
00:35:36,675 --> 00:35:40,971
Efter anholdelsen forsvandt
adressen fra flyvebladene.
506
00:35:42,431 --> 00:35:45,518
Han blev anholdt
for at slÄs med eksilcubanere.
507
00:35:46,811 --> 00:35:48,687
Han havde kontaktet dem -
508
00:35:48,771 --> 00:35:52,358
- og forsĂžgt at slutte sig til dem.
509
00:35:53,192 --> 00:35:57,363
Da de hĂžrte, at han nu var for Castro,
opsĂžgte de ham.
510
00:35:58,030 --> 00:36:00,783
Hvad er det for noget? Du lĂžj for mig!
511
00:36:02,076 --> 00:36:03,661
Forbandede lĂžgner!
512
00:36:04,203 --> 00:36:06,747
Dette er kommunistpropaganda!
513
00:36:11,335 --> 00:36:13,045
Tag tilbage til Moskva!
514
00:36:13,212 --> 00:36:14,922
Der var intet rigtigt slagsmÄl.
515
00:36:15,005 --> 00:36:18,926
Politiet sagde senere, de mente,
slagsmÄlet var fingeret.
516
00:36:19,468 --> 00:36:21,887
I fĂŠngslet taler Oswald privat -
517
00:36:21,971 --> 00:36:24,682
- med agent John Quigley fra FBI.
518
00:36:25,766 --> 00:36:27,268
Oswald lĂžslades -
519
00:36:27,393 --> 00:36:30,312
- og Quigley tilintetgĂžr sine notater.
520
00:36:30,521 --> 00:36:33,232
Anholdelsen giver Oswald reklame.
521
00:36:33,899 --> 00:36:36,151
Han kommer med I en tv-debat.
522
00:36:36,861 --> 00:36:38,654
Du er kommunist, ikke sandt?
523
00:36:38,737 --> 00:36:43,742
Nej , mr. Bringuier. Jeg er ikke kommunist.
Jeg er maist-leninist.
524
00:36:43,826 --> 00:36:47,997
Hvad er forskellen?
525
00:36:48,998 --> 00:36:53,961
Hvad , hvis jeg sagde,
Oswald lĂŠrte russisk I hĂŠren?
526
00:36:54,378 --> 00:36:56,714
SĂ„ var han efterretningsmand.
527
00:36:56,797 --> 00:36:58,883
Hvem ville stÄ for det?
528
00:36:58,966 --> 00:37:00,926
FlÄdens Efterretningstjeneste.
529
00:37:01,468 --> 00:37:03,220
PrĂžv at se derovre.
530
00:37:04,096 --> 00:37:05,264
Et posthus.
531
00:37:05,806 --> 00:37:09,476
I 1963 havde FlÄdens
Efterretnings-tjeneste kontor ovenover.
532
00:37:10,436 --> 00:37:13,689
Og fĂžr Banister kom til FBI ,
arbejdede han I FET.
533
00:37:14,273 --> 00:37:15,858
Hvad er deres motto?
534
00:37:16,025 --> 00:37:17,818
"En gang FET, altid FET."
535
00:37:18,152 --> 00:37:21,071
Han kan vel lide
at arbejde nĂŠr sine gamle venner.
536
00:37:24,158 --> 00:37:25,826
Vi stÄr I hjertet af -
537
00:37:25,910 --> 00:37:29,538
- efterretningsvÊsenets omrÄde I
New Orleans.
538
00:37:29,872 --> 00:37:31,123
FBI ...
539
00:37:31,415 --> 00:37:32,499
CIA.
540
00:37:32,917 --> 00:37:34,585
Secret Service ...
541
00:37:34,668 --> 00:37:35,794
FET.
542
00:37:35,878 --> 00:37:38,297
Er det ikke et sĂŠrt sted for -
543
00:37:38,380 --> 00:37:40,966
- en kommunist at tilbringe fritiden?
544
00:37:44,261 --> 00:37:46,305
Hvad er det, du prĂžver at sige?
545
00:37:49,266 --> 00:37:51,310
Vi genoptager sagen.
546
00:37:52,227 --> 00:37:53,812
Mordet pÄ prÊsidenten.
547
00:37:53,896 --> 00:37:56,231
VÊk mig , Gud. Jeg mÄ drÞmme.
548
00:37:56,649 --> 00:37:58,776
Du er vÄgen. Jeg mener det.
549
00:37:59,234 --> 00:38:02,613
Vi vil finde din anonyme kilde
fra for 3 Är siden.
550
00:38:02,696 --> 00:38:05,908
Hvem sagde, at Ferrie kĂžrte til Texas?
551
00:38:06,075 --> 00:38:09,662
Jeg kan ikke engang huske,
hvad der skete I gÄr aftes.
552
00:38:14,416 --> 00:38:16,460
Dette er ikke noget krydsforhĂžr.
553
00:38:16,543 --> 00:38:20,881
FortĂŠl om den nat, Guy Banister slog dig.
554
00:38:21,423 --> 00:38:23,592
Sig ikke, du ikke kan huske det.
555
00:38:23,801 --> 00:38:28,514
Du ringede til os fra hospitalet.
Du var stiktosset.
556
00:38:29,682 --> 00:38:31,141
Mit problem er -
557
00:38:31,684 --> 00:38:35,020
- at du sagde,
du og Guy var gode venner I lang tid.
558
00:38:35,270 --> 00:38:37,856
- Ti Är.
- Han havde aldrig slÄet dig fÞr?
559
00:38:37,940 --> 00:38:39,358
Nej , aldrig.
560
00:38:39,984 --> 00:38:42,152
Men den 22. november 1963 -
561
00:38:42,236 --> 00:38:44,613
- den dag prĂŠsidenten blev myrdet -
562
00:38:44,697 --> 00:38:46,865
- siger politirapporten , at han -
563
00:38:47,366 --> 00:38:50,369
- slog dig med en Magnum 357.
564
00:38:51,161 --> 00:38:54,331
Her stÄr ogsÄ,
at I skĂŠndtes om en telefonregning.
565
00:38:55,708 --> 00:38:59,878
Er et skĂŠnderi om en telefonregning
en trovĂŠrdig forklaring?
566
00:39:02,965 --> 00:39:04,550
Det er ikke det hele.
567
00:39:06,010 --> 00:39:07,511
Hvad er der ellers?
568
00:39:07,886 --> 00:39:09,388
Jeg burde ikke tale om det.
569
00:39:09,471 --> 00:39:12,725
Guy dĂžde af et hjerteslag , ikke?
570
00:39:13,434 --> 00:39:15,269
Det stod der I aviserne.
571
00:39:15,352 --> 00:39:18,605
- Har du andre oplysninger?
- Det har jeg ikke sagt!
572
00:39:18,689 --> 00:39:24,028
Jeg ved kun , han pludselig dĂžde.
Lige fĂžr Warren-rapporten udkom.
573
00:39:25,988 --> 00:39:27,781
Hvorfor slog Guy dig?
574
00:39:35,706 --> 00:39:37,374
Du var den eneste her!
575
00:39:37,458 --> 00:39:39,168
Den eneste!
576
00:39:43,964 --> 00:39:46,133
Du har ikke set en skid!
577
00:39:46,759 --> 00:39:50,763
Guy er dĂd. Det betyder intet mere.
Det drejede sig om alle -
578
00:39:51,847 --> 00:39:55,142
- de mennesker,
der kom pÄ kontoret den sommer.
579
00:39:56,351 --> 00:39:58,395
Jeg var ikke med I foretagendet.
580
00:39:58,479 --> 00:40:02,357
Jeg tog bare det detektivarbejde,
der kom , for Guy.
581
00:40:02,649 --> 00:40:05,194
Det var meget lidt.
582
00:40:07,154 --> 00:40:08,614
Det var et galehus.
583
00:40:09,782 --> 00:40:14,036
Cubanere kom og gik.
Ogjeg kan sgu ikke se forskel pÄ dem.
584
00:40:15,579 --> 00:40:18,290
Hold op med at lege med den riffel.
585
00:40:18,499 --> 00:40:19,917
Dave Ferrie.
586
00:40:20,084 --> 00:40:23,420
- Kender I ham?
- Ja, vi kender Dave. Var han der?
587
00:40:23,837 --> 00:40:25,714
Han boede der praktisk talt.
588
00:40:28,050 --> 00:40:29,885
Det hele var -
589
00:40:30,636 --> 00:40:32,638
- en gang skÊg og blÄ briller.
590
00:40:32,763 --> 00:40:35,015
De kaldte det "Operation Mongoose".
591
00:40:36,809 --> 00:40:40,979
Eksilcubanerne skulle optrĂŠnes
til en ny invasion.
592
00:40:41,647 --> 00:40:44,483
Kontoret var en del af -
593
00:40:44,566 --> 00:40:47,111
- forsyningslinien fra Dallas til Miami.
594
00:40:47,194 --> 00:40:49,196
Vi oplagrede vÄben.
595
00:40:49,571 --> 00:40:52,908
Lige over for regeringskontorerne?
596
00:40:53,117 --> 00:40:57,371
Ja. Alle kendte alle.
De var alle en del af nettet.
597
00:40:57,704 --> 00:40:59,540
Alle arbejdede for CIA.
598
00:41:00,374 --> 00:41:05,420
Piloter og lejesvende
og civilister og militĂŠret.
599
00:41:05,963 --> 00:41:08,048
Alle smuglede vÄben dengang.
600
00:41:08,966 --> 00:41:12,052
Fort Jefferson. Bayou Blu Morgan City.
601
00:41:12,344 --> 00:41:15,347
McAllen, Texas. .. Stort smuglercentrum.
602
00:41:19,685 --> 00:41:22,104
Hvad med Banister?
603
00:41:22,229 --> 00:41:25,023
Han havde en trĂŠningslejr.
604
00:41:25,107 --> 00:41:26,942
Ferrie var med.
605
00:41:27,025 --> 00:41:31,613
De havde en skydebane
I tropiske omgivelser, som pÄ Cuba.
606
00:41:32,239 --> 00:41:34,575
De trÊnede ogsÄ amerikanere.
607
00:41:34,658 --> 00:41:36,577
Nazityper. Lejesoldater.
608
00:41:37,661 --> 00:41:40,747
Men Ferrie. .. han var sgu den skĂžreste.
609
00:41:42,166 --> 00:41:47,296
SĂ„ blev det stoppet.
Kennedy ville ikke have en ny Svinebugt.
610
00:41:48,755 --> 00:41:51,008
Han sagde til FBI: "Luk lejrene.
611
00:41:51,300 --> 00:41:53,844
"BeslaglĂŠg deres sprĂŠngstoffer."
612
00:41:54,428 --> 00:41:57,598
Men FBI-agenterne
gik halvhjertet til vĂŠrks.
613
00:41:58,515 --> 00:42:01,560
De var loyale over for
deres gamle kammerat, Banister.
614
00:42:04,188 --> 00:42:05,439
Oswald?
615
00:42:10,152 --> 00:42:11,862
Han var der ogsÄ.
616
00:42:13,030 --> 00:42:15,449
Somme tider holdt han
mĂžde med Banister.
617
00:42:18,452 --> 00:42:19,953
Med dĂžren lukket.
618
00:42:22,581 --> 00:42:26,543
Andre gange sludrede han med Ferrie.
619
00:42:26,710 --> 00:42:28,462
Noget mere prĂŠcist, Jack?
620
00:42:29,004 --> 00:42:30,297
Det er vigtigt.
621
00:42:33,842 --> 00:42:36,637
Engang blev sekretĂŠren ophidset.
622
00:42:36,720 --> 00:42:40,098
Det er utroligt, mr. Banister,
Oswald er nede pÄ Canal Street -
623
00:42:40,182 --> 00:42:43,310
- og deler kommunistisk
Castro-venlige flyveblade ud.
624
00:42:48,148 --> 00:42:50,734
Det er I orden , Delphine, han er med os.
625
00:42:53,403 --> 00:42:55,030
Var der andre indblandet -
626
00:42:55,113 --> 00:42:56,740
- pÄ Banisters niveau?
627
00:42:57,574 --> 00:42:59,409
En fyr. Jeg ved ikke hvem.
628
00:43:00,452 --> 00:43:02,162
Stor. Hvidt hÄr.
629
00:43:03,121 --> 00:43:06,458
Jeg sÄ ham pÄ kontoret engang.
Han virkede malplaceret.
630
00:43:06,875 --> 00:43:08,794
En fyr fra det bedre selskab.
631
00:43:09,419 --> 00:43:12,297
Jeg husker ikke hans navn,
men Oswald var med.
632
00:43:14,091 --> 00:43:17,928
Det var noget med penge, for Banister -
633
00:43:18,011 --> 00:43:19,888
- slikkede ham I rĂžven.
634
00:43:27,396 --> 00:43:28,605
Clay et eller andet.
635
00:43:28,689 --> 00:43:30,607
Ja, det hed han. Clay ...
636
00:43:30,691 --> 00:43:32,025
- Bertrand?
- Ja.
637
00:43:32,109 --> 00:43:34,403
- Clay Bertrand?
- Jeg ved det ikke.
638
00:43:34,987 --> 00:43:36,905
- MÄske ikke.
- Det er rigtigt.
639
00:43:36,989 --> 00:43:38,073
Jeg mÄ gÄ.
640
00:43:38,657 --> 00:43:41,868
Warren-rapporten nĂŠvner ham .
Skaffede Oswald en advokat.
641
00:43:42,577 --> 00:43:43,954
Snakkede de om Kennedy?
642
00:43:44,037 --> 00:43:45,289
Aner det ikke.
643
00:43:46,123 --> 00:43:47,874
PrĂŠsidentmordet?
644
00:43:48,000 --> 00:43:50,377
- Ikke med mig. Jeg mÄ gÄ.
- Vent, Jack.
645
00:43:50,585 --> 00:43:53,130
Hvad er der I vejen?
646
00:43:57,384 --> 00:43:59,469
BehĂžver jeg skĂŠre det ud I pap?
647
00:43:59,553 --> 00:44:02,139
Ingen ved , hvad vi taler om her.
648
00:44:03,807 --> 00:44:05,392
Hvor er De dog naiv.
649
00:44:15,986 --> 00:44:19,990
- HvornÄr mÞdte du fÞrst Bertrand?
- Dyrk lige dullen I rĂždt.
650
00:44:21,950 --> 00:44:24,911
H un er ikke halvt sÄ sÞd som dig.
651
00:44:26,204 --> 00:44:30,250
- Du burde holde dig til loven .
- Hvorfor hakker du pÄ en god ven?
652
00:44:30,375 --> 00:44:33,670
- Vi har vĂŠret venner siden skolen .
- Fordi du skuffer mig.
653
00:44:33,754 --> 00:44:36,381
Jeg har lĂŠst dit vidneudsagn
I Warren-rapporten.
654
00:44:36,465 --> 00:44:40,260
Du sagde, Clay Bertrand ringede -
655
00:44:40,344 --> 00:44:43,597
- og bad dig vĂŠre advokat for Oswald.
656
00:44:44,765 --> 00:44:46,516
Det er ret vigtigt.
657
00:44:46,975 --> 00:44:51,605
Du sagde fĂrst,
han var 1 , 90 hĂj og bagefter 1 ,75.
658
00:44:51,897 --> 00:44:54,441
Hvordan kan en mand skrumpe sÄdan ind?
659
00:44:54,858 --> 00:44:59,363
De lagde pres pÄ mig , og jeg sagde,
hvad der faldt mig ind.
660
00:44:59,905 --> 00:45:02,074
Jeg har faktisk aldrig mĂdt fyren.
661
00:45:03,283 --> 00:45:05,786
Det er rart at have venner, der har venner.
662
00:45:05,869 --> 00:45:09,039
Jeg ved intet om ham -
663
00:45:09,164 --> 00:45:11,917
- kun at han nu og da
giver mig nogle sager.
664
00:45:12,250 --> 00:45:15,879
Han bad mig forsvare Oswald.
665
00:45:16,129 --> 00:45:18,590
Talte du med Oswald I Dallas?
666
00:45:18,673 --> 00:45:22,302
Jeg sagde til Bertrand ,
at det ikke var noget for mig.
667
00:45:22,469 --> 00:45:27,015
- Ikke mit bord .
- Hvorfor blev du sĂ„ afhĂrt?
668
00:45:27,724 --> 00:45:29,851
Som jeg sagde til kommissionen -
669
00:45:30,018 --> 00:45:34,064
- sÄ bad Bertrand mig den sommer
pynte pÄ fyrens soldaterpapirer.
670
00:45:34,147 --> 00:45:38,402
Bertrand sagde, han ville betale for det.
671
00:45:39,319 --> 00:45:43,365
- Hvem taler jeg med?
- Clay Bertrand. Jeg betaler.
672
00:45:43,532 --> 00:45:47,994
Hvis der var et komplot,
hvorfor gjorde Bobby Kennedy sÄ intet?
673
00:45:48,245 --> 00:45:50,038
Han var hans bror.
674
00:45:50,789 --> 00:45:53,375
Hvordan skulle sÄ mange kunne holde tÊt?
675
00:45:54,126 --> 00:45:57,879
- Det var Oswald. Han hadede.. .
- Vi kommunikerer ikke.
676
00:45:57,963 --> 00:46:02,717
Du ved , hvem Clay Bertrand er.
Hold op med at ĂŠde og hĂr efter.
677
00:46:02,926 --> 00:46:07,472
Vi er venner, men jeg vil indstĂŠvne dig
for en anklagejury.
678
00:46:08,140 --> 00:46:12,060
Hvis du lyver for dem ,
sigter jeg dig for mened.
679
00:46:12,310 --> 00:46:14,896
Jeg har vundet sager mod ni dommere.
680
00:46:14,980 --> 00:46:17,899
ForstÄr vi hinanden?
681
00:46:19,943 --> 00:46:21,570
Er det her uofficielt?
682
00:46:23,447 --> 00:46:25,824
SĂ„ lad mig sammenfatte det for dig.
683
00:46:30,328 --> 00:46:32,998
Hvis jeg svarer pĂ„ dit spĂrgsmĂ„l -
684
00:46:33,915 --> 00:46:36,793
- og giver dig navnet
pÄ den store bagmand -
685
00:46:38,003 --> 00:46:40,297
- sÄ er det nat med Deano.
686
00:46:40,672 --> 00:46:42,841
Jeg fÄr en kugle I nakken.
687
00:46:43,049 --> 00:46:46,845
Du er en mus, der slÄs med en gorilla.
Kennedy er dĂd.
688
00:46:47,345 --> 00:46:50,015
Regeringen lever stadig.
689
00:46:50,474 --> 00:46:53,643
Enten fortĂŠller du , hvem Bertrand er -
690
00:46:53,727 --> 00:46:56,521
- eller ogsÄ kommer du I spjÊldet.
691
00:46:56,855 --> 00:47:00,192
Du er lige sĂ„ skĂr som din mor.
Det er generne.
692
00:47:00,692 --> 00:47:03,028
Ved du , hvad du roder dig ind I?
693
00:47:03,612 --> 00:47:07,908
Regeringen vil med stor
fornĂjelse kaste sig over dig.
694
00:47:08,617 --> 00:47:10,202
Farvel , min gode mand.
695
00:47:15,624 --> 00:47:18,835
Statsadvokat Garrison vil
gerne tale med fange nr. 5388.
696
00:47:34,559 --> 00:47:36,770
Vi behĂver ikke hegn her.
697
00:47:37,896 --> 00:47:40,941
Mange er flygtet ud I sumpen
og ingen vendt tilbage.
698
00:47:55,288 --> 00:47:58,500
Willie ! O'Keefe !
Du har gĂŠster. OpfĂr dig nu ordentligt.
699
00:47:59,209 --> 00:48:02,087
- Goddag , mr. Broussard .
- Kom , Willie.
700
00:48:14,182 --> 00:48:16,560
Tak, fordi du giver dig tid til os.
701
00:48:17,227 --> 00:48:19,062
Jeg har ikke andet end tid.
702
00:48:19,771 --> 00:48:22,065
Ă
revis af timer og dage.
703
00:48:22,524 --> 00:48:26,861
Tiden stÄr stille her,
som en slange, der slikker sol.
704
00:48:27,404 --> 00:48:28,780
Clay Bertrand?
705
00:48:32,409 --> 00:48:34,619
Jeg mĂdte ham I -
706
00:48:34,995 --> 00:48:37,831
- juni 1962. PĂ„
Masquerade Bar.
707
00:48:38,290 --> 00:48:41,167
Dave Ferrie prĂŠsenterede mig for ham.
708
00:48:41,710 --> 00:48:43,169
I seksuelt Ăjemed?
709
00:48:44,546 --> 00:48:46,047
Betalte han dig for det?
710
00:48:46,131 --> 00:48:49,634
20 dollars hver gang.
711
00:48:49,718 --> 00:48:51,303
Noget usĂŠdvanligt ved ham -
712
00:48:51,386 --> 00:48:53,722
- du kunne beskrive?
713
00:48:53,805 --> 00:48:57,100
Han trak pÄ det ene ben.
714
00:48:57,225 --> 00:49:00,145
I kke fordi han er nogen feminin type.
715
00:49:00,228 --> 00:49:03,273
I ville ikke kunne se pÄ ham,
at han er bĂsse.
716
00:49:03,398 --> 00:49:08,028
I ville aldrig opdage det.
717
00:49:08,445 --> 00:49:10,905
En aften var vi hjemme hos Ferrie -
718
00:49:11,156 --> 00:49:13,992
- engang sidst pÄ sommeren 1963.
719
00:49:15,702 --> 00:49:18,413
Der var en 9- 10 mennesker.
720
00:49:18,538 --> 00:49:23,001
Cubanere. Nogle af Daves venner.
Lejligheden var et rod.
721
00:49:23,293 --> 00:49:26,212
Der var bure med mus overalt -
722
00:49:26,671 --> 00:49:29,174
- fordi han arbejder pÄ en krÊftkur.
723
00:49:30,467 --> 00:49:33,470
Men Dave er ikke dum.
Han taler fem sprog.
724
00:49:34,012 --> 00:49:38,433
Kender til filosofi, medicin,
militĂŠrhistorie, politik.
725
00:49:38,933 --> 00:49:43,021
Han ville vĂŠre prĂŠst,
men rĂg ud , fordi han var svans.
726
00:49:43,313 --> 00:49:45,565
Var det der, du mĂdte Oswald?
727
00:49:46,191 --> 00:49:48,693
Ja. Dave prĂŠsenterede ham som:
728
00:49:48,777 --> 00:49:50,070
Leon Oswald.
729
00:49:50,403 --> 00:49:51,738
Hej med dig.
730
00:49:52,697 --> 00:49:54,741
Hvad fanden laver han her?
731
00:49:54,824 --> 00:49:56,534
Rend mig , dit rĂvhul.
732
00:49:58,703 --> 00:50:02,248
Leon er I dĂ„rligt humĂr. Fald ned.
733
00:50:02,248 --> 00:50:04,918
Leon var Lee Harvey Oswald?
734
00:50:05,043 --> 00:50:07,754
Hvorfor skulle jeg lyve?
735
00:50:08,171 --> 00:50:09,798
Jeg er allerede I fĂŠngsel.
736
00:50:09,881 --> 00:50:10,882
FortsĂŠt.
737
00:50:11,341 --> 00:50:14,803
Omsider gik de,
og jeg var alene med Dave -
738
00:50:15,011 --> 00:50:16,513
- og denne Leon -
739
00:50:16,638 --> 00:50:19,224
- og to af cubanerne og ham der Bertrand.
740
00:50:20,475 --> 00:50:22,602
Dave tog nogle udklip frem.
741
00:50:22,686 --> 00:50:25,897
Han havde vĂŠret besat af Castro
og Kennedy I mÄnedsvis.
742
00:50:27,232 --> 00:50:30,860
Den skiderik lukkede lejrene!
743
00:50:30,985 --> 00:50:35,031
Tog 10. 000 patroner! 3000 pund krudt!
744
00:50:35,115 --> 00:50:36,491
Alle vores vÄben!
745
00:50:38,159 --> 00:50:40,912
Vil I befri Cuba?
SĂ„ plĂk den skide skĂŠgabe!
746
00:50:40,995 --> 00:50:44,124
Kennedy har taget vores vÄben .
Der er stikkere overalt.
747
00:50:44,332 --> 00:50:47,293
Fis ! De kan sagtens!
748
00:50:49,337 --> 00:50:54,008
Kom gift I hans mad ,
og han dĂr tre dage efter.
749
00:50:54,259 --> 00:50:55,343
Uden et spor!
750
00:50:55,427 --> 00:50:59,431
Kom noget I hans skÊg , sÄ det falder af,
og han bliver til grin.
751
00:51:00,640 --> 00:51:05,353
Den skid til Kennedy laver
stude-handler med den lort til Khrusjtjov!
752
00:51:05,937 --> 00:51:07,480
Slikker ham I rĂven!
753
00:51:08,732 --> 00:51:13,486
Gud burde gribe ind og anbringe
en texaner I Det Hvide H us!
754
00:51:15,321 --> 00:51:18,408
SĂ„ gik cubanerne. Dave var fuld nu.
755
00:51:19,534 --> 00:51:21,578
Han rasede over Kennedy igen.
756
00:51:21,870 --> 00:51:25,123
Jeg vil drĂŠbe ham I Det Hvide H us !
Dolke ham I hjertet!
757
00:51:25,749 --> 00:51:27,709
Nogen mÄ fjerne den lort!
758
00:51:29,085 --> 00:51:31,379
Du fÄr aldrig ram pÄ den skiderik!
759
00:51:31,546 --> 00:51:34,966
Jo. Den lort vil fÄ, hvad han har fortjent.
760
00:51:35,175 --> 00:51:38,470
Castro kunne fÄ skylden. SÄ falder Cuba.
761
00:51:38,553 --> 00:51:40,930
Vi skal bare drĂŠbe Kennedy.
762
00:51:41,055 --> 00:51:44,434
Du brygger altid pÄ vanvittige planer.
763
00:51:47,771 --> 00:51:50,815
Lad os fÄ noget mere champagne.
764
00:51:50,899 --> 00:51:53,443
Hvad med Secret Service?
765
00:51:53,902 --> 00:51:57,489
Det skal bare planlĂŠgges rigtigt.
De kom tÊt pÄ De Gaulle.
766
00:51:59,824 --> 00:52:03,161
Vi skal bare anbringe tre snigskytter
tre forskellige steder.
767
00:52:03,244 --> 00:52:05,789
Et kontorhus, en kraftig riffel.
768
00:52:06,164 --> 00:52:09,834
Trianguleret krydsild , det er nĂglen.
769
00:52:10,460 --> 00:52:13,463
Et skud afleder opmĂŠrksomheden.
770
00:52:13,546 --> 00:52:15,548
Bang ! Og sÄ det drÊbende skud!
771
00:52:16,299 --> 00:52:18,384
Men en mand mÄ ofres.
772
00:52:19,552 --> 00:52:21,805
Midt I al panikken drĂŠbes Kennedy.
773
00:52:21,930 --> 00:52:23,890
De andre forlader landet.
774
00:52:24,432 --> 00:52:28,895
Lad os droppe emnet.
Et er at skĂŠmme unge mennesker -
775
00:52:29,020 --> 00:52:32,857
- men den slags ting
kan sÄ nemt blive misforstÄet.
776
00:52:33,983 --> 00:52:37,237
Jeg tĂŠnkte ikke
sÄ meget over det dengang.
777
00:52:37,320 --> 00:52:40,114
Folk har det med at blĂŠre sig.
778
00:52:40,365 --> 00:52:42,242
IsĂŠr I den homoseksuelle underverden.
779
00:52:43,868 --> 00:52:45,578
Men da de plĂkkede ham -
780
00:52:46,037 --> 00:52:47,539
- blev jeg bange.
781
00:52:47,789 --> 00:52:49,207
Virkelig bange.
782
00:52:49,707 --> 00:52:51,084
Og sÄ blev jeg anholdt.
783
00:52:51,167 --> 00:52:54,420
Det, du siger, vil udlĂse modangreb.
784
00:52:54,838 --> 00:52:59,467
Lad dem komme med deres eksamener.
Jeg har intet at skjule.
785
00:52:59,592 --> 00:53:01,594
Ingen kan kĂbe mig.
786
00:53:01,678 --> 00:53:05,139
Jeg behĂver ikke blive prĂvelĂsladt.
787
00:53:05,515 --> 00:53:10,186
De ved ikke en skid ,
for De er aldrig blevet rĂvpulet.
788
00:53:10,478 --> 00:53:14,357
Det her handler ikke om retfĂŠrdighed ,
men om lov og orden!
789
00:53:14,732 --> 00:53:17,068
Fascisterne er ved at tage magten.
790
00:53:17,193 --> 00:53:21,155
Ingen har lovet dig en prĂvelĂsladelse.
791
00:53:23,074 --> 00:53:27,579
Men jeg mÄ vide,
hvorfor du fortĂŠller os dette.
792
00:53:28,037 --> 00:53:30,331
Fordi den skid til Kennedy -
793
00:53:30,415 --> 00:53:33,251
- huggede den skide prĂŠsidentpost.
794
00:53:33,418 --> 00:53:37,213
N ixon var blevet en stor prĂŠsident,
men Kennedy Ădelagde landet.
795
00:53:37,297 --> 00:53:41,509
N iggerne Ănsker ligeret!
Hvorfor blomstrer kriminaliteten?
796
00:53:41,843 --> 00:53:44,512
Der kommer ingen revolution.
797
00:53:44,596 --> 00:53:47,682
Fascismen sejrer.
798
00:53:47,891 --> 00:53:52,645
Den dag , det kommunistsvin dĂde,
var en stor dag!
799
00:53:52,729 --> 00:53:54,731
En stor dag for dette land.
800
00:53:55,023 --> 00:53:58,610
Det er bare sĂrgeligt,
de skĂd skylden pĂ„ det fĂŠ til Oswald.
801
00:54:01,446 --> 00:54:04,866
Folk skal have at vide,
hvorfor han blev drĂŠbt.
802
00:54:05,617 --> 00:54:08,244
Fordi han var kommunist.
803
00:54:09,037 --> 00:54:13,499
Lad mig bare vidne.
Jeg vil fortĂŠlle den samme historie.
804
00:54:13,750 --> 00:54:15,418
Jeg er ligeglad!
805
00:54:16,961 --> 00:54:19,130
All right, Willie. Tak.
806
00:54:20,173 --> 00:54:21,633
Du vil hĂre fra os.
807
00:54:28,348 --> 00:54:30,975
De ser slet ikke sÄ vÊrst ud , mr. Garrison.
808
00:54:33,269 --> 00:54:36,314
NÄr jeg kommer ud , skal vi rigtig hygge os!
809
00:54:36,898 --> 00:54:39,192
Deres vidneudsagn holder ikke I retten.
810
00:54:39,275 --> 00:54:42,362
De har et dĂ„rligt omdĂmme.
811
00:54:42,862 --> 00:54:44,405
Generer det dig?
812
00:54:46,032 --> 00:54:50,244
Hvis en kvinde er prostitueret,
er det ogsÄ galt med hendes syn?
813
00:54:51,746 --> 00:54:54,624
Find Bertrand .
ForhĂr dig I det gamle kvarter.
814
00:54:54,707 --> 00:54:57,585
Skulle vi seks kunne gĂre det bedre -
815
00:54:57,669 --> 00:55:00,338
- end Warren-kommissionen?
816
00:55:00,421 --> 00:55:04,300
Jeg valgte dig ikke
ud fra dine evner som jurist.
817
00:55:04,467 --> 00:55:08,429
Du er en fighter. Du lader dig ikke slÄ ud.
818
00:55:08,805 --> 00:55:11,557
Goddag. Kan De huske mig?
819
00:55:11,849 --> 00:55:13,142
Ja. Stemte du pÄ mig?
820
00:55:13,226 --> 00:55:16,646
Ja. Vi sang sammen pÄ
Royal Orleans.
H usker De det?
821
00:55:16,854 --> 00:55:18,106
Ja, vi sang ...
822
00:55:23,611 --> 00:55:25,571
De kommer her for sjĂŠldent.
823
00:55:25,697 --> 00:55:29,867
Offentlige personer
kan ikke more sig sÄ meget mere.
824
00:55:29,993 --> 00:55:33,329
Det er altid en fornĂjelse at se Dem.
825
00:55:38,584 --> 00:55:40,294
Velkommen tilbage, Lou.
826
00:55:41,838 --> 00:55:45,299
- Kan jeg fÄ en Martini?
- Den har ventet pÄ Dem , sir.
827
00:55:46,634 --> 00:55:48,720
Hold lige det bord for os.
828
00:55:51,681 --> 00:55:53,516
Noget nyt om vagabonderne?
829
00:55:53,933 --> 00:55:57,228
Dallas Times Herald tog nogle billeder.
830
00:55:57,937 --> 00:56:00,023
Har aldrig vĂŠret offentliggjort.
831
00:56:01,649 --> 00:56:04,235
Det kan ikke overraske mig lĂŠngere.
832
00:56:05,069 --> 00:56:09,741
De tog dem med pÄ stationen
og lod dem gÄ. Ingen rapporter.
833
00:56:10,616 --> 00:56:13,828
Synes du , de ligner vagabonder?
834
00:56:14,704 --> 00:56:16,539
De to ser unge ud.
835
00:56:16,748 --> 00:56:21,002
Ingen flossede flipper.
Nyklippede og nybarberede.
