All language subtitles for JFK dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,016 --> 00:00:21,145 "At tie, nĂ„r man bĂžr protestere, gĂžr mennesker til kujoner." 2 00:00:56,431 --> 00:00:57,974 Januar 1961. 3 00:00:58,641 --> 00:01:02,270 PrĂŠsident Dwight D. Eisenhower holder afskedstale. 4 00:01:02,895 --> 00:01:07,734 Sammenstillingen af militĂŠrmagt og vĂ„benindustri er ny - 5 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 - for os I USA. 6 00:01:10,361 --> 00:01:11,988 Den Økonomiske, politiske - 7 00:01:12,071 --> 00:01:14,741 - og Ă„ndelige indflydelse - 8 00:01:15,575 --> 00:01:19,912 - mĂŠrkes I hver en by og pĂ„ hvert eneste regeringskontor. 9 00:01:20,788 --> 00:01:23,207 Vi mĂ„ forhindre en overtagelse - 10 00:01:23,291 --> 00:01:27,086 - af uberettiget indflydelse - 11 00:01:27,170 --> 00:01:29,922 - af de militĂŠr-industrielle krĂŠfter. 12 00:01:30,465 --> 00:01:33,050 Vi mĂ„ aldrig lade denne kombination - 13 00:01:33,134 --> 00:01:36,012 - bringe demokratiet I fare. 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,015 November 1960. 15 00:01:39,515 --> 00:01:42,351 Senator John F. Kennedy fra Massachusetts - 16 00:01:42,560 --> 00:01:46,063 - vinder en kneben valgsejr - 17 00:01:46,147 --> 00:01:50,693 - over viceprĂŠsident Nixon med cirka 100. 000 stemmer. 18 00:01:51,360 --> 00:01:55,323 Flankeret af sin smukke, elegante hustru - 19 00:01:55,490 --> 00:01:59,160 - er han symbolet pĂ„ 1960'ernes nye frihed - 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,622 - der varsler ĂŠndringer og uro. 21 00:02:02,705 --> 00:02:04,457 "Alle mennesker er skabt lige." 22 00:02:04,540 --> 00:02:07,794 Mine ressourcer vil blive viet - 23 00:02:08,044 --> 00:02:10,296 - til at sikre frihed overalt. 24 00:02:10,379 --> 00:02:12,673 I dag er det stolteste, man kan sige: 25 00:02:13,007 --> 00:02:14,884 "Ich bin ein Berliner!" 26 00:02:15,885 --> 00:02:20,723 Han arver en hemmelig krig mod Castro pĂ„ Cuba - 27 00:02:20,890 --> 00:02:24,060 - fØrt af CIA og vrede eksilcubanere. 28 00:02:24,560 --> 00:02:26,979 Castros revolution truer - 29 00:02:27,063 --> 00:02:30,483 - USA's interesser I Latinamerika. 30 00:02:30,566 --> 00:02:34,028 Krigen kulminerer katastrofalt med Svinebugt-invasionen - 31 00:02:34,195 --> 00:02:36,030 - I 1961 - 32 00:02:36,531 --> 00:02:41,035 - da Kennedy nĂŠgter at give eksilcubanerne luftstØtte. 33 00:02:41,202 --> 00:02:44,539 Kennedy tager ansvaret. 34 00:02:44,664 --> 00:02:47,500 Men privat hĂŠvder han, at CIA lØj for ham - 35 00:02:47,583 --> 00:02:52,004 - og prØvede at manipulere ham til at beordre en amerikansk invasion. 36 00:02:53,881 --> 00:02:55,800 I oktober 1962 - 37 00:02:56,259 --> 00:02:59,011 - kommer verden pĂ„ randen af en atomkrig - 38 00:02:59,095 --> 00:03:01,013 - da Kennedy isolerer Cuba - 39 00:03:01,097 --> 00:03:05,226 - fordi der er sovjetiske atommissiler - 40 00:03:05,434 --> 00:03:07,520 - 150 km fra Amerikas kyster. 41 00:03:07,603 --> 00:03:10,773 Sovjetiske skibe med flere missiler sejler mod Cuba - 42 00:03:11,065 --> 00:03:13,359 - men vender I sidste Øjeblik om. 43 00:03:13,442 --> 00:03:15,736 Verden Ă„nder lettet op. 44 00:03:15,945 --> 00:03:19,991 I Washington verserer rygter om en hemmelig aftale - 45 00:03:20,157 --> 00:03:22,159 - med Khrusjtjov - 46 00:03:22,243 --> 00:03:26,664 - om ikke at invadere, hvis russerne fjerner missilerne. 47 00:03:26,998 --> 00:03:30,459 Kennedy mistĂŠnkes for at vĂŠre kommunist-sympatisØr. 48 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 Kennedy arver ogsĂ„ en konflikt I Laos og Vietnam. 49 00:03:35,923 --> 00:03:38,092 Vi har problemer der. 50 00:03:38,301 --> 00:03:41,178 Hvis deres regering - 51 00:03:41,262 --> 00:03:45,016 - ikke fĂ„r folkelig stØtte, kan krigen nĂŠppe vindes. 52 00:03:45,182 --> 00:03:49,020 Det er deres krig . De mĂ„ vinde eller tabe den. 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,897 Denne skĂŠbnesvangre sommer - 54 00:03:50,980 --> 00:03:54,525 - fortĂŠller Kennedy om sin vision. 55 00:03:54,650 --> 00:03:56,235 Hvilken slags fred mener jeg? 56 00:03:56,319 --> 00:03:58,321 Hvilken slags fred sØger vi? 57 00:03:58,446 --> 00:04:00,156 Ikke en Pax Americana - 58 00:04:00,448 --> 00:04:03,910 - pĂ„tvunget verden af vore krigsvĂ„ben. 59 00:04:04,327 --> 00:04:08,164 Vi mĂ„ overveje vore egne holdninger til Sovjetunionen. 60 00:04:08,664 --> 00:04:10,750 Et grundlĂŠggende fĂŠllestrĂŠk er - 61 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 - at vi alle bebor - 62 00:04:13,336 --> 00:04:14,921 - denne lille planet. 63 00:04:15,296 --> 00:04:17,173 Vi indĂ„nder samme luft. 64 00:04:17,506 --> 00:04:20,092 Vi bekymrer os alle om vore bØrns fremtid. 65 00:04:20,301 --> 00:04:22,219 Og vi er alle dØdelige. 66 00:04:32,521 --> 00:04:34,357 Forpulede skiderikker! 67 00:04:42,031 --> 00:04:43,407 De er kØrt til Dallas. 68 00:04:44,158 --> 00:04:45,159 Fredag. 69 00:04:47,828 --> 00:04:49,872 De vil myrde - 70 00:04:50,331 --> 00:04:51,666 - Kennedy. 71 00:04:53,501 --> 00:04:55,044 Ring til nogen. 72 00:04:56,420 --> 00:04:57,588 Stop dem. 73 00:05:01,217 --> 00:05:04,804 De fyre mener det sgu alvorligt. 74 00:05:09,892 --> 00:05:13,229 H un har vĂŠret kanonskĂŠv, siden de kom med hende. 75 00:07:11,013 --> 00:07:13,307 Her er en bulletin fra CBS. 76 00:07:14,308 --> 00:07:16,852 I Dallas blev tre skud affyret - 77 00:07:16,936 --> 00:07:20,064 - mod prĂŠsidentens kortege. 78 00:07:20,147 --> 00:07:22,566 De fØrste rapporter siger at Kennedy - 79 00:07:22,650 --> 00:07:25,361 - er blevet alvorligt sĂ„ret. 80 00:07:36,831 --> 00:07:39,083 STATSADVOKATU REN 81 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 Hvad er der galt? 82 00:07:51,679 --> 00:07:53,597 PrĂŠsidenten er blevet skudt. 83 00:07:53,931 --> 00:07:56,100 I Dallas. For fem minutter siden. 84 00:08:00,479 --> 00:08:01,939 Hvor slemt er det? 85 00:08:02,022 --> 00:08:04,567 De mener, han er ramt I hovedet. 86 00:08:13,200 --> 00:08:14,910 De har tv pĂ„ Napoleon's. 87 00:08:15,870 --> 00:08:20,374 Der er fundet tre kugler. GuvernĂžr Connally er Ă„benbart ogsĂ„ ramt. 88 00:08:20,875 --> 00:08:25,379 PrĂŠsidenten blev kĂžrt pĂ„ hospitalet. 89 00:08:25,880 --> 00:08:29,925 En kugle gik efter sigende ind gennem halsen og ud af ryggen - 90 00:08:30,009 --> 00:08:32,303 - men det er ubekrĂŠftet. 91 00:08:32,511 --> 00:08:36,807 En pater har givet den sidste olie. 92 00:08:39,727 --> 00:08:41,437 Der er stadig en chance. 93 00:08:43,272 --> 00:08:44,648 Hold ud , Jack. 94 00:08:44,732 --> 00:08:45,858 Fra Dallas - 95 00:08:45,941 --> 00:08:48,110 - forlyder det - 96 00:08:48,402 --> 00:08:50,154 - at Kennedy dØde - 97 00:08:50,446 --> 00:08:53,199 - kl. 13. 00 midtvest-tid. 98 00:08:54,116 --> 00:08:56,285 Klokken 14. 00 Østkyst-tid. 99 00:08:56,911 --> 00:08:58,913 For cirka 38 minutter siden. 100 00:09:04,460 --> 00:09:07,087 ViceprĂŠsidenten har forladt hospitalet. 101 00:09:07,588 --> 00:09:11,091 Han vil formentlig snart aflĂŠgge embedseden - 102 00:09:11,467 --> 00:09:15,054 - og blive De Forenede Staters 36. prĂŠsident. 103 00:09:16,430 --> 00:09:20,768 Han gjorde sĂ„ meget for de farvede. Hvorfor? 104 00:09:25,105 --> 00:09:27,942 Farvel , din lort! DĂž! 105 00:09:28,442 --> 00:09:30,152 Hold kĂŠft, for satan! 106 00:09:31,612 --> 00:09:34,323 Jeg skammer mig over at vĂŠre amerikaner I dag. 107 00:09:34,448 --> 00:09:37,451 PrĂŠsidenten er dĂžd. 108 00:09:38,452 --> 00:09:43,082 Jeg har lige talt med Fader Oscar Hubert fra Holy Trinity Church. 109 00:09:43,499 --> 00:09:45,000 Han fortalte mig - 110 00:09:45,376 --> 00:09:49,463 - at prĂŠsident Kennedy har fĂ„et den sidste olie. 111 00:09:49,630 --> 00:09:51,548 Kort efter kl. 12. 30 - 112 00:09:53,467 --> 00:09:55,970 - da prĂŠsidentens kortege nĂŠrmede sig motorvejen - 113 00:09:56,053 --> 00:09:57,680 - lĂžd skuddene. 114 00:09:58,305 --> 00:10:00,224 PrĂŠsidenten er dĂžd. 115 00:10:01,558 --> 00:10:03,852 Kuglerne kom hen over hovedet pĂ„ os - 116 00:10:04,520 --> 00:10:07,106 - fra det stakit oppe pĂ„ bakken. 117 00:10:07,481 --> 00:10:09,733 Jeg sĂ„ hans ansigt, da de ramte. 118 00:10:11,193 --> 00:10:14,947 Hans Ăžre flĂžj af, og han blev ligbleg. 119 00:10:18,158 --> 00:10:20,536 Han faldt om pĂ„ maven - 120 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 - med foden stikkende ud. 121 00:10:27,543 --> 00:10:31,380 I ngen troede, det kunne ske I USA eller andre steder. 122 00:10:31,588 --> 00:10:34,883 Alt det flĂŠberi over den skiderik! 123 00:10:35,175 --> 00:10:38,679 Som om de kendte ham. Vammelt! 124 00:10:39,763 --> 00:10:42,266 For guds skyld ! Det er prĂŠsidenten. 125 00:10:42,558 --> 00:10:44,226 En lorteprĂŠsident! 126 00:10:44,560 --> 00:10:47,896 Ingen sĂžrger over de mange cubanere - 127 00:10:48,439 --> 00:10:51,984 - som den skid dĂžmte til dĂžd og tortur I Svinebugten. 128 00:10:53,027 --> 00:10:55,029 De skide fredstraktater! 129 00:10:55,154 --> 00:10:57,156 Jeg hĂžrte skud derovrefra. 130 00:10:57,656 --> 00:11:01,201 - Jeg hĂžrte skud derfra. - Hvor mange? 131 00:11:02,036 --> 00:11:04,955 Det sker, nĂ„r niggerne fĂ„r stemmeret. 132 00:11:05,998 --> 00:11:09,001 Sammen med jĂžderne og katolikkerne - 133 00:11:09,376 --> 00:11:11,712 - vĂŠlger de en irsk skvatmikkel. 134 00:11:12,004 --> 00:11:14,465 Du har vist fĂ„et for meget at drikke. 135 00:11:16,425 --> 00:11:18,260 SkĂ„l for The New Frontier. 136 00:11:19,386 --> 00:11:21,388 Camelot er knust. 137 00:11:22,681 --> 00:11:24,391 SkĂ„l for det. 138 00:11:29,772 --> 00:11:32,024 Politiet I Dallas meddeler - 139 00:11:32,107 --> 00:11:37,237 - at en mand er anholdt for mord pĂ„ politimanden J. D. Tippit - 140 00:11:37,571 --> 00:11:41,158 - som blev skudt kl. 13. 15. 141 00:11:41,742 --> 00:11:45,704 Politiet kĂŠder det sammen med attentatet. 142 00:11:45,788 --> 00:11:49,083 Den mistĂŠnkte, en vis Lee Harvey Oswald - 143 00:11:49,750 --> 00:11:52,503 - blev anholdt - 144 00:11:52,586 --> 00:11:56,298 - efter et hĂ„ndgemĂŠng I en biograf I Oak Cliff. 145 00:11:57,633 --> 00:11:59,551 Tippit blev drĂŠbt af en revolver - 146 00:12:00,677 --> 00:12:03,263 - Oswald havde pĂ„ sig. 147 00:12:05,099 --> 00:12:06,725 Skyd svinet! 148 00:12:06,850 --> 00:12:09,520 Giv ham en medalje for at have skudt Kennedy! 149 00:12:12,356 --> 00:12:14,566 Jeg ved ikke, hvadjeg er sigtet for - 150 00:12:14,983 --> 00:12:16,944 - men jeg benĂŠgter det. 151 00:12:19,488 --> 00:12:21,990 Det mĂ„ have slĂ„et klik for knĂŠgten , hva'? 152 00:12:23,575 --> 00:12:25,744 Oswald mĂ„ have tabt hovedet. 153 00:12:26,036 --> 00:12:27,079 Ikke? 154 00:12:28,122 --> 00:12:31,625 Gjorde det, fĂžr nogen kunne stoppe ham. 155 00:12:31,875 --> 00:12:34,545 Jeg gĂ„r. Jeg mĂ„ hjem , boss. 156 00:12:34,753 --> 00:12:36,880 Hvad snakker du om? 157 00:12:37,548 --> 00:12:39,299 Hvem ville have troet - 158 00:12:39,883 --> 00:12:44,138 - den klovn til Oswald kunne begĂ„ et attentat? 159 00:12:44,763 --> 00:12:48,851 Det viser bare, at visse folk er uberegnelige. Ikke, Jack? 160 00:12:49,184 --> 00:12:50,686 Ikke, Jack? 161 00:12:53,814 --> 00:12:56,984 TĂŠnk. .. I alle disse Ă„r troede jeg , du var pĂ„ min side. 162 00:12:57,651 --> 00:12:59,319 Er det din spĂžg? 163 00:13:00,279 --> 00:13:02,781 Jeg mener det helt alvorligt, Jack. 164 00:13:03,240 --> 00:13:06,910 Dine smĂ„ rĂžde Ăžjne fik mig til at tvivle pĂ„ din loyalitet. 165 00:13:15,335 --> 00:13:17,212 Se nu der. 166 00:13:20,591 --> 00:13:22,759 Hvem har rodet I mit arkiv? 167 00:13:23,093 --> 00:13:26,305 Du har kigget I mit arkiv, din lille vĂŠsel! 168 00:13:27,055 --> 00:13:29,975 Du begynder at blive paranoid. J immy. 169 00:13:31,226 --> 00:13:33,228 Du har kigget pĂ„ det hele! 170 00:13:33,645 --> 00:13:35,022 Du er en skide spion! 171 00:13:35,105 --> 00:13:37,691 Hvorfor skulle jeg? 172 00:13:37,941 --> 00:13:40,944 Jeg har set nok hele sommeren til at skrive en bog. 173 00:13:41,153 --> 00:13:43,155 Jeg lĂ„ser altid mit arkiv! 174 00:13:46,200 --> 00:13:43,571 Hvad mener du , din skiderik? 175 00:13:43,572 --> 00:13:45,574 Kun du har vĂŠret her I dag. 176 00:13:49,077 --> 00:13:51,205 Hvad mener du med at "skrive en bog"? 177 00:13:51,288 --> 00:13:53,123 Du ved , hvad jeg mener. 178 00:13:54,666 --> 00:13:57,419 Jeg har set mange mystiske ting her. 179 00:13:57,836 --> 00:13:59,338 Mystiske mennesker. 180 00:14:07,804 --> 00:14:10,182 Du har ikke set en skid! 181 00:14:10,432 --> 00:14:11,850 Du har ikke set en skid! 182 00:14:12,309 --> 00:14:14,645 Hans fulde navn er Lee Harvey Oswald. 183 00:14:16,396 --> 00:14:19,942 - SkĂžd De prĂŠsidenten ? - Jeg har ikke skudt nogen. 184 00:14:20,234 --> 00:14:24,321 De har anholdt mig, fordijeg har boet I Sovjetunionen. 185 00:14:25,447 --> 00:14:27,157 Jeg er bare en syndebuk! 186 00:14:27,866 --> 00:14:30,035 Han ser godt nok slibrig ud. 187 00:14:30,827 --> 00:14:34,831 Jeg protesterede over, at jeg ikke fik en advokat - 188 00:14:36,250 --> 00:14:39,336 - under den yderst kortvarige afhĂžring. 189 00:14:39,962 --> 00:14:41,588 Jeg ved slet ikke - 190 00:14:41,755 --> 00:14:43,549 - hvad det drejer sig om. 191 00:14:43,632 --> 00:14:46,802 Jeg ved intet, ud over at jeg er anklaget - 192 00:14:47,344 --> 00:14:49,137 - for at have myrdet en politimand. 193 00:14:49,221 --> 00:14:50,889 Det er alt, hvadjeg ved. 194 00:14:50,973 --> 00:14:54,685 Jeg beder om, at nogen kommer - 195 00:14:55,143 --> 00:14:57,312 - og giver migjuridisk bistand. 196 00:14:57,479 --> 00:15:00,607 Er De medlem af "Frit Cuba "? 197 00:15:00,691 --> 00:15:03,068 "Fair Play for Cuba." 198 00:15:03,694 --> 00:15:06,196 Hvad lavede De I Rusland? 199 00:15:06,280 --> 00:15:09,199 Han virker temmelig rolig. 200 00:15:09,533 --> 00:15:11,034 En politimand slog mig. 201 00:15:11,159 --> 00:15:12,578 Han giver mig myrekryb. 202 00:15:12,661 --> 00:15:15,747 Kom , smĂ„ englebasser. I skal I seng. 203 00:15:16,623 --> 00:15:20,294 KĂŠre Mattie, hold nu op med at grĂŠde. 204 00:15:23,880 --> 00:15:25,632 Han var et godt menneske. 205 00:15:27,009 --> 00:15:28,969 Efter tjeneste I marineinfanteriet - 206 00:15:29,052 --> 00:15:33,390 - blev han grebet af kommunismen. Han var marxist og tilhĂŠnger - 207 00:15:33,765 --> 00:15:38,103 - af Castro og det yderste venstre. 208 00:15:38,437 --> 00:15:41,356 Sidste sommer, I New Orleans - 209 00:15:41,440 --> 00:15:44,109 - rĂžg han I klammeri med eksilcubanere. 210 00:15:47,779 --> 00:15:50,490 Lou? U ndskyld , jeg forstyrrer sĂ„ sent. 211 00:15:51,241 --> 00:15:55,245 Vi mĂ„ hellere undersĂžge Oswalds forbindelse til New Orleans. 212 00:15:55,954 --> 00:16:00,208 PrĂžv at finde hans venner og bekendte fra sidste sommer. 213 00:16:00,626 --> 00:16:04,129 Lad os mĂždes med vores opdagere I overmorgen. 214 00:16:04,921 --> 00:16:06,131 SĂžndag? 215 00:16:06,214 --> 00:16:07,799 Ja, sĂžndag. Kl. 11. 216 00:16:10,344 --> 00:16:12,971 Det er hĂŠvet over enhver rimelig tvivl - 217 00:16:13,597 --> 00:16:16,850 - at han er morderen. 218 00:16:17,476 --> 00:16:20,979 Jeg troede, det var et udstĂždningsknald. 219 00:16:21,229 --> 00:16:23,315 Et skud ramte ham I ansigtet. 220 00:16:23,398 --> 00:16:28,403 Riflen blev bestilt - 221 00:16:28,487 --> 00:16:30,989 - hos et postordrefirma I Chicago - 222 00:16:31,073 --> 00:16:34,242 - og sendt til Oswalds alias, A. Hidell - 223 00:16:34,660 --> 00:16:37,496 - via en postboks. 224 00:16:37,663 --> 00:16:41,249 Det var den riffel, der skĂžd prĂŠsidenten. 225 00:16:41,583 --> 00:16:43,251 Det afgĂžr det. 226 00:16:43,919 --> 00:16:47,673 I guder! Enhver kan kĂžbe en riffel I Texas! 227 00:16:47,839 --> 00:16:52,427 Blandt Oswalds bekendte gĂ„r et navn igen : David Ferrie. 228 00:16:52,844 --> 00:16:55,847 De blev set sammen flere gange. 229 00:16:56,223 --> 00:16:59,393 Jeg kender David. LĂžjerlig fyr. 230 00:16:59,476 --> 00:17:03,188 Han har vĂŠret pilot. 231 00:17:03,271 --> 00:17:06,108 Blev fyret efter et homoseksuelt forhold. 232 00:17:06,233 --> 00:17:10,237 Disse fotos blev fundet blandt Oswalds ejendele - 233 00:17:10,362 --> 00:17:14,408 - I garagen til det hus, hvor Marina Oswald bor. 234 00:17:14,491 --> 00:17:18,412 Nogen nĂŠvnte Ferrie? Find ud af det. 235 00:17:18,912 --> 00:17:20,706 Han har ikke skudt nogen. 236 00:17:21,456 --> 00:17:23,500 Han er en god ĂŠgtemand. 237 00:17:24,209 --> 00:17:28,213 David Ferrie kĂžrte af sted til Texas fredag eftermiddag. 238 00:17:28,547 --> 00:17:32,008 En kilde siger, han mĂ„ske var Oswalds flugtpilot. 239 00:17:33,468 --> 00:17:34,970 Stop en halv. 240 00:17:35,053 --> 00:17:36,722 Hvilken slags kilde? 241 00:17:36,972 --> 00:17:39,057 Den anonyme slags, boss. 242 00:17:39,307 --> 00:17:43,145 Jeg husker, Ferrie talte for nogle veteraner - 243 00:17:43,311 --> 00:17:46,273 - og rasede mod Castro. Ret ekstremt. 244 00:17:48,358 --> 00:17:51,319 De fĂžrer ham ud nu. Skru op for lyden. 245 00:17:52,362 --> 00:17:53,697 Der kommer han! 246 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 Har De nogen kommentarer? 247 00:18:02,205 --> 00:18:03,457 Oswald! 248 00:18:05,500 --> 00:18:06,752 Han skĂžd ham! 249 00:18:09,087 --> 00:18:10,505 For Ă„ben skĂŠrm! 250 00:18:17,512 --> 00:18:20,015 70 strĂžmere ! Hvad fanden lavede de? 251 00:18:21,808 --> 00:18:26,271 Nogen har sparet statsadvokaten I Dallas for en masse arbejde. 252 00:18:32,319 --> 00:18:34,988 Lad os alligevel fĂ„ fat I David Ferrie. 253 00:18:35,447 --> 00:18:37,616 Det er forkert! Det er vanvid! 254 00:18:52,589 --> 00:18:56,593 I gĂ„r, midt I sorgen, fortsatte regeringens arbejde. 255 00:18:57,177 --> 00:19:01,431 PrĂŠsidenten mĂždtes med Vietnam-ambassadĂžren - 256 00:19:02,098 --> 00:19:03,725 - og kabinettet. 257 00:19:03,809 --> 00:19:05,894 Hovedemnet var Vietnam - 258 00:19:06,186 --> 00:19:08,897 - en krise, der ikke stopper for at sĂžrge. 259 00:19:08,980 --> 00:19:10,607 PĂ„ mĂždet blev det bekrĂŠftet - 260 00:19:10,690 --> 00:19:14,820 - at USA fortsat vil stĂžtte - 261 00:19:14,903 --> 00:19:19,366 - den nye vietnamesiske regering og dens krig mod kommunisterne. 262 00:19:26,289 --> 00:19:27,749 David Ferrie. 263 00:19:29,417 --> 00:19:30,919 Kom indenfor, Dave. 264 00:19:31,753 --> 00:19:33,171 Tak, fordi du kom. 265 00:19:33,255 --> 00:19:37,592 Kan De huske mig? Vi mĂždtes lige efter, at De var blevet valgt. 266 00:19:38,218 --> 00:19:41,096 Naturligvis husker jeg dig. 267 00:19:41,429 --> 00:19:44,140 Jeg hĂžrer, du er en dygtig pilot. 268 00:19:45,141 --> 00:19:48,603 Det siges, du kan lette og lande pĂ„ selv den mindste bane. 269 00:19:49,145 --> 00:19:53,316 Jeg er selv pilot. Jeg flĂžj for feltartilleriet under krigen. 270 00:19:54,276 --> 00:19:56,444 Sid ned. Lad , som om du er hjemme. 271 00:19:58,029 --> 00:19:59,531 MĂ„ jeg ryge? 272 00:20:00,156 --> 00:20:01,533 Ja, naturligvis. 273 00:20:02,492 --> 00:20:05,787 Som du ved , blev prĂŠsidenten myrdet I fredags. 274 00:20:05,871 --> 00:20:09,165 En mand ved navn Oswald blev anholdt som mistĂŠnkt - 275 00:20:09,457 --> 00:20:12,502 - og myrdet I gĂ„r af en vis Jack Ruby. 276 00:20:13,336 --> 00:20:16,298 Vi har hĂžrt, at Oswald var her I sommer - 277 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 - og at du kendte Oswald. 278 00:20:19,217 --> 00:20:23,388 Jeg kender ingen Oswald . Det er et skĂžrt rygte. 279 00:20:23,471 --> 00:20:27,058 Men du ved , han var I din luftpatrulje som teenager? 280 00:20:27,809 --> 00:20:29,936 NĂŠ. I sĂ„ fald husker jeg ham ikke. 281 00:20:30,812 --> 00:20:32,647 Der var mange unge mĂŠnd der. 282 00:20:32,731 --> 00:20:36,526 Du mĂ„ have set det her. MĂ„ske kendte du ham under et andet navn? 283 00:20:39,237 --> 00:20:41,406 Jeg har aldrig I mit liv set ham. 284 00:20:42,991 --> 00:20:45,702 SĂ„ mĂ„ vi vĂŠre forkert underrettet. 285 00:20:46,119 --> 00:20:48,204 Tak, fordi du oplyste os om det. 286 00:20:50,248 --> 00:20:52,334 Men der er en anden ting , Dave. 287 00:20:54,461 --> 00:20:58,882 Vi hĂžrer, du var en tur I Texas kort efter mordet I fredags. 288 00:20:59,507 --> 00:21:01,426 Ja, jeg kĂžrte til Houston. 289 00:21:01,718 --> 00:21:03,970 Hvad tiltrak dig ved Houston? 290 00:21:04,304 --> 00:21:07,891 Jeg og et par venner - 291 00:21:08,266 --> 00:21:10,018 - besluttede at lĂžbe pĂ„ skĂžjter. 292 00:21:10,143 --> 00:21:12,687 Hvorfor fik I lyst til det - 293 00:21:12,812 --> 00:21:16,149 - midt I det vĂŠrste tordenvejr I mands minde? 294 00:21:19,027 --> 00:21:20,820 Det var en impulsiv beslutning. 295 00:21:20,904 --> 00:21:22,697 Uvejret var ikke sĂ„ slemt. 296 00:21:24,699 --> 00:21:26,201 Hvor kĂžrte I hen? 297 00:21:26,284 --> 00:21:27,452 Til Houston. 298 00:21:28,411 --> 00:21:31,039 LĂžrdag kĂžrte vi til Galveston og sov der. 299 00:21:31,498 --> 00:21:32,916 Og sĂžndag? 300 00:21:33,875 --> 00:21:36,252 Om morgenen var vi pĂ„ gĂ„sejagt. 301 00:21:36,836 --> 00:21:38,171 SkĂžd I nogen? 302 00:21:38,964 --> 00:21:40,715 Drengene skĂžd et par stykker. 303 00:21:40,799 --> 00:21:42,759 De sagde, de ikke skĂžd nogen. 304 00:21:46,262 --> 00:21:47,681 Ja, det er vist rigtigt. 305 00:21:47,764 --> 00:21:51,476 Vi kĂžrte ud til gĂŠssene. Der var tusindvis af dem. 306 00:21:52,644 --> 00:21:55,480 Men vi kunne ikke komme tĂŠt pĂ„. De er kloge. 307 00:21:56,982 --> 00:21:59,651 De unge sagde ogsĂ„, I ingen vĂ„ben havde. 308 00:22:00,360 --> 00:22:03,530 Er det ikke svĂŠrt at jagte gĂŠs uden haglbĂžsser? 309 00:22:08,827 --> 00:22:10,870 N u husker jeg det. U ndskyld. 310 00:22:11,538 --> 00:22:12,831 Jeg blev forvirret. 311 00:22:12,914 --> 00:22:17,210 Ude ved gĂŠssene opdagede vi , vi havde glemt haglbĂžsserne. 312 00:22:18,336 --> 00:22:19,629 Dumt, ikke? 313 00:22:20,422 --> 00:22:23,216 SĂ„ naturligvis fik vi ikke ram pĂ„ nogen gĂŠs. 314 00:22:24,217 --> 00:22:26,261 Tak for din hjĂŠlp, Dave. 315 00:22:27,429 --> 00:22:29,639 Jeg beklager, det skal ende sĂ„dan - 316 00:22:29,723 --> 00:22:33,184 - men jeg mĂ„ holde dig tilbage, sĂ„ FBI kan afhĂžre dig. 317 00:22:33,935 --> 00:22:35,186 Hvorfor? 318 00:22:35,270 --> 00:22:37,230 Din historie er utrovĂŠrdig. 319 00:22:39,107 --> 00:22:40,358 Virkelig? 320 00:22:43,695 --> 00:22:45,030 Hvilken del af den? 321 00:23:04,841 --> 00:23:08,178 I eftermiddags lĂžslod FBI David W. Ferrie - 322 00:23:08,803 --> 00:23:10,138 - fra New Orleans. 323 00:23:10,221 --> 00:23:13,308 Efter en grundig efterforskning - 324 00:23:13,391 --> 00:23:18,021 - har vi intet fundet, der tyder pĂ„, at Ferrie kendte Oswald - 325 00:23:19,022 --> 00:23:22,275 - eller har haft noget med mordet pĂ„ prĂŠsidenten at gĂžre. 326 00:23:23,318 --> 00:23:26,237 Vi vil gerne understrege - 327 00:23:26,696 --> 00:23:29,282 - at mr. Ferrie blev holdt tilbage - 328 00:23:29,365 --> 00:23:32,202 - af statsadvokaten fra New Orleans. 329 00:23:33,036 --> 00:23:35,246 Er vi ikke pĂ„ samme side? 330 00:23:35,371 --> 00:23:37,123 Hvorfor siger de det? 331 00:23:37,290 --> 00:23:39,626 Det var ret hurtigt, de lod ham gĂ„. 332 00:23:40,502 --> 00:23:42,670 De mĂ„ vide noget, vi ikke ved. 333 00:23:43,880 --> 00:23:45,882 SĂ„ lad os komme videre. 334 00:23:46,508 --> 00:23:48,676 Vi har nok af lokale forbrydelser. 335 00:23:48,760 --> 00:23:50,386 En kommission - 336 00:23:50,470 --> 00:23:54,015 - skal efterforske begivenhederne I Dallas. 337 00:23:55,391 --> 00:23:58,686 Den ledes af hĂžjesteretsprĂŠsident Earl Warren - 338 00:23:59,521 --> 00:24:04,025 - og vil sĂŠtte en stopper for andre undersĂžgelser. 339 00:24:04,400 --> 00:24:07,487 Med er tidligere FBI-chef Dulles - 340 00:24:07,862 --> 00:24:11,366 og reprĂŠsentant Gerald Ford ... 341 00:24:12,659 --> 00:24:15,787 TRE ÅR SEN ERE 342 00:24:15,870 --> 00:24:20,333 Det er et galehus. En masse hippier render rundt pĂ„ stoffer. 343 00:24:21,167 --> 00:24:24,170 Man kan ikke se forskel pĂ„ drenge og piger lĂŠngere. 344 00:24:25,088 --> 00:24:29,509 Jeg sĂ„ en gravid pige forleden . Man kunne se hele maven. 345 00:24:30,009 --> 00:24:33,346 Ved du , hvad hun havde malet pĂ„ den? "KĂŠrlighedsbarn ." 346 00:24:36,808 --> 00:24:39,227 JOH NSON OPTRAPPER KRIG EN 347 00:24:39,310 --> 00:24:41,312 Det er noget roderi. 348 00:24:41,312 --> 00:24:44,482 Vietnam er blevet for stor en mundfuld. 349 00:24:44,691 --> 00:24:48,319 Men det mĂ„tte ske med den klovn til Lyndon I Det Hvide H us. 350 00:24:50,071 --> 00:24:54,159 Jeg synes nu og da, det er gĂ„et ned ad bakke siden Kennedys dĂžd. 351 00:24:55,285 --> 00:24:56,953 FĂ„ mig ikke ind pĂ„ det. 352 00:24:57,036 --> 00:25:00,957 De fyre I Warren-kommissionen spildte tiden med flueknepperi. 353 00:25:01,207 --> 00:25:05,336 Jeg tror ikke pĂ„, den fyr kunne skyde Kennedy fra skolebogslager. 354 00:25:08,047 --> 00:25:11,301 AfprĂžvede FBI ikke riflen? 355 00:25:11,384 --> 00:25:14,304 Tre eksperter, og ikke en af dem kunne gĂžre det. 356 00:25:14,804 --> 00:25:18,933 De siger, Oswald affyrede tre skud I verdensklasse - 357 00:25:19,350 --> 00:25:22,812 - med en manuelt betjent riffel pĂ„ under 6 sekunder. 358 00:25:23,229 --> 00:25:26,524 Kammeraterne I marineinfanteriet kalder ham en dilettant. 359 00:25:26,858 --> 00:25:29,194 Det betyder, han ikke var sĂŠrlig god. 360 00:25:29,694 --> 00:25:32,238 En gennemsnits-skytte kan klare to skud. 361 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 Og det fĂžrste vil vĂŠre det bedste. 362 00:25:35,366 --> 00:25:37,327 Her er det tredje perfekt. 363 00:25:37,577 --> 00:25:40,580 SĂ„ er der den skĂžre kugle - 364 00:25:40,663 --> 00:25:42,874 - der ramte Kennedy og Connally 7 gange. 365 00:25:44,375 --> 00:25:47,337 En kugle? Den ĂŠder jeg ikke. 366 00:25:50,298 --> 00:25:54,719 Jeg var ogsĂ„ I tvivl lige fra starten. 367 00:25:54,719 --> 00:25:58,013 Tror du , der var andre indblandet? 368 00:25:58,014 --> 00:26:02,518 Jeg ville prĂžve at finde verdens 100 bedste riffelskytter - 369 00:26:02,977 --> 00:26:05,605 - og finde ud af, hvem der var I Dallas. 370 00:26:05,688 --> 00:26:09,192 Oswald var lokkedue. 371 00:26:09,400 --> 00:26:12,695 "Jeg er bare en syndebuk", sagde han . Sandt nok. 372 00:26:24,707 --> 00:26:26,834 Middagen er ved at vĂŠre klar. 373 00:26:28,378 --> 00:26:31,839 Jeg har en overraskelse. Jeg har lavet noget nyt. 374 00:26:38,346 --> 00:26:40,056 - Hvilket? - Der er mad. 375 00:26:41,432 --> 00:26:43,726 Tak, men ved du , at Oswald - 376 00:26:43,810 --> 00:26:47,021 - blev afhĂžrt I 12 timer efter mordet - 377 00:26:47,105 --> 00:26:51,025 - uden at have en advokat, og uden at nogen skrev noget ned? 378 00:26:52,110 --> 00:26:56,364 En politiinspektĂžr og en hel flok FBI-agenter mĂ„tte da vide - 379 00:26:56,447 --> 00:27:00,827 - at I sĂ„ fald kunne intet, Oswald sagde, bruges I retten. 380 00:27:01,536 --> 00:27:04,205 Lad os snakke om det ved bordet. 381 00:27:04,497 --> 00:27:06,249 Jasper, hvad laver du her? 382 00:27:06,582 --> 00:27:08,918 Far gav mig lov, hvis jeg var stille. 383 00:27:09,252 --> 00:27:10,503 Det er ganske uhĂžrt. 384 00:27:10,586 --> 00:27:13,756 Havde jeg behandlet en forbryder sĂ„dan , var det kommet I avisen. 385 00:27:13,840 --> 00:27:16,009 Vi taler om en prĂŠsidentmorder. 386 00:27:22,974 --> 00:27:25,768 TrovĂŠrdige forklaringer ignoreres. 387 00:27:26,311 --> 00:27:30,982 Spor bliver ikke fulgt op, konklusionerne er selektive. 388 00:27:31,065 --> 00:27:34,777 Jeg har aldrig set en mere sjusket efterforskning. 389 00:27:35,820 --> 00:27:39,157 Masser af vidner hĂžrte skuddene - 390 00:27:39,282 --> 00:27:41,993 - komme fra bakken foran Kennedy - 391 00:27:42,076 --> 00:27:44,495 - ikke fra skolebogslageret bag ham. 392 00:27:45,121 --> 00:27:49,334 Men disse udsagn er blevet spredt for alle vinde I rapporten. 393 00:27:49,959 --> 00:27:51,878 Jeg har aldrig troet pĂ„ det. 394 00:27:52,211 --> 00:27:54,839 Jeg vasker op. LĂŠg Eb I seng. 395 00:27:56,257 --> 00:27:58,468 Elizabeth , du skal ogsĂ„ I seng nu! 396 00:27:58,926 --> 00:28:02,847 Det er tre Ă„r siden. 