Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:01:33,860 --> 00:01:34,610
Phụ thân,
3
00:01:36,039 --> 00:01:37,240
con sẽ dùng đôi tay này của người,
4
00:01:37,930 --> 00:01:39,160
đích thân báo thù cho người.
5
00:01:44,530 --> 00:01:46,880
Thay ta làm hai việc.
6
00:01:47,170 --> 00:01:48,710
Bây giờ ta muốn đi giết một người.
7
00:01:49,520 --> 00:01:50,660
Sau khi việc thành công
8
00:01:50,960 --> 00:01:52,320
thì tính mạng của ta
sẽ thuộc về ngươi.
9
00:01:52,360 --> 00:01:55,870
Giết Tiêu Viêm là một trong hai chuyện.
10
00:01:57,270 --> 00:01:58,990
Ta muốn ngươi
theo dõi một người,
11
00:01:59,520 --> 00:02:00,300
giám sát hắn,
12
00:02:01,110 --> 00:02:02,190
khi cần thiết
13
00:02:02,540 --> 00:02:03,980
ngươi còn phải bảo vệ hắn.
14
00:02:04,000 --> 00:02:04,660
Ai?
15
00:02:06,060 --> 00:02:06,890
Tiêu Viêm!
16
00:02:09,320 --> 00:02:11,440
Ngàn thế giới rộng lớn giao thoa với nhau.
17
00:02:11,620 --> 00:02:14,130
Trong thế giới vô tận,các tộc vùng dậy,
18
00:02:12,700 --> 00:02:16,480
{\an8}[Cải biên từ tiểu thuyết Đấu Phá Thương Khung
của trang đọc sách Qidian thuộc Tập đoàn YueWen]
19
00:02:12,700 --> 00:02:16,480
{\an5}[Tác giả: Thiên Tàm Thổ Đậu]
20
00:02:14,600 --> 00:02:15,240
tiêu tan.
21
00:02:15,800 --> 00:02:17,240
Kẻ mạnh bay cao,
22
00:02:17,260 --> 00:02:18,180
rơi xuống.
23
00:02:18,270 --> 00:02:19,820
Trong thế giới đa màu sắc này,
24
00:02:20,350 --> 00:02:22,230
có một đại lục tràn đầy đấu khí.
25
00:02:22,770 --> 00:02:23,640
Ta tên Tiêu Viêm!
26
00:02:24,079 --> 00:02:26,890
Câu chuyện của tabắt đầu từ đại lục này.
27
00:02:27,200 --> 00:02:29,160
Trong thế giới cá lớn nuốt cá bé này,
28
00:02:29,200 --> 00:02:30,360
ta đã mất đi mẫu thân mình.
29
00:02:31,960 --> 00:02:33,160
Mất đi đấu khí.
30
00:02:33,900 --> 00:02:34,530
Sáng lên cho ta.
31
00:02:34,540 --> 00:02:35,360
Mất đi tôn nghiêm.
32
00:02:35,480 --> 00:02:36,410
Lần này ta đến
33
00:02:36,680 --> 00:02:37,760
là để hủy hôn.
34
00:02:37,950 --> 00:02:39,829
Khi cuộc đời ta u ám nhất
35
00:02:40,160 --> 00:02:42,040
có một người cho ta hy vọng.
36
00:02:43,480 --> 00:02:45,810
Ông ấy chính là sư phụ ta, Dược Lão!
37
00:02:46,440 --> 00:02:47,079
Ma quỷ.
38
00:02:47,660 --> 00:02:48,630
Ông ấy đưa ta
39
00:02:48,650 --> 00:02:50,380
vào dãy núi Ma Thú tu luyện.
40
00:02:51,040 --> 00:02:52,530
Khi chiến thắngBinh đoàn Lang Đầu
41
00:02:52,560 --> 00:02:54,170
gây họa một phương
42
00:02:54,190 --> 00:02:56,460
đồng thời cũng phát hiện manh mốivề cái chết của mẫu thân mình.
43
00:02:56,600 --> 00:02:57,690
Là ngươi.
44
00:02:57,760 --> 00:03:00,160
Từ đó ta kiên định hơnvới mục tiêu của mình.
45
00:03:00,350 --> 00:03:01,570
Báo thù.
46
00:03:06,290 --> 00:03:09,090
[Đấu Phá Thương Khung]
47
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
[Ngừng chiến]
48
00:03:36,480 --> 00:03:39,360
Này, vẫn chưa có.
49
00:03:38,240 --> 00:03:41,890
{\an8}[Con trai thứ ba nhà họ Tiêu, Tiêu Viêm
Cấp bậc đấu khí: Nhất tinh đấu sư]
50
00:03:40,079 --> 00:03:42,120
Cảm giác của người rốt cuộc
có chính xác không, sư phụ?
51
00:03:42,200 --> 00:03:45,290
Đấu khí, đấu khí.
52
00:03:45,340 --> 00:03:46,820
Cái đó ta cũng không có
chút nào cả.
53
00:03:47,930 --> 00:03:48,970
Đấu khí.
54
00:03:49,000 --> 00:03:50,440
Sư phụ, người đừng dọa con.
55
00:03:51,310 --> 00:03:55,610
{\an8}[Thân phận không rõ, Dược Lão
Cấp bậc đấu sĩ, không rõ]
56
00:03:51,360 --> 00:03:53,600
Bây giờ cách duy nhất cứu được ta
57
00:03:54,720 --> 00:03:56,079
là đi thành Thạch Mạc!
58
00:03:56,820 --> 00:03:57,820
Thành Thạch Mạc?
59
00:03:57,940 --> 00:03:59,980
Ta chỉ có thể gắng được đến đó.
60
00:04:00,950 --> 00:04:03,150
Được, sau đó thì sao?
61
00:04:04,280 --> 00:04:05,990
Đến quán rượu lớn nhất trước,
62
00:04:07,050 --> 00:04:08,440
gọi một ly rượu sữa,
63
00:04:09,230 --> 00:04:10,670
phải là một ly cực lớn.
64
00:04:10,890 --> 00:04:12,970
Gọi thêm nguyên một cái đùi cừu nướng.
65
00:04:13,320 --> 00:04:14,530
Nấu bằng lửa lớn,
66
00:04:14,810 --> 00:04:17,040
ngoài giòn, trong mềm.
67
00:04:18,800 --> 00:04:20,490
Tiếp đến là quan trọng nhất.
68
00:04:20,880 --> 00:04:22,760
Mỗi chữ con đều phải nghe rõ.
69
00:04:24,490 --> 00:04:26,310
Bắt nạt sư phụ tiêu diệt tổ tiên à.
70
00:04:26,330 --> 00:04:27,480
Suốt ngày không nghiêm túc.
71
00:04:28,390 --> 00:04:29,160
Con không đi thành Thạch Mạc,
72
00:04:29,670 --> 00:04:30,990
con phải đi tìm
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa!
73
00:04:31,180 --> 00:04:33,540
Cả sa mạc con đã tìm một lượt rồi,
74
00:04:33,620 --> 00:04:35,280
còn thiếu thành Thạch Mạc nữa.
75
00:04:35,690 --> 00:04:38,390
Con là sợ gặp hai ca ca con
76
00:04:38,680 --> 00:04:39,760
nên mới không dám đi chứ gì.
77
00:04:40,020 --> 00:04:41,250
Không phải không dám.
78
00:04:41,280 --> 00:04:41,870
Ừ.
79
00:04:42,120 --> 00:04:43,120
Là không muốn.
80
00:04:43,140 --> 00:04:45,430
Con cần gì phải tự dẫn xác
đến để bị mắng chứ?
81
00:04:46,270 --> 00:04:48,780
Hai chúng ta đến thành Thạch Mạc
là để thưởng thức món ngon,
82
00:04:48,810 --> 00:04:50,320
không phải đến thăm người thân.
83
00:04:50,550 --> 00:04:52,710
Ta cũng không muốn
nhìn hai người họ nhảy nhót.
84
00:04:54,720 --> 00:04:55,409
Sao thế?
85
00:04:55,430 --> 00:04:56,760
Vừa nhắc đến
ca ca con nhảy nhót
86
00:04:56,780 --> 00:04:58,060
là con đã sợ bò ra rồi à?
87
00:05:03,580 --> 00:05:04,380
Cho con xem nào.
88
00:05:04,390 --> 00:05:05,160
Đừng làm loạn.
89
00:05:07,340 --> 00:05:08,260
Nô lệ.
90
00:05:09,080 --> 00:05:10,880
Người đuổi theo bọn họ
là tộc Xà nhân.
91
00:05:11,420 --> 00:05:13,360
Ta nói này, thằng nhóc con
đừng lo chuyện bao đồng.
92
00:05:13,700 --> 00:05:14,900
Con làm gì đó?
93
00:05:14,970 --> 00:05:16,540
Con bay lâu như vậy rồi
94
00:05:16,640 --> 00:05:18,730
bây giờ một chút đấu khí
con cũng không có đâu đấy.
95
00:06:21,800 --> 00:06:23,970
Đến đi, sao không đánh nữa?
96
00:06:24,680 --> 00:06:25,930
Chạy, chạy mau.
97
00:07:32,470 --> 00:07:35,730
Đừng cứu nữa, con không thấy
người khác đều chết rồi sao?
98
00:07:35,880 --> 00:07:37,840
Không còn cách nào khác
có thể cứu hắn ta sao?
99
00:07:37,920 --> 00:07:39,680
Cách thì cũng có một cách,
100
00:07:40,480 --> 00:07:42,240
chỉ là hơi làm khó con thôi.
101
00:07:42,720 --> 00:07:44,400
Đi thành Thạch Mạc!
102
00:08:04,060 --> 00:08:05,690
Tim đập yếu.
103
00:08:05,730 --> 00:08:06,730
Cánh tay gãy.
104
00:08:06,750 --> 00:08:08,040
Gãy hai xương sườn.
105
00:08:08,830 --> 00:08:09,710
Ba cái.
106
00:08:09,730 --> 00:08:12,450
Trong mắt toàn là cát,
còn cả gỉ mắt.
107
00:08:12,470 --> 00:08:13,490
Hai mắt mù.
108
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Cũng có thể là năm cái.
109
00:08:15,060 --> 00:08:16,670
Tay gãy, chân gãy,
viêm khóe chân.
110
00:08:16,700 --> 00:08:18,660
Thận hư, tỳ hư, gan nhiễm mỡ.
111
00:08:19,550 --> 00:08:21,030
Một tin tốt.
112
00:08:21,150 --> 00:08:22,630
Một tin xấu.
113
00:08:22,670 --> 00:08:23,260
Tin xấu.
114
00:08:23,370 --> 00:08:25,050
Căn bản là phế rồi.
115
00:08:25,090 --> 00:08:27,160
Chữa khỏi thì cũng phế.
116
00:08:27,240 --> 00:08:28,170
Vậy tin tốt thì sao?
117
00:08:28,480 --> 00:08:29,390
Không có vết thương ngoài.
118
00:08:29,430 --> 00:08:31,110
Bộ da này lột xuống
có thể giữ làm kỷ niệm.
119
00:08:31,150 --> 00:08:32,400
Nếu như người này
là người hầu của ngươi...
120
00:08:32,419 --> 00:08:33,230
Đổi tên khác.
121
00:08:33,340 --> 00:08:34,409
Nếu như là bạn của ngươi...
122
00:08:34,450 --> 00:08:35,210
Hắn nợ ngươi tiền không?
123
00:08:35,320 --> 00:08:36,270
Nếu nợ ít thì bỏ đi.
124
00:08:36,289 --> 00:08:37,490
Chữa khỏi cho hắn
cũng không rẻ mà.
125
00:08:41,169 --> 00:08:42,000
Cái này đủ không?
126
00:08:45,030 --> 00:08:46,020
Đủ.
127
00:08:46,470 --> 00:08:47,430
Bản đồ của ta,
128
00:08:47,450 --> 00:08:50,000
da được chọn
đều là da cừu cao cấp,
129
00:08:50,260 --> 00:08:52,500
dùng tiêu thạch hun khói mấy tháng,
130
00:08:52,520 --> 00:08:56,570
rồi dùng mật ong phết lên phơi khô,
phơi khô lại phết lên,
131
00:08:56,600 --> 00:09:00,240
phết lên phơi khô, rồi lại
phơi khô phết lên 15 ngày.
132
00:09:00,340 --> 00:09:02,100
Rượu sữa ly siêu lớn,
133
00:09:02,130 --> 00:09:03,750
đùi cừu nguyên chiếc.
134
00:09:03,770 --> 00:09:05,560
Ông chủ, nước.
135
00:09:05,730 --> 00:09:07,510
Ở đây không bán nước.
136
00:09:07,590 --> 00:09:08,590
Bán cho hắn.
137
00:09:10,540 --> 00:09:12,950
Con đến quán rượu lại gọi nước,
có mất mặt không?
138
00:09:13,040 --> 00:09:14,320
Đừng lắm mồm.
139
00:09:16,320 --> 00:09:18,320
Xin lỗi, ta không nói với huynh.
140
00:09:19,160 --> 00:09:20,020
Không sao.
141
00:09:21,160 --> 00:09:22,020
Cho hắn ly nước.
142
00:09:43,170 --> 00:09:44,300
Cứ thế mà đi à?
143
00:09:44,320 --> 00:09:45,780
Cho hắn một bài họccho biết tay.
144
00:09:45,810 --> 00:09:47,010
Con không muốn gây sự.
145
00:09:47,280 --> 00:09:48,760
Ngươi còn muốn gây chuyện?
146
00:09:52,820 --> 00:09:54,290
Tiền nước của ngươi
còn chưa trả đó.
147
00:09:55,120 --> 00:09:56,510
Ly nước này ta chưa uống,
148
00:09:57,170 --> 00:09:58,440
vì sao ta phải
trả tiền cho nó?
149
00:09:58,460 --> 00:10:00,150
Ly nước này là ngươi gọi,
150
00:10:00,180 --> 00:10:01,620
ngươi phải trả tiền.
151
00:10:01,650 --> 00:10:03,290
Ra tay đi, đập bọn chúng.
152
00:10:03,400 --> 00:10:05,160
Người có thể yên tĩnh một chút không?
153
00:10:05,260 --> 00:10:09,190
Được, ngươi trả tiền
thì ta rất bình tĩnh.
154
00:10:09,510 --> 00:10:11,750
Cái thứ của Xà nhân này
lấy ở đâu vậy?
155
00:10:11,920 --> 00:10:14,640
Xem ra vừa vớ được
món hời nhỏ nhỉ?
156
00:10:14,680 --> 00:10:16,320
Đập đi, đập bọn chúng.
157
00:10:16,340 --> 00:10:17,360
Con thật sự rất mệt,
158
00:10:18,320 --> 00:10:19,190
không muốn ra tay.
159
00:10:19,320 --> 00:10:20,480
Vậy tốt quá rồi.