836
00:56:21,085 --> 00:56:24,756
- Rene hĂŠnder, nye sko.
- Hvem fanden er de sÄ?
837
00:56:28,301 --> 00:56:29,469
SĂŠt dig ned.
838
00:56:32,013 --> 00:56:34,682
Det kunne vĂŠre dem. Lad os finde dem.
839
00:56:35,433 --> 00:56:40,271
Hvad med jernbanemanden Bowers,
som sÄ mÊndene ved stakittet?
840
00:56:40,772 --> 00:56:43,357
PĂ„ kirkegĂ„rden. DĂde I august.
841
00:56:43,900 --> 00:56:47,570
KĂrte galt med sin bil
pĂ„ en Ăde vej I Texas.
842
00:56:47,820 --> 00:56:50,990
Han var I chok, da han dĂde.
843
00:56:51,532 --> 00:56:53,534
Vi mÄ finde flere vidner.
844
00:56:53,701 --> 00:56:56,120
Der var Rose Cheramie, en luder.
845
00:56:56,370 --> 00:56:59,290
Hun sagde, hun smuglede
narko for Jack Ruby -
846
00:56:59,832 --> 00:57:03,294
- og at Ruby havde kendt Oswald I Ärevis.
847
00:57:04,045 --> 00:57:06,798
- Kan vi tale med hende?
- Hun er ogsĂ„ dĂd.
848
00:57:07,381 --> 00:57:08,716
Flugtbilist.
849
00:57:13,805 --> 00:57:16,182
Hvorfor ikke gÄ lige til kilden?
850
00:57:16,682 --> 00:57:21,437
Ruby har siddet fÊngslet I Dallas I 3 Är.
MĂ„ske er han mĂr.
851
00:57:21,521 --> 00:57:25,691
Nej. Hvis vi opsĂger ham ,
kommer vi pÄ forsiderne.
852
00:57:26,067 --> 00:57:30,071
SĂ„ er alt spoleret. Sussie,
hvad fandt du ud af om Oswald?
853
00:57:30,446 --> 00:57:33,282
Vi kan ikke fÄ udleveret hans skattepapirer.
854
00:57:33,825 --> 00:57:36,494
Dem fÄr statsadvokater ellers altid.
855
00:57:37,120 --> 00:57:41,874
SĂ„ bad jeg om de CIA-dokumenter,
der er nĂŠvnt I Warren-rapporten.
856
00:57:43,251 --> 00:57:47,505
Der er cirka 1200 dokumenter.
Jeg kan ikke fÄ et af dem -
857
00:57:47,630 --> 00:57:51,092
- af hensyn til "statens sikkerhed".
858
00:57:51,467 --> 00:57:55,721
Jeg fik hans skolepapirer.
De fortĂŠller os intet.
859
00:57:56,305 --> 00:57:57,974
I ngen far.
860
00:57:58,432 --> 00:58:00,768
Bliver marineinfanterist som 17-Ärig.
861
00:58:00,935 --> 00:58:03,688
LĂŠrer russisk.
Giver den Äbenlyst som maist.
862
00:58:04,564 --> 00:58:08,025
Men han stationeres pÄ en hemmelig -
863
00:58:08,109 --> 00:58:11,028
- U2-base I Japan.
864
00:58:11,654 --> 00:58:13,197
Han hjemsendes -
865
00:58:13,406 --> 00:58:16,951
- fordi moderen er syg .
Er hjemme I 3 dage -
866
00:58:17,034 --> 00:58:21,914
- og rejser sÄ, for penge
han ikke har, til Moskva.
867
00:58:22,331 --> 00:58:24,083
Mr. Oswald, er De klar over -
868
00:58:24,167 --> 00:58:27,295
- hvad det er, De er ved at foretage Dem?
869
00:58:30,590 --> 00:58:33,134
Jeg giver afkald pÄ mit statsborgerskab -
870
00:58:33,593 --> 00:58:36,095
- for at blive sovjetborger.
871
00:58:37,013 --> 00:58:40,766
Jeg vil rĂbe,
hvad jeg ved om marineinfanteriet.
872
00:58:41,309 --> 00:58:44,395
I 6 uger er han formentlig hos KG B.
873
00:58:45,146 --> 00:58:47,815
Han sendes til en radiofabrik I Minsk -
874
00:58:47,899 --> 00:58:51,235
- hvor han lever I sus og dus.
875
00:58:51,402 --> 00:58:55,156
Han fÄr 5000 rubler
og en stor lejlighed med balkon.
876
00:58:56,490 --> 00:58:58,451
Har affĂŠrer med lokale piger.
877
00:58:58,618 --> 00:59:00,620
Logisk. Fortaler for systemet.
878
00:59:01,913 --> 00:59:05,541
Men han propaganderer aldrig for russerne.
879
00:59:06,709 --> 00:59:08,211
Han mĂder Marina -
880
00:59:08,669 --> 00:59:11,797
- hvis onkel er oberst
I Sovjets efterretningsvĂŠsen.
881
00:59:13,549 --> 00:59:15,843
H un tror, han er russer.
882
00:59:15,927 --> 00:59:18,888
Seks uger efter gifter de sig, fÄr en datter.
883
00:59:19,222 --> 00:59:23,392
Han gav dem nok hemmeligheder.
884
00:59:23,559 --> 00:59:25,019
Eller lamperĂg.
885
00:59:25,102 --> 00:59:27,230
Seks mÄneder efter -
886
00:59:27,313 --> 00:59:30,775
- bliver Powers' U2-fly skudt ned.
887
00:59:31,025 --> 00:59:33,611
Det fly var urĂrligt.
888
00:59:33,903 --> 00:59:35,529
Powers mener, at Oswald -
889
00:59:35,613 --> 00:59:38,616
- kunne have givet russerne
de fornĂdne data.
890
00:59:38,699 --> 00:59:43,246
Det forÄrsager, at fredskonferencen
mellem USSR og USA kikser.
891
00:59:43,329 --> 00:59:47,500
MĂ„ske Ănskede vort militĂŠr ikke,
konferencen blev til noget?
892
00:59:48,834 --> 00:59:51,170
MÄske var Oswald med I det!
893
00:59:51,295 --> 00:59:55,800
- Hold dig til ting , du kan bevise.
- Vil du have fakta?
894
00:59:56,425 --> 01:00:00,012
Hvordan kom han tilbage til USA?
895
01:00:00,972 --> 01:00:03,432
Har han problemer med Onkel Sam?
896
01:00:03,516 --> 01:00:07,270
Nej. Myndighederne udsteder straks
et nyt pas -
897
01:00:07,353 --> 01:00:09,355
- og lÄner ham rejsepenge.
898
01:00:09,981 --> 01:00:15,027
Han sigtes aldrig for
at have udleveret hemmeligheder -
899
01:00:15,319 --> 01:00:18,030
- og bliver ikke afhĂrt af CIA.
900
01:00:18,114 --> 01:00:22,159
Han burde have vĂŠret
anholdt for forrĂŠderi.
901
01:00:23,411 --> 01:00:25,329
Havde Marina svĂŠrt ved at komme ud?
902
01:00:25,413 --> 01:00:29,750
Nej , og det er nĂŠsten umuligt
at fÄ russiske kÊrester ud.
903
01:00:30,668 --> 01:00:35,256
Og denne mand var afhopper.
Det er vanvittigt. Almindelige mennesker -
904
01:00:35,506 --> 01:00:38,843
- sortlistes hvis de er rĂde.
905
01:00:38,926 --> 01:00:40,177
Det stemmer ikke.
906
01:00:40,261 --> 01:00:43,681
Han slÄr sig ned I Dallas I oktober 1962 -
907
01:00:44,056 --> 01:00:47,059
- hvor han fÄr arbejde I et fotofirma -
908
01:00:47,184 --> 01:00:50,646
- der laver kort til militĂŠret.
909
01:00:51,897 --> 01:00:55,318
Oswald omgÄs eksilrusserne I Dallas.
910
01:00:55,401 --> 01:00:57,403
Alle glĂdende antikommunister.
911
01:00:57,570 --> 01:00:58,654
Det er underligt.
912
01:00:58,738 --> 01:01:04,160
Hans nĂŠrmeste ven er en olieforhandler
ved navn George DeMohrenschildt.
913
01:01:04,243 --> 01:01:09,707
Han er 35 Är Êldre end Oswald,
som er 23 og muligvis uden penge.
914
01:01:11,709 --> 01:01:15,504
Han er med I Dallas Petroleum Club,
taler fem sprog -
915
01:01:15,629 --> 01:01:18,549
- og var I den franske efterretningstjeneste
under krigen -
916
01:01:18,632 --> 01:01:21,927
- og Nazi sympatisĂr sagde rygtet.
917
01:01:24,430 --> 01:01:28,017
DeMohrenschildt beskrev Oswald
som en intellektuel -
918
01:01:28,100 --> 01:01:32,355
- veluddannet, taler glimrende russisk,
en mand der tilbad JFK
919
01:01:36,067 --> 01:01:39,111
Jeg tror, han begik nogle fejl
med hensyn til Cuba.
920
01:01:39,820 --> 01:01:44,033
Jeg synes, han gĂr et godt stykke arbejde.
Hvis det lykkes for ham -
921
01:01:44,116 --> 01:01:47,661
- tror jeg , han vil vĂŠre en stor prĂŠsident,
der ogsÄ ser godt ud.
922
01:01:47,745 --> 01:01:50,414
Det er bagateller, Susie.
Kom ikke ind pÄ et sidespor.
923
01:01:50,498 --> 01:01:54,335
Det er den samme mand , der beskyldte
Oswald overfor Warren-kommissionen -
924
01:01:54,418 --> 01:01:57,630
- for at vĂŠre en voldelig mand
og forbandt ham med riflen.
925
01:01:57,713 --> 01:02:01,092
I den forstand er Castro en nybegynder.
926
01:02:03,094 --> 01:02:05,513
Det kunne gÄ I alle retninger med det land.
927
01:02:05,596 --> 01:02:08,974
- Det kunne gÄ kommunismens vej.. .
- Hvad har du der?
928
01:02:10,226 --> 01:02:12,186
Har du rifler der?
929
01:02:14,188 --> 01:02:19,026
Sig mig , hvad jeg skyder pÄ,
kaniner eller fascister?
930
01:02:20,361 --> 01:02:22,613
- Jegjager.
- Du jager?
931
01:02:23,364 --> 01:02:26,200
Vi ved ikke, om han er fra CIA.
Lad os antage det.
932
01:02:26,283 --> 01:02:27,952
Vi kalder ham Oswalds hÄndlanger.
933
01:02:28,452 --> 01:02:32,832
Parret mĂder Janet og Bill Williams.
934
01:02:35,000 --> 01:02:39,547
Det er gennem Janet Williams,
I oktober 1963, at Lee fÄr -
935
01:02:39,797 --> 01:02:43,092
- jobbet pÄ skolebogslageret pÄ Elm Street.
936
01:02:44,051 --> 01:02:48,806
Der kan han trĂŠne sit intellekt
til 1, 25 dollars I timen.
937
01:02:50,599 --> 01:02:53,936
Marina skĂŠndes med Lee om mange ting.
938
01:02:56,313 --> 01:02:58,816
HemmelighedskrĂŠmmeriet,
manglen pÄ penge.
939
01:02:59,567 --> 01:03:02,570
Hun siger, Lee ikke slÄr til seksuelt.
940
01:03:05,322 --> 01:03:07,491
Lee slÄr hende ofte.
941
01:03:08,534 --> 01:03:09,994
I en alder af 24 -
942
01:03:10,077 --> 01:03:13,497
- lejer han et vĂŠrelse I Dallas
som O. H. Lee.
943
01:03:13,873 --> 01:03:17,084
Har De lyst til at se fjernsyn?
Er alt I orden , mr. Lee?
944
01:03:17,835 --> 01:03:19,587
Nej tak. Jeg har det fint.
945
01:03:20,713 --> 01:03:24,592
Jeg kan ikke fÄ Williams' skattepapirer.
946
01:03:24,758 --> 01:03:28,262
Bill Williams har kontakter til CIA -
947
01:03:28,512 --> 01:03:31,182
- og et job hos Bell Helicopter.
948
01:03:31,390 --> 01:03:35,811
Bill skilles fra Janet,
og Marina flytter ind hos hende.
949
01:03:36,020 --> 01:03:38,939
Pludselig bliver de hjerteveninder.
950
01:03:39,023 --> 01:03:42,026
Der fÄr Marina og Lee endnu en datter.
951
01:03:43,277 --> 01:03:45,988
Jeg er nĂdt til at rejse vĂŠk. Kun kortvarigt.
952
01:03:46,906 --> 01:03:48,908
Hvad er der med jer?
953
01:03:49,158 --> 01:03:50,534
Jeg elsker Lee -
954
01:03:50,784 --> 01:03:52,912
- ogjeg ynker ham.
955
01:03:53,496 --> 01:03:54,997
De har ondt af ham?
956
01:03:55,414 --> 01:03:56,415
Ja.
957
01:03:56,499 --> 01:03:59,460
Da han anholdes -
958
01:03:59,543 --> 01:04:02,838
- beskriver Marina ham som
psykotisk og voldelig.
959
01:04:03,339 --> 01:04:04,965
Jeg ved for mange ting -
960
01:04:05,049 --> 01:04:09,011
- der siger mig , at Lee skĂd Kennedy.
961
01:04:09,386 --> 01:04:12,723
Efter I to mÄneder at have gruet -
962
01:04:12,848 --> 01:04:14,975
- for at blive deporteret -
963
01:04:15,309 --> 01:04:18,437
- har hun nok vĂŠret
pÄ sammenbruddets rand.
964
01:04:18,854 --> 01:04:20,856
De lĂŠrte hende svarene.
965
01:04:20,981 --> 01:04:23,984
Da hun var klar, fik hun nyt tĂj -
966
01:04:24,068 --> 01:04:26,529
- og blev sendt ud til pressen.
967
01:04:26,612 --> 01:04:30,241
- Jeg takker Warren-kommissionen .
- Oswald var ingen engel.
968
01:04:31,617 --> 01:04:32,993
Men hvem var han?
969
01:04:33,285 --> 01:04:35,621
Jeg er ikke helt med. Hvad mener du?
970
01:04:36,747 --> 01:04:40,334
At Oswald ikke tog til USSR som afhopper.
971
01:04:41,252 --> 01:04:45,923
Han var efterretningsagent og blev ved
med at vĂŠre det til sin dĂd.
972
01:04:47,174 --> 01:04:49,677
SĂ„ fordi Oswald skĂd -
973
01:04:50,135 --> 01:04:53,222
- myrdede efterretningsvĂŠsenet Kennedy?
974
01:04:54,515 --> 01:04:56,850
Jeg har et bedre forslag.
975
01:04:56,934 --> 01:04:58,727
MĂ„ske skĂd Oswald slet ikke.
976
01:04:58,811 --> 01:05:02,481
PrĂverne tyder pĂ„,
han ikke havde affyret en riffel den dag.
977
01:05:02,565 --> 01:05:06,235
Og de gad ikke se efter,
om riflen var blevet brugt den dag.
978
01:05:06,944 --> 01:05:10,239
Hans hÄndaftryk sad pÄ vÄbnet.
979
01:05:10,906 --> 01:05:12,992
FBI fandt ikke en skid.
980
01:05:13,367 --> 01:05:17,997
En uge efter finder politiet
I Dallas pludselig et hÄndaftryk.
981
01:05:18,664 --> 01:05:22,710
Det kunne lige sÄ godt
vĂŠre blevet lavet I lighuset.
982
01:05:22,793 --> 01:05:27,256
Hvorfor kĂbte han ogsĂ„ et postordre-vĂ„ben ,
der kunne spores -
983
01:05:27,339 --> 01:05:30,801
- nÄr han overalt I Texas -
984
01:05:31,510 --> 01:05:34,972
- kunne kĂbe et vĂ„ben under falsk navn?
985
01:05:35,055 --> 01:05:36,473
Fordi han var syndebuk!
986
01:05:36,557 --> 01:05:38,767
Noget tyder pÄ det.
987
01:05:38,934 --> 01:05:40,936
Vi taler om regeringen!
988
01:05:41,020 --> 01:05:43,272
Nej , om en forbrydelse.
989
01:05:44,023 --> 01:05:47,192
I mÄ tÊnke I andre baner, ligesom CIA.
990
01:05:47,818 --> 01:05:49,987
Vi er bag spejlet nu.
991
01:05:50,988 --> 01:05:52,281
Hvidt er sort -
992
01:05:53,198 --> 01:05:54,700
- og sort er hvidt.
993
01:05:55,743 --> 01:05:58,370
MÄske er Oswald prÊcis, hvad han sagde.
994
01:05:59,204 --> 01:06:00,414
En syndebuk.
995
01:06:06,295 --> 01:06:08,422
Utroligt. De var her?
996
01:06:08,547 --> 01:06:10,799
Ja, det var her, jeg sad.
997
01:06:11,342 --> 01:06:14,762
Der blev skudt et sted I nĂŠrheden
af stakittet derovre -
998
01:06:16,180 --> 01:06:17,890
- tĂŠt ved jernbanebroen.
999
01:06:18,098 --> 01:06:21,894
Jeg sĂ„ en mand lĂbe fra stakittet
I retning af de togvogne.
1000
01:06:22,519 --> 01:06:24,688
Jeg gjorde det klart for Warren-folkene.
1001
01:06:24,772 --> 01:06:27,816
Jeg fortalte,
at et skud affyredes bag stakittet.
1002
01:06:28,400 --> 01:06:32,571
Jeg hĂrte skuddet og sĂ„ rĂg et par
meter over jorden.
1003
01:06:32,863 --> 01:06:34,698
Under de trĂŠer.
1004
01:06:34,865 --> 01:06:38,202
Vi var fire, alle jernbanefolk -
1005
01:06:38,285 --> 01:06:39,995
- som sÄ det samme.
1006
01:06:40,621 --> 01:06:42,665
RĂgen kom frem bag hĂŠkken.
1007
01:06:42,748 --> 01:06:46,960
Jeg stod ved siden af Mary Moorman,
som fotograferede mordet.
1008
01:06:49,755 --> 01:06:52,132
Jeg trÄdte frem og rÄbte:
1009
01:06:52,424 --> 01:06:54,843
"Mr. prĂŠsident, kig denne vej ! "
1010
01:06:56,887 --> 01:06:58,430
Og sĂ„ lĂd skuddene.
1011
01:07:00,557 --> 01:07:05,646
Mary smed sig pÄ jorden og rÄbte:
"De skyder! Ned med dig!"
1012
01:07:06,855 --> 01:07:08,774
Jeg stod bare og kiggede.
1013
01:07:09,608 --> 01:07:11,318
ChauffĂren var stoppet.
1014
01:07:12,236 --> 01:07:14,154
Jeg ved ikke, hvad der gik af ham.
1015
01:07:16,782 --> 01:07:18,784
Og sĂ„, I Ăjenkrogen -
1016
01:07:19,618 --> 01:07:21,704
- sÄ jeg et lysglimt mellem buskene.
1017
01:07:22,413 --> 01:07:23,956
Og det sidste skud -
1018
01:07:25,249 --> 01:07:26,834
- rev hovedet af ham.
1019
01:07:28,168 --> 01:07:32,131
Jeg kiggede op og sĂ„ rĂg komme
derovrefra, oppe pÄ bakken.
1020
01:07:32,256 --> 01:07:34,633
Vi gik herom for at lede efter spor.
1021
01:07:35,300 --> 01:07:38,303
Det havde regnet, og der var mange.
1022
01:07:39,012 --> 01:07:40,222
Cigaretskod.
1023
01:07:40,305 --> 01:07:42,725
Nogen havde stÄet cirka. .. her.
1024
01:07:49,106 --> 01:07:50,691
Det er et godt sted -
1025
01:07:51,483 --> 01:07:52,860
- at ramme hovedet fra.
1026
01:07:54,737 --> 01:07:56,613
Alting stod stille.
1027
01:07:57,573 --> 01:08:01,702
Det var, som om folk ikke trak vejret.
Som at se pÄ et billede.
1028
01:08:04,788 --> 01:08:06,290
Bortset fra en mand.
1029
01:08:07,291 --> 01:08:11,628
Jeg sĂ„ ham lĂbe fra hjĂrnet af
skolebogslageret -
1030
01:08:11,712 --> 01:08:13,130
- mod p-pladsen.
1031
01:08:13,338 --> 01:08:15,174
Klokken var 11.
1032
01:08:15,591 --> 01:08:19,219
Jeg kĂrte ad Elm Street
I retning af viadukten.
1033
01:08:19,803 --> 01:08:21,346
I en blÄ Valiant.
1034
01:08:22,055 --> 01:08:25,392
Der var tĂŠt trafik -
1035
01:08:25,476 --> 01:08:28,312
- ogjeg stoppede
ved siden af en grĂn pickup.
1036
01:08:28,729 --> 01:08:32,816
Den holdt halvt oppe pÄ kantstenen.
1037
01:08:33,233 --> 01:08:35,235
Da jeg sÄ gevÊret, tÊnkte jeg:
1038
01:08:37,446 --> 01:08:39,782
"Secret Service er ikke
sÄ hemmelighedsfulde."
1039
01:08:39,865 --> 01:08:42,659
NÊste morgen gikjeg ned pÄ FBI's kontor.
1040
01:08:42,743 --> 01:08:44,870
De viste mig billeder.
1041
01:08:45,078 --> 01:08:48,916
Jeg udpegede tre billeder,
som lignede fĂreren afpickuppen.
1042
01:08:49,917 --> 01:08:51,251
Det er ham.
1043
01:08:51,460 --> 01:08:53,962
De identificerede Ruby om lĂrdagen ?
1044
01:08:55,255 --> 01:08:57,049
Dagen fĂr han skĂd Oswald?
1045
01:08:57,174 --> 01:09:00,594
Ja. Da jeg sÄ ham I fjernsynet,
fik jeg et chok.
1046
01:09:00,886 --> 01:09:04,223
Jeg sagde: "Det var manden I bilen ."
1047
01:09:05,766 --> 01:09:08,519
De var ikke sÄ sikker I Warren-rapporten.
1048
01:09:09,019 --> 01:09:12,022
De sagde, en af de andre kunne vĂŠre ham.
1049
01:09:13,190 --> 01:09:16,360
De ligner ham lidt,
men det der er ham , jeg sÄ.
1050
01:09:16,610 --> 01:09:19,112
Jeg lĂb efter ham op ad bakken.
1051
01:09:20,864 --> 01:09:24,201
Jeg troede,
politiet havde skudt og ramt en af dem.
1052
01:09:25,285 --> 01:09:27,120
Oppe pÄ parkeringspladsen -
1053
01:09:27,830 --> 01:09:31,041
- sÄ jeg kun jernbanearbejderne og politiet.
1054
01:09:32,751 --> 01:09:37,005
- FĂlg venligst med .
- Find dog manden , der skĂd!
1055
01:09:37,589 --> 01:09:39,091
Giv mig Deres billeder.
1056
01:09:39,174 --> 01:09:40,384
Det svin!
1057
01:09:40,467 --> 01:09:42,469
Han vred min arm om.
1058
01:09:42,845 --> 01:09:47,432
De mÄ have set det hele,
for de vidste alt om os.
1059
01:09:48,141 --> 01:09:51,144
Jeg var nem at finde
med den rĂde regnfrakke.
1060
01:09:51,228 --> 01:09:54,189
- Hvor mange skud hĂrte De?
- 4-6.
1061
01:09:55,357 --> 01:09:56,650
Det er umuligt!
1062
01:09:57,609 --> 01:09:59,152
De hĂrte ekkoer!
1063
01:10:01,488 --> 01:10:05,117
Vi har tre kugler og tre skud ,
der kom fra skolebogslageret.
1064
01:10:05,200 --> 01:10:07,578
- Andet kan vi ikke sige.
- Nej!
1065
01:10:08,120 --> 01:10:13,000
Jeg sÄ en mand skyde bag stakittet.
Hvad vil De gĂre ved det?
1066
01:10:13,417 --> 01:10:16,503
- Find ham !
- Det har vi styr pÄ!
1067
01:10:16,670 --> 01:10:20,215
De hĂrte kun tre skud ,
og De nĂŠvner ikke dette til nogen.
1068
01:10:21,008 --> 01:10:22,342
ForstÄet?
1069
01:10:22,551 --> 01:10:26,221
Det var kun tyve minutter efter attentatet.
1070
01:10:27,806 --> 01:10:30,267
Jeg vidste, der var lusk med I spillet.
1071
01:10:31,643 --> 01:10:34,897
Og da jeg lĂŠste mit udsagn
I Warren-rapporten -
1072
01:10:35,314 --> 01:10:37,524
- var det hele opdigtet.
1073
01:10:37,816 --> 01:10:41,862
Det gÄr mig pÄ,
at de har ĂŠndret mine erklĂŠringer.
1074
01:10:42,988 --> 01:10:44,531
Her stÄr:
1075
01:10:44,823 --> 01:10:49,411
"Mercer kunne ikke
identificere den mand , hun sÄ -
1076
01:10:49,494 --> 01:10:52,789
- " I den grĂnne pickup." Det er lĂgn.
1077
01:10:52,873 --> 01:10:55,500
Jeg genkendte ham , og jeg sagde det.
1078
01:10:56,501 --> 01:10:57,753
Giv Dem god tid.
1079
01:10:57,836 --> 01:10:58,837
Jeg er sikker.
1080
01:10:58,921 --> 01:11:00,672
Og I sheriffens rapport ...
1081
01:11:01,256 --> 01:11:02,758
Det er virkelig sĂŠrt.
1082
01:11:03,091 --> 01:11:05,469
Den notarielt bekrĂŠftede underskrift -
1083
01:11:06,386 --> 01:11:07,846
- er ikke min.
1084
01:11:08,013 --> 01:11:11,099
Der var ingen notar til stede,
da jeg blev afhĂrt.
1085
01:11:13,268 --> 01:11:15,479
Som tidligere FBI-mand -
1086
01:11:17,564 --> 01:11:19,983
- har jeg svĂŠrt ved at acceptere dette.
1087
01:11:20,317 --> 01:11:23,320
FortĂŠl mr. Garrison om
Carousel Club.
1088
01:11:29,618 --> 01:11:33,580
Jeg mĂdtes med Jack der.. .
og min veninde, som dansede der.
1089
01:11:34,331 --> 01:11:36,708
Det var et sted , der var gang i.
1090
01:11:36,792 --> 01:11:38,085
Alle kom der.
1091
01:11:38,543 --> 01:11:41,922
ForretningsmĂŠnd. Politikere. LBJ's venner.
1092
01:11:42,422 --> 01:11:44,591
Dallas var et hul I jorden dengang.
1093
01:11:44,758 --> 01:11:48,387
Man tyggede pÄ tandstikkere
og gik ud med politimĂŠnd.
1094
01:11:48,762 --> 01:11:52,182
Men Jacks klub var spĂŠndende.
Der var altid politifolk.
1095
01:11:52,265 --> 01:11:56,103
Men Jack smed selv drukmÄsene ud.
1096
01:11:56,770 --> 01:11:58,480
Han var meget hidsig.
1097
01:11:59,731 --> 01:12:02,693
Alle vidste, at Jack var medlem af mafiaen.
1098
01:12:03,777 --> 01:12:06,363
Dengang var strĂmerne korrupte.
1099
01:12:06,863 --> 01:12:09,866
De truede en til at aflevere penge.
1100
01:12:12,077 --> 01:12:13,412
Hvad med Lee?
1101
01:12:14,788 --> 01:12:16,123
Engang -
1102
01:12:16,206 --> 01:12:20,627
- prĂŠsenterede Jack mig for to fyre.
Den ene var Lee Oswald.
1103
01:12:22,963 --> 01:12:25,298
Jeg husker ikke, hvad den anden hed.
1104
01:12:25,382 --> 01:12:29,302
Men han sÄ sÊr ud .
Han havde store Ăjenbryn.
1105
01:12:29,845 --> 01:12:31,805
Han lignede en grib.
1106
01:12:34,349 --> 01:12:36,727
Lee gjorde ikke noget stort indtryk.
1107
01:12:37,853 --> 01:12:39,896
Han var ikke sĂŠrlig flot.
1108
01:12:40,105 --> 01:12:43,650
Han lignede ikke en med penge,
og han var sur.
1109
01:12:43,900 --> 01:12:45,944
SĂ„ jeg ignorerede ham.
1110
01:12:47,863 --> 01:12:51,074
Jeg kan glemme et navn ,
men et ansigt husker jeg altid.
1111
01:12:52,826 --> 01:12:55,203
Senere, da jeg sÄ ham I fjernsynet -
1112
01:12:56,621 --> 01:12:58,874
- skregjeg: "Gud, det er ham!
1113
01:12:59,499 --> 01:13:01,209
"Det er Jacks ven ! "
1114
01:13:02,836 --> 01:13:04,629
Vil du vidne, Beverly?
1115
01:13:06,840 --> 01:13:10,010
Det tror jeg ikke.
1116
01:13:13,805 --> 01:13:17,893
- Jeg vil ikke slÄs ihjel .
- Vi kan indstĂŠvne dig.
1117
01:13:18,351 --> 01:13:21,938
Hvis de kan myrde
De Forenede Staters prĂŠsident -
1118
01:13:23,482 --> 01:13:27,235
- tror I sĂ„, de vil tĂve
med en ligegyldig korpige som mig?
1119
01:13:33,325 --> 01:13:35,744
Jeg forstÄr, hvor hÄrdt presset du er.
1120
01:13:36,536 --> 01:13:38,371
Tro ikke, jeg ikke gĂr det.
1121
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
Det gĂr vi begge.
1122
01:13:46,880 --> 01:13:52,177
Mr. hĂjesteretsprĂŠsident, jeg kan
ikke sige sandheden her I Dallas.
1123
01:13:53,470 --> 01:13:56,848
Der er folk her, som ikke Ănsker det.
1124
01:13:57,015 --> 01:13:59,267
Som ikke Ănsker en ny retssag?
1125
01:13:59,810 --> 01:14:01,978
Hvorfor ikke bare fortĂŠlle det nu?
1126
01:14:02,437 --> 01:14:04,106
Mit liv er I fare!
1127
01:14:04,397 --> 01:14:06,983
Hvis I beder om at fÄ mig til Washington -
1128
01:14:07,067 --> 01:14:10,237
- hvis I vil have flere oplysninger -
1129
01:14:10,487 --> 01:14:12,030
- kan I sÄ tage mig med?
1130
01:14:12,114 --> 01:14:13,949
Nej.
1131
01:14:14,491 --> 01:14:16,576
De ville ikke vĂŠre I sikkerhed.
1132
01:14:16,660 --> 01:14:19,246
Vi er ikke ordenshÄndhÊvere.
1133
01:14:20,163 --> 01:14:23,291
Mr. Ruby, der stÄr meget
pÄ spil I denne sag.
1134
01:14:24,501 --> 01:14:26,336
Hvis jeg bliver drĂŠbt -
1135
01:14:26,670 --> 01:14:31,174
- vil I aldrig fÄ sandheden
om mine motiver at vide.
1136
01:14:32,843 --> 01:14:36,763
Og en helt ny slags regering
vil overtage magten I landet.
1137
01:14:38,807 --> 01:14:41,810
Og jeg vil ikke vĂŠre I live,
hvis I kommer tilbage.
1138
01:14:42,435 --> 01:14:44,187
Jeg Ănsker at sige sandheden -
1139
01:14:44,271 --> 01:14:45,522
- og derefter -
1140
01:14:45,605 --> 01:14:47,274
- forlade denne verden.
1141
01:14:49,526 --> 01:14:53,029
IfĂlge Zapruders film
er der tre skud pÄ 5,6 sekunder.
1142
01:14:56,491 --> 01:14:57,909
N u er jeg Oswald.
1143
01:14:58,910 --> 01:15:00,203
Tag tid.
1144
01:15:07,752 --> 01:15:08,753
Tiden?
1145
01:15:08,837 --> 01:15:10,422
6-7 sekunder.
1146
01:15:10,505 --> 01:15:12,048
Men jeg nÄede ikke at sigte.
1147
01:15:12,132 --> 01:15:15,844
Andet og tredje skud
affyredes nĂŠsten samtidig.
1148
01:15:16,553 --> 01:15:18,680
Det tager mindst -
1149
01:15:18,805 --> 01:15:21,308
- 2, 3 sekunder at lade dette gevĂŠr.
1150
01:15:21,808 --> 01:15:24,269
Og sÄ var der ogsÄ det trÊ -
1151
01:15:24,352 --> 01:15:28,481
- I vejen for de to fĂrste skud
pÄ det tidspunkt I filmen.
1152
01:15:29,149 --> 01:15:32,819
Sagde Hoover ikke,
bladene var faldet I november?
1153
01:15:33,320 --> 01:15:35,405
Det er en Texas-eg.
1154
01:15:35,989 --> 01:15:38,366
Den smider bladene I marts.
1155
01:15:38,950 --> 01:15:42,370
Tag denne Carcano,
verdens vÊrste skuldervÄben -
1156
01:15:42,579 --> 01:15:47,042
- og prĂv at ramme et bevĂŠgeligt
mÄl gennem et tÊt bladhang.
1157
01:15:47,709 --> 01:15:48,835
U muligt.
1158
01:15:51,880 --> 01:15:54,132
FBI foretog to prĂver.
