All language subtitles for Fights Break Sphere 2 2023 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:33,860 --> 00:01:34,610 Phụ thân, 3 00:01:36,039 --> 00:01:37,240 con sẽ dùng đôi tay này của người, 4 00:01:37,930 --> 00:01:39,160 đích thân báo thù cho người. 5 00:01:44,530 --> 00:01:46,880 Thay ta làm hai việc. 6 00:01:47,170 --> 00:01:48,710 Bây giờ ta muốn đi giết một người. 7 00:01:49,520 --> 00:01:50,660 Sau khi việc thành công 8 00:01:50,960 --> 00:01:52,320 thì tính mạng của ta sẽ thuộc về ngươi. 9 00:01:52,360 --> 00:01:55,870 Giết Tiêu Viêm là một trong hai chuyện. 10 00:01:57,270 --> 00:01:58,990 Ta muốn ngươi theo dõi một người, 11 00:01:59,520 --> 00:02:00,300 giám sát hắn, 12 00:02:01,110 --> 00:02:02,190 khi cần thiết 13 00:02:02,540 --> 00:02:03,980 ngươi còn phải bảo vệ hắn. 14 00:02:04,000 --> 00:02:04,660 Ai? 15 00:02:06,060 --> 00:02:06,890 Tiêu Viêm! 16 00:02:09,320 --> 00:02:11,440 Ngàn thế giới rộng lớn giao thoa với nhau. 17 00:02:11,620 --> 00:02:14,130 Trong thế giới vô tận, các tộc vùng dậy, 18 00:02:12,700 --> 00:02:16,480 {\an8}[Cải biên từ tiểu thuyết Đấu Phá Thương Khung của trang đọc sách Qidian thuộc Tập đoàn YueWen] 19 00:02:12,700 --> 00:02:16,480 {\an5}[Tác giả: Thiên Tàm Thổ Đậu] 20 00:02:14,600 --> 00:02:15,240 tiêu tan. 21 00:02:15,800 --> 00:02:17,240 Kẻ mạnh bay cao, 22 00:02:17,260 --> 00:02:18,180 rơi xuống. 23 00:02:18,270 --> 00:02:19,820 Trong thế giới đa màu sắc này, 24 00:02:20,350 --> 00:02:22,230 có một đại lục tràn đầy đấu khí. 25 00:02:22,770 --> 00:02:23,640 Ta tên Tiêu Viêm! 26 00:02:24,079 --> 00:02:26,890 Câu chuyện của ta bắt đầu từ đại lục này. 27 00:02:27,200 --> 00:02:29,160 Trong thế giới cá lớn nuốt cá bé này, 28 00:02:29,200 --> 00:02:30,360 ta đã mất đi mẫu thân mình. 29 00:02:31,960 --> 00:02:33,160 Mất đi đấu khí. 30 00:02:33,900 --> 00:02:34,530 Sáng lên cho ta. 31 00:02:34,540 --> 00:02:35,360 Mất đi tôn nghiêm. 32 00:02:35,480 --> 00:02:36,410 Lần này ta đến 33 00:02:36,680 --> 00:02:37,760 là để hủy hôn. 34 00:02:37,950 --> 00:02:39,829 Khi cuộc đời ta u ám nhất 35 00:02:40,160 --> 00:02:42,040 có một người cho ta hy vọng. 36 00:02:43,480 --> 00:02:45,810 Ông ấy chính là sư phụ ta, Dược Lão! 37 00:02:46,440 --> 00:02:47,079 Ma quỷ. 38 00:02:47,660 --> 00:02:48,630 Ông ấy đưa ta 39 00:02:48,650 --> 00:02:50,380 vào dãy núi Ma Thú tu luyện. 40 00:02:51,040 --> 00:02:52,530 Khi chiến thắng Binh đoàn Lang Đầu 41 00:02:52,560 --> 00:02:54,170 gây họa một phương 42 00:02:54,190 --> 00:02:56,460 đồng thời cũng phát hiện manh mối về cái chết của mẫu thân mình. 43 00:02:56,600 --> 00:02:57,690 Là ngươi. 