397 00:28:03,014 --> 00:28:04,974 N u graver du I det igen. 398 00:28:05,558 --> 00:28:07,435 Du er statsadvokat I New Orleans. 399 00:28:07,518 --> 00:28:10,813 Falder Kennedy-mordet ikke uden for dit omrĂ„de? 400 00:28:11,731 --> 00:28:13,775 Mange vigtige personer studerede sagen. 401 00:28:13,858 --> 00:28:17,987 Jeg kan ikke tro, en sĂ„ intelligent mand som Warren har lĂŠst det. 402 00:28:19,822 --> 00:28:21,324 MĂ„ske har du ret. 403 00:28:21,741 --> 00:28:26,037 Du har en time til at opklare sagen , mens jeg putter ungerne. 404 00:28:26,913 --> 00:28:30,583 SĂ„ er du min. Mr. Kennedy bliver nĂždt til at vente til I morgen. 405 00:28:35,713 --> 00:28:38,007 Se, hvad jeg har tegnet. 406 00:28:38,299 --> 00:28:40,301 Det er flot. Hvad er det? 407 00:28:40,468 --> 00:28:42,220 Et nĂŠsehorn I et bur. 408 00:28:42,762 --> 00:28:45,681 - MĂ„ jeg blive oppe en time mere? - Nej. 409 00:28:45,765 --> 00:28:48,059 Pickle og Snapper - 410 00:28:49,102 --> 00:28:50,478 - mine to dansepartnere! 411 00:28:50,561 --> 00:28:52,563 Godnat, tumlinger. 412 00:28:53,356 --> 00:28:55,149 En time. HĂžrer du? 413 00:28:55,858 --> 00:28:58,027 Du er en kĂžn lĂžrdagskavaler. 414 00:28:58,403 --> 00:29:02,990 Mor advarede mig om , at det ville ske, hvis jeg giftede mig med dig. 415 00:29:03,574 --> 00:29:07,495 NĂ„r jeg kommer op, skal jeg vise, hvordan lĂžrdag aften blev opfundet. 416 00:29:31,644 --> 00:29:36,065 Jeg holdt togene tilbage, indtil de kunne blive undersĂžgt. 417 00:29:36,399 --> 00:29:39,777 Der blev fundet subsistenslĂžse pĂ„ mindst et af togene. 418 00:29:41,612 --> 00:29:46,826 Mr. Bowers, De har allerede fortalt os om dette, ikke sandt? 419 00:29:48,494 --> 00:29:50,746 Er der andet af det, De har sagt - 420 00:29:50,830 --> 00:29:54,125 - som jeg ikke har spurgt Dem om? 421 00:29:55,293 --> 00:29:57,253 Ikke noget, jeg kan komme pĂ„. 422 00:29:58,087 --> 00:29:59,672 Jeg er fĂŠrdig med vidnet. 423 00:30:01,466 --> 00:30:02,884 Der var en last. 424 00:30:02,967 --> 00:30:05,970 Vi tog dem med pĂ„ stationen. 425 00:30:09,891 --> 00:30:11,476 SubsistenslĂžse? 426 00:30:11,851 --> 00:30:13,227 Vagabonder. 427 00:30:13,311 --> 00:30:14,896 Blev de afhĂžrt? 428 00:30:15,146 --> 00:30:17,523 De blev afhĂžrt pĂ„ stationen. 429 00:30:18,566 --> 00:30:20,109 Stil nu spĂžrgsmĂ„let. 430 00:30:20,943 --> 00:30:23,571 Lad os vende tilbage til Amos Euins' udsagn. 431 00:30:25,031 --> 00:30:28,743 OmrĂ„det havde vĂŠret afspĂŠrret siden kl. 10. 432 00:30:28,951 --> 00:30:32,330 Men der kom tre biler I det tidsrum. 433 00:30:33,414 --> 00:30:36,334 Fra kl. 12 og indtil skuddene lĂžd 434 00:30:36,834 --> 00:30:39,378 De kredsede rundt og kĂžrte igen. 435 00:30:39,921 --> 00:30:42,006 Som om de tjekkede omrĂ„det. 436 00:30:43,132 --> 00:30:44,800 En af fĂžrerne holdt - 437 00:30:45,009 --> 00:30:47,762 - et eller andet op til munden. 438 00:30:49,514 --> 00:30:55,353 Den sidste bil kom cirka 7- 10 minutter fĂžr skuddene. 439 00:30:56,312 --> 00:30:59,273 Det var en hvid Chevrolet, en 4-dĂžrs Impala. 440 00:31:00,274 --> 00:31:01,984 Den var godt snavset. 441 00:31:03,778 --> 00:31:06,822 I nĂŠrheden af viadukten sĂ„ jeg to mĂŠnd - 442 00:31:07,114 --> 00:31:09,742 - stĂ„ bag et stakit - 443 00:31:10,201 --> 00:31:14,497 - og kigge op mod Main og Houston Street, da kortegen kom. 444 00:31:16,624 --> 00:31:18,626 En af dem var midaldrende - 445 00:31:18,751 --> 00:31:20,211 - kraftigt bygget. 446 00:31:20,795 --> 00:31:22,588 Den anden mand var yngre. 447 00:31:23,381 --> 00:31:26,509 To andre mĂŠnd stod pĂ„ p-pladsen. 448 00:31:26,801 --> 00:31:28,636 De var begge uniformerede. 449 00:31:29,262 --> 00:31:31,264 Da skuddene lĂžd - 450 00:31:31,847 --> 00:31:34,559 - syntes der at vĂŠre en del uro. 451 00:31:36,561 --> 00:31:38,938 Jeg kan ikke sige, om jeg sĂ„ - 452 00:31:40,523 --> 00:31:43,484 - et ildglimt eller rĂžg, men der var noget - 453 00:31:44,527 --> 00:31:47,655 - der gav mig det indtryk, at noget usĂŠdvanligt - 454 00:31:47,738 --> 00:31:49,740 - var hĂŠndt oppe pĂ„ bakken. 455 00:32:14,807 --> 00:32:17,226 - Er der noget galt? - Det er utroligt. 456 00:32:18,311 --> 00:32:19,353 Hvilket? 457 00:32:20,104 --> 00:32:21,480 Det hele. 458 00:32:22,315 --> 00:32:24,358 En oberstlĂžjtnant bevidner - 459 00:32:24,609 --> 00:32:28,362 - at militĂŠret gav Oswald et russiskkursus - 460 00:32:28,446 --> 00:32:31,824 - kort fĂžr han hoppede af til Sovjetunionen. 461 00:32:32,199 --> 00:32:33,784 Et kursus I russisk! 462 00:32:34,160 --> 00:32:38,789 Klokken er halv fem om natten ! U ngerne vĂ„gner om en time ... 463 00:32:38,873 --> 00:32:43,419 Folk I hĂŠren fĂ„r ikke kurser I russisk. 464 00:32:44,503 --> 00:32:46,505 Oswald var radaroperatĂžr. 465 00:32:46,922 --> 00:32:50,301 Han havde ikke mere brug for russisk end en kat for en pyjamas. 466 00:32:50,384 --> 00:32:53,012 De bĂžger er steget dig til hovedet! 467 00:32:53,679 --> 00:32:56,682 De fĂ„r det til at lyde helt ubetydeligt. 468 00:32:56,974 --> 00:32:59,060 Oswald "klarede kurset dĂ„rligt". 469 00:32:59,310 --> 00:33:02,521 Han kunne kun halvdelen af gloserne. 470 00:33:02,938 --> 00:33:06,484 Det er som at sige, at hunden her er uintelligent - 471 00:33:06,567 --> 00:33:10,071 - fordi jeg slog den 3 ud af 5 gange, da vi spillede skak. 472 00:33:10,738 --> 00:33:14,575 Skal du sidde oppe hver eneste nat - 473 00:33:15,159 --> 00:33:18,454 - for at lĂŠse hele den rapport? 474 00:33:18,537 --> 00:33:20,665 Skal jeg bĂžje det I neon for dig? 475 00:33:21,916 --> 00:33:24,418 Oswald var ikke nogen almindelig soldat. 476 00:33:25,378 --> 00:33:28,839 Han var efterretningsmand. 477 00:33:28,923 --> 00:33:31,092 Han kom ikke tilfĂŠldigt til Rusland. 478 00:33:31,175 --> 00:33:34,804 - LĂŠg dig til at sove. - Jeg har sovet I tre Ă„r! 479 00:33:52,863 --> 00:33:55,533 Godmorgen. Er I I humĂžr til at gĂ„ en tur? 480 00:33:55,658 --> 00:33:59,203 SĂžndag morgen? Sporet er ikke just frisk. 481 00:33:59,662 --> 00:34:01,789 Det rĂžber stadig det samme. 482 00:34:09,630 --> 00:34:11,507 Lafayette Street 531. 483 00:34:12,133 --> 00:34:14,719 H usker I , hvem der havde kontor her I '63? 484 00:34:15,886 --> 00:34:17,722 Ja. Guy Banister. 485 00:34:18,305 --> 00:34:21,267 Tidligere FBI. DĂžde for et par Ă„r siden. 486 00:34:23,811 --> 00:34:28,065 Leder af Chicago-kontoret. Slog sig ned som privatdetektiv her. 487 00:34:28,566 --> 00:34:32,111 Jeg har spist frokost med ham. 488 00:34:32,653 --> 00:34:34,697 Mere hĂžjredrejet end Attila. 489 00:34:34,947 --> 00:34:38,576 Rekrutterede studenter til at infiltrere rĂžde organisationer. 490 00:34:39,618 --> 00:34:42,538 Var chef for De caraibiske Antikommunister. 491 00:34:43,038 --> 00:34:44,790 Fra dette kontor. 492 00:34:48,169 --> 00:34:50,129 Jeg vil vise jer noget. 493 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 PrĂžv sĂ„ at se her. 494 00:35:00,556 --> 00:35:02,224 Camp Street 544. 495 00:35:03,392 --> 00:35:05,269 Lafayette Street 531. 496 00:35:05,936 --> 00:35:07,605 Samme bygning , ikke? 497 00:35:07,980 --> 00:35:12,067 To forskellige indgange, der begge fĂžrer - 498 00:35:12,401 --> 00:35:14,278 - op til samme kontor. 499 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 Hvem brugte adressen? 500 00:35:18,908 --> 00:35:20,367 Lee Harvey Oswald. 501 00:35:21,827 --> 00:35:23,579 Hvor ved vi det fra ? 502 00:35:23,996 --> 00:35:25,831 Denne adresse var stemplet pĂ„ - 503 00:35:25,915 --> 00:35:30,586 - Castro-venlige flyveblade, han delte ud I '63 I Canal Street. 504 00:35:31,045 --> 00:35:34,089 De flyveblade, de fandt I hans garage I Dallas. 505 00:35:36,675 --> 00:35:40,971 Efter anholdelsen forsvandt adressen fra flyvebladene. 506 00:35:42,431 --> 00:35:45,518 Han blev anholdt for at slĂ„s med eksilcubanere. 507 00:35:46,811 --> 00:35:48,687 Han havde kontaktet dem - 508 00:35:48,771 --> 00:35:52,358 - og forsĂžgt at slutte sig til dem. 509 00:35:53,192 --> 00:35:57,363 Da de hĂžrte, at han nu var for Castro, opsĂžgte de ham. 510 00:35:58,030 --> 00:36:00,783 Hvad er det for noget? Du lĂžj for mig! 511 00:36:02,076 --> 00:36:03,661 Forbandede lĂžgner! 512 00:36:04,203 --> 00:36:06,747 Dette er kommunistpropaganda! 513 00:36:11,335 --> 00:36:13,045 Tag tilbage til Moskva! 514 00:36:13,212 --> 00:36:14,922 Der var intet rigtigt slagsmĂ„l. 515 00:36:15,005 --> 00:36:18,926 Politiet sagde senere, de mente, slagsmĂ„let var fingeret. 516 00:36:19,468 --> 00:36:21,887 I fĂŠngslet taler Oswald privat - 517 00:36:21,971 --> 00:36:24,682 - med agent John Quigley fra FBI. 518 00:36:25,766 --> 00:36:27,268 Oswald lĂžslades - 519 00:36:27,393 --> 00:36:30,312 - og Quigley tilintetgĂžr sine notater. 520 00:36:30,521 --> 00:36:33,232 Anholdelsen giver Oswald reklame. 521 00:36:33,899 --> 00:36:36,151 Han kommer med I en tv-debat. 522 00:36:36,861 --> 00:36:38,654 Du er kommunist, ikke sandt? 523 00:36:38,737 --> 00:36:43,742 Nej , mr. Bringuier. Jeg er ikke kommunist. Jeg er maist-leninist. 524 00:36:43,826 --> 00:36:47,997 Hvad er forskellen? 525 00:36:48,998 --> 00:36:53,961 Hvad , hvis jeg sagde, Oswald lĂŠrte russisk I hĂŠren? 526 00:36:54,378 --> 00:36:56,714 SĂ„ var han efterretningsmand. 527 00:36:56,797 --> 00:36:58,883 Hvem ville stĂ„ for det? 528 00:36:58,966 --> 00:37:00,926 FlĂ„dens Efterretningstjeneste. 529 00:37:01,468 --> 00:37:03,220 PrĂžv at se derovre. 530 00:37:04,096 --> 00:37:05,264 Et posthus. 531 00:37:05,806 --> 00:37:09,476 I 1963 havde FlĂ„dens Efterretnings-tjeneste kontor ovenover. 532 00:37:10,436 --> 00:37:13,689 Og fĂžr Banister kom til FBI , arbejdede han I FET. 533 00:37:14,273 --> 00:37:15,858 Hvad er deres motto? 534 00:37:16,025 --> 00:37:17,818 "En gang FET, altid FET." 535 00:37:18,152 --> 00:37:21,071 Han kan vel lide at arbejde nĂŠr sine gamle venner. 536 00:37:24,158 --> 00:37:25,826 Vi stĂ„r I hjertet af - 537 00:37:25,910 --> 00:37:29,538 - efterretningsvĂŠsenets omrĂ„de I New Orleans. 538 00:37:29,872 --> 00:37:31,123 FBI ... 539 00:37:31,415 --> 00:37:32,499 CIA. 540 00:37:32,917 --> 00:37:34,585 Secret Service ... 541 00:37:34,668 --> 00:37:35,794 FET. 542 00:37:35,878 --> 00:37:38,297 Er det ikke et sĂŠrt sted for - 543 00:37:38,380 --> 00:37:40,966 - en kommunist at tilbringe fritiden? 544 00:37:44,261 --> 00:37:46,305 Hvad er det, du prĂžver at sige? 545 00:37:49,266 --> 00:37:51,310 Vi genoptager sagen. 546 00:37:52,227 --> 00:37:53,812 Mordet pĂ„ prĂŠsidenten. 547 00:37:53,896 --> 00:37:56,231 VĂŠk mig , Gud. Jeg mĂ„ drĂžmme. 548 00:37:56,649 --> 00:37:58,776 Du er vĂ„gen. Jeg mener det. 549 00:37:59,234 --> 00:38:02,613 Vi vil finde din anonyme kilde fra for 3 Ă„r siden. 550 00:38:02,696 --> 00:38:05,908 Hvem sagde, at Ferrie kĂžrte til Texas? 551 00:38:06,075 --> 00:38:09,662 Jeg kan ikke engang huske, hvad der skete I gĂ„r aftes. 552 00:38:14,416 --> 00:38:16,460 Dette er ikke noget krydsforhĂžr. 553 00:38:16,543 --> 00:38:20,881 FortĂŠl om den nat, Guy Banister slog dig. 554 00:38:21,423 --> 00:38:23,592 Sig ikke, du ikke kan huske det. 555 00:38:23,801 --> 00:38:28,514 Du ringede til os fra hospitalet. Du var stiktosset. 556 00:38:29,682 --> 00:38:31,141 Mit problem er - 557 00:38:31,684 --> 00:38:35,020 - at du sagde, du og Guy var gode venner I lang tid. 558 00:38:35,270 --> 00:38:37,856 - Ti Ă„r. - Han havde aldrig slĂ„et dig fĂžr? 559 00:38:37,940 --> 00:38:39,358 Nej , aldrig. 560 00:38:39,984 --> 00:38:42,152 Men den 22. november 1963 - 561 00:38:42,236 --> 00:38:44,613 - den dag prĂŠsidenten blev myrdet - 562 00:38:44,697 --> 00:38:46,865 - siger politirapporten , at han - 563 00:38:47,366 --> 00:38:50,369 - slog dig med en Magnum 357. 564 00:38:51,161 --> 00:38:54,331 Her stĂ„r ogsĂ„, at I skĂŠndtes om en telefonregning. 565 00:38:55,708 --> 00:38:59,878 Er et skĂŠnderi om en telefonregning en trovĂŠrdig forklaring? 566 00:39:02,965 --> 00:39:04,550 Det er ikke det hele. 567 00:39:06,010 --> 00:39:07,511 Hvad er der ellers? 568 00:39:07,886 --> 00:39:09,388 Jeg burde ikke tale om det. 569 00:39:09,471 --> 00:39:12,725 Guy dĂžde af et hjerteslag , ikke? 570 00:39:13,434 --> 00:39:15,269 Det stod der I aviserne. 571 00:39:15,352 --> 00:39:18,605 - Har du andre oplysninger? - Det har jeg ikke sagt! 572 00:39:18,689 --> 00:39:24,028 Jeg ved kun , han pludselig dĂžde. Lige fĂžr Warren-rapporten udkom. 573 00:39:25,988 --> 00:39:27,781 Hvorfor slog Guy dig? 574 00:39:35,706 --> 00:39:37,374 Du var den eneste her! 575 00:39:37,458 --> 00:39:39,168 Den eneste! 576 00:39:43,964 --> 00:39:46,133 Du har ikke set en skid! 577 00:39:46,759 --> 00:39:50,763 Guy er dØd. Det betyder intet mere. Det drejede sig om alle - 578 00:39:51,847 --> 00:39:55,142 - de mennesker, der kom pĂ„ kontoret den sommer. 579 00:39:56,351 --> 00:39:58,395 Jeg var ikke med I foretagendet. 580 00:39:58,479 --> 00:40:02,357 Jeg tog bare det detektivarbejde, der kom , for Guy. 581 00:40:02,649 --> 00:40:05,194 Det var meget lidt. 582 00:40:07,154 --> 00:40:08,614 Det var et galehus. 583 00:40:09,782 --> 00:40:14,036 Cubanere kom og gik. Ogjeg kan sgu ikke se forskel pĂ„ dem. 584 00:40:15,579 --> 00:40:18,290 Hold op med at lege med den riffel. 585 00:40:18,499 --> 00:40:19,917 Dave Ferrie. 586 00:40:20,084 --> 00:40:23,420 - Kender I ham? - Ja, vi kender Dave. Var han der? 587 00:40:23,837 --> 00:40:25,714 Han boede der praktisk talt. 588 00:40:28,050 --> 00:40:29,885 Det hele var - 589 00:40:30,636 --> 00:40:32,638 - en gang skĂŠg og blĂ„ briller. 590 00:40:32,763 --> 00:40:35,015 De kaldte det "Operation Mongoose". 591 00:40:36,809 --> 00:40:40,979 Eksilcubanerne skulle optrĂŠnes til en ny invasion. 592 00:40:41,647 --> 00:40:44,483 Kontoret var en del af - 593 00:40:44,566 --> 00:40:47,111 - forsyningslinien fra Dallas til Miami. 594 00:40:47,194 --> 00:40:49,196 Vi oplagrede vĂ„ben. 595 00:40:49,571 --> 00:40:52,908 Lige over for regeringskontorerne? 596 00:40:53,117 --> 00:40:57,371 Ja. Alle kendte alle. De var alle en del af nettet. 597 00:40:57,704 --> 00:40:59,540 Alle arbejdede for CIA. 598 00:41:00,374 --> 00:41:05,420 Piloter og lejesvende og civilister og militĂŠret. 599 00:41:05,963 --> 00:41:08,048 Alle smuglede vĂ„ben dengang. 600 00:41:08,966 --> 00:41:12,052 Fort Jefferson. Bayou Blu Morgan City. 601 00:41:12,344 --> 00:41:15,347 McAllen, Texas. .. Stort smuglercentrum. 602 00:41:19,685 --> 00:41:22,104 Hvad med Banister? 603 00:41:22,229 --> 00:41:25,023 Han havde en trĂŠningslejr. 604 00:41:25,107 --> 00:41:26,942 Ferrie var med. 605 00:41:27,025 --> 00:41:31,613 De havde en skydebane I tropiske omgivelser, som pĂ„ Cuba. 606 00:41:32,239 --> 00:41:34,575 De trĂŠnede ogsĂ„ amerikanere. 607 00:41:34,658 --> 00:41:36,577 Nazityper. Lejesoldater. 608 00:41:37,661 --> 00:41:40,747 Men Ferrie. .. han var sgu den skĂžreste. 609 00:41:42,166 --> 00:41:47,296 SĂ„ blev det stoppet. Kennedy ville ikke have en ny Svinebugt. 610 00:41:48,755 --> 00:41:51,008 Han sagde til FBI: "Luk lejrene. 611 00:41:51,300 --> 00:41:53,844 "BeslaglĂŠg deres sprĂŠngstoffer." 612 00:41:54,428 --> 00:41:57,598 Men FBI-agenterne gik halvhjertet til vĂŠrks. 613 00:41:58,515 --> 00:42:01,560 De var loyale over for deres gamle kammerat, Banister. 614 00:42:04,188 --> 00:42:05,439 Oswald? 615 00:42:10,152 --> 00:42:11,862 Han var der ogsĂ„. 616 00:42:13,030 --> 00:42:15,449 Somme tider holdt han mĂžde med Banister. 617 00:42:18,452 --> 00:42:19,953 Med dĂžren lukket. 618 00:42:22,581 --> 00:42:26,543 Andre gange sludrede han med Ferrie. 619 00:42:26,710 --> 00:42:28,462 Noget mere prĂŠcist, Jack? 620 00:42:29,004 --> 00:42:30,297 Det er vigtigt. 621 00:42:33,842 --> 00:42:36,637 Engang blev sekretĂŠren ophidset. 622 00:42:36,720 --> 00:42:40,098 Det er utroligt, mr. Banister, Oswald er nede pĂ„ Canal Street - 623 00:42:40,182 --> 00:42:43,310 - og deler kommunistisk Castro-venlige flyveblade ud. 624 00:42:48,148 --> 00:42:50,734 Det er I orden , Delphine, han er med os. 625 00:42:53,403 --> 00:42:55,030 Var der andre indblandet - 626 00:42:55,113 --> 00:42:56,740 - pĂ„ Banisters niveau? 627 00:42:57,574 --> 00:42:59,409 En fyr. Jeg ved ikke hvem. 628 00:43:00,452 --> 00:43:02,162 Stor. Hvidt hĂ„r. 629 00:43:03,121 --> 00:43:06,458 Jeg sĂ„ ham pĂ„ kontoret engang. Han virkede malplaceret. 630 00:43:06,875 --> 00:43:08,794 En fyr fra det bedre selskab. 631 00:43:09,419 --> 00:43:12,297 Jeg husker ikke hans navn, men Oswald var med. 632 00:43:14,091 --> 00:43:17,928 Det var noget med penge, for Banister - 633 00:43:18,011 --> 00:43:19,888 - slikkede ham I rĂžven. 634 00:43:27,396 --> 00:43:28,605 Clay et eller andet. 635 00:43:28,689 --> 00:43:30,607 Ja, det hed han. Clay ... 636 00:43:30,691 --> 00:43:32,025 - Bertrand? - Ja. 637 00:43:32,109 --> 00:43:34,403 - Clay Bertrand? - Jeg ved det ikke. 638 00:43:34,987 --> 00:43:36,905 - MĂ„ske ikke. - Det er rigtigt. 639 00:43:36,989 --> 00:43:38,073 Jeg mĂ„ gĂ„. 640 00:43:38,657 --> 00:43:41,868 Warren-rapporten nĂŠvner ham . Skaffede Oswald en advokat. 641 00:43:42,577 --> 00:43:43,954 Snakkede de om Kennedy? 642 00:43:44,037 --> 00:43:45,289 Aner det ikke. 643 00:43:46,123 --> 00:43:47,874 PrĂŠsidentmordet? 644 00:43:48,000 --> 00:43:50,377 - Ikke med mig. Jeg mĂ„ gĂ„. - Vent, Jack. 645 00:43:50,585 --> 00:43:53,130 Hvad er der I vejen? 646 00:43:57,384 --> 00:43:59,469 BehĂžver jeg skĂŠre det ud I pap? 647 00:43:59,553 --> 00:44:02,139 Ingen ved , hvad vi taler om her. 648 00:44:03,807 --> 00:44:05,392 Hvor er De dog naiv. 649 00:44:15,986 --> 00:44:19,990 - HvornĂ„r mĂždte du fĂžrst Bertrand? - Dyrk lige dullen I rĂždt. 650 00:44:21,950 --> 00:44:24,911 H un er ikke halvt sĂ„ sĂžd som dig. 651 00:44:26,204 --> 00:44:30,250 - Du burde holde dig til loven . - Hvorfor hakker du pĂ„ en god ven? 652 00:44:30,375 --> 00:44:33,670 - Vi har vĂŠret venner siden skolen . - Fordi du skuffer mig. 653 00:44:33,754 --> 00:44:36,381 Jeg har lĂŠst dit vidneudsagn I Warren-rapporten. 654 00:44:36,465 --> 00:44:40,260 Du sagde, Clay Bertrand ringede - 655 00:44:40,344 --> 00:44:43,597 - og bad dig vĂŠre advokat for Oswald. 656 00:44:44,765 --> 00:44:46,516 Det er ret vigtigt. 657 00:44:46,975 --> 00:44:51,605 Du sagde fØrst, han var 1 , 90 hØj og bagefter 1 ,75. 658 00:44:51,897 --> 00:44:54,441 Hvordan kan en mand skrumpe sĂ„dan ind? 659 00:44:54,858 --> 00:44:59,363 De lagde pres pĂ„ mig , og jeg sagde, hvad der faldt mig ind. 660 00:44:59,905 --> 00:45:02,074 Jeg har faktisk aldrig mØdt fyren. 661 00:45:03,283 --> 00:45:05,786 Det er rart at have venner, der har venner. 662 00:45:05,869 --> 00:45:09,039 Jeg ved intet om ham - 663 00:45:09,164 --> 00:45:11,917 - kun at han nu og da giver mig nogle sager. 664 00:45:12,250 --> 00:45:15,879 Han bad mig forsvare Oswald. 665 00:45:16,129 --> 00:45:18,590 Talte du med Oswald I Dallas? 666 00:45:18,673 --> 00:45:22,302 Jeg sagde til Bertrand , at det ikke var noget for mig. 667 00:45:22,469 --> 00:45:27,015 - Ikke mit bord . - Hvorfor blev du sĂ„ afhØrt? 668 00:45:27,724 --> 00:45:29,851 Som jeg sagde til kommissionen - 669 00:45:30,018 --> 00:45:34,064 - sĂ„ bad Bertrand mig den sommer pynte pĂ„ fyrens soldaterpapirer. 670 00:45:34,147 --> 00:45:38,402 Bertrand sagde, han ville betale for det. 671 00:45:39,319 --> 00:45:43,365 - Hvem taler jeg med? - Clay Bertrand. Jeg betaler. 672 00:45:43,532 --> 00:45:47,994 Hvis der var et komplot, hvorfor gjorde Bobby Kennedy sĂ„ intet? 673 00:45:48,245 --> 00:45:50,038 Han var hans bror. 674 00:45:50,789 --> 00:45:53,375 Hvordan skulle sĂ„ mange kunne holde tĂŠt? 675 00:45:54,126 --> 00:45:57,879 - Det var Oswald. Han hadede.. . - Vi kommunikerer ikke. 676 00:45:57,963 --> 00:46:02,717 Du ved , hvem Clay Bertrand er. Hold op med at ĂŠde og hØr efter. 677 00:46:02,926 --> 00:46:07,472 Vi er venner, men jeg vil indstĂŠvne dig for en anklagejury. 678 00:46:08,140 --> 00:46:12,060 Hvis du lyver for dem , sigter jeg dig for mened. 679 00:46:12,310 --> 00:46:14,896 Jeg har vundet sager mod ni dommere. 680 00:46:14,980 --> 00:46:17,899 ForstĂ„r vi hinanden? 681 00:46:19,943 --> 00:46:21,570 Er det her uofficielt? 682 00:46:23,447 --> 00:46:25,824 SĂ„ lad mig sammenfatte det for dig. 683 00:46:30,328 --> 00:46:32,998 Hvis jeg svarer pĂ„ dit spØrgsmĂ„l - 684 00:46:33,915 --> 00:46:36,793 - og giver dig navnet pĂ„ den store bagmand - 685 00:46:38,003 --> 00:46:40,297 - sĂ„ er det nat med Deano. 686 00:46:40,672 --> 00:46:42,841 Jeg fĂ„r en kugle I nakken. 687 00:46:43,049 --> 00:46:46,845 Du er en mus, der slĂ„s med en gorilla. Kennedy er dØd. 688 00:46:47,345 --> 00:46:50,015 Regeringen lever stadig. 689 00:46:50,474 --> 00:46:53,643 Enten fortĂŠller du , hvem Bertrand er - 690 00:46:53,727 --> 00:46:56,521 - eller ogsĂ„ kommer du I spjĂŠldet. 691 00:46:56,855 --> 00:47:00,192 Du er lige sĂ„ skØr som din mor. Det er generne. 692 00:47:00,692 --> 00:47:03,028 Ved du , hvad du roder dig ind I? 693 00:47:03,612 --> 00:47:07,908 Regeringen vil med stor fornØjelse kaste sig over dig. 694 00:47:08,617 --> 00:47:10,202 Farvel , min gode mand. 695 00:47:15,624 --> 00:47:18,835 Statsadvokat Garrison vil gerne tale med fange nr. 5388. 696 00:47:34,559 --> 00:47:36,770 Vi behØver ikke hegn her. 697 00:47:37,896 --> 00:47:40,941 Mange er flygtet ud I sumpen og ingen vendt tilbage. 698 00:47:55,288 --> 00:47:58,500 Willie ! O'Keefe ! Du har gĂŠster. OpfØr dig nu ordentligt. 699 00:47:59,209 --> 00:48:02,087 - Goddag , mr. Broussard . - Kom , Willie. 700 00:48:14,182 --> 00:48:16,560 Tak, fordi du giver dig tid til os. 701 00:48:17,227 --> 00:48:19,062 Jeg har ikke andet end tid. 702 00:48:19,771 --> 00:48:22,065 Årevis af timer og dage. 703 00:48:22,524 --> 00:48:26,861 Tiden stĂ„r stille her, som en slange, der slikker sol. 704 00:48:27,404 --> 00:48:28,780 Clay Bertrand? 705 00:48:32,409 --> 00:48:34,619 Jeg mØdte ham I - 706 00:48:34,995 --> 00:48:37,831 - juni 1962. PĂ„ Masquerade Bar. 707 00:48:38,290 --> 00:48:41,167 Dave Ferrie prĂŠsenterede mig for ham. 708 00:48:41,710 --> 00:48:43,169 I seksuelt Øjemed? 709 00:48:44,546 --> 00:48:46,047 Betalte han dig for det? 710 00:48:46,131 --> 00:48:49,634 20 dollars hver gang. 711 00:48:49,718 --> 00:48:51,303 Noget usĂŠdvanligt ved ham - 712 00:48:51,386 --> 00:48:53,722 - du kunne beskrive? 713 00:48:53,805 --> 00:48:57,100 Han trak pĂ„ det ene ben. 714 00:48:57,225 --> 00:49:00,145 I kke fordi han er nogen feminin type. 715 00:49:00,228 --> 00:49:03,273 I ville ikke kunne se pĂ„ ham, at han er bØsse. 716 00:49:03,398 --> 00:49:08,028 I ville aldrig opdage det. 717 00:49:08,445 --> 00:49:10,905 En aften var vi hjemme hos Ferrie - 718 00:49:11,156 --> 00:49:13,992 - engang sidst pĂ„ sommeren 1963. 719 00:49:15,702 --> 00:49:18,413 Der var en 9- 10 mennesker. 720 00:49:18,538 --> 00:49:23,001 Cubanere. Nogle af Daves venner. Lejligheden var et rod. 721 00:49:23,293 --> 00:49:26,212 Der var bure med mus overalt - 722 00:49:26,671 --> 00:49:29,174 - fordi han arbejder pĂ„ en krĂŠftkur. 723 00:49:30,467 --> 00:49:33,470 Men Dave er ikke dum. Han taler fem sprog. 724 00:49:34,012 --> 00:49:38,433 Kender til filosofi, medicin, militĂŠrhistorie, politik. 725 00:49:38,933 --> 00:49:43,021 Han ville vĂŠre prĂŠst, men rØg ud , fordi han var svans. 726 00:49:43,313 --> 00:49:45,565 Var det der, du mØdte Oswald? 727 00:49:46,191 --> 00:49:48,693 Ja. Dave prĂŠsenterede ham som: 728 00:49:48,777 --> 00:49:50,070 Leon Oswald. 729 00:49:50,403 --> 00:49:51,738 Hej med dig. 730 00:49:52,697 --> 00:49:54,741 Hvad fanden laver han her? 731 00:49:54,824 --> 00:49:56,534 Rend mig , dit rØvhul. 732 00:49:58,703 --> 00:50:02,248 Leon er I dĂ„rligt humØr. Fald ned. 733 00:50:02,248 --> 00:50:04,918 Leon var Lee Harvey Oswald? 734 00:50:05,043 --> 00:50:07,754 Hvorfor skulle jeg lyve? 735 00:50:08,171 --> 00:50:09,798 Jeg er allerede I fĂŠngsel. 736 00:50:09,881 --> 00:50:10,882 FortsĂŠt. 737 00:50:11,341 --> 00:50:14,803 Omsider gik de, og jeg var alene med Dave - 738 00:50:15,011 --> 00:50:16,513 - og denne Leon - 739 00:50:16,638 --> 00:50:19,224 - og to af cubanerne og ham der Bertrand. 740 00:50:20,475 --> 00:50:22,602 Dave tog nogle udklip frem. 741 00:50:22,686 --> 00:50:25,897 Han havde vĂŠret besat af Castro og Kennedy I mĂ„nedsvis. 742 00:50:27,232 --> 00:50:30,860 Den skiderik lukkede lejrene! 743 00:50:30,985 --> 00:50:35,031 Tog 10. 000 patroner! 3000 pund krudt! 744 00:50:35,115 --> 00:50:36,491 Alle vores vĂ„ben! 745 00:50:38,159 --> 00:50:40,912 Vil I befri Cuba? SĂ„ plØk den skide skĂŠgabe! 746 00:50:40,995 --> 00:50:44,124 Kennedy har taget vores vĂ„ben . Der er stikkere overalt. 747 00:50:44,332 --> 00:50:47,293 Fis ! De kan sagtens! 748 00:50:49,337 --> 00:50:54,008 Kom gift I hans mad , og han dØr tre dage efter. 749 00:50:54,259 --> 00:50:55,343 Uden et spor! 750 00:50:55,427 --> 00:50:59,431 Kom noget I hans skĂŠg , sĂ„ det falder af, og han bliver til grin. 751 00:51:00,640 --> 00:51:05,353 Den skid til Kennedy laver stude-handler med den lort til Khrusjtjov! 752 00:51:05,937 --> 00:51:07,480 Slikker ham I rØven! 753 00:51:08,732 --> 00:51:13,486 Gud burde gribe ind og anbringe en texaner I Det Hvide H us! 754 00:51:15,321 --> 00:51:18,408 SĂ„ gik cubanerne. Dave var fuld nu. 755 00:51:19,534 --> 00:51:21,578 Han rasede over Kennedy igen. 756 00:51:21,870 --> 00:51:25,123 Jeg vil drĂŠbe ham I Det Hvide H us ! Dolke ham I hjertet! 757 00:51:25,749 --> 00:51:27,709 Nogen mĂ„ fjerne den lort! 758 00:51:29,085 --> 00:51:31,379 Du fĂ„r aldrig ram pĂ„ den skiderik! 759 00:51:31,546 --> 00:51:34,966 Jo. Den lort vil fĂ„, hvad han har fortjent. 760 00:51:35,175 --> 00:51:38,470 Castro kunne fĂ„ skylden. SĂ„ falder Cuba. 761 00:51:38,553 --> 00:51:40,930 Vi skal bare drĂŠbe Kennedy. 762 00:51:41,055 --> 00:51:44,434 Du brygger altid pĂ„ vanvittige planer. 763 00:51:47,771 --> 00:51:50,815 Lad os fĂ„ noget mere champagne. 764 00:51:50,899 --> 00:51:53,443 Hvad med Secret Service? 765 00:51:53,902 --> 00:51:57,489 Det skal bare planlĂŠgges rigtigt. De kom tĂŠt pĂ„ De Gaulle. 766 00:51:59,824 --> 00:52:03,161 Vi skal bare anbringe tre snigskytter tre forskellige steder. 767 00:52:03,244 --> 00:52:05,789 Et kontorhus, en kraftig riffel. 768 00:52:06,164 --> 00:52:09,834 Trianguleret krydsild , det er nØglen. 769 00:52:10,460 --> 00:52:13,463 Et skud afleder opmĂŠrksomheden. 770 00:52:13,546 --> 00:52:15,548 Bang ! Og sĂ„ det drĂŠbende skud! 771 00:52:16,299 --> 00:52:18,384 Men en mand mĂ„ ofres. 772 00:52:19,552 --> 00:52:21,805 Midt I al panikken drĂŠbes Kennedy. 773 00:52:21,930 --> 00:52:23,890 De andre forlader landet. 774 00:52:24,432 --> 00:52:28,895 Lad os droppe emnet. Et er at skĂŠmme unge mennesker - 775 00:52:29,020 --> 00:52:32,857 - men den slags ting kan sĂ„ nemt blive misforstĂ„et. 776 00:52:33,983 --> 00:52:37,237 Jeg tĂŠnkte ikke sĂ„ meget over det dengang. 777 00:52:37,320 --> 00:52:40,114 Folk har det med at blĂŠre sig. 778 00:52:40,365 --> 00:52:42,242 IsĂŠr I den homoseksuelle underverden. 779 00:52:43,868 --> 00:52:45,578 Men da de plØkkede ham - 780 00:52:46,037 --> 00:52:47,539 - blev jeg bange. 781 00:52:47,789 --> 00:52:49,207 Virkelig bange. 782 00:52:49,707 --> 00:52:51,084 Og sĂ„ blev jeg anholdt. 783 00:52:51,167 --> 00:52:54,420 Det, du siger, vil udlØse modangreb. 784 00:52:54,838 --> 00:52:59,467 Lad dem komme med deres eksamener. Jeg har intet at skjule. 785 00:52:59,592 --> 00:53:01,594 Ingen kan kØbe mig. 786 00:53:01,678 --> 00:53:05,139 Jeg behØver ikke blive prØvelØsladt. 787 00:53:05,515 --> 00:53:10,186 De ved ikke en skid , for De er aldrig blevet rØvpulet. 788 00:53:10,478 --> 00:53:14,357 Det her handler ikke om retfĂŠrdighed , men om lov og orden! 789 00:53:14,732 --> 00:53:17,068 Fascisterne er ved at tage magten. 790 00:53:17,193 --> 00:53:21,155 Ingen har lovet dig en prØvelØsladelse. 791 00:53:23,074 --> 00:53:27,579 Men jeg mĂ„ vide, hvorfor du fortĂŠller os dette. 