1159
01:15:54,257 --> 01:15:57,427
Ikke en skarpskytte
kunne gĂre Oswald kunsten efter.
1160
01:15:59,221 --> 01:16:01,723
Og Oswald var en middelmÄdig skytte.
1161
01:16:02,265 --> 01:16:04,434
Kikkertsigtet var ogsÄ defekt.
1162
01:16:04,935 --> 01:16:07,604
Dette er for mig sagens kerne.
1163
01:16:08,104 --> 01:16:10,607
Fyren kunne ikke skyde sÄ prÊcist.
1164
01:16:11,066 --> 01:16:12,400
Det kunne ingen.
1165
01:16:12,734 --> 01:16:15,362
Og den fik de folk til at hoppe pÄ.
1166
01:16:17,197 --> 01:16:20,283
De havde ikke regnet med Zapruders film.
1167
01:16:21,201 --> 01:16:22,911
Vi mÄ have fat I den.
1168
01:16:24,287 --> 01:16:27,249
SĂ„ er vi nĂdt til at indstĂŠvne Time-Life.
1169
01:16:30,669 --> 01:16:33,338
Hvorfor ikke skyde Kennedy
pÄ Houston Street?
1170
01:16:33,421 --> 01:16:35,006
Der er masser af tid.
1171
01:16:36,341 --> 01:16:39,344
- Han er blottet.
- Det gad jeg ogsÄ godt vide.
1172
01:16:39,427 --> 01:16:41,846
Selv om man rammer forbi fĂrste gang -
1173
01:16:42,055 --> 01:16:44,307
- fÄr man en chance til.
1174
01:16:44,391 --> 01:16:46,434
Eneste grund til at vente -
1175
01:16:47,102 --> 01:16:50,063
- er at man kan fÄ ham
I en trianguleret krydsild.
1176
01:16:51,022 --> 01:16:53,733
Man anbringer et team ved stakittet.
1177
01:16:53,942 --> 01:16:56,569
De kan tage ham forfra I lav hĂjde.
1178
01:16:57,153 --> 01:17:00,490
Placer et tredje team -
1179
01:17:00,573 --> 01:17:01,950
- forneden I den bygning.
1180
01:17:02,033 --> 01:17:05,245
SĂ„ er Kennedy et meget let bytte.
1181
01:17:08,123 --> 01:17:09,499
Hvor mange mĂŠnd?
1182
01:17:11,167 --> 01:17:15,046
En skytte. En mand med en radio.
MÄske tre team.
1183
01:17:17,507 --> 01:17:20,760
Vi taler om professionelle skytter, boss.
1184
01:17:21,970 --> 01:17:23,138
JĂŠgere.
1185
01:17:24,973 --> 01:17:26,266
TÄlmodige.
1186
01:17:28,226 --> 01:17:30,854
Det krĂŠver erfaring at drĂŠbe med en riffel.
1187
01:17:33,606 --> 01:17:38,278
Derfor er ingen prĂŠsident
blevet drÊbt med en I 200 Är.
1188
01:17:57,339 --> 01:17:59,341
Main Street er derovre.
1189
01:18:00,175 --> 01:18:02,886
Den oprindelige rute
pÄ vejen til Trade Mart -
1190
01:18:03,720 --> 01:18:05,096
- er for langt vĂŠk, ikke?
1191
01:18:06,389 --> 01:18:10,352
U muligt skud , sÄ de Êndrer paraderuten.
1192
01:18:10,602 --> 01:18:13,605
FÄr ham derned.
KĂrende med 40 km I timen.
1193
01:18:13,688 --> 01:18:16,983
De vidste, at bilkortegen skulle sĂŠnke
farten til 15 km I timen -
1194
01:18:17,067 --> 01:18:20,195
- for at lave det sving.
Og det var dér, de fik ham.
1195
01:18:27,660 --> 01:18:30,205
Hvem tror du , der ĂŠndrede ruten?
1196
01:18:30,288 --> 01:18:33,625
Ved det ikke. Secret Service,
lokale embedsmĂŠnd , politiet.
1197
01:18:34,125 --> 01:18:36,127
Ved du ,
hvem der var borgmester dengang?
1198
01:18:36,211 --> 01:18:37,379
Roy Cabell.
1199
01:18:37,754 --> 01:18:39,964
- GĂŠt hvem der er hans bror?
- Hvem?
1200
01:18:40,757 --> 01:18:42,467
General Charles Cabell.
1201
01:18:43,009 --> 01:18:44,803
VicedirektĂr for CIA.
1202
01:18:44,886 --> 01:18:48,348
Kennedy fyrede han I '61
pÄ grund af fiaskoen I Svinebugten.
1203
01:18:49,307 --> 01:18:52,560
Flyttede tilbage til Pentagon
og kaldte Kennedy en forrĂŠder.
1204
01:18:52,644 --> 01:18:54,437
Da han kom til New Orleans -
1205
01:18:54,521 --> 01:18:58,691
- for at henvende sig til Udenrigspolitisk
Forbund , hvem prĂŠsenterede ham?
1206
01:18:59,275 --> 01:19:00,860
Vor ven Clay Shaw.
1207
01:19:00,944 --> 01:19:02,737
Indkaldte Warren-kommissionen ham?
1208
01:19:02,821 --> 01:19:05,073
Hans chef var ham fra
Warren-kommissionen -
1209
01:19:05,156 --> 01:19:07,617
- der ordnede kontakter
I efterretningstjenesten.
1210
01:19:07,700 --> 01:19:10,453
- Allen Dulles?
- Leder af CIA siden '53.
1211
01:19:11,621 --> 01:19:13,456
Kennedy fyrede dem begge.
1212
01:19:14,582 --> 01:19:17,168
Cabell var hans vicedirektĂr I ni Ă„r.
1213
01:19:18,503 --> 01:19:21,506
Her er det forbryderne,
der leder efterforskningen.
1214
01:19:22,966 --> 01:19:25,593
SÄ mÄ vi stÊvne dem begge to.
1215
01:19:37,897 --> 01:19:40,400
Clay Bertrand?
1216
01:19:40,483 --> 01:19:42,277
Han kommer I det franske kvarter.
1217
01:19:42,360 --> 01:19:46,197
Hvem er han? Jeg har vĂŠret I alle barene.
Ingen siger noget.
1218
01:19:47,574 --> 01:19:49,492
Hvorfor sige noget til dig?
1219
01:19:50,702 --> 01:19:54,497
Jeg har aldrig mĂdt en ordenshĂ„ndhĂŠver,
som ikke var et skvat.
1220
01:19:58,585 --> 01:20:01,671
Stor forretningsmand .
Jeg har set ham I tv-avisen -
1221
01:20:01,754 --> 01:20:04,007
- sammen med de andre store kanoner.
1222
01:20:04,299 --> 01:20:06,259
Fyren er svans.
1223
01:20:06,718 --> 01:20:08,470
Han bruger et andet navn.
1224
01:20:08,595 --> 01:20:09,971
Hvilket navn?
1225
01:20:10,805 --> 01:20:11,848
Shaw.
1226
01:20:11,931 --> 01:20:13,308
Clay Shaw.
1227
01:20:13,641 --> 01:20:15,477
Er Bertrand Clay Shaw?
1228
01:20:16,269 --> 01:20:18,813
Chefen for International Trade Mart?
1229
01:20:19,314 --> 01:20:22,650
Er det sÄ mystisk? Alle her kender ham.
1230
01:20:23,818 --> 01:20:26,279
Hvorfor kalder han sig sÄ Bertrand?
1231
01:20:26,362 --> 01:20:29,032
Betyder hans navn en skid?
1232
01:20:29,407 --> 01:20:33,077
Kan du ikke hjĂŠlpe os
med den anklagejury?
1233
01:20:33,536 --> 01:20:35,205
Jeg hÄber det. Vi har brug for det.
1234
01:20:38,082 --> 01:20:40,084
Det er mere uhyggeligt, end vi troede.
1235
01:20:40,168 --> 01:20:44,881
Allerede I september '63
to mÄneder inden mordet -
1236
01:20:45,131 --> 01:20:48,301
- er der folk, der har set Oswald
overalt I Dallas.
1237
01:20:48,384 --> 01:20:53,056
KĂbe ammunition ,
fÄet et teleskopisk sigtekorn repareret.
1238
01:20:53,723 --> 01:20:54,974
GÄ pÄ skydebanen.
1239
01:20:55,058 --> 01:20:59,145
Tidligt I november,
hos en Dallas Lincoln handler -
1240
01:20:59,229 --> 01:21:02,732
- siger han til sĂŠlgeren:
- Lad os prĂvekĂrer den.
1241
01:21:02,815 --> 01:21:06,819
Selvom han ikke har kĂrekort
og ikke ved, hvordan man kĂrer -
1242
01:21:07,111 --> 01:21:10,365
- tager han svinget
som en professionel racerkĂrer.
1243
01:21:10,532 --> 01:21:13,868
Beauregard fortalte senere sin chef
at han kĂrte som en gal.
1244
01:21:13,952 --> 01:21:17,747
300 dollars pÄ bordet, mr. Oswald ,
og den er Deres.
1245
01:21:17,830 --> 01:21:19,916
Hvad? For den her skrotbunke?
1246
01:21:20,875 --> 01:21:24,921
Ingen Êrlig arbejdsmand har rÄd til
at kĂbe en bil I det her forbandede land.
1247
01:21:25,004 --> 01:21:27,298
MĂ„ske tager jeg til Rusland og kĂber en.
1248
01:21:27,382 --> 01:21:31,594
En rigtig dum kommentar, som om han
prĂver at tiltrĂŠkke sig opmĂŠrksomheden.
1249
01:21:32,679 --> 01:21:38,309
SĂŠlgeren husker ham som 1 ,70 hĂj ,
men hans indkaldelsesordre siger 1 , 80.
1250
01:21:38,851 --> 01:21:42,689
Vores vidner ser ham pÄ forskellige dage
pÄ forskellige skydebaner.
1251
01:21:43,189 --> 01:21:45,191
Den 9. november -
1252
01:21:45,316 --> 01:21:48,736
- beslutter han
at Ăve sig pĂ„ naboens skydeskive.
1253
01:21:48,820 --> 01:21:52,740
Jeg har ikke kĂbt en skydeskive
for at en anden skal bruge den.
1254
01:21:53,908 --> 01:21:56,160
U ndskyld , makker.
1255
01:21:57,036 --> 01:22:00,456
Jeg troede,
jeg skĂd efter den skid til Kennedy.
1256
01:22:00,748 --> 01:22:03,876
Virkelig subtilt.
1257
01:22:04,002 --> 01:22:06,462
SĂ„ ses han hos Sylvia Odio -
1258
01:22:06,838 --> 01:22:10,466
- en cubansk kvinde, som er mod Castro.
1259
01:22:10,592 --> 01:22:13,595
To cubanere prĂŠsenterer
ham som Leon Oswald.
1260
01:22:16,055 --> 01:22:18,099
Noget ved manden generer hende.
1261
01:22:18,182 --> 01:22:21,019
48 timer senere ringer
en af cubanerne til hende.
1262
01:22:21,686 --> 01:22:23,938
Hvad synes du om mig
og Oswald forleden?
1263
01:22:24,022 --> 01:22:25,481
Jeg er ligeglad med Oswald.
1264
01:22:25,565 --> 01:22:29,068
Ved du , hvad han sagde til os?
"Cubanere har ingen mod , fordi Kennedy -
1265
01:22:29,152 --> 01:22:32,363
- "skulle have vĂŠret drĂŠbt af en cubaner
efter Svinebugten ."
1266
01:22:32,447 --> 01:22:35,992
Det er, som om han giver hende
informationer, hun ikke har spurgt om.
1267
01:22:36,075 --> 01:22:38,453
Hun bliver bange og ser ham ikke igen -
1268
01:22:38,536 --> 01:22:41,414
- indtil hun ser Oswalds billede I avisen.
1269
01:22:41,664 --> 01:22:43,916
Men Warren-kommissionen siger -
1270
01:22:44,000 --> 01:22:47,754
- at "Oswald" er I Mexico -
1271
01:22:48,171 --> 01:22:50,590
- for at komme til Cuba.
1272
01:22:51,049 --> 01:22:54,218
CIA har et kamera
uden for den cubanske ambassade -
1273
01:22:54,469 --> 01:22:56,220
- og de siger -
1274
01:22:57,221 --> 01:22:59,223
- at dette er Oswald I Mexico.
1275
01:23:00,808 --> 01:23:03,853
Hvis det er Oswald ,
mÄ der vÊre tre af dem.
1276
01:23:04,395 --> 01:23:08,566
De ville meget gerne
gĂre ham til kommunist.
1277
01:23:08,900 --> 01:23:13,696
Hensigten med det I Mexico var
at skyde skylden pÄ Fidel Castro.
1278
01:23:15,198 --> 01:23:17,659
Hvis Oswald eller en ,
der udgav sig for ham -
1279
01:23:17,742 --> 01:23:21,579
- var pÄ Cuba
og bagefter myrdede prĂŠsidenten -
1280
01:23:22,705 --> 01:23:25,750
- ville USA's borgere stĂtte en invasion.
1281
01:23:25,833 --> 01:23:28,795
Jeg tvivler ogsÄ pÄ dette foto.
1282
01:23:29,337 --> 01:23:32,340
Det dĂmte Oswald I offentlighedens Ăjne.
1283
01:23:32,590 --> 01:23:36,177
Men Oswald sagde, at fotoet var et falsum.
1284
01:23:36,386 --> 01:23:37,804
Det er ikke mig!
1285
01:23:38,096 --> 01:23:41,724
Det var I Janet Williams' garage.
1286
01:23:41,808 --> 01:23:46,562
Mit ansigt er tricket ind .
Resten er ikke mig.
1287
01:23:46,646 --> 01:23:49,857
Det billede er lavet af en anden!
1288
01:23:50,358 --> 01:23:52,527
Jeg viste det til to eksperter.
1289
01:23:53,194 --> 01:23:55,613
Skyggerne pÄ nÊsen falder lige ned -
1290
01:23:55,905 --> 01:23:58,366
- som om det er middag.
1291
01:23:58,449 --> 01:24:02,120
Men pÄ jorden er en morgenskygge.
1292
01:24:03,788 --> 01:24:06,165
Og se mÊrkerne pÄ hagen.
1293
01:24:06,332 --> 01:24:09,085
Hovedet er limet pÄ en anden krop -
1294
01:24:09,419 --> 01:24:11,963
- for at vise ham med vÄbnene.
1295
01:24:12,046 --> 01:24:15,258
Hvem fanden er du?
Alex H idell eller Lee Oswald?
1296
01:24:18,928 --> 01:24:20,888
I er politiet. Find ud af det.
1297
01:24:20,972 --> 01:24:23,641
Nu bliver det virkelig uhyggeligt.
1298
01:24:23,933 --> 01:24:28,521
I januar 1961 ,
I New Orleans hos en Ford-forhandler -
1299
01:24:29,105 --> 01:24:31,691
- da Oswald er I USSR -
1300
01:24:32,358 --> 01:24:35,737
- opkĂber en fyr biler I hans navn -
1301
01:24:35,862 --> 01:24:37,822
- til Det Demokratiske Cubas venner.
1302
01:24:37,905 --> 01:24:39,824
SĂŠlgeren ser ham aldrig igen.
1303
01:24:39,907 --> 01:24:44,412
GĂŠt, hvem der er medstifter af Det
Demokratiske Cubas venner?
1304
01:24:45,413 --> 01:24:46,664
Guy Banister.
1305
01:24:47,373 --> 01:24:51,085
Banister lader en mand kĂbe biler
under navnet Oswald.
1306
01:24:52,003 --> 01:24:55,548
Hoover fra FBI fÄr I juni 1960 et memo om -
1307
01:24:56,257 --> 01:24:59,886
- at nogen muligvis bruger Oswalds pas
og identitet.
1308
01:25:00,136 --> 01:25:02,680
De byggede ham op lige fra starten.
1309
01:25:03,014 --> 01:25:06,934
Som et skuffeselskab pÄ Bahamas.
Som en brik pÄ et skakbrÊt.
1310
01:25:07,477 --> 01:25:09,145
Vil nogen stÄ af nu?
1311
01:25:11,647 --> 01:25:14,192
Dumt spĂrgsmĂ„l. Tag hĂŠnderne ned.
1312
01:25:15,902 --> 01:25:17,862
Jeg har fundet Clay Bertrand.
1313
01:25:18,738 --> 01:25:20,865
Hold pÄ hat og briller.
1314
01:25:21,324 --> 01:25:23,159
Clay Bertrand er Clay Shaw.
1315
01:25:24,118 --> 01:25:27,330
Chefen for
The Trade Mart?
1316
01:25:29,040 --> 01:25:31,209
Kan du fÄ edsvorne erklÊringer?
1317
01:25:31,459 --> 01:25:34,045
Det bliver svĂŠrt. Ingen vil sige noget.
1318
01:25:34,879 --> 01:25:37,215
Lad os snakke med ham.
1319
01:25:37,632 --> 01:25:39,634
Hvorfor nu det?
1320
01:25:39,717 --> 01:25:43,179
Han har gjort sÄ meget
for det franske kvarter.
1321
01:25:43,513 --> 01:25:47,433
Vi har mĂdt ham til en velgĂrenhedsfest.
En flink mand.
1322
01:25:47,767 --> 01:25:51,395
Det bliver uofficielt. PĂ„ en sĂndag.
1323
01:25:53,272 --> 01:25:55,691
En lille sludder mellem to gentlemen.
1324
01:26:12,375 --> 01:26:14,126
I Vietnam -
1325
01:26:14,210 --> 01:26:17,463
- blev 7 amerikanske soldater drĂŠbt
og 23 sÄret.
1326
01:26:17,588 --> 01:26:20,550
Denne uges tabstal er nu oppe pÄ
67 amerikanere -
1327
01:26:20,633 --> 01:26:23,469
- og 626 fjender.
1328
01:26:24,220 --> 01:26:28,307
PrĂŠsident Johnson beklager -
1329
01:26:28,850 --> 01:26:31,477
- at det trĂŠkker ud med denne krig.
1330
01:26:31,602 --> 01:26:33,563
Vi mÄ se flere omkostninger -
1331
01:26:33,896 --> 01:26:35,481
- og flere lidelser -
1332
01:26:35,815 --> 01:26:37,233
- I Ăjnene.
1333
01:26:37,441 --> 01:26:39,986
Kom og led efter pÄskeÊg!
1334
01:26:40,069 --> 01:26:44,407
Det er bĂrnenes opgave.
Jeg bryder mig ikke om de stammeritualer.
1335
01:26:45,199 --> 01:26:47,660
Jeg skal snakke med Clay Shaw.
1336
01:26:47,785 --> 01:26:50,204
Vi skal hen pÄ Antoine's!
1337
01:26:50,371 --> 01:26:52,540
Jeg sagde, jeg ville tale med ham.
1338
01:26:52,665 --> 01:26:55,126
Hvorfor pÄskedag?
1339
01:26:55,418 --> 01:26:58,588
Jeg glemte, det var en helligdag.
1340
01:26:58,796 --> 01:27:00,506
SĂ„ kig dog I kalenderen!
1341
01:27:00,673 --> 01:27:03,009
Du sagde en sĂndag , ikke pĂ„skesĂndag.
1342
01:27:03,593 --> 01:27:05,177
Clay Shaw er vigtig.
1343
01:27:05,261 --> 01:27:07,930
- Og det er vi ikke?
- Det har jeg ikke sagt.
1344
01:27:11,434 --> 01:27:14,562
Du gÄr glip af det meste af dit liv.
1345
01:27:14,645 --> 01:27:16,689
Det gÄr ogsÄ ud over ungerne.
1346
01:27:17,356 --> 01:27:21,736
- Vi bringer ogsÄ ofre.
- Jeg lover, jeg er der kl. 14.
1347
01:27:22,653 --> 01:27:24,363
Begynd bare uden mig.
1348
01:27:33,873 --> 01:27:36,542
Hvad kan jeg gĂre
for Dem pÄ denne pÄskedag?
1349
01:27:36,626 --> 01:27:38,878
Jeg er ked af at ulejlige Dem.
1350
01:27:39,211 --> 01:27:43,549
Men denne samtale bĂr holdes
uden for den hektiske hverdag.
1351
01:27:43,883 --> 01:27:45,343
Jeg er ikke med.
1352
01:27:45,426 --> 01:27:49,347
I en sag , vi efterforsker,
dukker Deres navn hyppigt op.
1353
01:27:49,764 --> 01:27:50,765
Jeg kan ikke se hvor.
1354
01:27:51,557 --> 01:27:54,685
Vi har talt med flere,
som pÄstÄr at kende Dem.
1355
01:27:55,394 --> 01:27:57,188
Kender De en David Logan?
1356
01:27:57,313 --> 01:27:59,315
Jeg har aldrig hĂrt om ham.
1357
01:28:00,232 --> 01:28:01,317
Perry Russo?
1358
01:28:01,400 --> 01:28:02,401
Nej.
1359
01:28:03,486 --> 01:28:05,071
Willie O'Keefe?
1360
01:28:06,489 --> 01:28:08,658
Jeg kender ingen af det navn.
1361
01:28:09,241 --> 01:28:13,079
Mr. O'Keefe sagde,
han mĂdte Dem I
Masquerade Bar.
1362
01:28:13,996 --> 01:28:17,875
Senere inviterede De ham
pÄ middag I Deres lejlighed.
1363
01:28:17,959 --> 01:28:20,795
Jeg kender ikke den mand.
1364
01:28:22,004 --> 01:28:23,506
Tys, mit hjerte.
1365
01:28:23,881 --> 01:28:26,342
SĂ„ jeg har ikke haft ham til middag.
1366
01:28:26,425 --> 01:28:28,469
Jeg hÄber, du kan lide duesteg.
1367
01:28:30,012 --> 01:28:31,222
Champagne?
1368
01:28:31,764 --> 01:28:36,227
MÄske kan endnu et par detaljer
opfriske hukommelsen.
1369
01:28:42,358 --> 01:28:46,570
Middagen blev serveret af
en tjener I uniform, en farvet mand.
1370
01:28:47,738 --> 01:28:51,909
De sad for hver Deres ende af et
langt bord -
1371
01:28:52,618 --> 01:28:54,787
- hvilket han fandt sĂŠrt.
1372
01:28:55,204 --> 01:28:56,539
Hvordan var moussen?
1373
01:28:56,622 --> 01:28:58,958
H usker De nu Willie O'Keefe?
1374
01:28:59,041 --> 01:29:00,459
Overhovedet ikke.
1375
01:29:01,043 --> 01:29:02,712
Men jeg har -
1376
01:29:02,795 --> 01:29:05,214
- et smukt Chippendale- spisebord.
1377
01:29:05,464 --> 01:29:09,093
Jeg og en ven sidder ofte
for hver sin bordende.
1378
01:29:09,260 --> 01:29:12,513
Det er netop meningen
med et langt spisebord.
1379
01:29:13,180 --> 01:29:15,933
MĂ„ltidets pragt forhĂjer nydelsen.
1380
01:29:16,308 --> 01:29:18,310
Ligesom en tjener I uniform.
1381
01:29:18,394 --> 01:29:20,896
Det tilfĂjer elegance -
1382
01:29:21,147 --> 01:29:23,315
- hvilketjeg har en svaghed for.
1383
01:29:23,441 --> 01:29:25,151
Jeg kalder ham Smedley.
1384
01:29:25,943 --> 01:29:30,281
Hans navn er Frankie,
men det ville vĂŠre plat -
1385
01:29:31,032 --> 01:29:33,242
- at vende sig mod kĂkkenet og rĂ„be -
1386
01:29:33,325 --> 01:29:34,827
- "Frankie ! "
1387
01:29:39,832 --> 01:29:41,792
Hvor vil De hen med dette?
1388
01:29:42,168 --> 01:29:43,878
Bagefter betalte De ham for sex.
1389
01:29:47,840 --> 01:29:49,925
Det er det rene nonsens.
1390
01:29:50,676 --> 01:29:54,847
Det franske kvarter er fyldt
med folk med en livlig fantasi.
1391
01:29:55,097 --> 01:29:58,059
U nge lĂmler, som vil sige hvad som helst!
1392
01:29:58,559 --> 01:30:00,186
O'Keefe sagde -
1393
01:30:00,561 --> 01:30:03,856
- David Ferrie kom sammen
med en anden ung mand.
1394
01:30:05,941 --> 01:30:07,735
- Hvem?
- David Ferrie.
1395
01:30:09,028 --> 01:30:10,696
Kender ham ikke.
1396
01:30:11,155 --> 01:30:14,825
Jeg har ikke mĂdt O'Keefe
og derfor heller ikke Ferrie.
1397
01:30:28,422 --> 01:30:29,882
Du er min , Mary.
1398
01:30:30,758 --> 01:30:33,844
De festede til ud pÄ de lyse timer.
1399
01:30:33,969 --> 01:30:35,513
Se dette billede.
1400
01:30:36,472 --> 01:30:39,350
Jeg har aldrig mĂdt en sĂ„ bizar personage.
1401
01:30:48,192 --> 01:30:51,987
Vil du have den her?
SĂ„ gĂr du , prĂŠcis som jeg siger.
1402
01:30:54,073 --> 01:30:56,408
Siger navnet Clay Bertrand Dem noget?
1403
01:30:58,994 --> 01:31:02,414
TÊnker De pÄ den mand ,
der arbejdede I handelskammeret?
1404
01:31:02,498 --> 01:31:05,251
Nej.
1405
01:31:06,252 --> 01:31:08,379
Kan De identificere denne mand?
1406
01:31:08,921 --> 01:31:12,716
Ja. PÄstÄr De, mr. Oswald
ogsÄ var til middag hos mig?
1407
01:31:13,008 --> 01:31:15,636
Har De nogen sinde mĂdt Oswald?
1408
01:31:16,262 --> 01:31:19,932
Sikke dog en beskyldning!
1409
01:31:20,057 --> 01:31:22,601
- Svar venligst.
- Naturligvis ikke.
1410
01:31:23,060 --> 01:31:24,895
Det mord var sÄdan en skam.
1411
01:31:24,979 --> 01:31:28,649
Jeg beundrede faktisk Kennedy.
En mand med stil.
1412
01:31:28,816 --> 01:31:30,651
U lastelig hustru.
1413
01:31:31,193 --> 01:31:34,405
Lad os bestille nu.
1414
01:31:34,780 --> 01:31:36,657
Jeg vil ha' en Shirley Temple!
1415
01:31:36,740 --> 01:31:38,909
LĂŠg de vandpistoler vĂŠk.
1416
01:31:39,493 --> 01:31:41,078
HvornÄr kommer far?
1417
01:31:42,079 --> 01:31:43,581
Han kommer snart.
1418
01:31:43,873 --> 01:31:47,209
Han er forsinket,
men han lovede at komme.
1419
01:31:47,376 --> 01:31:49,879
Far holder aldrig , hvad han lover.
1420
01:31:54,175 --> 01:31:56,844
Denne italienske avisartikel nĂŠvner -
1421
01:31:57,511 --> 01:32:01,140
- at De var bestyrelsesmedlem
I Centro Mondo Commerciale.
1422
01:32:01,432 --> 01:32:05,561
Et firma, CIA oprettede for at -
1423
01:32:05,644 --> 01:32:08,397
- fremme illegale politiske aktiviteter.
1424
01:32:08,647 --> 01:32:12,568
Firmaet blev af samme grund
forbudt I Italien.
1425
01:32:12,776 --> 01:32:17,156
Jeg kender den artikel .
Jeg overvejer et sagsanlĂŠg.
1426
01:32:17,239 --> 01:32:21,160
Firmaet har ogsÄ indirekte -
1427
01:32:21,243 --> 01:32:25,080
- leveret vÄben til Ferrie og hans cubanere.
1428
01:32:25,247 --> 01:32:26,665
De fantaserer.
1429
01:32:26,749 --> 01:32:27,750
GĂr jeg?
1430
01:32:27,833 --> 01:32:31,420
Jeg er international forretningsmand .
Mit handelsfirma -
1431
01:32:31,545 --> 01:32:35,674
- er USA's kommercielle
pipeline til Latinamerika.
1432
01:32:36,467 --> 01:32:39,887
Alle forretningsmĂŠnd
beskyldes for alt muligt.
1433
01:32:40,304 --> 01:32:44,516
Jeg tjener penge og gĂr mit bedste -
1434
01:32:44,600 --> 01:32:47,311
- for at udbrede den frie handel.
1435
01:32:48,771 --> 01:32:51,857
Har De nogen sinde vĂŠret agent for CIA?
1436
01:32:56,612 --> 01:32:58,072
Hvis jeg var det -
1437
01:32:58,864 --> 01:33:02,243
- tror De sÄ, jeg ville sidde her I dag -
1438
01:33:03,369 --> 01:33:05,454
- og tale med en mand som Dem?
1439
01:33:11,126 --> 01:33:13,754
- Det behĂver folk som Dem ikke.
- MÄ jeg gÄ?
1440
01:33:13,879 --> 01:33:16,507
Folk som Dem gÄr mellem regndrÄberne.
1441
01:33:17,883 --> 01:33:19,218
MÄ jeg gÄ?
1442
01:33:30,646 --> 01:33:35,567
Uanset hvad De tror,
sÄ er jeg patriot med hud og hÄr.
1443
01:33:35,651 --> 01:33:38,070
Jeg har brugt mit halve liv -
1444
01:33:38,153 --> 01:33:39,989
- pÄ at forsvare dette land.
1445
01:33:40,072 --> 01:33:44,285
Jeg har aldrig fĂr mĂdt en ,
som finder et prĂŠsidentmord patriotisk.
1446
01:33:44,368 --> 01:33:46,245
N u gÄr De over stregen.
1447
01:33:46,787 --> 01:33:50,124
Vi har ikke flere spĂrgsmĂ„l.
1448
01:33:50,541 --> 01:33:53,210
Tak for Deres oprigtige svar.
1449
01:33:53,294 --> 01:33:55,713
Det var en fornĂjelse at mĂde d'herrer.
1450
01:33:56,255 --> 01:33:59,216
Og ligesÄ Dem , miss Cox.
1451
01:34:04,722 --> 01:34:09,059
Jeg Ănsker Dem og Deres
familier en glÊdelig pÄske.
1452
01:34:18,360 --> 01:34:21,030
"Man smile kan og vĂŠre dog en nidding ."
1453
01:34:22,364 --> 01:34:24,616
For pokker! Vi har fundet en af dem!
1454
01:34:49,058 --> 01:34:50,267
En hÄrd dag.
1455
01:34:50,351 --> 01:34:52,061
Hvor har du vĂŠret, far?
1456
01:34:52,895 --> 01:34:54,396
Du har min medfĂlelse.
1457
01:34:54,480 --> 01:34:57,816
Jeg er virkelig ked af det,
men mĂdet trak ud.
1458
01:34:58,192 --> 01:34:59,693
Et Ăjeblik.
1459
01:34:59,777 --> 01:35:02,571
Vi ventede I timevis, J im!
1460
01:35:04,156 --> 01:35:06,033
Du kunne godt have ringet.
1461
01:35:06,116 --> 01:35:10,704
Jeg er ked af det. Jeg har altsÄ
ikke pÄskeharer I hovedet.
1462
01:35:13,374 --> 01:35:16,919
Jeg tror, at du tĂŠnker mere
pÄ John Kennedy end pÄ din familie.
1463
01:35:17,002 --> 01:35:20,923
U ngerne spurgte efter dig .
Hvad skulle jeg sige?
1464
01:35:21,840 --> 01:35:23,217
Jeg ved det ikke!
1465
01:35:23,509 --> 01:35:26,512
Sandheden .
Jeg gĂr mit job, sĂ„ de kan vokse op -
1466
01:35:26,595 --> 01:35:30,766
- I et land , hvor retfĂŠrdighed -
1467
01:35:30,891 --> 01:35:33,060
- ikke er et glemt begreb.
1468
01:35:33,185 --> 01:35:36,146
Det kan ikke erstatte en far pÄ pÄskedag.
1469
01:35:36,230 --> 01:35:38,065
Det bliver vĂŠrre, Liz!
1470
01:35:43,987 --> 01:35:46,198
Du mĂ„ give mig lĂnforhĂjelse.
1471
01:35:46,281 --> 01:35:48,409
Hvem skal du sÄ prale over for?
1472
01:35:50,786 --> 01:35:54,123
Hvem drĂŠbte prĂŠsident Kennedy?
1473
01:35:54,331 --> 01:35:56,750
Jeg ved ikke, hvad I taler om.
1474
01:36:02,923 --> 01:36:05,175
Tillykke. Du er pÄ forsiden.
1475
01:36:05,342 --> 01:36:10,722
Der stÄr at vi har brugt 8000 dollars -
1476
01:36:10,806 --> 01:36:12,641
- pÄ hemmelig efterforskning.
1477
01:36:14,143 --> 01:36:18,313
De tog til rigsarkivet, fik kvitteringer
for tilbagetrĂŠkning , vi bad om.
1478
01:36:18,564 --> 01:36:20,315
Shaw mÄ stÄ bag!
1479
01:36:20,482 --> 01:36:23,569
Det kunne vĂŠre Ferrie, Martin , Andrews,
hver og en af dem.
1480
01:36:23,652 --> 01:36:27,448
Eller de har snakket med Ruby,
fordi de er ude efter de skide 8000 dollars.
1481
01:36:27,531 --> 01:36:29,700
De jager nyheder, det er deres job.