44 00:02:57,760 --> 00:03:00,160 Từ đó ta kiên định hơn với mục tiêu của mình. 45 00:03:00,350 --> 00:03:01,570 Báo thù. 46 00:03:06,290 --> 00:03:09,090 [Đấu Phá Thương Khung] 47 00:03:10,480 --> 00:03:12,560 [Ngừng chiến] 48 00:03:36,480 --> 00:03:39,360 Này, vẫn chưa có. 49 00:03:38,240 --> 00:03:41,890 {\an8}[Con trai thứ ba nhà họ Tiêu, Tiêu Viêm Cấp bậc đấu khí: Nhất tinh đấu sư] 50 00:03:40,079 --> 00:03:42,120 Cảm giác của người rốt cuộc có chính xác không, sư phụ? 51 00:03:42,200 --> 00:03:45,290 Đấu khí, đấu khí. 52 00:03:45,340 --> 00:03:46,820 Cái đó ta cũng không có chút nào cả. 53 00:03:47,930 --> 00:03:48,970 Đấu khí. 54 00:03:49,000 --> 00:03:50,440 Sư phụ, người đừng dọa con. 55 00:03:51,310 --> 00:03:55,610 {\an8}[Thân phận không rõ, Dược Lão Cấp bậc đấu sĩ, không rõ] 56 00:03:51,360 --> 00:03:53,600 Bây giờ cách duy nhất cứu được ta 57 00:03:54,720 --> 00:03:56,079 là đi thành Thạch Mạc! 58 00:03:56,820 --> 00:03:57,820 Thành Thạch Mạc? 59 00:03:57,940 --> 00:03:59,980 Ta chỉ có thể gắng được đến đó. 60 00:04:00,950 --> 00:04:03,150 Được, sau đó thì sao? 61 00:04:04,280 --> 00:04:05,990 Đến quán rượu lớn nhất trước, 62 00:04:07,050 --> 00:04:08,440 gọi một ly rượu sữa, 63 00:04:09,230 --> 00:04:10,670 phải là một ly cực lớn. 64 00:04:10,890 --> 00:04:12,970 Gọi thêm nguyên một cái đùi cừu nướng. 65 00:04:13,320 --> 00:04:14,530 Nấu bằng lửa lớn, 66 00:04:14,810 --> 00:04:17,040 ngoài giòn, trong mềm. 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,490 Tiếp đến là quan trọng nhất. 68 00:04:20,880 --> 00:04:22,760 Mỗi chữ con đều phải nghe rõ. 69 00:04:24,490 --> 00:04:26,310 Bắt nạt sư phụ tiêu diệt tổ tiên à. 70 00:04:26,330 --> 00:04:27,480 Suốt ngày không nghiêm túc. 71 00:04:28,390 --> 00:04:29,160 Con không đi thành Thạch Mạc, 72 00:04:29,670 --> 00:04:30,990 con phải đi tìm Thanh Liên Địa Tâm Hỏa! 73 00:04:31,180 --> 00:04:33,540 Cả sa mạc con đã tìm một lượt rồi, 74 00:04:33,620 --> 00:04:35,280 còn thiếu thành Thạch Mạc nữa. 75 00:04:35,690 --> 00:04:38,390 Con là sợ gặp hai ca ca con 76 00:04:38,680 --> 00:04:39,760 nên mới không dám đi chứ gì. 77 00:04:40,020 --> 00:04:41,250 Không phải không dám. 78 00:04:41,280 --> 00:04:41,870 Ừ. 79 00:04:42,120 --> 00:04:43,120 Là không muốn. 80 00:04:43,140 --> 00:04:45,430 Con cần gì phải tự dẫn xác đến để bị mắng chứ? 81 00:04:46,270 --> 00:04:48,780 Hai chúng ta đến thành Thạch Mạc là để thưởng thức món ngon, 82 00:04:48,810 --> 00:04:50,320 không phải đến thăm người thân. 83 00:04:50,550 --> 00:04:52,710 Ta cũng không muốn nhìn hai người họ nhảy nhót. 84 00:04:54,720 --> 00:04:55,409 Sao thế? 85 00:04:55,430 --> 00:04:56,760 Vừa nhắc đến ca