792 00:53:28,037 --> 00:53:30,331 Fordi den skid til Kennedy - 793 00:53:30,415 --> 00:53:33,251 - huggede den skide prĂŠsidentpost. 794 00:53:33,418 --> 00:53:37,213 N ixon var blevet en stor prĂŠsident, men Kennedy Ødelagde landet. 795 00:53:37,297 --> 00:53:41,509 N iggerne Ønsker ligeret! Hvorfor blomstrer kriminaliteten? 796 00:53:41,843 --> 00:53:44,512 Der kommer ingen revolution. 797 00:53:44,596 --> 00:53:47,682 Fascismen sejrer. 798 00:53:47,891 --> 00:53:52,645 Den dag , det kommunistsvin dØde, var en stor dag! 799 00:53:52,729 --> 00:53:54,731 En stor dag for dette land. 800 00:53:55,023 --> 00:53:58,610 Det er bare sØrgeligt, de skØd skylden pĂ„ det fĂŠ til Oswald. 801 00:54:01,446 --> 00:54:04,866 Folk skal have at vide, hvorfor han blev drĂŠbt. 802 00:54:05,617 --> 00:54:08,244 Fordi han var kommunist. 803 00:54:09,037 --> 00:54:13,499 Lad mig bare vidne. Jeg vil fortĂŠlle den samme historie. 804 00:54:13,750 --> 00:54:15,418 Jeg er ligeglad! 805 00:54:16,961 --> 00:54:19,130 All right, Willie. Tak. 806 00:54:20,173 --> 00:54:21,633 Du vil hØre fra os. 807 00:54:28,348 --> 00:54:30,975 De ser slet ikke sĂ„ vĂŠrst ud , mr. Garrison. 808 00:54:33,269 --> 00:54:36,314 NĂ„r jeg kommer ud , skal vi rigtig hygge os! 809 00:54:36,898 --> 00:54:39,192 Deres vidneudsagn holder ikke I retten. 810 00:54:39,275 --> 00:54:42,362 De har et dĂ„rligt omdØmme. 811 00:54:42,862 --> 00:54:44,405 Generer det dig? 812 00:54:46,032 --> 00:54:50,244 Hvis en kvinde er prostitueret, er det ogsĂ„ galt med hendes syn? 813 00:54:51,746 --> 00:54:54,624 Find Bertrand . ForhØr dig I det gamle kvarter. 814 00:54:54,707 --> 00:54:57,585 Skulle vi seks kunne gØre det bedre - 815 00:54:57,669 --> 00:55:00,338 - end Warren-kommissionen? 816 00:55:00,421 --> 00:55:04,300 Jeg valgte dig ikke ud fra dine evner som jurist. 817 00:55:04,467 --> 00:55:08,429 Du er en fighter. Du lader dig ikke slĂ„ ud. 818 00:55:08,805 --> 00:55:11,557 Goddag. Kan De huske mig? 819 00:55:11,849 --> 00:55:13,142 Ja. Stemte du pĂ„ mig? 820 00:55:13,226 --> 00:55:16,646 Ja. Vi sang sammen pĂ„ Royal Orleans. H usker De det? 821 00:55:16,854 --> 00:55:18,106 Ja, vi sang ... 822 00:55:23,611 --> 00:55:25,571 De kommer her for sjĂŠldent. 823 00:55:25,697 --> 00:55:29,867 Offentlige personer kan ikke more sig sĂ„ meget mere. 824 00:55:29,993 --> 00:55:33,329 Det er altid en fornØjelse at se Dem. 825 00:55:38,584 --> 00:55:40,294 Velkommen tilbage, Lou. 826 00:55:41,838 --> 00:55:45,299 - Kan jeg fĂ„ en Martini? - Den har ventet pĂ„ Dem , sir. 827 00:55:46,634 --> 00:55:48,720 Hold lige det bord for os. 828 00:55:51,681 --> 00:55:53,516 Noget nyt om vagabonderne? 829 00:55:53,933 --> 00:55:57,228 Dallas Times Herald tog nogle billeder. 830 00:55:57,937 --> 00:56:00,023 Har aldrig vĂŠret offentliggjort. 831 00:56:01,649 --> 00:56:04,235 Det kan ikke overraske mig lĂŠngere. 832 00:56:05,069 --> 00:56:09,741 De tog dem med pĂ„ stationen og lod dem gĂ„. Ingen rapporter. 833 00:56:10,616 --> 00:56:13,828 Synes du , de ligner vagabonder? 834 00:56:14,704 --> 00:56:16,539 De to ser unge ud. 835 00:56:16,748 --> 00:56:21,002 Ingen flossede flipper. Nyklippede og nybarberede. 836 00:56:21,085 --> 00:56:24,756 - Rene hĂŠnder, nye sko. - Hvem fanden er de sĂ„? 837 00:56:28,301 --> 00:56:29,469 SĂŠt dig ned. 838 00:56:32,013 --> 00:56:34,682 Det kunne vĂŠre dem. Lad os finde dem. 839 00:56:35,433 --> 00:56:40,271 Hvad med jernbanemanden Bowers, som sĂ„ mĂŠndene ved stakittet? 840 00:56:40,772 --> 00:56:43,357 PĂ„ kirkegĂ„rden. DØde I august. 841 00:56:43,900 --> 00:56:47,570 KØrte galt med sin bil pĂ„ en Øde vej I Texas. 842 00:56:47,820 --> 00:56:50,990 Han var I chok, da han dØde. 843 00:56:51,532 --> 00:56:53,534 Vi mĂ„ finde flere vidner. 844 00:56:53,701 --> 00:56:56,120 Der var Rose Cheramie, en luder. 845 00:56:56,370 --> 00:56:59,290 Hun sagde, hun smuglede narko for Jack Ruby - 846 00:56:59,832 --> 00:57:03,294 - og at Ruby havde kendt Oswald I Ă„revis. 847 00:57:04,045 --> 00:57:06,798 - Kan vi tale med hende? - Hun er ogsĂ„ dØd. 848 00:57:07,381 --> 00:57:08,716 Flugtbilist. 849 00:57:13,805 --> 00:57:16,182 Hvorfor ikke gĂ„ lige til kilden? 850 00:57:16,682 --> 00:57:21,437 Ruby har siddet fĂŠngslet I Dallas I 3 Ă„r. MĂ„ske er han mØr. 851 00:57:21,521 --> 00:57:25,691 Nej. Hvis vi opsØger ham , kommer vi pĂ„ forsiderne. 852 00:57:26,067 --> 00:57:30,071 SĂ„ er alt spoleret. Sussie, hvad fandt du ud af om Oswald? 853 00:57:30,446 --> 00:57:33,282 Vi kan ikke fĂ„ udleveret hans skattepapirer. 854 00:57:33,825 --> 00:57:36,494 Dem fĂ„r statsadvokater ellers altid. 855 00:57:37,120 --> 00:57:41,874 SĂ„ bad jeg om de CIA-dokumenter, der er nĂŠvnt I Warren-rapporten. 856 00:57:43,251 --> 00:57:47,505 Der er cirka 1200 dokumenter. Jeg kan ikke fĂ„ et af dem - 857 00:57:47,630 --> 00:57:51,092 - af hensyn til "statens sikkerhed". 858 00:57:51,467 --> 00:57:55,721 Jeg fik hans skolepapirer. De fortĂŠller os intet. 859 00:57:56,305 --> 00:57:57,974 I ngen far. 860 00:57:58,432 --> 00:58:00,768 Bliver marineinfanterist som 17-Ă„rig. 861 00:58:00,935 --> 00:58:03,688 LĂŠrer russisk. Giver den Ă„benlyst som maist. 862 00:58:04,564 --> 00:58:08,025 Men han stationeres pĂ„ en hemmelig - 863 00:58:08,109 --> 00:58:11,028 - U2-base I Japan. 864 00:58:11,654 --> 00:58:13,197 Han hjemsendes - 865 00:58:13,406 --> 00:58:16,951 - fordi moderen er syg . Er hjemme I 3 dage - 866 00:58:17,034 --> 00:58:21,914 - og rejser sĂ„, for penge han ikke har, til Moskva. 867 00:58:22,331 --> 00:58:24,083 Mr. Oswald, er De klar over - 868 00:58:24,167 --> 00:58:27,295 - hvad det er, De er ved at foretage Dem? 869 00:58:30,590 --> 00:58:33,134 Jeg giver afkald pĂ„ mit statsborgerskab - 870 00:58:33,593 --> 00:58:36,095 - for at blive sovjetborger. 871 00:58:37,013 --> 00:58:40,766 Jeg vil rØbe, hvad jeg ved om marineinfanteriet. 872 00:58:41,309 --> 00:58:44,395 I 6 uger er han formentlig hos KG B. 873 00:58:45,146 --> 00:58:47,815 Han sendes til en radiofabrik I Minsk - 874 00:58:47,899 --> 00:58:51,235 - hvor han lever I sus og dus. 875 00:58:51,402 --> 00:58:55,156 Han fĂ„r 5000 rubler og en stor lejlighed med balkon. 876 00:58:56,490 --> 00:58:58,451 Har affĂŠrer med lokale piger. 877 00:58:58,618 --> 00:59:00,620 Logisk. Fortaler for systemet. 878 00:59:01,913 --> 00:59:05,541 Men han propaganderer aldrig for russerne. 879 00:59:06,709 --> 00:59:08,211 Han mØder Marina - 880 00:59:08,669 --> 00:59:11,797 - hvis onkel er oberst I Sovjets efterretningsvĂŠsen. 881 00:59:13,549 --> 00:59:15,843 H un tror, han er russer. 882 00:59:15,927 --> 00:59:18,888 Seks uger efter gifter de sig, fĂ„r en datter. 883 00:59:19,222 --> 00:59:23,392 Han gav dem nok hemmeligheder. 884 00:59:23,559 --> 00:59:25,019 Eller lamperØg. 885 00:59:25,102 --> 00:59:27,230 Seks mĂ„neder efter - 886 00:59:27,313 --> 00:59:30,775 - bliver Powers' U2-fly skudt ned. 887 00:59:31,025 --> 00:59:33,611 Det fly var urØrligt. 888 00:59:33,903 --> 00:59:35,529 Powers mener, at Oswald - 889 00:59:35,613 --> 00:59:38,616 - kunne have givet russerne de fornØdne data. 890 00:59:38,699 --> 00:59:43,246 Det forĂ„rsager, at fredskonferencen mellem USSR og USA kikser. 891 00:59:43,329 --> 00:59:47,500 MĂ„ske Ønskede vort militĂŠr ikke, konferencen blev til noget? 892 00:59:48,834 --> 00:59:51,170 MĂ„ske var Oswald med I det! 893 00:59:51,295 --> 00:59:55,800 - Hold dig til ting , du kan bevise. - Vil du have fakta? 894 00:59:56,425 --> 01:00:00,012 Hvordan kom han tilbage til USA? 895 01:00:00,972 --> 01:00:03,432 Har han problemer med Onkel Sam? 896 01:00:03,516 --> 01:00:07,270 Nej. Myndighederne udsteder straks et nyt pas - 897 01:00:07,353 --> 01:00:09,355 - og lĂ„ner ham rejsepenge. 898 01:00:09,981 --> 01:00:15,027 Han sigtes aldrig for at have udleveret hemmeligheder - 899 01:00:15,319 --> 01:00:18,030 - og bliver ikke afhØrt af CIA. 900 01:00:18,114 --> 01:00:22,159 Han burde have vĂŠret anholdt for forrĂŠderi. 901 01:00:23,411 --> 01:00:25,329 Havde Marina svĂŠrt ved at komme ud? 902 01:00:25,413 --> 01:00:29,750 Nej , og det er nĂŠsten umuligt at fĂ„ russiske kĂŠrester ud. 903 01:00:30,668 --> 01:00:35,256 Og denne mand var afhopper. Det er vanvittigt. Almindelige mennesker - 904 01:00:35,506 --> 01:00:38,843 - sortlistes hvis de er rØde. 905 01:00:38,926 --> 01:00:40,177 Det stemmer ikke. 906 01:00:40,261 --> 01:00:43,681 Han slĂ„r sig ned I Dallas I oktober 1962 - 907 01:00:44,056 --> 01:00:47,059 - hvor han fĂ„r arbejde I et fotofirma - 908 01:00:47,184 --> 01:00:50,646 - der laver kort til militĂŠret. 909 01:00:51,897 --> 01:00:55,318 Oswald omgĂ„s eksilrusserne I Dallas. 910 01:00:55,401 --> 01:00:57,403 Alle glØdende antikommunister. 911 01:00:57,570 --> 01:00:58,654 Det er underligt. 912 01:00:58,738 --> 01:01:04,160 Hans nĂŠrmeste ven er en olieforhandler ved navn George DeMohrenschildt. 913 01:01:04,243 --> 01:01:09,707 Han er 35 Ă„r ĂŠldre end Oswald, som er 23 og muligvis uden penge. 914 01:01:11,709 --> 01:01:15,504 Han er med I Dallas Petroleum Club, taler fem sprog - 915 01:01:15,629 --> 01:01:18,549 - og var I den franske efterretningstjeneste under krigen - 916 01:01:18,632 --> 01:01:21,927 - og Nazi sympatisØr sagde rygtet. 917 01:01:24,430 --> 01:01:28,017 DeMohrenschildt beskrev Oswald som en intellektuel - 918 01:01:28,100 --> 01:01:32,355 - veluddannet, taler glimrende russisk, en mand der tilbad JFK 919 01:01:36,067 --> 01:01:39,111 Jeg tror, han begik nogle fejl med hensyn til Cuba. 920 01:01:39,820 --> 01:01:44,033 Jeg synes, han gØr et godt stykke arbejde. Hvis det lykkes for ham - 921 01:01:44,116 --> 01:01:47,661 - tror jeg , han vil vĂŠre en stor prĂŠsident, der ogsĂ„ ser godt ud. 922 01:01:47,745 --> 01:01:50,414 Det er bagateller, Susie. Kom ikke ind pĂ„ et sidespor. 923 01:01:50,498 --> 01:01:54,335 Det er den samme mand , der beskyldte Oswald overfor Warren-kommissionen - 924 01:01:54,418 --> 01:01:57,630 - for at vĂŠre en voldelig mand og forbandt ham med riflen. 925 01:01:57,713 --> 01:02:01,092 I den forstand er Castro en nybegynder. 926 01:02:03,094 --> 01:02:05,513 Det kunne gĂ„ I alle retninger med det land. 927 01:02:05,596 --> 01:02:08,974 - Det kunne gĂ„ kommunismens vej.. . - Hvad har du der? 928 01:02:10,226 --> 01:02:12,186 Har du rifler der? 929 01:02:14,188 --> 01:02:19,026 Sig mig , hvad jeg skyder pĂ„, kaniner eller fascister? 930 01:02:20,361 --> 01:02:22,613 - Jegjager. - Du jager? 931 01:02:23,364 --> 01:02:26,200 Vi ved ikke, om han er fra CIA. Lad os antage det. 932 01:02:26,283 --> 01:02:27,952 Vi kalder ham Oswalds hĂ„ndlanger. 933 01:02:28,452 --> 01:02:32,832 Parret mØder Janet og Bill Williams. 934 01:02:35,000 --> 01:02:39,547 Det er gennem Janet Williams, I oktober 1963, at Lee fĂ„r - 935 01:02:39,797 --> 01:02:43,092 - jobbet pĂ„ skolebogslageret pĂ„ Elm Street. 936 01:02:44,051 --> 01:02:48,806 Der kan han trĂŠne sit intellekt til 1, 25 dollars I timen. 937 01:02:50,599 --> 01:02:53,936 Marina skĂŠndes med Lee om mange ting. 938 01:02:56,313 --> 01:02:58,816 HemmelighedskrĂŠmmeriet, manglen pĂ„ penge. 939 01:02:59,567 --> 01:03:02,570 Hun siger, Lee ikke slĂ„r til seksuelt. 940 01:03:05,322 --> 01:03:07,491 Lee slĂ„r hende ofte. 941 01:03:08,534 --> 01:03:09,994 I en alder af 24 - 942 01:03:10,077 --> 01:03:13,497 - lejer han et vĂŠrelse I Dallas som O. H. Lee. 943 01:03:13,873 --> 01:03:17,084 Har De lyst til at se fjernsyn? Er alt I orden , mr. Lee? 944 01:03:17,835 --> 01:03:19,587 Nej tak. Jeg har det fint. 945 01:03:20,713 --> 01:03:24,592 Jeg kan ikke fĂ„ Williams' skattepapirer. 946 01:03:24,758 --> 01:03:28,262 Bill Williams har kontakter til CIA - 947 01:03:28,512 --> 01:03:31,182 - og et job hos Bell Helicopter. 948 01:03:31,390 --> 01:03:35,811 Bill skilles fra Janet, og Marina flytter ind hos hende. 949 01:03:36,020 --> 01:03:38,939 Pludselig bliver de hjerteveninder. 950 01:03:39,023 --> 01:03:42,026 Der fĂ„r Marina og Lee endnu en datter. 951 01:03:43,277 --> 01:03:45,988 Jeg er nØdt til at rejse vĂŠk. Kun kortvarigt. 952 01:03:46,906 --> 01:03:48,908 Hvad er der med jer? 953 01:03:49,158 --> 01:03:50,534 Jeg elsker Lee - 954 01:03:50,784 --> 01:03:52,912 - ogjeg ynker ham. 955 01:03:53,496 --> 01:03:54,997 De har ondt af ham? 956 01:03:55,414 --> 01:03:56,415 Ja. 957 01:03:56,499 --> 01:03:59,460 Da han anholdes - 958 01:03:59,543 --> 01:04:02,838 - beskriver Marina ham som psykotisk og voldelig. 959 01:04:03,339 --> 01:04:04,965 Jeg ved for mange ting - 960 01:04:05,049 --> 01:04:09,011 - der siger mig , at Lee skØd Kennedy. 961 01:04:09,386 --> 01:04:12,723 Efter I to mĂ„neder at have gruet - 962 01:04:12,848 --> 01:04:14,975 - for at blive deporteret - 963 01:04:15,309 --> 01:04:18,437 - har hun nok vĂŠret pĂ„ sammenbruddets rand. 964 01:04:18,854 --> 01:04:20,856 De lĂŠrte hende svarene. 965 01:04:20,981 --> 01:04:23,984 Da hun var klar, fik hun nyt tØj - 966 01:04:24,068 --> 01:04:26,529 - og blev sendt ud til pressen. 967 01:04:26,612 --> 01:04:30,241 - Jeg takker Warren-kommissionen . - Oswald var ingen engel. 968 01:04:31,617 --> 01:04:32,993 Men hvem var han? 969 01:04:33,285 --> 01:04:35,621 Jeg er ikke helt med. Hvad mener du? 970 01:04:36,747 --> 01:04:40,334 At Oswald ikke tog til USSR som afhopper. 971 01:04:41,252 --> 01:04:45,923 Han var efterretningsagent og blev ved med at vĂŠre det til sin dØd. 972 01:04:47,174 --> 01:04:49,677 SĂ„ fordi Oswald skØd - 973 01:04:50,135 --> 01:04:53,222 - myrdede efterretningsvĂŠsenet Kennedy? 974 01:04:54,515 --> 01:04:56,850 Jeg har et bedre forslag. 975 01:04:56,934 --> 01:04:58,727 MĂ„ske skØd Oswald slet ikke. 976 01:04:58,811 --> 01:05:02,481 PrØverne tyder pĂ„, han ikke havde affyret en riffel den dag. 977 01:05:02,565 --> 01:05:06,235 Og de gad ikke se efter, om riflen var blevet brugt den dag. 978 01:05:06,944 --> 01:05:10,239 Hans hĂ„ndaftryk sad pĂ„ vĂ„bnet. 979 01:05:10,906 --> 01:05:12,992 FBI fandt ikke en skid. 980 01:05:13,367 --> 01:05:17,997 En uge efter finder politiet I Dallas pludselig et hĂ„ndaftryk. 981 01:05:18,664 --> 01:05:22,710 Det kunne lige sĂ„ godt vĂŠre blevet lavet I lighuset. 982 01:05:22,793 --> 01:05:27,256 Hvorfor kØbte han ogsĂ„ et postordre-vĂ„ben , der kunne spores - 983 01:05:27,339 --> 01:05:30,801 - nĂ„r han overalt I Texas - 984 01:05:31,510 --> 01:05:34,972 - kunne kØbe et vĂ„ben under falsk navn? 985 01:05:35,055 --> 01:05:36,473 Fordi han var syndebuk! 986 01:05:36,557 --> 01:05:38,767 Noget tyder pĂ„ det. 987 01:05:38,934 --> 01:05:40,936 Vi taler om regeringen! 988 01:05:41,020 --> 01:05:43,272 Nej , om en forbrydelse. 989 01:05:44,023 --> 01:05:47,192 I mĂ„ tĂŠnke I andre baner, ligesom CIA. 990 01:05:47,818 --> 01:05:49,987 Vi er bag spejlet nu. 991 01:05:50,988 --> 01:05:52,281 Hvidt er sort - 992 01:05:53,198 --> 01:05:54,700 - og sort er hvidt. 993 01:05:55,743 --> 01:05:58,370 MĂ„ske er Oswald prĂŠcis, hvad han sagde. 994 01:05:59,204 --> 01:06:00,414 En syndebuk. 995 01:06:06,295 --> 01:06:08,422 Utroligt. De var her? 996 01:06:08,547 --> 01:06:10,799 Ja, det var her, jeg sad. 997 01:06:11,342 --> 01:06:14,762 Der blev skudt et sted I nĂŠrheden af stakittet derovre - 998 01:06:16,180 --> 01:06:17,890 - tĂŠt ved jernbanebroen. 999 01:06:18,098 --> 01:06:21,894 Jeg sĂ„ en mand lØbe fra stakittet I retning af de togvogne. 1000 01:06:22,519 --> 01:06:24,688 Jeg gjorde det klart for Warren-folkene. 1001 01:06:24,772 --> 01:06:27,816 Jeg fortalte, at et skud affyredes bag stakittet. 1002 01:06:28,400 --> 01:06:32,571 Jeg hØrte skuddet og sĂ„ rØg et par meter over jorden. 1003 01:06:32,863 --> 01:06:34,698 Under de trĂŠer. 1004 01:06:34,865 --> 01:06:38,202 Vi var fire, alle jernbanefolk - 1005 01:06:38,285 --> 01:06:39,995 - som sĂ„ det samme. 1006 01:06:40,621 --> 01:06:42,665 RØgen kom frem bag hĂŠkken. 1007 01:06:42,748 --> 01:06:46,960 Jeg stod ved siden af Mary Moorman, som fotograferede mordet. 1008 01:06:49,755 --> 01:06:52,132 Jeg trĂ„dte frem og rĂ„bte: 1009 01:06:52,424 --> 01:06:54,843 "Mr. prĂŠsident, kig denne vej ! " 1010 01:06:56,887 --> 01:06:58,430 Og sĂ„ lØd skuddene. 1011 01:07:00,557 --> 01:07:05,646 Mary smed sig pĂ„ jorden og rĂ„bte: "De skyder! Ned med dig!" 1012 01:07:06,855 --> 01:07:08,774 Jeg stod bare og kiggede. 1013 01:07:09,608 --> 01:07:11,318 ChauffØren var stoppet. 1014 01:07:12,236 --> 01:07:14,154 Jeg ved ikke, hvad der gik af ham. 1015 01:07:16,782 --> 01:07:18,784 Og sĂ„, I Øjenkrogen - 1016 01:07:19,618 --> 01:07:21,704 - sĂ„ jeg et lysglimt mellem buskene. 1017 01:07:22,413 --> 01:07:23,956 Og det sidste skud - 1018 01:07:25,249 --> 01:07:26,834 - rev hovedet af ham. 1019 01:07:28,168 --> 01:07:32,131 Jeg kiggede op og sĂ„ rØg komme derovrefra, oppe pĂ„ bakken. 1020 01:07:32,256 --> 01:07:34,633 Vi gik herom for at lede efter spor. 1021 01:07:35,300 --> 01:07:38,303 Det havde regnet, og der var mange. 1022 01:07:39,012 --> 01:07:40,222 Cigaretskod. 1023 01:07:40,305 --> 01:07:42,725 Nogen havde stĂ„et cirka. .. her. 1024 01:07:49,106 --> 01:07:50,691 Det er et godt sted - 1025 01:07:51,483 --> 01:07:52,860 - at ramme hovedet fra. 1026 01:07:54,737 --> 01:07:56,613 Alting stod stille. 1027 01:07:57,573 --> 01:08:01,702 Det var, som om folk ikke trak vejret. Som at se pĂ„ et billede. 1028 01:08:04,788 --> 01:08:06,290 Bortset fra en mand. 1029 01:08:07,291 --> 01:08:11,628 Jeg sĂ„ ham lØbe fra hjØrnet af skolebogslageret - 1030 01:08:11,712 --> 01:08:13,130 - mod p-pladsen. 1031 01:08:13,338 --> 01:08:15,174 Klokken var 11. 1032 01:08:15,591 --> 01:08:19,219 Jeg kØrte ad Elm Street I retning af viadukten. 1033 01:08:19,803 --> 01:08:21,346 I en blĂ„ Valiant. 1034 01:08:22,055 --> 01:08:25,392 Der var tĂŠt trafik - 1035 01:08:25,476 --> 01:08:28,312 - ogjeg stoppede ved siden af en grØn pickup. 1036 01:08:28,729 --> 01:08:32,816 Den holdt halvt oppe pĂ„ kantstenen. 1037 01:08:33,233 --> 01:08:35,235 Da jeg sĂ„ gevĂŠret, tĂŠnkte jeg: 1038 01:08:37,446 --> 01:08:39,782 "Secret Service er ikke sĂ„ hemmelighedsfulde." 1039 01:08:39,865 --> 01:08:42,659 NĂŠste morgen gikjeg ned pĂ„ FBI's kontor. 1040 01:08:42,743 --> 01:08:44,870 De viste mig billeder. 1041 01:08:45,078 --> 01:08:48,916 Jeg udpegede tre billeder, som lignede fØreren afpickuppen. 1042 01:08:49,917 --> 01:08:51,251 Det er ham. 1043 01:08:51,460 --> 01:08:53,962 De identificerede Ruby om lØrdagen ? 1044 01:08:55,255 --> 01:08:57,049 Dagen fØr han skØd Oswald? 1045 01:08:57,174 --> 01:09:00,594 Ja. Da jeg sĂ„ ham I fjernsynet, fik jeg et chok. 1046 01:09:00,886 --> 01:09:04,223 Jeg sagde: "Det var manden I bilen ." 1047 01:09:05,766 --> 01:09:08,519 De var ikke sĂ„ sikker I Warren-rapporten. 1048 01:09:09,019 --> 01:09:12,022 De sagde, en af de andre kunne vĂŠre ham. 1049 01:09:13,190 --> 01:09:16,360 De ligner ham lidt, men det der er ham , jeg sĂ„. 1050 01:09:16,610 --> 01:09:19,112 Jeg lØb efter ham op ad bakken. 1051 01:09:20,864 --> 01:09:24,201 Jeg troede, politiet havde skudt og ramt en af dem. 1052 01:09:25,285 --> 01:09:27,120 Oppe pĂ„ parkeringspladsen - 1053 01:09:27,830 --> 01:09:31,041 - sĂ„ jeg kun jernbanearbejderne og politiet. 1054 01:09:32,751 --> 01:09:37,005 - FØlg venligst med . - Find dog manden , der skØd! 1055 01:09:37,589 --> 01:09:39,091 Giv mig Deres billeder. 1056 01:09:39,174 --> 01:09:40,384 Det svin! 1057 01:09:40,467 --> 01:09:42,469 Han vred min arm om. 1058 01:09:42,845 --> 01:09:47,432 De mĂ„ have set det hele, for de vidste alt om os. 1059 01:09:48,141 --> 01:09:51,144 Jeg var nem at finde med den rØde regnfrakke. 1060 01:09:51,228 --> 01:09:54,189 - Hvor mange skud hØrte De? - 4-6. 1061 01:09:55,357 --> 01:09:56,650 Det er umuligt! 1062 01:09:57,609 --> 01:09:59,152 De hØrte ekkoer! 1063 01:10:01,488 --> 01:10:05,117 Vi har tre kugler og tre skud , der kom fra skolebogslageret. 1064 01:10:05,200 --> 01:10:07,578 - Andet kan vi ikke sige. - Nej! 1065 01:10:08,120 --> 01:10:13,000 Jeg sĂ„ en mand skyde bag stakittet. Hvad vil De gØre ved det? 1066 01:10:13,417 --> 01:10:16,503 - Find ham ! - Det har vi styr pĂ„! 1067 01:10:16,670 --> 01:10:20,215 De hØrte kun tre skud , og De nĂŠvner ikke dette til nogen. 1068 01:10:21,008 --> 01:10:22,342 ForstĂ„et? 1069 01:10:22,551 --> 01:10:26,221 Det var kun tyve minutter efter attentatet. 1070 01:10:27,806 --> 01:10:30,267 Jeg vidste, der var lusk med I spillet. 1071 01:10:31,643 --> 01:10:34,897 Og da jeg lĂŠste mit udsagn I Warren-rapporten - 1072 01:10:35,314 --> 01:10:37,524 - var det hele opdigtet. 1073 01:10:37,816 --> 01:10:41,862 Det gĂ„r mig pĂ„, at de har ĂŠndret mine erklĂŠringer. 1074 01:10:42,988 --> 01:10:44,531 Her stĂ„r: 1075 01:10:44,823 --> 01:10:49,411 "Mercer kunne ikke identificere den mand , hun sĂ„ - 1076 01:10:49,494 --> 01:10:52,789 - " I den grØnne pickup." Det er lØgn. 1077 01:10:52,873 --> 01:10:55,500 Jeg genkendte ham , og jeg sagde det. 1078 01:10:56,501 --> 01:10:57,753 Giv Dem god tid. 1079 01:10:57,836 --> 01:10:58,837 Jeg er sikker. 1080 01:10:58,921 --> 01:11:00,672 Og I sheriffens rapport ... 1081 01:11:01,256 --> 01:11:02,758 Det er virkelig sĂŠrt. 1082 01:11:03,091 --> 01:11:05,469 Den notarielt bekrĂŠftede underskrift - 1083 01:11:06,386 --> 01:11:07,846 - er ikke min. 1084 01:11:08,013 --> 01:11:11,099 Der var ingen notar til stede, da jeg blev afhØrt. 1085 01:11:13,268 --> 01:11:15,479 Som tidligere FBI-mand - 1086 01:11:17,564 --> 01:11:19,983 - har jeg svĂŠrt ved at acceptere dette. 1087 01:11:20,317 --> 01:11:23,320 FortĂŠl mr. Garrison om Carousel Club. 1088 01:11:29,618 --> 01:11:33,580 Jeg mØdtes med Jack der.. . og min veninde, som dansede der. 1089 01:11:34,331 --> 01:11:36,708 Det var et sted , der var gang i. 1090 01:11:36,792 --> 01:11:38,085 Alle kom der. 1091 01:11:38,543 --> 01:11:41,922 ForretningsmĂŠnd. Politikere. LBJ's venner. 1092 01:11:42,422 --> 01:11:44,591 Dallas var et hul I jorden dengang. 1093 01:11:44,758 --> 01:11:48,387 Man tyggede pĂ„ tandstikkere og gik ud med politimĂŠnd. 1094 01:11:48,762 --> 01:11:52,182 Men Jacks klub var spĂŠndende. Der var altid politifolk. 1095 01:11:52,265 --> 01:11:56,103 Men Jack smed selv drukmĂ„sene ud. 1096 01:11:56,770 --> 01:11:58,480 Han var meget hidsig. 1097 01:11:59,731 --> 01:12:02,693 Alle vidste, at Jack var medlem af mafiaen. 1098 01:12:03,777 --> 01:12:06,363 Dengang var strØmerne korrupte. 1099 01:12:06,863 --> 01:12:09,866 De truede en til at aflevere penge. 1100 01:12:12,077 --> 01:12:13,412 Hvad med Lee? 1101 01:12:14,788 --> 01:12:16,123 Engang - 1102 01:12:16,206 --> 01:12:20,627 - prĂŠsenterede Jack mig for to fyre. Den ene var Lee Oswald. 1103 01:12:22,963 --> 01:12:25,298 Jeg husker ikke, hvad den anden hed. 1104 01:12:25,382 --> 01:12:29,302 Men han sĂ„ sĂŠr ud . Han havde store Øjenbryn. 1105 01:12:29,845 --> 01:12:31,805 Han lignede en grib. 1106 01:12:34,349 --> 01:12:36,727 Lee gjorde ikke noget stort indtryk. 1107 01:12:37,853 --> 01:12:39,896 Han var ikke sĂŠrlig flot. 1108 01:12:40,105 --> 01:12:43,650 Han lignede ikke en med penge, og han var sur. 1109 01:12:43,900 --> 01:12:45,944 SĂ„ jeg ignorerede ham. 1110 01:12:47,863 --> 01:12:51,074 Jeg kan glemme et navn , men et ansigt husker jeg altid. 1111 01:12:52,826 --> 01:12:55,203 Senere, da jeg sĂ„ ham I fjernsynet - 1112 01:12:56,621 --> 01:12:58,874 - skregjeg: "Gud, det er ham! 1113 01:12:59,499 --> 01:13:01,209 "Det er Jacks ven ! " 1114 01:13:02,836 --> 01:13:04,629 Vil du vidne, Beverly? 1115 01:13:06,840 --> 01:13:10,010 Det tror jeg ikke. 1116 01:13:13,805 --> 01:13:17,893 - Jeg vil ikke slĂ„s ihjel . - Vi kan indstĂŠvne dig. 1117 01:13:18,351 --> 01:13:21,938 Hvis de kan myrde De Forenede Staters prĂŠsident - 1118 01:13:23,482 --> 01:13:27,235 - tror I sĂ„, de vil tØve med en ligegyldig korpige som mig? 1119 01:13:33,325 --> 01:13:35,744 Jeg forstĂ„r, hvor hĂ„rdt presset du er. 1120 01:13:36,536 --> 01:13:38,371 Tro ikke, jeg ikke gØr det. 1121 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 Det gØr vi begge. 1122 01:13:46,880 --> 01:13:52,177 Mr. hØjesteretsprĂŠsident, jeg kan ikke sige sandheden her I Dallas. 1123 01:13:53,470 --> 01:13:56,848 Der er folk her, som ikke Ønsker det. 1124 01:13:57,015 --> 01:13:59,267 Som ikke Ønsker en ny retssag? 1125 01:13:59,810 --> 01:14:01,978 Hvorfor ikke bare fortĂŠlle det nu? 1126 01:14:02,437 --> 01:14:04,106 Mit liv er I fare! 1127 01:14:04,397 --> 01:14:06,983 Hvis I beder om at fĂ„ mig til Washington - 1128 01:14:07,067 --> 01:14:10,237 - hvis I vil have flere oplysninger - 1129 01:14:10,487 --> 01:14:12,030 - kan I sĂ„ tage mig med? 1130 01:14:12,114 --> 01:14:13,949 Nej. 1131 01:14:14,491 --> 01:14:16,576 De ville ikke vĂŠre I sikkerhed. 1132 01:14:16,660 --> 01:14:19,246 Vi er ikke ordenshĂ„ndhĂŠvere. 1133 01:14:20,163 --> 01:14:23,291 Mr. Ruby, der stĂ„r meget pĂ„ spil I denne sag. 1134 01:14:24,501 --> 01:14:26,336 Hvis jeg bliver drĂŠbt - 1135 01:14:26,670 --> 01:14:31,174 - vil I aldrig fĂ„ sandheden om mine motiver at vide. 1136 01:14:32,843 --> 01:14:36,763 Og en helt ny slags regering vil overtage magten I landet. 1137 01:14:38,807 --> 01:14:41,810 Og jeg vil ikke vĂŠre I live, hvis I kommer tilbage. 1138 01:14:42,435 --> 01:14:44,187 Jeg Ønsker at sige sandheden - 1139 01:14:44,271 --> 01:14:45,522 - og derefter - 1140 01:14:45,605 --> 01:14:47,274 - forlade denne verden. 1141 01:14:49,526 --> 01:14:53,029 IfØlge Zapruders film er der tre skud pĂ„ 5,6 sekunder. 1142 01:14:56,491 --> 01:14:57,909 N u er jeg Oswald. 1143 01:14:58,910 --> 01:15:00,203 Tag tid. 1144 01:15:07,752 --> 01:15:08,753 Tiden? 1145 01:15:08,837 --> 01:15:10,422 6-7 sekunder. 1146 01:15:10,505 --> 01:15:12,048 Men jeg nĂ„ede ikke at sigte. 1147 01:15:12,132 --> 01:15:15,844 Andet og tredje skud affyredes nĂŠsten samtidig. 1148 01:15:16,553 --> 01:15:18,680 Det tager mindst - 1149 01:15:18,805 --> 01:15:21,308 - 2, 3 sekunder at lade dette gevĂŠr. 1150 01:15:21,808 --> 01:15:24,269 Og sĂ„ var der ogsĂ„ det trĂŠ - 1151 01:15:24,352 --> 01:15:28,481 - I vejen for de to fØrste skud pĂ„ det tidspunkt I filmen. 1152 01:15:29,149 --> 01:15:32,819 Sagde Hoover ikke, bladene var faldet I november? 1153 01:15:33,320 --> 01:15:35,405 Det er en Texas-eg. 1154 01:15:35,989 --> 01:15:38,366 Den smider bladene I marts. 1155 01:15:38,950 --> 01:15:42,370 Tag denne Carcano, verdens vĂŠrste skuldervĂ„ben - 1156 01:15:42,579 --> 01:15:47,042 - og prØv at ramme et bevĂŠgeligt mĂ„l gennem et tĂŠt bladhang. 1157 01:15:47,709 --> 01:15:48,835 U muligt. 1158 01:15:51,880 --> 01:15:54,132 FBI foretog to prØver. 1159 01:15:54,257 --> 01:15:57,427 Ikke en skarpskytte kunne gØre Oswald kunsten efter. 1160 01:15:59,221 --> 01:16:01,723 Og Oswald var en middelmĂ„dig skytte. 1161 01:16:02,265 --> 01:16:04,434 Kikkertsigtet var ogsĂ„ defekt. 1162 01:16:04,935 --> 01:16:07,604 Dette er for mig sagens kerne. 1163 01:16:08,104 --> 01:16:10,607 Fyren kunne ikke skyde sĂ„ prĂŠcist. 1164 01:16:11,066 --> 01:16:12,400 Det kunne ingen. 1165 01:16:12,734 --> 01:16:15,362 Og den fik de folk til at hoppe pĂ„. 1166 01:16:17,197 --> 01:16:20,283 De havde ikke regnet med Zapruders film. 1167 01:16:21,201 --> 01:16:22,911 Vi mĂ„ have fat I den. 1168 01:16:24,287 --> 01:16:27,249 SĂ„ er vi nØdt til at indstĂŠvne Time-Life. 1169 01:16:30,669 --> 01:16:33,338 Hvorfor ikke skyde Kennedy pĂ„ Houston Street? 1170 01:16:33,421 --> 01:16:35,006 Der er masser af tid. 1171 01:16:36,341 --> 01:16:39,344 - Han er blottet. - Det gad jeg ogsĂ„ godt vide. 1172 01:16:39,427 --> 01:16:41,846 Selv om man rammer forbi fØrste gang - 1173 01:16:42,055 --> 01:16:44,307 - fĂ„r man en chance til. 1174 01:16:44,391 --> 01:16:46,434 Eneste grund til at vente - 1175 01:16:47,102 --> 01:16:50,063 - er at man kan fĂ„ ham I en trianguleret krydsild. 1176 01:16:51,022 --> 01:16:53,733 Man anbringer et team ved stakittet. 