1482
01:36:29,783 --> 01:36:32,494
Man skulle da tro, de forstod , det vi laver.
1483
01:36:32,744 --> 01:36:35,539
Det hjĂŠlper ikke noget at blive vred.
1484
01:36:37,875 --> 01:36:39,126
Det svin.
1485
01:36:39,835 --> 01:36:42,045
Det ĂŠndrer det hele nu.
1486
01:36:42,546 --> 01:36:43,922
Hvad mener du?
1487
01:36:46,383 --> 01:36:50,012
Enten dropper vi det nu ,
eller sÄ kaster vi os ud I det.
1488
01:36:52,848 --> 01:36:56,768
TÊnk pÄ at det kan have konsekvenser
for jeres job, jeres liv.
1489
01:36:58,061 --> 01:37:00,314
Enhver der vil trĂŠkke sig tilbage -
1490
01:37:00,564 --> 01:37:05,777
- kan gĂre det uden sure miner,
og jeg vil tildele jer almindelige gĂremĂ„l.
1491
01:37:09,448 --> 01:37:11,700
SĂ„ er det afgjort, tak.
1492
01:37:12,201 --> 01:37:14,119
Det betyder meget for mig.
1493
01:37:17,247 --> 01:37:20,792
Jeg giver kontoret 6000 dollars
fra min opsparingskonto.
1494
01:37:21,835 --> 01:37:23,378
SĂ„ vi kan fortsĂŠtte.
1495
01:37:24,046 --> 01:37:27,341
Jeg vil holde taler, hvor jeg kan ,
og tjene ekstra penge.
1496
01:37:27,841 --> 01:37:30,844
Hvad skal jeg sige til dem?
De hober sig op udenfor dĂren.
1497
01:37:30,928 --> 01:37:33,722
De vil have en udtalelse.
Telefonerne glĂder.
1498
01:37:33,805 --> 01:37:36,975
Jeg vil ikke bekrĂŠfte,
benĂŠgte eller diskutere, Sharon.
1499
01:37:38,393 --> 01:37:40,354
Farvel mine damer og herrer.
1500
01:37:42,397 --> 01:37:45,234
Jeg gÄr hjem , hvor jeg kan arbejde.
1501
01:37:45,317 --> 01:37:49,196
Man mĂ„ spĂrge:
1502
01:37:49,279 --> 01:37:52,991
Har han fundet vĂŠrdifulde nye beviser?
1503
01:37:53,367 --> 01:37:58,163
Eller tier han blot
for at fÄ landsdÊkkende omtale?
1504
01:38:01,458 --> 01:38:03,919
Satte I den artikel I avisen ?
1505
01:38:04,002 --> 01:38:06,004
- Hvem er det?
- Det ved du sgu.
1506
01:38:06,088 --> 01:38:08,090
- Dave?
- Ja.
1507
01:38:08,340 --> 01:38:10,425
Du er den eneste ĂŠrlige afjer.
1508
01:38:10,509 --> 01:38:12,469
SĂ„ svar! Satte I artiklen I?
1509
01:38:12,553 --> 01:38:16,139
Tror du, vi er tossede?
Det er det rene helvede her!
1510
01:38:16,306 --> 01:38:18,725
Der er folk overalt. Tror du, vi vil have det?
1511
01:38:18,809 --> 01:38:21,562
Nogen har lĂŠkket den skide historie!
1512
01:38:21,645 --> 01:38:25,357
Jeg er mistÊnkt! Jeg kan ikke gÄ hjem!
1513
01:38:25,482 --> 01:38:28,485
Ved I, hvad I har gjort?
1514
01:38:28,569 --> 01:38:29,987
Slap af, Dave. Hvilket?
1515
01:38:31,530 --> 01:38:33,407
Jeg er sgu en dĂd mand!
1516
01:38:33,657 --> 01:38:36,368
Du er ikke nĂŠvnt. Fald ned.
1517
01:38:37,119 --> 01:38:40,330
MĂd mig pĂ„ Hotel Fontainebleau.
1518
01:38:40,872 --> 01:38:45,377
Jeg lover dig, at bossen vil beskytte dig.
Han kan lide dig.
1519
01:38:50,173 --> 01:38:52,551
Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole pÄ mere.
1520
01:38:52,634 --> 01:38:56,972
Jeg kunne godt bruge en kande kaffe
og et par pakker Lucky Strike.
1521
01:38:58,432 --> 01:38:59,850
Er der noget nyt?
1522
01:39:00,058 --> 01:39:01,852
Hvem er du bange for?
1523
01:39:02,019 --> 01:39:04,646
Alle. CIA, mafiaen , cubanerne.
1524
01:39:06,023 --> 01:39:07,357
GĂ„ efter cubanerne.
1525
01:39:07,441 --> 01:39:10,402
Tjek dem. Her, I Miami , I Dallas.
1526
01:39:11,820 --> 01:39:14,114
Tjek Eladio del Valle -
1527
01:39:14,239 --> 01:39:17,576
- min intendant,
da jeg flĂj missioner til Cuba.
1528
01:39:17,868 --> 01:39:21,622
I er pÄ rette spor.
Hov! Skriv ikke det her ned!
1529
01:39:21,913 --> 01:39:24,249
Jeg samarbejder ikke med nogen!
1530
01:39:24,708 --> 01:39:27,586
Jeg er blevet dĂdsdĂmt. ForstĂ„r I det ikke?
1531
01:39:28,003 --> 01:39:29,880
Vent lige lidt!
1532
01:39:29,963 --> 01:39:32,841
Du har ikke en mikrofon pÄ dig , vel?
1533
01:39:33,216 --> 01:39:34,343
Har du?
1534
01:39:34,676 --> 01:39:36,386
Nej.
1535
01:39:36,762 --> 01:39:40,349
Jeg ville gerne have,
det her var officielt, men det kan vente.
1536
01:39:40,766 --> 01:39:42,893
Jeg har ikke fÄet sovet.
1537
01:39:42,976 --> 01:39:46,980
- Hvorfor rodede I mig ind I det?
- Vi? Eller Shaw?
1538
01:39:47,522 --> 01:39:50,484
Den skide bĂsserĂv. Han har mig I saksen.
1539
01:39:50,734 --> 01:39:53,779
Kompromitterende fotos.
1540
01:39:54,112 --> 01:39:55,405
Og han vil bruge dem.
1541
01:39:55,489 --> 01:39:57,157
CIA har ingen skrupler.
1542
01:39:57,407 --> 01:40:01,119
Oswald var med I min luftpatrulje.
1543
01:40:01,787 --> 01:40:05,290
De andre troede, han var stikker.
1544
01:40:05,415 --> 01:40:06,958
Men jeg behandlede ham godt.
1545
01:40:07,042 --> 01:40:10,003
Han ville give sin datter en chance.
1546
01:40:10,629 --> 01:40:12,631
Hvem er det? Hvad foregÄr der?
1547
01:40:16,218 --> 01:40:18,053
Ingen kommer ind her.
1548
01:40:21,556 --> 01:40:22,849
Sort kaffe. Lad mig fÄ den.
1549
01:40:22,933 --> 01:40:25,727
Jeg har sindssygt ondt I nakken.
1550
01:40:26,353 --> 01:40:30,273
Jeg har haft krÊft I Ärevis.
Arbejder pÄ at finde en kur.
1551
01:40:30,691 --> 01:40:32,442
Har du vĂŠret I CIA?
1552
01:40:33,360 --> 01:40:36,738
Du taler, som om det er fortid.
1553
01:40:37,072 --> 01:40:38,907
Man forlader ikke CIA.
1554
01:40:40,033 --> 01:40:43,120
- Man er medlem pÄ livstid .
- Og Shaw?
1555
01:40:43,620 --> 01:40:46,331
Shaw er urĂrlig. HĂjeste sikkerhedsstatus.
1556
01:40:46,623 --> 01:40:49,334
BÄde Shaw og Oswald var I CIA.
1557
01:40:50,752 --> 01:40:52,003
Hvad med Ruby?
1558
01:40:55,799 --> 01:40:58,677
Jack var alfons. Mafia-hÄndlanger.
1559
01:40:59,052 --> 01:41:01,638
Smuglede vÄben til Castro.
1560
01:41:01,847 --> 01:41:04,516
Castro var mĂr, men sĂ„ angreb vi.
1561
01:41:04,599 --> 01:41:06,601
Alle skifter hele tiden side.
1562
01:41:06,685 --> 01:41:08,270
Ren fis og ballade.
1563
01:41:08,520 --> 01:41:11,898
Hvad er mafiaens rolle?
1564
01:41:12,149 --> 01:41:17,362
CIA og mafiaen har samarbejdet
om at nakke skÊgaben I Ärevis.
1565
01:41:17,821 --> 01:41:20,157
I aner ikke, hvor stort det her er!
1566
01:41:20,240 --> 01:41:23,493
Tjek "Operation Mongoose".
1567
01:41:23,910 --> 01:41:27,122
Regeringen og Pentagon stÄr bag.
1568
01:41:27,622 --> 01:41:30,333
Men hvem styrer hvem? Hvem ved?
1569
01:41:31,126 --> 01:41:34,212
"Ă
h , hvilket dĂdbringende spind af bedrag ."
1570
01:41:34,296 --> 01:41:35,881
Hvem drĂŠbte prĂŠsidenten?
1571
01:41:35,964 --> 01:41:38,675
Tag nu og hold op, mand!
1572
01:41:39,968 --> 01:41:42,637
Det her er for stort for jer!
1573
01:41:42,721 --> 01:41:47,225
Hvem myrdede prĂŠsidenten?
For helvede ! Det er et mysterium!
1574
01:41:47,601 --> 01:41:50,312
Det er en gÄde!
1575
01:41:50,395 --> 01:41:53,398
Selv snigskytterne ved det ikke!
1576
01:41:53,523 --> 01:41:56,401
For helvede ! Jeg kan ikke rĂbe mere!
1577
01:41:56,693 --> 01:41:58,653
De slÄr mig sgu ihjel!
1578
01:41:58,820 --> 01:42:00,530
Jeg bli'r sgu drĂŠbt!
1579
01:42:04,701 --> 01:42:06,161
For satan!
1580
01:42:09,664 --> 01:42:11,625
Jeg ved ikke, hvad der skete.
1581
01:42:12,209 --> 01:42:13,376
For helvede!
1582
01:42:20,050 --> 01:42:22,552
Det eneste, jeg Ănskede I denne verden -
1583
01:42:24,554 --> 01:42:26,723
- var at blive katolsk prĂŠst.
1584
01:42:27,891 --> 01:42:29,559
At bo I et kloster.
1585
01:42:29,726 --> 01:42:31,144
Bede. Tjene Gud.
1586
01:42:32,813 --> 01:42:34,564
Jeg havde en forpulet ...
1587
01:42:36,399 --> 01:42:38,902
En frygtelig svaghed.
1588
01:42:39,653 --> 01:42:41,404
Og de smed mig ud!
1589
01:42:45,659 --> 01:42:48,078
Og sÄ begyndte jeg at miste alt.
1590
01:42:50,038 --> 01:42:51,581
Det skal nok gÄ, Dave.
1591
01:42:51,915 --> 01:42:55,001
Udtal dig officielt,
sÄ skal vi nok beskytte dig.
1592
01:43:01,258 --> 01:43:03,093
De vil ogsÄ drÊbe jer.
1593
01:43:04,511 --> 01:43:06,221
De vil tilintetgĂre jer.
1594
01:43:07,931 --> 01:43:09,516
De er urĂrlige.
1595
01:43:13,103 --> 01:43:16,273
Jeg er sÄ udmattet,
at jeg ikke kan se ud af Ăjnene.
1596
01:43:31,288 --> 01:43:33,373
Er det ikke lidt tidligt for Mardi Gras?
1597
01:43:33,456 --> 01:43:36,042
Jeg kommer fra "Paris Match".
1598
01:43:36,918 --> 01:43:38,962
Jeg er fra "Literaturnaja Gazeta".
1599
01:43:42,090 --> 01:43:45,135
De kender morderen? Garrison er optaget.
1600
01:43:45,218 --> 01:43:47,804
Nogen lÊgger pres pÄ Ferrie.
1601
01:43:48,471 --> 01:43:50,932
Hvis vi venter, smutter han.
1602
01:43:52,893 --> 01:43:56,980
Han ĂŠndrer hele tiden forklaring .
Vi kan ikke bruge ham som vidne.
1603
01:43:58,064 --> 01:44:02,319
Han gĂ„r op I sĂmmene. Vi kan pumpe ham ,
nÄr han bryder sammen.
1604
01:44:03,445 --> 01:44:07,240
Hvis han klapper I ,
mister vi vores bedste vidne.
1605
01:44:07,824 --> 01:44:11,786
Manden er helt nede. Vi mÄ beskytte ham.
1606
01:44:12,495 --> 01:44:15,165
Jeg ved , at det tager pÄ dig.
1607
01:44:15,498 --> 01:44:19,794
Lad os snakke om det I morgen .
Jeg skal nÄ et fly til Washington.
1608
01:44:21,630 --> 01:44:25,008
En mand siger, han har oplysninger -
1609
01:44:25,300 --> 01:44:26,927
- men han vil ikke komme her.
1610
01:44:27,010 --> 01:44:30,138
Ferries intendant, Eladio del Valle,
er I Miami.
1611
01:44:30,513 --> 01:44:33,266
Jeg har brug for flere folk.
1612
01:44:33,350 --> 01:44:36,686
Jeg kan ikke fjerne Ferries vagter.
1613
01:44:36,853 --> 01:44:39,022
Det er ham , hele sagen hviler pÄ!
1614
01:44:41,942 --> 01:44:43,860
Jeg har noget, I skal se.
1615
01:44:44,194 --> 01:44:46,780
Jeg tror, I vil finde det interessant.
1616
01:44:49,532 --> 01:44:51,368
Jeg fandt den pÄ dit kontor.
1617
01:44:51,451 --> 01:44:55,288
MĂdelokalet er aflyttet,
mÄske ogsÄ telefonerne.
1618
01:44:55,372 --> 01:44:58,375
Aflytning af statsadvokaten !
Det er uhyrligt!
1619
01:44:59,876 --> 01:45:02,462
Vi mÄ vÊre mere forsigtige.
1620
01:45:02,545 --> 01:45:04,673
Alle de nye frivillige!
1621
01:45:05,882 --> 01:45:09,636
Du tager dig af det.
Jeg har ikke tid til det her pjat.
1622
01:45:12,055 --> 01:45:15,308
Vi har Äbenbart gjort
skiderikkerne bekymrede nu.
1623
01:45:18,228 --> 01:45:20,313
Jeg kommer til Washington!
1624
01:45:25,819 --> 01:45:27,570
Ferrie er dĂd.
1625
01:45:28,238 --> 01:45:30,907
De fandt hans lig derhjemme
for et par timer siden.
1626
01:45:56,016 --> 01:45:57,392
Hvad ligner det?
1627
01:45:57,475 --> 01:46:02,147
Ingen tegn pÄ vold .
Hjerteslag. Naturlig dĂd.
1628
01:46:02,230 --> 01:46:05,066
Ingen adressat og ingen underskrift.
1629
01:46:05,358 --> 01:46:08,236
"At forlade dette liv er lifligt.
1630
01:46:08,528 --> 01:46:10,905
"Intet ved det er ĂnskvĂŠrdigt -
1631
01:46:10,989 --> 01:46:14,242
- "og alt ved det er afskyeligt."
1632
01:46:14,325 --> 01:46:16,036
Det bliver ved og ved.
1633
01:46:16,327 --> 01:46:20,665
"Dagligt hĂrer vi
om den voksende kriminalitet."
1634
01:46:21,249 --> 01:46:23,960
Virker lidt svulstigt af Dave Ferrie at vĂŠre.
1635
01:46:44,773 --> 01:46:45,815
Proloid.
1636
01:46:48,401 --> 01:46:51,279
Jeg tog det engang for skjoldbruskkirtlen.
1637
01:46:51,988 --> 01:46:53,907
Det Ăger stofskiftet.
1638
01:46:55,408 --> 01:46:58,953
Ville du tro, Ferrie havde et lavt stofskifte?
1639
01:46:59,037 --> 01:47:02,332
Snarere tvĂŠrtimod .
MĂ„ske for hĂjt blodtryk.
1640
01:47:03,041 --> 01:47:07,879
Ferrie var den eneste,
der viste anger over hele affĂŠren.
1641
01:47:09,464 --> 01:47:11,382
Jeg tror, det blev hans dĂd.
1642
01:47:13,259 --> 01:47:15,095
Mere dÄrligt nyt fra Miami.
1643
01:47:15,178 --> 01:47:17,931
Eladio del Valle er fundet -
1644
01:47:18,890 --> 01:47:21,392
- hakket ihjel med en machete.
1645
01:47:21,476 --> 01:47:26,439
Han blev tortureret,
skudt I hjertet og fik kraniet flĂŠkket.
1646
01:47:28,483 --> 01:47:31,694
Endnu et brev. Det samme.
Ingen underskrift.
1647
01:47:32,028 --> 01:47:36,449
"NĂ„r I lĂŠser dette, er jeg dĂd ,
sÄ et svar er udelukket.
1648
01:47:36,908 --> 01:47:41,621
"Jeg tilbĂd jer kĂŠrlighed ,
men blev sparket."
1649
01:47:43,873 --> 01:47:48,503
Hvad hvis en mand med
for hĂjt blodtryk tog
Proloid?
1650
01:47:48,962 --> 01:47:53,591
SĂ„ ville han dĂ hurtigt.
Hjerteslag eller en hjerneblĂdning.
1651
01:47:54,300 --> 01:47:57,303
Kan du se, om det er sket?
1652
01:47:57,470 --> 01:47:59,347
Ikke ved en normal obduktion.
1653
01:47:59,430 --> 01:48:02,851
Men der kunne vĂŠre meget jod
I rygmarvsvĂŠsken.
1654
01:48:02,934 --> 01:48:05,937
Hvad tÊnker du pÄ?
1655
01:48:08,022 --> 01:48:11,484
Ville en mand , der er bange for at dĂ -
1656
01:48:11,901 --> 01:48:14,654
- begÄ selvmord , uden at det kan spores?
1657
01:48:15,822 --> 01:48:18,324
Og efterlade to usignerede breve?
1658
01:48:18,950 --> 01:48:21,661
Jeg har set mere besynderlige selvmord.
1659
01:48:22,537 --> 01:48:25,623
Vores sag er dĂd.
1660
01:48:25,790 --> 01:48:27,333
Medmindre vi tager Shaw nu.
1661
01:48:27,417 --> 01:48:30,712
PĂ„ hvis vidneudsagn? En trĂŠkkerdreng?
1662
01:48:31,379 --> 01:48:34,382
En drukkenbolt? En narkoman?
1663
01:48:34,507 --> 01:48:38,386
Shaw er respekteret.
Hos redaktĂrerne og advokatforbundet.
1664
01:48:38,469 --> 01:48:42,056
Hvis vi venter, drĂŠber de Shaw!
1665
01:48:42,140 --> 01:48:45,059
Hvor mange flere lig vil du se?
1666
01:48:45,143 --> 01:48:47,770
Ferrie begik selvmord!
1667
01:48:48,813 --> 01:48:50,273
Hvor skal du hen?
1668
01:48:50,356 --> 01:48:51,774
Jeg ved det ikke.
1669
01:48:51,900 --> 01:48:53,610
Jeg aner det ikke.
1670
01:48:58,865 --> 01:49:01,409
Frank, du spilder tiden her.
1671
01:49:01,492 --> 01:49:03,870
Big J im vil ikke have FBI her.
1672
01:49:04,162 --> 01:49:05,830
Jeg vil tale med dig.
1673
01:49:05,914 --> 01:49:08,541
Min boss myrder mig.
1674
01:49:08,625 --> 01:49:11,044
Han har et alvorligt problem.
1675
01:49:11,377 --> 01:49:14,672
Vi ved , hvad der foregÄr.
1676
01:49:14,797 --> 01:49:18,760
Ja, det gĂr I vel .
I har ingen beviser. Du sejler med Titanic.
1677
01:49:19,010 --> 01:49:21,763
Hop af, fĂr du gĂ„r ned
sammen med Garrison.
1678
01:49:22,222 --> 01:49:23,223
SĂ„ er det nok!
1679
01:49:23,306 --> 01:49:26,434
Vi taler om din karriere.
1680
01:49:27,352 --> 01:49:29,187
Du efterforsker Castro-sagen.
1681
01:49:29,270 --> 01:49:30,772
Nej.
1682
01:49:30,855 --> 01:49:34,317
Vi ved , at Castro var morderen.
1683
01:49:34,901 --> 01:49:36,986
Slipper det ud , fÄr vi krig.
1684
01:49:37,070 --> 01:49:41,491
Millioner vil dĂ .
Det er vigtigere end J im Garrison.
1685
01:49:41,741 --> 01:49:44,869
Se pÄ mig , nÄr jeg taler til dig ! Du er for ...
1686
01:49:45,161 --> 01:49:46,454
Klap I!
1687
01:49:47,038 --> 01:49:51,251
Hvis du har en hjerne under din
tykke pande, sĂ„ hĂr godt efter.
1688
01:49:52,418 --> 01:49:53,962
SĂŠt dig ind I bilen.
1689
01:50:15,650 --> 01:50:16,901
Mr. Garrison?
1690
01:50:20,196 --> 01:50:21,864
Jeg er glad for, De kom.
1691
01:50:21,948 --> 01:50:23,866
Beklager forholdsreglerne.
1692
01:50:23,950 --> 01:50:26,452
Jeg hÄber, det er umagen vÊrd , mr.. ...?
1693
01:50:27,620 --> 01:50:31,374
Jeg vil ikke opgive et opdigtet navn .
Kald mig "X".
1694
01:50:32,917 --> 01:50:37,380
Jeg er blevet advaret af CIA,
sÄ hvis dette er endnu en trussel ...
1695
01:50:37,964 --> 01:50:40,300
Jeg arbejder ikke for CIA.
1696
01:50:41,175 --> 01:50:44,971
Men De er rejst langt,
sÄ De mÄ vÊre interesseret.
1697
01:50:45,138 --> 01:50:48,308
Jeg nĂŠvner ingen navne
eller hvem jeg reprĂŠsenterer.
1698
01:50:49,100 --> 01:50:50,893
Men De er tÊt pÄ.
1699
01:50:52,228 --> 01:50:53,896
TÊttere pÄ, end De tror.
1700
01:50:57,608 --> 01:51:00,737
Alt, hvad jeg siger,
er klassificeret som tophemmeligt.
1701
01:51:01,237 --> 01:51:04,157
Jeg var soldat. .. under to krige.
1702
01:51:05,241 --> 01:51:09,245
En hemmelig Pentagon-fyr,
der leverede isenkrammet.
1703
01:51:09,245 --> 01:51:11,413
Fly, kugler, rifler -
1704
01:51:11,414 --> 01:51:13,833
- til "Sorte Operationer".
1705
01:51:14,250 --> 01:51:16,753
Attentater, statskup, valgsvindel -
1706
01:51:16,836 --> 01:51:19,672
- psykologisk krigsfĂrelse.
1707
01:51:20,882 --> 01:51:24,385
U nder krigen var jeg I RumĂŠnien ,
GrĂŠkenland , J ugoslavien.
1708
01:51:24,761 --> 01:51:29,015
Jeg hjalp nazistiske
efterretningsfolk ud til sidst.
1709
01:51:29,432 --> 01:51:32,143
Vi brugte dem mod kommunisterne.
1710
01:51:32,518 --> 01:51:34,854
I Italien lavede vi valgsvindel I 1948.
1711
01:51:34,937 --> 01:51:37,357
I Frankrig brĂd vi strejker I 1949.
1712
01:51:37,732 --> 01:51:40,735
VÊltede Quirino pÄ Filippinerne -
1713
01:51:40,818 --> 01:51:43,738
- Mossadegh I Iran. Vietnam I 1954.
1714
01:51:44,405 --> 01:51:46,616
I ndonesien I 1958. Tibet I 1959.
1715
01:51:47,200 --> 01:51:50,578
Hjalp Dalai Lama ud. Vi var gode.
1716
01:51:51,704 --> 01:51:53,039
Meget gode.
1717
01:51:53,998 --> 01:51:56,793
SĂ„ rodede vi os ind I det med Cuba.
Ikke sÄ godt.
1718
01:51:56,876 --> 01:52:00,171
Vi planlagde en invasion.
1719
01:52:00,838 --> 01:52:04,175
Khrusjtjov sendte missiler.
Kennedy opgav det.
1720
01:52:04,759 --> 01:52:07,303
Der stod vi med hÄret I postkassen.
1721
01:52:07,387 --> 01:52:09,931
Mange mennesker var skidesure.
1722
01:52:10,556 --> 01:52:11,849
ForstÄr De det?
1723
01:52:12,266 --> 01:52:14,102
Jeg vender tilbage til det.
1724
01:52:14,394 --> 01:52:16,270
Og sÄ var der 1963 ...
1725
01:52:17,355 --> 01:52:19,941
I 1963 arbejdede jeg pÄ Kennedys plan -
1726
01:52:20,400 --> 01:52:23,361
- om at fÄ alle amerikanere -
1727
01:52:23,444 --> 01:52:26,155
- ud af Vietnam inden udgangen af 1965.
1728
01:52:26,739 --> 01:52:30,493
Et af de vigtigste projekter,
han satte I gang.
1729
01:52:31,411 --> 01:52:33,663
Memorandum 263 beordrede -
1730
01:52:33,955 --> 01:52:36,165
- de fĂrste 1000 soldater hjem.
1731
01:52:37,041 --> 01:52:41,421
Men I november, en uge efter mordet
pÄ Vietnams prÊsident Diem -
1732
01:52:41,504 --> 01:52:44,173
- og to uger fĂr Kennedy-mordet -
1733
01:52:44,257 --> 01:52:46,634
- skete der noget mĂŠrkeligt.
1734
01:52:49,095 --> 01:52:50,805
Er Dave derinde?
1735
01:52:55,810 --> 01:52:57,812
De Ănskede at tale med mig?
1736
01:52:58,187 --> 01:52:59,439
Ja, bestemt.
1737
01:52:59,856 --> 01:53:01,899
De skal til Sydpolen.
1738
01:53:02,567 --> 01:53:03,651
Skal jeg?
1739
01:53:04,360 --> 01:53:06,112
Dr. Mooney har detaljerne.
1740
01:53:06,195 --> 01:53:08,948
Snak med ham. Hav en god ferie.
1741
01:53:09,615 --> 01:53:12,577
Min overordnede. .. General "Y". .. -
1742
01:53:12,994 --> 01:53:15,705
- sendte mig til Sydpolen -
1743
01:53:16,414 --> 01:53:20,084
- som eskorte for en gru ppe
internationale VI P'er.
1744
01:53:20,585 --> 01:53:23,379
Jeg var pÄ vej hjem, I New Zealand -
1745
01:53:24,213 --> 01:53:26,174
- da Kennedy blev drĂŠbt.
1746
01:53:28,217 --> 01:53:31,637
Oswald blev kl. 19 Dallas-tid -
1747
01:53:32,138 --> 01:53:36,434
- sigtet for mordet pÄ Tippit.
Det er kl. 14 nĂŠste dag I New Zealand
1748
01:53:37,268 --> 01:53:40,188
Men deres aviser skrev allerede -
1749
01:53:40,271 --> 01:53:42,940
- om den ukendte, 24-Ärige Oswald.
1750
01:53:43,357 --> 01:53:46,611
De bragte foto og biografi -
1751
01:53:46,694 --> 01:53:49,739
- og skrev, han var alene om mordet -
1752
01:53:49,822 --> 01:53:54,118
- selv om han fĂrst fire timer efter
blev sigtet for dette.
1753
01:53:56,537 --> 01:53:58,206
For mig virkede det -
1754
01:53:59,457 --> 01:54:01,792
- som om der blev udsendt en fuphistorie.
1755
01:54:01,876 --> 01:54:03,794
PrĂŠcis som vi ville gĂre.
1756
01:54:05,588 --> 01:54:07,256
NĂ„, men da jeg kom tilbage -
1757
01:54:07,340 --> 01:54:10,885
- spurgte jeg mig selv,
hvorfor jeg , specialafdelingens chef -
1758
01:54:11,052 --> 01:54:13,888
- blev sendt til Sydpolen pÄ en opgave -
1759
01:54:14,347 --> 01:54:16,265
- andre kunne have udfĂrt.
1760
01:54:16,349 --> 01:54:18,518
Mon det var -
1761
01:54:18,601 --> 01:54:21,145
- fordi det havde vĂŠret mit job -
1762
01:54:21,229 --> 01:54:24,023
- at Ăge sikkerhedsberedskabet I Texas?
1763
01:54:24,106 --> 01:54:27,652
Jeg undersĂgte det
og fandt ud af, at nogen -
1764
01:54:27,735 --> 01:54:32,490
- havde bedt 112. Efterretningsgruppe
I Fort Sam Houston -
1765
01:54:32,698 --> 01:54:36,619
- vĂŠre "passiv" den dag ,
pÄ trods af kommandantens protester
1766
01:54:39,580 --> 01:54:44,710
Den normale procedure I fjendtlige byer -
1767
01:54:44,835 --> 01:54:46,963
- er at hjĂŠlpe Secret Service.
1768
01:54:47,046 --> 01:54:50,341
Selv om vi havde
gjort limousinen skudsikker -
1769
01:54:50,841 --> 01:54:54,804
- ville vi have anbragt
100-200 agenter pÄ fortovet.
1770
01:54:55,388 --> 01:54:59,725
En mÄned forinden blev Adlai
Stevenson overfaldet I Dallas.
1771
01:54:59,892 --> 01:55:02,812
Der havde allerede vĂŠret flere
attentater pÄ De Gaulle.
1772
01:55:02,895 --> 01:55:05,690
Vi ville have studeret ruten -
1773
01:55:05,773 --> 01:55:07,233
- undersĂgt alle bygninger.
1774
01:55:07,316 --> 01:55:10,319
Vi havde aldrig tilladt Äbne vinduer!
1775
01:55:10,486 --> 01:55:12,613
Vi ville postere snigskytter -
1776
01:55:12,738 --> 01:55:15,324
- og vagter med radioer.
1777
01:55:15,408 --> 01:55:18,786
Vi ville kigge efter pakker -
1778
01:55:18,869 --> 01:55:21,205
- aldrig lade nogen Äbne en paraply.
1779
01:55:21,372 --> 01:55:24,250
Aldrig lade limousinen kĂre 15 km/t -
1780
01:55:24,333 --> 01:55:27,086
- eller dreje ind I det sving.
1781
01:55:27,712 --> 01:55:31,007
Man ville have mĂŠrket
hĂŠrens tilstedevĂŠrelse.
1782
01:55:31,257 --> 01:55:35,845
Men intet af dette skete.
Alle regler blev overtrÄdt.
1783
01:55:36,262 --> 01:55:40,057
Og det indicerer virkelig
en omfattende sammensvĂŠrgelse.
1784
01:55:41,392 --> 01:55:43,477
Hvem kunne bedst have gjort det?
1785
01:55:43,561 --> 01:55:48,858
Folk I min branche.
Min chef kunne have ringet og sagt:
1786
01:55:48,983 --> 01:55:52,987
"Vi sender ekstra mandskab.
Forhold Dem passiv."
1787
01:55:53,863 --> 01:55:57,033
Der var militĂŠre efterretningsfolk I Dallas.
1788
01:55:59,493 --> 01:56:01,329
Men de beskyttede ingen.
1789
01:56:01,412 --> 01:56:04,707
Og Oswald. De havde en
"Harvey Lee Oswald" I deres arkiv.
1790
01:56:06,334 --> 01:56:08,461
Men alle papirer er fjernet.
1791
01:56:08,794 --> 01:56:13,299
Der skete mange sĂŠre ting .
Oswald havde intet med dem at gĂre.
1792
01:56:15,259 --> 01:56:17,678
Hele ministerrĂ„det var I det fjerne Ăsten.
1793
01:56:17,762 --> 01:56:20,931
Kamptropper fra Tyskland -
1794
01:56:21,015 --> 01:56:24,810
- var I luften over USA, da skuddene faldt.
1795
01:56:24,977 --> 01:56:30,149
Kl. 12. 34 brĂd telefonerne sammen
I Washington I en time.
1796
01:56:30,566 --> 01:56:32,610
PĂ„ vej hjem til Washington -
1797
01:56:32,693 --> 01:56:35,029
- fik Johnson besked om -
1798
01:56:35,112 --> 01:56:39,617
- at der kun var en attentatmand.
Virker det som rene tilfĂŠldigheder?
1799
01:56:41,285 --> 01:56:42,870
Ikke det, der ligner.
1800
01:56:43,371 --> 01:56:45,748
MinisterrÄdet var af vejen.
1801
01:56:46,707 --> 01:56:48,834
Der var tropper I luften.
1802
01:56:48,918 --> 01:56:52,421
Telefonnettet var lukket
for at standse rygter.
1803
01:56:53,130 --> 01:56:54,674
Intet var overladt til tilfĂŠldet.
1804
01:56:55,299 --> 01:56:57,885
Han mÄtte ikke overleve.
1805
01:57:01,013 --> 01:57:03,391
Intet blev nogen sinde det samme igen.
1806
01:57:04,850 --> 01:57:07,895
Vietnam-krigen optrappedes.