160
00:10:20,510 --> 00:10:21,900
Vậy chúng ta bớt việc rồi.
161
00:10:28,480 --> 00:10:30,160
Trên địa bàn Mạc Thiết của ta
162
00:10:30,200 --> 00:10:31,410
ai đang gây sự đó?
163
00:10:32,600 --> 00:10:36,010
Đại ca, nhị ca.
164
00:10:36,580 --> 00:10:38,550
[Con trai thứ nhà họ Tiêu, Tiêu Lệ
Cấp bậc đấu khí: Tứ tinh đấu sư]
165
00:10:38,550 --> 00:10:41,550
{\an8}[Con trai cả nhà họ Tiêu, Tiêu Đỉnh
Cấp bậc đấu khí: Ngũ tinh đấu sư]
166
00:10:39,070 --> 00:10:40,160
Tiểu Viêm Tử?
167
00:10:41,950 --> 00:10:43,390
Không nói câu nào
168
00:10:43,560 --> 00:10:45,360
đã bỏ nhà ra đi 3 tháng.
169
00:10:45,380 --> 00:10:47,530
Đó không phải là bỏ nhà ra đi, đại ca.
170
00:10:47,580 --> 00:10:48,990
Đó là vào núi tu luyện.
171
00:10:49,570 --> 00:10:50,380
Sắp xếp xong hết rồi.
172
00:10:50,560 --> 00:10:52,080
Ngủ một giấc thật ngon
rồi mai về nhà.
173
00:10:52,100 --> 00:10:53,060
Ta không về nhà,
174
00:10:53,310 --> 00:10:54,360
ta còn chính sự phải làm.
175
00:10:54,390 --> 00:10:55,980
Đệ có chính sự quái gì.
176
00:10:56,010 --> 00:10:57,250
Bọn ta mới có chính sự.
177
00:10:57,280 --> 00:10:58,910
Không rảnh đùa cùng đệ.
178
00:10:59,770 --> 00:11:00,920
Trả bản đồ kho báu cho ta.
179
00:11:05,720 --> 00:11:07,090
Đúng thật là
bản đồ kho báu gì đó này.
180
00:11:07,470 --> 00:11:09,300
Còn ở sa mạc Tháp Cách Nhĩ
của chúng ta này.
181
00:11:10,290 --> 00:11:11,810
Đừng hòng.
182
00:11:12,250 --> 00:11:13,570
Đầu óc vẫn ngốc như vậy.
183
00:11:13,960 --> 00:11:15,390
Nói đi, tìm gì?
184
00:11:17,240 --> 00:11:18,220
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa!
185
00:11:21,830 --> 00:11:23,480
Làm gì,
buồn cười lắm sao?
186
00:11:23,600 --> 00:11:24,870
Với đầu óc của đệ
187
00:11:25,150 --> 00:11:26,710
khi chơi trò chơi
tìm kho báu bị thương
188
00:11:26,750 --> 00:11:27,790
mà tè ra quần
189
00:11:27,920 --> 00:11:29,080
thì đừng trách ta
không nhắc nhở đệ.
190
00:11:29,110 --> 00:11:30,590
Ta xem hôm nay
ai tè ra quần trước.
191
00:11:30,700 --> 00:11:32,540
Trả cho ta, trả cho ta.
192
00:11:32,860 --> 00:11:34,620
Tiêu Lệ, đừng đùa nữa.
193
00:11:36,030 --> 00:11:37,250
Đệ bớt ở đây
làm loạn với ta đi,
194
00:11:37,670 --> 00:11:38,870
ngày mai
đệ về nhà cho ta.
195
00:11:38,950 --> 00:11:39,950
Đừng gây phiền phức
cho mình nữa.
196
00:11:44,440 --> 00:11:45,480
Nhị ca đệ nói đúng đó.
197
00:11:45,890 --> 00:11:47,120
Lần này coi như bị lừa đi.
198
00:11:49,520 --> 00:11:50,800
Bị lừa ý là sao?
199
00:11:51,420 --> 00:11:54,800
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa
căn bản không tồn tại.
200
00:11:59,000 --> 00:12:01,680
Tộc Xà nhân và tộc ngườinhư nước với lửa,
201
00:12:01,720 --> 00:12:02,880
đánh nhau liên miên.
202
00:12:02,900 --> 00:12:04,710
Cuộc tranh đấu này đã kéo dài ngàn năm.
203
00:12:05,670 --> 00:12:07,330
Mãi đến khi tộc Xà nhânrơi vào nội chiến,
204
00:12:07,360 --> 00:12:08,560
thất bại trước tộc người.
205
00:12:09,720 --> 00:12:11,850
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa làThánh Hỏa của tộc Xà nhân.
206
00:12:12,640 --> 00:12:14,620
Đồn rằng người nắm giữThanh Liên Địa Tâm Hỏa
207
00:12:14,650 --> 00:12:16,450
có thể truyền lệnh choXà nhân trên thiên hạ.
208
00:12:16,470 --> 00:12:19,220
Lúc đó ắt sẽ một lần nữa khơi màocuộc chiến giữa hai tộc.
209
00:12:21,080 --> 00:12:22,040
Cũng may trăm năm gần đây
210
00:12:22,040 --> 00:12:23,640
vô số Xà nhânhết người này đến người khác
211
00:12:23,660 --> 00:12:25,260
tìm kiếm Thanh Liên Địa Tâm Hỏa,
212
00:12:26,290 --> 00:12:27,540
nhưng không ai thành công.
213
00:12:28,240 --> 00:12:29,500
Ngay cả thủ lĩnhtộc Xà nhân đang nổi
214
00:12:29,520 --> 00:12:31,130
Thái Lân
215
00:12:31,160 --> 00:12:33,120
cũng nói là phải tìm
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa!
216
00:12:33,440 --> 00:12:34,730
Muốn mượn súc mạnh
của truyền thuyết
217
00:12:34,760 --> 00:12:35,820
để thống nhất các bộ tộc
của tộc Xà nhân.
218
00:12:36,180 --> 00:12:36,970
Thái Lân?
219
00:12:37,640 --> 00:12:40,010
Thái Lân là nữ hoàng
có thực lực mạnh nhất
220
00:12:40,040 --> 00:12:41,510
của tộc Xà nhân
mấy trăm năm nay.
221
00:12:41,960 --> 00:12:43,160
Lần này sau khi xuất quan,
222
00:12:43,270 --> 00:12:44,910
cô ta không những có
thực lực của Đấu Hoàng,
223
00:12:45,330 --> 00:12:47,820
còn kêu gọi tộc Xà nhân
trong toàn thiên hạ đoàn kết lại
224
00:12:47,850 --> 00:12:48,880
báo thù con người.
225
00:12:49,600 --> 00:12:51,580
Bây giờ tất cả tộc Xà nhân
trong thiên hạ
226
00:12:51,680 --> 00:12:53,040
đều coi cô ta như cứu tinh.
227
00:12:59,720 --> 00:13:00,380
Đúng chứ?
228
00:13:01,040 --> 00:13:01,920
Nô tỳ không dám.
229
00:13:04,370 --> 00:13:06,690
Bây giờ lòng người lo sợ.
230
00:13:06,820 --> 00:13:09,620
Mỗi ngày đều có đội buôn
bị Xà nhân bắt cóc.
231
00:13:09,720 --> 00:13:12,160
Nô lệ Xà nhân mỗi ngày
cũng đều có người bỏ trốn.
232
00:13:12,720 --> 00:13:14,920
Nếu không phải ta và nhị ca đệ
trấn thủ thành Thạch Mạc,
233
00:13:15,000 --> 00:13:16,990
thì cả sa mạc
đã loạn thành nồi cám heo rồi.
234
00:13:17,300 --> 00:13:19,380
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa
chính là một truyền thuyết.
235
00:13:19,840 --> 00:13:20,980
Cho dù nó là thật,
236
00:13:21,170 --> 00:13:24,080
một mình đệ đi tìm
Thánh Hỏa của Xà nhân,
237
00:13:24,700 --> 00:13:25,480
đệ không cần mạng nữa hả?
238
00:13:25,480 --> 00:13:26,670
Nhưng ta khác.
239
00:13:28,080 --> 00:13:29,690
Đây không phải thành Ô Thản,
240
00:13:30,000 --> 00:13:31,100
không ai bảo vệ đệ.
241
00:13:31,520 --> 00:13:34,200
Không cần,
đấu khí của ta đã hồi phục rồi.
242
00:13:34,350 --> 00:13:35,640
Khi ở dãy núi Ma Thú,
243
00:13:36,630 --> 00:13:38,320
các huynh biết
Binh đoàn Lang Đầu không?
244
00:13:38,480 --> 00:13:39,400
Làm sao nào?
245
00:13:39,420 --> 00:13:40,210
Bị đệ tiêu diệt rồi.
246
00:13:42,020 --> 00:13:43,480
Đệ đúng là
uống hai ly rượu vào
247
00:13:43,520 --> 00:13:44,250
là cái gì cũng dám nói.
248
00:13:44,280 --> 00:13:45,280
Không phải.
Thật đó.
249
00:13:45,300 --> 00:13:47,450
Hơn nữa trong ba người
hại chết mẫu thân
250
00:13:47,480 --> 00:13:48,530
còn có Mục Xà,
251
00:13:48,600 --> 00:13:50,070
đoàn chủ Binh đoàn Lang Đầu!
252
00:13:54,840 --> 00:13:56,590
Không cho đệ nhắc đến bà ấy nữa.
253
00:14:00,770 --> 00:14:01,700
Đồ phế vật này.
254
00:14:08,820 --> 00:14:09,600
Ngày mai về nhà.
255
00:14:13,880 --> 00:14:14,960
Ta không về nhà.
256
00:14:24,110 --> 00:14:27,730
Đẹp, đẹp lắm.
257
00:14:29,620 --> 00:14:30,790
Ai nhìn con chứ?
258
00:14:31,930 --> 00:14:33,050
Ta nhìn cô ấy.
259
00:14:34,390 --> 00:14:35,120
Vừa ý rồi chứ?
260
00:14:36,080 --> 00:14:37,490
Vừa ý rồi thì đi đi.
261
00:14:39,580 --> 00:14:42,880
Ta nói con này,
thả lỏng, thả lỏng một chút.
262
00:14:43,270 --> 00:14:45,380
Sư phụ không thể giúp con cả đời,
263
00:14:45,480 --> 00:14:47,280
sẽ có một ngày
phải dựa vào chính con.
264
00:14:47,350 --> 00:14:50,040
Nhưng lần này
sư phụ đồng ý giúp con.
265
00:14:50,340 --> 00:14:53,380
Nào, cho sư phụ mượn
cơ thể của con một chút.
266
00:14:53,660 --> 00:14:56,020
Nào, thả lỏng,thả lỏng hơn nữa.
267
00:14:56,120 --> 00:14:56,760
Sư phụ.
268
00:15:05,700 --> 00:15:07,230
Cô tên là gì?
269
00:15:08,250 --> 00:15:11,850
{\an8}[Thiếu nữ Xà tộc, Thanh Lân
Cấp bậc đấu khí dưới đấu giả]
270
00:15:08,600 --> 00:15:09,520
Thanh Lân!
271
00:15:10,680 --> 00:15:12,050
Tên hay lắm.
272
00:15:12,880 --> 00:15:14,420
Qua đây, qua đây ngồi.
273
00:15:14,610 --> 00:15:16,520
Năm nay cô bao nhiêu tuổi?
274
00:15:17,660 --> 00:15:18,820
Qua đây, qua đây ngồi.
275
00:15:18,940 --> 00:15:20,700
Này, sư phụ,
276
00:15:21,100 --> 00:15:22,390
người chơi thế
hơi quá đáng rồi đấy.
277
00:15:22,410 --> 00:15:24,090
Sư phụ dạy con
nhiều lần như thế
278
00:15:24,110 --> 00:15:25,500
không thể hưởng thụ
một chút sao?
279
00:15:26,450 --> 00:15:27,710
Nào, Thanh Lân!
280
00:15:27,740 --> 00:15:28,790
Mát xa cho ta một chút.
281
00:15:28,810 --> 00:15:30,410
Qua đây, mát xa cho ta.
282
00:15:30,440 --> 00:15:31,710
Người... người ra ngoài trước đi.
283
00:15:31,740 --> 00:15:32,180
Nào...
284
00:15:32,350 --> 00:15:33,000
Người ra ngoài đi.
285
00:15:33,050 --> 00:15:33,560
Qua đây.
286
00:15:35,070 --> 00:15:37,540
Vừa nãy quả thực có hơi biến thái.
287
00:15:37,790 --> 00:15:39,030
Ta giải thích với cô một chút.
288
00:15:39,130 --> 00:15:41,250
Nhưng chuyện này
giải thích có chút phức tạp.
289
00:15:41,440 --> 00:15:42,710
- Là như vậy...
- Không phức tạp.
290
00:15:44,470 --> 00:15:47,970
Vừa nãy là hai người tranh nhau cơ thể.
291
00:15:49,310 --> 00:15:50,320
Cô có thể nhìn thấy ta?
292
00:15:51,390 --> 00:15:51,830
Ừm.
293
00:15:54,630 --> 00:15:56,780
Bích Xà Tam Hoa Đồng,
hóa ra như thế.
294
00:15:57,920 --> 00:15:59,070
Thật vô vị.
295
00:15:59,280 --> 00:16:00,230
Tự con từ từ chơi đi.
296
00:16:00,250 --> 00:16:00,780
Ta chơi...
297
00:16:01,480 --> 00:16:01,800
Không.
298
00:16:02,440 --> 00:16:03,320
Tự mình chơi đi.
299
00:16:04,130 --> 00:16:05,290
Suốt ngày không đứng đắn.
300
00:16:08,910 --> 00:16:09,860
Quần áo của ta đâu?
301
00:16:10,680 --> 00:16:12,210
Hai chỉ huy dặn dò
302
00:16:12,480 --> 00:16:14,200
đốt hết quần áo bẩn của ngài rồi.
303
00:16:14,370 --> 00:16:15,740
Vậy ta cứ khỏa thân như vậy à?
304
00:16:15,790 --> 00:16:17,310
Hai chỉ huy dặn dò
305
00:16:17,680 --> 00:16:19,400
trước khi ngài vào thành Ô Thản
306
00:16:20,190 --> 00:16:21,710
thì không cho ngài mặc quần áo.
307
00:16:21,740 --> 00:16:23,780
Vậy bọn họ không sợ ta
cứ vậy chạy ra ngoài à?
308
00:16:23,930 --> 00:16:25,370
Hai chỉ huy dặn dò
309
00:16:25,920 --> 00:16:27,920
nếu như ngài cảm thấy như vậy
không mất mặt
310
00:16:28,760 --> 00:16:29,640
thì họ sao cũng được.
311
00:16:29,810 --> 00:16:30,660
Vậy đồ của ta đâu?
312
00:16:30,850 --> 00:16:32,090
Bản đồ, vũ khí.