1177 01:16:53,942 --> 01:16:56,569 De kan tage ham forfra I lav hØjde. 1178 01:16:57,153 --> 01:17:00,490 Placer et tredje team - 1179 01:17:00,573 --> 01:17:01,950 - forneden I den bygning. 1180 01:17:02,033 --> 01:17:05,245 SĂ„ er Kennedy et meget let bytte. 1181 01:17:08,123 --> 01:17:09,499 Hvor mange mĂŠnd? 1182 01:17:11,167 --> 01:17:15,046 En skytte. En mand med en radio. MĂ„ske tre team. 1183 01:17:17,507 --> 01:17:20,760 Vi taler om professionelle skytter, boss. 1184 01:17:21,970 --> 01:17:23,138 JĂŠgere. 1185 01:17:24,973 --> 01:17:26,266 TĂ„lmodige. 1186 01:17:28,226 --> 01:17:30,854 Det krĂŠver erfaring at drĂŠbe med en riffel. 1187 01:17:33,606 --> 01:17:38,278 Derfor er ingen prĂŠsident blevet drĂŠbt med en I 200 Ă„r. 1188 01:17:57,339 --> 01:17:59,341 Main Street er derovre. 1189 01:18:00,175 --> 01:18:02,886 Den oprindelige rute pĂ„ vejen til Trade Mart - 1190 01:18:03,720 --> 01:18:05,096 - er for langt vĂŠk, ikke? 1191 01:18:06,389 --> 01:18:10,352 U muligt skud , sĂ„ de ĂŠndrer paraderuten. 1192 01:18:10,602 --> 01:18:13,605 FĂ„r ham derned. KØrende med 40 km I timen. 1193 01:18:13,688 --> 01:18:16,983 De vidste, at bilkortegen skulle sĂŠnke farten til 15 km I timen - 1194 01:18:17,067 --> 01:18:20,195 - for at lave det sving. Og det var dĂ©r, de fik ham. 1195 01:18:27,660 --> 01:18:30,205 Hvem tror du , der ĂŠndrede ruten? 1196 01:18:30,288 --> 01:18:33,625 Ved det ikke. Secret Service, lokale embedsmĂŠnd , politiet. 1197 01:18:34,125 --> 01:18:36,127 Ved du , hvem der var borgmester dengang? 1198 01:18:36,211 --> 01:18:37,379 Roy Cabell. 1199 01:18:37,754 --> 01:18:39,964 - GĂŠt hvem der er hans bror? - Hvem? 1200 01:18:40,757 --> 01:18:42,467 General Charles Cabell. 1201 01:18:43,009 --> 01:18:44,803 VicedirektØr for CIA. 1202 01:18:44,886 --> 01:18:48,348 Kennedy fyrede han I '61 pĂ„ grund af fiaskoen I Svinebugten. 1203 01:18:49,307 --> 01:18:52,560 Flyttede tilbage til Pentagon og kaldte Kennedy en forrĂŠder. 1204 01:18:52,644 --> 01:18:54,437 Da han kom til New Orleans - 1205 01:18:54,521 --> 01:18:58,691 - for at henvende sig til Udenrigspolitisk Forbund , hvem prĂŠsenterede ham? 1206 01:18:59,275 --> 01:19:00,860 Vor ven Clay Shaw. 1207 01:19:00,944 --> 01:19:02,737 Indkaldte Warren-kommissionen ham? 1208 01:19:02,821 --> 01:19:05,073 Hans chef var ham fra Warren-kommissionen - 1209 01:19:05,156 --> 01:19:07,617 - der ordnede kontakter I efterretningstjenesten. 1210 01:19:07,700 --> 01:19:10,453 - Allen Dulles? - Leder af CIA siden '53. 1211 01:19:11,621 --> 01:19:13,456 Kennedy fyrede dem begge. 1212 01:19:14,582 --> 01:19:17,168 Cabell var hans vicedirektØr I ni Ă„r. 1213 01:19:18,503 --> 01:19:21,506 Her er det forbryderne, der leder efterforskningen. 1214 01:19:22,966 --> 01:19:25,593 SĂ„ mĂ„ vi stĂŠvne dem begge to. 1215 01:19:37,897 --> 01:19:40,400 Clay Bertrand? 1216 01:19:40,483 --> 01:19:42,277 Han kommer I det franske kvarter. 1217 01:19:42,360 --> 01:19:46,197 Hvem er han? Jeg har vĂŠret I alle barene. Ingen siger noget. 1218 01:19:47,574 --> 01:19:49,492 Hvorfor sige noget til dig? 1219 01:19:50,702 --> 01:19:54,497 Jeg har aldrig mØdt en ordenshĂ„ndhĂŠver, som ikke var et skvat. 1220 01:19:58,585 --> 01:20:01,671 Stor forretningsmand . Jeg har set ham I tv-avisen - 1221 01:20:01,754 --> 01:20:04,007 - sammen med de andre store kanoner. 1222 01:20:04,299 --> 01:20:06,259 Fyren er svans. 1223 01:20:06,718 --> 01:20:08,470 Han bruger et andet navn. 1224 01:20:08,595 --> 01:20:09,971 Hvilket navn? 1225 01:20:10,805 --> 01:20:11,848 Shaw. 1226 01:20:11,931 --> 01:20:13,308 Clay Shaw. 1227 01:20:13,641 --> 01:20:15,477 Er Bertrand Clay Shaw? 1228 01:20:16,269 --> 01:20:18,813 Chefen for International Trade Mart? 1229 01:20:19,314 --> 01:20:22,650 Er det sĂ„ mystisk? Alle her kender ham. 1230 01:20:23,818 --> 01:20:26,279 Hvorfor kalder han sig sĂ„ Bertrand? 1231 01:20:26,362 --> 01:20:29,032 Betyder hans navn en skid? 1232 01:20:29,407 --> 01:20:33,077 Kan du ikke hjĂŠlpe os med den anklagejury? 1233 01:20:33,536 --> 01:20:35,205 Jeg hĂ„ber det. Vi har brug for det. 1234 01:20:38,082 --> 01:20:40,084 Det er mere uhyggeligt, end vi troede. 1235 01:20:40,168 --> 01:20:44,881 Allerede I september '63 to mĂ„neder inden mordet - 1236 01:20:45,131 --> 01:20:48,301 - er der folk, der har set Oswald overalt I Dallas. 1237 01:20:48,384 --> 01:20:53,056 KØbe ammunition , fĂ„et et teleskopisk sigtekorn repareret. 1238 01:20:53,723 --> 01:20:54,974 GĂ„ pĂ„ skydebanen. 1239 01:20:55,058 --> 01:20:59,145 Tidligt I november, hos en Dallas Lincoln handler - 1240 01:20:59,229 --> 01:21:02,732 - siger han til sĂŠlgeren: - Lad os prØvekØrer den. 1241 01:21:02,815 --> 01:21:06,819 Selvom han ikke har kØrekort og ikke ved, hvordan man kØrer - 1242 01:21:07,111 --> 01:21:10,365 - tager han svinget som en professionel racerkØrer. 1243 01:21:10,532 --> 01:21:13,868 Beauregard fortalte senere sin chef at han kØrte som en gal. 1244 01:21:13,952 --> 01:21:17,747 300 dollars pĂ„ bordet, mr. Oswald , og den er Deres. 1245 01:21:17,830 --> 01:21:19,916 Hvad? For den her skrotbunke? 1246 01:21:20,875 --> 01:21:24,921 Ingen ĂŠrlig arbejdsmand har rĂ„d til at kØbe en bil I det her forbandede land. 1247 01:21:25,004 --> 01:21:27,298 MĂ„ske tager jeg til Rusland og kØber en. 1248 01:21:27,382 --> 01:21:31,594 En rigtig dum kommentar, som om han prØver at tiltrĂŠkke sig opmĂŠrksomheden. 1249 01:21:32,679 --> 01:21:38,309 SĂŠlgeren husker ham som 1 ,70 hØj , men hans indkaldelsesordre siger 1 , 80. 1250 01:21:38,851 --> 01:21:42,689 Vores vidner ser ham pĂ„ forskellige dage pĂ„ forskellige skydebaner. 1251 01:21:43,189 --> 01:21:45,191 Den 9. november - 1252 01:21:45,316 --> 01:21:48,736 - beslutter han at Øve sig pĂ„ naboens skydeskive. 1253 01:21:48,820 --> 01:21:52,740 Jeg har ikke kØbt en skydeskive for at en anden skal bruge den. 1254 01:21:53,908 --> 01:21:56,160 U ndskyld , makker. 1255 01:21:57,036 --> 01:22:00,456 Jeg troede, jeg skØd efter den skid til Kennedy. 1256 01:22:00,748 --> 01:22:03,876 Virkelig subtilt. 1257 01:22:04,002 --> 01:22:06,462 SĂ„ ses han hos Sylvia Odio - 1258 01:22:06,838 --> 01:22:10,466 - en cubansk kvinde, som er mod Castro. 1259 01:22:10,592 --> 01:22:13,595 To cubanere prĂŠsenterer ham som Leon Oswald. 1260 01:22:16,055 --> 01:22:18,099 Noget ved manden generer hende. 1261 01:22:18,182 --> 01:22:21,019 48 timer senere ringer en af cubanerne til hende. 1262 01:22:21,686 --> 01:22:23,938 Hvad synes du om mig og Oswald forleden? 1263 01:22:24,022 --> 01:22:25,481 Jeg er ligeglad med Oswald. 1264 01:22:25,565 --> 01:22:29,068 Ved du , hvad han sagde til os? "Cubanere har ingen mod , fordi Kennedy - 1265 01:22:29,152 --> 01:22:32,363 - "skulle have vĂŠret drĂŠbt af en cubaner efter Svinebugten ." 1266 01:22:32,447 --> 01:22:35,992 Det er, som om han giver hende informationer, hun ikke har spurgt om. 1267 01:22:36,075 --> 01:22:38,453 Hun bliver bange og ser ham ikke igen - 1268 01:22:38,536 --> 01:22:41,414 - indtil hun ser Oswalds billede I avisen. 1269 01:22:41,664 --> 01:22:43,916 Men Warren-kommissionen siger - 1270 01:22:44,000 --> 01:22:47,754 - at "Oswald" er I Mexico - 1271 01:22:48,171 --> 01:22:50,590 - for at komme til Cuba. 1272 01:22:51,049 --> 01:22:54,218 CIA har et kamera uden for den cubanske ambassade - 1273 01:22:54,469 --> 01:22:56,220 - og de siger - 1274 01:22:57,221 --> 01:22:59,223 - at dette er Oswald I Mexico. 1275 01:23:00,808 --> 01:23:03,853 Hvis det er Oswald , mĂ„ der vĂŠre tre af dem. 1276 01:23:04,395 --> 01:23:08,566 De ville meget gerne gØre ham til kommunist. 1277 01:23:08,900 --> 01:23:13,696 Hensigten med det I Mexico var at skyde skylden pĂ„ Fidel Castro. 1278 01:23:15,198 --> 01:23:17,659 Hvis Oswald eller en , der udgav sig for ham - 1279 01:23:17,742 --> 01:23:21,579 - var pĂ„ Cuba og bagefter myrdede prĂŠsidenten - 1280 01:23:22,705 --> 01:23:25,750 - ville USA's borgere stØtte en invasion. 1281 01:23:25,833 --> 01:23:28,795 Jeg tvivler ogsĂ„ pĂ„ dette foto. 1282 01:23:29,337 --> 01:23:32,340 Det dØmte Oswald I offentlighedens Øjne. 1283 01:23:32,590 --> 01:23:36,177 Men Oswald sagde, at fotoet var et falsum. 1284 01:23:36,386 --> 01:23:37,804 Det er ikke mig! 1285 01:23:38,096 --> 01:23:41,724 Det var I Janet Williams' garage. 1286 01:23:41,808 --> 01:23:46,562 Mit ansigt er tricket ind . Resten er ikke mig. 1287 01:23:46,646 --> 01:23:49,857 Det billede er lavet af en anden! 1288 01:23:50,358 --> 01:23:52,527 Jeg viste det til to eksperter. 1289 01:23:53,194 --> 01:23:55,613 Skyggerne pĂ„ nĂŠsen falder lige ned - 1290 01:23:55,905 --> 01:23:58,366 - som om det er middag. 1291 01:23:58,449 --> 01:24:02,120 Men pĂ„ jorden er en morgenskygge. 1292 01:24:03,788 --> 01:24:06,165 Og se mĂŠrkerne pĂ„ hagen. 1293 01:24:06,332 --> 01:24:09,085 Hovedet er limet pĂ„ en anden krop - 1294 01:24:09,419 --> 01:24:11,963 - for at vise ham med vĂ„bnene. 1295 01:24:12,046 --> 01:24:15,258 Hvem fanden er du? Alex H idell eller Lee Oswald? 1296 01:24:18,928 --> 01:24:20,888 I er politiet. Find ud af det. 1297 01:24:20,972 --> 01:24:23,641 Nu bliver det virkelig uhyggeligt. 1298 01:24:23,933 --> 01:24:28,521 I januar 1961 , I New Orleans hos en Ford-forhandler - 1299 01:24:29,105 --> 01:24:31,691 - da Oswald er I USSR - 1300 01:24:32,358 --> 01:24:35,737 - opkØber en fyr biler I hans navn - 1301 01:24:35,862 --> 01:24:37,822 - til Det Demokratiske Cubas venner. 1302 01:24:37,905 --> 01:24:39,824 SĂŠlgeren ser ham aldrig igen. 1303 01:24:39,907 --> 01:24:44,412 GĂŠt, hvem der er medstifter af Det Demokratiske Cubas venner? 1304 01:24:45,413 --> 01:24:46,664 Guy Banister. 1305 01:24:47,373 --> 01:24:51,085 Banister lader en mand kØbe biler under navnet Oswald. 1306 01:24:52,003 --> 01:24:55,548 Hoover fra FBI fĂ„r I juni 1960 et memo om - 1307 01:24:56,257 --> 01:24:59,886 - at nogen muligvis bruger Oswalds pas og identitet. 1308 01:25:00,136 --> 01:25:02,680 De byggede ham op lige fra starten. 1309 01:25:03,014 --> 01:25:06,934 Som et skuffeselskab pĂ„ Bahamas. Som en brik pĂ„ et skakbrĂŠt. 1310 01:25:07,477 --> 01:25:09,145 Vil nogen stĂ„ af nu? 1311 01:25:11,647 --> 01:25:14,192 Dumt spØrgsmĂ„l. Tag hĂŠnderne ned. 1312 01:25:15,902 --> 01:25:17,862 Jeg har fundet Clay Bertrand. 1313 01:25:18,738 --> 01:25:20,865 Hold pĂ„ hat og briller. 1314 01:25:21,324 --> 01:25:23,159 Clay Bertrand er Clay Shaw. 1315 01:25:24,118 --> 01:25:27,330 Chefen for The Trade Mart? 1316 01:25:29,040 --> 01:25:31,209 Kan du fĂ„ edsvorne erklĂŠringer? 1317 01:25:31,459 --> 01:25:34,045 Det bliver svĂŠrt. Ingen vil sige noget. 1318 01:25:34,879 --> 01:25:37,215 Lad os snakke med ham. 1319 01:25:37,632 --> 01:25:39,634 Hvorfor nu det? 1320 01:25:39,717 --> 01:25:43,179 Han har gjort sĂ„ meget for det franske kvarter. 1321 01:25:43,513 --> 01:25:47,433 Vi har mØdt ham til en velgØrenhedsfest. En flink mand. 1322 01:25:47,767 --> 01:25:51,395 Det bliver uofficielt. PĂ„ en sØndag. 1323 01:25:53,272 --> 01:25:55,691 En lille sludder mellem to gentlemen. 1324 01:26:12,375 --> 01:26:14,126 I Vietnam - 1325 01:26:14,210 --> 01:26:17,463 - blev 7 amerikanske soldater drĂŠbt og 23 sĂ„ret. 1326 01:26:17,588 --> 01:26:20,550 Denne uges tabstal er nu oppe pĂ„ 67 amerikanere - 1327 01:26:20,633 --> 01:26:23,469 - og 626 fjender. 1328 01:26:24,220 --> 01:26:28,307 PrĂŠsident Johnson beklager - 1329 01:26:28,850 --> 01:26:31,477 - at det trĂŠkker ud med denne krig. 1330 01:26:31,602 --> 01:26:33,563 Vi mĂ„ se flere omkostninger - 1331 01:26:33,896 --> 01:26:35,481 - og flere lidelser - 1332 01:26:35,815 --> 01:26:37,233 - I Øjnene. 1333 01:26:37,441 --> 01:26:39,986 Kom og led efter pĂ„skeĂŠg! 1334 01:26:40,069 --> 01:26:44,407 Det er bØrnenes opgave. Jeg bryder mig ikke om de stammeritualer. 1335 01:26:45,199 --> 01:26:47,660 Jeg skal snakke med Clay Shaw. 1336 01:26:47,785 --> 01:26:50,204 Vi skal hen pĂ„ Antoine's! 1337 01:26:50,371 --> 01:26:52,540 Jeg sagde, jeg ville tale med ham. 1338 01:26:52,665 --> 01:26:55,126 Hvorfor pĂ„skedag? 1339 01:26:55,418 --> 01:26:58,588 Jeg glemte, det var en helligdag. 1340 01:26:58,796 --> 01:27:00,506 SĂ„ kig dog I kalenderen! 1341 01:27:00,673 --> 01:27:03,009 Du sagde en sØndag , ikke pĂ„skesØndag. 1342 01:27:03,593 --> 01:27:05,177 Clay Shaw er vigtig. 1343 01:27:05,261 --> 01:27:07,930 - Og det er vi ikke? - Det har jeg ikke sagt. 1344 01:27:11,434 --> 01:27:14,562 Du gĂ„r glip af det meste af dit liv. 1345 01:27:14,645 --> 01:27:16,689 Det gĂ„r ogsĂ„ ud over ungerne. 1346 01:27:17,356 --> 01:27:21,736 - Vi bringer ogsĂ„ ofre. - Jeg lover, jeg er der kl. 14. 1347 01:27:22,653 --> 01:27:24,363 Begynd bare uden mig. 1348 01:27:33,873 --> 01:27:36,542 Hvad kan jeg gØre for Dem pĂ„ denne pĂ„skedag? 1349 01:27:36,626 --> 01:27:38,878 Jeg er ked af at ulejlige Dem. 1350 01:27:39,211 --> 01:27:43,549 Men denne samtale bØr holdes uden for den hektiske hverdag. 1351 01:27:43,883 --> 01:27:45,343 Jeg er ikke med. 1352 01:27:45,426 --> 01:27:49,347 I en sag , vi efterforsker, dukker Deres navn hyppigt op. 1353 01:27:49,764 --> 01:27:50,765 Jeg kan ikke se hvor. 1354 01:27:51,557 --> 01:27:54,685 Vi har talt med flere, som pĂ„stĂ„r at kende Dem. 1355 01:27:55,394 --> 01:27:57,188 Kender De en David Logan? 1356 01:27:57,313 --> 01:27:59,315 Jeg har aldrig hØrt om ham. 1357 01:28:00,232 --> 01:28:01,317 Perry Russo? 1358 01:28:01,400 --> 01:28:02,401 Nej. 1359 01:28:03,486 --> 01:28:05,071 Willie O'Keefe? 1360 01:28:06,489 --> 01:28:08,658 Jeg kender ingen af det navn. 1361 01:28:09,241 --> 01:28:13,079 Mr. O'Keefe sagde, han mØdte Dem I Masquerade Bar. 1362 01:28:13,996 --> 01:28:17,875 Senere inviterede De ham pĂ„ middag I Deres lejlighed. 1363 01:28:17,959 --> 01:28:20,795 Jeg kender ikke den mand. 1364 01:28:22,004 --> 01:28:23,506 Tys, mit hjerte. 1365 01:28:23,881 --> 01:28:26,342 SĂ„ jeg har ikke haft ham til middag. 1366 01:28:26,425 --> 01:28:28,469 Jeg hĂ„ber, du kan lide duesteg. 1367 01:28:30,012 --> 01:28:31,222 Champagne? 1368 01:28:31,764 --> 01:28:36,227 MĂ„ske kan endnu et par detaljer opfriske hukommelsen. 1369 01:28:42,358 --> 01:28:46,570 Middagen blev serveret af en tjener I uniform, en farvet mand. 1370 01:28:47,738 --> 01:28:51,909 De sad for hver Deres ende af et langt bord - 1371 01:28:52,618 --> 01:28:54,787 - hvilket han fandt sĂŠrt. 1372 01:28:55,204 --> 01:28:56,539 Hvordan var moussen? 1373 01:28:56,622 --> 01:28:58,958 H usker De nu Willie O'Keefe? 1374 01:28:59,041 --> 01:29:00,459 Overhovedet ikke. 1375 01:29:01,043 --> 01:29:02,712 Men jeg har - 1376 01:29:02,795 --> 01:29:05,214 - et smukt Chippendale- spisebord. 1377 01:29:05,464 --> 01:29:09,093 Jeg og en ven sidder ofte for hver sin bordende. 1378 01:29:09,260 --> 01:29:12,513 Det er netop meningen med et langt spisebord. 1379 01:29:13,180 --> 01:29:15,933 MĂ„ltidets pragt forhØjer nydelsen. 1380 01:29:16,308 --> 01:29:18,310 Ligesom en tjener I uniform. 1381 01:29:18,394 --> 01:29:20,896 Det tilfØjer elegance - 1382 01:29:21,147 --> 01:29:23,315 - hvilketjeg har en svaghed for. 1383 01:29:23,441 --> 01:29:25,151 Jeg kalder ham Smedley. 1384 01:29:25,943 --> 01:29:30,281 Hans navn er Frankie, men det ville vĂŠre plat - 1385 01:29:31,032 --> 01:29:33,242 - at vende sig mod kØkkenet og rĂ„be - 1386 01:29:33,325 --> 01:29:34,827 - "Frankie ! " 1387 01:29:39,832 --> 01:29:41,792 Hvor vil De hen med dette? 1388 01:29:42,168 --> 01:29:43,878 Bagefter betalte De ham for sex. 1389 01:29:47,840 --> 01:29:49,925 Det er det rene nonsens. 1390 01:29:50,676 --> 01:29:54,847 Det franske kvarter er fyldt med folk med en livlig fantasi. 1391 01:29:55,097 --> 01:29:58,059 U nge lØmler, som vil sige hvad som helst! 1392 01:29:58,559 --> 01:30:00,186 O'Keefe sagde - 1393 01:30:00,561 --> 01:30:03,856 - David Ferrie kom sammen med en anden ung mand. 1394 01:30:05,941 --> 01:30:07,735 - Hvem? - David Ferrie. 1395 01:30:09,028 --> 01:30:10,696 Kender ham ikke. 1396 01:30:11,155 --> 01:30:14,825 Jeg har ikke mØdt O'Keefe og derfor heller ikke Ferrie. 1397 01:30:28,422 --> 01:30:29,882 Du er min , Mary. 1398 01:30:30,758 --> 01:30:33,844 De festede til ud pĂ„ de lyse timer. 1399 01:30:33,969 --> 01:30:35,513 Se dette billede. 1400 01:30:36,472 --> 01:30:39,350 Jeg har aldrig mØdt en sĂ„ bizar personage. 1401 01:30:48,192 --> 01:30:51,987 Vil du have den her? SĂ„ gØr du , prĂŠcis som jeg siger. 1402 01:30:54,073 --> 01:30:56,408 Siger navnet Clay Bertrand Dem noget? 1403 01:30:58,994 --> 01:31:02,414 TĂŠnker De pĂ„ den mand , der arbejdede I handelskammeret? 1404 01:31:02,498 --> 01:31:05,251 Nej. 1405 01:31:06,252 --> 01:31:08,379 Kan De identificere denne mand? 1406 01:31:08,921 --> 01:31:12,716 Ja. PĂ„stĂ„r De, mr. Oswald ogsĂ„ var til middag hos mig? 1407 01:31:13,008 --> 01:31:15,636 Har De nogen sinde mØdt Oswald? 1408 01:31:16,262 --> 01:31:19,932 Sikke dog en beskyldning! 1409 01:31:20,057 --> 01:31:22,601 - Svar venligst. - Naturligvis ikke. 1410 01:31:23,060 --> 01:31:24,895 Det mord var sĂ„dan en skam. 1411 01:31:24,979 --> 01:31:28,649 Jeg beundrede faktisk Kennedy. En mand med stil. 1412 01:31:28,816 --> 01:31:30,651 U lastelig hustru. 1413 01:31:31,193 --> 01:31:34,405 Lad os bestille nu. 1414 01:31:34,780 --> 01:31:36,657 Jeg vil ha' en Shirley Temple! 1415 01:31:36,740 --> 01:31:38,909 LĂŠg de vandpistoler vĂŠk. 1416 01:31:39,493 --> 01:31:41,078 HvornĂ„r kommer far? 1417 01:31:42,079 --> 01:31:43,581 Han kommer snart. 1418 01:31:43,873 --> 01:31:47,209 Han er forsinket, men han lovede at komme. 1419 01:31:47,376 --> 01:31:49,879 Far holder aldrig , hvad han lover. 1420 01:31:54,175 --> 01:31:56,844 Denne italienske avisartikel nĂŠvner - 1421 01:31:57,511 --> 01:32:01,140 - at De var bestyrelsesmedlem I Centro Mondo Commerciale. 1422 01:32:01,432 --> 01:32:05,561 Et firma, CIA oprettede for at - 1423 01:32:05,644 --> 01:32:08,397 - fremme illegale politiske aktiviteter. 1424 01:32:08,647 --> 01:32:12,568 Firmaet blev af samme grund forbudt I Italien. 1425 01:32:12,776 --> 01:32:17,156 Jeg kender den artikel . Jeg overvejer et sagsanlĂŠg. 1426 01:32:17,239 --> 01:32:21,160 Firmaet har ogsĂ„ indirekte - 1427 01:32:21,243 --> 01:32:25,080 - leveret vĂ„ben til Ferrie og hans cubanere. 1428 01:32:25,247 --> 01:32:26,665 De fantaserer. 1429 01:32:26,749 --> 01:32:27,750 GØr jeg? 1430 01:32:27,833 --> 01:32:31,420 Jeg er international forretningsmand . Mit handelsfirma - 1431 01:32:31,545 --> 01:32:35,674 - er USA's kommercielle pipeline til Latinamerika. 1432 01:32:36,467 --> 01:32:39,887 Alle forretningsmĂŠnd beskyldes for alt muligt. 1433 01:32:40,304 --> 01:32:44,516 Jeg tjener penge og gØr mit bedste - 1434 01:32:44,600 --> 01:32:47,311 - for at udbrede den frie handel. 1435 01:32:48,771 --> 01:32:51,857 Har De nogen sinde vĂŠret agent for CIA? 1436 01:32:56,612 --> 01:32:58,072 Hvis jeg var det - 1437 01:32:58,864 --> 01:33:02,243 - tror De sĂ„, jeg ville sidde her I dag - 1438 01:33:03,369 --> 01:33:05,454 - og tale med en mand som Dem? 1439 01:33:11,126 --> 01:33:13,754 - Det behØver folk som Dem ikke. - MĂ„ jeg gĂ„? 1440 01:33:13,879 --> 01:33:16,507 Folk som Dem gĂ„r mellem regndrĂ„berne. 1441 01:33:17,883 --> 01:33:19,218 MĂ„ jeg gĂ„? 1442 01:33:30,646 --> 01:33:35,567 Uanset hvad De tror, sĂ„ er jeg patriot med hud og hĂ„r. 1443 01:33:35,651 --> 01:33:38,070 Jeg har brugt mit halve liv - 1444 01:33:38,153 --> 01:33:39,989 - pĂ„ at forsvare dette land. 1445 01:33:40,072 --> 01:33:44,285 Jeg har aldrig fØr mØdt en , som finder et prĂŠsidentmord patriotisk. 1446 01:33:44,368 --> 01:33:46,245 N u gĂ„r De over stregen. 1447 01:33:46,787 --> 01:33:50,124 Vi har ikke flere spØrgsmĂ„l. 1448 01:33:50,541 --> 01:33:53,210 Tak for Deres oprigtige svar. 1449 01:33:53,294 --> 01:33:55,713 Det var en fornØjelse at mØde d'herrer. 1450 01:33:56,255 --> 01:33:59,216 Og ligesĂ„ Dem , miss Cox. 1451 01:34:04,722 --> 01:34:09,059 Jeg Ønsker Dem og Deres familier en glĂŠdelig pĂ„ske. 1452 01:34:18,360 --> 01:34:21,030 "Man smile kan og vĂŠre dog en nidding ." 1453 01:34:22,364 --> 01:34:24,616 For pokker! Vi har fundet en af dem! 1454 01:34:49,058 --> 01:34:50,267 En hĂ„rd dag. 1455 01:34:50,351 --> 01:34:52,061 Hvor har du vĂŠret, far? 1456 01:34:52,895 --> 01:34:54,396 Du har min medfØlelse. 1457 01:34:54,480 --> 01:34:57,816 Jeg er virkelig ked af det, men mØdet trak ud. 1458 01:34:58,192 --> 01:34:59,693 Et Øjeblik. 1459 01:34:59,777 --> 01:35:02,571 Vi ventede I timevis, J im! 1460 01:35:04,156 --> 01:35:06,033 Du kunne godt have ringet. 1461 01:35:06,116 --> 01:35:10,704 Jeg er ked af det. Jeg har altsĂ„ ikke pĂ„skeharer I hovedet. 1462 01:35:13,374 --> 01:35:16,919 Jeg tror, at du tĂŠnker mere pĂ„ John Kennedy end pĂ„ din familie. 1463 01:35:17,002 --> 01:35:20,923 U ngerne spurgte efter dig . Hvad skulle jeg sige? 1464 01:35:21,840 --> 01:35:23,217 Jeg ved det ikke! 1465 01:35:23,509 --> 01:35:26,512 Sandheden . Jeg gØr mit job, sĂ„ de kan vokse op - 1466 01:35:26,595 --> 01:35:30,766 - I et land , hvor retfĂŠrdighed - 1467 01:35:30,891 --> 01:35:33,060 - ikke er et glemt begreb. 1468 01:35:33,185 --> 01:35:36,146 Det kan ikke erstatte en far pĂ„ pĂ„skedag. 1469 01:35:36,230 --> 01:35:38,065 Det bliver vĂŠrre, Liz! 1470 01:35:43,987 --> 01:35:46,198 Du mĂ„ give mig lØnforhØjelse. 1471 01:35:46,281 --> 01:35:48,409 Hvem skal du sĂ„ prale over for? 1472 01:35:50,786 --> 01:35:54,123 Hvem drĂŠbte prĂŠsident Kennedy? 1473 01:35:54,331 --> 01:35:56,750 Jeg ved ikke, hvad I taler om. 1474 01:36:02,923 --> 01:36:05,175 Tillykke. Du er pĂ„ forsiden. 1475 01:36:05,342 --> 01:36:10,722 Der stĂ„r at vi har brugt 8000 dollars - 1476 01:36:10,806 --> 01:36:12,641 - pĂ„ hemmelig efterforskning. 1477 01:36:14,143 --> 01:36:18,313 De tog til rigsarkivet, fik kvitteringer for tilbagetrĂŠkning , vi bad om. 1478 01:36:18,564 --> 01:36:20,315 Shaw mĂ„ stĂ„ bag! 1479 01:36:20,482 --> 01:36:23,569 Det kunne vĂŠre Ferrie, Martin , Andrews, hver og en af dem. 1480 01:36:23,652 --> 01:36:27,448 Eller de har snakket med Ruby, fordi de er ude efter de skide 8000 dollars. 1481 01:36:27,531 --> 01:36:29,700 De jager nyheder, det er deres job. 1482 01:36:29,783 --> 01:36:32,494 Man skulle da tro, de forstod , det vi laver. 1483 01:36:32,744 --> 01:36:35,539 Det hjĂŠlper ikke noget at blive vred. 1484 01:36:37,875 --> 01:36:39,126 Det svin. 1485 01:36:39,835 --> 01:36:42,045 Det ĂŠndrer det hele nu. 1486 01:36:42,546 --> 01:36:43,922 Hvad mener du? 1487 01:36:46,383 --> 01:36:50,012 Enten dropper vi det nu , eller sĂ„ kaster vi os ud I det. 1488 01:36:52,848 --> 01:36:56,768 TĂŠnk pĂ„ at det kan have konsekvenser for jeres job, jeres liv. 1489 01:36:58,061 --> 01:37:00,314 Enhver der vil trĂŠkke sig tilbage - 1490 01:37:00,564 --> 01:37:05,777 - kan gØre det uden sure miner, og jeg vil tildele jer almindelige gØremĂ„l. 1491 01:37:09,448 --> 01:37:11,700 SĂ„ er det afgjort, tak. 1492 01:37:12,201 --> 01:37:14,119 Det betyder meget for mig. 1493 01:37:17,247 --> 01:37:20,792 Jeg giver kontoret 6000 dollars fra min opsparingskonto. 1494 01:37:21,835 --> 01:37:23,378 SĂ„ vi kan fortsĂŠtte. 1495 01:37:24,046 --> 01:37:27,341 Jeg vil holde taler, hvor jeg kan , og tjene ekstra penge. 1496 01:37:27,841 --> 01:37:30,844 Hvad skal jeg sige til dem? De hober sig op udenfor dØren. 1497 01:37:30,928 --> 01:37:33,722 De vil have en udtalelse. Telefonerne glØder. 1498 01:37:33,805 --> 01:37:36,975 Jeg vil ikke bekrĂŠfte, benĂŠgte eller diskutere, Sharon. 1499 01:37:38,393 --> 01:37:40,354 Farvel mine damer og herrer. 1500 01:37:42,397 --> 01:37:45,234 Jeg gĂ„r hjem , hvor jeg kan arbejde. 1501 01:37:45,317 --> 01:37:49,196 Man mĂ„ spØrge: 1502 01:37:49,279 --> 01:37:52,991 Har han fundet vĂŠrdifulde nye beviser? 1503 01:37:53,367 --> 01:37:58,163 Eller tier han blot for at fĂ„ landsdĂŠkkende omtale? 1504 01:38:01,458 --> 01:38:03,919 Satte I den artikel I avisen ? 1505 01:38:04,002 --> 01:38:06,004 - Hvem er det? - Det ved du sgu. 1506 01:38:06,088 --> 01:38:08,090 - Dave? - Ja. 1507 01:38:08,340 --> 01:38:10,425 Du er den eneste ĂŠrlige afjer. 1508 01:38:10,509 --> 01:38:12,469 SĂ„ svar! Satte I artiklen I? 1509 01:38:12,553 --> 01:38:16,139 Tror du, vi er tossede? Det er det rene helvede her! 1510 01:38:16,306 --> 01:38:18,725 Der er folk overalt. Tror du, vi vil have det? 1511 01:38:18,809 --> 01:38:21,562 Nogen har lĂŠkket den skide historie! 1512 01:38:21,645 --> 01:38:25,357 Jeg er mistĂŠnkt! Jeg kan ikke gĂ„ hjem! 1513 01:38:25,482 --> 01:38:28,485 Ved I, hvad I har gjort? 1514 01:38:28,569 --> 01:38:29,987 Slap af, Dave. Hvilket? 1515 01:38:31,530 --> 01:38:33,407 Jeg er sgu en dØd mand! 1516 01:38:33,657 --> 01:38:36,368 Du er ikke nĂŠvnt. Fald ned. 1517 01:38:37,119 --> 01:38:40,330 MØd mig pĂ„ Hotel Fontainebleau. 1518 01:38:40,872 --> 01:38:45,377 Jeg lover dig, at bossen vil beskytte dig. Han kan lide dig. 1519 01:38:50,173 --> 01:38:52,551 Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole pĂ„ mere. 1520 01:38:52,634 --> 01:38:56,972 Jeg kunne godt bruge en kande kaffe og et par pakker Lucky Strike. 1521 01:38:58,432 --> 01:38:59,850 Er der noget nyt? 1522 01:39:00,058 --> 01:39:01,852 Hvem er du bange for? 1523 01:39:02,019 --> 01:39:04,646 Alle. CIA, mafiaen , cubanerne. 1524 01:39:06,023 --> 01:39:07,357 GĂ„ efter cubanerne. 1525 01:39:07,441 --> 01:39:10,402 Tjek dem. Her, I Miami , I Dallas. 1526 01:39:11,820 --> 01:39:14,114 Tjek Eladio del Valle - 1527 01:39:14,239 --> 01:39:17,576 - min intendant, da jeg flØj missioner til Cuba. 1528 01:39:17,868 --> 01:39:21,622 I er pĂ„ rette spor. Hov! Skriv ikke det her ned! 1529 01:39:21,913 --> 01:39:24,249 Jeg samarbejder ikke med nogen! 1530 01:39:24,708 --> 01:39:27,586 Jeg er blevet dØdsdØmt. ForstĂ„r I det ikke? 1531 01:39:28,003 --> 01:39:29,880 Vent lige lidt! 1532 01:39:29,963 --> 01:39:32,841 Du har ikke en mikrofon pĂ„ dig , vel? 1533 01:39:33,216 --> 01:39:34,343 Har du? 1534 01:39:34,676 --> 01:39:36,386 Nej. 1535 01:39:36,762 --> 01:39:40,349 Jeg ville gerne have, det her var officielt, men det kan vente. 1536 01:39:40,766 --> 01:39:42,893 Jeg har ikke fĂ„et sovet. 1537 01:39:42,976 --> 01:39:46,980 - Hvorfor rodede I mig ind I det? - Vi? Eller Shaw? 1538 01:39:47,522 --> 01:39:50,484 Den skide bØsserØv. Han har mig I saksen. 1539 01:39:50,734 --> 01:39:53,779 Kompromitterende fotos. 1540 01:39:54,112 --> 01:39:55,405 Og han vil bruge dem. 1541 01:39:55,489 --> 01:39:57,157 CIA har ingen skrupler. 1542 01:39:57,407 --> 01:40:01,119 Oswald var med I min luftpatrulje. 1543 01:40:01,787 --> 01:40:05,290 De andre troede, han var stikker. 1544 01:40:05,415 --> 01:40:06,958 Men jeg behandlede ham godt. 1545 01:40:07,042 --> 01:40:10,003 Han ville give sin datter en chance. 1546 01:40:10,629 --> 01:40:12,631 Hvem er det? Hvad foregĂ„r der? 1547 01:40:16,218 --> 01:40:18,053 Ingen kommer ind her. 1548 01:40:21,556 --> 01:40:22,849 Sort kaffe. Lad mig fĂ„ den. 1549 01:40:22,933 --> 01:40:25,727 Jeg har sindssygt ondt I nakken. 1550 01:40:26,353 --> 01:40:30,273 Jeg har haft krĂŠft I Ă„revis. Arbejder pĂ„ at finde en kur. 1551 01:40:30,691 --> 01:40:32,442 Har du vĂŠret I CIA? 1552 01:40:33,360 --> 01:40:36,738 Du taler, som om det er fortid. 1553 01:40:37,072 --> 01:40:38,907 Man forlader ikke CIA. 1554 01:40:40,033 --> 01:40:43,120 - Man er medlem pĂ„ livstid . - Og Shaw? 1555 01:40:43,620 --> 01:40:46,331 Shaw er urØrlig. HØjeste sikkerhedsstatus. 1556 01:40:46,623 --> 01:40:49,334 BĂ„de Shaw og Oswald var I CIA. 1557 01:40:50,752 --> 01:40:52,003 Hvad med Ruby? 1558 01:40:55,799 --> 01:40:58,677 Jack var alfons. Mafia-hĂ„ndlanger. 1559 01:40:59,052 --> 01:41:01,638 Smuglede vĂ„ben til Castro. 1560 01:41:01,847 --> 01:41:04,516 Castro var mØr, men sĂ„ angreb vi. 1561 01:41:04,599 --> 01:41:06,601 Alle skifter hele tiden side. 1562 01:41:06,685 --> 01:41:08,270 Ren fis og ballade. 