ca con nhảy nhót 86 00:04:56,780 --> 00:04:58,060 là con đã sợ bò ra rồi à? 87 00:05:03,580 --> 00:05:04,380 Cho con xem nào. 88 00:05:04,390 --> 00:05:05,160 Đừng làm loạn. 89 00:05:07,340 --> 00:05:08,260 Nô lệ. 90 00:05:09,080 --> 00:05:10,880 Người đuổi theo bọn họ là tộc Xà nhân. 91 00:05:11,420 --> 00:05:13,360 Ta nói này, thằng nhóc con đừng lo chuyện bao đồng. 92 00:05:13,700 --> 00:05:14,900 Con làm gì đó? 93 00:05:14,970 --> 00:05:16,540 Con bay lâu như vậy rồi 94 00:05:16,640 --> 00:05:18,730 bây giờ một chút đấu khí con cũng không có đâu đấy. 95 00:06:21,800 --> 00:06:23,970 Đến đi, sao không đánh nữa? 96 00:06:24,680 --> 00:06:25,930 Chạy, chạy mau. 97 00:07:32,470 --> 00:07:35,730 Đừng cứu nữa, con không thấy người khác đều chết rồi sao? 98 00:07:35,880 --> 00:07:37,840 Không còn cách nào khác có thể cứu hắn ta sao? 99 00:07:37,920 --> 00:07:39,680 Cách thì cũng có một cách, 100 00:07:40,480 --> 00:07:42,240 chỉ là hơi làm khó con thôi. 101 00:07:42,720 --> 00:07:44,400 Đi thành Thạch Mạc! 102 00:08:04,060 --> 00:08:05,690 Tim đập yếu. 103 00:08:05,730 --> 00:08:06,730 Cánh tay gãy. 104 00:08:06,750 --> 00:08:08,040 Gãy hai xương sườn. 105 00:08:08,830 --> 00:08:09,710 Ba cái. 106 00:08:09,730 --> 00:08:12,450 Trong mắt toàn là cát, còn cả gỉ mắt. 107 00:08:12,470 --> 00:08:13,490 Hai mắt mù. 108 00:08:13,520 --> 00:08:15,040 Cũng có thể là năm cái. 109 00:08:15,060 --> 00:08:16,670 Tay gãy, chân gãy, viêm khóe chân. 110 00:08:16,700 --> 00:08:18,660 Thận hư, tỳ hư, gan nhiễm mỡ. 111 00:08:19,550 --> 00:08:21,030 Một tin tốt. 112 00:08:21,150 --> 00:08:22,630 Một tin xấu. 113 00:08:22,670 --> 00:08:23,260 Tin xấu. 114 00:08:23,370 --> 00:08:25,050 Căn bản là phế rồi. 115 00:08:25,090 --> 00:08:27,160 Chữa khỏi thì cũng phế. 116 00:08:27,240 --> 00:08:28,170 Vậy tin tốt thì sao? 117 00:08:28,480 --> 00:08:29,390 Không có vết thương ngoài. 118 00:08:29,430 --> 00:08:31,110 Bộ da này lột xuống có thể giữ làm kỷ niệm. 119 00:08:31,150 --> 00:08:32,400 Nếu như người này là người hầu của ngươi... 120 00:08:32,419 --> 00:08:33,230 Đổi tên khác. 121 00:08:33,340 --> 00:08:34,409 Nếu như là bạn của ngươi... 122 00:08:34,450 --> 00:08:35,210 Hắn nợ ngươi tiền không? 123 00:08:35,320 --> 00:08:36,270 Nếu nợ ít thì bỏ đi. 124 00:08:36,289 --> 00:08:37,490 Chữa khỏi cho hắn cũng không rẻ mà. 125 00:08:41,169 --> 00:08:42,000 Cái này đủ không? 