313
00:16:32,130 --> 00:16:33,660
Cái này ta cũng có thể lấy chứ?
314
00:16:33,680 --> 00:16:34,600
Bọn họ dặn dò thế nào?
315
00:16:34,720 --> 00:16:35,780
Không dặn dò gì.
316
00:16:36,400 --> 00:16:37,830
Họ đích thân trông coi.
317
00:16:40,630 --> 00:16:41,840
Cô nhất định có cách
lấy qua đây.
318
00:16:42,550 --> 00:16:44,600
Chỉ cần cô đồng ý giúp ta
lấy qua đây
319
00:16:45,190 --> 00:16:46,030
ta có thể cho cô...
320
00:16:46,060 --> 00:16:47,540
Tiêu Viêm thiếu gia,
xin hãy tự trọng.
321
00:16:50,740 --> 00:16:52,090
Tôi có thể cho cô tự do.
322
00:16:54,950 --> 00:16:55,620
Tự do.
323
00:16:56,960 --> 00:16:57,650
Ba cái bảo.
324
00:16:57,840 --> 00:16:58,640
Ba cái thập.
325
00:16:58,660 --> 00:16:59,240
Nào.
326
00:17:13,280 --> 00:17:14,280
Ông chủ tỉnh rồi.
327
00:17:13,390 --> 00:17:16,859
{\an8}[Thiếu đoàn chủ Binh đoàn Lang Đầu, Mục Lực La Bố
Cấp bậc đấu khí: Nhất tinh đấu sư]
328
00:17:14,369 --> 00:17:15,400
Tiêu Viêm đâu?
329
00:17:15,640 --> 00:17:16,569
Trong quá trình chữa trị
330
00:17:16,640 --> 00:17:18,410
đã phát sinh những khoản phí khác,
331
00:17:18,440 --> 00:17:19,869
tiền bạn ngươi mang đến đã...
332
00:17:20,380 --> 00:17:21,810
Dễ thương lượng.
Dễ thương lượng.
333
00:17:21,849 --> 00:17:23,040
Có ưu đãi, có ưu đãi.
334
00:17:24,300 --> 00:17:28,730
Ta hỏi người đưa ta qua đây
đi đâu rồi?
335
00:17:28,960 --> 00:17:30,960
Nếu nói ông chủ kia của ngài.
336
00:17:31,260 --> 00:17:32,700
Ca, đó là một nam tử hán.
337
00:17:33,050 --> 00:17:34,630
Người này gây chuyện rất ầm ĩ,
338
00:17:34,650 --> 00:17:35,940
bị Binh đoàn Mạc Thiết
bắt giữ rồi.
339
00:17:37,040 --> 00:17:39,420
Nên nói không nên nói
bọn ta đều nói rồi.
340
00:17:39,480 --> 00:17:40,370
Nếu tiện
341
00:17:40,400 --> 00:17:41,760
thì ngài thanh toán tiền
một chút đi.
342
00:18:15,830 --> 00:18:16,790
Trộm đồ à?
343
00:18:17,800 --> 00:18:20,280
Không muốn để người khác biết cũng được.
344
00:18:20,800 --> 00:18:22,480
Vậy ngươi phải
ngoan ngoãn nghe lời ta.
345
00:18:31,270 --> 00:18:32,200
Tiêu Viêm đâu?
346
00:18:40,780 --> 00:18:42,010
Vừa nãy ta bị
người khác phát hiện,
347
00:18:42,050 --> 00:18:43,180
là hắn cứu ta.
348
00:18:45,930 --> 00:18:47,750
Ừm, là ngươi à.
349
00:18:48,290 --> 00:18:50,370
Là ngươi cứu ta từ trong tay Xà nhân,
350
00:18:50,800 --> 00:18:52,670
ta tình nguyện hầu hạ ngươi
là chủ nhân của ta.
351
00:18:54,120 --> 00:18:55,490
Đừng như vậy, mau đứng dậy.
352
00:19:02,010 --> 00:19:03,230
Cho dù thế nào
353
00:19:03,520 --> 00:19:04,640
rời khỏi chỗ này rồi nói.
354
00:19:04,670 --> 00:19:06,630
Đúng rồi, ngươi tên là gì?
355
00:19:08,040 --> 00:19:09,640
Ta tên La Bố!
356
00:19:10,460 --> 00:19:11,720
La Bố,
ta thấy mặt ngươi rất quen.
357
00:19:11,760 --> 00:19:12,800
Trước kia chúng ta
từng gặp rồi sao?
358
00:19:13,520 --> 00:19:14,120
Chưa từng.
359
00:19:15,000 --> 00:19:15,560
Chủ nhân.
360
00:19:16,060 --> 00:19:17,260
Vậy có thể là
ta nhớ nhầm rồi.
361
00:19:25,260 --> 00:19:26,680
Đừng để hắn chạy.
362
00:19:26,720 --> 00:19:28,720
Mau qua lục soát,lục soát từng cái một.
363
00:19:38,870 --> 00:19:39,490
Nhị ca.
364
00:19:39,760 --> 00:19:41,050
Nơi này không ai là
nhị ca của ngươi.
365
00:19:41,080 --> 00:19:42,280
Trói bọn họ lại cho ta.
366
00:19:52,390 --> 00:19:53,040
Đại ca.
367
00:19:53,250 --> 00:19:54,280
Quá đáng rồi đó, lão tam.
368
00:19:57,410 --> 00:19:58,250
Xin nhờ vả.
369
00:20:04,060 --> 00:20:05,420
Nắm lấy giống như ta.
370
00:20:12,300 --> 00:20:13,940
Đuổi theo cho ta.
Bắt lấy bọn họ.
371
00:20:56,080 --> 00:20:58,000
Đừng để người khác biết
nó là huynh đệ của chúng ta.
372
00:21:08,560 --> 00:21:09,400
Đó là gì?
373
00:21:09,870 --> 00:21:10,830
Sa Thú!
374
00:21:11,630 --> 00:21:14,230
Loài sinh vật này tính tình
vô cùng ngoan ngoãn.
375
00:21:14,320 --> 00:21:15,760
Chỉ cần là có đồ ăn
376
00:21:16,000 --> 00:21:17,480
thì sẽ sẵn sàng
tiến về phía trước.
377
00:21:17,680 --> 00:21:18,650
Người dân ở sa mạc
378
00:21:18,670 --> 00:21:20,700
thường dùng thức ăn
để huấn luyện Sa Thú,
379
00:21:20,970 --> 00:21:23,220
để chúng chở hàng hóa cho mình.
380
00:22:19,880 --> 00:22:22,480
Ngươi còn nhớ hai điều kiện
đã hứa với ta không?
381
00:22:23,120 --> 00:22:24,440
Ta yêu cầu ngươi
theo dõi một người,
382
00:22:24,850 --> 00:22:25,610
giám sát hắn ta.
383
00:22:25,990 --> 00:22:28,870
Phải bảo vệ hắn ta khi cần thiết.
384
00:22:29,030 --> 00:22:30,580
Không có lệnh của ta,
385
00:22:31,100 --> 00:22:32,250
hắn ta không thể chết.
386
00:22:32,680 --> 00:22:33,760
Giữ mạng của hắn
387
00:22:33,810 --> 00:22:35,850
chẳng phải chỉ vì thứ đồ
trong miếu thần thôi sao?
388
00:22:37,880 --> 00:22:40,010
Ngươi thực sự không ngu ngốc.
389
00:22:37,980 --> 00:22:43,340
{\an8}[Cựu tông chủ Vân Lam tông, Vân Sơn,
Cấp bậc đấu khí: Nhất Tinh Đấu Tông]
390
00:22:41,000 --> 00:22:43,680
Nhưng lại chỉ thích tự tỏ ra thông minh.
391
00:22:45,710 --> 00:22:48,340
Tất cả điều này chỉ là một kế hoạch.
392
00:22:49,040 --> 00:22:52,510
Còn phụ thân của ngươi
là một phần của kế hoạch.
393
00:22:52,720 --> 00:22:54,090
Rồi sẽ có ngày
394
00:22:54,130 --> 00:22:56,010
ngươi sẽ hiểu tất cả.
395
00:22:56,200 --> 00:23:00,530
Đến khi đó ta sẽ cho ngươi
sức mạnh để giết Tiêu Viêm!
396
00:23:00,660 --> 00:23:01,510
Ta không cần.
397
00:23:02,010 --> 00:23:03,450
Ta chỉ cần ngươi buông tay.
398
00:23:03,840 --> 00:23:05,440
Hãy để ta chiến đấu với Tiêu Viêm!
399
00:23:05,880 --> 00:23:07,790
Ta sẽ tự tay giết hắn
bằng sức mạnh của mình.
400
00:23:08,040 --> 00:23:10,060
Sẽ có ngày ngươi sẽ làm được điều đó.
401
00:23:10,430 --> 00:23:12,400
Nhưng, không phải bây giờ.
402
00:23:42,210 --> 00:23:42,720
La Bố!
403
00:23:44,310 --> 00:23:45,550
Là ta đây, La Bố!
404
00:23:52,820 --> 00:23:53,870
Xin lỗi, chủ nhân.
405
00:23:54,630 --> 00:23:55,790
Xảy ra chuyện gì vậy?
406
00:23:56,060 --> 00:23:57,180
Thanh Lân mất tích rồi.
407
00:24:31,190 --> 00:24:31,990
Sao rồi?
408
00:24:32,720 --> 00:24:35,780
Cô ấy đã bị bắt đi rồi,
đối phương có rất nhiều người.
409
00:24:37,030 --> 00:24:38,140
Bây giờ cô ấy
đang gặp nguy hiểm.
410
00:24:43,150 --> 00:24:45,180
Xem thì cũng xem rồi, ra giá đi.
411
00:24:45,600 --> 00:24:47,390
Mấy tên này của ngươi
trông cũng tầm thường.
412
00:24:47,520 --> 00:24:48,460
Chỉ có cô ta còn ổn.
413
00:24:48,880 --> 00:24:50,300
Như này đi, 8.000 vàng.
414
00:24:51,240 --> 00:24:51,850
Không đủ.
415
00:24:52,670 --> 00:24:53,740
Thêm 2.000 nữa.
416
00:24:55,110 --> 00:24:55,860
Thanh Lân!
417
00:24:57,240 --> 00:24:58,900
Ngươi làm gì vậy?
Cô ấy là người của ta.
418
00:24:58,930 --> 00:24:59,970
Cô ta là nô lệ bỏ trốn.
419
00:25:00,020 --> 00:25:00,890
Theo quy định,
420
00:25:00,960 --> 00:25:02,410
người bắt được có thể tùy ý xử lý.
421
00:25:02,430 --> 00:25:03,750
Cô ấy không phải là
nô lệ bỏ trốn.
422
00:25:03,960 --> 00:25:05,760
Cô ấy là thị nữ của chỉ huy
Binh đoàn Mạc Thiết!
423
00:25:05,960 --> 00:25:07,680
Chỉ huy là ca ca của ta,
Tiêu Đỉnh và Tiêu Lệ!
424
00:25:07,760 --> 00:25:09,000
Cô ấy chỉ là
ra ngoài làm việc.
425
00:25:09,020 --> 00:25:10,140
Ngươi không có quyền
xử lý cô ấy.
426
00:25:10,880 --> 00:25:12,360
Binh đoàn Mạc Thiết!
427
00:25:14,280 --> 00:25:15,860
Bối cảnh to quá nhỉ.
428
00:25:16,600 --> 00:25:18,960
Tiểu tử, biết ta là ai không?
429
00:25:18,130 --> 00:25:22,580
{\an8}[Chỉ huy Binh đoàn Hồng Sa, Hào Cách
Cấp độ đấu khí: Đấu Sư đỉnh cao]
430
00:25:19,240 --> 00:25:22,040
Vị này là chỉ huy của
Binh đoàn Hồng Sa bọn ta.
431
00:25:22,120 --> 00:25:22,920
Hào Cách!
432
00:25:23,070 --> 00:25:24,390
Điều ta quyết định,
433
00:25:25,280 --> 00:25:26,500
không ai có thể thay đổi.
434
00:25:30,920 --> 00:25:32,160
Đấu khí mạnh mẽ quá.
435
00:25:33,840 --> 00:25:35,070
Người ta nói không phải hắn.
436
00:25:35,090 --> 00:25:36,150
Đằng sau ngươi.
437
00:25:57,960 --> 00:25:59,480
Bây giờ không rõ kẻ thù.
438
00:25:59,520 --> 00:26:01,390
Chúng ta đừng hành động hấp tấp.
439
00:26:04,480 --> 00:26:06,370
Không ai có thể thay đổi.
440
00:26:06,810 --> 00:26:08,280
Nhưng tiền thì có thể chứ.
441
00:26:08,640 --> 00:26:09,480
Ngươi ra giá đi.
442
00:26:09,500 --> 00:26:11,410
Đây không phải là vấn đề về tiền.
443
00:26:11,680 --> 00:26:12,960
Người quen biết ta đều biết
444
00:26:13,010 --> 00:26:16,550
hôm nay là ngày giỗ của huynh đệ ta.
445
00:26:16,700 --> 00:26:19,660
Năm đó họ bị Xà nô
chôn vùi dưới đất,
446
00:26:19,680 --> 00:26:21,480
bị gió cát thổi cho đến chết.
447
00:26:21,810 --> 00:26:22,710
Từ đó trở đi,
448
00:26:23,320 --> 00:26:24,730
ngày này hàng năm
449
00:26:25,000 --> 00:26:27,280
ta đều phải bắt một vài Xà nô
đi xuống làm bạn với họ.
450
00:26:27,310 --> 00:26:28,780
Thế cái này
thì được rồi chứ?
451
00:26:34,260 --> 00:26:35,460
Huynh đệ của ta
452
00:26:35,590 --> 00:26:37,330
chắc chắn sẽ thích viên đá quý này.
453
00:26:38,120 --> 00:26:38,920
Đứng lại.
454
00:26:40,100 --> 00:26:41,250
Để lại cái túi đó,
455
00:26:41,490 --> 00:26:42,490
có thể đưa tất cả chúng đi.
456
00:26:42,590 --> 00:26:43,990
Ngươi đang muốn
cướp công khai đấy à?
457
00:26:44,250 --> 00:26:45,100
Ngươi nói xem?
458
00:26:50,450 --> 00:26:51,010
Đi.
459
00:27:06,000 --> 00:27:07,440
Tại sao ngươi không tức giận?
460
00:27:09,340 --> 00:27:10,660
Ta muốn nghe lý do
của cô trước.
461
00:27:11,440 --> 00:27:12,880
Những gì ta nói chắc chắn
sẽ thành thực hiện được.
462
00:27:13,590 --> 00:27:15,090
Ta đã đưa cô ra khỏi
thành Thạch Mạc rồi.
463
00:27:17,520 --> 00:27:18,750
Ngươi cho rằng tộc Xà nhân
464
00:27:21,130 --> 00:27:22,560
rốt cuộc là người như nào?