1563 01:41:08,520 --> 01:41:11,898 Hvad er mafiaens rolle? 1564 01:41:12,149 --> 01:41:17,362 CIA og mafiaen har samarbejdet om at nakke skĂŠgaben I Ă„revis. 1565 01:41:17,821 --> 01:41:20,157 I aner ikke, hvor stort det her er! 1566 01:41:20,240 --> 01:41:23,493 Tjek "Operation Mongoose". 1567 01:41:23,910 --> 01:41:27,122 Regeringen og Pentagon stĂ„r bag. 1568 01:41:27,622 --> 01:41:30,333 Men hvem styrer hvem? Hvem ved? 1569 01:41:31,126 --> 01:41:34,212 "Åh , hvilket dØdbringende spind af bedrag ." 1570 01:41:34,296 --> 01:41:35,881 Hvem drĂŠbte prĂŠsidenten? 1571 01:41:35,964 --> 01:41:38,675 Tag nu og hold op, mand! 1572 01:41:39,968 --> 01:41:42,637 Det her er for stort for jer! 1573 01:41:42,721 --> 01:41:47,225 Hvem myrdede prĂŠsidenten? For helvede ! Det er et mysterium! 1574 01:41:47,601 --> 01:41:50,312 Det er en gĂ„de! 1575 01:41:50,395 --> 01:41:53,398 Selv snigskytterne ved det ikke! 1576 01:41:53,523 --> 01:41:56,401 For helvede ! Jeg kan ikke rØbe mere! 1577 01:41:56,693 --> 01:41:58,653 De slĂ„r mig sgu ihjel! 1578 01:41:58,820 --> 01:42:00,530 Jeg bli'r sgu drĂŠbt! 1579 01:42:04,701 --> 01:42:06,161 For satan! 1580 01:42:09,664 --> 01:42:11,625 Jeg ved ikke, hvad der skete. 1581 01:42:12,209 --> 01:42:13,376 For helvede! 1582 01:42:20,050 --> 01:42:22,552 Det eneste, jeg Ønskede I denne verden - 1583 01:42:24,554 --> 01:42:26,723 - var at blive katolsk prĂŠst. 1584 01:42:27,891 --> 01:42:29,559 At bo I et kloster. 1585 01:42:29,726 --> 01:42:31,144 Bede. Tjene Gud. 1586 01:42:32,813 --> 01:42:34,564 Jeg havde en forpulet ... 1587 01:42:36,399 --> 01:42:38,902 En frygtelig svaghed. 1588 01:42:39,653 --> 01:42:41,404 Og de smed mig ud! 1589 01:42:45,659 --> 01:42:48,078 Og sĂ„ begyndte jeg at miste alt. 1590 01:42:50,038 --> 01:42:51,581 Det skal nok gĂ„, Dave. 1591 01:42:51,915 --> 01:42:55,001 Udtal dig officielt, sĂ„ skal vi nok beskytte dig. 1592 01:43:01,258 --> 01:43:03,093 De vil ogsĂ„ drĂŠbe jer. 1593 01:43:04,511 --> 01:43:06,221 De vil tilintetgØre jer. 1594 01:43:07,931 --> 01:43:09,516 De er urØrlige. 1595 01:43:13,103 --> 01:43:16,273 Jeg er sĂ„ udmattet, at jeg ikke kan se ud af Øjnene. 1596 01:43:31,288 --> 01:43:33,373 Er det ikke lidt tidligt for Mardi Gras? 1597 01:43:33,456 --> 01:43:36,042 Jeg kommer fra "Paris Match". 1598 01:43:36,918 --> 01:43:38,962 Jeg er fra "Literaturnaja Gazeta". 1599 01:43:42,090 --> 01:43:45,135 De kender morderen? Garrison er optaget. 1600 01:43:45,218 --> 01:43:47,804 Nogen lĂŠgger pres pĂ„ Ferrie. 1601 01:43:48,471 --> 01:43:50,932 Hvis vi venter, smutter han. 1602 01:43:52,893 --> 01:43:56,980 Han ĂŠndrer hele tiden forklaring . Vi kan ikke bruge ham som vidne. 1603 01:43:58,064 --> 01:44:02,319 Han gĂ„r op I sØmmene. Vi kan pumpe ham , nĂ„r han bryder sammen. 1604 01:44:03,445 --> 01:44:07,240 Hvis han klapper I , mister vi vores bedste vidne. 1605 01:44:07,824 --> 01:44:11,786 Manden er helt nede. Vi mĂ„ beskytte ham. 1606 01:44:12,495 --> 01:44:15,165 Jeg ved , at det tager pĂ„ dig. 1607 01:44:15,498 --> 01:44:19,794 Lad os snakke om det I morgen . Jeg skal nĂ„ et fly til Washington. 1608 01:44:21,630 --> 01:44:25,008 En mand siger, han har oplysninger - 1609 01:44:25,300 --> 01:44:26,927 - men han vil ikke komme her. 1610 01:44:27,010 --> 01:44:30,138 Ferries intendant, Eladio del Valle, er I Miami. 1611 01:44:30,513 --> 01:44:33,266 Jeg har brug for flere folk. 1612 01:44:33,350 --> 01:44:36,686 Jeg kan ikke fjerne Ferries vagter. 1613 01:44:36,853 --> 01:44:39,022 Det er ham , hele sagen hviler pĂ„! 1614 01:44:41,942 --> 01:44:43,860 Jeg har noget, I skal se. 1615 01:44:44,194 --> 01:44:46,780 Jeg tror, I vil finde det interessant. 1616 01:44:49,532 --> 01:44:51,368 Jeg fandt den pĂ„ dit kontor. 1617 01:44:51,451 --> 01:44:55,288 MØdelokalet er aflyttet, mĂ„ske ogsĂ„ telefonerne. 1618 01:44:55,372 --> 01:44:58,375 Aflytning af statsadvokaten ! Det er uhyrligt! 1619 01:44:59,876 --> 01:45:02,462 Vi mĂ„ vĂŠre mere forsigtige. 1620 01:45:02,545 --> 01:45:04,673 Alle de nye frivillige! 1621 01:45:05,882 --> 01:45:09,636 Du tager dig af det. Jeg har ikke tid til det her pjat. 1622 01:45:12,055 --> 01:45:15,308 Vi har Ă„benbart gjort skiderikkerne bekymrede nu. 1623 01:45:18,228 --> 01:45:20,313 Jeg kommer til Washington! 1624 01:45:25,819 --> 01:45:27,570 Ferrie er dØd. 1625 01:45:28,238 --> 01:45:30,907 De fandt hans lig derhjemme for et par timer siden. 1626 01:45:56,016 --> 01:45:57,392 Hvad ligner det? 1627 01:45:57,475 --> 01:46:02,147 Ingen tegn pĂ„ vold . Hjerteslag. Naturlig dØd. 1628 01:46:02,230 --> 01:46:05,066 Ingen adressat og ingen underskrift. 1629 01:46:05,358 --> 01:46:08,236 "At forlade dette liv er lifligt. 1630 01:46:08,528 --> 01:46:10,905 "Intet ved det er ØnskvĂŠrdigt - 1631 01:46:10,989 --> 01:46:14,242 - "og alt ved det er afskyeligt." 1632 01:46:14,325 --> 01:46:16,036 Det bliver ved og ved. 1633 01:46:16,327 --> 01:46:20,665 "Dagligt hØrer vi om den voksende kriminalitet." 1634 01:46:21,249 --> 01:46:23,960 Virker lidt svulstigt af Dave Ferrie at vĂŠre. 1635 01:46:44,773 --> 01:46:45,815 Proloid. 1636 01:46:48,401 --> 01:46:51,279 Jeg tog det engang for skjoldbruskkirtlen. 1637 01:46:51,988 --> 01:46:53,907 Det Øger stofskiftet. 1638 01:46:55,408 --> 01:46:58,953 Ville du tro, Ferrie havde et lavt stofskifte? 1639 01:46:59,037 --> 01:47:02,332 Snarere tvĂŠrtimod . MĂ„ske for hØjt blodtryk. 1640 01:47:03,041 --> 01:47:07,879 Ferrie var den eneste, der viste anger over hele affĂŠren. 1641 01:47:09,464 --> 01:47:11,382 Jeg tror, det blev hans dØd. 1642 01:47:13,259 --> 01:47:15,095 Mere dĂ„rligt nyt fra Miami. 1643 01:47:15,178 --> 01:47:17,931 Eladio del Valle er fundet - 1644 01:47:18,890 --> 01:47:21,392 - hakket ihjel med en machete. 1645 01:47:21,476 --> 01:47:26,439 Han blev tortureret, skudt I hjertet og fik kraniet flĂŠkket. 1646 01:47:28,483 --> 01:47:31,694 Endnu et brev. Det samme. Ingen underskrift. 1647 01:47:32,028 --> 01:47:36,449 "NĂ„r I lĂŠser dette, er jeg dØd , sĂ„ et svar er udelukket. 1648 01:47:36,908 --> 01:47:41,621 "Jeg tilbØd jer kĂŠrlighed , men blev sparket." 1649 01:47:43,873 --> 01:47:48,503 Hvad hvis en mand med for hØjt blodtryk tog Proloid? 1650 01:47:48,962 --> 01:47:53,591 SĂ„ ville han dØ hurtigt. Hjerteslag eller en hjerneblØdning. 1651 01:47:54,300 --> 01:47:57,303 Kan du se, om det er sket? 1652 01:47:57,470 --> 01:47:59,347 Ikke ved en normal obduktion. 1653 01:47:59,430 --> 01:48:02,851 Men der kunne vĂŠre meget jod I rygmarvsvĂŠsken. 1654 01:48:02,934 --> 01:48:05,937 Hvad tĂŠnker du pĂ„? 1655 01:48:08,022 --> 01:48:11,484 Ville en mand , der er bange for at dØ - 1656 01:48:11,901 --> 01:48:14,654 - begĂ„ selvmord , uden at det kan spores? 1657 01:48:15,822 --> 01:48:18,324 Og efterlade to usignerede breve? 1658 01:48:18,950 --> 01:48:21,661 Jeg har set mere besynderlige selvmord. 1659 01:48:22,537 --> 01:48:25,623 Vores sag er dØd. 1660 01:48:25,790 --> 01:48:27,333 Medmindre vi tager Shaw nu. 1661 01:48:27,417 --> 01:48:30,712 PĂ„ hvis vidneudsagn? En trĂŠkkerdreng? 1662 01:48:31,379 --> 01:48:34,382 En drukkenbolt? En narkoman? 1663 01:48:34,507 --> 01:48:38,386 Shaw er respekteret. Hos redaktØrerne og advokatforbundet. 1664 01:48:38,469 --> 01:48:42,056 Hvis vi venter, drĂŠber de Shaw! 1665 01:48:42,140 --> 01:48:45,059 Hvor mange flere lig vil du se? 1666 01:48:45,143 --> 01:48:47,770 Ferrie begik selvmord! 1667 01:48:48,813 --> 01:48:50,273 Hvor skal du hen? 1668 01:48:50,356 --> 01:48:51,774 Jeg ved det ikke. 1669 01:48:51,900 --> 01:48:53,610 Jeg aner det ikke. 1670 01:48:58,865 --> 01:49:01,409 Frank, du spilder tiden her. 1671 01:49:01,492 --> 01:49:03,870 Big J im vil ikke have FBI her. 1672 01:49:04,162 --> 01:49:05,830 Jeg vil tale med dig. 1673 01:49:05,914 --> 01:49:08,541 Min boss myrder mig. 1674 01:49:08,625 --> 01:49:11,044 Han har et alvorligt problem. 1675 01:49:11,377 --> 01:49:14,672 Vi ved , hvad der foregĂ„r. 1676 01:49:14,797 --> 01:49:18,760 Ja, det gØr I vel . I har ingen beviser. Du sejler med Titanic. 1677 01:49:19,010 --> 01:49:21,763 Hop af, fØr du gĂ„r ned sammen med Garrison. 1678 01:49:22,222 --> 01:49:23,223 SĂ„ er det nok! 1679 01:49:23,306 --> 01:49:26,434 Vi taler om din karriere. 1680 01:49:27,352 --> 01:49:29,187 Du efterforsker Castro-sagen. 1681 01:49:29,270 --> 01:49:30,772 Nej. 1682 01:49:30,855 --> 01:49:34,317 Vi ved , at Castro var morderen. 1683 01:49:34,901 --> 01:49:36,986 Slipper det ud , fĂ„r vi krig. 1684 01:49:37,070 --> 01:49:41,491 Millioner vil dØ . Det er vigtigere end J im Garrison. 1685 01:49:41,741 --> 01:49:44,869 Se pĂ„ mig , nĂ„r jeg taler til dig ! Du er for ... 1686 01:49:45,161 --> 01:49:46,454 Klap I! 1687 01:49:47,038 --> 01:49:51,251 Hvis du har en hjerne under din tykke pande, sĂ„ hØr godt efter. 1688 01:49:52,418 --> 01:49:53,962 SĂŠt dig ind I bilen. 1689 01:50:15,650 --> 01:50:16,901 Mr. Garrison? 1690 01:50:20,196 --> 01:50:21,864 Jeg er glad for, De kom. 1691 01:50:21,948 --> 01:50:23,866 Beklager forholdsreglerne. 1692 01:50:23,950 --> 01:50:26,452 Jeg hĂ„ber, det er umagen vĂŠrd , mr.. ...? 1693 01:50:27,620 --> 01:50:31,374 Jeg vil ikke opgive et opdigtet navn . Kald mig "X". 1694 01:50:32,917 --> 01:50:37,380 Jeg er blevet advaret af CIA, sĂ„ hvis dette er endnu en trussel ... 1695 01:50:37,964 --> 01:50:40,300 Jeg arbejder ikke for CIA. 1696 01:50:41,175 --> 01:50:44,971 Men De er rejst langt, sĂ„ De mĂ„ vĂŠre interesseret. 1697 01:50:45,138 --> 01:50:48,308 Jeg nĂŠvner ingen navne eller hvem jeg reprĂŠsenterer. 1698 01:50:49,100 --> 01:50:50,893 Men De er tĂŠt pĂ„. 1699 01:50:52,228 --> 01:50:53,896 TĂŠttere pĂ„, end De tror. 1700 01:50:57,608 --> 01:51:00,737 Alt, hvad jeg siger, er klassificeret som tophemmeligt. 1701 01:51:01,237 --> 01:51:04,157 Jeg var soldat. .. under to krige. 1702 01:51:05,241 --> 01:51:09,245 En hemmelig Pentagon-fyr, der leverede isenkrammet. 1703 01:51:09,245 --> 01:51:11,413 Fly, kugler, rifler - 1704 01:51:11,414 --> 01:51:13,833 - til "Sorte Operationer". 1705 01:51:14,250 --> 01:51:16,753 Attentater, statskup, valgsvindel - 1706 01:51:16,836 --> 01:51:19,672 - psykologisk krigsfØrelse. 1707 01:51:20,882 --> 01:51:24,385 U nder krigen var jeg I RumĂŠnien , GrĂŠkenland , J ugoslavien. 1708 01:51:24,761 --> 01:51:29,015 Jeg hjalp nazistiske efterretningsfolk ud til sidst. 1709 01:51:29,432 --> 01:51:32,143 Vi brugte dem mod kommunisterne. 1710 01:51:32,518 --> 01:51:34,854 I Italien lavede vi valgsvindel I 1948. 1711 01:51:34,937 --> 01:51:37,357 I Frankrig brØd vi strejker I 1949. 1712 01:51:37,732 --> 01:51:40,735 VĂŠltede Quirino pĂ„ Filippinerne - 1713 01:51:40,818 --> 01:51:43,738 - Mossadegh I Iran. Vietnam I 1954. 1714 01:51:44,405 --> 01:51:46,616 I ndonesien I 1958. Tibet I 1959. 1715 01:51:47,200 --> 01:51:50,578 Hjalp Dalai Lama ud. Vi var gode. 1716 01:51:51,704 --> 01:51:53,039 Meget gode. 1717 01:51:53,998 --> 01:51:56,793 SĂ„ rodede vi os ind I det med Cuba. Ikke sĂ„ godt. 1718 01:51:56,876 --> 01:52:00,171 Vi planlagde en invasion. 1719 01:52:00,838 --> 01:52:04,175 Khrusjtjov sendte missiler. Kennedy opgav det. 1720 01:52:04,759 --> 01:52:07,303 Der stod vi med hĂ„ret I postkassen. 1721 01:52:07,387 --> 01:52:09,931 Mange mennesker var skidesure. 1722 01:52:10,556 --> 01:52:11,849 ForstĂ„r De det? 1723 01:52:12,266 --> 01:52:14,102 Jeg vender tilbage til det. 1724 01:52:14,394 --> 01:52:16,270 Og sĂ„ var der 1963 ... 1725 01:52:17,355 --> 01:52:19,941 I 1963 arbejdede jeg pĂ„ Kennedys plan - 1726 01:52:20,400 --> 01:52:23,361 - om at fĂ„ alle amerikanere - 1727 01:52:23,444 --> 01:52:26,155 - ud af Vietnam inden udgangen af 1965. 1728 01:52:26,739 --> 01:52:30,493 Et af de vigtigste projekter, han satte I gang. 1729 01:52:31,411 --> 01:52:33,663 Memorandum 263 beordrede - 1730 01:52:33,955 --> 01:52:36,165 - de fØrste 1000 soldater hjem. 1731 01:52:37,041 --> 01:52:41,421 Men I november, en uge efter mordet pĂ„ Vietnams prĂŠsident Diem - 1732 01:52:41,504 --> 01:52:44,173 - og to uger fØr Kennedy-mordet - 1733 01:52:44,257 --> 01:52:46,634 - skete der noget mĂŠrkeligt. 1734 01:52:49,095 --> 01:52:50,805 Er Dave derinde? 1735 01:52:55,810 --> 01:52:57,812 De Ønskede at tale med mig? 1736 01:52:58,187 --> 01:52:59,439 Ja, bestemt. 1737 01:52:59,856 --> 01:53:01,899 De skal til Sydpolen. 1738 01:53:02,567 --> 01:53:03,651 Skal jeg? 1739 01:53:04,360 --> 01:53:06,112 Dr. Mooney har detaljerne. 1740 01:53:06,195 --> 01:53:08,948 Snak med ham. Hav en god ferie. 1741 01:53:09,615 --> 01:53:12,577 Min overordnede. .. General "Y". .. - 1742 01:53:12,994 --> 01:53:15,705 - sendte mig til Sydpolen - 1743 01:53:16,414 --> 01:53:20,084 - som eskorte for en gru ppe internationale VI P'er. 1744 01:53:20,585 --> 01:53:23,379 Jeg var pĂ„ vej hjem, I New Zealand - 1745 01:53:24,213 --> 01:53:26,174 - da Kennedy blev drĂŠbt. 1746 01:53:28,217 --> 01:53:31,637 Oswald blev kl. 19 Dallas-tid - 1747 01:53:32,138 --> 01:53:36,434 - sigtet for mordet pĂ„ Tippit. Det er kl. 14 nĂŠste dag I New Zealand 1748 01:53:37,268 --> 01:53:40,188 Men deres aviser skrev allerede - 1749 01:53:40,271 --> 01:53:42,940 - om den ukendte, 24-Ă„rige Oswald. 1750 01:53:43,357 --> 01:53:46,611 De bragte foto og biografi - 1751 01:53:46,694 --> 01:53:49,739 - og skrev, han var alene om mordet - 1752 01:53:49,822 --> 01:53:54,118 - selv om han fØrst fire timer efter blev sigtet for dette. 1753 01:53:56,537 --> 01:53:58,206 For mig virkede det - 1754 01:53:59,457 --> 01:54:01,792 - som om der blev udsendt en fuphistorie. 1755 01:54:01,876 --> 01:54:03,794 PrĂŠcis som vi ville gØre. 1756 01:54:05,588 --> 01:54:07,256 NĂ„, men da jeg kom tilbage - 1757 01:54:07,340 --> 01:54:10,885 - spurgte jeg mig selv, hvorfor jeg , specialafdelingens chef - 1758 01:54:11,052 --> 01:54:13,888 - blev sendt til Sydpolen pĂ„ en opgave - 1759 01:54:14,347 --> 01:54:16,265 - andre kunne have udfØrt. 1760 01:54:16,349 --> 01:54:18,518 Mon det var - 1761 01:54:18,601 --> 01:54:21,145 - fordi det havde vĂŠret mit job - 1762 01:54:21,229 --> 01:54:24,023 - at Øge sikkerhedsberedskabet I Texas? 1763 01:54:24,106 --> 01:54:27,652 Jeg undersØgte det og fandt ud af, at nogen - 1764 01:54:27,735 --> 01:54:32,490 - havde bedt 112. Efterretningsgruppe I Fort Sam Houston - 1765 01:54:32,698 --> 01:54:36,619 - vĂŠre "passiv" den dag , pĂ„ trods af kommandantens protester 1766 01:54:39,580 --> 01:54:44,710 Den normale procedure I fjendtlige byer - 1767 01:54:44,835 --> 01:54:46,963 - er at hjĂŠlpe Secret Service. 1768 01:54:47,046 --> 01:54:50,341 Selv om vi havde gjort limousinen skudsikker - 1769 01:54:50,841 --> 01:54:54,804 - ville vi have anbragt 100-200 agenter pĂ„ fortovet. 1770 01:54:55,388 --> 01:54:59,725 En mĂ„ned forinden blev Adlai Stevenson overfaldet I Dallas. 1771 01:54:59,892 --> 01:55:02,812 Der havde allerede vĂŠret flere attentater pĂ„ De Gaulle. 1772 01:55:02,895 --> 01:55:05,690 Vi ville have studeret ruten - 1773 01:55:05,773 --> 01:55:07,233 - undersØgt alle bygninger. 1774 01:55:07,316 --> 01:55:10,319 Vi havde aldrig tilladt Ă„bne vinduer! 1775 01:55:10,486 --> 01:55:12,613 Vi ville postere snigskytter - 1776 01:55:12,738 --> 01:55:15,324 - og vagter med radioer. 1777 01:55:15,408 --> 01:55:18,786 Vi ville kigge efter pakker - 1778 01:55:18,869 --> 01:55:21,205 - aldrig lade nogen Ă„bne en paraply. 1779 01:55:21,372 --> 01:55:24,250 Aldrig lade limousinen kØre 15 km/t - 1780 01:55:24,333 --> 01:55:27,086 - eller dreje ind I det sving. 1781 01:55:27,712 --> 01:55:31,007 Man ville have mĂŠrket hĂŠrens tilstedevĂŠrelse. 1782 01:55:31,257 --> 01:55:35,845 Men intet af dette skete. Alle regler blev overtrĂ„dt. 1783 01:55:36,262 --> 01:55:40,057 Og det indicerer virkelig en omfattende sammensvĂŠrgelse. 1784 01:55:41,392 --> 01:55:43,477 Hvem kunne bedst have gjort det? 1785 01:55:43,561 --> 01:55:48,858 Folk I min branche. Min chef kunne have ringet og sagt: 1786 01:55:48,983 --> 01:55:52,987 "Vi sender ekstra mandskab. Forhold Dem passiv." 1787 01:55:53,863 --> 01:55:57,033 Der var militĂŠre efterretningsfolk I Dallas. 1788 01:55:59,493 --> 01:56:01,329 Men de beskyttede ingen. 1789 01:56:01,412 --> 01:56:04,707 Og Oswald. De havde en "Harvey Lee Oswald" I deres arkiv. 1790 01:56:06,334 --> 01:56:08,461 Men alle papirer er fjernet. 1791 01:56:08,794 --> 01:56:13,299 Der skete mange sĂŠre ting . Oswald havde intet med dem at gØre. 1792 01:56:15,259 --> 01:56:17,678 Hele ministerrĂ„det var I det fjerne Østen. 1793 01:56:17,762 --> 01:56:20,931 Kamptropper fra Tyskland - 1794 01:56:21,015 --> 01:56:24,810 - var I luften over USA, da skuddene faldt. 1795 01:56:24,977 --> 01:56:30,149 Kl. 12. 34 brØd telefonerne sammen I Washington I en time. 1796 01:56:30,566 --> 01:56:32,610 PĂ„ vej hjem til Washington - 1797 01:56:32,693 --> 01:56:35,029 - fik Johnson besked om - 1798 01:56:35,112 --> 01:56:39,617 - at der kun var en attentatmand. Virker det som rene tilfĂŠldigheder? 1799 01:56:41,285 --> 01:56:42,870 Ikke det, der ligner. 1800 01:56:43,371 --> 01:56:45,748 MinisterrĂ„det var af vejen. 1801 01:56:46,707 --> 01:56:48,834 Der var tropper I luften. 1802 01:56:48,918 --> 01:56:52,421 Telefonnettet var lukket for at standse rygter. 1803 01:56:53,130 --> 01:56:54,674 Intet var overladt til tilfĂŠldet. 1804 01:56:55,299 --> 01:56:57,885 Han mĂ„tte ikke overleve. 1805 01:57:01,013 --> 01:57:03,391 Intet blev nogen sinde det samme igen. 1806 01:57:04,850 --> 01:57:07,895 Vietnam-krigen optrappedes. Der var en atmosfĂŠre af - 1807 01:57:08,896 --> 01:57:11,232 - forstillelse I Pentagon og CIA. 1808 01:57:11,315 --> 01:57:15,486 Min afdeling vidste, Warren-rapporten var opspind. 1809 01:57:16,153 --> 01:57:17,947 Men der var noget - 1810 01:57:18,239 --> 01:57:19,448 - dybere. 1811 01:57:19,782 --> 01:57:20,866 Mere grimt. 1812 01:57:20,950 --> 01:57:24,245 Jeg kendte Allen Dulles ret godt. 1813 01:57:24,328 --> 01:57:29,583 Men hvorfor skulle han efterforske Kennedys dØd? Han fyrede ham. 1814 01:57:30,209 --> 01:57:33,379 Dulles var I Øvrigt general Y's velgØrer. 1815 01:57:35,548 --> 01:57:37,258 Jeg holdt op I 1964. 1816 01:57:38,092 --> 01:57:39,927 Indgav min afskedsbegĂŠring. 1817 01:57:41,470 --> 01:57:45,099 Jeg anede ikke, Kennedy var sĂ„ farlig for det etablerede system. 1818 01:57:46,183 --> 01:57:47,643 Var det grunden? 1819 01:57:48,144 --> 01:57:50,813 Det er sagens kerne: Hvorfor? 1820 01:57:51,272 --> 01:57:54,692 Hvordan og hvem er blot underholdning for galleriet. 1821 01:57:55,526 --> 01:57:58,362 Oswald , Ruby, Cuba, mafiaen - 1822 01:57:58,988 --> 01:58:00,948 - holder gĂŠttelegen gĂ„ende. 1823 01:58:01,031 --> 01:58:04,243 Forhindrer det vigtigste spØrgsmĂ„l : 1824 01:58:04,326 --> 01:58:07,121 Hvem gavnede mordet pĂ„ Kennedy? 1825 01:58:07,538 --> 01:58:10,750 Hvem har magt til at tilslØre sandheden? 1826 01:58:14,336 --> 01:58:15,671 I 1961 - 1827 01:58:17,256 --> 01:58:20,843 - lige efter Svinebugten.. . Kun fĂ„ ved dette - 1828 01:58:21,260 --> 01:58:25,931 - deltogjeg I udarbejdelsen af Memorandum 55, 56 og 57. 1829 01:58:26,348 --> 01:58:29,185 Det er tophemmelige dokumenter. 1830 01:58:29,685 --> 01:58:33,522 I dem meddelte Kennedy forsvarschefen - 1831 01:58:33,606 --> 01:58:37,693 - at generalstaben ville fĂ„ det fulde ansvar - 1832 01:58:37,860 --> 01:58:40,863 - for alle hemmelige aktioner. 1833 01:58:41,447 --> 01:58:43,699 Det satte en stopper for CIA-vĂŠldet. 1834 01:58:44,033 --> 01:58:47,536 "Knust I tusind stykker", som Kennedy havde lovet. 1835 01:58:47,787 --> 01:58:50,039 Og nu skulle militĂŠret - 1836 01:58:50,122 --> 01:58:52,458 - hjĂŠlpe med det. UhØrt! 1837 01:58:52,541 --> 01:58:57,129 De aner ikke, hvilke chokbØlger det udlØste I Washington. 1838 01:58:57,379 --> 01:58:59,465 Det og fyringen - 1839 01:58:59,548 --> 01:59:01,967 - af Dulles, Bissell og Cabell - 1840 01:59:02,051 --> 01:59:05,387 - alle hellige kØer I efterretningstjenesten siden krigen. 1841 01:59:05,846 --> 01:59:08,015 Folk var oprevne. 1842 01:59:09,058 --> 01:59:12,061 Kennedys direktiver blev bremset - 1843 01:59:12,144 --> 01:59:14,313 - af bureaukratisk modstand - 1844 01:59:15,147 --> 01:59:17,107 - men et af resultaterne var - 1845 01:59:17,441 --> 01:59:20,986 - at Cuba-aktiviteterne blev overdraget til min afdeling - 1846 01:59:21,654 --> 01:59:23,739 - som "Operation Mongoose". 1847 01:59:24,198 --> 01:59:26,450 Det var en ren "sort" operation. 1848 01:59:26,826 --> 01:59:29,912 Den blev styret fra Miamis universitet - 1849 01:59:30,329 --> 01:59:33,165 - der rummer vort stØrste CIA-kontor. 1850 01:59:33,499 --> 01:59:36,544 Årsbudgettet var gigantisk. 1851 01:59:36,627 --> 01:59:39,213 300 agenter, 7000 cubanere. 1852 01:59:40,047 --> 01:59:42,716 50 dĂŠkfirmaer, som hvidvaskede penge. 1853 01:59:42,925 --> 01:59:45,511 De fØrte uafbrudt krig mod Castro. 1854 01:59:45,803 --> 01:59:48,430 Industriel sabotage, afbrĂŠnding af afgrØder. 1855 01:59:48,681 --> 01:59:50,808 Alt styret af general Y. 1856 01:59:51,600 --> 01:59:54,311 Han brugte den hemmelige krigs metoder. 1857 01:59:56,355 --> 01:59:59,108 Han havde folkene og udstyret. 1858 01:59:59,191 --> 02:00:00,818 Motivationen. 1859 02:00:01,026 --> 02:00:05,364 U ndervurder ikke de nedskĂŠringer, Kennedy krĂŠvede I marts 1963. 1860 02:00:05,781 --> 02:00:08,534 52 militĂŠre anlĂŠg I 25 stater. 1861 02:00:08,868 --> 02:00:10,619 21 oversØiske baser. 1862 02:00:11,203 --> 02:00:12,580 Store summer. 1863 02:00:12,830 --> 02:00:16,041 Ved De, hvor mange helikoptere, vi har mistet I Vietnam? 1864 02:00:17,001 --> 02:00:18,836 NĂŠsten 3000. 1865 02:00:19,795 --> 02:00:22,965 Hvem laver dem? Bell. Hvem ejer Bell ? 1866 02:00:23,215 --> 02:00:26,969 Bell var pĂ„ fallittens rand . En bank gik til CIA - 1867 02:00:27,052 --> 02:00:31,140 - med planer om en helikopter. Og F-111 jageren? 1868 02:00:31,640 --> 02:00:34,810 General Dynamics. Hvem ejer det? 1869 02:00:34,894 --> 02:00:39,607 Se pĂ„ forsvarsbudgettet siden krigens start. Snart 100 milliarder. 1870 02:00:39,940 --> 02:00:42,943 NĂŠsten 200 milliarder, fØr den slutter. 1871 02:00:43,319 --> 02:00:45,321 I 1949 var det 10 milliarder. 1872 02:00:45,571 --> 02:00:47,323 Uden krig ingen penge. 1873 02:00:48,407 --> 02:00:52,036 Det drivende princip I ethvert samfund - 1874 02:00:52,119 --> 02:00:53,829 - er krigsforberedelse. 1875 02:00:53,954 --> 02:00:57,958 Statens magt afhĂŠnger af den militĂŠre styrke. 1876 02:00:58,417 --> 02:01:01,420 Kennedy Ønskede at afslutte den kolde krig. 1877 02:01:01,503 --> 02:01:04,965 Han ville samarbejde med Sovjet - 1878 02:01:05,049 --> 02:01:07,635 - og underskrev traktaten mod atomforsØg. 1879 02:01:07,760 --> 02:01:10,304 Han nĂŠgtede at invadere Cuba I 1962. 1880 02:01:10,596 --> 02:01:13,015 Han ville ud af Vietnam. 1881 02:01:14,475 --> 02:01:18,270 Men alt det fik en ende den 22. november 1963. 1882 02:01:19,229 --> 02:01:23,651 De vidste, Kennedy ikke ville fØre krig I Asien. 1883 02:01:23,984 --> 02:01:26,528 Som CĂŠsar er han omgivet af fjender. 1884 02:01:26,612 --> 02:01:31,116 Noget hemmeligt er I gĂŠre, og dog ved inderkredsen besked. 1885 02:01:31,283 --> 02:01:33,118 Glem jeres kamptropper. 1886 02:01:33,202 --> 02:01:36,872 Han vil sgu trĂŠkke rĂ„dgiverne tilbage! 1887 02:01:38,248 --> 02:01:42,336 Han forrĂ„dte os I Laos, og nu vil han sgu forrĂ„de os I Vietnam! 1888 02:01:42,795 --> 02:01:45,881 Han mĂ„ vente til efter valget. 1889 02:01:46,048 --> 02:01:48,384 Jeg hØrer, SikkerhedsrĂ„det syder. 1890 02:01:48,467 --> 02:01:53,138 Ja, mon ikke. Der vil rulle hoveder. Har I hØrt om Lemnitzer? 1891 02:01:54,431 --> 02:01:56,600 Kennedy gav ham en nĂŠse. 1892 02:01:56,809 --> 02:01:59,645 Kennedy sagde, hvis Cuba ikke invaderedes, sĂ„ tĂŠt pĂ„ - 1893 02:01:59,728 --> 02:02:02,481 - hvorfor sĂ„ invadere det fjerne Vietnam? 1894 02:02:02,773 --> 02:02:04,316 N u gØr han det igen - 1895 02:02:04,400 --> 02:02:06,568 - den forbandede kujon. 1896 02:02:06,777 --> 02:02:10,114 Generalstaben mener stadig , vi bØr tage Cuba. 1897 02:02:10,197 --> 02:02:11,448 Der er penge pĂ„ spil. 1898 02:02:11,532 --> 02:02:13,617 100 milliarder dollars. 1899 02:02:14,952 --> 02:02:17,830 Kennedy dyrkede valgdistrikter for forsvarspenge. 1900 02:02:17,913 --> 02:02:22,251 Kennedy giver kun flykontrakter til de udslaggivende valgkredse. 1901 02:02:22,584 --> 02:02:25,337 I nderkredsen slĂ„r igen. 1902 02:02:25,838 --> 02:02:28,298 Vi mĂ„ styre kommunikationen. 1903 02:02:28,382 --> 02:02:32,052 Vi mĂ„ bare ikke lade McNamara fĂ„ nys om det her! 1904 02:02:32,553 --> 02:02:36,473 Hver gang han har vĂŠret I Saigon - 1905 02:02:36,682 --> 02:02:39,685 - skrĂŠmmer han Kennedy halvt ihjel! 1906 02:02:39,935 --> 02:02:41,520 Vi mĂ„ lade Taylor hĂŠnge I rØven pĂ„ ham - 1907 02:02:42,271 --> 02:02:44,189 - som en flue pĂ„ en lort! 1908 02:02:44,898 --> 02:02:49,153 Den , der styrer McNamara, styrer Kennedy. 1909 02:02:49,236 --> 02:02:50,863 Jeg tror, det begyndte sĂ„dan. 1910 02:02:50,946 --> 02:02:52,364 I det smĂ„. 1911 02:02:52,531 --> 02:02:55,993 Blot samtaler. Intet andet. 1912 02:02:56,618 --> 02:03:00,247 SĂ„ blev der ringet, mĂ„ske til min chef, general Y. 1913 02:03:01,832 --> 02:03:04,251 Vi gØr det. Du skal hjĂŠlpe os. 1914 02:03:04,626 --> 02:03:05,711 HvornĂ„r? 1915 02:03:06,253 --> 02:03:08,881 Til efterĂ„ret. Formentlig nede sydpĂ„. 1916 02:03:09,256 --> 02:03:12,134 - LĂŠg en plan. - Okay. 1917 02:03:13,927 --> 02:03:17,514 I ngen har sagt: "Han skal dØ. " I ntet er nedfĂŠldet pĂ„ papir. 1918 02:03:18,057 --> 02:03:19,767 I ngen kan fĂ„ skylden. 1919 02:03:20,142 --> 02:03:22,394 Gammel taktik. 1920 02:03:22,728 --> 02:03:24,646 MilitĂŠr henrettelsespeloton. 1921 02:03:24,938 --> 02:03:27,900 Fem kugler, en lØs patron. Ingen er skyldig. 1922 02:03:28,484 --> 02:03:30,611 For alle I magtstrukturen - 1923 02:03:30,694 --> 02:03:32,571 - kan hĂŠvde deres uskyld. 1924 02:03:32,654 --> 02:03:36,283 I ntet er kompromitterende undtagen I toppen. 1925 02:03:37,701 --> 02:03:39,536 Men det mĂ„ og skal lykkes. 1926 02:03:39,620 --> 02:03:42,331 Uanset hvor mange liv det skal koste - 1927 02:03:42,414 --> 02:03:45,209 - mĂ„ gerningsmĂŠndene sejre - 1928 02:03:45,292 --> 02:03:49,129 - og aldrig blive draget til ansvar for noget. 1929 02:03:49,630 --> 02:03:51,548 Det er et statskup. 1930 02:03:55,677 --> 02:03:58,555 Texas-besØget bebudes I september. 1931 02:03:58,639 --> 02:04:01,850 Straks dukker Oswald-kopier op I Dallas - 1932 02:04:02,309 --> 02:04:05,187 - hvor de har myndighederne I lommen. 1933 02:04:05,270 --> 02:04:07,439 General Y sender snigmorderne. 1934 02:04:07,564 --> 02:04:11,235 MĂ„ske fra vores speciallejr ved Athen. 1935 02:04:12,569 --> 02:04:16,073 MĂ„ske cubanere, mafia-mordere. Separate team. 1936 02:04:16,448 --> 02:04:18,617 Betyder det noget, hvem der skØd - 1937 02:04:18,867 --> 02:04:20,536 - fra hvilket tag? 1938 02:04:24,123 --> 02:04:21,869 Jeg tĂŠnker tit - 1939 02:04:21,870 --> 02:04:23,539 En del af skuespillet, ikke? 1940 02:04:26,875 --> 02:04:28,377 - PĂ„ den 26. november. 1941 02:04:28,460 --> 02:04:30,295 Dagen efter Kennedys begravelse. 1942 02:04:30,379 --> 02:04:34,216 Mine herrer, vi skal ikke miste Vietnam , som vi mistede Kina. 1943 02:04:35,008 --> 02:04:36,426 Jeg trĂŠkker ikke - 1944 02:04:36,552 --> 02:04:41,056 - en soldat tilbage, fØr de har forstĂ„et, det er alvor. 1945 02:04:41,515 --> 02:04:44,852 Johnson underskriver dokumentet - 1946 02:04:45,018 --> 02:04:47,646 - der stopper tilbagetrĂŠkningen - 1947 02:04:47,729 --> 02:04:50,524 - og godkender hemmelig krig - 1948 02:04:50,607 --> 02:04:52,734 - og udlØser Tonkinbugt-episoden. 1949 02:04:52,818 --> 02:04:56,071 Bare fĂ„ mig valgt, sĂ„ skal I sgu fĂ„ jeres krig. 1950 02:04:57,865 --> 02:04:59,408 Med det dokument - 1951 02:05:00,659 --> 02:05:02,452 - startede Vietnam-krigen. 