Der var en atmosfĂŠre af -
1807
01:57:08,896 --> 01:57:11,232
- forstillelse I Pentagon og CIA.
1808
01:57:11,315 --> 01:57:15,486
Min afdeling vidste,
Warren-rapporten var opspind.
1809
01:57:16,153 --> 01:57:17,947
Men der var noget -
1810
01:57:18,239 --> 01:57:19,448
- dybere.
1811
01:57:19,782 --> 01:57:20,866
Mere grimt.
1812
01:57:20,950 --> 01:57:24,245
Jeg kendte Allen Dulles ret godt.
1813
01:57:24,328 --> 01:57:29,583
Men hvorfor skulle han efterforske
Kennedys dĂd? Han fyrede ham.
1814
01:57:30,209 --> 01:57:33,379
Dulles var I Ăvrigt general Y's velgĂrer.
1815
01:57:35,548 --> 01:57:37,258
Jeg holdt op I 1964.
1816
01:57:38,092 --> 01:57:39,927
Indgav min afskedsbegĂŠring.
1817
01:57:41,470 --> 01:57:45,099
Jeg anede ikke, Kennedy var sÄ
farlig for det etablerede system.
1818
01:57:46,183 --> 01:57:47,643
Var det grunden?
1819
01:57:48,144 --> 01:57:50,813
Det er sagens kerne: Hvorfor?
1820
01:57:51,272 --> 01:57:54,692
Hvordan og hvem er blot
underholdning for galleriet.
1821
01:57:55,526 --> 01:57:58,362
Oswald , Ruby, Cuba, mafiaen -
1822
01:57:58,988 --> 01:58:00,948
- holder gÊttelegen gÄende.
1823
01:58:01,031 --> 01:58:04,243
Forhindrer det vigtigste spĂrgsmĂ„l :
1824
01:58:04,326 --> 01:58:07,121
Hvem gavnede mordet pÄ Kennedy?
1825
01:58:07,538 --> 01:58:10,750
Hvem har magt til at tilslĂre sandheden?
1826
01:58:14,336 --> 01:58:15,671
I 1961 -
1827
01:58:17,256 --> 01:58:20,843
- lige efter Svinebugten.. .
Kun fÄ ved dette -
1828
01:58:21,260 --> 01:58:25,931
- deltogjeg I udarbejdelsen
af Memorandum 55, 56 og 57.
1829
01:58:26,348 --> 01:58:29,185
Det er tophemmelige dokumenter.
1830
01:58:29,685 --> 01:58:33,522
I dem meddelte Kennedy forsvarschefen -
1831
01:58:33,606 --> 01:58:37,693
- at generalstaben ville fÄ det fulde ansvar -
1832
01:58:37,860 --> 01:58:40,863
- for alle hemmelige aktioner.
1833
01:58:41,447 --> 01:58:43,699
Det satte en stopper for CIA-vĂŠldet.
1834
01:58:44,033 --> 01:58:47,536
"Knust I tusind stykker",
som Kennedy havde lovet.
1835
01:58:47,787 --> 01:58:50,039
Og nu skulle militĂŠret -
1836
01:58:50,122 --> 01:58:52,458
- hjĂŠlpe med det. UhĂrt!
1837
01:58:52,541 --> 01:58:57,129
De aner ikke, hvilke chokbĂlger
det udlĂste I Washington.
1838
01:58:57,379 --> 01:58:59,465
Det og fyringen -
1839
01:58:59,548 --> 01:59:01,967
- af Dulles, Bissell og Cabell -
1840
01:59:02,051 --> 01:59:05,387
- alle hellige kĂer
I efterretningstjenesten siden krigen.
1841
01:59:05,846 --> 01:59:08,015
Folk var oprevne.
1842
01:59:09,058 --> 01:59:12,061
Kennedys direktiver blev bremset -
1843
01:59:12,144 --> 01:59:14,313
- af bureaukratisk modstand -
1844
01:59:15,147 --> 01:59:17,107
- men et af resultaterne var -
1845
01:59:17,441 --> 01:59:20,986
- at Cuba-aktiviteterne blev
overdraget til min afdeling -
1846
01:59:21,654 --> 01:59:23,739
- som "Operation Mongoose".
1847
01:59:24,198 --> 01:59:26,450
Det var en ren "sort" operation.
1848
01:59:26,826 --> 01:59:29,912
Den blev styret fra Miamis universitet -
1849
01:59:30,329 --> 01:59:33,165
- der rummer vort stĂrste CIA-kontor.
1850
01:59:33,499 --> 01:59:36,544
Ă
rsbudgettet var gigantisk.
1851
01:59:36,627 --> 01:59:39,213
300 agenter, 7000 cubanere.
1852
01:59:40,047 --> 01:59:42,716
50 dĂŠkfirmaer, som hvidvaskede penge.
1853
01:59:42,925 --> 01:59:45,511
De fĂrte uafbrudt krig mod Castro.
1854
01:59:45,803 --> 01:59:48,430
Industriel sabotage,
afbrĂŠnding af afgrĂder.
1855
01:59:48,681 --> 01:59:50,808
Alt styret af general Y.
1856
01:59:51,600 --> 01:59:54,311
Han brugte den hemmelige krigs metoder.
1857
01:59:56,355 --> 01:59:59,108
Han havde folkene og udstyret.
1858
01:59:59,191 --> 02:00:00,818
Motivationen.
1859
02:00:01,026 --> 02:00:05,364
U ndervurder ikke de nedskĂŠringer,
Kennedy krĂŠvede I marts 1963.
1860
02:00:05,781 --> 02:00:08,534
52 militĂŠre anlĂŠg I 25 stater.
1861
02:00:08,868 --> 02:00:10,619
21 oversĂiske baser.
1862
02:00:11,203 --> 02:00:12,580
Store summer.
1863
02:00:12,830 --> 02:00:16,041
Ved De, hvor mange helikoptere,
vi har mistet I Vietnam?
1864
02:00:17,001 --> 02:00:18,836
NĂŠsten 3000.
1865
02:00:19,795 --> 02:00:22,965
Hvem laver dem? Bell.
Hvem ejer Bell ?
1866
02:00:23,215 --> 02:00:26,969
Bell var pÄ fallittens rand .
En bank gik til CIA -
1867
02:00:27,052 --> 02:00:31,140
- med planer om en helikopter.
Og F-111 jageren?
1868
02:00:31,640 --> 02:00:34,810
General Dynamics. Hvem ejer det?
1869
02:00:34,894 --> 02:00:39,607
Se pÄ forsvarsbudgettet siden
krigens start. Snart 100 milliarder.
1870
02:00:39,940 --> 02:00:42,943
NĂŠsten 200 milliarder, fĂr den slutter.
1871
02:00:43,319 --> 02:00:45,321
I 1949 var det 10 milliarder.
1872
02:00:45,571 --> 02:00:47,323
Uden krig ingen penge.
1873
02:00:48,407 --> 02:00:52,036
Det drivende princip I ethvert samfund -
1874
02:00:52,119 --> 02:00:53,829
- er krigsforberedelse.
1875
02:00:53,954 --> 02:00:57,958
Statens magt afhĂŠnger
af den militĂŠre styrke.
1876
02:00:58,417 --> 02:01:01,420
Kennedy Ănskede
at afslutte den kolde krig.
1877
02:01:01,503 --> 02:01:04,965
Han ville samarbejde med Sovjet -
1878
02:01:05,049 --> 02:01:07,635
- og underskrev traktaten mod atomforsĂg.
1879
02:01:07,760 --> 02:01:10,304
Han nĂŠgtede at invadere Cuba I 1962.
1880
02:01:10,596 --> 02:01:13,015
Han ville ud af Vietnam.
1881
02:01:14,475 --> 02:01:18,270
Men alt det fik en ende
den 22. november 1963.
1882
02:01:19,229 --> 02:01:23,651
De vidste,
Kennedy ikke ville fĂre krig I Asien.
1883
02:01:23,984 --> 02:01:26,528
Som CĂŠsar er han omgivet af fjender.
1884
02:01:26,612 --> 02:01:31,116
Noget hemmeligt er I gĂŠre,
og dog ved inderkredsen besked.
1885
02:01:31,283 --> 02:01:33,118
Glem jeres kamptropper.
1886
02:01:33,202 --> 02:01:36,872
Han vil sgu trÊkke rÄdgiverne tilbage!
1887
02:01:38,248 --> 02:01:42,336
Han forrÄdte os I Laos,
og nu vil han sgu forrÄde os I Vietnam!
1888
02:01:42,795 --> 02:01:45,881
Han mÄ vente til efter valget.
1889
02:01:46,048 --> 02:01:48,384
Jeg hĂrer, SikkerhedsrĂ„det syder.
1890
02:01:48,467 --> 02:01:53,138
Ja, mon ikke. Der vil rulle hoveder.
Har I hĂrt om Lemnitzer?
1891
02:01:54,431 --> 02:01:56,600
Kennedy gav ham en nĂŠse.
1892
02:01:56,809 --> 02:01:59,645
Kennedy sagde,
hvis Cuba ikke invaderedes, sÄ tÊt pÄ -
1893
02:01:59,728 --> 02:02:02,481
- hvorfor sÄ invadere det fjerne Vietnam?
1894
02:02:02,773 --> 02:02:04,316
N u gĂr han det igen -
1895
02:02:04,400 --> 02:02:06,568
- den forbandede kujon.
1896
02:02:06,777 --> 02:02:10,114
Generalstaben mener stadig ,
vi bĂr tage Cuba.
1897
02:02:10,197 --> 02:02:11,448
Der er penge pÄ spil.
1898
02:02:11,532 --> 02:02:13,617
100 milliarder dollars.
1899
02:02:14,952 --> 02:02:17,830
Kennedy dyrkede valgdistrikter
for forsvarspenge.
1900
02:02:17,913 --> 02:02:22,251
Kennedy giver kun flykontrakter
til de udslaggivende valgkredse.
1901
02:02:22,584 --> 02:02:25,337
I nderkredsen slÄr igen.
1902
02:02:25,838 --> 02:02:28,298
Vi mÄ styre kommunikationen.
1903
02:02:28,382 --> 02:02:32,052
Vi mÄ bare ikke lade McNamara
fÄ nys om det her!
1904
02:02:32,553 --> 02:02:36,473
Hver gang han har vĂŠret I Saigon -
1905
02:02:36,682 --> 02:02:39,685
- skrĂŠmmer han Kennedy halvt ihjel!
1906
02:02:39,935 --> 02:02:41,520
Vi mĂ„ lade Taylor hĂŠnge I rĂven pĂ„ ham -
1907
02:02:42,271 --> 02:02:44,189
- som en flue pÄ en lort!
1908
02:02:44,898 --> 02:02:49,153
Den , der styrer McNamara, styrer Kennedy.
1909
02:02:49,236 --> 02:02:50,863
Jeg tror, det begyndte sÄdan.
1910
02:02:50,946 --> 02:02:52,364
I det smÄ.
1911
02:02:52,531 --> 02:02:55,993
Blot samtaler. Intet andet.
1912
02:02:56,618 --> 02:03:00,247
SĂ„ blev der ringet,
mÄske til min chef, general Y.
1913
02:03:01,832 --> 02:03:04,251
Vi gĂr det. Du skal hjĂŠlpe os.
1914
02:03:04,626 --> 02:03:05,711
HvornÄr?
1915
02:03:06,253 --> 02:03:08,881
Til efterÄret. Formentlig nede sydpÄ.
1916
02:03:09,256 --> 02:03:12,134
- LĂŠg en plan.
- Okay.
1917
02:03:13,927 --> 02:03:17,514
I ngen har sagt: "Han skal dĂ. "
I ntet er nedfÊldet pÄ papir.
1918
02:03:18,057 --> 02:03:19,767
I ngen kan fÄ skylden.
1919
02:03:20,142 --> 02:03:22,394
Gammel taktik.
1920
02:03:22,728 --> 02:03:24,646
MilitĂŠr henrettelsespeloton.
1921
02:03:24,938 --> 02:03:27,900
Fem kugler, en lĂs patron. Ingen er skyldig.
1922
02:03:28,484 --> 02:03:30,611
For alle I magtstrukturen -
1923
02:03:30,694 --> 02:03:32,571
- kan hĂŠvde deres uskyld.
1924
02:03:32,654 --> 02:03:36,283
I ntet er kompromitterende
undtagen I toppen.
1925
02:03:37,701 --> 02:03:39,536
Men det mÄ og skal lykkes.
1926
02:03:39,620 --> 02:03:42,331
Uanset hvor mange liv det skal koste -
1927
02:03:42,414 --> 02:03:45,209
- mÄ gerningsmÊndene sejre -
1928
02:03:45,292 --> 02:03:49,129
- og aldrig blive draget til ansvar for noget.
1929
02:03:49,630 --> 02:03:51,548
Det er et statskup.
1930
02:03:55,677 --> 02:03:58,555
Texas-besĂget bebudes I september.
1931
02:03:58,639 --> 02:04:01,850
Straks dukker Oswald-kopier op I Dallas -
1932
02:04:02,309 --> 02:04:05,187
- hvor de har myndighederne I lommen.
1933
02:04:05,270 --> 02:04:07,439
General Y sender snigmorderne.
1934
02:04:07,564 --> 02:04:11,235
MÄske fra vores speciallejr ved Athen.
1935
02:04:12,569 --> 02:04:16,073
MÄske cubanere, mafia-mordere.
Separate team.
1936
02:04:16,448 --> 02:04:18,617
Betyder det noget, hvem der skĂd -
1937
02:04:18,867 --> 02:04:20,536
- fra hvilket tag?
1938
02:04:24,123 --> 02:04:21,869
Jeg tĂŠnker tit -
1939
02:04:21,870 --> 02:04:23,539
En del af skuespillet, ikke?
1940
02:04:26,875 --> 02:04:28,377
- PĂ„ den 26. november.
1941
02:04:28,460 --> 02:04:30,295
Dagen efter Kennedys begravelse.
1942
02:04:30,379 --> 02:04:34,216
Mine herrer, vi skal ikke miste Vietnam ,
som vi mistede Kina.
1943
02:04:35,008 --> 02:04:36,426
Jeg trĂŠkker ikke -
1944
02:04:36,552 --> 02:04:41,056
- en soldat tilbage,
fĂr de har forstĂ„et, det er alvor.
1945
02:04:41,515 --> 02:04:44,852
Johnson underskriver dokumentet -
1946
02:04:45,018 --> 02:04:47,646
- der stopper tilbagetrĂŠkningen -
1947
02:04:47,729 --> 02:04:50,524
- og godkender hemmelig krig -
1948
02:04:50,607 --> 02:04:52,734
- og udlĂser Tonkinbugt-episoden.
1949
02:04:52,818 --> 02:04:56,071
Bare fÄ mig valgt,
sÄ skal I sgu fÄ jeres krig.
1950
02:04:57,865 --> 02:04:59,408
Med det dokument -
1951
02:05:00,659 --> 02:05:02,452
- startede Vietnam-krigen.
1952
02:05:07,749 --> 02:05:11,545
Jeg kan ikke tro, de drĂŠbte ham ,
fordi han Ănskede forandringer.
1953
02:05:12,754 --> 02:05:16,175
- I vores tid og land !
- De har altid gjort det.
1954
02:05:16,258 --> 02:05:19,678
Konger bliver drĂŠbt. Politik er magt!
1955
02:05:20,679 --> 02:05:23,932
Men tro mig ikke pÄ mit ord .
TĂŠnk selv over det.
1956
02:05:26,602 --> 02:05:28,187
StĂrrelsen af dette -
1957
02:05:29,021 --> 02:05:30,814
- overstiger min fatteevne.
1958
02:05:30,898 --> 02:05:32,191
Vil De vidne?
1959
02:05:32,274 --> 02:05:33,775
Mig?
1960
02:05:35,360 --> 02:05:36,945
Aldrig I livet.
1961
02:05:37,696 --> 02:05:41,658
Nej , jeg ville blive anholdt.
MÄske tvangsindlagt.
1962
02:05:42,201 --> 02:05:43,619
OgsÄ Dem.
1963
02:05:44,369 --> 02:05:48,540
Jeg kan give Dem baggrunden.
1964
02:05:48,624 --> 02:05:52,294
Find forgrunden. Kun De kan rejse
en retssag pÄ Kennedy-mordet.
1965
02:05:52,544 --> 02:05:54,880
Det er vigtigt. Det er historisk.
1966
02:05:55,547 --> 02:05:57,341
Jeg har intet gjort endnu.
1967
02:05:57,799 --> 02:06:00,052
Jeg har ikke meget at bygge pÄ.
1968
02:06:01,136 --> 02:06:03,222
De har intet valg lĂŠngere.
1969
02:06:03,472 --> 02:06:07,142
De er en trussel mod sikkerhedsstrukturen.
1970
02:06:07,559 --> 02:06:10,562
De lever kun , fordi De er I rampelyset.
1971
02:06:10,646 --> 02:06:12,814
SĂ„ de vil gĂre Dem utrovĂŠrdig.
1972
02:06:12,898 --> 02:06:15,067
Er allerede I gang.
1973
02:06:15,400 --> 02:06:16,652
VĂŠr ĂŠrlig.
1974
02:06:16,985 --> 02:06:21,240
Deres eneste chance er at rejse en sag .
Brug hvad som helst.
1975
02:06:21,782 --> 02:06:24,326
Anhold folk. Stik lokummet I brand.
1976
02:06:25,077 --> 02:06:26,745
Vind stĂtte nok -
1977
02:06:27,079 --> 02:06:29,748
- til at starte en kĂŠdereaktion
af bekendelser.
1978
02:06:29,831 --> 02:06:31,833
SĂ„ vil regeringen revne.
1979
02:06:31,917 --> 02:06:35,170
H usk, at folk er syge efter sandheden.
1980
02:06:35,337 --> 02:06:37,673
Og sandheden er pÄ Deres side.
1981
02:06:44,930 --> 02:06:46,974
Jeg hÄber, De fÄr held til det.
1982
02:07:31,935 --> 02:07:33,020
Mr. Shaw?
1983
02:07:33,812 --> 02:07:36,189
De er anholdt for sammensvĂŠrgelse -
1984
02:07:36,481 --> 02:07:40,819
- og for I ledtog med andre
at have planlagt at myrde -
1985
02:07:40,986 --> 02:07:42,738
- prĂŠsident John F. Kennedy.
1986
02:07:42,821 --> 02:07:45,365
Vi har en ransagningskendelse.
1987
02:07:45,824 --> 02:07:47,784
De skal vide -
1988
02:07:48,410 --> 02:07:50,996
- at De har ret til at nĂŠgte at udtale Dem.
1989
02:07:51,163 --> 02:07:52,331
Navn?
1990
02:07:52,748 --> 02:07:54,416
Clay LaVerne Shaw.
1991
02:07:56,835 --> 02:07:57,919
Adresse?
1992
02:07:58,086 --> 02:08:00,630
Dauphine Street 1313.
1993
02:08:02,341 --> 02:08:04,217
Bruger De andre navne?
1994
02:08:04,509 --> 02:08:06,053
Clay Bertrand.
1995
02:08:12,351 --> 02:08:16,605
Ved De, hvilken tiltale
J im Garrison har rejst?
1996
02:08:16,688 --> 02:08:19,816
Ja. Mr. Shaw var I vores sĂgelys.
1997
02:08:20,317 --> 02:08:22,694
Vi fandt intet kompromitterende.
1998
02:08:23,320 --> 02:08:26,865
Hvis de tjekkede ham ,
hvorfor er han sÄ ikke nÊvnt -
1999
02:08:26,948 --> 02:08:29,743
- I Warren-rapporten -
2000
02:08:29,826 --> 02:08:32,371
- om ikke for andet, sÄ for at rense ham?
2001
02:08:32,704 --> 02:08:36,458
Den justitsminister kunne ikke
bruges I min stab.
2002
02:08:36,666 --> 02:08:40,337
Mr. Garrison har intet fremlagt -
2003
02:08:40,962 --> 02:08:43,382
- der modsiger, hvad vi fandt frem til.
2004
02:08:44,132 --> 02:08:47,302
Jeg kender ikke til noget,
der kan gendrive -
2005
02:08:47,969 --> 02:08:50,138
- kommissionens konklusion :
2006
02:08:50,305 --> 02:08:53,100
at Oswald var den eneste morder.
2007
02:08:55,602 --> 02:08:59,231
Jeg lykĂnsker mr. Shaw.
De fleste tiltalte mÄ vente -
2008
02:08:59,314 --> 02:09:03,026
- fĂr de kan fĂre en hĂjesteretsprĂŠsident -
2009
02:09:03,402 --> 02:09:04,861
- som et skudsmÄls-vidne -
2010
02:09:04,945 --> 02:09:08,281
- der ikke er taget I ed.
2011
02:09:08,657 --> 02:09:10,826
Er De klar over -
2012
02:09:11,159 --> 02:09:15,163
- at De skader regeringens trovĂŠrdighed?
2013
02:09:15,956 --> 02:09:19,835
Er en regering vĂŠrd at beholde,
nÄr den lyver for folket?
2014
02:09:20,961 --> 02:09:22,921
Et land er farligt -
2015
02:09:23,004 --> 02:09:26,633
- nÄr man ikke kan stole pÄ nogen
og ikke kan sige sandheden.
2016
02:09:28,009 --> 02:09:31,221
Lad retfĂŠrdigheden
ske fyldest uanset fĂlgerne!
2017
02:09:36,143 --> 02:09:37,394
SPECIAL RAPPORT
2018
02:09:37,477 --> 02:09:40,564
Jim Garrisons sag.
2019
02:09:41,356 --> 02:09:45,110
Skat, det er dig , de snakker om.
2020
02:09:45,193 --> 02:09:46,903
Pressen har erfaret -
2021
02:09:46,987 --> 02:09:50,198
- at statsadvokat Garrison og hans stab -
2022
02:09:50,365 --> 02:09:54,077
- har truet, bestukket
og endda bedĂvet vidner -
2023
02:09:54,161 --> 02:09:59,040
- for at bevise,
at Clay Shaw var indblandet -
2024
02:09:59,666 --> 02:10:01,918
- I mordet pÄ John F. Kennedy.
2025
02:10:02,502 --> 02:10:06,339
John Chancler delte celle
med Willie O'Keefe.
2026
02:10:07,048 --> 02:10:10,510
Garrison lovede at fĂ„ ham lĂsladt.
2027
02:10:10,677 --> 02:10:12,679
Jeg fĂŠngslede ham for indbrud.
2028
02:10:13,889 --> 02:10:16,391
Og der er hans ven , Miguel Torres.
2029
02:10:16,683 --> 02:10:18,310
Ham satte vi ogsÄ fast.
2030
02:10:18,393 --> 02:10:22,522
De bad mig sige, at Shaw var Bertrand.
2031
02:10:22,856 --> 02:10:25,859
Janet Williams kommenterer -
2032
02:10:26,067 --> 02:10:28,570
- O'Keefes pÄstande om Oswald.
2033
02:10:28,737 --> 02:10:30,363
Var han homoseksuel?
2034
02:10:30,530 --> 02:10:32,782
I kke den Lee, jeg kendte.
2035
02:10:33,366 --> 02:10:36,912
Mr. O'Keefe mÄ have
forvekslet ham med en anden.
2036
02:10:37,078 --> 02:10:40,749
Jeg lĂ„ bedĂvet pĂ„ hospitalet.
2037
02:10:41,374 --> 02:10:45,128
Jeg fortalte FBI,
at den opringning var en feberfantasi.
2038
02:10:45,378 --> 02:10:47,547
Jeg tror, han er ret syg, mentalt.
2039
02:10:47,714 --> 02:10:51,426
Den ene halvdel af ham giver
sig af med at opdigte beviser.
2040
02:10:52,427 --> 02:10:56,765
Og sÄ overbeviser han den anden
halvdel om, at de er sande.
2041
02:10:57,182 --> 02:11:01,478
Bare rolig. Der er kun 20-30
millioner mennesker, der ser det.
2042
02:11:03,730 --> 02:11:06,691
Mit omdĂmme er ikke I fare hos dem ,
der ser komedieserier.
2043
02:11:06,775 --> 02:11:09,694
Kunne det tĂŠnkes -
2044
02:11:09,778 --> 02:11:12,864
- at Garrison stÄr I gÊld til mafiaen ?
2045
02:11:13,406 --> 02:11:16,868
Jo mere man ser pÄ Garrison,
jo tydeligere ser man -
2046
02:11:17,035 --> 02:11:21,998
- at han har spredt
frygt og mistĂŠnksomhed -
2047
02:11:22,332 --> 02:11:25,377
- og udnyttet nationens sorg og tvivl.
2048
02:11:25,627 --> 02:11:27,546
Garrison har sagt:
2049
02:11:28,463 --> 02:11:31,633
"Lad retfĂŠrdigheden ske
fyldest uanset fĂlgerne."
2050
02:11:32,092 --> 02:11:34,427
Han sĂger sandheden. Det samme gĂr vi.
2051
02:11:46,648 --> 02:11:50,402
Martin Luther Kings smukke drĂm -
2052
02:11:50,485 --> 02:11:53,154
- fra fredsmarchen I 1963 -
2053
02:11:53,238 --> 02:11:56,741
- knustes I dag af en morders kugle.
2054
02:11:56,825 --> 02:12:00,036
Skuddet kom fra huset overfor.
2055
02:12:00,120 --> 02:12:04,583
Man har fundet
en automatisk Browning-riffel.
2056
02:12:05,834 --> 02:12:07,294
Jeg tager den.
2057
02:12:09,963 --> 02:12:12,757
Hallo. Er det Jim Garrisons datter?
2058
02:12:13,633 --> 02:12:15,552
Virginia eller Elizabeth?
2059
02:12:16,970 --> 02:12:19,347
Virginia, du er heldig.
2060
02:12:19,514 --> 02:12:23,685
Din far har meldt dig
til en skĂnhedskonkurrence.
2061
02:12:24,686 --> 02:12:25,979
Det ved jeg ikke.
2062
02:12:26,062 --> 02:12:28,398
Ă
h , gud ! Hvad har de gjort?
2063
02:12:29,608 --> 02:12:31,151
N u lyncher de igen.
2064
02:12:33,987 --> 02:12:35,488
Det lyder skĂŠgt.
2065
02:12:36,197 --> 02:12:38,366
FÄr du fri fra skole kl. 3?
2066
02:12:38,533 --> 02:12:40,118
Hvem taler du med?
2067
02:12:40,201 --> 02:12:42,037
Det var det hele.
2068
02:12:42,120 --> 02:12:45,081
Jeg skal vĂŠre med
I en skĂnhedskonkurrence.
2069
02:12:45,332 --> 02:12:47,459
Hvem er det? Hvem er det?!
2070
02:12:49,919 --> 02:12:52,631
Har du meldt Virginia til en konkurrence?
2071
02:12:52,881 --> 02:12:55,634
En mand ringede og spurgte ...
2072
02:12:55,717 --> 02:12:58,803
King er blevet myrdet.
2073
02:12:59,012 --> 02:13:00,639
Han truede os!
2074
02:13:00,722 --> 02:13:03,850
En tosse. Det sker tit pÄ kontoret.
2075
02:13:03,933 --> 02:13:06,519
Vores hjem ! En kidnapper, morder!
2076
02:13:06,978 --> 02:13:08,813
Kun kujoner ringer anonymt.
2077
02:13:09,022 --> 02:13:10,565
Der sker intet.
2078
02:13:10,732 --> 02:13:15,236
Du ved ikke, hvad der sker her.
Du har for travlt med dine taler!
2079
02:13:15,570 --> 02:13:18,365
Med at fÄ Ku Klux Klan pÄ nakken!
2080
02:13:18,573 --> 02:13:22,994
Jeg tager bĂrnene og gĂ„r min vej !
Jeg kan ikke mere!
2081
02:13:23,078 --> 02:13:25,955
Regeringen Ănsker
at skrĂŠmme os alle til at holde mund.
2082
02:13:26,039 --> 02:13:29,751
De vil have alle for skrĂŠmte til at tale.
Det regner de med.
2083
02:13:29,918 --> 02:13:32,921
Der er ikke noget at vĂŠre bange for.
2084
02:13:34,756 --> 02:13:36,508
Din egen datter!
2085
02:13:36,925 --> 02:13:39,052
Hvad er du for et menneske?
2086
02:13:42,430 --> 02:13:46,434
Jeg tager dem med hen til mor.
I kan bo der en uge.
2087
02:13:46,726 --> 02:13:49,521
Jeg skifter lÄsene ud , fÄr en livvagt.
2088
02:13:49,604 --> 02:13:51,606
Tag dig nu sammen!
2089
02:13:51,940 --> 02:13:55,568
FĂr den Kennedy-sag
var dine bĂrn det vigtigste.
2090
02:13:55,944 --> 02:13:58,905
Forleden sÄ du ikke engang Jasper.
2091
02:13:59,030 --> 02:14:01,199
Han kom brĂlende ud til mig.
2092
02:14:01,282 --> 02:14:04,202
Jeg lover
at vĂŠre mere sammen med Jasper.
2093
02:14:04,577 --> 02:14:06,329
Er det nu en pligt?!
2094
02:14:06,413 --> 02:14:10,375
Jeg sagde,
jeg vil vĂŠre mere sammen med ham!
2095
02:14:10,917 --> 02:14:13,169
Jeg kan ikke ogsÄ slÄs med dig!
2096
02:14:13,253 --> 02:14:16,047
Jeg prĂver at nĂ„ dig.
2097
02:14:16,464 --> 02:14:19,300
- Du har forandret dig .
- Ja, naturligvis!
2098
02:14:20,051 --> 02:14:21,678
Jeg har Ă„bnet Ăjnene.
2099
02:14:22,137 --> 02:14:24,973
Og det, der fĂr var normalt,
virker sindssygt.
2100
02:14:25,056 --> 02:14:28,643
N u ogsÄ King. Der er en forbindelse.
2101
02:14:28,727 --> 02:14:29,936
Kan du ikke se det?
2102
02:14:30,019 --> 02:14:33,982
Jeg vil ikke se det!
Jeg er trÊt! Jeg har fÄet nok!
2103
02:14:34,482 --> 02:14:38,486
Du angriber Shaw,
fordi han er homoseksuel.
2104
02:14:38,611 --> 02:14:40,155
Det er ikke derfor!
2105
02:14:40,572 --> 02:14:43,742
Har du tĂŠnkt pĂ„, hvad han fĂler?
2106
02:14:46,161 --> 02:14:47,787
Tror du ikke pÄ mig?
2107
02:14:48,121 --> 02:14:50,832
Har du aldrig troet pÄ mig?
2108
02:14:52,000 --> 02:14:55,754
Jeg vil bare opdrage vores bĂrn
og leve et normalt liv.
2109
02:14:55,879 --> 02:14:57,839
Jeg vil have mit liv tilbage!
2110
02:14:58,798 --> 02:15:00,633
Det vil jeg sgu ogsÄ!
2111
02:15:01,217 --> 02:15:03,261
Jeg havde ogsÄ et liv!
2112
02:15:03,636 --> 02:15:07,432
Du kan ikke stikke hovedet
I busken som en struds!
2113
02:15:07,682 --> 02:15:12,145
Det handler ikke om os
og vores biler og fjernsyn og kĂkken!
2114
02:15:14,272 --> 02:15:17,525
Det handler om ,
at vores bĂrn vokser op blandt lĂgne!
2115
02:15:17,609 --> 02:15:19,736
Det har Ădelagt mit liv.
2116
02:15:20,028 --> 02:15:23,198
Du burde ogsÄ kunne se,
at dit liv er Ădelagt.
2117
02:15:23,281 --> 02:15:25,033
SĂ„dan har du aldrig vĂŠret fĂr.
2118
02:15:25,116 --> 02:15:27,243
Hvis du ikke vil stĂtte mig , sĂ„ okay.
2119
02:15:27,327 --> 02:15:30,246
Tru ikke med at tage bĂrnene.
2120
02:15:30,330 --> 02:15:31,790
Jeg forlader dig!
2121
02:15:31,998 --> 02:15:34,542
- Med bĂrnene !
- Godt, sÄ forsvind!
2122
02:15:34,626 --> 02:15:36,127
Gem dig!
2123
02:15:36,211 --> 02:15:38,546
Slut dig til de andre ! De siger, jeg er skĂr.
2124
02:15:38,630 --> 02:15:41,216
Mange vil fortĂŠlle dig , at jeg er skĂr.
2125
02:15:42,884 --> 02:15:46,262
Du fÄr ikke problemer
med at fÄ en skilsmisse.
2126
02:15:47,347 --> 02:15:49,849
Men nogen er nĂdt til at forsĂge noget!
2127
02:15:55,688 --> 02:15:57,774
Skal vi flytte, far?
2128
02:16:05,156 --> 02:16:06,866
Jeg ved det ikke, Jasper.
2129
02:16:07,700 --> 02:16:08,952
PĂ„ grund af Kennedy?
2130
02:16:09,828 --> 02:16:12,413
Vil de samme mennesker slÄ os ihjel , far?
2131
02:16:15,166 --> 02:16:17,001
Ingen slÄr os ihjel.
2132
02:16:17,669 --> 02:16:18,795
Jeg er bange.
2133
02:16:20,046 --> 02:16:22,966
Jeg kan ikke lide, nÄr du og mor skÊndes.
2134
02:16:25,844 --> 02:16:27,846
Det kan jeg heller ikke.
2135
02:16:28,888 --> 02:16:30,932
Hvorfor skal vi vĂŠk?