465
00:27:24,440 --> 00:27:25,640
Cũng giống như
tộc người chúng ta.
466
00:27:25,950 --> 00:27:27,960
Có hỉ nộ ái ố, thiện ác đúng sai.
467
00:27:28,120 --> 00:27:29,690
Cũng sẽ giống
tộc người chúng ta,
468
00:27:29,720 --> 00:27:31,680
bắt các chủng tộc khác làm nô lệ.
469
00:27:33,880 --> 00:27:36,100
Tộc Xà nhân không có
thói quen sử dụng nô lệ.
470
00:27:36,280 --> 00:27:37,750
Nhưng ta vừa bị họ bắt.
471
00:27:38,020 --> 00:27:39,190
Họ bắt tộc người
472
00:27:40,080 --> 00:27:41,400
không phải để trở thành nô lệ,
473
00:27:42,780 --> 00:27:44,610
mà dùng để trao đổi nô lệ
của tộc Xà nhân.
474
00:27:45,890 --> 00:27:46,950
Người trước mặt ngươi
475
00:27:47,400 --> 00:27:49,120
chính là nô lệ của tộc Xà nhân.
476
00:27:51,440 --> 00:27:53,000
Trong truyền thuyết cổ xưa,
477
00:27:53,800 --> 00:27:56,360
tộc người và tộc Xà nhân
là huynh đệ cùng cha khác mẹ.
478
00:27:57,040 --> 00:27:59,430
Chỉ là vì họ thấy sợ hãi lẫn nhau,
479
00:28:00,190 --> 00:28:03,070
nên mới đoạn tuyệt đến cùng,
trở thành kẻ thù.
480
00:28:07,910 --> 00:28:08,960
Thiếu gia Tiêu Viêm!
481
00:28:10,120 --> 00:28:11,240
Ngươi đối xử với ta rất tốt.
482
00:28:12,200 --> 00:28:13,480
Cũng rất tốt bụng.
483
00:28:14,540 --> 00:28:16,070
Nhưng ngươi không thực sự
nghĩ rằng tộc Xà nhân
484
00:28:16,100 --> 00:28:18,540
là những sinh linh có máu có thịt
giống như các người đấy chứ?
485
00:28:19,290 --> 00:28:20,880
Các ngươi có thể
thù ghét bọn ta.
486
00:28:21,310 --> 00:28:23,790
Thương xót bọn ta, sợ hãi bọn ta.
487
00:28:24,730 --> 00:28:26,830
Nhưng duy nhất là không thể
nhìn thẳng vào bọn ta.
488
00:28:27,910 --> 00:28:30,270
Giống như việc ngươi đã cho ta tự do.
489
00:28:30,440 --> 00:28:32,030
Cho ta lời hứa tự do,
490
00:28:32,640 --> 00:28:34,440
nhưng có gì khác biệt với những người
491
00:28:34,460 --> 00:28:35,830
dùng đồ ăn để
dụ dỗ Sa Thú không?
492
00:28:54,400 --> 00:28:55,760
Từ hôm nay trở đi,
493
00:28:56,000 --> 00:28:57,320
cô không còn là nô lệ nữa.
494
00:28:58,040 --> 00:28:59,480
Cô là một người tự do.
495
00:29:00,230 --> 00:29:01,500
Muốn đi đâu
thì hãy đi đến đó.
496
00:29:02,320 --> 00:29:03,040
Nhưng...
497
00:29:03,800 --> 00:29:06,160
ta không biết cô có tình nguyện
kết giao hai người bạn mới không?
498
00:29:06,960 --> 00:29:09,000
Ta, Tiêu Viêm!
499
00:29:09,800 --> 00:29:12,560
Anh ấy, La Bố!
500
00:30:33,440 --> 00:30:36,320
Ta đến sa mạc Tháp Cách Nhĩ
là để tìm miếu thần.
501
00:30:37,070 --> 00:30:38,000
Nhưng ta đi theo bản đồ
502
00:30:38,030 --> 00:30:39,480
tìm kiếm 3 tháng rồi,
503
00:30:40,220 --> 00:30:42,010
vẫn chưa nhìn thấy
cái bóng của miếu thần.
504
00:30:42,600 --> 00:30:45,140
Miếu thần chỉ xuất hiện
vào thời gian đặc biệt.
505
00:30:45,550 --> 00:30:47,370
Bản đồ này của ngươi và tinh đồ
506
00:30:47,400 --> 00:30:48,600
có một kết nối đặc biệt.
507
00:30:49,040 --> 00:30:50,960
Muốn biết miếu thầnxuất hiện khi nào
508
00:30:51,040 --> 00:30:52,600
cần phải tuân theochỉ dẫn của tinh đồ.
509
00:30:54,080 --> 00:30:54,830
Chính là đêm nay.
510
00:30:55,510 --> 00:30:56,970
Muốn làm cho
tinh đồ trên trời
511
00:30:57,000 --> 00:30:58,600
tương ứng với trên mặt đất
512
00:30:58,620 --> 00:31:00,380
thì 3 năm mới có một lần cơ hội.
513
00:31:00,720 --> 00:31:02,580
Cơ hội của chúng ta
chỉ có đêm nay.
514
00:31:02,810 --> 00:31:04,610
Độ chính xác của bản đồ không cao.
515
00:31:04,650 --> 00:31:05,560
Sao tìm được chứ?
516
00:31:05,640 --> 00:31:06,960
Ta thấy không cần tìm nữa.
517
00:31:09,840 --> 00:31:11,400
Tại sao ngươi lại tìm kiếm miếu thần?
518
00:31:11,970 --> 00:31:13,820
Bởi vì ta muốn có được
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa!
519
00:31:14,130 --> 00:31:15,560
Đó chính là Thánh Hỏa
của tộc Xà nhân.
520
00:31:15,930 --> 00:31:17,040
Tại sao ngươi muốn có nó?
521
00:31:17,930 --> 00:31:19,180
Ta muốn trả thù cho mẫu thân.
522
00:31:19,880 --> 00:31:21,350
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa
có thể giúp ta mạnh hơn.
523
00:31:24,580 --> 00:31:26,330
Cho ta mượn thanh sắt đó của ngươi.
524
00:31:26,510 --> 00:31:28,610
Ta buộc dây vào nó,
rồi ném lên.
525
00:31:28,800 --> 00:31:30,140
Sau đó chúng ta
có thể trèo lên rồi.
526
00:31:30,800 --> 00:31:31,860
Không cần phải
phức tạp như vậy.
527
00:31:40,000 --> 00:31:41,440
Ta quên là ngươi biết bay.
528
00:31:43,080 --> 00:31:44,300
Sao ngươi biết ta có thể bay?
529
00:31:45,840 --> 00:31:47,400
Hôm đó nhìn thấy
ngươi rơi từ trên trời xuống,
530
00:31:47,420 --> 00:31:48,550
bọn ta mới chạy qua.
531
00:31:49,090 --> 00:31:50,920
Đúng rồi, ngươi không nói
thì ta quên mất.
532
00:31:55,920 --> 00:31:57,240
Miếu thần này nhỏ quá.
533
00:31:57,820 --> 00:31:59,660
Không giống như ta tưởng tượng.
534
00:31:59,790 --> 00:32:02,350
Theo bộ phận kiến trúc sào huyệt,
Thánh thành của Xà tộc
535
00:32:02,370 --> 00:32:03,510
được giấu ở dưới lòng đất.
536
00:32:17,210 --> 00:32:18,090
Đây là gì?
537
00:32:18,290 --> 00:32:21,110
Đây có lẽ là truyền thuyết về
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa
538
00:32:21,130 --> 00:32:22,720
của tộc Xà nhân
mấy trăm năm nay.
539
00:32:23,160 --> 00:32:25,240
Có lẽ cũng là mục đích chuyến đi này
của các ngươi.
540
00:32:25,680 --> 00:32:28,040
Ngày xưa,
thánh mẫu đứng đầu tộc Xà nhân
541
00:32:28,060 --> 00:32:30,590
có được Thanh Liên Địa Tâm Hỏa
từ trong núi lửa.
542
00:32:30,800 --> 00:32:32,680
Dựa vào đó
xây dựng tộc Xà nhân lớn mạnh.
543
00:32:33,920 --> 00:32:35,000
Thời gian tốt đẹp
không kéo dài lâu,
544
00:32:35,520 --> 00:32:38,320
ba người con trai của thánh mẫu
tranh giành quyền thừa kế.
545
00:32:38,350 --> 00:32:39,770
Đấu đá và
nghi ngờ lẫn nhau.
546
00:32:40,160 --> 00:32:42,320
Điều này đã gây ra nội loạn
trong toàn bộ tộc Xà nhân.
547
00:32:43,250 --> 00:32:44,770
Để ổn định tình hình,
548
00:32:44,800 --> 00:32:46,830
thánh mẫu đưa ra thử thách
để thử thách ba huynh đệ.
549
00:32:46,910 --> 00:32:48,350
Để tìm ra người kế nhiệm.
550
00:32:49,140 --> 00:32:52,470
Nhưng cuối cùng không ai
vượt qua được thử thách.
551
00:32:53,360 --> 00:32:55,000
Thánh mẫu đuổi ba huynh đệ đi,
552
00:32:55,350 --> 00:32:58,400
và quy định rằng sau này chỉ có phụ nữ
mới có thể vào Thánh thành,
553
00:32:58,490 --> 00:32:59,860
nắm quyền điều hànhtộc Xà nhân.
554
00:33:00,440 --> 00:33:02,200
Để ngăn chặn thế hệ saulạm dụng Thánh Hỏa,
555
00:33:02,600 --> 00:33:05,120
nên thánh mẫu đã đểThánh Hỏa trong tim của rùa đá,
556
00:33:05,610 --> 00:33:06,810
và xây dựngmột ngôi miếu thần.
557
00:33:07,450 --> 00:33:09,740
Chỉ khi tộc Xà nhân gặp phải nguy cơ,
558
00:33:09,770 --> 00:33:12,330
chỉ những người được Thánh Hỏa lựa chọnmới có thể khống chế nó,
559
00:33:12,390 --> 00:33:15,080
nắm quyền điều hành tộc Xà nhân,giúp họ thoát khỏi khủng hoảng.
560
00:33:19,010 --> 00:33:19,640
Các ngươi nhìn xem.
561
00:34:01,000 --> 00:34:02,270
Đừng manh động.
562
00:34:02,510 --> 00:34:04,000
Bây giờ ngươi không phảiđối thủ của hắn.
563
00:34:15,980 --> 00:34:17,510
Nói trước nhé,
không đánh vào mặt.
564
00:34:28,449 --> 00:34:31,050
[Nữ hoàng tộc Xà nhân, Thái Lân,
Cấp độ đấu khí: Đấu Hoàng đỉnh cao]
565
00:34:31,400 --> 00:34:32,370
Không phải đã nói rồi sao?
566
00:34:32,520 --> 00:34:33,639
Đánh người không đánh vào đầu.
567
00:34:33,719 --> 00:34:35,560
Không ngờ thuật luyện đan của
Đan Vương Cổ Hà
568
00:34:35,580 --> 00:34:36,730
lại lợi hại như vậy.
569
00:34:36,830 --> 00:34:39,510
Không ngờ lại luyện cho bản thân mình
còn tròn hơn của đan dược.
570
00:34:39,550 --> 00:34:40,909
Đan Vương Cổ Hà!
571
00:34:40,960 --> 00:34:44,199
Ít nhất thì ta không giống
lũ Xà nhân hèn hạ như các ngươi.
572
00:34:41,510 --> 00:34:43,760
{\an8}[Luyện đan sư lục phẩm nổi tiếng, Cổ Hà,
Cấp bậc đấu khí: Lục Tinh Đấu Vương]
573
00:34:44,250 --> 00:34:45,400
mấy trăm tuổi rồi
574
00:34:45,440 --> 00:34:46,630
mà còn như mình là
cô nương trẻ tuổi.
575
00:34:46,690 --> 00:34:48,489
Kinh tởm quá.
576
00:34:48,570 --> 00:34:51,960
- Nữ hoàng tộc Xà nhân, Thái Lân.
- Ông đây lấy Thanh Liên Địa Tâm Hỏa luyện đan cứu người.
577
00:34:52,000 --> 00:34:52,920
Công đức bằng trời.
578
00:34:53,040 --> 00:34:54,120
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa này
579
00:34:54,150 --> 00:34:55,870
là báu vật quý giá nhất
của tộc Xà nhân bọn ta.
580
00:34:56,239 --> 00:34:59,800
Sao? Ngươi trộm đồ của người khác
mà ngươi còn có lý à?
581
00:34:59,820 --> 00:35:01,900
Ngươi nói là của ngươi
thì là của ngươi à?
582
00:35:01,980 --> 00:35:02,650
Ngươi gọi nó một tiếng
583
00:35:02,680 --> 00:35:03,790
xem nó có
trả lời ngươi không?
584
00:35:04,080 --> 00:35:06,320
Tộc Xà nhân
sao xứng đáng có đồ như vậy.
585
00:35:06,590 --> 00:35:08,750
Ta thấy ngươi nên về ổ rắn
586
00:35:08,790 --> 00:35:10,430
để ra lệnh đi.
587
00:35:17,190 --> 00:35:18,510
Bị lừa rồi chứ?
588
00:35:23,810 --> 00:35:26,380
Ta sẽ cùng ngươi vận động cơ thể.
589
00:35:29,540 --> 00:35:32,540
Ngươi cho rằng một
Đấu Vương nhỏ bé như ngươi
590
00:35:33,040 --> 00:35:35,040
có thể thách thức Đấu Hoàng ta đây sao?
591
00:35:45,480 --> 00:35:46,250
Mông của ta.
592
00:35:48,200 --> 00:35:49,120
Xà tinh.
593
00:35:50,020 --> 00:35:51,340
Ta không tha cho ngươi.
594
00:36:14,240 --> 00:36:15,080
Ngươi giữ mạng hắn,
595
00:36:15,420 --> 00:36:17,230
chẳng phải chỉ vì thứ
ở trong miếu thần sao?
596
00:36:32,220 --> 00:36:33,120
Niệm tình các ngươi hôm nay
597
00:36:33,160 --> 00:36:34,760
đã cứu người trong
tộc Xà nhân của ta,
598
00:36:35,680 --> 00:36:36,710
ta sẽ tha cho các ngươi.
599
00:36:41,870 --> 00:36:43,680
Rùa đá sắp chìm rồi,
chúng ta đi nhanh thôi.
600
00:36:47,240 --> 00:36:50,160
Đợi ta, đợi ta đi cùng với.
601
00:36:50,200 --> 00:36:52,480
Đừng bỏ lại ta.
602
00:37:10,350 --> 00:37:12,360
Tên lùn này chết rồi à?