1952 02:05:07,749 --> 02:05:11,545 Jeg kan ikke tro, de drĂŠbte ham , fordi han Ønskede forandringer. 1953 02:05:12,754 --> 02:05:16,175 - I vores tid og land ! - De har altid gjort det. 1954 02:05:16,258 --> 02:05:19,678 Konger bliver drĂŠbt. Politik er magt! 1955 02:05:20,679 --> 02:05:23,932 Men tro mig ikke pĂ„ mit ord . TĂŠnk selv over det. 1956 02:05:26,602 --> 02:05:28,187 StØrrelsen af dette - 1957 02:05:29,021 --> 02:05:30,814 - overstiger min fatteevne. 1958 02:05:30,898 --> 02:05:32,191 Vil De vidne? 1959 02:05:32,274 --> 02:05:33,775 Mig? 1960 02:05:35,360 --> 02:05:36,945 Aldrig I livet. 1961 02:05:37,696 --> 02:05:41,658 Nej , jeg ville blive anholdt. MĂ„ske tvangsindlagt. 1962 02:05:42,201 --> 02:05:43,619 OgsĂ„ Dem. 1963 02:05:44,369 --> 02:05:48,540 Jeg kan give Dem baggrunden. 1964 02:05:48,624 --> 02:05:52,294 Find forgrunden. Kun De kan rejse en retssag pĂ„ Kennedy-mordet. 1965 02:05:52,544 --> 02:05:54,880 Det er vigtigt. Det er historisk. 1966 02:05:55,547 --> 02:05:57,341 Jeg har intet gjort endnu. 1967 02:05:57,799 --> 02:06:00,052 Jeg har ikke meget at bygge pĂ„. 1968 02:06:01,136 --> 02:06:03,222 De har intet valg lĂŠngere. 1969 02:06:03,472 --> 02:06:07,142 De er en trussel mod sikkerhedsstrukturen. 1970 02:06:07,559 --> 02:06:10,562 De lever kun , fordi De er I rampelyset. 1971 02:06:10,646 --> 02:06:12,814 SĂ„ de vil gØre Dem utrovĂŠrdig. 1972 02:06:12,898 --> 02:06:15,067 Er allerede I gang. 1973 02:06:15,400 --> 02:06:16,652 VĂŠr ĂŠrlig. 1974 02:06:16,985 --> 02:06:21,240 Deres eneste chance er at rejse en sag . Brug hvad som helst. 1975 02:06:21,782 --> 02:06:24,326 Anhold folk. Stik lokummet I brand. 1976 02:06:25,077 --> 02:06:26,745 Vind stØtte nok - 1977 02:06:27,079 --> 02:06:29,748 - til at starte en kĂŠdereaktion af bekendelser. 1978 02:06:29,831 --> 02:06:31,833 SĂ„ vil regeringen revne. 1979 02:06:31,917 --> 02:06:35,170 H usk, at folk er syge efter sandheden. 1980 02:06:35,337 --> 02:06:37,673 Og sandheden er pĂ„ Deres side. 1981 02:06:44,930 --> 02:06:46,974 Jeg hĂ„ber, De fĂ„r held til det. 1982 02:07:31,935 --> 02:07:33,020 Mr. Shaw? 1983 02:07:33,812 --> 02:07:36,189 De er anholdt for sammensvĂŠrgelse - 1984 02:07:36,481 --> 02:07:40,819 - og for I ledtog med andre at have planlagt at myrde - 1985 02:07:40,986 --> 02:07:42,738 - prĂŠsident John F. Kennedy. 1986 02:07:42,821 --> 02:07:45,365 Vi har en ransagningskendelse. 1987 02:07:45,824 --> 02:07:47,784 De skal vide - 1988 02:07:48,410 --> 02:07:50,996 - at De har ret til at nĂŠgte at udtale Dem. 1989 02:07:51,163 --> 02:07:52,331 Navn? 1990 02:07:52,748 --> 02:07:54,416 Clay LaVerne Shaw. 1991 02:07:56,835 --> 02:07:57,919 Adresse? 1992 02:07:58,086 --> 02:08:00,630 Dauphine Street 1313. 1993 02:08:02,341 --> 02:08:04,217 Bruger De andre navne? 1994 02:08:04,509 --> 02:08:06,053 Clay Bertrand. 1995 02:08:12,351 --> 02:08:16,605 Ved De, hvilken tiltale J im Garrison har rejst? 1996 02:08:16,688 --> 02:08:19,816 Ja. Mr. Shaw var I vores sØgelys. 1997 02:08:20,317 --> 02:08:22,694 Vi fandt intet kompromitterende. 1998 02:08:23,320 --> 02:08:26,865 Hvis de tjekkede ham , hvorfor er han sĂ„ ikke nĂŠvnt - 1999 02:08:26,948 --> 02:08:29,743 - I Warren-rapporten - 2000 02:08:29,826 --> 02:08:32,371 - om ikke for andet, sĂ„ for at rense ham? 2001 02:08:32,704 --> 02:08:36,458 Den justitsminister kunne ikke bruges I min stab. 2002 02:08:36,666 --> 02:08:40,337 Mr. Garrison har intet fremlagt - 2003 02:08:40,962 --> 02:08:43,382 - der modsiger, hvad vi fandt frem til. 2004 02:08:44,132 --> 02:08:47,302 Jeg kender ikke til noget, der kan gendrive - 2005 02:08:47,969 --> 02:08:50,138 - kommissionens konklusion : 2006 02:08:50,305 --> 02:08:53,100 at Oswald var den eneste morder. 2007 02:08:55,602 --> 02:08:59,231 Jeg lykØnsker mr. Shaw. De fleste tiltalte mĂ„ vente - 2008 02:08:59,314 --> 02:09:03,026 - fØr de kan fØre en hØjesteretsprĂŠsident - 2009 02:09:03,402 --> 02:09:04,861 - som et skudsmĂ„ls-vidne - 2010 02:09:04,945 --> 02:09:08,281 - der ikke er taget I ed. 2011 02:09:08,657 --> 02:09:10,826 Er De klar over - 2012 02:09:11,159 --> 02:09:15,163 - at De skader regeringens trovĂŠrdighed? 2013 02:09:15,956 --> 02:09:19,835 Er en regering vĂŠrd at beholde, nĂ„r den lyver for folket? 2014 02:09:20,961 --> 02:09:22,921 Et land er farligt - 2015 02:09:23,004 --> 02:09:26,633 - nĂ„r man ikke kan stole pĂ„ nogen og ikke kan sige sandheden. 2016 02:09:28,009 --> 02:09:31,221 Lad retfĂŠrdigheden ske fyldest uanset fØlgerne! 2017 02:09:36,143 --> 02:09:37,394 SPECIAL RAPPORT 2018 02:09:37,477 --> 02:09:40,564 Jim Garrisons sag. 2019 02:09:41,356 --> 02:09:45,110 Skat, det er dig , de snakker om. 2020 02:09:45,193 --> 02:09:46,903 Pressen har erfaret - 2021 02:09:46,987 --> 02:09:50,198 - at statsadvokat Garrison og hans stab - 2022 02:09:50,365 --> 02:09:54,077 - har truet, bestukket og endda bedØvet vidner - 2023 02:09:54,161 --> 02:09:59,040 - for at bevise, at Clay Shaw var indblandet - 2024 02:09:59,666 --> 02:10:01,918 - I mordet pĂ„ John F. Kennedy. 2025 02:10:02,502 --> 02:10:06,339 John Chancler delte celle med Willie O'Keefe. 2026 02:10:07,048 --> 02:10:10,510 Garrison lovede at fĂ„ ham lØsladt. 2027 02:10:10,677 --> 02:10:12,679 Jeg fĂŠngslede ham for indbrud. 2028 02:10:13,889 --> 02:10:16,391 Og der er hans ven , Miguel Torres. 2029 02:10:16,683 --> 02:10:18,310 Ham satte vi ogsĂ„ fast. 2030 02:10:18,393 --> 02:10:22,522 De bad mig sige, at Shaw var Bertrand. 2031 02:10:22,856 --> 02:10:25,859 Janet Williams kommenterer - 2032 02:10:26,067 --> 02:10:28,570 - O'Keefes pĂ„stande om Oswald. 2033 02:10:28,737 --> 02:10:30,363 Var han homoseksuel? 2034 02:10:30,530 --> 02:10:32,782 I kke den Lee, jeg kendte. 2035 02:10:33,366 --> 02:10:36,912 Mr. O'Keefe mĂ„ have forvekslet ham med en anden. 2036 02:10:37,078 --> 02:10:40,749 Jeg lĂ„ bedØvet pĂ„ hospitalet. 2037 02:10:41,374 --> 02:10:45,128 Jeg fortalte FBI, at den opringning var en feberfantasi. 2038 02:10:45,378 --> 02:10:47,547 Jeg tror, han er ret syg, mentalt. 2039 02:10:47,714 --> 02:10:51,426 Den ene halvdel af ham giver sig af med at opdigte beviser. 2040 02:10:52,427 --> 02:10:56,765 Og sĂ„ overbeviser han den anden halvdel om, at de er sande. 2041 02:10:57,182 --> 02:11:01,478 Bare rolig. Der er kun 20-30 millioner mennesker, der ser det. 2042 02:11:03,730 --> 02:11:06,691 Mit omdØmme er ikke I fare hos dem , der ser komedieserier. 2043 02:11:06,775 --> 02:11:09,694 Kunne det tĂŠnkes - 2044 02:11:09,778 --> 02:11:12,864 - at Garrison stĂ„r I gĂŠld til mafiaen ? 2045 02:11:13,406 --> 02:11:16,868 Jo mere man ser pĂ„ Garrison, jo tydeligere ser man - 2046 02:11:17,035 --> 02:11:21,998 - at han har spredt frygt og mistĂŠnksomhed - 2047 02:11:22,332 --> 02:11:25,377 - og udnyttet nationens sorg og tvivl. 2048 02:11:25,627 --> 02:11:27,546 Garrison har sagt: 2049 02:11:28,463 --> 02:11:31,633 "Lad retfĂŠrdigheden ske fyldest uanset fØlgerne." 2050 02:11:32,092 --> 02:11:34,427 Han sØger sandheden. Det samme gØr vi. 2051 02:11:46,648 --> 02:11:50,402 Martin Luther Kings smukke drØm - 2052 02:11:50,485 --> 02:11:53,154 - fra fredsmarchen I 1963 - 2053 02:11:53,238 --> 02:11:56,741 - knustes I dag af en morders kugle. 2054 02:11:56,825 --> 02:12:00,036 Skuddet kom fra huset overfor. 2055 02:12:00,120 --> 02:12:04,583 Man har fundet en automatisk Browning-riffel. 2056 02:12:05,834 --> 02:12:07,294 Jeg tager den. 2057 02:12:09,963 --> 02:12:12,757 Hallo. Er det Jim Garrisons datter? 2058 02:12:13,633 --> 02:12:15,552 Virginia eller Elizabeth? 2059 02:12:16,970 --> 02:12:19,347 Virginia, du er heldig. 2060 02:12:19,514 --> 02:12:23,685 Din far har meldt dig til en skØnhedskonkurrence. 2061 02:12:24,686 --> 02:12:25,979 Det ved jeg ikke. 2062 02:12:26,062 --> 02:12:28,398 Åh , gud ! Hvad har de gjort? 2063 02:12:29,608 --> 02:12:31,151 N u lyncher de igen. 2064 02:12:33,987 --> 02:12:35,488 Det lyder skĂŠgt. 2065 02:12:36,197 --> 02:12:38,366 FĂ„r du fri fra skole kl. 3? 2066 02:12:38,533 --> 02:12:40,118 Hvem taler du med? 2067 02:12:40,201 --> 02:12:42,037 Det var det hele. 2068 02:12:42,120 --> 02:12:45,081 Jeg skal vĂŠre med I en skØnhedskonkurrence. 2069 02:12:45,332 --> 02:12:47,459 Hvem er det? Hvem er det?! 2070 02:12:49,919 --> 02:12:52,631 Har du meldt Virginia til en konkurrence? 2071 02:12:52,881 --> 02:12:55,634 En mand ringede og spurgte ... 2072 02:12:55,717 --> 02:12:58,803 King er blevet myrdet. 2073 02:12:59,012 --> 02:13:00,639 Han truede os! 2074 02:13:00,722 --> 02:13:03,850 En tosse. Det sker tit pĂ„ kontoret. 2075 02:13:03,933 --> 02:13:06,519 Vores hjem ! En kidnapper, morder! 2076 02:13:06,978 --> 02:13:08,813 Kun kujoner ringer anonymt. 2077 02:13:09,022 --> 02:13:10,565 Der sker intet. 2078 02:13:10,732 --> 02:13:15,236 Du ved ikke, hvad der sker her. Du har for travlt med dine taler! 2079 02:13:15,570 --> 02:13:18,365 Med at fĂ„ Ku Klux Klan pĂ„ nakken! 2080 02:13:18,573 --> 02:13:22,994 Jeg tager bØrnene og gĂ„r min vej ! Jeg kan ikke mere! 2081 02:13:23,078 --> 02:13:25,955 Regeringen Ønsker at skrĂŠmme os alle til at holde mund. 2082 02:13:26,039 --> 02:13:29,751 De vil have alle for skrĂŠmte til at tale. Det regner de med. 2083 02:13:29,918 --> 02:13:32,921 Der er ikke noget at vĂŠre bange for. 2084 02:13:34,756 --> 02:13:36,508 Din egen datter! 2085 02:13:36,925 --> 02:13:39,052 Hvad er du for et menneske? 2086 02:13:42,430 --> 02:13:46,434 Jeg tager dem med hen til mor. I kan bo der en uge. 2087 02:13:46,726 --> 02:13:49,521 Jeg skifter lĂ„sene ud , fĂ„r en livvagt. 2088 02:13:49,604 --> 02:13:51,606 Tag dig nu sammen! 2089 02:13:51,940 --> 02:13:55,568 FØr den Kennedy-sag var dine bØrn det vigtigste. 2090 02:13:55,944 --> 02:13:58,905 Forleden sĂ„ du ikke engang Jasper. 2091 02:13:59,030 --> 02:14:01,199 Han kom brØlende ud til mig. 2092 02:14:01,282 --> 02:14:04,202 Jeg lover at vĂŠre mere sammen med Jasper. 2093 02:14:04,577 --> 02:14:06,329 Er det nu en pligt?! 2094 02:14:06,413 --> 02:14:10,375 Jeg sagde, jeg vil vĂŠre mere sammen med ham! 2095 02:14:10,917 --> 02:14:13,169 Jeg kan ikke ogsĂ„ slĂ„s med dig! 2096 02:14:13,253 --> 02:14:16,047 Jeg prØver at nĂ„ dig. 2097 02:14:16,464 --> 02:14:19,300 - Du har forandret dig . - Ja, naturligvis! 2098 02:14:20,051 --> 02:14:21,678 Jeg har Ă„bnet Øjnene. 2099 02:14:22,137 --> 02:14:24,973 Og det, der fØr var normalt, virker sindssygt. 2100 02:14:25,056 --> 02:14:28,643 N u ogsĂ„ King. Der er en forbindelse. 2101 02:14:28,727 --> 02:14:29,936 Kan du ikke se det? 2102 02:14:30,019 --> 02:14:33,982 Jeg vil ikke se det! Jeg er trĂŠt! Jeg har fĂ„et nok! 2103 02:14:34,482 --> 02:14:38,486 Du angriber Shaw, fordi han er homoseksuel. 2104 02:14:38,611 --> 02:14:40,155 Det er ikke derfor! 2105 02:14:40,572 --> 02:14:43,742 Har du tĂŠnkt pĂ„, hvad han fØler? 2106 02:14:46,161 --> 02:14:47,787 Tror du ikke pĂ„ mig? 2107 02:14:48,121 --> 02:14:50,832 Har du aldrig troet pĂ„ mig? 2108 02:14:52,000 --> 02:14:55,754 Jeg vil bare opdrage vores bØrn og leve et normalt liv. 2109 02:14:55,879 --> 02:14:57,839 Jeg vil have mit liv tilbage! 2110 02:14:58,798 --> 02:15:00,633 Det vil jeg sgu ogsĂ„! 2111 02:15:01,217 --> 02:15:03,261 Jeg havde ogsĂ„ et liv! 2112 02:15:03,636 --> 02:15:07,432 Du kan ikke stikke hovedet I busken som en struds! 2113 02:15:07,682 --> 02:15:12,145 Det handler ikke om os og vores biler og fjernsyn og kØkken! 2114 02:15:14,272 --> 02:15:17,525 Det handler om , at vores bØrn vokser op blandt lØgne! 2115 02:15:17,609 --> 02:15:19,736 Det har Ødelagt mit liv. 2116 02:15:20,028 --> 02:15:23,198 Du burde ogsĂ„ kunne se, at dit liv er Ødelagt. 2117 02:15:23,281 --> 02:15:25,033 SĂ„dan har du aldrig vĂŠret fØr. 2118 02:15:25,116 --> 02:15:27,243 Hvis du ikke vil stØtte mig , sĂ„ okay. 2119 02:15:27,327 --> 02:15:30,246 Tru ikke med at tage bØrnene. 2120 02:15:30,330 --> 02:15:31,790 Jeg forlader dig! 2121 02:15:31,998 --> 02:15:34,542 - Med bØrnene ! - Godt, sĂ„ forsvind! 2122 02:15:34,626 --> 02:15:36,127 Gem dig! 2123 02:15:36,211 --> 02:15:38,546 Slut dig til de andre ! De siger, jeg er skØr. 2124 02:15:38,630 --> 02:15:41,216 Mange vil fortĂŠlle dig , at jeg er skØr. 2125 02:15:42,884 --> 02:15:46,262 Du fĂ„r ikke problemer med at fĂ„ en skilsmisse. 2126 02:15:47,347 --> 02:15:49,849 Men nogen er nØdt til at forsØge noget! 2127 02:15:55,688 --> 02:15:57,774 Skal vi flytte, far? 2128 02:16:05,156 --> 02:16:06,866 Jeg ved det ikke, Jasper. 2129 02:16:07,700 --> 02:16:08,952 PĂ„ grund af Kennedy? 2130 02:16:09,828 --> 02:16:12,413 Vil de samme mennesker slĂ„ os ihjel , far? 2131 02:16:15,166 --> 02:16:17,001 Ingen slĂ„r os ihjel. 2132 02:16:17,669 --> 02:16:18,795 Jeg er bange. 2133 02:16:20,046 --> 02:16:22,966 Jeg kan ikke lide, nĂ„r du og mor skĂŠndes. 2134 02:16:25,844 --> 02:16:27,846 Det kan jeg heller ikke. 2135 02:16:28,888 --> 02:16:30,932 Hvorfor skal vi vĂŠk? 2136 02:16:31,724 --> 02:16:33,852 Elsker du os ikke lĂŠngere? 2137 02:16:36,688 --> 02:16:38,565 Far elsker jer begge to. 2138 02:16:40,233 --> 02:16:43,611 Der er ikke noget forkert I at vĂŠre en smule bange. 2139 02:16:43,862 --> 02:16:47,031 At sige sandheden kan nu og da vĂŠre skrĂŠmmende. 2140 02:16:48,032 --> 02:16:51,035 Det skrĂŠmte Kennedy, og han var en tapper mand. 2141 02:16:52,036 --> 02:16:54,706 Men hvis man bliver for bange - 2142 02:16:54,914 --> 02:16:58,042 - lader man de onde overtage landet. 2143 02:16:59,627 --> 02:17:01,462 Og sĂ„ bliver alle bange. 2144 02:17:02,547 --> 02:17:04,299 Bliv hos mor, far. 2145 02:17:04,382 --> 02:17:05,758 Vil du ikke nok? 2146 02:17:13,308 --> 02:17:14,684 Her er en anden. 2147 02:17:14,767 --> 02:17:18,146 Statsadvokaten I Washington vil ikke indstĂŠvne - 2148 02:17:18,229 --> 02:17:22,609 - Dulles, Cabell , CIA-chefen og nogen FBI-agenter. 2149 02:17:22,734 --> 02:17:25,403 Hvad kan en gris andet end at grynte? 2150 02:17:25,612 --> 02:17:29,908 N u er det svĂŠrt at bevise Shaws tilknytning til CIA. 2151 02:17:30,074 --> 02:17:31,451 Hvad foregĂ„r der? 2152 02:17:31,618 --> 02:17:34,871 Ingen har fØr nĂŠgtet os en udlevering. 2153 02:17:35,121 --> 02:17:37,206 Lad os fĂ„ Mercer herned. 2154 02:17:37,290 --> 02:17:39,334 Nej , hun kunne komme til skade. 2155 02:17:39,542 --> 02:17:41,878 Se, hvad der er sket med andre. 2156 02:17:41,961 --> 02:17:44,047 H un er det bedste vidne, vi har. 2157 02:17:44,130 --> 02:17:47,216 Jeg vil ikke gØre det. Hvad ellers? 2158 02:17:48,343 --> 02:17:51,804 Her er de hadske breve. Og her er fanbrevene. 2159 02:17:53,014 --> 02:17:57,644 En dĂ„rlig nyhed er, at skattevĂŠsenet vil se dine regnskaber. 2160 02:17:58,603 --> 02:18:02,440 Det forventede jeg for to mĂ„neder siden . De spilder tiden. 2161 02:18:05,276 --> 02:18:09,447 En dĂ„rlig nyhed er, at hjemmevĂŠrnet har bedt mig melde mig ud. 2162 02:18:10,657 --> 02:18:14,327 MĂ„ske er det en god nyhed . Det var ikke sĂ„ godt som rigtig krig. 2163 02:18:15,495 --> 02:18:16,537 Men det er det her. 2164 02:18:17,956 --> 02:18:20,124 Ellers andet pĂ„ Oswald eller Shaw? 2165 02:18:21,709 --> 02:18:24,837 De blev set sammen I Clinton fØrst I september. 2166 02:18:25,088 --> 02:18:28,883 CivilrettighedsbevĂŠgelsen var I gang med at registrere stemmer. 2167 02:18:29,300 --> 02:18:32,595 Rygtet siger, at Shaw arbejde pĂ„ en vĂ„benhandel - 2168 02:18:32,720 --> 02:18:35,306 - for at stille bevĂŠgelsen I dĂ„rligt lys. 2169 02:18:35,598 --> 02:18:38,726 I ngen ved rigtig, hvad de lavede der, men - 2170 02:18:38,810 --> 02:18:40,979 - de var helt malplacerede. 2171 02:18:41,062 --> 02:18:43,773 Jeg har hvide og sorte, der har set dem der. 2172 02:18:43,856 --> 02:18:47,485 Sidst jeg tjekkede, var det ikke illegalt at registrere stemmer. 2173 02:18:48,236 --> 02:18:49,946 Vi har stadig - 2174 02:18:50,279 --> 02:18:54,784 - narkomanen , Vernon Bundy, der sĂ„ ham snakke ved havdiget. 2175 02:18:55,410 --> 02:18:58,162 Det er drØjt. Ingen vil snakke om Shaw. 2176 02:18:58,496 --> 02:19:00,248 Det bli'r du ved med at sige. 2177 02:19:00,331 --> 02:19:02,875 - Ved med hvad? - Du graver ikke dybt nok. 2178 02:19:02,959 --> 02:19:05,878 Vil du gØre mit arbejde ! GØr mit, sĂ„ gØr jeg dit. 2179 02:19:05,962 --> 02:19:08,423 Jeg tror, at Clinton er afgØrende nu. 2180 02:19:10,091 --> 02:19:12,468 Shaw nĂŠgter at have mØdt Oswald , ikke? 2181 02:19:13,636 --> 02:19:15,638 Det beviser, han er en lØgner. 2182 02:19:17,306 --> 02:19:19,100 - Bliv ved , Bill . - Det er den interessante del. 2183 02:19:19,851 --> 02:19:22,061 Oswald opsØgte FBI to uger - 2184 02:19:22,145 --> 02:19:23,938 - fØr prĂŠsidentmordet. 2185 02:19:24,022 --> 02:19:25,898 MĂ„ jeg tale med agent Hosty? 2186 02:19:25,982 --> 02:19:28,109 Han er her ikke. 2187 02:19:28,192 --> 02:19:32,071 Hosty havde tre gange besØgt Marina. 2188 02:19:32,321 --> 02:19:35,033 Oswald lagde en besked. 2189 02:19:35,116 --> 02:19:38,036 Hosty sagde, at det var en advarsel - 2190 02:19:38,369 --> 02:19:41,831 - om at holde op med at plage Marina. 2191 02:19:41,956 --> 02:19:46,586 MĂ„ske truede han med at sende hende til Rusland. 2192 02:19:47,420 --> 02:19:49,672 Men hvad der stod I beskeden , ved ingen. 2193 02:19:50,131 --> 02:19:52,759 Hosty rev den itu. 2194 02:19:52,842 --> 02:19:54,552 Dette er spekulation. 2195 02:19:54,844 --> 02:19:58,639 Men hvad nu , hvis den beskrev mordforsØget pĂ„ Kennedy? 2196 02:20:04,979 --> 02:20:06,564 Brug hovedet! 2197 02:20:06,981 --> 02:20:09,567 Det er den eneste grund til at rive den it... 2198 02:20:09,650 --> 02:20:13,571 Hvis det var en trussel , ville de have gemt den. 2199 02:20:14,030 --> 02:20:17,825 Den gØr deres anklage meget stĂŠrkere. 2200 02:20:18,367 --> 02:20:20,536 H usker I mØdet med agent Quigley - 2201 02:20:20,620 --> 02:20:22,121 - da han blev anholdt? 2202 02:20:22,205 --> 02:20:25,041 Quigley tilintetgjorde notaterne. 2203 02:20:25,333 --> 02:20:29,295 MĂ„ske var Oswald ikke kun stikker - 2204 02:20:29,962 --> 02:20:34,842 - men muligvis den , der sendte et telex den 17. november - 2205 02:20:35,343 --> 02:20:39,430 - som advarede om attentatet I Dallas den 22. november. 2206 02:20:41,849 --> 02:20:45,937 William Walter, som havde vagt-tjeneste den nat, gav mig en kopi. 2207 02:20:46,354 --> 02:20:49,107 Hele landet fik den. I ntet skete. 2208 02:20:49,190 --> 02:20:52,985 Warren-rapporten nĂŠvnte den ikke. 2209 02:20:53,069 --> 02:20:57,031 "En militant gruppe vil mĂ„ske forsØge at myrde Kennedy - 2210 02:20:57,115 --> 02:20:59,158 - "under hans rejse I Dallas." 2211 02:20:59,659 --> 02:21:01,327 Kort efter mordet - 2212 02:21:01,410 --> 02:21:05,498 - blev telexet ifØlge Walter fjernet fra alle arkiver - 2213 02:21:05,748 --> 02:21:08,417 - fordi det var pinligt for FBI. 2214 02:21:09,710 --> 02:21:12,130 Oswald sendte oplysninger via Hosty. 2215 02:21:12,672 --> 02:21:16,300 Oswald havde infiltreret en gruppe - 2216 02:21:16,551 --> 02:21:18,845 - af hØjreorienterede cubanere. 2217 02:21:19,512 --> 02:21:22,974 De bad ham vĂŠre pĂ„ skolebogslageret den dag - 2218 02:21:23,349 --> 02:21:26,269 - for at hindre mordet eller deltage I det. 2219 02:21:26,853 --> 02:21:30,356 Enten sagde de, de ville forpurre komplottet - 2220 02:21:31,190 --> 02:21:32,817 - eller simulere et attentat - 2221 02:21:32,900 --> 02:21:35,278 - for at vende opinionen - 2222 02:21:35,361 --> 02:21:38,573 - sĂ„ Kennedy mĂ„tte revidere sin politik. 2223 02:21:39,365 --> 02:21:41,534 Det betyder intet, hvad de sagde. 2224 02:21:42,076 --> 02:21:43,578 Han fulgte bare ordrer. 2225 02:21:43,661 --> 02:21:45,496 Han var menig soldat. 2226 02:21:48,082 --> 02:21:50,918 I kan ikke ramme forkert. Han er en dØd mand. 2227 02:21:52,003 --> 02:21:53,379 Men den kØberjeg ikke. 2228 02:21:53,754 --> 02:21:55,840 Hvorfor skulle FBI tilslØre det? 2229 02:21:56,048 --> 02:21:59,802 Et telex forsvinder fra samtlige FBI-kontorer? 2230 02:22:00,386 --> 02:22:02,013 Et ord kan forklare det: 2231 02:22:02,096 --> 02:22:04,098 - Ordrer. - Eller komplot. 2232 02:22:05,141 --> 02:22:08,186 Stoler du stadig pĂ„ FBI? 2233 02:22:08,269 --> 02:22:10,605 Jeg respekterer landets institutioner! 2234 02:22:12,857 --> 02:22:16,235 FortĂŠl mig , hvordan man kan have et komplot - 2235 02:22:16,444 --> 02:22:21,199 - mellem mafiaen , CIA, FBI , militĂŠret og Gud ved hvilke andre - 2236 02:22:21,407 --> 02:22:25,286 - nĂ„r man ikke kan holde noget hemmeligt her mellem os? 2237 02:22:25,453 --> 02:22:27,496 Der er lĂŠkager overalt. 2238 02:22:27,580 --> 02:22:29,874 Vi skal fØre retssag! 2239 02:22:30,458 --> 02:22:32,627 Hvad fanden har vi egentlig? 2240 02:22:32,793 --> 02:22:35,755 Oswald , Ruby, Banister og Ferrie er dØde. 2241 02:22:36,464 --> 02:22:39,217 MĂ„ske er Shaw CIA-agent. 2242 02:22:39,425 --> 02:22:41,052 Men han er let at afpresse - 2243 02:22:41,135 --> 02:22:44,680 - pĂ„ grund af sin homoseksualitet. 2244 02:22:44,764 --> 02:22:48,643 Shaw er vores basis. Hans rolle er ligegyldig. 2245 02:22:49,143 --> 02:22:52,313 Men han er fuld af lØgn . Jeg slipper ham ikke. 2246 02:22:52,480 --> 02:22:55,233 Er det derfor, du vil fØre retssag mod Shaw? 2247 02:22:55,316 --> 02:22:56,859 Du taber! 2248 02:22:57,151 --> 02:22:59,946 Vi burde undersØge mafiaens rolle. 2249 02:23:00,112 --> 02:23:03,324 Den teori er lettere at kapere. 2250 02:23:04,492 --> 02:23:08,037 Ruby er mafia-medlem , kender Oswald , lĂŠgger fĂŠlden for ham. 2251 02:23:08,788 --> 02:23:12,792 Mafiabosserne pudser lejemordere pĂ„ Kennedy. 2252 02:23:13,125 --> 02:23:16,587 Regeringen Ønsker at dysse sagen ned - 2253 02:23:16,671 --> 02:23:19,674 - fordi den har brugt mafiaen mod Castro. 2254 02:23:20,341 --> 02:23:23,803 At regeringen skulle bestille et mafiamord pĂ„ Castro - 2255 02:23:24,011 --> 02:23:26,013 - er ret vildt. 2256 02:23:26,097 --> 02:23:28,557 SĂ„ de skrinlĂŠgger Kennedy-sagen. 2257 02:23:30,142 --> 02:23:31,644 Det virker trovĂŠrdigt. 2258 02:23:31,727 --> 02:23:34,730 De er involveret, men pĂ„ et lavt niveau. 2259 02:23:35,523 --> 02:23:37,900 Kunne mafiaen ĂŠndre ruten - 2260 02:23:38,192 --> 02:23:40,987 - eller fjerne beskyttelsen af prĂŠsidenten? 2261 02:23:41,279 --> 02:23:44,448 Sende Oswald til Rusland og retur? 2262 02:23:44,865 --> 02:23:49,453 FĂ„ FBI , CIA og politiet til at forkludre efterforskningen? 2263 02:23:49,662 --> 02:23:52,999 FĂ„ Warren-kommissionen til at dĂŠkke over det? 2264 02:23:53,499 --> 02:23:57,753 Spolere obduktionen? Dysse medierne I sØvn? 2265 02:23:58,087 --> 02:24:01,590 HvornĂ„r har de brugt andet end 38'ere til mord? 2266 02:24:03,384 --> 02:24:07,638 Mafiaen ville ikke turde eller kunne gØre noget af den stØrrelse. 2267 02:24:07,847 --> 02:24:09,890 Lejemordere skal have penge - 2268 02:24:10,391 --> 02:24:12,476 - planer, tidspunkter, ordrer. 2269 02:24:13,394 --> 02:24:15,896 Det var et militĂŠrt planlagt baghold. 2270 02:24:16,230 --> 02:24:19,734 Et statskup med Lyndon Johnson ventende I flØjen. 2271 02:24:20,026 --> 02:24:23,821 Siger du , at Johnson var indblandet? PrĂŠsidenten? 2272 02:24:24,363 --> 02:24:27,742 Han fik en milliard af vennerne - 2273 02:24:27,908 --> 02:24:30,369 - for at bane vej for hĂŠren I Vietnam. 2274 02:24:30,536 --> 02:24:33,706 Kalder du prĂŠsidenten en morder? 2275 02:24:33,873 --> 02:24:37,418 Hvis jeg tager fejl , hvorfor aflytter FBI os sĂ„? 2276 02:24:37,501 --> 02:24:40,296 Hvorfor bliver vidner myrdet? 2277 02:24:40,588 --> 02:24:44,216 Hvorfor ignoreres vores stĂŠvninger? 2278 02:24:46,218 --> 02:24:49,221 MĂ„ske er en del af regeringen skurkagtig. 2279 02:24:49,388 --> 02:24:51,557 Og formĂ„r at dĂŠkke over det? 2280 02:24:52,933 --> 02:24:55,102 LĂŠser du nogen sinde Shakespeare? 2281 02:24:57,563 --> 02:24:58,939 Ja, det gØr jeg. 2282 02:24:59,398 --> 02:25:00,941 Julius CĂŠsar? 2283 02:25:01,734 --> 02:25:05,029 "Brutus og Cassius, ogsĂ„ de er hĂŠdersmĂŠnd ." 2284 02:25:05,780 --> 02:25:07,448 Hvem drĂŠbte CĂŠsar? 2285 02:25:08,240 --> 02:25:10,242 10-12 senatorer. 2286 02:25:10,451 --> 02:25:12,703 Alt, hvad der skal til , er en J udas. 2287 02:25:13,287 --> 02:25:16,290 Nogle fĂ„ I inderkredsen. Pentagon. CIA. 2288 02:25:16,624 --> 02:25:18,376 Dette er Louisiana. 2289 02:25:18,959 --> 02:25:23,381 Hvordan ved man , hvem farmand er? Mor har fortalt det. 2290 02:25:24,298 --> 02:25:26,634 Du pisser mod vinden. 2291 02:25:27,009 --> 02:25:30,012 Og jeg vil ikke vĂŠre med til det her. 2292 02:25:40,106 --> 02:25:42,942 Jeg har lĂŠnge nĂŠret tvivl om Bill. 2293 02:25:43,484 --> 02:25:45,403 Han har modarbejdet os. 2294 02:25:46,737 --> 02:25:48,406 Vi mĂ„ have ham tilbage. 2295 02:25:48,489 --> 02:25:50,783 Han spildte en mĂ„ned pĂ„ at bevise - 2296 02:25:50,950 --> 02:25:54,620 - sine vanvittige mafia-teorier. 2297 02:25:54,787 --> 02:25:57,081 Jeg stoler ikke pĂ„ ham. 2298 02:25:57,164 --> 02:26:00,042 Jeg sĂŠtter lige sĂ„ stor pris pĂ„ Bill som pĂ„ jer. 2299 02:26:01,335 --> 02:26:05,339 Det er pĂ„ tide, vi lytter til andres ideer. OgsĂ„ jeg. 2300 02:26:06,632 --> 02:26:09,635 MĂ„ske er Oswald , hvad alle siger, han er, og jeg - 2301 02:26:10,177 --> 02:26:12,096 - er bare dum I hovedet. 2302 02:26:12,179 --> 02:26:14,932 Jeg har set ham kopiere ting sent om aftenen. 2303 02:26:15,015 --> 02:26:17,685 - Jeg stoler ikke pĂ„ ham . - HØrte I mig? 2304 02:26:17,852 --> 02:26:20,187 Jeg tolererer ikke interne skĂŠnderier. 2305 02:26:20,354 --> 02:26:23,691 Jeg kan ikke arbejde sammen med Bill Broussard mere. 2306 02:26:24,984 --> 02:26:26,777 Giver du mig et ultimatum? 2307 02:26:28,320 --> 02:26:30,030 Giver du mig et ultimatum? 2308 02:26:30,114 --> 02:26:32,324 Hvis det er, hvad du kalder det. 2309 02:26:34,535 --> 02:26:37,037 Jeg havde aldrig troet, det kom sĂ„ vidt. 2310 02:26:40,332 --> 02:26:41,709 Det gØr jeg vel. 2311 02:26:42,877 --> 02:26:47,465 Ingen skal stille mig et ultimatum . Du mĂ„ indgive din afskedsbegĂŠring. 2312 02:26:51,677 --> 02:26:53,387 Den har du hermed fĂ„et. 2313 02:26:58,559 --> 02:27:01,187 Du er en stĂŠdig satan. 2314 02:27:03,522 --> 02:27:05,691 Du begĂ„r en alvorlig fejltagelse. 2315 02:27:12,823 --> 02:27:15,534 Er du ikke en smule hĂ„rd? 2316 02:27:16,785 --> 02:27:18,829 Nej , det synes jeg ikke, Susie. 2317 02:27:20,122 --> 02:27:21,332 Er der andre? 2318 02:27:26,420 --> 02:27:29,215 Og nu, Jerry, her er Jim Garrison - 2319 02:27:29,757 --> 02:27:32,801 - statsadvokaten fra New Orleans, Louisiana. 2320 02:27:47,483 --> 02:27:49,735 Velkommen, statsadvokat Garrison. 2321 02:27:50,569 --> 02:27:53,948 De efterforsker mordet pĂ„ prĂŠsident Kennedy. 2322 02:27:54,490 --> 02:27:57,952 Vi har hØrt nogle underlige ting , der kom fra Deres kontor. 2323 02:27:58,702 --> 02:28:02,414 FØrst hØrte vi , at eksil cubanere drĂŠbte prĂŠsidenten. 2324 02:28:02,498 --> 02:28:03,958 DernĂŠst mafiaen ... 2325 02:28:04,166 --> 02:28:08,963 Deres seneste teori synes at vĂŠre at CIA og FBI - 2326 02:28:09,046 --> 02:28:10,381 - og Pentagon - 2327 02:28:10,464 --> 02:28:15,636 - og Det Hvide H us havde indgĂ„et en sammensvĂŠrgelse for at drĂŠbe Kennedy. 2328 02:28:17,429 --> 02:28:19,682 Er der nogen , udover Lee Harvey Oswald - 2329 02:28:19,765 --> 02:28:22,977 - som De tror ikke var med I sammensvĂŠrgelsen? 2330 02:28:25,563 --> 02:28:27,815 Lad os sige det, som det er, Jerry - 2331 02:28:27,898 --> 02:28:29,817 - jeg er stoppet med at banke konen. 2332 02:28:32,027 --> 02:28:35,322 MĂ„ske skulle De spØrge Lyndon Johnson . Han har nogle svar. 2333 02:28:39,535 --> 02:28:42,746 Der har vĂŠret en rĂŠkke reportager I nyhederne - 2334 02:28:42,830 --> 02:28:45,207 - Time, Newsweek, vor egen N BC - 2335 02:28:45,708 --> 02:28:49,670 - der siger, at De har overskredet alle grĂŠnser som sagsØger - 2336 02:28:50,588 --> 02:28:53,591 - at De har truet, endog givet stoffer til vidnerne - 2337 02:28:53,674 --> 02:28:56,802 - bestukket dem , og presset dem til at begĂ„ mened. 