2136
02:16:31,724 --> 02:16:33,852
Elsker du os ikke lĂŠngere?
2137
02:16:36,688 --> 02:16:38,565
Far elsker jer begge to.
2138
02:16:40,233 --> 02:16:43,611
Der er ikke noget forkert
I at vĂŠre en smule bange.
2139
02:16:43,862 --> 02:16:47,031
At sige sandheden kan
nu og da vĂŠre skrĂŠmmende.
2140
02:16:48,032 --> 02:16:51,035
Det skrĂŠmte Kennedy,
og han var en tapper mand.
2141
02:16:52,036 --> 02:16:54,706
Men hvis man bliver for bange -
2142
02:16:54,914 --> 02:16:58,042
- lader man de onde overtage landet.
2143
02:16:59,627 --> 02:17:01,462
Og sÄ bliver alle bange.
2144
02:17:02,547 --> 02:17:04,299
Bliv hos mor, far.
2145
02:17:04,382 --> 02:17:05,758
Vil du ikke nok?
2146
02:17:13,308 --> 02:17:14,684
Her er en anden.
2147
02:17:14,767 --> 02:17:18,146
Statsadvokaten I Washington
vil ikke indstĂŠvne -
2148
02:17:18,229 --> 02:17:22,609
- Dulles, Cabell ,
CIA-chefen og nogen FBI-agenter.
2149
02:17:22,734 --> 02:17:25,403
Hvad kan en gris andet end at grynte?
2150
02:17:25,612 --> 02:17:29,908
N u er det svĂŠrt at bevise
Shaws tilknytning til CIA.
2151
02:17:30,074 --> 02:17:31,451
Hvad foregÄr der?
2152
02:17:31,618 --> 02:17:34,871
Ingen har fĂr nĂŠgtet os en udlevering.
2153
02:17:35,121 --> 02:17:37,206
Lad os fÄ Mercer herned.
2154
02:17:37,290 --> 02:17:39,334
Nej , hun kunne komme til skade.
2155
02:17:39,542 --> 02:17:41,878
Se, hvad der er sket med andre.
2156
02:17:41,961 --> 02:17:44,047
H un er det bedste vidne, vi har.
2157
02:17:44,130 --> 02:17:47,216
Jeg vil ikke gĂre det. Hvad ellers?
2158
02:17:48,343 --> 02:17:51,804
Her er de hadske breve.
Og her er fanbrevene.
2159
02:17:53,014 --> 02:17:57,644
En dÄrlig nyhed er,
at skattevĂŠsenet vil se dine regnskaber.
2160
02:17:58,603 --> 02:18:02,440
Det forventede jeg for to mÄneder siden .
De spilder tiden.
2161
02:18:05,276 --> 02:18:09,447
En dÄrlig nyhed er, at hjemmevÊrnet har
bedt mig melde mig ud.
2162
02:18:10,657 --> 02:18:14,327
MÄske er det en god nyhed .
Det var ikke sÄ godt som rigtig krig.
2163
02:18:15,495 --> 02:18:16,537
Men det er det her.
2164
02:18:17,956 --> 02:18:20,124
Ellers andet pÄ Oswald eller Shaw?
2165
02:18:21,709 --> 02:18:24,837
De blev set sammen I Clinton
fĂrst I september.
2166
02:18:25,088 --> 02:18:28,883
CivilrettighedsbevĂŠgelsen var
I gang med at registrere stemmer.
2167
02:18:29,300 --> 02:18:32,595
Rygtet siger,
at Shaw arbejde pÄ en vÄbenhandel -
2168
02:18:32,720 --> 02:18:35,306
- for at stille bevÊgelsen I dÄrligt lys.
2169
02:18:35,598 --> 02:18:38,726
I ngen ved rigtig, hvad de lavede der, men -
2170
02:18:38,810 --> 02:18:40,979
- de var helt malplacerede.
2171
02:18:41,062 --> 02:18:43,773
Jeg har hvide og sorte,
der har set dem der.
2172
02:18:43,856 --> 02:18:47,485
Sidst jeg tjekkede,
var det ikke illegalt at registrere stemmer.
2173
02:18:48,236 --> 02:18:49,946
Vi har stadig -
2174
02:18:50,279 --> 02:18:54,784
- narkomanen , Vernon Bundy,
der sÄ ham snakke ved havdiget.
2175
02:18:55,410 --> 02:18:58,162
Det er drĂjt. Ingen vil snakke om Shaw.
2176
02:18:58,496 --> 02:19:00,248
Det bli'r du ved med at sige.
2177
02:19:00,331 --> 02:19:02,875
- Ved med hvad?
- Du graver ikke dybt nok.
2178
02:19:02,959 --> 02:19:05,878
Vil du gĂre mit arbejde !
GĂr mit, sĂ„ gĂr jeg dit.
2179
02:19:05,962 --> 02:19:08,423
Jeg tror, at Clinton er afgĂrende nu.
2180
02:19:10,091 --> 02:19:12,468
Shaw nĂŠgter at have mĂdt Oswald , ikke?
2181
02:19:13,636 --> 02:19:15,638
Det beviser, han er en lĂgner.
2182
02:19:17,306 --> 02:19:19,100
- Bliv ved , Bill .
- Det er den interessante del.
2183
02:19:19,851 --> 02:19:22,061
Oswald opsĂgte FBI to uger -
2184
02:19:22,145 --> 02:19:23,938
- fĂr prĂŠsidentmordet.
2185
02:19:24,022 --> 02:19:25,898
MĂ„ jeg tale med agent Hosty?
2186
02:19:25,982 --> 02:19:28,109
Han er her ikke.
2187
02:19:28,192 --> 02:19:32,071
Hosty havde tre gange besĂgt Marina.
2188
02:19:32,321 --> 02:19:35,033
Oswald lagde en besked.
2189
02:19:35,116 --> 02:19:38,036
Hosty sagde, at det var en advarsel -
2190
02:19:38,369 --> 02:19:41,831
- om at holde op med at plage Marina.
2191
02:19:41,956 --> 02:19:46,586
MÄske truede han med
at sende hende til Rusland.
2192
02:19:47,420 --> 02:19:49,672
Men hvad der stod I beskeden , ved ingen.
2193
02:19:50,131 --> 02:19:52,759
Hosty rev den itu.
2194
02:19:52,842 --> 02:19:54,552
Dette er spekulation.
2195
02:19:54,844 --> 02:19:58,639
Men hvad nu , hvis den beskrev
mordforsĂget pĂ„ Kennedy?
2196
02:20:04,979 --> 02:20:06,564
Brug hovedet!
2197
02:20:06,981 --> 02:20:09,567
Det er den eneste grund til at rive den it...
2198
02:20:09,650 --> 02:20:13,571
Hvis det var en trussel ,
ville de have gemt den.
2199
02:20:14,030 --> 02:20:17,825
Den gĂr deres anklage meget stĂŠrkere.
2200
02:20:18,367 --> 02:20:20,536
H usker I mĂdet med agent Quigley -
2201
02:20:20,620 --> 02:20:22,121
- da han blev anholdt?
2202
02:20:22,205 --> 02:20:25,041
Quigley tilintetgjorde notaterne.
2203
02:20:25,333 --> 02:20:29,295
MÄske var Oswald ikke kun stikker -
2204
02:20:29,962 --> 02:20:34,842
- men muligvis den ,
der sendte et telex den 17. november -
2205
02:20:35,343 --> 02:20:39,430
- som advarede om attentatet
I Dallas den 22. november.
2206
02:20:41,849 --> 02:20:45,937
William Walter, som havde
vagt-tjeneste den nat, gav mig en kopi.
2207
02:20:46,354 --> 02:20:49,107
Hele landet fik den. I ntet skete.
2208
02:20:49,190 --> 02:20:52,985
Warren-rapporten nĂŠvnte den ikke.
2209
02:20:53,069 --> 02:20:57,031
"En militant gruppe vil mÄske
forsĂge at myrde Kennedy -
2210
02:20:57,115 --> 02:20:59,158
- "under hans rejse I Dallas."
2211
02:20:59,659 --> 02:21:01,327
Kort efter mordet -
2212
02:21:01,410 --> 02:21:05,498
- blev telexet ifĂlge Walter
fjernet fra alle arkiver -
2213
02:21:05,748 --> 02:21:08,417
- fordi det var pinligt for FBI.
2214
02:21:09,710 --> 02:21:12,130
Oswald sendte oplysninger via Hosty.
2215
02:21:12,672 --> 02:21:16,300
Oswald havde infiltreret en gruppe -
2216
02:21:16,551 --> 02:21:18,845
- af hĂjreorienterede cubanere.
2217
02:21:19,512 --> 02:21:22,974
De bad ham vĂŠre
pÄ skolebogslageret den dag -
2218
02:21:23,349 --> 02:21:26,269
- for at hindre mordet eller deltage I det.
2219
02:21:26,853 --> 02:21:30,356
Enten sagde de,
de ville forpurre komplottet -
2220
02:21:31,190 --> 02:21:32,817
- eller simulere et attentat -
2221
02:21:32,900 --> 02:21:35,278
- for at vende opinionen -
2222
02:21:35,361 --> 02:21:38,573
- sÄ Kennedy mÄtte revidere sin politik.
2223
02:21:39,365 --> 02:21:41,534
Det betyder intet, hvad de sagde.
2224
02:21:42,076 --> 02:21:43,578
Han fulgte bare ordrer.
2225
02:21:43,661 --> 02:21:45,496
Han var menig soldat.
2226
02:21:48,082 --> 02:21:50,918
I kan ikke ramme forkert.
Han er en dĂd mand.
2227
02:21:52,003 --> 02:21:53,379
Men den kĂberjeg ikke.
2228
02:21:53,754 --> 02:21:55,840
Hvorfor skulle FBI tilslĂre det?
2229
02:21:56,048 --> 02:21:59,802
Et telex forsvinder
fra samtlige FBI-kontorer?
2230
02:22:00,386 --> 02:22:02,013
Et ord kan forklare det:
2231
02:22:02,096 --> 02:22:04,098
- Ordrer.
- Eller komplot.
2232
02:22:05,141 --> 02:22:08,186
Stoler du stadig pÄ FBI?
2233
02:22:08,269 --> 02:22:10,605
Jeg respekterer landets institutioner!
2234
02:22:12,857 --> 02:22:16,235
FortĂŠl mig ,
hvordan man kan have et komplot -
2235
02:22:16,444 --> 02:22:21,199
- mellem mafiaen , CIA, FBI ,
militĂŠret og Gud ved hvilke andre -
2236
02:22:21,407 --> 02:22:25,286
- nÄr man ikke kan holde noget
hemmeligt her mellem os?
2237
02:22:25,453 --> 02:22:27,496
Der er lĂŠkager overalt.
2238
02:22:27,580 --> 02:22:29,874
Vi skal fĂre retssag!
2239
02:22:30,458 --> 02:22:32,627
Hvad fanden har vi egentlig?
2240
02:22:32,793 --> 02:22:35,755
Oswald , Ruby, Banister og Ferrie er dĂde.
2241
02:22:36,464 --> 02:22:39,217
MÄske er Shaw CIA-agent.
2242
02:22:39,425 --> 02:22:41,052
Men han er let at afpresse -
2243
02:22:41,135 --> 02:22:44,680
- pÄ grund af sin homoseksualitet.
2244
02:22:44,764 --> 02:22:48,643
Shaw er vores basis.
Hans rolle er ligegyldig.
2245
02:22:49,143 --> 02:22:52,313
Men han er fuld af lĂgn .
Jeg slipper ham ikke.
2246
02:22:52,480 --> 02:22:55,233
Er det derfor,
du vil fĂre retssag mod Shaw?
2247
02:22:55,316 --> 02:22:56,859
Du taber!
2248
02:22:57,151 --> 02:22:59,946
Vi burde undersĂge mafiaens rolle.
2249
02:23:00,112 --> 02:23:03,324
Den teori er lettere at kapere.
2250
02:23:04,492 --> 02:23:08,037
Ruby er mafia-medlem , kender Oswald ,
lĂŠgger fĂŠlden for ham.
2251
02:23:08,788 --> 02:23:12,792
Mafiabosserne pudser
lejemordere pÄ Kennedy.
2252
02:23:13,125 --> 02:23:16,587
Regeringen Ănsker at dysse sagen ned -
2253
02:23:16,671 --> 02:23:19,674
- fordi den har brugt mafiaen mod Castro.
2254
02:23:20,341 --> 02:23:23,803
At regeringen skulle bestille
et mafiamord pÄ Castro -
2255
02:23:24,011 --> 02:23:26,013
- er ret vildt.
2256
02:23:26,097 --> 02:23:28,557
SĂ„ de skrinlĂŠgger Kennedy-sagen.
2257
02:23:30,142 --> 02:23:31,644
Det virker trovĂŠrdigt.
2258
02:23:31,727 --> 02:23:34,730
De er involveret, men pÄ et lavt niveau.
2259
02:23:35,523 --> 02:23:37,900
Kunne mafiaen ĂŠndre ruten -
2260
02:23:38,192 --> 02:23:40,987
- eller fjerne beskyttelsen af prĂŠsidenten?
2261
02:23:41,279 --> 02:23:44,448
Sende Oswald til Rusland og retur?
2262
02:23:44,865 --> 02:23:49,453
FĂ„ FBI , CIA og politiet til
at forkludre efterforskningen?
2263
02:23:49,662 --> 02:23:52,999
FĂ„ Warren-kommissionen
til at dĂŠkke over det?
2264
02:23:53,499 --> 02:23:57,753
Spolere obduktionen?
Dysse medierne I sĂvn?
2265
02:23:58,087 --> 02:24:01,590
HvornÄr har de brugt andet
end 38'ere til mord?
2266
02:24:03,384 --> 02:24:07,638
Mafiaen ville ikke turde eller
kunne gĂre noget af den stĂrrelse.
2267
02:24:07,847 --> 02:24:09,890
Lejemordere skal have penge -
2268
02:24:10,391 --> 02:24:12,476
- planer, tidspunkter, ordrer.
2269
02:24:13,394 --> 02:24:15,896
Det var et militĂŠrt planlagt baghold.
2270
02:24:16,230 --> 02:24:19,734
Et statskup med Lyndon Johnson
ventende I flĂjen.
2271
02:24:20,026 --> 02:24:23,821
Siger du , at Johnson var indblandet?
PrĂŠsidenten?
2272
02:24:24,363 --> 02:24:27,742
Han fik en milliard af vennerne -
2273
02:24:27,908 --> 02:24:30,369
- for at bane vej for hĂŠren I Vietnam.
2274
02:24:30,536 --> 02:24:33,706
Kalder du prĂŠsidenten en morder?
2275
02:24:33,873 --> 02:24:37,418
Hvis jeg tager fejl ,
hvorfor aflytter FBI os sÄ?
2276
02:24:37,501 --> 02:24:40,296
Hvorfor bliver vidner myrdet?
2277
02:24:40,588 --> 02:24:44,216
Hvorfor ignoreres vores stĂŠvninger?
2278
02:24:46,218 --> 02:24:49,221
MÄske er en del af regeringen skurkagtig.
2279
02:24:49,388 --> 02:24:51,557
Og formÄr at dÊkke over det?
2280
02:24:52,933 --> 02:24:55,102
LĂŠser du nogen sinde Shakespeare?
2281
02:24:57,563 --> 02:24:58,939
Ja, det gĂr jeg.
2282
02:24:59,398 --> 02:25:00,941
Julius CĂŠsar?
2283
02:25:01,734 --> 02:25:05,029
"Brutus og Cassius,
ogsÄ de er hÊdersmÊnd ."
2284
02:25:05,780 --> 02:25:07,448
Hvem drĂŠbte CĂŠsar?
2285
02:25:08,240 --> 02:25:10,242
10-12 senatorer.
2286
02:25:10,451 --> 02:25:12,703
Alt, hvad der skal til , er en J udas.
2287
02:25:13,287 --> 02:25:16,290
Nogle fÄ I inderkredsen. Pentagon. CIA.
2288
02:25:16,624 --> 02:25:18,376
Dette er Louisiana.
2289
02:25:18,959 --> 02:25:23,381
Hvordan ved man , hvem farmand er?
Mor har fortalt det.
2290
02:25:24,298 --> 02:25:26,634
Du pisser mod vinden.
2291
02:25:27,009 --> 02:25:30,012
Og jeg vil ikke vĂŠre med til det her.
2292
02:25:40,106 --> 02:25:42,942
Jeg har lĂŠnge nĂŠret tvivl om Bill.
2293
02:25:43,484 --> 02:25:45,403
Han har modarbejdet os.
2294
02:25:46,737 --> 02:25:48,406
Vi mÄ have ham tilbage.
2295
02:25:48,489 --> 02:25:50,783
Han spildte en mÄned pÄ at bevise -
2296
02:25:50,950 --> 02:25:54,620
- sine vanvittige mafia-teorier.
2297
02:25:54,787 --> 02:25:57,081
Jeg stoler ikke pÄ ham.
2298
02:25:57,164 --> 02:26:00,042
Jeg sÊtter lige sÄ stor pris
pÄ Bill som pÄ jer.
2299
02:26:01,335 --> 02:26:05,339
Det er pÄ tide, vi lytter
til andres ideer. OgsÄ jeg.
2300
02:26:06,632 --> 02:26:09,635
MÄske er Oswald ,
hvad alle siger, han er, og jeg -
2301
02:26:10,177 --> 02:26:12,096
- er bare dum I hovedet.
2302
02:26:12,179 --> 02:26:14,932
Jeg har set ham kopiere
ting sent om aftenen.
2303
02:26:15,015 --> 02:26:17,685
- Jeg stoler ikke pÄ ham .
- HĂrte I mig?
2304
02:26:17,852 --> 02:26:20,187
Jeg tolererer ikke interne skĂŠnderier.
2305
02:26:20,354 --> 02:26:23,691
Jeg kan ikke arbejde sammen
med Bill Broussard mere.
2306
02:26:24,984 --> 02:26:26,777
Giver du mig et ultimatum?
2307
02:26:28,320 --> 02:26:30,030
Giver du mig et ultimatum?
2308
02:26:30,114 --> 02:26:32,324
Hvis det er, hvad du kalder det.
2309
02:26:34,535 --> 02:26:37,037
Jeg havde aldrig troet, det kom sÄ vidt.
2310
02:26:40,332 --> 02:26:41,709
Det gĂr jeg vel.
2311
02:26:42,877 --> 02:26:47,465
Ingen skal stille mig et ultimatum .
Du mÄ indgive din afskedsbegÊring.
2312
02:26:51,677 --> 02:26:53,387
Den har du hermed fÄet.
2313
02:26:58,559 --> 02:27:01,187
Du er en stĂŠdig satan.
2314
02:27:03,522 --> 02:27:05,691
Du begÄr en alvorlig fejltagelse.
2315
02:27:12,823 --> 02:27:15,534
Er du ikke en smule hÄrd?
2316
02:27:16,785 --> 02:27:18,829
Nej , det synes jeg ikke, Susie.
2317
02:27:20,122 --> 02:27:21,332
Er der andre?
2318
02:27:26,420 --> 02:27:29,215
Og nu, Jerry, her er Jim Garrison -
2319
02:27:29,757 --> 02:27:32,801
- statsadvokaten fra New Orleans,
Louisiana.
2320
02:27:47,483 --> 02:27:49,735
Velkommen, statsadvokat Garrison.
2321
02:27:50,569 --> 02:27:53,948
De efterforsker mordet
pÄ prÊsident Kennedy.
2322
02:27:54,490 --> 02:27:57,952
Vi har hĂrt nogle underlige ting ,
der kom fra Deres kontor.
2323
02:27:58,702 --> 02:28:02,414
FĂrst hĂrte vi ,
at eksil cubanere drĂŠbte prĂŠsidenten.
2324
02:28:02,498 --> 02:28:03,958
DernĂŠst mafiaen ...
2325
02:28:04,166 --> 02:28:08,963
Deres seneste teori synes at vĂŠre
at CIA og FBI -
2326
02:28:09,046 --> 02:28:10,381
- og Pentagon -
2327
02:28:10,464 --> 02:28:15,636
- og Det Hvide H us havde indgÄet en
sammensvĂŠrgelse for at drĂŠbe Kennedy.
2328
02:28:17,429 --> 02:28:19,682
Er der nogen , udover Lee Harvey Oswald -
2329
02:28:19,765 --> 02:28:22,977
- som De tror
ikke var med I sammensvĂŠrgelsen?
2330
02:28:25,563 --> 02:28:27,815
Lad os sige det, som det er, Jerry -
2331
02:28:27,898 --> 02:28:29,817
- jeg er stoppet med at banke konen.
2332
02:28:32,027 --> 02:28:35,322
MĂ„ske skulle De spĂrge Lyndon Johnson .
Han har nogle svar.
2333
02:28:39,535 --> 02:28:42,746
Der har vĂŠret en rĂŠkke
reportager I nyhederne -
2334
02:28:42,830 --> 02:28:45,207
-
Time, Newsweek, vor egen N BC -
2335
02:28:45,708 --> 02:28:49,670
- der siger, at De har overskredet
alle grĂŠnser som sagsĂger -
2336
02:28:50,588 --> 02:28:53,591
- at De har truet,
endog givet stoffer til vidnerne -
2337
02:28:53,674 --> 02:28:56,802
- bestukket dem ,
og presset dem til at begÄ mened.
2338
02:28:57,219 --> 02:28:58,679
Har De svar pÄ det?
2339
02:28:58,762 --> 02:29:02,099
Deres tro pÄ pressens
sandfĂŠrdighed er rĂrende.
2340
02:29:02,308 --> 02:29:05,311
Det viser, at uskyldighedens alder
ikke er forbi endnu.
2341
02:29:05,394 --> 02:29:06,895
Men spĂrg Dem selv -
2342
02:29:06,979 --> 02:29:09,690
- hvis vi havde hĂrt
den 22. november, 1963 -
2343
02:29:09,773 --> 02:29:13,193
- at den russiske premierminister var
blevet skudt I Moskva -
2344
02:29:13,277 --> 02:29:15,237
- af en enlig kapitalist-sympatisĂr -
2345
02:29:15,321 --> 02:29:19,617
- som selv senere blev likvideret
af en patriotisk moskovit efter 48 timer -
2346
02:29:19,700 --> 02:29:21,493
- mens han var omgivet af politi.
2347
02:29:21,577 --> 02:29:24,038
Jeg tror, det ville vĂŠre tydeligt for alle -
2348
02:29:24,121 --> 02:29:28,417
- at der var tale om et statskup
og en magtoverfĂrsel.
2349
02:29:28,876 --> 02:29:32,755
Og vi ville ikke stille spĂrgsmĂ„l
eller angribe J im Garrison.
2350
02:29:32,963 --> 02:29:35,299
Vi ville, I et frit tĂŠnkende samfund -
2351
02:29:35,382 --> 02:29:39,553
spĂrge hvorfor han blev drĂŠbt,
og hvilke krĂŠfter der bekĂŠmpede ham.
2352
02:29:40,220 --> 02:29:43,557
Der er nogen , der ville sige,
at De er paranoid.
2353
02:29:43,766 --> 02:29:47,019
Jeg skal vise jer nogle billeder,
sÄ I kan forstÄ -
2354
02:29:47,561 --> 02:29:49,355
- hvad jeg taler om.
2355
02:29:50,522 --> 02:29:52,107
Det er anholdelser.
2356
02:29:52,441 --> 02:29:56,028
Disse anholdelser blev fotograferet
fÄ minutter efter mordet.
2357
02:29:56,111 --> 02:29:58,405
De blev aldrig vist til offentligheden.
2358
02:29:58,489 --> 02:30:00,783
Jeg beklager, men de kan ikke vises I Tv.
2359
02:30:00,866 --> 02:30:03,410
- Jo, de kan .
- Nej , jeg beklager.
2360
02:30:03,827 --> 02:30:06,580
- Kameraet kan vise dem .
- J im , jeg beklager.
2361
02:30:06,830 --> 02:30:09,541
Det kan de ikke.
Der er love mod bagvaskelser.
2362
02:30:09,792 --> 02:30:13,754
De mÊnd I lige sÄ,
blev arresteret I Dallas kort efter mordet.
2363
02:30:13,837 --> 02:30:15,589
De blev aldrig set igen.
2364
02:30:15,673 --> 02:30:18,967
Ingen arrestpapirer, ingen fotografier,
ingen fingeraftryk.
2365
02:30:19,051 --> 02:30:20,302
Bliv hĂŠngende.
2366
02:30:20,386 --> 02:30:23,180
Vi er tilbage efter reklamerne.
2367
02:30:34,358 --> 02:30:36,568
Bill , hvad fanden laver du her?
2368
02:30:36,652 --> 02:30:40,823
Jeg er ked af det den anden dag .
Jeg ville ikke lade dig I stikken.
2369
02:30:41,782 --> 02:30:44,451
Kom du hertil for at fortĂŠlle mig det?
2370
02:30:44,827 --> 02:30:46,036
Nej , hĂr -
2371
02:30:46,453 --> 02:30:50,457
- jeg har lige hĂrt om et forsĂg pĂ„
at drĂŠbe dig.
2372
02:30:51,166 --> 02:30:54,503
En mafia fyr er blevet hentet
fra Canada af Shaw.
2373
02:30:54,795 --> 02:30:57,923
Det er alvorligt.
Du fÄr brug for en bodyguard I aften.
2374
02:30:58,590 --> 02:31:02,511
LĂŠrte du ikke, hvad en ordre var,
da du var inde ved militĂŠret?
2375
02:31:02,720 --> 02:31:05,889
Du husker vel min ordre vedrĂrende det
at lytte til rygter -
2376
02:31:05,973 --> 02:31:08,183
- om mordplaner pÄ nogen?
2377
02:31:08,267 --> 02:31:11,019
- Jo, jeg gĂr, men det er.. .
- Der er ingen "men".
2378
02:31:11,103 --> 02:31:13,772
Der er ingen "men" I en militĂŠr tilstand!
2379
02:31:14,398 --> 02:31:17,526
Jeg vĂŠrdsĂŠtter ikke, du lĂŠsser
dit paranoide skidt af pÄ mig -
2380
02:31:17,609 --> 02:31:20,028
- eller din manglende evne
til at fĂlge ordrer -
2381
02:31:20,112 --> 02:31:24,491
- sÊrligt nÄr det betyder, at jeg skal betale
din flybillet til New Orleans.
2382
02:31:25,284 --> 02:31:27,202
Lad os fÄ en billet til dig.
2383
02:31:28,454 --> 02:31:31,165
Chef, jeg beklager.
Jeg vil bare beskytte dig.
2384
02:31:31,999 --> 02:31:33,459
FĂ„ en kvittering.
2385
02:32:20,798 --> 02:32:22,508
Kom nu. Han er her.
2386
02:32:22,591 --> 02:32:25,803
J im , hvor skal du hen? Det er mig , Samuel.
2387
02:32:34,478 --> 02:32:38,565
- Hvor lÊnge var De pÄ toilettet?
- Det rager ikke jer.
2388
02:33:27,781 --> 02:33:30,367
J im , der er dÄrligt nyt. Bill har forrÄdt os.
2389
02:33:30,450 --> 02:33:33,161
Han har givet alt vores materiale til FBI.
2390
02:33:33,245 --> 02:33:36,540
Vi tjekkede notaterne,
og der var ikke noget. Intet.
2391
02:33:36,623 --> 02:33:40,294
Vi tog hen til ham , og vicevĂŠrten sagde,
at svinet lige var rejst.
2392
02:33:40,377 --> 02:33:41,753
Efterlod alting.
2393
02:33:42,296 --> 02:33:44,047
Det er utroligt. Jeg beklager.
2394
02:33:44,131 --> 02:33:47,050
Matti , vil du give mr. Garrison en drink?
2395
02:33:47,301 --> 02:33:49,094
Noget mÄ have skrÊmt ham.
2396
02:33:49,177 --> 02:33:52,139
Det bli'r han ikke let.
Nogen har fÄet ham pÄ andre tanker.
2397
02:33:52,222 --> 02:33:55,601
- Han var ikke den store tĂŠnker.
- Han snĂd sĂ„ sandelig os.
2398
02:33:56,435 --> 02:33:59,855
Nej , nej , lad det vĂŠre. Sluk ikke for det.
Jeg vil se det.
2399
02:34:00,981 --> 02:34:03,400
Du ved , hvad der sker, han vinder.
2400
02:34:05,694 --> 02:34:07,654
Han klarer det aldrig.
2401
02:34:08,405 --> 02:34:12,075
Hvis han vinder, drĂŠber de ham .
Han vil slutte krigen.
2402
02:34:13,827 --> 02:34:16,747
De drĂŠber ham ,
inden han bliver prĂŠsident.
2403
02:34:22,085 --> 02:34:24,588
Med Broussard , har de det hele -
2404
02:34:24,671 --> 02:34:27,341
- alle vores vidner,
vores strategi for retssagen.
2405
02:34:27,424 --> 02:34:29,176
Vi mÄ tjekke alt hans arbejde.
2406
02:34:29,259 --> 02:34:32,220
Der kunne vĂŠre falske spor.
Vi kan ikke gÄ I retten!
2407
02:34:32,304 --> 02:34:33,680
Vi har ikke en chance!
2408
02:34:33,764 --> 02:34:36,892
- Det tror jeg ikke, Al .
- Jeg er enig med Al , chef.
2409
02:34:37,476 --> 02:34:39,937
Det er ikke en sag , vi vil vinde.
2410
02:34:40,020 --> 02:34:43,357
H usker I Hemingways historie,
Den gamle mand og havet?
2411
02:34:44,232 --> 02:34:47,319
Den gamle fisker fanger en enorm fisk -
2412
02:34:47,861 --> 02:34:51,865
- en fisk sÄ stor,
at han er nĂdt til at binde den til bĂ„den.
2413
02:34:52,199 --> 02:34:53,992
Da han endelig nÄr kysten -
2414
02:34:54,076 --> 02:34:57,245
- er fisken blevet plukket I stykker
af hajerne.
2415
02:35:00,874 --> 02:35:02,668
Der er kun skelettet tilbage.
2416
02:35:02,751 --> 02:35:06,713
- Og det er det, der vil ske med os.
- Hvorfor gjorde vi det sÄ?
2417
02:35:06,797 --> 02:35:08,548
Resultatet har en mening.
2418
02:35:08,966 --> 02:35:10,926
Krigen har to fronter.
2419
02:35:12,344 --> 02:35:16,556
I retssalen kan vi hÄbe pÄ,
at Shaw bliver dĂmt for sammensvĂŠrgelse.
2420
02:35:16,723 --> 02:35:20,644
I den offentlige mening
kan det tage 25-30 Är -
2421
02:35:20,852 --> 02:35:22,813
- for sandheden at komme frem.
2422
02:35:24,898 --> 02:35:27,567
Men I det mindste
tager vi det fĂrste skridt.
2423
02:35:29,069 --> 02:35:30,779
Hvad hvis du tager fejl?
2424
02:35:34,700 --> 02:35:37,452
Det har jeg aldrig et sekund troet,
jeg gjorde.
2425
02:35:40,998 --> 02:35:43,125
Kommer du I retten?
2426
02:35:44,543 --> 02:35:45,544
Det tror jeg ikke.
2427
02:35:47,671 --> 02:35:53,176
I 53% af distrikterne ligger
senator Kennedy -
2428
02:35:53,260 --> 02:35:54,886
- foran senator McCarthy.
2429
02:35:54,970 --> 02:35:57,556
Vi spÄr, at Robert Kennedy -
2430
02:35:57,639 --> 02:36:00,100
- vinder primĂŠrvalget.
2431
02:36:00,308 --> 02:36:04,521
PĂ„ trods af det, der er sket
I USA de sidste tre Är -
2432
02:36:04,688 --> 02:36:09,067
- splittelsen, volden,
utilfredsheden med samfundet -
2433
02:36:09,151 --> 02:36:11,486
- klĂften mellem sorte og hvide -
2434
02:36:11,570 --> 02:36:14,823
- fattige og rige, generationerne -
2435
02:36:14,948 --> 02:36:17,492
- sÄ kan vi samarbejde.
2436
02:36:17,659 --> 02:36:21,538
Vi er et godt land, et barmhjertigt land.
2437
02:36:21,621 --> 02:36:24,374
Det er mit grundlag for at stille op.
2438
02:36:28,253 --> 02:36:31,965
Tusind tak. Nu skal vi
til Chicago og vinde der.
2439
02:36:44,895 --> 02:36:46,980
Senator Kennedy er blevet skudt!
2440
02:37:29,731 --> 02:37:31,399
De drĂŠbte ham , skat.
2441
02:37:33,985 --> 02:37:35,320
Han vandt -
2442
02:37:35,654 --> 02:37:37,989
- og de drĂŠbte Robert Kennedy.
2443
02:37:39,991 --> 02:37:41,493
De skĂd ham.
2444
02:37:43,745 --> 02:37:45,163
Ă
h , gud.
2445
02:37:47,916 --> 02:37:49,334
Dem begge to?
2446
02:37:50,168 --> 02:37:51,711
Begge brĂdre?
2447
02:37:57,092 --> 02:37:58,593
Du havde ret.
2448
02:38:00,595 --> 02:38:02,430
Det er ikke forbi endnu.
2449
02:38:10,105 --> 02:38:11,857
For fĂrste gang -
2450
02:38:13,525 --> 02:38:15,527
- er jeg virkelig bange.