603
00:37:31,000 --> 00:37:33,140
Hành động cứu giúp của ba vị,
604
00:37:33,920 --> 00:37:36,720
Đan Vương Cổ Hà ta khắc cốt ghi tâm.
605
00:37:37,470 --> 00:37:39,410
Hắn lại thật sự tự giới thiệu,
606
00:37:39,440 --> 00:37:40,880
tự gọi mình là Đan Vương!
607
00:37:42,280 --> 00:37:44,250
Một chút lễ vật, thể hiện thành ý.
608
00:37:44,720 --> 00:37:45,280
Nhận lấy đi.
609
00:37:58,700 --> 00:38:00,020
Chuyện đã xảy ra hôm nay,
610
00:38:00,170 --> 00:38:02,040
về tình thì bổn vương xin nhận.
611
00:38:02,410 --> 00:38:05,360
Còn về chuyện...
xin các vị quên hết đi.
612
00:38:05,830 --> 00:38:06,720
Quên đi.
613
00:38:08,780 --> 00:38:10,140
Ta xin cáo từ.
614
00:38:11,540 --> 00:38:15,310
Hãy nhớ rằng, linh đơn diệu dược
thì phải nhận đúng Đan Vương Cổ Hà!
615
00:38:15,600 --> 00:38:18,040
Gần đây, tránh xa nơi này ra.
616
00:38:18,400 --> 00:38:20,380
Hôm nay Thái Lân đánh ta,
617
00:38:20,910 --> 00:38:22,310
ta sẽ đáp lại.
618
00:38:23,400 --> 00:38:23,960
Đi.
619
00:38:29,650 --> 00:38:31,640
Một khi Thái Lân có được
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa!
620
00:38:31,720 --> 00:38:34,170
Cô ta sẽ triệu tập lại
tất cả các bộ tộc Xà nhân.
621
00:38:34,490 --> 00:38:35,240
Đến khi đó
622
00:38:35,270 --> 00:38:37,210
thì chắc chắn không thể tránh khỏi
trận chiến tranh này.
623
00:38:37,520 --> 00:38:38,760
Chúng ta là những người
duy nhất có thể
624
00:38:38,800 --> 00:38:40,210
ngăn chặn cuộc chiến này.
625
00:38:40,280 --> 00:38:41,640
Ngăn chặn mà ngươi nói
626
00:38:42,190 --> 00:38:44,390
là giành được
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa sao?
627
00:38:45,160 --> 00:38:46,520
Thế sau khi
có được nó thì sao?
628
00:38:46,860 --> 00:38:48,370
Xung đột giữa
tộc người và tộc Xà nhân
629
00:38:48,400 --> 00:38:49,520
thì ngươi có thể
hòa giải không?
630
00:38:50,370 --> 00:38:51,880
Không có
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa
631
00:38:52,790 --> 00:38:55,310
liệu cuộc chiến của tộc người
và tộc Xà nhân có dừng lại không?
632
00:38:55,710 --> 00:38:59,660
Có, bởi vì ta chắc chắn sẽ có cách.
633
00:39:01,750 --> 00:39:02,600
Cô phải tin ta.
634
00:39:08,170 --> 00:39:10,530
Ngươi thật sự quan tâm đến
sa mạc Tháp Cách Nhĩ sao?
635
00:39:11,630 --> 00:39:13,170
Ngươi không hề đến đây vì
636
00:39:13,200 --> 00:39:14,240
hòa bình của hai tộc,
637
00:39:15,920 --> 00:39:17,920
mà là vì Thanh Liên Địa Tâm Hỏa!
638
00:39:24,440 --> 00:39:25,850
Ta không phải là
nô lệ của ngươi.
639
00:39:50,710 --> 00:39:52,190
Trước đây,
phụ thân ta và ta
640
00:39:52,930 --> 00:39:54,290
đều sinh sống trong núi.
641
00:39:55,130 --> 00:39:56,280
Từ khi ta có thể nhớ chuyện,
642
00:39:57,160 --> 00:39:59,090
ông ấy liền kêu ta đi tìm một bảo vật.
643
00:39:59,970 --> 00:40:00,910
Bảo vật này
644
00:40:01,070 --> 00:40:03,190
có thể khiến cho người ta trở thành
người độc nhất trên thế gian.
645
00:40:03,600 --> 00:40:05,200
Tại sao phụ thân ngươi
lại làm như thế?
646
00:40:05,800 --> 00:40:07,150
Bởi vì khi ngươi
trở thành người
647
00:40:07,180 --> 00:40:08,580
độc nhất trên thế giới này,
648
00:40:10,360 --> 00:40:12,470
thì người khác sẽ không thể dùng độc
để làm tổn thương ngươi.
649
00:40:14,300 --> 00:40:17,650
Còn ngươi thì có thể dùng độc
làm vũ khí
650
00:40:19,200 --> 00:40:20,440
tự bảo vệ mình.
651
00:40:22,020 --> 00:40:25,260
Mãi về sau ta mới biết
đó là do phụ thân ta tặng ta.
652
00:40:26,310 --> 00:40:28,310
Đây là cách phụ thân ta yêu ta.
653
00:40:31,270 --> 00:40:32,820
Nhưng ta đã hiểu quá muộn.
654
00:40:34,140 --> 00:40:35,840
Cho đến khi
ông ấy chết vì ta,
655
00:40:37,490 --> 00:40:38,680
ta mới biết.
656
00:40:40,680 --> 00:40:42,960
Tại sao ta không thể hiểu
điều này sớm hơn?
657
00:40:43,350 --> 00:40:45,610
Tại sao ta không thể tin
ông ấy sớm hơn?
658
00:40:53,690 --> 00:40:54,810
Sẽ có một ngày...
659
00:40:56,000 --> 00:40:58,180
Sẽ có một ngày ta sẽ
tận tay báo thù cho ông ấy.
660
00:41:00,210 --> 00:41:00,770
Tận tay...
661
00:41:10,440 --> 00:41:11,950
Hương vị chát quá.
662
00:41:12,100 --> 00:41:13,620
Cô chưa từng rơi nước mắt sao?
663
00:41:17,350 --> 00:41:18,380
Tộc Xà nhân bọn ta
664
00:41:20,170 --> 00:41:22,040
cả đời chỉ rơi nước mắt một lần.
665
00:41:23,200 --> 00:41:24,040
Khi nào?
666
00:41:27,570 --> 00:41:29,400
Khi rời khỏi thế giới này.
667
00:41:35,280 --> 00:41:35,990
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa
668
00:41:36,030 --> 00:41:37,830
ở trong tay ai đều được.
669
00:41:38,940 --> 00:41:40,170
So với Thái Lân,
670
00:41:41,120 --> 00:41:43,400
ta nghĩ nó sẽ phù hợp hơn
nếu ở trong tay Tiêu Viêm!
671
00:41:47,440 --> 00:41:51,400
Có lẽ Tiêu Viêm thực sự là người
sẽ cứu được tộc Xà nhân.
672
00:41:58,320 --> 00:41:58,950
Thanh Lân!
673
00:41:59,430 --> 00:42:01,410
Chúng ta đang đi tới Thánh thành sao?
674
00:42:01,450 --> 00:42:03,490
Không, chúng ta phải
mua quần áo trước đã.
675
00:42:04,840 --> 00:42:05,830
Mua quần áo?
676
00:42:06,310 --> 00:42:07,630
Huynh quên mấtlời ta nói rồi sao?
677
00:42:08,030 --> 00:42:10,300
Chỉ có nữ giớimới được vào Thánh thành của Xà tộc.
678
00:42:13,200 --> 00:42:14,200
Đây chính là Thánh thành?
679
00:42:14,480 --> 00:42:14,970
Đúng vậy.
680
00:42:15,520 --> 00:42:16,200
Như thế này
681
00:42:16,850 --> 00:42:18,000
mà cũng được coi là
Thánh thành à?
682
00:42:18,630 --> 00:42:20,250
Giống như miếu thần
trên lưng rùa vậy,
683
00:42:20,500 --> 00:42:22,490
Thánh thành của bọn ta
ở dưới lòng đất.
684
00:42:22,710 --> 00:42:25,140
Càng xuống phía dưới
càng biểu thị sự tôn quý và thần bí.
685
00:42:25,870 --> 00:42:26,790
Cái đại điện kia
686
00:42:26,810 --> 00:42:28,490
chỉ là cánh cửa
của con đường đi đến Thánh thành mà thôi.
687
00:42:29,000 --> 00:42:30,370
Bởi vì lệnh cấm của
Thánh mẫu năm xưa
688
00:42:30,400 --> 00:42:32,640
mà Thánh thành không cho phép
Xà nhân là nam giới bước vào.
689
00:42:32,840 --> 00:42:34,280
Đặc biệt là tộc người
như các huynh
690
00:42:34,300 --> 00:42:35,380
thì càng không
được phép vào trong.
691
00:42:35,430 --> 00:42:37,540
Vậy bọn ta ăn mặc như này
có thể trà trộn vào trong không?
692
00:42:38,390 --> 00:42:39,400
Ăn mặc thế này
693
00:42:39,640 --> 00:42:41,480
chỉ để vào trong
không bị phát hiện thôi.
694
00:42:41,840 --> 00:42:42,990
Vậy lúc nào
thì chúng ta đi?
695
00:42:43,240 --> 00:42:44,590
Lát nữa huynh sẽ biết.
696
00:42:46,850 --> 00:42:48,570
Cổ Hà đại nhân đến rồi.
697
00:42:48,670 --> 00:42:49,820
Cổ Hà đại nhân, mời ngồi.
698
00:43:07,440 --> 00:43:08,320
Các vị,
699
00:43:09,060 --> 00:43:11,780
dưới sự dìu dắt của Thái Lân,
Xà nô này
700
00:43:11,920 --> 00:43:14,190
ngày càng tàn nhẫn, bá đạo.
701
00:43:14,650 --> 00:43:15,960
Nếu không trừ khử hết bọn chúng
702
00:43:15,980 --> 00:43:17,720
thì e là chúng ta
sẽ chẳng bao giờ được yên ổn.
703
00:43:18,240 --> 00:43:19,400
Nhờ có các vị nể mặt
704
00:43:19,590 --> 00:43:21,560
tặng cho ta cái danh xưng Đan Vương!
705
00:43:21,760 --> 00:43:22,820
Tiểu Vương bất tài
706
00:43:23,120 --> 00:43:25,000
nhưng cũng xứng đáng
với cái danh xưng này.
707
00:43:25,270 --> 00:43:27,660
Vì vậy tập hợp các vị anh hùng
từ khắp nơi đến
708
00:43:28,280 --> 00:43:30,300
cùng chung tay một mẻ
tóm gọn Xà nô.
709
00:43:31,200 --> 00:43:32,280
Sau khi thành công,
710
00:43:32,360 --> 00:43:33,600
tất cả của cải
711
00:43:33,870 --> 00:43:35,280
do các binh đoàn tự phân chia.
712
00:43:35,560 --> 00:43:36,950
Tù binh của Xà nô
713
00:43:37,160 --> 00:43:39,200
thì giao cho các ngài mua bán,
được chứ?
714
00:43:43,140 --> 00:43:44,140
Ta chỉ cần một người.
715
00:43:45,980 --> 00:43:46,970
Thái Lân!
716
00:43:48,880 --> 00:43:51,660
Nữ hoàng giá đáo.
717
00:43:59,250 --> 00:44:01,570
Có biết tại sao
ta lại triệu tập các ngươi đến sớm không?
718
00:44:09,840 --> 00:44:13,270
Thánh Hỏa! Thánh Hỏa! Thánh Hỏa!
719
00:44:13,310 --> 00:44:15,600
Đây là việc đầu tiên
mà ta muốn tuyên bố.
720
00:44:16,000 --> 00:44:18,920
Thánh Hỏa tái xuất, Xà tộc quy nhất.
721
00:44:19,440 --> 00:44:25,450
Thánh Hỏa! Thánh Hỏa! Thánh Hỏa!
722
00:44:25,480 --> 00:44:26,560
Việc thứ hai là
723
00:44:26,890 --> 00:44:29,480
kể từ bây giờ
ta sẽ bế quan tu luyện.
724
00:44:29,960 --> 00:44:33,040
Ta sẽ dựa vào sức mạnh của Thánh Hỏa
để đột phá cảnh giới.
725
00:44:33,450 --> 00:44:34,820
Đợi khi ta xuất quan
726
00:44:35,090 --> 00:44:37,040
cũng là ngày tộc ta
tuyên chiến với tộc người
727
00:44:37,080 --> 00:44:38,790
rửa sạch nỗi nhục.
728
00:44:39,160 --> 00:44:51,200
Giết sạch tộc người.
Nữ hoàng vạn tuế.
729
00:44:53,300 --> 00:44:55,810
Hiện tại Xà nhân
vẫn đang năm bè bảy mảng.
730
00:44:56,400 --> 00:44:58,610
Các vị dưới sự dẫn dắt của
Đan Vương Cổ Hà
731
00:44:58,630 --> 00:44:59,720
chân thành hợp tác
732
00:44:59,820 --> 00:45:00,980
thì chắc chắn sẽ thắng lợi.
733
00:45:00,990 --> 00:45:02,960
Không cần hai huynh đệ bọn ta
thêu hoa trên gấm.
734
00:45:03,320 --> 00:45:05,560
Hơn nữa nhiệm vụ chính
của Binh đoàn Mạc Thiết
735
00:45:05,750 --> 00:45:08,190
là bảo vệ thành Thạch Mạc cho đến chết.
736
00:45:08,460 --> 00:45:10,810
Xà nô cướp bóc các thương gia qua lại
737
00:45:10,900 --> 00:45:12,890
đã uy hiếp đến lợi ích
của thành Thạch Mạc rồi.
738
00:45:12,910 --> 00:45:14,750
Ngươi đem thành Thạch Mạc ra làm lá chắn,
739
00:45:14,780 --> 00:45:15,750
cái cớ này...
740
00:45:17,170 --> 00:45:18,400
Hai vị chỉ huy
741
00:45:18,420 --> 00:45:21,380
có quen một người tên Tiêu Viêm,
đúng không?
742
00:45:22,460 --> 00:45:23,870
Cậu ấy là tam đệ của bọn ta.
743
00:45:24,800 --> 00:45:25,970
2 ngày trước vị đệ đệ này
744
00:45:26,000 --> 00:45:27,520
dẫn theo một Xà nô
bỏ trốn rồi.
745
00:45:27,780 --> 00:45:29,620
Vừa hay để ta bắt được Xà nô đó.
746
00:45:29,640 --> 00:45:31,920
Hắn ta đúng là vung tiền như rác
747
00:45:32,040 --> 00:45:34,040
chỉ để cứu Xà nô trong tay ta.
748
00:45:34,540 --> 00:45:37,090
Sau đó lại thả hết bọn chúng đi.
749
00:45:37,760 --> 00:45:39,680
Làm đệ đệ mà còn như thế,
750
00:45:40,010 --> 00:45:41,410
nếu như làm ca ca
thì chỉ e là...