2338 02:28:57,219 --> 02:28:58,679 Har De svar pĂ„ det? 2339 02:28:58,762 --> 02:29:02,099 Deres tro pĂ„ pressens sandfĂŠrdighed er rØrende. 2340 02:29:02,308 --> 02:29:05,311 Det viser, at uskyldighedens alder ikke er forbi endnu. 2341 02:29:05,394 --> 02:29:06,895 Men spØrg Dem selv - 2342 02:29:06,979 --> 02:29:09,690 - hvis vi havde hØrt den 22. november, 1963 - 2343 02:29:09,773 --> 02:29:13,193 - at den russiske premierminister var blevet skudt I Moskva - 2344 02:29:13,277 --> 02:29:15,237 - af en enlig kapitalist-sympatisØr - 2345 02:29:15,321 --> 02:29:19,617 - som selv senere blev likvideret af en patriotisk moskovit efter 48 timer - 2346 02:29:19,700 --> 02:29:21,493 - mens han var omgivet af politi. 2347 02:29:21,577 --> 02:29:24,038 Jeg tror, det ville vĂŠre tydeligt for alle - 2348 02:29:24,121 --> 02:29:28,417 - at der var tale om et statskup og en magtoverfØrsel. 2349 02:29:28,876 --> 02:29:32,755 Og vi ville ikke stille spØrgsmĂ„l eller angribe J im Garrison. 2350 02:29:32,963 --> 02:29:35,299 Vi ville, I et frit tĂŠnkende samfund - 2351 02:29:35,382 --> 02:29:39,553 spØrge hvorfor han blev drĂŠbt, og hvilke krĂŠfter der bekĂŠmpede ham. 2352 02:29:40,220 --> 02:29:43,557 Der er nogen , der ville sige, at De er paranoid. 2353 02:29:43,766 --> 02:29:47,019 Jeg skal vise jer nogle billeder, sĂ„ I kan forstĂ„ - 2354 02:29:47,561 --> 02:29:49,355 - hvad jeg taler om. 2355 02:29:50,522 --> 02:29:52,107 Det er anholdelser. 2356 02:29:52,441 --> 02:29:56,028 Disse anholdelser blev fotograferet fĂ„ minutter efter mordet. 2357 02:29:56,111 --> 02:29:58,405 De blev aldrig vist til offentligheden. 2358 02:29:58,489 --> 02:30:00,783 Jeg beklager, men de kan ikke vises I Tv. 2359 02:30:00,866 --> 02:30:03,410 - Jo, de kan . - Nej , jeg beklager. 2360 02:30:03,827 --> 02:30:06,580 - Kameraet kan vise dem . - J im , jeg beklager. 2361 02:30:06,830 --> 02:30:09,541 Det kan de ikke. Der er love mod bagvaskelser. 2362 02:30:09,792 --> 02:30:13,754 De mĂŠnd I lige sĂ„, blev arresteret I Dallas kort efter mordet. 2363 02:30:13,837 --> 02:30:15,589 De blev aldrig set igen. 2364 02:30:15,673 --> 02:30:18,967 Ingen arrestpapirer, ingen fotografier, ingen fingeraftryk. 2365 02:30:19,051 --> 02:30:20,302 Bliv hĂŠngende. 2366 02:30:20,386 --> 02:30:23,180 Vi er tilbage efter reklamerne. 2367 02:30:34,358 --> 02:30:36,568 Bill , hvad fanden laver du her? 2368 02:30:36,652 --> 02:30:40,823 Jeg er ked af det den anden dag . Jeg ville ikke lade dig I stikken. 2369 02:30:41,782 --> 02:30:44,451 Kom du hertil for at fortĂŠlle mig det? 2370 02:30:44,827 --> 02:30:46,036 Nej , hØr - 2371 02:30:46,453 --> 02:30:50,457 - jeg har lige hØrt om et forsØg pĂ„ at drĂŠbe dig. 2372 02:30:51,166 --> 02:30:54,503 En mafia fyr er blevet hentet fra Canada af Shaw. 2373 02:30:54,795 --> 02:30:57,923 Det er alvorligt. Du fĂ„r brug for en bodyguard I aften. 2374 02:30:58,590 --> 02:31:02,511 LĂŠrte du ikke, hvad en ordre var, da du var inde ved militĂŠret? 2375 02:31:02,720 --> 02:31:05,889 Du husker vel min ordre vedrØrende det at lytte til rygter - 2376 02:31:05,973 --> 02:31:08,183 - om mordplaner pĂ„ nogen? 2377 02:31:08,267 --> 02:31:11,019 - Jo, jeg gØr, men det er.. . - Der er ingen "men". 2378 02:31:11,103 --> 02:31:13,772 Der er ingen "men" I en militĂŠr tilstand! 2379 02:31:14,398 --> 02:31:17,526 Jeg vĂŠrdsĂŠtter ikke, du lĂŠsser dit paranoide skidt af pĂ„ mig - 2380 02:31:17,609 --> 02:31:20,028 - eller din manglende evne til at fØlge ordrer - 2381 02:31:20,112 --> 02:31:24,491 - sĂŠrligt nĂ„r det betyder, at jeg skal betale din flybillet til New Orleans. 2382 02:31:25,284 --> 02:31:27,202 Lad os fĂ„ en billet til dig. 2383 02:31:28,454 --> 02:31:31,165 Chef, jeg beklager. Jeg vil bare beskytte dig. 2384 02:31:31,999 --> 02:31:33,459 FĂ„ en kvittering. 2385 02:32:20,798 --> 02:32:22,508 Kom nu. Han er her. 2386 02:32:22,591 --> 02:32:25,803 J im , hvor skal du hen? Det er mig , Samuel. 2387 02:32:34,478 --> 02:32:38,565 - Hvor lĂŠnge var De pĂ„ toilettet? - Det rager ikke jer. 2388 02:33:27,781 --> 02:33:30,367 J im , der er dĂ„rligt nyt. Bill har forrĂ„dt os. 2389 02:33:30,450 --> 02:33:33,161 Han har givet alt vores materiale til FBI. 2390 02:33:33,245 --> 02:33:36,540 Vi tjekkede notaterne, og der var ikke noget. Intet. 2391 02:33:36,623 --> 02:33:40,294 Vi tog hen til ham , og vicevĂŠrten sagde, at svinet lige var rejst. 2392 02:33:40,377 --> 02:33:41,753 Efterlod alting. 2393 02:33:42,296 --> 02:33:44,047 Det er utroligt. Jeg beklager. 2394 02:33:44,131 --> 02:33:47,050 Matti , vil du give mr. Garrison en drink? 2395 02:33:47,301 --> 02:33:49,094 Noget mĂ„ have skrĂŠmt ham. 2396 02:33:49,177 --> 02:33:52,139 Det bli'r han ikke let. Nogen har fĂ„et ham pĂ„ andre tanker. 2397 02:33:52,222 --> 02:33:55,601 - Han var ikke den store tĂŠnker. - Han snØd sĂ„ sandelig os. 2398 02:33:56,435 --> 02:33:59,855 Nej , nej , lad det vĂŠre. Sluk ikke for det. Jeg vil se det. 2399 02:34:00,981 --> 02:34:03,400 Du ved , hvad der sker, han vinder. 2400 02:34:05,694 --> 02:34:07,654 Han klarer det aldrig. 2401 02:34:08,405 --> 02:34:12,075 Hvis han vinder, drĂŠber de ham . Han vil slutte krigen. 2402 02:34:13,827 --> 02:34:16,747 De drĂŠber ham , inden han bliver prĂŠsident. 2403 02:34:22,085 --> 02:34:24,588 Med Broussard , har de det hele - 2404 02:34:24,671 --> 02:34:27,341 - alle vores vidner, vores strategi for retssagen. 2405 02:34:27,424 --> 02:34:29,176 Vi mĂ„ tjekke alt hans arbejde. 2406 02:34:29,259 --> 02:34:32,220 Der kunne vĂŠre falske spor. Vi kan ikke gĂ„ I retten! 2407 02:34:32,304 --> 02:34:33,680 Vi har ikke en chance! 2408 02:34:33,764 --> 02:34:36,892 - Det tror jeg ikke, Al . - Jeg er enig med Al , chef. 2409 02:34:37,476 --> 02:34:39,937 Det er ikke en sag , vi vil vinde. 2410 02:34:40,020 --> 02:34:43,357 H usker I Hemingways historie, Den gamle mand og havet? 2411 02:34:44,232 --> 02:34:47,319 Den gamle fisker fanger en enorm fisk - 2412 02:34:47,861 --> 02:34:51,865 - en fisk sĂ„ stor, at han er nØdt til at binde den til bĂ„den. 2413 02:34:52,199 --> 02:34:53,992 Da han endelig nĂ„r kysten - 2414 02:34:54,076 --> 02:34:57,245 - er fisken blevet plukket I stykker af hajerne. 2415 02:35:00,874 --> 02:35:02,668 Der er kun skelettet tilbage. 2416 02:35:02,751 --> 02:35:06,713 - Og det er det, der vil ske med os. - Hvorfor gjorde vi det sĂ„? 2417 02:35:06,797 --> 02:35:08,548 Resultatet har en mening. 2418 02:35:08,966 --> 02:35:10,926 Krigen har to fronter. 2419 02:35:12,344 --> 02:35:16,556 I retssalen kan vi hĂ„be pĂ„, at Shaw bliver dØmt for sammensvĂŠrgelse. 2420 02:35:16,723 --> 02:35:20,644 I den offentlige mening kan det tage 25-30 Ă„r - 2421 02:35:20,852 --> 02:35:22,813 - for sandheden at komme frem. 2422 02:35:24,898 --> 02:35:27,567 Men I det mindste tager vi det fØrste skridt. 2423 02:35:29,069 --> 02:35:30,779 Hvad hvis du tager fejl? 2424 02:35:34,700 --> 02:35:37,452 Det har jeg aldrig et sekund troet, jeg gjorde. 2425 02:35:40,998 --> 02:35:43,125 Kommer du I retten? 2426 02:35:44,543 --> 02:35:45,544 Det tror jeg ikke. 2427 02:35:47,671 --> 02:35:53,176 I 53% af distrikterne ligger senator Kennedy - 2428 02:35:53,260 --> 02:35:54,886 - foran senator McCarthy. 2429 02:35:54,970 --> 02:35:57,556 Vi spĂ„r, at Robert Kennedy - 2430 02:35:57,639 --> 02:36:00,100 - vinder primĂŠrvalget. 2431 02:36:00,308 --> 02:36:04,521 PĂ„ trods af det, der er sket I USA de sidste tre Ă„r - 2432 02:36:04,688 --> 02:36:09,067 - splittelsen, volden, utilfredsheden med samfundet - 2433 02:36:09,151 --> 02:36:11,486 - klØften mellem sorte og hvide - 2434 02:36:11,570 --> 02:36:14,823 - fattige og rige, generationerne - 2435 02:36:14,948 --> 02:36:17,492 - sĂ„ kan vi samarbejde. 2436 02:36:17,659 --> 02:36:21,538 Vi er et godt land, et barmhjertigt land. 2437 02:36:21,621 --> 02:36:24,374 Det er mit grundlag for at stille op. 2438 02:36:28,253 --> 02:36:31,965 Tusind tak. Nu skal vi til Chicago og vinde der. 2439 02:36:44,895 --> 02:36:46,980 Senator Kennedy er blevet skudt! 2440 02:37:29,731 --> 02:37:31,399 De drĂŠbte ham , skat. 2441 02:37:33,985 --> 02:37:35,320 Han vandt - 2442 02:37:35,654 --> 02:37:37,989 - og de drĂŠbte Robert Kennedy. 2443 02:37:39,991 --> 02:37:41,493 De skØd ham. 2444 02:37:43,745 --> 02:37:45,163 Åh , gud. 2445 02:37:47,916 --> 02:37:49,334 Dem begge to? 2446 02:37:50,168 --> 02:37:51,711 Begge brØdre? 2447 02:37:57,092 --> 02:37:58,593 Du havde ret. 2448 02:38:00,595 --> 02:38:02,430 Det er ikke forbi endnu. 2449 02:38:10,105 --> 02:38:11,857 For fØrste gang - 2450 02:38:13,525 --> 02:38:15,527 - er jeg virkelig bange. 2451 02:38:28,373 --> 02:38:30,709 Gid jeg kunne have elsket dig mere. 2452 02:38:33,670 --> 02:38:38,133 Somme tider fØler jeg , at jeg aldrig nogen sinde har elsket dig - 2453 02:38:39,050 --> 02:38:41,052 - eller bØrnene nok. 2454 02:38:43,054 --> 02:38:44,514 Det er jeg ked af. 2455 02:39:28,099 --> 02:39:29,684 Alle bedes rejse sig. 2456 02:39:32,103 --> 02:39:36,816 Retten er sat I New Orleans' kriminalret, sektion H. 2457 02:39:37,317 --> 02:39:41,321 RetsprĂŠsident er dommer Edward A. Haggerty, J r. SĂŠt Dem. 2458 02:39:46,743 --> 02:39:48,161 Det er Bertrand. 2459 02:39:48,245 --> 02:39:50,205 Jeg sĂ„ ham hos Ferrie. 2460 02:39:50,330 --> 02:39:52,165 De siger, De sĂ„ ham. 2461 02:39:53,333 --> 02:39:55,001 En erklĂŠret homoseksuel. 2462 02:39:56,169 --> 02:39:58,546 DØmt for prostitution og utugt. 2463 02:39:59,339 --> 02:40:01,675 En mand , som har lØjet om alt - 2464 02:40:02,175 --> 02:40:04,761 - og nu Ønsker at blive troet pĂ„ sit ord. 2465 02:40:04,844 --> 02:40:07,472 Den mand der. Ja. 2466 02:40:07,764 --> 02:40:10,100 Han var ved Pontchartrain-muren - 2467 02:40:10,767 --> 02:40:13,186 - sammen med Kennedys morder. 2468 02:40:14,062 --> 02:40:16,606 Han haltede. 2469 02:40:16,773 --> 02:40:19,693 En narkoman , der fixede ved muren. 2470 02:40:20,110 --> 02:40:22,404 NĂŠsten fortabt for omverdenen. 2471 02:40:22,487 --> 02:40:25,365 - Er det manden? - Det er manden , lige der. 2472 02:40:25,615 --> 02:40:27,784 Vi fjernede Oswald fra vores vĂŠlger rĂŠkke. 2473 02:40:28,159 --> 02:40:31,705 Jeg husker det, fordi de var de eneste hvide den dag. 2474 02:40:31,788 --> 02:40:35,542 Hans store sorte Cadillac fik mig til at tĂŠnke, at de var fra FBI. 2475 02:40:35,625 --> 02:40:38,712 Velkommen til Clinton . Hvis I har brug for hjĂŠlp, sĂ„ sig til. 2476 02:40:38,795 --> 02:40:42,841 Han sagde, han var reprĂŠsentant for Warren International Trade Mart. 2477 02:40:43,258 --> 02:40:45,927 Mere end fem Ă„r siden , I to minutter...? 2478 02:40:46,636 --> 02:40:48,888 De tager rimeligvis fejl. 2479 02:40:48,972 --> 02:40:51,099 Det var fri fantasi. 2480 02:40:51,349 --> 02:40:54,185 "Fyren forvirrer dig", sagde jeg. 2481 02:40:54,311 --> 02:40:57,188 "Du er efter den forkerte. 2482 02:40:57,480 --> 02:41:01,234 "Bertrand er ikke Shaw, skulle jeg hilse og sige." 2483 02:41:01,318 --> 02:41:02,444 Protest! 2484 02:41:02,527 --> 02:41:05,989 Vi har dØmt Andrews for mened pĂ„ dette punkt. 2485 02:41:06,072 --> 02:41:08,616 Den dom er blevet appelleret. 2486 02:41:09,659 --> 02:41:10,952 Mr. Goldberg - 2487 02:41:11,369 --> 02:41:14,164 - De pĂ„stĂ„r, De mØdte Ferrie og Shaw pĂ„ en ferietur - 2488 02:41:14,247 --> 02:41:16,499 for Deres firma I New York. 2489 02:41:16,583 --> 02:41:17,917 I drak drinks - 2490 02:41:18,001 --> 02:41:20,337 - og I fuldskab talte I om at drĂŠbe Kennedy. 2491 02:41:20,420 --> 02:41:22,547 - Er det korrekt? - Ja, det gjorde jeg. 2492 02:41:22,630 --> 02:41:27,177 Er det ogsĂ„ sandt, at De tog fingeraftryk pĂ„ Deres datter, da hun tog pĂ„ college? 2493 02:41:27,594 --> 02:41:28,762 Ja, det gjorde jeg. 2494 02:41:28,845 --> 02:41:32,766 Er det ogsĂ„ sandt, at De tog dem igen , da hun kom tilbage? 2495 02:41:33,016 --> 02:41:34,142 Ja. 2496 02:41:34,517 --> 02:41:35,560 Hvorfor? 2497 02:41:35,935 --> 02:41:39,689 For at vĂŠre sikker pĂ„, det var den samme, jeg havde sendt af sted. 2498 02:41:42,400 --> 02:41:44,402 Han var en af Broussards vidner. 2499 02:41:44,486 --> 02:41:47,197 Han var fuldstĂŠndig normal , da vi fik hans erklĂŠring. 2500 02:41:47,280 --> 02:41:51,576 Vi Ønsker at fØre politibetjent Aloysius Habighorst som vidne. 2501 02:41:52,118 --> 02:41:54,621 Jeg mĂ„ bede juryen forlade retten. 2502 02:41:54,788 --> 02:41:57,165 D'herrer, vil I rejse jer og fØlge mig. 2503 02:41:57,248 --> 02:42:00,251 - Deres navn? - Clay LaVerne Shaw. 2504 02:42:00,377 --> 02:42:02,504 Anklagede havde ingen advokat. 2505 02:42:02,587 --> 02:42:05,715 Det er normalt at spØrge, om folk bruger andre navne! 2506 02:42:07,342 --> 02:42:08,635 Bruger De andre navne? 2507 02:42:08,718 --> 02:42:12,097 Clay Bertrand. 2508 02:42:12,097 --> 02:42:16,642 Grundloven krĂŠver ikke, en sagfØrer skal vĂŠre til stede! 2509 02:42:16,643 --> 02:42:19,646 Sagen afhĂŠnger af det! 2510 02:42:19,813 --> 02:42:22,065 I sĂ„ fald er den ubegrundet. 2511 02:42:22,607 --> 02:42:25,527 Habighorst er upĂ„lidelig. 2512 02:42:25,610 --> 02:42:27,654 Jeg nĂŠgter at tro mine Ører! 2513 02:42:27,737 --> 02:42:29,989 De hØrte rigtigt. Hent juryen. 2514 02:42:34,077 --> 02:42:36,246 - Kendte De Oswald? - Nej. 2515 02:42:37,539 --> 02:42:40,792 Har De nogen sinde ringet til Dean Andrews? 2516 02:42:42,168 --> 02:42:44,546 Har De nogen sinde mØdt David Ferrie? 2517 02:42:45,713 --> 02:42:49,384 Jeg kender ham kun fra de fotos, jeg har set. 2518 02:42:50,635 --> 02:42:52,971 Har De nogen sinde brugt navnet Clay Bertrand? 2519 02:42:53,054 --> 02:42:55,223 Nej , det har jeg ikke. 2520 02:42:56,474 --> 02:42:58,309 Tak, mr. Shaw. 2521 02:43:01,479 --> 02:43:04,774 En flot skuespiller-prĂŠstation . Men vi er ikke - 2522 02:43:05,108 --> 02:43:07,569 - kommet sandheden nĂŠrmere. 2523 02:43:08,111 --> 02:43:12,157 Vi vil sigte Clay Shaw for mened - 2524 02:43:12,282 --> 02:43:16,661 - pĂ„ grund af 15 lØgnagtige svar, han har afgivet. 2525 02:43:16,786 --> 02:43:19,330 Du overskrider dine befØjelser, J im ! Sid ned! 2526 02:43:28,465 --> 02:43:31,634 For at bevise, Shaw deltog I et komplot - 2527 02:43:32,135 --> 02:43:36,473 - mĂ„ vi fØrst bevise, at der var mere end en om mordet. 2528 02:43:37,098 --> 02:43:38,224 For at gØre det - 2529 02:43:38,308 --> 02:43:41,936 - mĂ„ vi se pĂ„ Zapruders film , som vi fik udleveret. 2530 02:43:42,645 --> 02:43:45,064 Offentligheden har ikke set den - 2531 02:43:46,983 --> 02:43:52,489 - fordi den har vĂŠret lĂ„st inde I en boks I 5 Ă„r - 2532 02:43:52,906 --> 02:43:55,450 - hos Time-Life. 2533 02:43:56,451 --> 02:43:58,286 Det er der en grund til. 2534 02:43:59,496 --> 02:44:00,538 Se. 2535 02:44:50,797 --> 02:44:53,424 Et billede siger mere end tusind ord , ikke? 2536 02:44:54,842 --> 02:44:58,012 Warren-kommissionen troede, sagen var enkel. 2537 02:44:58,096 --> 02:45:00,014 Tre kugler, en morder. 2538 02:45:01,057 --> 02:45:04,477 Men der skete to uforudsigelige ting den dag , som udelukkede dette. 2539 02:45:04,561 --> 02:45:10,108 Den ene er den film , Zapruder optog nĂŠr bakken. 2540 02:45:10,733 --> 02:45:14,988 Den anden er, at James Teague ramtes af et fragment - 2541 02:45:15,196 --> 02:45:17,824 - mens han stod nĂŠr viadukten. 2542 02:45:17,907 --> 02:45:21,536 Tidsrammen , 5,6 sekunder - 2543 02:45:21,828 --> 02:45:24,330 - udelukkede et fjerde skud. 2544 02:45:24,747 --> 02:45:28,876 SĂ„ det skud , der strejfede Teagues kind - 2545 02:45:29,168 --> 02:45:33,548 - mĂ„tte komme fra en af de tre kugler fra skolebogslageret. 2546 02:45:34,299 --> 02:45:36,259 Tilbage er kun to kugler. 2547 02:45:36,718 --> 02:45:40,138 Vi ved , en af dem var det fatale skud , der drĂŠbte Kennedy. 2548 02:45:42,015 --> 02:45:43,850 SĂ„ der er en kugle tilbage. 2549 02:45:44,100 --> 02:45:48,813 En kugle mĂ„ have lavet de syv sĂ„r, Kennedy og Connally havde. 2550 02:45:49,647 --> 02:45:52,817 Men I stedet for at erkende, der var et komplot - 2551 02:45:52,900 --> 02:45:55,361 - stØttede Warren-kommissionen en teori - 2552 02:45:55,445 --> 02:45:58,781 - formuleret af Arlen Spector. 2553 02:45:58,865 --> 02:46:02,327 En af de stØrste lØgne I vor historie: 2554 02:46:03,870 --> 02:46:06,372 Teorien om "den magiske kugle". 2555 02:46:07,123 --> 02:46:08,625 Den magiske kugle - 2556 02:46:08,791 --> 02:46:13,212 - rammer prĂŠsidentens ryg I en nedadgĂ„ende vinkel. 2557 02:46:13,755 --> 02:46:18,509 Derefter bevĂŠger den sig opad og gĂ„r ud gennem Kennedys hals - 2558 02:46:18,968 --> 02:46:20,511 - sĂ„r nummer 2 - 2559 02:46:20,970 --> 02:46:23,056 - hvor den venter 1 ,6 sekunder - 2560 02:46:23,765 --> 02:46:27,602 - midt I luften , hvor den drejer til hØjre og sĂ„ til venstre - 2561 02:46:30,605 --> 02:46:34,025 - og rammer Connallys hØjre armhule. 2562 02:46:34,317 --> 02:46:35,652 SĂ„r nummer 3. 2563 02:46:36,319 --> 02:46:41,366 Kuglen gĂ„r sĂ„ nedad , knuser et ribben - 2564 02:46:41,824 --> 02:46:45,662 - og gĂ„r ud I hØjre side af brystet. SĂ„r nummer 4. 2565 02:46:46,329 --> 02:46:51,000 Kuglen drejer til hØjre og rammer Connally igen I hØjre hĂ„ndled. 2566 02:46:51,793 --> 02:46:53,127 SĂ„r nummer 5. 2567 02:46:53,795 --> 02:46:55,713 Den knuser spolebenet - 2568 02:46:55,797 --> 02:46:58,675 - og gĂ„r ud igen , sĂ„r nummer 6 - 2569 02:46:59,175 --> 02:47:03,763 - vender 180 grader og borer sig ind I Connallys venstre lĂ„r - 2570 02:47:04,097 --> 02:47:07,058 - sĂ„r nummer 7, hvorfra den senere falder ud - 2571 02:47:07,642 --> 02:47:10,395 - og findes I nĂŠsten uberØrt tilstand - 2572 02:47:10,812 --> 02:47:13,898 - pĂ„ en bĂ„re I hospitals-korridoren. 2573 02:47:16,401 --> 02:47:18,027 En forblØffende kugle. 2574 02:47:19,529 --> 02:47:22,740 Enhver krigsveteran ved , der aldrig har eksisteret - 2575 02:47:22,824 --> 02:47:25,451 - en sĂ„ vanvittig kugle. 2576 02:47:26,369 --> 02:47:31,207 Regeringen siger, den kan bevise det ved forsØg I et atomlaboratorium. 2577 02:47:31,708 --> 02:47:33,209 Ja, naturligvis. 2578 02:47:33,292 --> 02:47:36,671 Fysikken kan bevise, en elefant kan hĂŠnge - 2579 02:47:36,754 --> 02:47:38,923 - med halen bundet om et strĂ„. 2580 02:47:39,716 --> 02:47:42,093 Men brug Øjnene og forstanden. 2581 02:47:42,719 --> 02:47:47,014 HĂŠrens ballistikere affyrede nogle kugler til sammenligning. 2582 02:47:47,557 --> 02:47:50,143 Ingen af dem sĂ„ tilnĂŠrmelsesvis sĂ„dan ud. 2583 02:47:51,686 --> 02:47:53,771 Se bilag 856. 2584 02:47:54,814 --> 02:47:56,441 En kugle magen til - 2585 02:47:56,607 --> 02:47:59,444 - skudt gennem hĂ„ndleddet pĂ„ et menneskelig. 2586 02:48:00,069 --> 02:48:03,156 Blot en af de knogler, den magiske kugle knuste. 2587 02:48:04,157 --> 02:48:05,867 Syv sĂ„r, mine herrer. 2588 02:48:06,117 --> 02:48:07,452 HĂ„rd hud - 2589 02:48:07,910 --> 02:48:09,495 - massive knogler. 2590 02:48:10,663 --> 02:48:12,832 Teorien om denne ene kugle - 2591 02:48:13,040 --> 02:48:17,003 - er grundlaget for kommissionens postulat om kun en morder. 2592 02:48:17,587 --> 02:48:18,963 Og konkluderer man - 2593 02:48:19,046 --> 02:48:22,216 - at en kugle ikke kunne lave alle syv sĂ„r - 2594 02:48:22,383 --> 02:48:26,345 - mĂ„ man konkludere, at der var et fjerde skud. Og en anden skytte. 2595 02:48:27,930 --> 02:48:30,266 Og sĂ„ var der pr. definition - 2596 02:48:30,683 --> 02:48:34,020 - en sammensvĂŠrgelse. 2597 02:48:34,437 --> 02:48:37,690 Vi mener, anklagede, Clay Shaw, deltog I den. 2598 02:48:38,483 --> 02:48:43,613 51 vidner mente, de hØrte skud fra den grĂŠsklĂŠdte bakke - 2599 02:48:43,946 --> 02:48:47,033 - som ligger til hØjre, foran prĂŠsidenten. 2600 02:48:48,117 --> 02:48:49,827 De vigtigste vidner? 2601 02:48:50,578 --> 02:48:52,830 Charles Brehm , krigsveteran. 2602 02:48:53,456 --> 02:48:56,000 Jean H ill og Mary Moorman. 2603 02:48:56,667 --> 02:48:59,337 S. M. Holland , Richard Dodd , James Simmons - 2604 02:48:59,629 --> 02:49:02,256 - som stod pĂ„ broen. 2605 02:49:02,340 --> 02:49:04,300 J. C. Price oppe pĂ„ et hustag. 2606 02:49:04,967 --> 02:49:07,720 William Newman, far til to. 2607 02:49:07,887 --> 02:49:10,640 Han kastede sig ned pĂ„ nordsiden af Elm Street. 2608 02:49:11,682 --> 02:49:13,351 Abraham Zapruder. 2609 02:49:30,076 --> 02:49:33,162 Ingen af disse vidner nĂŠrer nogen tvivl om - 2610 02:49:33,329 --> 02:49:36,499 - at et eller flere skud affyredes bag stakittet. 2611 02:49:37,375 --> 02:49:40,670 26 erfarne medlemmer af staben pĂ„ Parkland Hospital sĂ„ - 2612 02:49:40,753 --> 02:49:44,507 - at prĂŠsidentens baghoved var sprĂŠngt vĂŠk! 2613 02:49:46,801 --> 02:49:48,344 Doktor Peters. 2614 02:49:48,886 --> 02:49:53,641 Der var en Ă„bning pĂ„ 7 cm I hØjre side af nakkebenet. 2615 02:49:53,766 --> 02:49:56,686 En betragtelig del af hjernen manglede. 2616 02:49:58,229 --> 02:50:03,067 En femtedel eller mere af baghovedet var sprĂŠngt vĂŠk - 2617 02:50:03,234 --> 02:50:05,444 - og ligesĂ„ det underliggende hjernevĂŠv. 2618 02:50:08,573 --> 02:50:12,660 Et stort kraniefragment hang I en hudlap. 2619 02:50:12,952 --> 02:50:16,956 Udgangshullet I baghovedet var ca. 120 mm - 2620 02:50:17,081 --> 02:50:18,749 - eller fem tommer I diameter. 2621 02:50:18,833 --> 02:50:22,795 Samtlige de civile lĂŠger mente - 2622 02:50:23,212 --> 02:50:26,674 - at sĂ„ret I halsen var et indgangssĂ„r. 2623 02:50:27,383 --> 02:50:30,970 Men sĂ„ blev liget ulovligt flØjet til Washington. 2624 02:50:31,053 --> 02:50:33,306 For nĂ„r der er sket et statskup - 2625 02:50:33,389 --> 02:50:37,810 - er der stor forskel pĂ„ en civil obduktion - 2626 02:50:37,894 --> 02:50:41,439 - og en foretaget af militĂŠrlĂŠger med ordrer. 2627 02:50:42,565 --> 02:50:47,612 PrĂŠsidentflyets afgang var en flugt - 2628 02:50:47,695 --> 02:50:50,907 - med den nye prĂŠsident om bord. 2629 02:50:50,990 --> 02:50:52,033 Protest! 2630 02:50:52,116 --> 02:50:53,159 Taget til fØlge. 2631 02:50:53,242 --> 02:50:57,830 Oswalds skyld blev bekendtgjort af Det Hvide H us - 2632 02:50:57,914 --> 02:51:01,709 - fØr efterforskningen begyndte. 2633 02:51:01,959 --> 02:51:04,921 "Den enlige galning" begyndte at tage form. 2634 02:51:05,004 --> 02:51:07,548 - Protest, hr. dommer. - Taget til fØlge. 2635 02:51:09,342 --> 02:51:11,302 DĂŠmp venligst gemyttet. 2636 02:51:13,429 --> 02:51:18,309 De tre lĂŠger, militĂŠret valgte, lod meget tilbage at Ønske. 2637 02:51:18,434 --> 02:51:22,063 I ngen af dem havde erfaringer med skudsĂ„r. 2638 02:51:22,480 --> 02:51:26,984 Fra deres obduktion kender vi til otte sĂ„r fra to kugler. 2639 02:51:27,109 --> 02:51:29,487 Tre pĂ„ Kennedy, fem pĂ„ Connally. 2640 02:51:29,570 --> 02:51:31,906 En af dem var den magiske kugle. 2641 02:51:32,073 --> 02:51:33,532 FBI? 2642 02:51:33,616 --> 02:51:37,411 Siger De, nogen bad Dem om ikke at dissekere halsen? 2643 02:51:37,495 --> 02:51:40,790 Familien Ønskede hovedet undersØgt. 2644 02:51:41,540 --> 02:51:42,792 Åh , gud. 2645 02:51:42,959 --> 02:51:44,710 Halvdelen af hjernen er vĂŠk. 2646 02:51:44,794 --> 02:51:47,129 - Vej den . - 653 gram. 2647 02:51:47,213 --> 02:51:50,341 Var det ikke Deres pligt - 2648 02:51:50,424 --> 02:51:52,301 - at finde enhver mulig dØdsĂ„rsag? 2649 02:51:52,385 --> 02:51:54,053 Jeg kendte dØdsĂ„rsagen. 2650 02:51:54,053 --> 02:51:58,431 H r. dommer, bed venligst vidnet svare. 2651 02:51:58,432 --> 02:52:01,727 Hvorfor dissekerede oberst Finck ikke kuglesĂ„ret? 2652 02:52:01,811 --> 02:52:03,813 Dr. Humes sagde ... 2653 02:52:04,063 --> 02:52:06,148 Det er nok. 2654 02:52:06,273 --> 02:52:07,692 Det er noteret. 2655 02:52:08,150 --> 02:52:09,819 Lad os se pĂ„ ryggen. 2656 02:52:17,493 --> 02:52:19,870 Jeg kan fØle enden af sĂ„ret med min finger. 2657 02:52:19,954 --> 02:52:21,872 Det er ikke nØdvendigt. 2658 02:52:24,667 --> 02:52:26,210 Pas pĂ„ Øret! 2659 02:52:27,586 --> 02:52:29,922 Skudt I ryggen. SkĂŠndig forbrydelse. 2660 02:52:30,214 --> 02:52:31,340 Han sagde: 2661 02:52:31,465 --> 02:52:33,175 Hvem har kommandoen? 2662 02:52:33,551 --> 02:52:34,760 Det har jeg. 2663 02:52:35,928 --> 02:52:37,388 Jeg husker ikke hans navn. 2664 02:52:38,055 --> 02:52:39,765 Der var mange mennesker. 2665 02:52:40,099 --> 02:52:43,853 NĂ„r man skal undersØge en dØd prĂŠsidents sĂ„r - 2666 02:52:43,936 --> 02:52:47,023 - spØrger man ikke folk om, hvem de er. 2667 02:52:47,106 --> 02:52:51,277 Men De var patolog. Var denne general en kvalificeret lĂŠge? 2668 02:52:51,819 --> 02:52:52,862 Nej. 2669 02:52:53,446 --> 02:52:54,905 Men De tog mod hans ordrer. 2670 02:52:55,573 --> 02:52:56,532 Ja. 2671 02:52:56,615 --> 02:52:59,035 - SĂ„ han ledede obduktionen . - Nej. 2672 02:52:59,285 --> 02:53:01,370 Der var andre. 2673 02:53:02,204 --> 02:53:03,748 Der var admiraler. 2674 02:53:06,000 --> 02:53:08,961 Som oberstlØjtnant fØlger man ordrer. 2675 02:53:09,045 --> 02:53:13,632 Vi skal ikke drØfte dette med nogen uden for dette lokale. 2676 02:53:13,716 --> 02:53:16,719 Admiral Kenney bad os - 2677 02:53:17,053 --> 02:53:20,306 - udtrykkeligt om ikke at drØfte sagen med andre. 2678 02:53:23,142 --> 02:53:26,228 En masse mennesker bestemte - 2679 02:53:26,729 --> 02:53:29,315 - hvad der ikke vedkom befolkningen. 2680 02:53:29,398 --> 02:53:31,484 Chefpatologen erklĂŠrer - 2681 02:53:31,567 --> 02:53:35,112 - at han frivilligt brĂŠndte sine notater. 2682 02:53:35,446 --> 02:53:38,240 Johnson beordrer limousinen , der er fuld af spor - 2683 02:53:38,324 --> 02:53:41,911 - bygget om. 2684 02:53:42,244 --> 02:53:45,414 Han sender Connallys blodgennemvĂŠdede tØj til rensning. 2685 02:53:46,248 --> 02:53:50,211 Vi kan ikke fĂ„ udleveret fotografierne fra obduktionen. 2686 02:53:51,337 --> 02:53:55,716 Da vi af en dommer fĂ„r lov til at undersØge Kennedys hjerne - 2687 02:53:56,133 --> 02:53:59,595 - I hĂ„b om at afgØre, hvor kuglen kom fra - 2688 02:53:59,678 --> 02:54:01,138 - fĂ„r vi at vide - 2689 02:54:01,847 --> 02:54:05,851 - af regeringen , at prĂŠsidentens hjerne er forsvundet. 2690 02:54:09,271 --> 02:54:12,900 Og med den forsvandt ogsĂ„ begrebet retfĂŠrdighed. 2691 02:54:12,983 --> 02:54:17,530 Protest. Mr. Garrison fornĂŠrmer ikke blot regeringen. Han ... 2692 02:54:18,197 --> 02:54:19,824 Afvist! 2693 02:54:26,872 --> 02:54:29,041 Hvad skete der virkelig den dag? 2694 02:54:29,625 --> 02:54:32,253 Lad os et Øjeblik fabulere. 2695 02:54:32,711 --> 02:54:35,548 Et epileptisk anfald - 2696 02:54:35,631 --> 02:54:39,635 - distraherer politiet og letter adgangen for snigskytterne. 2697 02:54:40,636 --> 02:54:44,723 Anfaldet forsvandt sporlØst, og de sØgte aldrig lĂŠgehjĂŠlp. 2698 02:54:45,975 --> 02:54:49,061 A-teamet gĂ„r op pĂ„ femte sal I skolebogslageret. 2699 02:54:49,228 --> 02:54:52,398 De var ved at polere gulvene - 2700 02:54:52,481 --> 02:54:55,109 - og ukendte arbejdere havde adgang. 2701 02:54:55,818 --> 02:54:59,321 De gĂ„r I position, nogle minutter fØr skuddene falder. 2702 02:54:59,864 --> 02:55:04,451 Udkigsposten, som taler I radio med de andre, har det bedste overblik. 2703 02:55:06,704 --> 02:55:11,500 B-teamet, en riffelskytte og en udkigspost - 2704 02:55:11,750 --> 02:55:14,670 - gĂ„r ind I Dal-Tex-bygningen. 2705 02:55:15,671 --> 02:55:20,426 Det tredje team, C-teamet, stiller sig bag stakittet pĂ„ bakken - 2706 02:55:20,759 --> 02:55:25,347 - hvor skytten og udkigsposten blev set af afdØde Lee Bowers. 2707 02:55:26,098 --> 02:55:28,100 De har en ideel position. 2708 02:55:28,684 --> 02:55:31,812 Kennedy er tĂŠt pĂ„ dem I en meget lav vinkel. 2709 02:55:32,354 --> 02:55:34,356 Teamets koordinator udgiver sig - 2710 02:55:34,440 --> 02:55:38,777 - for sikkerhedsvagt ogjager folk vĂŠk. 2711 02:55:39,862 --> 02:55:43,616 Der er nok to-tre mĂŠnd til nede pĂ„ Elm Street. 2712 02:55:43,949 --> 02:55:47,578 I alt 10- 12 mĂŠnd. Tre team. Tre snigskytter. 2713 02:55:48,120 --> 02:55:52,791 Den triangulerede krydsild, Shaw og Ferrie talte om. 2714 02:55:53,834 --> 02:55:55,628 De har afskridtet pladsen. 2715 02:55:55,961 --> 02:55:57,755 Tomme for tomme. 