2451
02:38:28,373 --> 02:38:30,709
Gid jeg kunne have elsket dig mere.
2452
02:38:33,670 --> 02:38:38,133
Somme tider fĂler jeg ,
at jeg aldrig nogen sinde har elsket dig -
2453
02:38:39,050 --> 02:38:41,052
- eller bĂrnene nok.
2454
02:38:43,054 --> 02:38:44,514
Det er jeg ked af.
2455
02:39:28,099 --> 02:39:29,684
Alle bedes rejse sig.
2456
02:39:32,103 --> 02:39:36,816
Retten er sat I New Orleans' kriminalret,
sektion H.
2457
02:39:37,317 --> 02:39:41,321
RetsprĂŠsident er dommer
Edward A. Haggerty, J r. SĂŠt Dem.
2458
02:39:46,743 --> 02:39:48,161
Det er Bertrand.
2459
02:39:48,245 --> 02:39:50,205
Jeg sÄ ham hos Ferrie.
2460
02:39:50,330 --> 02:39:52,165
De siger, De sÄ ham.
2461
02:39:53,333 --> 02:39:55,001
En erklĂŠret homoseksuel.
2462
02:39:56,169 --> 02:39:58,546
DĂmt for prostitution og utugt.
2463
02:39:59,339 --> 02:40:01,675
En mand , som har lĂjet om alt -
2464
02:40:02,175 --> 02:40:04,761
- og nu Ănsker at blive troet pĂ„ sit ord.
2465
02:40:04,844 --> 02:40:07,472
Den mand der. Ja.
2466
02:40:07,764 --> 02:40:10,100
Han var ved Pontchartrain-muren -
2467
02:40:10,767 --> 02:40:13,186
- sammen med Kennedys morder.
2468
02:40:14,062 --> 02:40:16,606
Han haltede.
2469
02:40:16,773 --> 02:40:19,693
En narkoman , der fixede ved muren.
2470
02:40:20,110 --> 02:40:22,404
NĂŠsten fortabt for omverdenen.
2471
02:40:22,487 --> 02:40:25,365
- Er det manden?
- Det er manden , lige der.
2472
02:40:25,615 --> 02:40:27,784
Vi fjernede Oswald fra vores vĂŠlger rĂŠkke.
2473
02:40:28,159 --> 02:40:31,705
Jeg husker det,
fordi de var de eneste hvide den dag.
2474
02:40:31,788 --> 02:40:35,542
Hans store sorte Cadillac
fik mig til at tĂŠnke, at de var fra FBI.
2475
02:40:35,625 --> 02:40:38,712
Velkommen til Clinton .
Hvis I har brug for hjÊlp, sÄ sig til.
2476
02:40:38,795 --> 02:40:42,841
Han sagde, han var reprĂŠsentant for
Warren International Trade Mart.
2477
02:40:43,258 --> 02:40:45,927
Mere end fem Är siden , I to minutter...?
2478
02:40:46,636 --> 02:40:48,888
De tager rimeligvis fejl.
2479
02:40:48,972 --> 02:40:51,099
Det var fri fantasi.
2480
02:40:51,349 --> 02:40:54,185
"Fyren forvirrer dig", sagde jeg.
2481
02:40:54,311 --> 02:40:57,188
"Du er efter den forkerte.
2482
02:40:57,480 --> 02:41:01,234
"Bertrand er ikke Shaw,
skulle jeg hilse og sige."
2483
02:41:01,318 --> 02:41:02,444
Protest!
2484
02:41:02,527 --> 02:41:05,989
Vi har dĂmt Andrews
for mened pÄ dette punkt.
2485
02:41:06,072 --> 02:41:08,616
Den dom er blevet appelleret.
2486
02:41:09,659 --> 02:41:10,952
Mr. Goldberg -
2487
02:41:11,369 --> 02:41:14,164
- De pÄstÄr,
De mĂdte Ferrie og Shaw pĂ„ en ferietur -
2488
02:41:14,247 --> 02:41:16,499
for Deres firma I New York.
2489
02:41:16,583 --> 02:41:17,917
I drak drinks -
2490
02:41:18,001 --> 02:41:20,337
- og I fuldskab
talte I om at drĂŠbe Kennedy.
2491
02:41:20,420 --> 02:41:22,547
- Er det korrekt?
- Ja, det gjorde jeg.
2492
02:41:22,630 --> 02:41:27,177
Er det ogsÄ sandt, at De tog fingeraftryk
pÄ Deres datter, da hun tog pÄ college?
2493
02:41:27,594 --> 02:41:28,762
Ja, det gjorde jeg.
2494
02:41:28,845 --> 02:41:32,766
Er det ogsÄ sandt, at De tog dem igen ,
da hun kom tilbage?
2495
02:41:33,016 --> 02:41:34,142
Ja.
2496
02:41:34,517 --> 02:41:35,560
Hvorfor?
2497
02:41:35,935 --> 02:41:39,689
For at vÊre sikker pÄ, det var den samme,
jeg havde sendt af sted.
2498
02:41:42,400 --> 02:41:44,402
Han var en af Broussards vidner.
2499
02:41:44,486 --> 02:41:47,197
Han var fuldstĂŠndig normal ,
da vi fik hans erklĂŠring.
2500
02:41:47,280 --> 02:41:51,576
Vi Ănsker at fĂre politibetjent
Aloysius Habighorst som vidne.
2501
02:41:52,118 --> 02:41:54,621
Jeg mÄ bede juryen forlade retten.
2502
02:41:54,788 --> 02:41:57,165
D'herrer, vil I rejse jer og fĂlge mig.
2503
02:41:57,248 --> 02:42:00,251
- Deres navn?
- Clay LaVerne Shaw.
2504
02:42:00,377 --> 02:42:02,504
Anklagede havde ingen advokat.
2505
02:42:02,587 --> 02:42:05,715
Det er normalt at spĂrge,
om folk bruger andre navne!
2506
02:42:07,342 --> 02:42:08,635
Bruger De andre navne?
2507
02:42:08,718 --> 02:42:12,097
Clay Bertrand.
2508
02:42:12,097 --> 02:42:16,642
Grundloven krĂŠver ikke,
en sagfĂrer skal vĂŠre til stede!
2509
02:42:16,643 --> 02:42:19,646
Sagen afhĂŠnger af det!
2510
02:42:19,813 --> 02:42:22,065
I sÄ fald er den ubegrundet.
2511
02:42:22,607 --> 02:42:25,527
Habighorst er upÄlidelig.
2512
02:42:25,610 --> 02:42:27,654
Jeg nĂŠgter at tro mine Ărer!
2513
02:42:27,737 --> 02:42:29,989
De hĂrte rigtigt. Hent juryen.
2514
02:42:34,077 --> 02:42:36,246
- Kendte De Oswald?
- Nej.
2515
02:42:37,539 --> 02:42:40,792
Har De nogen sinde
ringet til Dean Andrews?
2516
02:42:42,168 --> 02:42:44,546
Har De nogen sinde mĂdt David Ferrie?
2517
02:42:45,713 --> 02:42:49,384
Jeg kender ham kun fra de fotos,
jeg har set.
2518
02:42:50,635 --> 02:42:52,971
Har De nogen sinde brugt
navnet Clay Bertrand?
2519
02:42:53,054 --> 02:42:55,223
Nej , det har jeg ikke.
2520
02:42:56,474 --> 02:42:58,309
Tak, mr. Shaw.
2521
02:43:01,479 --> 02:43:04,774
En flot skuespiller-prĂŠstation .
Men vi er ikke -
2522
02:43:05,108 --> 02:43:07,569
- kommet sandheden nĂŠrmere.
2523
02:43:08,111 --> 02:43:12,157
Vi vil sigte Clay Shaw for mened -
2524
02:43:12,282 --> 02:43:16,661
- pĂ„ grund af 15 lĂgnagtige svar,
han har afgivet.
2525
02:43:16,786 --> 02:43:19,330
Du overskrider dine befĂjelser, J im !
Sid ned!
2526
02:43:28,465 --> 02:43:31,634
For at bevise, Shaw deltog I et komplot -
2527
02:43:32,135 --> 02:43:36,473
- mĂ„ vi fĂrst bevise,
at der var mere end en om mordet.
2528
02:43:37,098 --> 02:43:38,224
For at gĂre det -
2529
02:43:38,308 --> 02:43:41,936
- mÄ vi se pÄ Zapruders film ,
som vi fik udleveret.
2530
02:43:42,645 --> 02:43:45,064
Offentligheden har ikke set den -
2531
02:43:46,983 --> 02:43:52,489
- fordi den har vÊret lÄst inde
I en boks I 5 Är -
2532
02:43:52,906 --> 02:43:55,450
- hos Time-Life.
2533
02:43:56,451 --> 02:43:58,286
Det er der en grund til.
2534
02:43:59,496 --> 02:44:00,538
Se.
2535
02:44:50,797 --> 02:44:53,424
Et billede siger mere end tusind ord , ikke?
2536
02:44:54,842 --> 02:44:58,012
Warren-kommissionen troede,
sagen var enkel.
2537
02:44:58,096 --> 02:45:00,014
Tre kugler, en morder.
2538
02:45:01,057 --> 02:45:04,477
Men der skete to uforudsigelige
ting den dag , som udelukkede dette.
2539
02:45:04,561 --> 02:45:10,108
Den ene er den film ,
Zapruder optog nĂŠr bakken.
2540
02:45:10,733 --> 02:45:14,988
Den anden er,
at James Teague ramtes af et fragment -
2541
02:45:15,196 --> 02:45:17,824
- mens han stod nĂŠr viadukten.
2542
02:45:17,907 --> 02:45:21,536
Tidsrammen , 5,6 sekunder -
2543
02:45:21,828 --> 02:45:24,330
- udelukkede et fjerde skud.
2544
02:45:24,747 --> 02:45:28,876
SĂ„ det skud , der strejfede Teagues kind -
2545
02:45:29,168 --> 02:45:33,548
- mÄtte komme fra en af de tre
kugler fra skolebogslageret.
2546
02:45:34,299 --> 02:45:36,259
Tilbage er kun to kugler.
2547
02:45:36,718 --> 02:45:40,138
Vi ved , en af dem var det fatale skud ,
der drĂŠbte Kennedy.
2548
02:45:42,015 --> 02:45:43,850
SĂ„ der er en kugle tilbage.
2549
02:45:44,100 --> 02:45:48,813
En kugle mÄ have lavet de syv sÄr,
Kennedy og Connally havde.
2550
02:45:49,647 --> 02:45:52,817
Men I stedet for at erkende,
der var et komplot -
2551
02:45:52,900 --> 02:45:55,361
- stĂttede Warren-kommissionen en teori -
2552
02:45:55,445 --> 02:45:58,781
- formuleret af Arlen Spector.
2553
02:45:58,865 --> 02:46:02,327
En af de stĂrste lĂgne I vor historie:
2554
02:46:03,870 --> 02:46:06,372
Teorien om "den magiske kugle".
2555
02:46:07,123 --> 02:46:08,625
Den magiske kugle -
2556
02:46:08,791 --> 02:46:13,212
- rammer prĂŠsidentens ryg
I en nedadgÄende vinkel.
2557
02:46:13,755 --> 02:46:18,509
Derefter bevĂŠger den sig opad
og gÄr ud gennem Kennedys hals -
2558
02:46:18,968 --> 02:46:20,511
- sÄr nummer 2 -
2559
02:46:20,970 --> 02:46:23,056
- hvor den venter 1 ,6 sekunder -
2560
02:46:23,765 --> 02:46:27,602
- midt I luften ,
hvor den drejer til hĂjre og sĂ„ til venstre -
2561
02:46:30,605 --> 02:46:34,025
- og rammer Connallys hĂjre armhule.
2562
02:46:34,317 --> 02:46:35,652
SÄr nummer 3.
2563
02:46:36,319 --> 02:46:41,366
Kuglen gÄr sÄ nedad , knuser et ribben -
2564
02:46:41,824 --> 02:46:45,662
- og gĂ„r ud I hĂjre side af brystet.
SÄr nummer 4.
2565
02:46:46,329 --> 02:46:51,000
Kuglen drejer til hĂjre og rammer
Connally igen I hĂjre hĂ„ndled.
2566
02:46:51,793 --> 02:46:53,127
SÄr nummer 5.
2567
02:46:53,795 --> 02:46:55,713
Den knuser spolebenet -
2568
02:46:55,797 --> 02:46:58,675
- og gÄr ud igen , sÄr nummer 6 -
2569
02:46:59,175 --> 02:47:03,763
- vender 180 grader og borer sig
ind I Connallys venstre lÄr -
2570
02:47:04,097 --> 02:47:07,058
- sÄr nummer 7,
hvorfra den senere falder ud -
2571
02:47:07,642 --> 02:47:10,395
- og findes I nĂŠsten uberĂrt tilstand -
2572
02:47:10,812 --> 02:47:13,898
- pÄ en bÄre I hospitals-korridoren.
2573
02:47:16,401 --> 02:47:18,027
En forblĂffende kugle.
2574
02:47:19,529 --> 02:47:22,740
Enhver krigsveteran ved ,
der aldrig har eksisteret -
2575
02:47:22,824 --> 02:47:25,451
- en sÄ vanvittig kugle.
2576
02:47:26,369 --> 02:47:31,207
Regeringen siger, den kan bevise
det ved forsĂg I et atomlaboratorium.
2577
02:47:31,708 --> 02:47:33,209
Ja, naturligvis.
2578
02:47:33,292 --> 02:47:36,671
Fysikken kan bevise,
en elefant kan hĂŠnge -
2579
02:47:36,754 --> 02:47:38,923
- med halen bundet om et strÄ.
2580
02:47:39,716 --> 02:47:42,093
Men brug Ăjnene og forstanden.
2581
02:47:42,719 --> 02:47:47,014
HĂŠrens ballistikere affyrede
nogle kugler til sammenligning.
2582
02:47:47,557 --> 02:47:50,143
Ingen af dem sÄ tilnÊrmelsesvis sÄdan ud.
2583
02:47:51,686 --> 02:47:53,771
Se bilag 856.
2584
02:47:54,814 --> 02:47:56,441
En kugle magen til -
2585
02:47:56,607 --> 02:47:59,444
- skudt gennem
hÄndleddet pÄ et menneskelig.
2586
02:48:00,069 --> 02:48:03,156
Blot en af de knogler,
den magiske kugle knuste.
2587
02:48:04,157 --> 02:48:05,867
Syv sÄr, mine herrer.
2588
02:48:06,117 --> 02:48:07,452
HÄrd hud -
2589
02:48:07,910 --> 02:48:09,495
- massive knogler.
2590
02:48:10,663 --> 02:48:12,832
Teorien om denne ene kugle -
2591
02:48:13,040 --> 02:48:17,003
- er grundlaget for kommissionens
postulat om kun en morder.
2592
02:48:17,587 --> 02:48:18,963
Og konkluderer man -
2593
02:48:19,046 --> 02:48:22,216
- at en kugle ikke kunne lave alle syv sÄr -
2594
02:48:22,383 --> 02:48:26,345
- mÄ man konkludere, at der var
et fjerde skud. Og en anden skytte.
2595
02:48:27,930 --> 02:48:30,266
Og sÄ var der pr. definition -
2596
02:48:30,683 --> 02:48:34,020
- en sammensvĂŠrgelse.
2597
02:48:34,437 --> 02:48:37,690
Vi mener, anklagede,
Clay Shaw, deltog I den.
2598
02:48:38,483 --> 02:48:43,613
51 vidner mente,
de hĂrte skud fra den grĂŠsklĂŠdte bakke -
2599
02:48:43,946 --> 02:48:47,033
- som ligger til hĂjre, foran prĂŠsidenten.
2600
02:48:48,117 --> 02:48:49,827
De vigtigste vidner?
2601
02:48:50,578 --> 02:48:52,830
Charles Brehm , krigsveteran.
2602
02:48:53,456 --> 02:48:56,000
Jean H ill og Mary Moorman.
2603
02:48:56,667 --> 02:48:59,337
S. M. Holland , Richard Dodd ,
James Simmons -
2604
02:48:59,629 --> 02:49:02,256
- som stod pÄ broen.
2605
02:49:02,340 --> 02:49:04,300
J. C. Price oppe pÄ et hustag.
2606
02:49:04,967 --> 02:49:07,720
William Newman, far til to.
2607
02:49:07,887 --> 02:49:10,640
Han kastede sig ned
pÄ nordsiden af Elm Street.
2608
02:49:11,682 --> 02:49:13,351
Abraham Zapruder.
2609
02:49:30,076 --> 02:49:33,162
Ingen af disse vidner
nĂŠrer nogen tvivl om -
2610
02:49:33,329 --> 02:49:36,499
- at et eller flere skud
affyredes bag stakittet.
2611
02:49:37,375 --> 02:49:40,670
26 erfarne medlemmer af staben
pÄ
Parkland Hospital sÄ -
2612
02:49:40,753 --> 02:49:44,507
- at prĂŠsidentens baghoved
var sprĂŠngt vĂŠk!
2613
02:49:46,801 --> 02:49:48,344
Doktor Peters.
2614
02:49:48,886 --> 02:49:53,641
Der var en Äbning pÄ 7 cm
I hĂjre side af nakkebenet.
2615
02:49:53,766 --> 02:49:56,686
En betragtelig del af hjernen manglede.
2616
02:49:58,229 --> 02:50:03,067
En femtedel eller mere
af baghovedet var sprĂŠngt vĂŠk -
2617
02:50:03,234 --> 02:50:05,444
- og ligesÄ det underliggende hjernevÊv.
2618
02:50:08,573 --> 02:50:12,660
Et stort kraniefragment hang I en hudlap.
2619
02:50:12,952 --> 02:50:16,956
Udgangshullet I baghovedet
var ca. 120 mm -
2620
02:50:17,081 --> 02:50:18,749
- eller fem tommer I diameter.
2621
02:50:18,833 --> 02:50:22,795
Samtlige de civile lĂŠger mente -
2622
02:50:23,212 --> 02:50:26,674
- at sÄret I halsen var et indgangssÄr.
2623
02:50:27,383 --> 02:50:30,970
Men sÄ blev liget ulovligt
flĂjet til Washington.
2624
02:50:31,053 --> 02:50:33,306
For nÄr der er sket et statskup -
2625
02:50:33,389 --> 02:50:37,810
- er der stor forskel pÄ en civil obduktion -
2626
02:50:37,894 --> 02:50:41,439
- og en foretaget
af militĂŠrlĂŠger med ordrer.
2627
02:50:42,565 --> 02:50:47,612
PrĂŠsidentflyets afgang var en flugt -
2628
02:50:47,695 --> 02:50:50,907
- med den nye prĂŠsident om bord.
2629
02:50:50,990 --> 02:50:52,033
Protest!
2630
02:50:52,116 --> 02:50:53,159
Taget til fĂlge.
2631
02:50:53,242 --> 02:50:57,830
Oswalds skyld blev bekendtgjort
af Det Hvide H us -
2632
02:50:57,914 --> 02:51:01,709
- fĂr efterforskningen begyndte.
2633
02:51:01,959 --> 02:51:04,921
"Den enlige galning"
begyndte at tage form.
2634
02:51:05,004 --> 02:51:07,548
- Protest, hr. dommer.
- Taget til fĂlge.
2635
02:51:09,342 --> 02:51:11,302
DĂŠmp venligst gemyttet.
2636
02:51:13,429 --> 02:51:18,309
De tre lĂŠger, militĂŠret valgte,
lod meget tilbage at Ănske.
2637
02:51:18,434 --> 02:51:22,063
I ngen af dem havde
erfaringer med skudsÄr.
2638
02:51:22,480 --> 02:51:26,984
Fra deres obduktion kender vi
til otte sÄr fra to kugler.
2639
02:51:27,109 --> 02:51:29,487
Tre pÄ Kennedy, fem pÄ Connally.
2640
02:51:29,570 --> 02:51:31,906
En af dem var den magiske kugle.
2641
02:51:32,073 --> 02:51:33,532
FBI?
2642
02:51:33,616 --> 02:51:37,411
Siger De, nogen bad Dem om
ikke at dissekere halsen?
2643
02:51:37,495 --> 02:51:40,790
Familien Ănskede hovedet undersĂgt.
2644
02:51:41,540 --> 02:51:42,792
Ă
h , gud.
2645
02:51:42,959 --> 02:51:44,710
Halvdelen af hjernen er vĂŠk.
2646
02:51:44,794 --> 02:51:47,129
- Vej den .
- 653 gram.
2647
02:51:47,213 --> 02:51:50,341
Var det ikke Deres pligt -
2648
02:51:50,424 --> 02:51:52,301
- at finde enhver mulig dĂdsĂ„rsag?
2649
02:51:52,385 --> 02:51:54,053
Jeg kendte dĂdsĂ„rsagen.
2650
02:51:54,053 --> 02:51:58,431
H r. dommer, bed venligst vidnet svare.
2651
02:51:58,432 --> 02:52:01,727
Hvorfor dissekerede
oberst Finck ikke kuglesÄret?
2652
02:52:01,811 --> 02:52:03,813
Dr. Humes sagde ...
2653
02:52:04,063 --> 02:52:06,148
Det er nok.
2654
02:52:06,273 --> 02:52:07,692
Det er noteret.
2655
02:52:08,150 --> 02:52:09,819
Lad os se pÄ ryggen.
2656
02:52:17,493 --> 02:52:19,870
Jeg kan fĂle enden af sĂ„ret med min finger.
2657
02:52:19,954 --> 02:52:21,872
Det er ikke nĂdvendigt.
2658
02:52:24,667 --> 02:52:26,210
Pas pĂ„ Ăret!
2659
02:52:27,586 --> 02:52:29,922
Skudt I ryggen. SkĂŠndig forbrydelse.
2660
02:52:30,214 --> 02:52:31,340
Han sagde:
2661
02:52:31,465 --> 02:52:33,175
Hvem har kommandoen?
2662
02:52:33,551 --> 02:52:34,760
Det har jeg.
2663
02:52:35,928 --> 02:52:37,388
Jeg husker ikke hans navn.
2664
02:52:38,055 --> 02:52:39,765
Der var mange mennesker.
2665
02:52:40,099 --> 02:52:43,853
NĂ„r man skal undersĂge
en dĂd prĂŠsidents sĂ„r -
2666
02:52:43,936 --> 02:52:47,023
- spĂrger man ikke folk om, hvem de er.
2667
02:52:47,106 --> 02:52:51,277
Men De var patolog.
Var denne general en kvalificeret lĂŠge?
2668
02:52:51,819 --> 02:52:52,862
Nej.
2669
02:52:53,446 --> 02:52:54,905
Men De tog mod hans ordrer.
2670
02:52:55,573 --> 02:52:56,532
Ja.
2671
02:52:56,615 --> 02:52:59,035
- SĂ„ han ledede obduktionen .
- Nej.
2672
02:52:59,285 --> 02:53:01,370
Der var andre.
2673
02:53:02,204 --> 02:53:03,748
Der var admiraler.
2674
02:53:06,000 --> 02:53:08,961
Som oberstlĂjtnant fĂlger man ordrer.
2675
02:53:09,045 --> 02:53:13,632
Vi skal ikke drĂfte dette
med nogen uden for dette lokale.
2676
02:53:13,716 --> 02:53:16,719
Admiral Kenney bad os -
2677
02:53:17,053 --> 02:53:20,306
- udtrykkeligt om ikke
at drĂfte sagen med andre.
2678
02:53:23,142 --> 02:53:26,228
En masse mennesker bestemte -
2679
02:53:26,729 --> 02:53:29,315
- hvad der ikke vedkom befolkningen.
2680
02:53:29,398 --> 02:53:31,484
Chefpatologen erklĂŠrer -
2681
02:53:31,567 --> 02:53:35,112
- at han frivilligt brĂŠndte sine notater.
2682
02:53:35,446 --> 02:53:38,240
Johnson beordrer limousinen ,
der er fuld af spor -
2683
02:53:38,324 --> 02:53:41,911
- bygget om.
2684
02:53:42,244 --> 02:53:45,414
Han sender Connallys
blodgennemvĂŠdede tĂj til rensning.
2685
02:53:46,248 --> 02:53:50,211
Vi kan ikke fÄ udleveret
fotografierne fra obduktionen.
2686
02:53:51,337 --> 02:53:55,716
Da vi af en dommer fÄr lov til
at undersĂge Kennedys hjerne -
2687
02:53:56,133 --> 02:53:59,595
- I hĂ„b om at afgĂre, hvor kuglen kom fra -
2688
02:53:59,678 --> 02:54:01,138
- fÄr vi at vide -
2689
02:54:01,847 --> 02:54:05,851
- af regeringen ,
at prĂŠsidentens hjerne er forsvundet.
2690
02:54:09,271 --> 02:54:12,900
Og med den forsvandt ogsÄ
begrebet retfĂŠrdighed.
2691
02:54:12,983 --> 02:54:17,530
Protest. Mr. Garrison fornĂŠrmer
ikke blot regeringen. Han ...
2692
02:54:18,197 --> 02:54:19,824
Afvist!
2693
02:54:26,872 --> 02:54:29,041
Hvad skete der virkelig den dag?
2694
02:54:29,625 --> 02:54:32,253
Lad os et Ăjeblik fabulere.
2695
02:54:32,711 --> 02:54:35,548
Et epileptisk anfald -
2696
02:54:35,631 --> 02:54:39,635
- distraherer politiet og letter
adgangen for snigskytterne.
2697
02:54:40,636 --> 02:54:44,723
Anfaldet forsvandt sporlĂst,
og de sĂgte aldrig lĂŠgehjĂŠlp.
2698
02:54:45,975 --> 02:54:49,061
A-teamet gÄr op pÄ femte sal
I skolebogslageret.
2699
02:54:49,228 --> 02:54:52,398
De var ved at polere gulvene -
2700
02:54:52,481 --> 02:54:55,109
- og ukendte arbejdere havde adgang.
2701
02:54:55,818 --> 02:54:59,321
De gÄr I position,
nogle minutter fĂr skuddene falder.
2702
02:54:59,864 --> 02:55:04,451
Udkigsposten, som taler I radio med
de andre, har det bedste overblik.
2703
02:55:06,704 --> 02:55:11,500
B-teamet, en riffelskytte og en udkigspost -
2704
02:55:11,750 --> 02:55:14,670
- gÄr ind I Dal-Tex-bygningen.
2705
02:55:15,671 --> 02:55:20,426
Det tredje team, C-teamet,
stiller sig bag stakittet pÄ bakken -
2706
02:55:20,759 --> 02:55:25,347
- hvor skytten og udkigsposten
blev set af afdĂde Lee Bowers.
2707
02:55:26,098 --> 02:55:28,100
De har en ideel position.
2708
02:55:28,684 --> 02:55:31,812
Kennedy er tÊt pÄ dem
I en meget lav vinkel.
2709
02:55:32,354 --> 02:55:34,356
Teamets koordinator udgiver sig -
2710
02:55:34,440 --> 02:55:38,777
- for sikkerhedsvagt ogjager folk vĂŠk.
2711
02:55:39,862 --> 02:55:43,616
Der er nok to-tre mĂŠnd til
nede pÄ Elm Street.
2712
02:55:43,949 --> 02:55:47,578
I alt 10- 12 mĂŠnd.
Tre team. Tre snigskytter.
2713
02:55:48,120 --> 02:55:52,791
Den triangulerede krydsild,
Shaw og Ferrie talte om.
2714
02:55:53,834 --> 02:55:55,628
De har afskridtet pladsen.
2715
02:55:55,961 --> 02:55:57,755
Tomme for tomme.
2716
02:55:59,673 --> 02:56:03,427
De har indstillet kikkertsigterne.
2717
02:56:04,553 --> 02:56:05,804
De er klar.
2718
02:56:06,639 --> 02:56:09,934
Kennedys kortege
drejer ind pÄ Houston Street.
2719
02:56:10,893 --> 02:56:12,978
Han er et let bytte.
2720
02:56:14,647 --> 02:56:16,732
De Äbner ikke ild pÄ Houston Street -
2721
02:56:16,815 --> 02:56:20,194
- det nemmeste sted for en morder.
2722
02:56:20,569 --> 02:56:24,323
De venter, til han er
I dĂdszonen mellem tre rifler.
2723
02:56:25,574 --> 02:56:28,661
Kennedy drejer ind pÄ Elm Street.
2724
02:56:29,495 --> 02:56:32,873
SĂŠtter farten ned til 15 km I timen.
2725
02:56:33,582 --> 02:56:37,419
Snigskytterne gĂr sig parat og tager sigte.
2726
02:56:39,213 --> 02:56:42,967
Venter pÄ, at radioen skal sige:
"GrĂnt lys!"
2727
02:56:43,342 --> 02:56:45,719
Eller: "Stop! Stop!"
2728
02:56:52,017 --> 02:56:53,769
Det fĂrste skud brager.
2729
02:56:54,687 --> 02:56:57,856
Det lyder som et udstĂdningsknald
og rammer ikke.
2730
02:56:58,315 --> 02:57:01,402
Billede 161 .
Kennedy holder op med at vinke.
2731
02:57:01,944 --> 02:57:04,613
Connally drejer hovedet.
2732
02:57:04,905 --> 02:57:08,826
Billede 193. Det andet skud
rammer Kennedys hals forfra.
2733
02:57:09,618 --> 02:57:12,955
Billede 225. Kennedy er ramt.
2734
02:57:13,289 --> 02:57:16,709
Han tager hĂŠnderne op til halsen.
2735
02:57:17,376 --> 02:57:19,628
Det tredje skud, billede 232 -
2736
02:57:19,837 --> 02:57:23,382
- rammer Kennedy I ryggen. Han falder.
2737
02:57:23,716 --> 02:57:26,885
Connally ser ikke ud til at vĂŠre ramt.
2738
02:57:27,136 --> 02:57:31,223
Han holder sin hat.
Det er umuligt med et knust hÄndled.
2739
02:57:31,307 --> 02:57:33,142
Connally vender sig.
2740
02:57:33,225 --> 02:57:35,686
Billede 238: Det fjerde skud.
2741
02:57:35,811 --> 02:57:39,106
Det gÄr forbi Kennedy
og rammer Connally I ryggen.
2742
02:57:39,398 --> 02:57:42,318
Det beviser, der var to rifler.
2743
02:57:42,401 --> 02:57:45,904
Connally rÄber: "De slÄr os alle ihjel!"
2744
02:57:46,155 --> 02:57:49,533
Nu affyres endnu en forbier -
2745
02:57:49,658 --> 02:57:52,244
- der rammer Teague ved viadukten.
2746
02:57:53,162 --> 02:57:54,413
Bilen bremser.
2747
02:57:54,663 --> 02:57:56,498
Det sjette og drĂŠbende skud -
2748
02:57:56,582 --> 02:58:00,044
- billede 313,
rammer Kennedy I hovedet forfra.
2749
02:58:01,545 --> 02:58:03,339
Det er det vigtigste skud.
2750
02:58:03,839 --> 02:58:06,842
PrĂŠsidenten ryger baglĂŠns til venstre -
2751
02:58:07,051 --> 02:58:09,219
- skudt forfra til hĂjre -
2752
02:58:10,179 --> 02:58:13,599
- et skud, der umuligt kan komme
fra skolebogslageret.
2753
02:58:13,766 --> 02:58:14,975
Se det igen.
2754
02:58:18,645 --> 02:58:20,564
BaglĂŠns og til venstre.
2755
02:58:21,982 --> 02:58:23,817
BaglĂŠns og til venstre.
2756
02:58:25,194 --> 02:58:26,987
BaglĂŠns og til venstre.
2757
02:58:29,365 --> 02:58:31,200
Og hvad sker der sÄ ?
2758
02:58:33,619 --> 02:58:34,995
Vild forvirring.
2759
02:58:37,790 --> 02:58:39,708
Af sted ! Vi fik ham!
2760
02:58:45,214 --> 02:58:50,010
Snigskytterne pakker alle vÄben sammen,
undtagen Oswalds riffel.
2761
02:59:01,146 --> 02:59:04,566
Betjent Smith lĂber op til p-pladsen
bag stakittet.
2762
02:59:05,234 --> 02:59:06,652
Han lugter krudt.
2763
02:59:06,735 --> 02:59:10,489
Han identificerede sig
som Secret Service-agent.
2764
02:59:11,573 --> 02:59:14,243
Vis mig Deres I D. Har De set andre her?
2765
02:59:15,411 --> 02:59:17,788
Jeg fortryder, at jeg lod ham gÄ.
2766
02:59:18,747 --> 02:59:21,792
Han lignede en mekaniker.
2767
02:59:22,584 --> 02:59:26,755
Han var ifĂrt sportsskjorte- og bukser
men havde snavsede negle.
2768
02:59:28,590 --> 02:59:31,510
Bagefter virkede det forkert.
2769
02:59:31,593 --> 02:59:33,637
Men lige da var alt sÄ hektisk.
2770
02:59:34,513 --> 02:59:37,516
Der var styr pÄ alle Secret Service-folk.
2771
02:59:38,308 --> 02:59:41,562
I ngen befandt sig pÄ Dealey Plaza
fĂr eller efter skuddene -
2772
02:59:41,645 --> 02:59:45,524
- fĂr deres chef kom tilbage klokken 12. 55.
2773
02:59:46,275 --> 02:59:50,112
Politiet tog mindst
12 mennesker I forvaring.
2774
02:59:51,113 --> 02:59:52,739
Der er ingen rapporter.