751
00:45:42,840 --> 00:45:45,370
Nếu như hai vị thật sự
không muốn xuất binh,
752
00:45:45,720 --> 00:45:47,440
vậy thì e là chuyện này
753
00:45:47,550 --> 00:45:49,190
phải để khắp
thành Thạch Mạc đều biết.
754
00:45:49,400 --> 00:45:51,010
- Ngươi nói lại một lần nữa xem.
- Tiêu Lệ.
755
00:46:09,200 --> 00:46:11,070
Chúng ta phải vàongăn chặn Thái Lân ngay.
756
00:46:11,680 --> 00:46:13,380
Một khi cô ta mà khống chế đượcThanh Liên Địa Tâm Hoả
757
00:46:14,000 --> 00:46:15,260
thì không thểtránh khỏi chiến tranh.
758
00:46:17,250 --> 00:46:18,910
Hỏa Linh Xà hai đầu?
759
00:46:25,500 --> 00:46:28,250
Cô gái này không đơn giản đâu.
760
00:46:28,690 --> 00:46:32,460
Bích Xà Mắt Tam Hoađã mở ra hai màu rồi.
761
00:46:33,630 --> 00:46:34,540
Thú vị đấy.
762
00:46:35,330 --> 00:46:36,020
Đi.
763
00:46:47,490 --> 00:46:49,690
Ta dùng danh nghĩa Nữ hoàng Xà tộc ta
764
00:46:50,930 --> 00:46:52,770
triệu hồi Thánh Hỏa của xà tộc.
765
00:46:53,960 --> 00:46:56,930
Hoả Liên màu xanh
trong nham thạch sâu dưới lòng đất.
766
00:46:58,510 --> 00:47:00,830
Ngọn lửa thắp lên xé tan bóng tối.
767
00:47:01,890 --> 00:47:03,610
Thiêu đốt kẻ thù của ta,
768
00:47:04,000 --> 00:47:07,160
gột sạch tất cả tội ác trên thế giới này.
769
00:47:49,480 --> 00:47:50,440
Thế nào hả?
770
00:47:50,610 --> 00:47:51,930
Chúng ta nên đi đường nào?
771
00:47:54,050 --> 00:47:54,880
Đi theo ta.
772
00:48:17,440 --> 00:48:18,560
Cô ta đang làm gì thế?
773
00:48:19,160 --> 00:48:21,680
Cô ta muốn lấy ra
mồi lửa bên trong Thanh Liên!
774
00:48:21,700 --> 00:48:24,450
Đó mới là thứ cốt lõi
của Thanh Liên Địa Tâm Hỏa!
775
00:48:24,800 --> 00:48:26,300
Hấp thu được mồi lửa
776
00:48:26,720 --> 00:48:28,880
mới xem là
thực sự thuần hóa được nó.
777
00:48:28,960 --> 00:48:29,890
Phiền phức vậy à?
778
00:48:30,020 --> 00:48:31,370
Năng lượng càng nhiều
thì càng phiền phức.
779
00:48:31,400 --> 00:48:33,640
Vì thế nên ta mới bảo con tìm dị hỏa.
780
00:48:33,660 --> 00:48:34,690
Phấn Quyết của con
781
00:48:34,730 --> 00:48:36,880
chuyên dùng để hấp thu dị hỏa
782
00:48:36,900 --> 00:48:38,140
để tạo thành công pháp.
783
00:48:38,480 --> 00:48:41,440
Có được nó
thì con mới có thể trở nên mạnh hơn.
784
00:48:45,960 --> 00:48:48,400
Người đàn bà
chỉ biết dùng vũ lực này...
785
00:48:48,840 --> 00:48:51,720
Lửa không phải đùa nghịch
kiểu đó được đâu.
786
00:48:51,740 --> 00:48:52,530
Sư phụ,
787
00:48:52,920 --> 00:48:54,640
Đấu Hoàng như cô ta
còn không làm được
788
00:48:54,720 --> 00:48:56,340
thì Đấu Sư nhỏ nhoi như con
có làm được không?
789
00:48:56,710 --> 00:48:58,500
Đúng là con kém cỏi thật
790
00:48:58,530 --> 00:49:00,450
nhưng con còn có ta cơ mà.
791
00:49:01,000 --> 00:49:03,670
Hơn nữa loại linh vật dị hỏa này
biết nhận chủ.
792
00:49:03,710 --> 00:49:04,960
Người mà nó
không nhận làm chủ
793
00:49:04,990 --> 00:49:06,600
thì có là Đấu Hoàng đi chăng nữa
cũng vô dụng.
794
00:49:21,980 --> 00:49:23,510
Thầy mau nghĩ cách đi.
795
00:49:23,690 --> 00:49:25,010
Cứ thiêu đốt tiếp như vậy
796
00:49:25,520 --> 00:49:27,160
thì tất cả người trong Thánh thành
đều sẽ gặp nguy hiểm.
797
00:49:27,210 --> 00:49:28,320
Sau khi thành công
798
00:49:28,340 --> 00:49:30,180
ta muốn một cốc rượu sữa siêu to,
799
00:49:30,210 --> 00:49:32,090
đùi dê trong béo mềm da ngoài giòn.
800
00:49:32,110 --> 00:49:32,760
Còn có...
801
00:49:32,780 --> 00:49:34,320
Đừng phí lời nữa.
Phải làm thế nào đây?
802
00:49:37,690 --> 00:49:38,770
Cởi quần áo ra.
803
00:49:40,200 --> 00:49:41,290
Lại phải cởi sao?
804
00:49:41,810 --> 00:49:43,660
Nào, nào, ta giúp con nhé.
805
00:49:48,880 --> 00:49:50,320
Là mồi lửa,
mau ăn nó đi.
806
00:49:50,720 --> 00:49:51,570
Ăn kiểu gì chứ?
807
00:49:51,600 --> 00:49:53,530
Bảo con ăn thì ăn đi,
càm ràm cái gì chứ.
808
00:50:04,420 --> 00:50:05,300
Sao có thể chứ?
809
00:50:06,280 --> 00:50:07,800
Người được dị hỏa chọn
810
00:50:08,590 --> 00:50:09,540
vậy mà lại là ngươi?
811
00:50:22,370 --> 00:50:24,130
Dị hỏa không dễ bị hấp thu
như thế đâu.
812
00:50:24,600 --> 00:50:26,350
Nếu như không có
bí thuật của Xà tộc trợ giúp
813
00:50:26,700 --> 00:50:28,740
thì ngươi sẽ bị
Thanh Liên Địa Tâm Hỏa phản phệ.
814
00:50:35,660 --> 00:50:38,760
Ta đúng là đã xem thường sức mạnh
của Thanh Liên Địa Tâm Hỏa rồi.
815
00:50:38,780 --> 00:50:40,860
Chỉ có Thái Lân
mới có thể giúp được con thôi.
816
00:50:47,530 --> 00:50:50,090
Nữ hoàng, cậu ấy là người tốt.
817
00:50:52,390 --> 00:50:54,500
Ta sẽ không để
người được Thánh Hỏa chọn
818
00:50:54,520 --> 00:50:55,560
chết như vậy đâu.
819
00:50:55,590 --> 00:50:57,180
Nhưng mà chuyện này
ta không giúp không đâu.
820
00:51:01,130 --> 00:51:03,200
Tiêu Viêm ơi là Tiêm Viêm,
821
00:51:03,600 --> 00:51:06,040
ngươi đúng là không làm ta thất vọng.
822
00:51:10,960 --> 00:51:11,590
Sư phụ.
823
00:51:11,780 --> 00:51:14,470
Đây là đan dược mà Cổ Hà
tặng cho Vân Lam tông.
824
00:51:15,630 --> 00:51:17,150
Tặng cho Vân Lam tông?
825
00:51:17,960 --> 00:51:19,280
Lòng vòng một hồi
826
00:51:19,320 --> 00:51:20,550
chính là tặng cho con đấy.
827
00:51:20,920 --> 00:51:21,880
Sư phụ.
828
00:51:22,120 --> 00:51:24,320
Cổ Hà này
nhờ người giúp hắn làm việc
829
00:51:24,340 --> 00:51:25,780
vẫn luôn dùng đan dược
để lót đường.
830
00:51:26,320 --> 00:51:27,320
Mọi người ai cũng biết,
831
00:51:27,350 --> 00:51:28,910
đan dược bên ngoài càng nhiều
832
00:51:29,160 --> 00:51:30,640
thì bản thân hắn càng thấp kém.
833
00:51:31,160 --> 00:51:33,190
Lần này là việc gì thế?
834
00:51:33,760 --> 00:51:36,440
Hắn muốn mời con
đi sa mạc Tháp Cách Nhĩ một chuyến,
835
00:51:33,880 --> 00:51:37,440
{\an8}[Tông chủ Vân Lam tông, Vân Vận (Vận Chi)
Cấp độ đấu khí: Tam Tinh Đấu Hoàng]
836
00:51:36,720 --> 00:51:37,680
giúp hắn ta một việc.
837
00:51:38,200 --> 00:51:41,200
Tên Cổ Hà này
cũng mến mộ con đấy.
838
00:51:41,400 --> 00:51:42,310
Sư phụ.
839
00:51:42,630 --> 00:51:44,790
Để tử gần đây có được Tử Linh Tinh,
840
00:51:44,860 --> 00:51:47,140
đang bận tu hành cho nên...
841
00:51:48,720 --> 00:51:51,010
Vừa hay con cũng chưa từng đến
sa mạc Tháp Cách Nhĩ,
842
00:51:52,000 --> 00:51:53,240
đi xem một chút xem.
843
00:51:55,600 --> 00:51:56,360
Vâng.
844
00:52:19,680 --> 00:52:20,920
Dây thừng của
Binh đoàn Mạc Thiết
845
00:52:20,940 --> 00:52:22,090
có còn thừa không?
846
00:52:22,240 --> 00:52:23,240
Các người ra một cái giá đi.
847
00:52:24,720 --> 00:52:26,030
Tù binh mà
các người bắt được
848
00:52:26,400 --> 00:52:28,180
muốn bán được giá tốt
thì tìm ta nhé.
849
00:52:28,200 --> 00:52:28,810
Cút.
850
00:52:28,910 --> 00:52:29,910
Được thôi.
851
00:52:30,440 --> 00:52:31,200
Đại ca,
852
00:52:31,460 --> 00:52:33,070
sao chúng ta lại cùng chiến đấu
với loại người này chứ?
853
00:52:39,880 --> 00:52:41,200
Đại quân của tộc người
đang đến rồi,
854
00:52:41,360 --> 00:52:42,880
còn không mau gọi
Thái Lân ra đây.
855
00:52:42,900 --> 00:52:43,590
Không được.
856
00:52:43,800 --> 00:52:46,240
Nữ hoàng đang trong thời gian bế quan
đột phá cảnh giới quan trọng.
857
00:52:46,260 --> 00:52:47,280
Còn quan trọng cái thá gì chứ?
858
00:52:47,330 --> 00:52:48,650
Chờ cho tộc người
giết hết chúng ta rồi,
859
00:52:48,680 --> 00:52:50,530
kể cả cô ta có đột phá Đấu Tông
thì sao chứ?
860
00:52:50,560 --> 00:52:51,110
Nhưng mà...
861
00:52:51,140 --> 00:52:51,780
Hoảng sợ cái gì chứ?
862
00:52:52,930 --> 00:52:53,920
Nữ hoàng.
863
00:52:54,540 --> 00:52:56,020
Nữ hoàng đột phá ra sao rồi?
864
00:52:56,600 --> 00:52:57,640
Còn có thể thế nào?
865
00:52:57,670 --> 00:52:59,310
Nhìn là biết đột phá thất bại rồi.
866
00:53:00,240 --> 00:53:00,920
Tạo nghiệt.
867
00:53:01,220 --> 00:53:02,890
Vô duyên vô cớ
triệu tập bọn ta đến đây.
868
00:53:02,920 --> 00:53:05,030
Lần này chắc chắn bị tộc người
nấu chung một nồi rồi.
869
00:53:05,390 --> 00:53:06,350
Thái Lân,
870
00:53:06,440 --> 00:53:08,160
ngươi chính là tội nhân lớn nhất
của Xà tộc chúng ta.
871
00:53:08,190 --> 00:53:09,550
Kể cả hôm nay
ta không làm được
872
00:53:10,890 --> 00:53:11,780
thì cũng có người khác
873
00:53:12,120 --> 00:53:13,680
có thể giải quyết
sự khó khăn của Xà tộc chúng ta.
874
00:53:21,060 --> 00:53:22,100
Tộc người?
875
00:53:22,320 --> 00:53:23,320
Giết chết hắn.
876
00:53:23,340 --> 00:53:26,820
Giết chết hắn.
Giết chết hắn. Giết chết hắn.
877
00:53:26,850 --> 00:53:27,500
Câm miệng.
878
00:53:28,380 --> 00:53:29,820
Hắn là người được
Thánh Hoả lựa chọn.
879
00:53:30,070 --> 00:53:32,270
Không thể nào.
Rõ ràng hắn là tộc người.
880
00:53:32,380 --> 00:53:33,920
Hắn chỉ là một tên đại Đấu Sư
mới nhập môn.
881
00:53:33,940 --> 00:53:34,600
Sao có thể chứ?
882
00:53:37,600 --> 00:53:39,310
Thánh Hoả?
883
00:53:42,020 --> 00:53:43,460
Đã có thể gọi được lửa rồi,
884
00:53:43,480 --> 00:53:44,570
thế là được rồi.
885
00:53:44,600 --> 00:53:46,360
Lo chuyện bao đồng
cũng cần có chừng mực chứ.
886
00:53:46,450 --> 00:53:47,570
Ngươi cũng nhìn thấy rồi đó.
887
00:53:47,790 --> 00:53:50,600
Tộc người của các ngươi
chiếm Thánh Địa của bọn ta,
888
00:53:51,270 --> 00:53:52,590
buôn bán trẻ em của tộc ta.
889
00:53:53,440 --> 00:53:55,310
Tất cả những gì bọn ta làm
từ trước đến nay
890
00:53:55,530 --> 00:53:56,850
đều chỉ là để
tự bảo vệ mà thôi.
891
00:54:02,950 --> 00:54:05,920
Huống hồ ngươi chỉ là
được dị hoả chọn trúng.
892
00:54:07,110 --> 00:54:08,750
Ngươi sẽ không nghĩ là
ta đang cầu xin ngươi chứ?
893
00:54:11,480 --> 00:54:12,530
Cái “ngăn chặn” mà huynh nói
894
00:54:13,240 --> 00:54:15,400
là đoạt lấy
Thanh Liên Địa Tâm Hoả sao?
895
00:54:16,040 --> 00:54:17,480
Thế đoạt được rồi thì sao?
896
00:54:17,760 --> 00:54:20,200
Huynh có thể giải quyết được mâu thuẫn
giữa tộc người và tộc Xà nhân không?