2716 02:55:59,673 --> 02:56:03,427 De har indstillet kikkertsigterne. 2717 02:56:04,553 --> 02:56:05,804 De er klar. 2718 02:56:06,639 --> 02:56:09,934 Kennedys kortege drejer ind pĂ„ Houston Street. 2719 02:56:10,893 --> 02:56:12,978 Han er et let bytte. 2720 02:56:14,647 --> 02:56:16,732 De Ă„bner ikke ild pĂ„ Houston Street - 2721 02:56:16,815 --> 02:56:20,194 - det nemmeste sted for en morder. 2722 02:56:20,569 --> 02:56:24,323 De venter, til han er I dØdszonen mellem tre rifler. 2723 02:56:25,574 --> 02:56:28,661 Kennedy drejer ind pĂ„ Elm Street. 2724 02:56:29,495 --> 02:56:32,873 SĂŠtter farten ned til 15 km I timen. 2725 02:56:33,582 --> 02:56:37,419 Snigskytterne gØr sig parat og tager sigte. 2726 02:56:39,213 --> 02:56:42,967 Venter pĂ„, at radioen skal sige: "GrØnt lys!" 2727 02:56:43,342 --> 02:56:45,719 Eller: "Stop! Stop!" 2728 02:56:52,017 --> 02:56:53,769 Det fØrste skud brager. 2729 02:56:54,687 --> 02:56:57,856 Det lyder som et udstØdningsknald og rammer ikke. 2730 02:56:58,315 --> 02:57:01,402 Billede 161 . Kennedy holder op med at vinke. 2731 02:57:01,944 --> 02:57:04,613 Connally drejer hovedet. 2732 02:57:04,905 --> 02:57:08,826 Billede 193. Det andet skud rammer Kennedys hals forfra. 2733 02:57:09,618 --> 02:57:12,955 Billede 225. Kennedy er ramt. 2734 02:57:13,289 --> 02:57:16,709 Han tager hĂŠnderne op til halsen. 2735 02:57:17,376 --> 02:57:19,628 Det tredje skud, billede 232 - 2736 02:57:19,837 --> 02:57:23,382 - rammer Kennedy I ryggen. Han falder. 2737 02:57:23,716 --> 02:57:26,885 Connally ser ikke ud til at vĂŠre ramt. 2738 02:57:27,136 --> 02:57:31,223 Han holder sin hat. Det er umuligt med et knust hĂ„ndled. 2739 02:57:31,307 --> 02:57:33,142 Connally vender sig. 2740 02:57:33,225 --> 02:57:35,686 Billede 238: Det fjerde skud. 2741 02:57:35,811 --> 02:57:39,106 Det gĂ„r forbi Kennedy og rammer Connally I ryggen. 2742 02:57:39,398 --> 02:57:42,318 Det beviser, der var to rifler. 2743 02:57:42,401 --> 02:57:45,904 Connally rĂ„ber: "De slĂ„r os alle ihjel!" 2744 02:57:46,155 --> 02:57:49,533 Nu affyres endnu en forbier - 2745 02:57:49,658 --> 02:57:52,244 - der rammer Teague ved viadukten. 2746 02:57:53,162 --> 02:57:54,413 Bilen bremser. 2747 02:57:54,663 --> 02:57:56,498 Det sjette og drĂŠbende skud - 2748 02:57:56,582 --> 02:58:00,044 - billede 313, rammer Kennedy I hovedet forfra. 2749 02:58:01,545 --> 02:58:03,339 Det er det vigtigste skud. 2750 02:58:03,839 --> 02:58:06,842 PrĂŠsidenten ryger baglĂŠns til venstre - 2751 02:58:07,051 --> 02:58:09,219 - skudt forfra til hØjre - 2752 02:58:10,179 --> 02:58:13,599 - et skud, der umuligt kan komme fra skolebogslageret. 2753 02:58:13,766 --> 02:58:14,975 Se det igen. 2754 02:58:18,645 --> 02:58:20,564 BaglĂŠns og til venstre. 2755 02:58:21,982 --> 02:58:23,817 BaglĂŠns og til venstre. 2756 02:58:25,194 --> 02:58:26,987 BaglĂŠns og til venstre. 2757 02:58:29,365 --> 02:58:31,200 Og hvad sker der sĂ„ ? 2758 02:58:33,619 --> 02:58:34,995 Vild forvirring. 2759 02:58:37,790 --> 02:58:39,708 Af sted ! Vi fik ham! 2760 02:58:45,214 --> 02:58:50,010 Snigskytterne pakker alle vĂ„ben sammen, undtagen Oswalds riffel. 2761 02:59:01,146 --> 02:59:04,566 Betjent Smith lØber op til p-pladsen bag stakittet. 2762 02:59:05,234 --> 02:59:06,652 Han lugter krudt. 2763 02:59:06,735 --> 02:59:10,489 Han identificerede sig som Secret Service-agent. 2764 02:59:11,573 --> 02:59:14,243 Vis mig Deres I D. Har De set andre her? 2765 02:59:15,411 --> 02:59:17,788 Jeg fortryder, at jeg lod ham gĂ„. 2766 02:59:18,747 --> 02:59:21,792 Han lignede en mekaniker. 2767 02:59:22,584 --> 02:59:26,755 Han var ifØrt sportsskjorte- og bukser men havde snavsede negle. 2768 02:59:28,590 --> 02:59:31,510 Bagefter virkede det forkert. 2769 02:59:31,593 --> 02:59:33,637 Men lige da var alt sĂ„ hektisk. 2770 02:59:34,513 --> 02:59:37,516 Der var styr pĂ„ alle Secret Service-folk. 2771 02:59:38,308 --> 02:59:41,562 I ngen befandt sig pĂ„ Dealey Plaza fØr eller efter skuddene - 2772 02:59:41,645 --> 02:59:45,524 - fØr deres chef kom tilbage klokken 12. 55. 2773 02:59:46,275 --> 02:59:50,112 Politiet tog mindst 12 mennesker I forvaring. 2774 02:59:51,113 --> 02:59:52,739 Der er ingen rapporter. 2775 02:59:52,823 --> 02:59:56,493 MĂŠnd , der udgav sig for vagabonder, blev hevet af togene. 2776 02:59:59,288 --> 03:00:01,540 Men der er ingen rapport om det. 2777 03:00:01,623 --> 03:00:05,377 Mange identificerede sig som Secret Service-folk. 2778 03:00:06,295 --> 03:00:08,338 Men hvem var de? 2779 03:00:08,630 --> 03:00:10,215 Hvor var Oswald? 2780 03:00:10,883 --> 03:00:15,137 Kl. 12. 15, hvor hun gĂ„r ud for at se kortegen - 2781 03:00:15,220 --> 03:00:18,307 - ser sekretĂŠren Carolyn Arnold - 2782 03:00:18,390 --> 03:00:20,642 - Oswald I frokoststuen pĂ„ 1. sal. 2783 03:00:21,310 --> 03:00:24,563 Han sad ved et bord I hØjre side af lokalet - 2784 03:00:25,063 --> 03:00:28,734 - som sĂŠdvanlig alene. Han spiste frokost. 2785 03:00:29,067 --> 03:00:32,070 Jeg genkendte ham tydeligt. 2786 03:00:32,404 --> 03:00:37,075 Samtidig spiser Bonnie Ray Williams frokost pĂ„ 6. sal. 2787 03:00:37,576 --> 03:00:40,454 Han er der til kl. 12. 15, mĂ„ske kl. 12. 20. 2788 03:00:41,205 --> 03:00:42,789 Han ser ingen. 2789 03:00:43,415 --> 03:00:47,878 Arnold Rowens ser to mĂŠnd I vinduerne pĂ„ 6. sal - 2790 03:00:47,961 --> 03:00:51,465 - formentlig efter at Williams var gĂ„et. 2791 03:00:52,090 --> 03:00:56,011 John Powell, en fange pĂ„ 6. sal I arresthuset, ser dem. 2792 03:00:56,094 --> 03:00:57,554 Mange af os sĂ„ dem. 2793 03:00:57,638 --> 03:01:01,600 Alle rĂ„bte. Vi troede, de var sikkerhedsfolk. 2794 03:01:02,267 --> 03:01:06,897 Hvis Oswald var morderen , gav han sig sĂ„ sandelig god tid. 2795 03:01:07,523 --> 03:01:11,109 Han fortalte politiet, han var nede I frokoststuen. 2796 03:01:11,401 --> 03:01:14,571 Han ventede nok en opringning fra sin kontaktmand - 2797 03:01:16,198 --> 03:01:18,283 - men den kom ikke. 2798 03:01:18,867 --> 03:01:21,537 HØjst 90 sekunder efter at Kennedy er skudt - 2799 03:01:21,620 --> 03:01:27,042 - mØder politimanden Marrion Baker Oswald I frokoststuen. 2800 03:01:27,042 --> 03:01:28,793 Er denne mand ansat her? 2801 03:01:28,794 --> 03:01:31,588 Ja. PrĂŠsidenten er blevet skudt. 2802 03:01:31,672 --> 03:01:33,715 Kommissionen pĂ„stĂ„r - 2803 03:01:33,799 --> 03:01:37,344 - at efter at affyre tre skud pĂ„ 5, 6 sekunder - 2804 03:01:37,803 --> 03:01:42,307 - lĂŠgger Oswald tre patronhylstre side om side - 2805 03:01:42,474 --> 03:01:47,062 - tØrrer fingeraftrykkene af riflen og gemmer den - 2806 03:01:48,063 --> 03:01:50,399 - styrter fem etager ned ad trappen - 2807 03:01:50,482 --> 03:01:53,986 - forbi to kvinder, som ikke ser ham - 2808 03:01:54,736 --> 03:01:59,241 - og dukker rolig og afslappet op pĂ„ 1. sal foran politimanden. 2809 03:02:00,742 --> 03:02:03,954 Alt dette I lØbet af hØjst 90 sekunder. 2810 03:02:04,663 --> 03:02:06,707 Er han ansat her? 2811 03:02:06,790 --> 03:02:08,875 Ja. PrĂŠsidenten er blevet skudt. 2812 03:02:09,001 --> 03:02:10,544 Er han stakĂ„ndet? 2813 03:02:11,003 --> 03:02:13,589 IfØlge Baker absolut ikke. 2814 03:02:13,922 --> 03:02:18,885 Hvis han er den eneste morder, kan Oswald frit forlade bygningen. 2815 03:02:19,511 --> 03:02:23,932 Hvis han venter for lĂŠnge, vil politiet afspĂŠrre bygningen. 2816 03:02:24,766 --> 03:02:28,145 Er han skyldig? GĂ„r han ned ad den nĂŠrmeste bagtrappe? 2817 03:02:30,272 --> 03:02:31,982 Han kØber en cola - 2818 03:02:32,232 --> 03:02:36,486 - og slentrer langsomt, observeret af mrs. Reid - 2819 03:02:36,862 --> 03:02:39,406 - ud ad den fjernere liggende hovedindgang - 2820 03:02:39,489 --> 03:02:41,158 - hvor politiet er. 2821 03:02:41,241 --> 03:02:44,328 SĂŠrt nok afspĂŠrres bygningen - 2822 03:02:44,411 --> 03:02:47,414 - fØrst 10 minutter senere. 2823 03:02:47,789 --> 03:02:50,709 Oswald og flere andre ansatte slipper ud. 2824 03:02:51,043 --> 03:02:55,130 Da han opdagede, at Kennedy var blevet myrdet - 2825 03:02:55,631 --> 03:02:59,593 - vidste han , han var I knibe. MĂ„ske, at han var syndebukken. 2826 03:03:00,052 --> 03:03:04,264 PrĂŠsidenten var myrdet pĂ„ trods af hans advarsel. 2827 03:03:04,348 --> 03:03:06,308 Opringningen kom ikke. 2828 03:03:06,391 --> 03:03:09,728 For fØrste gang blev Oswald mĂ„ske bange. 2829 03:03:11,313 --> 03:03:14,608 Han vender hjem til sit logi cirka kl. 13 - 2830 03:03:14,691 --> 03:03:17,110 - en halv time efter mordet. 2831 03:03:17,319 --> 03:03:19,029 En mand har skudt prĂŠsidenten! 2832 03:03:19,112 --> 03:03:22,115 Han tager sin jakke pĂ„, tager sin revolver - 2833 03:03:22,240 --> 03:03:24,159 - og gĂ„r kl. 13. 04. 2834 03:03:24,743 --> 03:03:27,871 Earlene Roberts, stuepigen, hØrte et bilhorn. 2835 03:03:27,954 --> 03:03:31,500 To betjente holdt ind, mens Oswald var der. 2836 03:03:31,583 --> 03:03:33,168 Som var det et signal. 2837 03:03:34,252 --> 03:03:38,715 Tippit bliver skudt ca. kl. 13. 15 1, 5 km borte. 2838 03:03:38,840 --> 03:03:41,468 Og skØnt ingen sĂ„ ham pĂ„ vejen - 2839 03:03:41,677 --> 03:03:44,513 - siger regeringen, Oswald gjorde det. 2840 03:03:44,596 --> 03:03:47,140 IfØlge dem har Oswald lØbet 1, 5 km - 2841 03:03:47,224 --> 03:03:50,352 - pĂ„ 6- 11 minutter - 2842 03:03:50,435 --> 03:03:53,230 - og begĂ„et mordet - 2843 03:03:53,313 --> 03:03:56,358 - og er sĂ„ gĂ„et en kilometer tilbage - 2844 03:03:56,441 --> 03:03:59,027 - til Texas-biografen inden kl. 13. 30. 2845 03:04:04,449 --> 03:04:06,159 Det er en belejlig konklusion - 2846 03:04:06,243 --> 03:04:08,787 - for hvorfor skyde Tippit - 2847 03:04:08,870 --> 03:04:12,040 - hvis han ikke skØd Kennedy? 2848 03:04:12,624 --> 03:04:14,459 Domingo Benevides - 2849 03:04:16,044 --> 03:04:18,296 - det nĂŠrmeste vidne til dette mord - 2850 03:04:18,380 --> 03:04:22,634 - nĂŠgtede at identificere morderen som Oswald. 2851 03:04:23,093 --> 03:04:24,261 Acquilla Clemons - 2852 03:04:24,344 --> 03:04:28,223 - sĂ„ morderen og en anden mand lØbe vĂŠk. 2853 03:04:28,557 --> 03:04:32,227 Hun blev ikke afhØrt af Warren-kommissionen. 2854 03:04:32,853 --> 03:04:36,898 Betjent Poe skriver sine initialer pĂ„ patronhylstrene - 2855 03:04:37,023 --> 03:04:39,234 - for at mĂŠrke bevismaterialet. 2856 03:04:39,609 --> 03:04:42,529 Hans initialer er ikke pĂ„ de hylstre - 2857 03:04:42,612 --> 03:04:45,115 - Warren-kommissionen viser ham. 2858 03:04:45,449 --> 03:04:49,411 Allerede kl. 12. 44, kun 14 minutter efter prĂŠsidentmordet - 2859 03:04:49,953 --> 03:04:54,124 - efterlyses en mand af Oswalds hØjde og bygning. 2860 03:04:54,791 --> 03:04:59,671 Oswald ses nĂŠste gang af skotØjshandler Johnny Brewer. 2861 03:05:00,422 --> 03:05:05,051 Oswald er bange. Han begynder at forstĂ„ de fulde implikationer. 2862 03:05:05,135 --> 03:05:08,930 Han gĂ„r hen I biografen, mĂ„ske et aftalt mØdested. 2863 03:05:09,222 --> 03:05:13,935 SkØnt han har 14 dollars, kØber han ikke en billet. 2864 03:05:14,269 --> 03:05:16,563 Billetdamen ringer til politiet - 2865 03:05:16,646 --> 03:05:18,815 - og sĂ„ omringer mindst - 2866 03:05:19,232 --> 03:05:23,570 - 30 betjente biografen - 2867 03:05:23,904 --> 03:05:27,240 - det mest utrolige eksempel pĂ„ intuition - 2868 03:05:27,407 --> 03:05:29,576 - siden Rigsdagsbranden. 2869 03:05:30,327 --> 03:05:31,661 Den kØberjeg ikke! 2870 03:05:31,745 --> 03:05:35,916 De vidste det. Nogen vidste, Oswald ville vĂŠre der. 2871 03:05:36,500 --> 03:05:38,919 Brewer fØrer politiet ind I biografen - 2872 03:05:39,002 --> 03:05:41,129 - og udpeger Oswald. 2873 03:05:54,684 --> 03:05:57,062 Vil De vĂŠre sĂ„ venlig at rejse Dem? 2874 03:06:02,943 --> 03:06:07,489 Jeg modsĂŠtter mig ikke anholdelse! 2875 03:06:07,614 --> 03:06:09,157 De har deres morder. 2876 03:06:10,158 --> 03:06:13,036 Det er allerede blevet afgjort I Washington. 2877 03:06:13,829 --> 03:06:16,373 Uden for biografen mØdes han - 2878 03:06:16,665 --> 03:06:19,042 - af en skrigende folkeskare. 2879 03:06:19,292 --> 03:06:22,838 Han mĂ„ have fØlt sig som Josef K. I Kafkas Processen. 2880 03:06:22,963 --> 03:06:25,298 Han fĂ„r ingen forklaring. 2881 03:06:25,382 --> 03:06:28,552 Kender ikke de usynlige modstandere. 2882 03:06:29,052 --> 03:06:32,806 PĂ„ stationen sigtes han for mordet pĂ„ Tippit. 2883 03:06:32,973 --> 03:06:34,808 Han fĂ„r ingen advokat. 2884 03:06:34,891 --> 03:06:37,060 Der er ingen rapport. 2885 03:06:37,227 --> 03:06:39,938 NĂŠste morgen sigtes han - 2886 03:06:40,063 --> 03:06:42,691 - for mordet pĂ„ prĂŠsidenten. 2887 03:06:42,774 --> 03:06:46,736 Hele landet gejles af medierne op til at tro, han er skyldig. 2888 03:06:47,320 --> 03:06:49,614 I skikkelse af en patriot - 2889 03:06:49,698 --> 03:06:53,118 - som vil spare Kennedys enke for en retssag - 2890 03:06:53,827 --> 03:06:56,329 - lukkes Jack Ruby ind I en garage - 2891 03:06:56,413 --> 03:06:59,332 - af en af sine hĂ„ndlangere I politiet. 2892 03:07:00,208 --> 03:07:04,045 Oswald bliver fØrt ud som et offerlam - 2893 03:07:04,170 --> 03:07:07,340 - og ryddes bekvemt af vejen som en fjende af folket. 2894 03:07:25,984 --> 03:07:27,944 Hvem sØrger over Lee Harvey Oswald - 2895 03:07:28,862 --> 03:07:31,740 - der hviler I en fattig grav under navnet Oswald? 2896 03:07:32,824 --> 03:07:33,825 I ngen. 2897 03:07:41,541 --> 03:07:46,296 Falske erklĂŠringer fra pressen cirkulerer over hele verden. 2898 03:07:47,464 --> 03:07:50,717 Den officielle legende skabes. 2899 03:07:52,260 --> 03:07:56,222 De officielle lØgnes glans og Kennedy-begravelsens episke pragt - 2900 03:07:56,306 --> 03:07:59,643 - forvirrer Øjet og forstyrrer dØmmekraften. 2901 03:08:00,936 --> 03:08:02,395 H itler sagde altid : 2902 03:08:02,979 --> 03:08:06,316 "Jo stØrre lØgnen er, des flere mennesker vil tro pĂ„ den ." 2903 03:08:07,609 --> 03:08:11,154 Den ensomme Oswald , som kom I sØgelyset - 2904 03:08:11,237 --> 03:08:15,784 - med et prĂŠsidentmord , var kun den fØrste syndebuk. 2905 03:08:16,493 --> 03:08:19,454 Siden er Bobby Kennedy, Martin Luther King - 2906 03:08:19,537 --> 03:08:22,207 - som Ønskede forandringer og fred - 2907 03:08:22,290 --> 03:08:25,877 - og derfor var farlige, fulgt efter - 2908 03:08:26,419 --> 03:08:29,339 - ogsĂ„ drĂŠbt af sĂ„danne ensomme, forvirrede mĂŠnd - 2909 03:08:30,256 --> 03:08:34,552 - som fjerner al skyld ved at gØre et mord til en mands vĂŠrk. 2910 03:08:35,887 --> 03:08:40,225 Vi er alle blevet som Hamlet - 2911 03:08:40,350 --> 03:08:42,936 - hvis faders mordere sidder pĂ„ tronen. 2912 03:08:43,144 --> 03:08:46,856 John Kennedys Ă„nd konfronterer os med mordet - 2913 03:08:46,940 --> 03:08:49,192 - pĂ„ den amerikanske drØm. 2914 03:08:49,275 --> 03:08:53,738 Han tvinger os til at spØrge: Hvad bygger grundloven pĂ„? 2915 03:08:54,572 --> 03:08:56,866 Hvad er vores liv vĂŠrd? 2916 03:08:56,950 --> 03:08:58,952 Hvilken fremtid har et demokrati - 2917 03:08:59,035 --> 03:09:03,331 - hvor en prĂŠsident kan myrdes pĂ„ sĂ„ mistĂŠnkelig vis - 2918 03:09:03,415 --> 03:09:06,710 - mens retsmaskineriet knap nok skĂŠlver? 2919 03:09:07,836 --> 03:09:11,339 Hvor mange flere mord maskeret - 2920 03:09:11,589 --> 03:09:14,134 - som selvmord , krĂŠft, overdoser? 2921 03:09:14,217 --> 03:09:16,886 Hvor mange fly- og bilulykker vil ske - 2922 03:09:17,053 --> 03:09:19,723 - fØr de afslØres som det, de er? 2923 03:09:21,391 --> 03:09:24,436 "ForrĂŠderi trives aldrig", skrev en engelsk digter. 2924 03:09:25,103 --> 03:09:26,646 "Hvad er grunden? 2925 03:09:27,355 --> 03:09:30,233 "Hvis det trives, tØr ingen kalde det forrĂŠderi ." 2926 03:09:30,734 --> 03:09:34,029 Hvorfor har offentligheden endnu ikke set Zapruders film? 2927 03:09:35,947 --> 03:09:40,160 Hvorfor har offentligheden endnu ikke set fotos fra obduktionen? 2928 03:09:42,203 --> 03:09:45,415 Et hav af dokumenter kunne kaste lys over komplottet. 2929 03:09:45,498 --> 03:09:48,710 Hvorfor fjerner regeringen dem? 2930 03:09:49,711 --> 03:09:54,340 Hver gang jeg eller I , folket, har forlangt at se materialet - 2931 03:09:54,424 --> 03:09:58,344 - har svaret fra toppen altid vĂŠret: Den nationale sikkerhed. 2932 03:09:59,429 --> 03:10:03,641 Hvilken sikkerhed har vi , nĂ„r vi berØves vore ledere? 2933 03:10:04,142 --> 03:10:06,603 Hvilket sikkerhedshensyn hjemler, at magten - 2934 03:10:06,686 --> 03:10:09,189 - tages fra folket og berettiger oprettelsen - 2935 03:10:09,272 --> 03:10:13,193 - af en usynlig regering I USA? 2936 03:10:14,527 --> 03:10:16,529 Den slags sikkerhed er - 2937 03:10:16,613 --> 03:10:20,158 - hvad den lugter af og fØles og ser ud som. 2938 03:10:20,784 --> 03:10:22,744 Kald det ved dets rette navn : 2939 03:10:22,952 --> 03:10:24,245 Fascisme! 2940 03:10:26,414 --> 03:10:31,461 Jeg hĂŠvder, at det, der fandt sted den 22. november 1963 - 2941 03:10:31,586 --> 03:10:33,213 - var et statskup. 2942 03:10:33,963 --> 03:10:36,382 Den mest direkte og tragiske konsekvens - 2943 03:10:36,466 --> 03:10:40,470 - var forlĂŠngelsen af Vietnam-krigen. 2944 03:10:41,805 --> 03:10:44,390 Krigen er USA's stØrste forretning - 2945 03:10:44,474 --> 03:10:46,976 - til en vĂŠrdi af 80 milliarder om Ă„ret. 2946 03:10:47,769 --> 03:10:50,563 Kennedy-mordet var et komplot - 2947 03:10:50,647 --> 03:10:53,566 - planlagt pĂ„ hØjeste niveau. 2948 03:10:53,650 --> 03:10:57,237 Det udfØrtes af disciplinerede koldkrigere - 2949 03:10:57,403 --> 03:11:00,907 - I Pentagon og CIA's hemmelige apparat. 2950 03:11:00,990 --> 03:11:03,618 Blandt dem var Clay Shaw, som sidder her. 2951 03:11:04,452 --> 03:11:07,664 Det blev hemmeligholdt - 2952 03:11:07,747 --> 03:11:10,750 - af Ă„ndsfĂŠller I Dallas' politi - 2953 03:11:10,875 --> 03:11:14,129 - Secret Service, FBI og Det Hvide H us - 2954 03:11:14,212 --> 03:11:18,091 - inklusive J. Edgar Hoover og Lyndon Johnson - 2955 03:11:18,550 --> 03:11:20,969 - som ogsĂ„ blev medskyldige. 2956 03:11:21,553 --> 03:11:25,557 Mordet reducerede prĂŠsidenten til en embedsmand. 2957 03:11:26,266 --> 03:11:31,563 Hans job er sĂ„ ofte som muligt at udtrykke landets Ønske om fred - 2958 03:11:32,105 --> 03:11:34,858 - mens han fØrer forretninger - 2959 03:11:34,941 --> 03:11:36,985 - for militĂŠret og deres leverandØrer. 2960 03:11:39,362 --> 03:11:41,489 Nogle siger, at jeg er tosset. 2961 03:11:42,991 --> 03:11:45,952 En sydstatsklovn , der strĂŠber efter hØjere poster. 2962 03:11:48,121 --> 03:11:51,124 Men det er nemt at afgØre, om jeg er paranoid. 2963 03:11:51,332 --> 03:11:54,294 Bed de to mĂŠnd , der fik mest ud af mordet - 2964 03:11:54,377 --> 03:11:58,298 - eksprĂŠsident Johnson og prĂŠsident N ixon - 2965 03:11:58,464 --> 03:12:03,178 - om at frigive CIA's dokumenter vedrØrende Oswald og Ruby. 2966 03:12:04,095 --> 03:12:05,847 Eller rapporten om Oswald I USSR - 2967 03:12:05,930 --> 03:12:10,351 - som gik tabt ved en kopiering. 2968 03:12:10,518 --> 03:12:12,312 De dokumenter tilhØrer jer. 2969 03:12:12,979 --> 03:12:15,356 Folket. I har betalt dem. 2970 03:12:16,149 --> 03:12:18,401 Men fordi regeringen betragter jer som bØrn - 2971 03:12:18,484 --> 03:12:21,696 - der skal beskyttes - 2972 03:12:22,363 --> 03:12:25,116 - eller fordi I ville lynche de skyldige - 2973 03:12:26,075 --> 03:12:29,245 - mĂ„ I ikke se dokumenterne de nĂŠste 75 Ă„r. 2974 03:12:30,288 --> 03:12:31,956 Jeg er I 40'erne - 2975 03:12:33,166 --> 03:12:36,002 - sĂ„ jeg har forladt mit jordiske hylster inden da. 2976 03:12:36,085 --> 03:12:40,590 Men jeg har bedt min 8-Ă„rige sØn om at hĂŠge om sit helbred - 2977 03:12:41,466 --> 03:12:45,386 - sĂ„ han en morgen I september I Ă„ret 2038 - 2978 03:12:45,511 --> 03:12:50,683 - kan besØge Nationalarkivet og se, hvad CIA og FBI vidste. 2979 03:12:52,060 --> 03:12:53,978 De vil mĂ„ske forlĂŠnge fristen. 2980 03:12:54,062 --> 03:12:59,025 MĂ„ske mĂ„ spØrgsmĂ„lene gĂ„ I arv fra far til sØn , fra mor til datter. 2981 03:12:59,442 --> 03:13:03,363 Men en dag vil nogen mĂ„ske finde ud af den forbandede sandhed. 2982 03:13:04,447 --> 03:13:05,907 Det mĂ„ vi hellere. 2983 03:13:06,699 --> 03:13:10,536 Jeg hĂ„ber det, for ellers kan vi lige sĂ„ godt lave en ny regering - 2984 03:13:10,828 --> 03:13:15,166 - som UafhĂŠngighedserklĂŠringen krĂŠver, nĂ„r den gamle ikke duer. 2985 03:13:18,920 --> 03:13:20,964 En amerikansk naturalist skrev: 2986 03:13:21,214 --> 03:13:24,425 "En patriot mĂ„ vĂŠre rede til at forsvare sit land - 2987 03:13:24,676 --> 03:13:26,594 - "mod regeringen ." 2988 03:13:28,221 --> 03:13:30,556 Jeg vil nØdig vĂŠre I jeres sko I dag. 2989 03:13:31,099 --> 03:13:35,311 I har meget at tĂŠnke over. I har set hidtil bortgemt materiale. 2990 03:13:36,938 --> 03:13:39,357 Da vi var bØrn , mente de fleste her - 2991 03:13:40,066 --> 03:13:44,821 - I denne retssal vist nok at retfĂŠrdigheden skete fyldest automatisk. 2992 03:13:46,030 --> 03:13:48,074 At dyd bar lØnnen I sig selv. 2993 03:13:48,157 --> 03:13:50,243 At det gode vandt over det onde. 2994 03:13:51,327 --> 03:13:54,163 Men vi er ĂŠldre og ved , det ikke passer. 2995 03:13:55,123 --> 03:13:59,294 Det enkelte menneske mĂ„ skabe retfĂŠrdighed , og det er ikke nemt - 2996 03:14:00,753 --> 03:14:03,840 - for sandheden truer ofte magten - 2997 03:14:04,257 --> 03:14:07,885 - og det er risikabelt at bekĂŠmpe magten. 2998 03:14:08,094 --> 03:14:10,013 Folk som S. M. Holland - 2999 03:14:10,596 --> 03:14:11,973 - Lee Bowers - 3000 03:14:12,473 --> 03:14:14,183 - Jean H ill , Willie O'Keefe - 3001 03:14:14,267 --> 03:14:17,562 - har alle lØbet risikoen og er trĂ„dt frem. 3002 03:14:17,729 --> 03:14:20,732 Jeg har her ca. 8000 dollars I disse breve - 3003 03:14:21,691 --> 03:14:23,943 fra hele landet. 3004 03:14:24,319 --> 03:14:26,988 MØnter og dollarsedler fra husmØdre - 3005 03:14:27,655 --> 03:14:30,491 - blikkenslagere, bilsĂŠlgere, lĂŠrere, invalider - 3006 03:14:31,701 --> 03:14:34,912 - som ikke har rĂ„d til at sende penge, men gØr det. 3007 03:14:36,039 --> 03:14:37,874 Folk, som kØrer taxier - 3008 03:14:38,416 --> 03:14:40,043 - plejer patienter - 3009 03:14:40,126 --> 03:14:42,754 - ser deres bØrn blive sendt til Vietnam. 3010 03:14:43,921 --> 03:14:45,006 Hvorfor? 3011 03:14:46,549 --> 03:14:48,634 Fordi det betyder noget for dem. 3012 03:14:48,968 --> 03:14:51,220 Fordi de vil kende sandheden. 3013 03:14:51,763 --> 03:14:53,890 Fordi de vil have deres land igen. 3014 03:14:53,973 --> 03:14:56,142 For det tilhØrer stadig os - 3015 03:14:56,476 --> 03:15:00,563 - der tØr kĂŠmpe for det, vi tror pĂ„. 3016 03:15:02,899 --> 03:15:07,236 Sandheden er det vigtigste, vi har, for hvis den gĂ„r til grunde - 3017 03:15:07,987 --> 03:15:09,906 - hvis regeringen myrder sandheden - 3018 03:15:09,989 --> 03:15:12,283 - og vi ikke kan respektere disse mennesker - 3019 03:15:12,367 --> 03:15:17,413 - sĂ„ er dette ikke det land , jeg blev fØdt I , og det land , jeg Ønsker at dØ i. 3020 03:15:19,290 --> 03:15:20,583 Tennyson skrev: 3021 03:15:20,666 --> 03:15:23,002 "Øvrigheden glemmer en dØende konge." 3022 03:15:24,587 --> 03:15:27,215 Dette gĂŠlder I sandhed for John F. Kennedy. 3023 03:15:27,298 --> 03:15:30,927 Det mord var et af de frygteligste Øjeblikke - 3024 03:15:31,219 --> 03:15:33,388 - I vort lands historie. 3025 03:15:35,890 --> 03:15:39,894 I , folket, det nĂŠvningesystem , der skal dØmme Clay Shaw - 3026 03:15:41,646 --> 03:15:43,439 - reprĂŠsenterer menneskeligheden - 3027 03:15:43,523 --> 03:15:46,025 - I kamp mod regeringsmagten. 3028 03:15:47,360 --> 03:15:49,195 NĂ„r I gØr jeres pligt - 3029 03:15:49,904 --> 03:15:53,157 - og fĂŠlder den fØrste dom I dette korthus - 3030 03:15:53,533 --> 03:15:55,243 - over Clay Shaw - 3031 03:15:55,827 --> 03:16:00,456 - sĂ„ "spØrg ikke, hvad jeres land kan gØre for jer", men omvendt. 3032 03:16:01,040 --> 03:16:02,542 Glem ikke - 3033 03:16:03,209 --> 03:16:05,002 - jeres dØende konge. 3034 03:16:06,546 --> 03:16:08,131 Vis denne verden - 3035 03:16:08,589 --> 03:16:13,428 - at dette stadig er en regering af folket, for folket og ved folket. 3036 03:16:16,055 --> 03:16:18,015 SĂ„ lĂŠnge I lever - 3037 03:16:18,099 --> 03:16:20,143 - vil intet fĂ„ stØrre betydning. 3038 03:16:23,312 --> 03:16:24,772 Det er op til jer. 3039 03:16:47,879 --> 03:16:50,047 Har juryen en kendelse? 3040 03:16:50,590 --> 03:16:51,841 Ja, hr. dommer. 3041 03:16:51,924 --> 03:16:54,427 OverrĂŠk den venligst til retssekretĂŠren. 3042 03:17:03,936 --> 03:17:06,314 Vil tiltalte venligst rejse sig? 3043 03:17:10,443 --> 03:17:12,695 SekretĂŠren vil nu lĂŠse kendelsen op. 3044 03:17:13,446 --> 03:17:17,283 "New Orleans, Louisiana, 1. marts 1969. 3045 03:17:18,117 --> 03:17:22,955 "Vi , juryen , finder tiltalte, Clay Shaw, ikke skyldig ." 3046 03:17:44,602 --> 03:17:46,354 Det var et komplot. 3047 03:17:46,437 --> 03:17:49,440 Om Shaw var med I det, er en anden sag. 3048 03:17:49,524 --> 03:17:50,983 Der er J im! 3049 03:17:53,528 --> 03:17:58,491 Medierne kalder dette en renselse af Warren-kommissionen. 3050 03:18:00,243 --> 03:18:03,371 Det beviser kun , at man ikke kan efterforske - 3051 03:18:03,621 --> 03:18:08,251 - eller blot rejse tvivl om statens efterretnings-aktiviteter. 3052 03:18:08,334 --> 03:18:11,712 Morgenavisen vil krĂŠve, De gĂ„r af. 3053 03:18:14,423 --> 03:18:15,883 GØr De det? 3054 03:18:15,967 --> 03:18:19,595 Nej. Jeg vil stille op igen og vinde. 3055 03:18:20,054 --> 03:18:21,973 Hvem fØrer De sag mod nĂŠste gang? 3056 03:18:22,056 --> 03:18:25,142 Hvis det skal tage 30 Ă„r at fĂ„ ram pĂ„ dem - 3057 03:18:25,226 --> 03:18:27,687 - sĂ„ bliver jeg ved I 30 Ă„r! 3058 03:18:28,729 --> 03:18:31,649 Det skylder jeg Jack Kennedy og landet. 3059 03:18:31,732 --> 03:18:34,068 Der er Clay Shaw! 3060 03:18:34,610 --> 03:18:38,155 - Hvordan fØles det at vĂŠre frikendt? - Det var udmattende. 3061 03:18:38,239 --> 03:18:39,407 Hvad gØr De nu? 3062 03:18:39,490 --> 03:18:41,242 Jeg vil gĂ„ hjem og lave mig en Ă©touffĂ©e. 3063 03:18:41,325 --> 03:18:42,702 Var De sikker pĂ„ udfaldet? 3064 03:18:45,997 --> 03:18:49,542 - Tror De, Garrison kommer tilbage? - Helt sikkert. 3065 03:18:57,592 --> 03:19:00,678 I 1979, Richard Helms, chef for hemmelige operationer I '63 - 3066 03:19:00,761 --> 03:19:03,681 - indrØmmede, at Clay Shaw havde arbejdet for CIA. 3067 03:19:03,764 --> 03:19:06,892 Clay Shaw dØde I 1974, angiveligt af lungekrĂŠft. 3068 03:19:11,188 --> 03:19:13,399 J im Garrison er til dato den eneste - 3069 03:19:13,482 --> 03:19:17,778 - der har fØrt en offentlig retssag I forbindelse med Kennedy-mordet. 3070 03:19:17,862 --> 03:19:21,907 SydØstasien : 2 millioner asiater og 58. 000 amerikanere blev drĂŠbt - 3071 03:19:21,991 --> 03:19:26,454 - 220 mia. dollars blev brugt, 10 millioner amerikanere blev flØjet derud - 3072 03:19:26,537 --> 03:19:30,499 - 5000 helikoptere gik tabt og 61 /2 million tons bomber kastet. 3073 03:19:30,583 --> 03:19:34,503 En kongresundersØgelse 1976-1979 fandt et komplot omkring - 3074 03:19:34,587 --> 03:19:36,714 - Kennedy-mordet "sandsynligt" - 3075 03:19:36,797 --> 03:19:39,925 - og anbefalede justitsministeriet at efterforske videre. 3076 03:19:40,009 --> 03:19:42,762 Indtil 1991 har justitsministeriet intet gjort. 3077 03:19:42,845 --> 03:19:47,391 Arkiverne I sagen er gemt vĂŠk indtil 2029. 3078 03:19:48,934 --> 03:19:52,897 DET DER ER FORTI D ER I N DLEDN I NG 3079 03:19:53,272 --> 03:19:55,983 TI LEG N ET DE U NG E 3080 03:19:56,067 --> 03:20:01,489 I HVIS SI N D SØG EN EFTER SAN DH ED FORTSÆTTER 3081 03:20:09,246 --> 03:20:13,292 Som resultat af denne film , udpegede kongressen I 1992 et panel - 3082 03:20:13,376 --> 03:20:16,587 - for at gennemgĂ„ arkiverne og beslutte hvilke der skulle gØres - 3083 03:20:16,671 --> 03:20:18,589 - tilgĂŠngelige for det amerikanske folk. 3084 03:25:34,780 --> 03:25:36,865 OversĂŠttelse:Trine Andersen , DDS 3085 03:25:45,374 --> 03:25:46,375 Danish 244331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.