2775
02:59:52,823 --> 02:59:56,493
MĂŠnd , der udgav sig for vagabonder,
blev hevet af togene.
2776
02:59:59,288 --> 03:00:01,540
Men der er ingen rapport om det.
2777
03:00:01,623 --> 03:00:05,377
Mange identificerede sig
som Secret Service-folk.
2778
03:00:06,295 --> 03:00:08,338
Men hvem var de?
2779
03:00:08,630 --> 03:00:10,215
Hvor var Oswald?
2780
03:00:10,883 --> 03:00:15,137
Kl. 12. 15, hvor hun gÄr ud
for at se kortegen -
2781
03:00:15,220 --> 03:00:18,307
- ser sekretĂŠren Carolyn Arnold -
2782
03:00:18,390 --> 03:00:20,642
- Oswald I frokoststuen pÄ 1. sal.
2783
03:00:21,310 --> 03:00:24,563
Han sad ved et bord I hĂjre side af lokalet -
2784
03:00:25,063 --> 03:00:28,734
- som sĂŠdvanlig alene. Han spiste frokost.
2785
03:00:29,067 --> 03:00:32,070
Jeg genkendte ham tydeligt.
2786
03:00:32,404 --> 03:00:37,075
Samtidig spiser Bonnie Ray
Williams frokost pÄ 6. sal.
2787
03:00:37,576 --> 03:00:40,454
Han er der til kl. 12. 15, mÄske kl. 12. 20.
2788
03:00:41,205 --> 03:00:42,789
Han ser ingen.
2789
03:00:43,415 --> 03:00:47,878
Arnold Rowens ser to mĂŠnd
I vinduerne pÄ 6. sal -
2790
03:00:47,961 --> 03:00:51,465
- formentlig efter at Williams var gÄet.
2791
03:00:52,090 --> 03:00:56,011
John Powell, en fange pÄ 6. sal
I arresthuset, ser dem.
2792
03:00:56,094 --> 03:00:57,554
Mange af os sÄ dem.
2793
03:00:57,638 --> 03:01:01,600
Alle rÄbte. Vi troede, de var sikkerhedsfolk.
2794
03:01:02,267 --> 03:01:06,897
Hvis Oswald var morderen ,
gav han sig sÄ sandelig god tid.
2795
03:01:07,523 --> 03:01:11,109
Han fortalte politiet,
han var nede I frokoststuen.
2796
03:01:11,401 --> 03:01:14,571
Han ventede nok en opringning fra
sin kontaktmand -
2797
03:01:16,198 --> 03:01:18,283
- men den kom ikke.
2798
03:01:18,867 --> 03:01:21,537
HĂjst 90 sekunder
efter at Kennedy er skudt -
2799
03:01:21,620 --> 03:01:27,042
- mĂder politimanden Marrion Baker
Oswald I frokoststuen.
2800
03:01:27,042 --> 03:01:28,793
Er denne mand ansat her?
2801
03:01:28,794 --> 03:01:31,588
Ja. PrĂŠsidenten er blevet skudt.
2802
03:01:31,672 --> 03:01:33,715
Kommissionen pÄstÄr -
2803
03:01:33,799 --> 03:01:37,344
- at efter at affyre tre skud
pÄ 5, 6 sekunder -
2804
03:01:37,803 --> 03:01:42,307
- lĂŠgger Oswald
tre patronhylstre side om side -
2805
03:01:42,474 --> 03:01:47,062
- tĂrrer fingeraftrykkene
af riflen og gemmer den -
2806
03:01:48,063 --> 03:01:50,399
- styrter fem etager ned ad trappen -
2807
03:01:50,482 --> 03:01:53,986
- forbi to kvinder, som ikke ser ham -
2808
03:01:54,736 --> 03:01:59,241
- og dukker rolig og afslappet op
pÄ 1. sal foran politimanden.
2809
03:02:00,742 --> 03:02:03,954
Alt dette I lĂbet af hĂjst 90 sekunder.
2810
03:02:04,663 --> 03:02:06,707
Er han ansat her?
2811
03:02:06,790 --> 03:02:08,875
Ja. PrĂŠsidenten er blevet skudt.
2812
03:02:09,001 --> 03:02:10,544
Er han stakÄndet?
2813
03:02:11,003 --> 03:02:13,589
IfĂlge Baker absolut ikke.
2814
03:02:13,922 --> 03:02:18,885
Hvis han er den eneste morder,
kan Oswald frit forlade bygningen.
2815
03:02:19,511 --> 03:02:23,932
Hvis han venter for lĂŠnge,
vil politiet afspĂŠrre bygningen.
2816
03:02:24,766 --> 03:02:28,145
Er han skyldig?
GÄr han ned ad den nÊrmeste bagtrappe?
2817
03:02:30,272 --> 03:02:31,982
Han kĂber en cola -
2818
03:02:32,232 --> 03:02:36,486
- og slentrer langsomt,
observeret af mrs. Reid -
2819
03:02:36,862 --> 03:02:39,406
- ud ad den fjernere liggende
hovedindgang -
2820
03:02:39,489 --> 03:02:41,158
- hvor politiet er.
2821
03:02:41,241 --> 03:02:44,328
SĂŠrt nok afspĂŠrres bygningen -
2822
03:02:44,411 --> 03:02:47,414
- fĂrst 10 minutter senere.
2823
03:02:47,789 --> 03:02:50,709
Oswald og flere andre ansatte slipper ud.
2824
03:02:51,043 --> 03:02:55,130
Da han opdagede,
at Kennedy var blevet myrdet -
2825
03:02:55,631 --> 03:02:59,593
- vidste han , han var I knibe.
MÄske, at han var syndebukken.
2826
03:03:00,052 --> 03:03:04,264
PrĂŠsidenten var myrdet
pÄ trods af hans advarsel.
2827
03:03:04,348 --> 03:03:06,308
Opringningen kom ikke.
2828
03:03:06,391 --> 03:03:09,728
For fĂrste gang blev Oswald mĂ„ske bange.
2829
03:03:11,313 --> 03:03:14,608
Han vender hjem til sit logi cirka kl. 13 -
2830
03:03:14,691 --> 03:03:17,110
- en halv time efter mordet.
2831
03:03:17,319 --> 03:03:19,029
En mand har skudt prĂŠsidenten!
2832
03:03:19,112 --> 03:03:22,115
Han tager sin jakke pÄ, tager sin revolver -
2833
03:03:22,240 --> 03:03:24,159
- og gÄr kl. 13. 04.
2834
03:03:24,743 --> 03:03:27,871
Earlene Roberts, stuepigen,
hĂrte et bilhorn.
2835
03:03:27,954 --> 03:03:31,500
To betjente holdt ind,
mens Oswald var der.
2836
03:03:31,583 --> 03:03:33,168
Som var det et signal.
2837
03:03:34,252 --> 03:03:38,715
Tippit bliver skudt ca. kl. 13. 15
1, 5 km borte.
2838
03:03:38,840 --> 03:03:41,468
Og skĂnt ingen sĂ„ ham pĂ„ vejen -
2839
03:03:41,677 --> 03:03:44,513
- siger regeringen, Oswald gjorde det.
2840
03:03:44,596 --> 03:03:47,140
IfĂlge dem har Oswald lĂbet 1, 5 km -
2841
03:03:47,224 --> 03:03:50,352
- pÄ 6- 11 minutter -
2842
03:03:50,435 --> 03:03:53,230
- og begÄet mordet -
2843
03:03:53,313 --> 03:03:56,358
- og er sÄ gÄet en kilometer tilbage -
2844
03:03:56,441 --> 03:03:59,027
- til Texas-biografen inden kl. 13. 30.
2845
03:04:04,449 --> 03:04:06,159
Det er en belejlig konklusion -
2846
03:04:06,243 --> 03:04:08,787
- for hvorfor skyde Tippit -
2847
03:04:08,870 --> 03:04:12,040
- hvis han ikke skĂd Kennedy?
2848
03:04:12,624 --> 03:04:14,459
Domingo Benevides -
2849
03:04:16,044 --> 03:04:18,296
- det nĂŠrmeste vidne til dette mord -
2850
03:04:18,380 --> 03:04:22,634
- nĂŠgtede at identificere
morderen som Oswald.
2851
03:04:23,093 --> 03:04:24,261
Acquilla Clemons -
2852
03:04:24,344 --> 03:04:28,223
- sĂ„ morderen og en anden mand lĂbe vĂŠk.
2853
03:04:28,557 --> 03:04:32,227
Hun blev ikke afhĂrt
af Warren-kommissionen.
2854
03:04:32,853 --> 03:04:36,898
Betjent Poe skriver
sine initialer pÄ patronhylstrene -
2855
03:04:37,023 --> 03:04:39,234
- for at mĂŠrke bevismaterialet.
2856
03:04:39,609 --> 03:04:42,529
Hans initialer er ikke pÄ de hylstre -
2857
03:04:42,612 --> 03:04:45,115
- Warren-kommissionen viser ham.
2858
03:04:45,449 --> 03:04:49,411
Allerede kl. 12. 44, kun 14 minutter
efter prĂŠsidentmordet -
2859
03:04:49,953 --> 03:04:54,124
- efterlyses en mand
af Oswalds hĂjde og bygning.
2860
03:04:54,791 --> 03:04:59,671
Oswald ses nĂŠste gang
af skotĂjshandler Johnny Brewer.
2861
03:05:00,422 --> 03:05:05,051
Oswald er bange. Han begynder
at forstÄ de fulde implikationer.
2862
03:05:05,135 --> 03:05:08,930
Han gÄr hen I biografen,
mĂ„ske et aftalt mĂdested.
2863
03:05:09,222 --> 03:05:13,935
SkĂnt han har 14 dollars,
kĂber han ikke en billet.
2864
03:05:14,269 --> 03:05:16,563
Billetdamen ringer til politiet -
2865
03:05:16,646 --> 03:05:18,815
- og sÄ omringer mindst -
2866
03:05:19,232 --> 03:05:23,570
- 30 betjente biografen -
2867
03:05:23,904 --> 03:05:27,240
- det mest utrolige eksempel pÄ intuition -
2868
03:05:27,407 --> 03:05:29,576
- siden Rigsdagsbranden.
2869
03:05:30,327 --> 03:05:31,661
Den kĂberjeg ikke!
2870
03:05:31,745 --> 03:05:35,916
De vidste det.
Nogen vidste, Oswald ville vĂŠre der.
2871
03:05:36,500 --> 03:05:38,919
Brewer fĂrer politiet ind I biografen -
2872
03:05:39,002 --> 03:05:41,129
- og udpeger Oswald.
2873
03:05:54,684 --> 03:05:57,062
Vil De vÊre sÄ venlig at rejse Dem?
2874
03:06:02,943 --> 03:06:07,489
Jeg modsĂŠtter mig ikke anholdelse!
2875
03:06:07,614 --> 03:06:09,157
De har deres morder.
2876
03:06:10,158 --> 03:06:13,036
Det er allerede blevet afgjort I Washington.
2877
03:06:13,829 --> 03:06:16,373
Uden for biografen mĂdes han -
2878
03:06:16,665 --> 03:06:19,042
- af en skrigende folkeskare.
2879
03:06:19,292 --> 03:06:22,838
Han mĂ„ have fĂlt sig
som Josef K. I Kafkas Processen.
2880
03:06:22,963 --> 03:06:25,298
Han fÄr ingen forklaring.
2881
03:06:25,382 --> 03:06:28,552
Kender ikke de usynlige modstandere.
2882
03:06:29,052 --> 03:06:32,806
PĂ„ stationen sigtes han
for mordet pÄ Tippit.
2883
03:06:32,973 --> 03:06:34,808
Han fÄr ingen advokat.
2884
03:06:34,891 --> 03:06:37,060
Der er ingen rapport.
2885
03:06:37,227 --> 03:06:39,938
NĂŠste morgen sigtes han -
2886
03:06:40,063 --> 03:06:42,691
- for mordet pÄ prÊsidenten.
2887
03:06:42,774 --> 03:06:46,736
Hele landet gejles af medierne op
til at tro, han er skyldig.
2888
03:06:47,320 --> 03:06:49,614
I skikkelse af en patriot -
2889
03:06:49,698 --> 03:06:53,118
- som vil spare
Kennedys enke for en retssag -
2890
03:06:53,827 --> 03:06:56,329
- lukkes Jack Ruby ind I en garage -
2891
03:06:56,413 --> 03:06:59,332
- af en af sine hÄndlangere I politiet.
2892
03:07:00,208 --> 03:07:04,045
Oswald bliver fĂrt ud som et offerlam -
2893
03:07:04,170 --> 03:07:07,340
- og ryddes bekvemt af vejen
som en fjende af folket.
2894
03:07:25,984 --> 03:07:27,944
Hvem sĂrger over Lee Harvey Oswald -
2895
03:07:28,862 --> 03:07:31,740
- der hviler I en fattig grav
under navnet Oswald?
2896
03:07:32,824 --> 03:07:33,825
I ngen.
2897
03:07:41,541 --> 03:07:46,296
Falske erklĂŠringer fra pressen
cirkulerer over hele verden.
2898
03:07:47,464 --> 03:07:50,717
Den officielle legende skabes.
2899
03:07:52,260 --> 03:07:56,222
De officielle lĂgnes glans
og Kennedy-begravelsens episke pragt -
2900
03:07:56,306 --> 03:07:59,643
- forvirrer Ăjet og forstyrrer dĂmmekraften.
2901
03:08:00,936 --> 03:08:02,395
H itler sagde altid :
2902
03:08:02,979 --> 03:08:06,316
"Jo stĂrre lĂgnen er,
des flere mennesker vil tro pÄ den ."
2903
03:08:07,609 --> 03:08:11,154
Den ensomme Oswald ,
som kom I sĂgelyset -
2904
03:08:11,237 --> 03:08:15,784
- med et prĂŠsidentmord ,
var kun den fĂrste syndebuk.
2905
03:08:16,493 --> 03:08:19,454
Siden er Bobby Kennedy,
Martin Luther King -
2906
03:08:19,537 --> 03:08:22,207
- som Ănskede forandringer og fred -
2907
03:08:22,290 --> 03:08:25,877
- og derfor var farlige, fulgt efter -
2908
03:08:26,419 --> 03:08:29,339
- ogsÄ drÊbt af sÄdanne ensomme,
forvirrede mĂŠnd -
2909
03:08:30,256 --> 03:08:34,552
- som fjerner al skyld ved
at gĂre et mord til en mands vĂŠrk.
2910
03:08:35,887 --> 03:08:40,225
Vi er alle blevet som Hamlet -
2911
03:08:40,350 --> 03:08:42,936
- hvis faders mordere sidder pÄ tronen.
2912
03:08:43,144 --> 03:08:46,856
John Kennedys Änd
konfronterer os med mordet -
2913
03:08:46,940 --> 03:08:49,192
- pĂ„ den amerikanske drĂm.
2914
03:08:49,275 --> 03:08:53,738
Han tvinger os til at spĂrge:
Hvad bygger grundloven pÄ?
2915
03:08:54,572 --> 03:08:56,866
Hvad er vores liv vĂŠrd?
2916
03:08:56,950 --> 03:08:58,952
Hvilken fremtid har et demokrati -
2917
03:08:59,035 --> 03:09:03,331
- hvor en prĂŠsident
kan myrdes pÄ sÄ mistÊnkelig vis -
2918
03:09:03,415 --> 03:09:06,710
- mens retsmaskineriet knap nok skĂŠlver?
2919
03:09:07,836 --> 03:09:11,339
Hvor mange flere mord maskeret -
2920
03:09:11,589 --> 03:09:14,134
- som selvmord , krĂŠft, overdoser?
2921
03:09:14,217 --> 03:09:16,886
Hvor mange fly- og bilulykker vil ske -
2922
03:09:17,053 --> 03:09:19,723
- fĂr de afslĂres som det, de er?
2923
03:09:21,391 --> 03:09:24,436
"ForrĂŠderi trives aldrig",
skrev en engelsk digter.
2924
03:09:25,103 --> 03:09:26,646
"Hvad er grunden?
2925
03:09:27,355 --> 03:09:30,233
"Hvis det trives,
tĂr ingen kalde det forrĂŠderi ."
2926
03:09:30,734 --> 03:09:34,029
Hvorfor har offentligheden
endnu ikke set Zapruders film?
2927
03:09:35,947 --> 03:09:40,160
Hvorfor har offentligheden endnu
ikke set fotos fra obduktionen?
2928
03:09:42,203 --> 03:09:45,415
Et hav af dokumenter
kunne kaste lys over komplottet.
2929
03:09:45,498 --> 03:09:48,710
Hvorfor fjerner regeringen dem?
2930
03:09:49,711 --> 03:09:54,340
Hver gang jeg eller I , folket,
har forlangt at se materialet -
2931
03:09:54,424 --> 03:09:58,344
- har svaret fra toppen altid vĂŠret:
Den nationale sikkerhed.
2932
03:09:59,429 --> 03:10:03,641
Hvilken sikkerhed har vi ,
nĂ„r vi berĂves vore ledere?
2933
03:10:04,142 --> 03:10:06,603
Hvilket sikkerhedshensyn hjemler,
at magten -
2934
03:10:06,686 --> 03:10:09,189
- tages fra folket og berettiger oprettelsen -
2935
03:10:09,272 --> 03:10:13,193
- af en usynlig regering I USA?
2936
03:10:14,527 --> 03:10:16,529
Den slags sikkerhed er -
2937
03:10:16,613 --> 03:10:20,158
- hvad den lugter af og fĂles og ser ud som.
2938
03:10:20,784 --> 03:10:22,744
Kald det ved dets rette navn :
2939
03:10:22,952 --> 03:10:24,245
Fascisme!
2940
03:10:26,414 --> 03:10:31,461
Jeg hĂŠvder, at det,
der fandt sted den 22. november 1963 -
2941
03:10:31,586 --> 03:10:33,213
- var et statskup.
2942
03:10:33,963 --> 03:10:36,382
Den mest direkte og tragiske konsekvens -
2943
03:10:36,466 --> 03:10:40,470
- var forlĂŠngelsen af Vietnam-krigen.
2944
03:10:41,805 --> 03:10:44,390
Krigen er USA's stĂrste forretning -
2945
03:10:44,474 --> 03:10:46,976
- til en vÊrdi af 80 milliarder om Äret.
2946
03:10:47,769 --> 03:10:50,563
Kennedy-mordet var et komplot -
2947
03:10:50,647 --> 03:10:53,566
- planlagt pĂ„ hĂjeste niveau.
2948
03:10:53,650 --> 03:10:57,237
Det udfĂrtes af disciplinerede koldkrigere -
2949
03:10:57,403 --> 03:11:00,907
- I Pentagon og CIA's hemmelige apparat.
2950
03:11:00,990 --> 03:11:03,618
Blandt dem var Clay Shaw, som sidder her.
2951
03:11:04,452 --> 03:11:07,664
Det blev hemmeligholdt -
2952
03:11:07,747 --> 03:11:10,750
- af ÄndsfÊller I Dallas' politi -
2953
03:11:10,875 --> 03:11:14,129
- Secret Service, FBI og Det Hvide H us -
2954
03:11:14,212 --> 03:11:18,091
- inklusive J. Edgar Hoover
og Lyndon Johnson -
2955
03:11:18,550 --> 03:11:20,969
- som ogsÄ blev medskyldige.
2956
03:11:21,553 --> 03:11:25,557
Mordet reducerede prĂŠsidenten
til en embedsmand.
2957
03:11:26,266 --> 03:11:31,563
Hans job er sÄ ofte som muligt
at udtrykke landets Ănske om fred -
2958
03:11:32,105 --> 03:11:34,858
- mens han fĂrer forretninger -
2959
03:11:34,941 --> 03:11:36,985
- for militĂŠret og deres leverandĂrer.
2960
03:11:39,362 --> 03:11:41,489
Nogle siger, at jeg er tosset.
2961
03:11:42,991 --> 03:11:45,952
En sydstatsklovn ,
der strĂŠber efter hĂjere poster.
2962
03:11:48,121 --> 03:11:51,124
Men det er nemt at afgĂre,
om jeg er paranoid.
2963
03:11:51,332 --> 03:11:54,294
Bed de to mĂŠnd ,
der fik mest ud af mordet -
2964
03:11:54,377 --> 03:11:58,298
- eksprĂŠsident Johnson
og prĂŠsident N ixon -
2965
03:11:58,464 --> 03:12:03,178
- om at frigive CIA's dokumenter
vedrĂrende Oswald og Ruby.
2966
03:12:04,095 --> 03:12:05,847
Eller rapporten om Oswald I USSR -
2967
03:12:05,930 --> 03:12:10,351
- som gik tabt ved en kopiering.
2968
03:12:10,518 --> 03:12:12,312
De dokumenter tilhĂrer jer.
2969
03:12:12,979 --> 03:12:15,356
Folket. I har betalt dem.
2970
03:12:16,149 --> 03:12:18,401
Men fordi regeringen betragter jer
som bĂrn -
2971
03:12:18,484 --> 03:12:21,696
- der skal beskyttes -
2972
03:12:22,363 --> 03:12:25,116
- eller fordi I ville lynche de skyldige -
2973
03:12:26,075 --> 03:12:29,245
- mÄ I ikke se
dokumenterne de nÊste 75 Är.
2974
03:12:30,288 --> 03:12:31,956
Jeg er I 40'erne -
2975
03:12:33,166 --> 03:12:36,002
- sÄ jeg har forladt
mit jordiske hylster inden da.
2976
03:12:36,085 --> 03:12:40,590
Men jeg har bedt min 8-Ă„rige sĂn
om at hĂŠge om sit helbred -
2977
03:12:41,466 --> 03:12:45,386
- sÄ han en morgen
I september I Äret 2038 -
2978
03:12:45,511 --> 03:12:50,683
- kan besĂge Nationalarkivet og se,
hvad CIA og FBI vidste.
2979
03:12:52,060 --> 03:12:53,978
De vil mÄske forlÊnge fristen.
2980
03:12:54,062 --> 03:12:59,025
MĂ„ske mĂ„ spĂrgsmĂ„lene gĂ„ I arv
fra far til sĂn , fra mor til datter.
2981
03:12:59,442 --> 03:13:03,363
Men en dag vil nogen mÄske finde ud af
den forbandede sandhed.
2982
03:13:04,447 --> 03:13:05,907
Det mÄ vi hellere.
2983
03:13:06,699 --> 03:13:10,536
Jeg hÄber det, for ellers kan vi
lige sÄ godt lave en ny regering -
2984
03:13:10,828 --> 03:13:15,166
- som UafhĂŠngighedserklĂŠringen krĂŠver,
nÄr den gamle ikke duer.
2985
03:13:18,920 --> 03:13:20,964
En amerikansk naturalist skrev:
2986
03:13:21,214 --> 03:13:24,425
"En patriot mÄ vÊre rede til at
forsvare sit land -
2987
03:13:24,676 --> 03:13:26,594
- "mod regeringen ."
2988
03:13:28,221 --> 03:13:30,556
Jeg vil nĂdig vĂŠre I jeres sko I dag.
2989
03:13:31,099 --> 03:13:35,311
I har meget at tĂŠnke over.
I har set hidtil bortgemt materiale.
2990
03:13:36,938 --> 03:13:39,357
Da vi var bĂrn , mente de fleste her -
2991
03:13:40,066 --> 03:13:44,821
- I denne retssal vist nok at retfĂŠrdigheden
skete fyldest automatisk.
2992
03:13:46,030 --> 03:13:48,074
At dyd bar lĂnnen I sig selv.
2993
03:13:48,157 --> 03:13:50,243
At det gode vandt over det onde.
2994
03:13:51,327 --> 03:13:54,163
Men vi er ĂŠldre og ved , det ikke passer.
2995
03:13:55,123 --> 03:13:59,294
Det enkelte menneske mÄ skabe
retfĂŠrdighed , og det er ikke nemt -
2996
03:14:00,753 --> 03:14:03,840
- for sandheden truer ofte magten -
2997
03:14:04,257 --> 03:14:07,885
- og det er risikabelt at bekĂŠmpe magten.
2998
03:14:08,094 --> 03:14:10,013
Folk som S. M. Holland -
2999
03:14:10,596 --> 03:14:11,973
- Lee Bowers -
3000
03:14:12,473 --> 03:14:14,183
- Jean H ill , Willie O'Keefe -
3001
03:14:14,267 --> 03:14:17,562
- har alle lĂbet risikoen og er trĂ„dt frem.
3002
03:14:17,729 --> 03:14:20,732
Jeg har her ca. 8000 dollars I disse breve -
3003
03:14:21,691 --> 03:14:23,943
fra hele landet.
3004
03:14:24,319 --> 03:14:26,988
MĂnter og dollarsedler fra husmĂdre -
3005
03:14:27,655 --> 03:14:30,491
- blikkenslagere, bilsĂŠlgere,
lĂŠrere, invalider -
3006
03:14:31,701 --> 03:14:34,912
- som ikke har rÄd til at sende penge,
men gĂr det.
3007
03:14:36,039 --> 03:14:37,874
Folk, som kĂrer taxier -
3008
03:14:38,416 --> 03:14:40,043
- plejer patienter -
3009
03:14:40,126 --> 03:14:42,754
- ser deres bĂrn blive sendt til Vietnam.
3010
03:14:43,921 --> 03:14:45,006
Hvorfor?
3011
03:14:46,549 --> 03:14:48,634
Fordi det betyder noget for dem.
3012
03:14:48,968 --> 03:14:51,220
Fordi de vil kende sandheden.
3013
03:14:51,763 --> 03:14:53,890
Fordi de vil have deres land igen.
3014
03:14:53,973 --> 03:14:56,142
For det tilhĂrer stadig os -
3015
03:14:56,476 --> 03:15:00,563
- der tĂr kĂŠmpe for det, vi tror pĂ„.
3016
03:15:02,899 --> 03:15:07,236
Sandheden er det vigtigste, vi har,
for hvis den gÄr til grunde -
3017
03:15:07,987 --> 03:15:09,906
- hvis regeringen myrder sandheden -
3018
03:15:09,989 --> 03:15:12,283
- og vi ikke kan respektere
disse mennesker -
3019
03:15:12,367 --> 03:15:17,413
- sĂ„ er dette ikke det land , jeg blev fĂdt I ,
og det land , jeg Ănsker at dĂ i.
3020
03:15:19,290 --> 03:15:20,583
Tennyson skrev:
3021
03:15:20,666 --> 03:15:23,002
"Ăvrigheden glemmer en dĂende konge."
3022
03:15:24,587 --> 03:15:27,215
Dette gĂŠlder I sandhed
for John F. Kennedy.
3023
03:15:27,298 --> 03:15:30,927
Det mord var et af de frygteligste
Ăjeblikke -
3024
03:15:31,219 --> 03:15:33,388
- I vort lands historie.
3025
03:15:35,890 --> 03:15:39,894
I , folket, det nĂŠvningesystem ,
der skal dĂmme Clay Shaw -
3026
03:15:41,646 --> 03:15:43,439
- reprĂŠsenterer menneskeligheden -
3027
03:15:43,523 --> 03:15:46,025
- I kamp mod regeringsmagten.
3028
03:15:47,360 --> 03:15:49,195
NĂ„r I gĂr jeres pligt -
3029
03:15:49,904 --> 03:15:53,157
- og fĂŠlder den fĂrste dom I dette korthus -
3030
03:15:53,533 --> 03:15:55,243
- over Clay Shaw -
3031
03:15:55,827 --> 03:16:00,456
- sĂ„ "spĂrg ikke, hvad jeres land
kan gĂre for jer", men omvendt.
3032
03:16:01,040 --> 03:16:02,542
Glem ikke -
3033
03:16:03,209 --> 03:16:05,002
- jeres dĂende konge.
3034
03:16:06,546 --> 03:16:08,131
Vis denne verden -
3035
03:16:08,589 --> 03:16:13,428
- at dette stadig er en regering af folket,
for folket og ved folket.
3036
03:16:16,055 --> 03:16:18,015
SĂ„ lĂŠnge I lever -
3037
03:16:18,099 --> 03:16:20,143
- vil intet fĂ„ stĂrre betydning.
3038
03:16:23,312 --> 03:16:24,772
Det er op til jer.
3039
03:16:47,879 --> 03:16:50,047
Har juryen en kendelse?
3040
03:16:50,590 --> 03:16:51,841
Ja, hr. dommer.
3041
03:16:51,924 --> 03:16:54,427
OverrĂŠk den venligst til retssekretĂŠren.
3042
03:17:03,936 --> 03:17:06,314
Vil tiltalte venligst rejse sig?
3043
03:17:10,443 --> 03:17:12,695
SekretĂŠren vil nu lĂŠse kendelsen op.
3044
03:17:13,446 --> 03:17:17,283
"New Orleans, Louisiana, 1. marts 1969.
3045
03:17:18,117 --> 03:17:22,955
"Vi , juryen , finder tiltalte,
Clay Shaw, ikke skyldig ."
3046
03:17:44,602 --> 03:17:46,354
Det var et komplot.
3047
03:17:46,437 --> 03:17:49,440
Om Shaw var med I det, er en anden sag.
3048
03:17:49,524 --> 03:17:50,983
Der er J im!
3049
03:17:53,528 --> 03:17:58,491
Medierne kalder dette en renselse
af Warren-kommissionen.
3050
03:18:00,243 --> 03:18:03,371
Det beviser kun ,
at man ikke kan efterforske -
3051
03:18:03,621 --> 03:18:08,251
- eller blot rejse tvivl om
statens efterretnings-aktiviteter.
3052
03:18:08,334 --> 03:18:11,712
Morgenavisen vil krÊve, De gÄr af.
3053
03:18:14,423 --> 03:18:15,883
GĂr De det?
3054
03:18:15,967 --> 03:18:19,595
Nej. Jeg vil stille op igen og vinde.
3055
03:18:20,054 --> 03:18:21,973
Hvem fĂrer De sag mod nĂŠste gang?
3056
03:18:22,056 --> 03:18:25,142
Hvis det skal tage 30 Är at fÄ ram pÄ dem -
3057
03:18:25,226 --> 03:18:27,687
- sÄ bliver jeg ved I 30 Är!
3058
03:18:28,729 --> 03:18:31,649
Det skylder jeg Jack Kennedy og landet.
3059
03:18:31,732 --> 03:18:34,068
Der er Clay Shaw!
3060
03:18:34,610 --> 03:18:38,155
- Hvordan fĂles det at vĂŠre frikendt?
- Det var udmattende.
3061
03:18:38,239 --> 03:18:39,407
Hvad gĂr De nu?
3062
03:18:39,490 --> 03:18:41,242
Jeg vil gÄ hjem og lave mig en étouffée.
3063
03:18:41,325 --> 03:18:42,702
Var De sikker pÄ udfaldet?
3064
03:18:45,997 --> 03:18:49,542
- Tror De, Garrison kommer tilbage?
- Helt sikkert.
3065
03:18:57,592 --> 03:19:00,678
I 1979, Richard Helms,
chef for hemmelige operationer I '63 -
3066
03:19:00,761 --> 03:19:03,681
- indrĂmmede,
at Clay Shaw havde arbejdet for CIA.
3067
03:19:03,764 --> 03:19:06,892
Clay Shaw dĂde I 1974,
angiveligt af lungekrĂŠft.
3068
03:19:11,188 --> 03:19:13,399
J im Garrison er til dato den eneste -
3069
03:19:13,482 --> 03:19:17,778
- der har fĂrt en offentlig retssag
I forbindelse med Kennedy-mordet.
3070
03:19:17,862 --> 03:19:21,907
SydĂstasien : 2 millioner asiater
og 58. 000 amerikanere blev drĂŠbt -
3071
03:19:21,991 --> 03:19:26,454
- 220 mia. dollars blev brugt, 10 millioner
amerikanere blev flĂjet derud -
3072
03:19:26,537 --> 03:19:30,499
- 5000 helikoptere gik tabt
og 61 /2 million tons bomber kastet.
3073
03:19:30,583 --> 03:19:34,503
En kongresundersĂgelse 1976-1979
fandt et komplot omkring -
3074
03:19:34,587 --> 03:19:36,714
- Kennedy-mordet "sandsynligt" -
3075
03:19:36,797 --> 03:19:39,925
- og anbefalede justitsministeriet
at efterforske videre.
3076
03:19:40,009 --> 03:19:42,762
Indtil 1991 har justitsministeriet intet gjort.
3077
03:19:42,845 --> 03:19:47,391
Arkiverne I sagen er gemt vĂŠk indtil 2029.
3078
03:19:48,934 --> 03:19:52,897
DET DER ER FORTI D ER I N DLEDN I NG
3079
03:19:53,272 --> 03:19:55,983
TI LEG N ET DE U NG E
3080
03:19:56,067 --> 03:20:01,489
I HVIS SI N D SĂG EN
EFTER SAN DH ED FORTSĂTTER
3081
03:20:09,246 --> 03:20:13,292
Som resultat af denne film ,
udpegede kongressen I 1992 et panel -
3082
03:20:13,376 --> 03:20:16,587
- for at gennemgÄ arkiverne
og beslutte hvilke der skulle gĂres -
3083
03:20:16,671 --> 03:20:18,589
- tilgĂŠngelige for det amerikanske folk.
3084
03:25:34,780 --> 03:25:36,865
OversĂŠttelse:Trine Andersen , DDS
3085
03:25:45,374 --> 03:25:46,375
Danish
244331