897
00:54:21,240 --> 00:54:22,480
Ta nhất định sẽ tìm ra cách.
898
00:54:23,720 --> 00:54:24,640
Cô phải tin tưởng ta.
899
00:54:25,200 --> 00:54:26,680
Ngươi mới vượt lênthành đại Đấu Sư,
900
00:54:26,790 --> 00:54:28,620
huống hồ Thanh Liên Địa Tâm Hoảtrong người ngươi
901
00:54:28,650 --> 00:54:29,610
vẫn còn thiếu hai cánh hoa nữa.
902
00:54:29,650 --> 00:54:31,110
Điều đó chứng minhnó chưa hoàn thiện.
903
00:54:32,210 --> 00:54:33,730
Ta không muốn trở thành
kẻ địch của tộc người,
904
00:54:34,430 --> 00:54:37,650
ta chỉ mong ngươi giữ được
sự an toàn cho tộc Xà nhân ta.
905
00:54:39,400 --> 00:54:40,500
Chỉ cần ngươi
có thể làm được
906
00:54:41,340 --> 00:54:42,440
thì bất kể việc gì
907
00:54:44,430 --> 00:54:45,630
ta đều bằng lòng đáp ứng ngươi.
908
00:54:46,690 --> 00:54:47,460
Ta biết ngay
909
00:54:47,500 --> 00:54:48,960
người phụ nữđầy mưu mô này mà.
910
00:54:49,200 --> 00:54:51,480
Bây giờ cô ta đang bắt ngươiphải gánh vác trọng trách to lớn.
911
00:54:55,500 --> 00:54:57,970
Quân đội của tộc người sẽ đến từ phíathành Mạc Thiết!
912
00:54:58,130 --> 00:55:00,090
Vì vậy chúng ta phải thiết lập
bốn ải kiểm soát
913
00:55:00,200 --> 00:55:01,670
thì mới có thể ngăn cản
bọn họ tiến công.
914
00:55:03,190 --> 00:55:06,360
Chủ soái Nữ hoàng cùng ta
trấn giữ Tiêu Tháp,
915
00:55:06,400 --> 00:55:07,850
dùng cung tên để phòng thủ.
916
00:55:08,080 --> 00:55:08,960
Bộ Mãng xà,
917
00:55:10,520 --> 00:55:12,160
vũ khí của các ngươi
thích hợp cận chiến.
918
00:55:12,190 --> 00:55:13,390
Bảo vệ Tiêu Tháp!
919
00:55:14,050 --> 00:55:16,130
Bất kỳ kẻ nào
cũng không thể tiến lại gần.
920
00:55:16,480 --> 00:55:17,560
Tuân lệnh.
921
00:55:17,600 --> 00:55:21,560
Bộ Du xà, vũ khí là roi,
thích hợp đánh lén.
922
00:55:22,130 --> 00:55:24,700
Chia làm hai tốp trái và phải tấn công.
923
00:55:24,760 --> 00:55:26,040
Tuân lệnh.
924
00:55:26,270 --> 00:55:27,080
Bộ lạc Hưởng Vĩ!
925
00:55:27,980 --> 00:55:30,220
Các ngươi đóng quân
ở lối vào Thánh thành.
926
00:55:30,880 --> 00:55:33,170
Nếu như có quân đội
của tộc người tiến vào
927
00:55:33,200 --> 00:55:35,800
thì các ngươi phải
âm thầm đánh lạc hướng,
928
00:55:35,920 --> 00:55:37,290
tiến hành tấn công bọn chúng.
929
00:55:37,550 --> 00:55:38,570
Tuân lệnh.
930
00:55:38,640 --> 00:55:39,280
Cuối cùng.
931
00:55:40,260 --> 00:55:42,820
Người chỉ huy của Binh đoàn Mạc Thiếtlà anh trai của ta
932
00:55:43,040 --> 00:55:44,330
Tiêu Đỉnh và Tiêu Lệ!
933
00:55:44,350 --> 00:55:44,990
Vất vả rồi.
934
00:55:45,020 --> 00:55:46,900
Ta sẽ đại diện cho Xà nhânđàm phán với bọn họ.
935
00:55:48,320 --> 00:55:50,960
Hy vọng có thể ngăn chặn
trận chiến vô nghĩa này.
936
00:55:51,640 --> 00:55:52,530
Cho đến lúc đó
937
00:55:53,250 --> 00:55:54,640
thì tất cả nghe theo lệnh
của La Bố!
938
00:56:03,230 --> 00:56:07,360
Chuẩn bị chiến đấu.
939
00:56:07,620 --> 00:56:08,710
Huynh đệ.
940
00:56:10,100 --> 00:56:11,210
Dựa cả vào ngươi đấy.
941
00:56:12,850 --> 00:56:13,550
Có thôi đi không?
942
00:56:14,480 --> 00:56:14,960
Thôi.
943
00:56:16,660 --> 00:56:18,900
Cô xem, đến cả một bức tường
còn không có.
944
00:56:18,930 --> 00:56:20,250
Thế này mà
cũng gọi là “thành”?
945
00:56:40,670 --> 00:56:43,060
Ai nguyện ý trở thành
dũng sĩ đầu tiên
946
00:56:43,090 --> 00:56:45,770
xông vào Thánh thành của Xà nô?
947
00:57:04,010 --> 00:57:04,920
Là lão tam.
948
00:57:05,910 --> 00:57:07,400
Người chỉ huy của các người là ai?
949
00:57:12,210 --> 00:57:13,390
Làm phiền ngươi
qua đây một chút.
950
00:57:16,110 --> 00:57:17,200
Ta đi xem trước xem sao.
951
00:57:17,270 --> 00:57:18,670
Bọn chúng muốn giở trò,
952
00:57:18,880 --> 00:57:21,200
thì cho chúng xem
cái búng tay này của ta
953
00:57:22,630 --> 00:57:23,440
giết chết hắn.
954
00:57:37,560 --> 00:57:38,640
Là ngươi?
955
00:57:40,250 --> 00:57:44,180
Huynh đệ, không ngờ rằng ở đây
mà còn gặp được người quen.
956
00:57:44,480 --> 00:57:46,240
Vậy thì chuyện nàydễ giải quyết rồi.
957
00:57:46,320 --> 00:57:48,600
Bên đó nghe lời ngươi chứ?
958
00:57:50,160 --> 00:57:51,920
Vậy thì giao dịch này
thành công rồi.
959
00:57:53,080 --> 00:57:55,050
Hai chúng ta nội ứng ngoại hợp,
960
00:57:55,410 --> 00:57:57,680
không cần đổ máu đúng không nào?
961
00:57:57,700 --> 00:57:59,940
Sau khi xong việc,
Thái Lân thuộc về ta.
962
00:58:00,420 --> 00:58:03,650
Trẻ con người lớn
thì chúng ta chia đều được không?
963
00:58:03,830 --> 00:58:05,750
Ta đàm phán với ngươi là để kết thúc
964
00:58:05,770 --> 00:58:07,690
tranh đấu cả nghìn năm
giữa Xà tộc và tộc người.
965
00:58:08,280 --> 00:58:09,360
Chứ không phải là
bàn chuyện làm ăn.
966
00:58:09,570 --> 00:58:11,650
Tất cả đều là làm ăn cả thôi.
967
00:58:11,680 --> 00:58:13,790
Huynh đệ, lần này
tăng giá thêm cho cậu nhé.
968
00:58:14,120 --> 00:58:15,600
Người lớn trẻ nhỏ
đều cho cậu.
969
00:58:15,780 --> 00:58:18,740
Ta chỉ cần Thái Lân
và Thanh Liên Địa Tâm Hoả!
970
00:58:20,070 --> 00:58:21,920
Ngươi không khống chế được
Thanh Liên Địa Tâm Hoả!
971
00:58:22,470 --> 00:58:24,150
Cẩn thận nó đốt cháy mông ngươi đó.
972
00:58:26,400 --> 00:58:29,940
Chẳng phải đã nói
không nói đến chuyện cái mông rồi sao?
973
00:58:52,570 --> 00:58:54,600
Sao thế?
Cái mông lại không thoải mái à?
974
00:58:55,960 --> 00:58:57,480
Cậu từ chối
vụ làm ăn tốt như vậy
975
00:58:57,560 --> 00:58:58,730
thì cậu sẽ hối hận đó.
976
00:59:02,470 --> 00:59:03,100
Tiêu Lệ!
977
00:59:06,630 --> 00:59:09,220
Ơ kìa, sao không động thủ thế?
978
00:59:10,290 --> 00:59:11,330
Không nhìn thấy gì sao?
979
00:59:11,520 --> 00:59:12,720
Lão tam.
980
00:59:13,370 --> 00:59:14,970
Đệ thật sự ở cùng với
Xà nhân sao?
981
00:59:15,360 --> 00:59:17,020
Không phải.
Huynh nghe ta giải thích.
982
00:59:17,080 --> 00:59:18,120
Ta vốn dĩ là ai...
983
00:59:18,420 --> 00:59:19,370
Đi theo ta.
984
00:59:24,520 --> 00:59:25,530
Ta không thể đi được.
985
00:59:26,480 --> 00:59:26,890
Đại ca.
986
00:59:28,440 --> 00:59:30,020
Còn dám động thủ
với bọn ta à?
987
00:59:37,260 --> 00:59:40,860
Tộc người động thủ rồi,
chuẩn bị xà giáo.
988
00:59:41,050 --> 00:59:42,090
Tiêu Viêm vẫn ở dưới đó.
989
00:59:45,760 --> 00:59:46,640
Ném.
990
00:59:52,440 --> 00:59:53,660
Chỉnh lại đường đi của thám mâu.
991
00:59:53,710 --> 00:59:55,350
Đây là Xà nhân
mà đệ muốn bảo vệ?
992
01:00:02,710 --> 01:00:05,760
Toàn bộ xuất kích.
993
01:01:02,110 --> 01:01:03,590
Thanh Liên Địa Tâm Hoả này
994
01:01:03,610 --> 01:01:05,320
sao lại ở trong tay tên tiểu tử này?
995
01:01:06,550 --> 01:01:08,390
Đại ca La Bố,
cậu ấy sẽ chết đó.
996
01:01:09,040 --> 01:01:10,400
Đây chính là chiến tranh.
997
01:01:10,540 --> 01:01:11,860
Chiến tranh thì phải chết người.
998
01:01:12,010 --> 01:01:13,900
Nếu Tiêu Viêm thật sự muốn
bảo vệ Xà nhân
999
01:01:13,910 --> 01:01:15,210
thì đệ ấy nên có bài học này.
1000
01:01:15,320 --> 01:01:17,430
Cung tiễn thủ, chuẩn bị.
1001
01:01:18,480 --> 01:01:20,300
Bắn.
1002
01:02:45,520 --> 01:02:47,040
Ta bảo cô giết hắn.
1003
01:02:47,060 --> 01:02:48,470
Sao cô lại giúp hắn chứ?
1004
01:02:49,820 --> 01:02:51,380
Sư phụ chỉ bảo ta đến giúp ông.
1005
01:02:51,940 --> 01:02:55,420
Giúp ông là tình nghĩa,
không giúp là bổn phận.
1006
01:02:55,810 --> 01:02:56,840
Còn càm ràm như thế
1007
01:02:57,200 --> 01:02:58,940
thì đừng trách
ta không nể tình ông.
1008
01:03:01,310 --> 01:03:01,870
Tỷ tỷ này.
1009
01:03:02,870 --> 01:03:03,750
Ta sai rồi.
1010
01:03:04,260 --> 01:03:05,180
Tỷ tỷ.
1011
01:03:27,560 --> 01:03:28,810
Không phải ông
đã tìm được cao thủ rồi sao?
1012
01:03:28,920 --> 01:03:29,720
Cao thủ đâu?
1013
01:03:31,360 --> 01:03:32,120
Đi theo ta.
1014
01:03:51,770 --> 01:03:52,820
Sa Thú!
1015
01:03:53,400 --> 01:03:55,040
Sa Thú thích tụ tập theo đàn,
1016
01:03:55,400 --> 01:03:57,760
là vua của các loài
ở sa mạc hoang vu.
1017
01:03:58,000 --> 01:03:59,910
Đan dược của ta không những
có thể mua chuộc cao thủ,
1018
01:04:00,260 --> 01:04:01,830
còn có thể mua chuộc được
những loại kỳ thú này.
1019
01:04:02,740 --> 01:04:04,380
Cả sa mạc Tháp Cách Nhĩ
1020
01:04:04,610 --> 01:04:07,490
không có ma thú nào
mạnh hơn con Sa Thú Vương này.
1021
01:04:19,710 --> 01:04:20,640
Chuyện gì thế?
1022
01:04:29,570 --> 01:04:30,980
Xông lên.
1023
01:04:33,580 --> 01:04:34,940
Đều vì đệ
1024
01:04:35,320 --> 01:04:37,400
bọn ta mới phải đánh
một trận chiến vô nghĩa này.
1025
01:04:37,420 --> 01:04:39,180
Bởi vì sự ngu ngốc,
luôn cho mình là đúng của đệ
1026
01:04:39,220 --> 01:04:40,720
mà đường đường
Binh đoàn Mạc Thiết bọn ta
1027
01:04:40,740 --> 01:04:42,710
lại phải thành một đội
với một đám nô lệ.
1028
01:04:43,770 --> 01:04:46,450
Rốt cuộc đệ muốn
quậy đến mức nào mới chịu ngừng?
1029
01:04:47,840 --> 01:04:48,770
Tam đệ,
1030
01:04:49,230 --> 01:04:51,550
giúp tộc Xà nhân chống lại loài người,
1031
01:04:52,160 --> 01:04:54,640
đệ có biết sẽ hại chết
bao nhiêu người không?
1032
01:04:55,350 --> 01:04:57,670
Đệ đã gây ra họa lớn thế nào,
đệ biết không?
1033
01:04:58,600 --> 01:05:00,760
Mau, mau nghĩ cách
kết thúc trận chiến này.
1034
01:05:00,930 --> 01:05:02,970
Ta cũng muốn kết thúc.
1035
01:05:03,840 --> 01:05:05,720
Chỉ cần các huynh
vẫn nô dịch cho Xà tộc
1036
01:05:05,760 --> 01:05:07,960
trận chiến này
sớm muộn gì cũng sẽ xảy ra.
1037
01:05:08,190 --> 01:05:10,710
Khi ngày mà tộc người
và tộc Xà nhân bình đẳng
1038
01:05:10,800 --> 01:05:12,050
thì trận chiến này
mới kết thúc được.
1039
01:05:12,080 --> 01:05:12,800
Ấu trĩ.
1040
01:05:13,000 --> 01:05:15,430
Các huynh muốn duy trì
tình trạng bây giờ mới là ấu trĩ.
1041
01:05:17,790 --> 01:05:19,400
Chào mừng đến với nơi thử thách.