126 00:08:45,030 --> 00:08:46,020 Đủ. 127 00:08:46,470 --> 00:08:47,430 Bản đồ của ta, 128 00:08:47,450 --> 00:08:50,000 da được chọn đều là da cừu cao cấp, 129 00:08:50,260 --> 00:08:52,500 dùng tiêu thạch hun khói mấy tháng, 130 00:08:52,520 --> 00:08:56,570 rồi dùng mật ong phết lên phơi khô, phơi khô lại phết lên, 131 00:08:56,600 --> 00:09:00,240 phết lên phơi khô, rồi lại phơi khô phết lên 15 ngày. 132 00:09:00,340 --> 00:09:02,100 Rượu sữa ly siêu lớn, 133 00:09:02,130 --> 00:09:03,750 đùi cừu nguyên chiếc. 134 00:09:03,770 --> 00:09:05,560 Ông chủ, nước. 135 00:09:05,730 --> 00:09:07,510 Ở đây không bán nước. 136 00:09:07,590 --> 00:09:08,590 Bán cho hắn. 137 00:09:10,540 --> 00:09:12,950 Con đến quán rượu lại gọi nước, có mất mặt không? 138 00:09:13,040 --> 00:09:14,320 Đừng lắm mồm. 139 00:09:16,320 --> 00:09:18,320 Xin lỗi, ta không nói với huynh. 140 00:09:19,160 --> 00:09:20,020 Không sao. 141 00:09:21,160 --> 00:09:22,020 Cho hắn ly nước. 142 00:09:43,170 --> 00:09:44,300 Cứ thế mà đi à? 143 00:09:44,320 --> 00:09:45,780 Cho hắn một bài học cho biết tay. 144 00:09:45,810 --> 00:09:47,010 Con không muốn gây sự. 145 00:09:47,280 --> 00:09:48,760 Ngươi còn muốn gây chuyện? 146 00:09:52,820 --> 00:09:54,290 Tiền nước của ngươi còn chưa trả đó. 147 00:09:55,120 --> 00:09:56,510 Ly nước này ta chưa uống, 148 00:09:57,170 --> 00:09:58,440 vì sao ta phải trả tiền cho nó? 149 00:09:58,460 --> 00:10:00,150 Ly nước này là ngươi gọi, 150 00:10:00,180 --> 00:10:01,620 ngươi phải trả tiền. 151 00:10:01,650 --> 00:10:03,290 Ra tay đi, đập bọn chúng. 152 00:10:03,400 --> 00:10:05,160 Người có thể yên tĩnh một chút không? 153 00:10:05,260 --> 00:10:09,190 Được, ngươi trả tiền thì ta rất bình tĩnh. 154 00:10:09,510 --> 00:10:11,750 Cái thứ của Xà nhân này lấy ở đâu vậy? 155 00:10:11,920 --> 00:10:14,640 Xem ra vừa vớ được món hời nhỏ nhỉ? 156 00:10:14,680 --> 00:10:16,320 Đập đi, đập bọn chúng. 157 00:10:16,340 --> 00:10:17,360 Con thật sự rất mệt, 158 00:10:18,320 --> 00:10:19,190 không muốn ra tay. 159 00:10:19,320 --> 00:10:20,480 Vậy tốt quá rồi. 160 00:10:20,510 --> 00:10:21,900 Vậy chúng ta bớt việc rồi. 161 00:10:28,480 --> 00:10:30,160 Trên địa bàn Mạc Thiết của ta 162 00:10:30,200 --> 00:10:31,410 ai đang gây sự đó? 163 00:10:32,600 --> 00:10:36,010 Đại ca, nhị ca. 164 00:10:36,580 --> 00:10:38,550 [Con trai thứ nhà họ Tiêu, Tiêu Lệ Cấp bậc đấu khí: Tứ tinh đấu sư] 165 00:10:38,550 --> 00:10:41,550 {\an8}[Con trai cả nhà họ Tiêu, Tiêu Đỉnh Cấp bậc đấu khí: Ngũ tinh đấu sư] 166 00:10:39,070 --> 00:10:40,160 Tiểu Viêm Tử? 167 00:10:41,950 --> 00:10:43,390 Không nói câu nào 168 00:10:43,560 --> 00:10:45,360 đã bỏ nhà ra đi 3 tháng. 169 00:10:45,380 --> 00:10:47,530 Đó không phải là bỏ nhà ra đi, đại ca. 170 00:10:47,580 --> 00:10:48,990 Đó là vào núi tu luyện. 171 00:10:49,570 --> 00:10:50,380 Sắp xếp xong hết rồi. 172 00:10:50,560 --> 00:10:52,080 Ngủ một giấc thật ngon rồi mai về nhà. 173 00:10:52,100 --> 00:10:53,060 Ta không về nhà, 174 00:10:53,310 --> 00:10:54,360 ta còn chính sự phải làm. 175 00:10:54,390 --> 00:10:55,980 Đệ có chính sự quái gì. 176 00:10:56,010 --> 00:10:57,250 Bọn ta mới có chính sự. 177 00:10:57,280 --> 00:10:58,910 Không rảnh đùa cùng đệ. 178 00:10:59,770 --> 00:11:00,920 Trả bản đồ kho báu cho ta. 179 00:11:05,720 --> 00:11:07,090 Đúng thật là bản đồ kho báu gì đó này. 180 00:11:07,470 --> 00:11:09,300 Còn ở sa mạc Tháp Cách Nhĩ của chúng ta này. 181 00:11:10,290 --> 00:11:11,810 Đừng hòng. 182 00:11:12,250 --> 00:11:13,570 Đầu óc vẫn ngốc như vậy. 183 00:11:13,960 --> 00:11:15,390 Nói đi, tìm gì? 184 00:11:17,240 --> 00:11:18,220 Thanh Liên Địa Tâm Hỏa! 185 00:11:21,830 --> 00:11:23,480 Làm gì, buồn cười lắm sao? 186 00:11:23,600 --> 00:11:24,870 Với đầu óc của đệ 187 00:11:25,150 --> 00:11:26,710 khi chơi trò chơi tìm kho báu bị thương 188 00:11:26,750 --> 00:11:27,790 mà tè ra quần 189 00:11:27,920 --> 00:11:29,080 thì đừng trách ta không nhắc nhở đệ. 190 00:11:29,110 --> 00:11:30,590 Ta xem hôm nay ai tè ra quần trước. 191 00:11:30,700 --> 00:11:32,540 Trả cho ta, trả cho ta. 192 00:11:32,860 --> 00:11:34,620 Tiêu Lệ, đừng đùa nữa. 193 00:11:36,030 --> 00:11:37,250 Đệ bớt ở đây làm loạn với ta đi, 194 00:11:37,670 --> 00:11:38,870 ngày mai đệ về nhà cho ta. 195 00:11:38,950 --> 00:11:39,950 Đừng gây phiền phức cho mình nữa. 196 00:11:44,440 --> 00:11:45,480 Nhị ca đệ nói đúng đó. 197 00:11:45,890 --> 00:11:47,120 Lần này coi như bị lừa đi. 198 00:11:49,520 --> 00:11:50,800 Bị lừa ý là sao? 199 00:11:51,420 --> 00:11:54,800 Thanh Liên Địa Tâm Hỏa căn bản không tồn tại. 200 00:11:59,000 --> 00:12:01,680 Tộc Xà nhân và tộc người như nước với lửa, 201 00:12:01,720 --> 00:12:02,880 đánh nhau liên miên. 202 00:12:02,900 --> 00:12:04,710 Cuộc tranh đấu này đã kéo dài ngàn năm. 203 00:12:05,670 --> 00:12:07,330 Mãi đến khi tộc Xà nhân rơi vào nội chiến, 204 00:12:07,360 --> 00:12:08,560 thất bại trước tộc người. 205 00:12:09,720 --> 00:12:11,850 Thanh Liên Địa Tâm Hỏa là Thánh Hỏa của tộc Xà nhân. 206 00:12:12,640 --> 00:12:14,620 Đồn rằng người nắm giữ Thanh Liên Địa Tâm Hỏa 207 00:12:14,650 --> 00:12:16,450 có thể truyền lệnh cho Xà nhân trên thiên hạ. 208 00:12:16,470 --> 00:12:19,220 Lúc đó ắt sẽ một lần nữa khơi mào cuộc chiến giữa hai tộc. 209 00:12:21,080 --> 00:12:22,040 Cũng may trăm năm gần đây 210 00:12:22,040 --> 00:12:23,640 vô số Xà nhân hết người này đến người khác 211 00:12:23,660 --> 00:12:25,260 tìm kiếm Thanh Liên Địa Tâm Hỏa, 212 00:12:26,290 --> 00:12:27,540 nhưng không ai thành công. 