1042
01:05:19,510 --> 01:05:21,910
Thật là một sự trùng hợpkhiến người ta hưng phấn.
1043
01:05:21,930 --> 01:05:22,880
800 năm sau
1044
01:05:22,940 --> 01:05:24,700
vẫn là cãi nhau không ngừng.
1045
01:05:24,720 --> 01:05:26,330
Vẫn là ba huynh đệ.
1046
01:05:26,810 --> 01:05:27,650
Nơi thử thách?
1047
01:05:28,240 --> 01:05:29,760
Là nơi thử thách mà Thánh mẫu
chuẩn bị cho ba huynh đệ.
1048
01:05:29,780 --> 01:05:30,890
Không sai.
1049
01:05:31,120 --> 01:05:33,280
Ngày xưa Thánh mẫuđã giao nơi thử thách này
1050
01:05:33,290 --> 01:05:34,940
cho huynh đệ bọn ta quản lý.
1051
01:05:34,970 --> 01:05:37,340
Vì để huynh đệ bọn ta chọn ra...
1052
01:05:37,360 --> 01:05:40,090
Này, không phải ngươi
canh chừng mật thất sao?
1053
01:05:40,120 --> 01:05:42,760
Mật thất đó được lão tam,lão tứ nhà ta canh giữ.
1054
01:05:42,790 --> 01:05:44,080
Ta là lão đại.
1055
01:05:44,160 --> 01:05:45,120
Ta là lão nhị.
1056
01:05:45,150 --> 01:05:46,230
Vừa nãy ta nói đến đâu rồi?
1057
01:05:46,250 --> 01:05:47,450
Vì sao cứ hay ngắt lời ta?
1058
01:05:47,480 --> 01:05:48,970
Ta không... không phải ta.
1059
01:05:48,990 --> 01:05:49,750
Chính là ngươi.
1060
01:05:49,770 --> 01:05:50,690
Không phải ta.
1061
01:05:50,730 --> 01:05:51,720
Chính là ngươi.
1062
01:05:52,830 --> 01:05:53,860
Các ngươi xong chưa thế?
1063
01:05:54,320 --> 01:05:55,760
Bọn ta không có thời gian
nói nhảm với các ngươi.
1064
01:05:55,800 --> 01:05:57,280
Nhị đệ, tam đệ, đi thôi.
1065
01:06:13,320 --> 01:06:14,320
Đừng đuổi theo.
1066
01:06:22,230 --> 01:06:23,670
Đừng đuổi theo.
1067
01:06:37,320 --> 01:06:38,040
Không sao chứ?
1068
01:06:38,830 --> 01:06:39,710
Không sao.
1069
01:06:41,170 --> 01:06:42,280
Nó quay về rồi.
1070
01:06:45,560 --> 01:06:47,000
Nó đang chuẩn bị tấn công
một lần nữa.
1071
01:06:47,520 --> 01:06:49,160
Lên.
1072
01:07:00,590 --> 01:07:03,390
Truyền lệnh xuống, truyền lệnh xuống.
1073
01:07:07,610 --> 01:07:08,540
Tất cả loạn lên hết rồi.
1074
01:07:08,840 --> 01:07:09,760
Ta sẽ đi.
1075
01:07:09,960 --> 01:07:11,760
Chỉ cần ta có thể lên được
trên đỉnh đầu nó
1076
01:07:12,150 --> 01:07:13,590
thì ta sẽ có cách
khiến nó dừng lại.
1077
01:07:13,610 --> 01:07:14,730
Như thế là tìm chết.
1078
01:07:15,080 --> 01:07:16,920
La Bố đại ca, ta phải đi.
1079
01:07:17,140 --> 01:07:19,300
Trừ ta ra,
không ai có thể ngăn cản nó.
1080
01:07:24,190 --> 01:07:25,870
Một người không thể
đánh thắng được một trận chiến.
1081
01:07:26,560 --> 01:07:27,240
Đi thôi.
1082
01:09:11,880 --> 01:09:13,080
Tên người hầu kia,
1083
01:09:13,340 --> 01:09:14,330
đấu khí của ta
1084
01:09:14,370 --> 01:09:17,040
chuyên đối phó với
binh khí hệ sấm sét của ngươi.
1085
01:09:53,270 --> 01:09:54,350
Ta không phải là người hầu.
1086
01:09:55,040 --> 01:09:56,960
Ta là thiếu đoàn chủ của
Binh đoàn Lang Đầu!
1087
01:09:59,590 --> 01:10:00,680
Ta tên là Mục Lực!
1088
01:10:30,790 --> 01:10:33,430
Đừng phí sức nữa,
không ra được đâu.
1089
01:10:33,530 --> 01:10:35,490
Các ngươi tự ý xông vào
cấm địa Xà tộc.
1090
01:10:35,560 --> 01:10:37,800
Sẽ bị phong ấn ở đây đó.
1091
01:10:40,320 --> 01:10:41,800
Sư phụ, sư phụ.
1092
01:10:42,600 --> 01:10:44,210
Sư phụ, phải làm sao đây?
1093
01:10:44,230 --> 01:10:45,550
Đừng lãng phí sức lực nữa.
1094
01:10:45,590 --> 01:10:47,260
Ở đây có phong ấn Xà tộc,
1095
01:10:47,270 --> 01:10:49,840
đến cả đấu khí
ngươi cũng không thi triển được.
1096
01:10:49,870 --> 01:10:50,940
Cho các ngươi một cơ hội.
1097
01:10:50,980 --> 01:10:53,910
Ai muốn sống tiếp
thì bước lên tế đàn đó.
1098
01:10:53,940 --> 01:10:56,090
Bên trên chỉ cho phép
một người đứng.
1099
01:10:59,520 --> 01:11:01,090
Đừng hòng gian lận.
1100
01:11:06,390 --> 01:11:08,940
Các huynh làm gì thế?
Các huynh đừng...
1101
01:11:10,210 --> 01:11:10,960
Làm gì thế?
1102
01:11:11,590 --> 01:11:12,030
Đợi đã.
1103
01:11:12,060 --> 01:11:12,940
Đợi đã, đợi đã.
1104
01:11:13,070 --> 01:11:14,460
Gặp chuyện phải
đưa ra lựa chọn
1105
01:11:14,740 --> 01:11:15,890
là quy tắc của Tiêu môn.
1106
01:11:16,760 --> 01:11:17,480
Tiểu Viêm Tử,
1107
01:11:18,020 --> 01:11:19,780
nhị ca mấy năm nay
tính tình không tốt.
1108
01:11:20,600 --> 01:11:21,600
Đệ đã chịu ấm ức rồi.
1109
01:11:22,360 --> 01:11:23,600
Sau này đừng hận nhị ca.
1110
01:11:24,070 --> 01:11:25,090
Ta không đi.
1111
01:11:25,120 --> 01:11:26,160
Tiểu Viêm Tử!
1112
01:11:28,360 --> 01:11:29,370
Cái đồ khốn nạn nhà đệ.
1113
01:11:29,400 --> 01:11:31,160
Đệ tưởng rằng bọn ta vì đệ sao?
1114
01:11:31,400 --> 01:11:32,910
Đệ có mệnh hệ gì
1115
01:11:33,020 --> 01:11:35,850
thì mẫu thân sẽ chết một cách vô ích đấy,
đệ biết không?
1116
01:11:35,870 --> 01:11:36,510
Đại ca.
1117
01:11:37,350 --> 01:11:38,190
Ta cầu xin các huynh.
1118
01:11:38,410 --> 01:11:40,810
Ta cầu xin các huynh đừng để ta đi.
1119
01:11:40,920 --> 01:11:41,890
Ta muốn ở cùng
với các huynh.
1120
01:11:41,900 --> 01:11:42,890
Ta cầu xin huynh đấy.
1121
01:11:47,470 --> 01:11:49,510
Ta cầu xin huynh.
1122
01:11:56,990 --> 01:11:58,550
Thay bọn ta chăm sóc
cho phụ thân thật tốt.
1123
01:12:02,390 --> 01:12:03,300
Tiểu Viêm Tử!
1124
01:12:06,110 --> 01:12:06,840
Về nhà thôi.
1125
01:12:09,590 --> 01:12:10,480
Đi đi.
1126
01:12:10,840 --> 01:12:12,080
Đừng mà.
1127
01:12:12,110 --> 01:12:14,170
Tiểu Viêm Tử,thân là con trai trưởng
1128
01:12:14,200 --> 01:12:16,690
ta không những khôngbảo vệ tốt đệ và mẫu thân,
1129
01:12:16,770 --> 01:12:18,570
còn khiến đệ vì cái chết của mẫu thân
1130
01:12:18,820 --> 01:12:21,220
gánh chịu đau khổvà ấm ức nhiều năm.
1131
01:12:21,890 --> 01:12:23,460
Là đại ca ta thất trách.
1132
01:12:24,520 --> 01:12:25,290
Tiểu Viêm Tử!
1133
01:12:26,630 --> 01:12:28,210
Ta luôn biết rằngcái chết của mẫu thân
1134
01:12:28,230 --> 01:12:29,040
không phải là lỗi của đệ.
1135
01:12:30,020 --> 01:12:31,810
Ta hận bản thân mình bất lực
1136
01:12:31,840 --> 01:12:33,760
nhưng lại phát tiết lên người đệ.
1137
01:12:35,560 --> 01:12:36,500
Ta là một thằng khốn nạn.
1138
01:13:17,590 --> 01:13:22,340
Nghe lời ta,
tấn công vào Thánh thành.
1139
01:14:27,200 --> 01:14:28,520
Thú vị đó.
1140
01:14:28,550 --> 01:14:29,800
Thú vị đó.
1141
01:14:29,820 --> 01:14:30,670
Tam đệ.
1142
01:14:30,910 --> 01:14:32,350
Vì tính mạng của bản thân
1143
01:14:32,380 --> 01:14:33,550
mà hy sinh tính mạng
của huynh đệ,
1144
01:14:33,600 --> 01:14:35,690
ai làm ra nổi chuyện khốn nạn này.
1145
01:14:36,850 --> 01:14:38,380
Huynh đệ cùng tiến cùng lùi.
1146
01:14:39,040 --> 01:14:40,700
Muốn chết thì sẽ chết cùng nhau.
1147
01:14:41,460 --> 01:14:45,010
Lẽ nào ngươi chính là người
mà được Thánh Hỏa chọn?
1148
01:14:45,030 --> 01:14:46,320
Nghĩ thế nào
ta cũng không ngờ được.
1149
01:14:46,350 --> 01:14:48,550
Vậy mà lại là một tên loài người.
1150
01:14:49,610 --> 01:14:50,460
Hoang đường sao?
1151
01:14:51,520 --> 01:14:55,390
Càng hoang đường hơn là
người đứng trước mặt các ngươi
1152
01:14:55,600 --> 01:14:57,000
lại chính là người
muốn ngăn cản
1153
01:14:57,020 --> 01:14:58,740
trận chiến đối đầu với Xà tộc.
1154
01:14:58,880 --> 01:15:00,120
Không bao giờ ngờ rằng
1155
01:15:00,210 --> 01:15:02,210
kẻ ngăn cản ta lại là các ngươi.
1156
01:15:02,400 --> 01:15:04,760
Vậy mà ngươi lại là người
được Thánh Hỏa chọn.
1157
01:15:04,780 --> 01:15:07,330
Vậy cũng là thủ lĩnh của
Xà tộc chúng ta.
1158
01:15:07,360 --> 01:15:09,000
Bọn ta sẽ thần phục ngài.
1159
01:15:09,020 --> 01:15:10,510
Nghe mệnh lệnh của ngài.
1160
01:15:13,020 --> 01:15:15,100
Thủ lĩnh sở hữu vinh quang vô thượng,
1161
01:15:15,220 --> 01:15:17,370
hãy lắng nghe lời thỉnh cầu của bọn ta.
1162
01:15:17,410 --> 01:15:20,160
Trước khi ngài làm khống chế
hoàn toàn được Thánh Hỏa,
1163
01:15:20,180 --> 01:15:21,810
đừng cố thử hòa nhập với nó.
1164
01:15:21,850 --> 01:15:23,090
Bởi vì một khi thất bại
1165
01:15:23,110 --> 01:15:25,190
sẽ biến thành một trận tai họa.
1166
01:15:26,020 --> 01:15:27,220
Bây giờ bọn ta
muốn rời khỏi đây
1167
01:15:27,500 --> 01:15:28,980
ngay lập tức.
1168
01:15:29,320 --> 01:15:29,880
Vâng ạ.
1169
01:15:29,900 --> 01:15:30,540
Vâng ạ.
1170
01:16:05,380 --> 01:16:07,430
Đi thôi.
1171
01:16:33,870 --> 01:16:34,550
Không sao chứ?
1172
01:16:35,120 --> 01:16:35,960
Không chết được.
1173
01:16:36,920 --> 01:16:38,800
Này, con sâu thịt chết tiệt kia.
1174
01:16:38,840 --> 01:16:40,000
Dám động vào người của ta sao?
1175
01:16:42,170 --> 01:16:43,020
Tên vô dụng.
1176
01:17:19,140 --> 01:17:20,020
Tam đệ.
1177
01:18:02,070 --> 01:18:02,670
Đại ca.
1178
01:18:20,340 --> 01:18:21,230
Đừng lo cho ta.
1179
01:18:21,970 --> 01:18:22,820
Bọn họ cần cô,
1180
01:18:23,050 --> 01:18:23,760
mau đi đi.
1181
01:19:50,800 --> 01:19:52,490
Anh hùng.
1182
01:20:22,550 --> 01:20:23,960
Các ngươi đợi đó cho ta.
1183
01:20:34,360 --> 01:20:35,640
Bắt đầu từ ngày hôm nay,
1184
01:20:36,610 --> 01:20:39,860
Xà tộc và tộc người sẽ
không bao giờ chiến tranh nữa.
1185
01:21:41,120 --> 01:21:44,180
[Cuối phim có teaser]
1186
01:23:30,960 --> 01:23:33,250
Một chuyện nắm chắc trong tay
1187
01:23:33,420 --> 01:23:34,840
bây giờ lại biến thành thế này.
1188
01:23:35,060 --> 01:23:36,780
Đám nô lệ là lũ vô dụng.
1189
01:23:36,990 --> 01:23:38,700
Đám lính đánh thuê càng vô dụng hơn.
1190
01:23:39,460 --> 01:23:40,860
Tự ta đến cứu vãn cục diện.
1191
01:23:41,150 --> 01:23:42,190
Sa Thú Vương đó của ta,
1192
01:23:42,720 --> 01:23:44,800
bị một con Xà nô
ấn ở trên đầu một cái
1193
01:23:47,120 --> 01:23:48,000
liền ngủ rồi.
1194
01:23:49,800 --> 01:23:50,880
Xà nô?
1195
01:23:52,520 --> 01:23:54,830
Mắt của cô ta có màu gì?96452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.