213 00:12:28,240 --> 00:12:29,500 Ngay cả thủ lĩnh tộc Xà nhân đang nổi 214 00:12:29,520 --> 00:12:31,130 Thái Lân 215 00:12:31,160 --> 00:12:33,120 cũng nói là phải tìm Thanh Liên Địa Tâm Hỏa! 216 00:12:33,440 --> 00:12:34,730 Muốn mượn súc mạnh của truyền thuyết 217 00:12:34,760 --> 00:12:35,820 để thống nhất các bộ tộc của tộc Xà nhân. 218 00:12:36,180 --> 00:12:36,970 Thái Lân? 219 00:12:37,640 --> 00:12:40,010 Thái Lân là nữ hoàng có thực lực mạnh nhất 220 00:12:40,040 --> 00:12:41,510 của tộc Xà nhân mấy trăm năm nay. 221 00:12:41,960 --> 00:12:43,160 Lần này sau khi xuất quan, 222 00:12:43,270 --> 00:12:44,910 cô ta không những có thực lực của Đấu Hoàng, 223 00:12:45,330 --> 00:12:47,820 còn kêu gọi tộc Xà nhân trong toàn thiên hạ đoàn kết lại 224 00:12:47,850 --> 00:12:48,880 báo thù con người. 225 00:12:49,600 --> 00:12:51,580 Bây giờ tất cả tộc Xà nhân trong thiên hạ 226 00:12:51,680 --> 00:12:53,040 đều coi cô ta như cứu tinh. 227 00:12:59,720 --> 00:13:00,380 Đúng chứ? 228 00:13:01,040 --> 00:13:01,920 Nô tỳ không dám. 229 00:13:04,370 --> 00:13:06,690 Bây giờ lòng người lo sợ. 230 00:13:06,820 --> 00:13:09,620 Mỗi ngày đều có đội buôn bị Xà nhân bắt cóc. 231 00:13:09,720 --> 00:13:12,160 Nô lệ Xà nhân mỗi ngày cũng đều có người bỏ trốn. 232 00:13:12,720 --> 00:13:14,920 Nếu không phải ta và nhị ca đệ trấn thủ thành Thạch Mạc, 233 00:13:15,000 --> 00:13:16,990 thì cả sa mạc đã loạn thành nồi cám heo rồi. 234 00:13:17,300 --> 00:13:19,380 Thanh Liên Địa Tâm Hỏa chính là một truyền thuyết. 235 00:13:19,840 --> 00:13:20,980 Cho dù nó là thật, 236 00:13:21,170 --> 00:13:24,080 một mình đệ đi tìm Thánh Hỏa của Xà nhân, 237 00:13:24,700 --> 00:13:25,480 đệ không cần mạng nữa hả? 238 00:13:25,480 --> 00:13:26,670 Nhưng ta khác. 239 00:13:28,080 --> 00:13:29,690 Đây không phải thành Ô Thản, 240 00:13:30,000 --> 00:13:31,100 không ai bảo vệ đệ. 241 00:13:31,520 --> 00:13:34,200 Không cần, đấu khí của ta đã hồi phục rồi. 242 00:13:34,350 --> 00:13:35,640 Khi ở dãy núi Ma Thú, 243 00:13:36,630 --> 00:13:38,320 các huynh biết Binh đoàn Lang Đầu không? 244 00:13:38,480 --> 00:13:39,400 Làm sao nào? 245 00:13:39,420 --> 00:13:40,210 Bị đệ tiêu diệt rồi. 246 00:13:42,020 --> 00:13:43,480 Đệ đúng là uống hai ly rượu vào 247 00:13:43,520 --> 00:13:44,250 là cái gì cũng dám nói. 248 00:13:44,280 --> 00:13:45,280 Không phải. Thật đó. 249 00:13:45,300 --> 00:13:47,450 Hơn nữa trong ba người hại chết mẫu thân 250 00:13:47,480 --> 00:13:48,530 còn có Mục Xà, 251 00:13:48,600 --> 00:13:50,070 đoàn chủ Binh đoàn Lang Đầu! 252 00:13:54,840 --> 00:13:56,590 Không cho đệ nhắc đến bà ấy nữa. 253 00:14:00,770 --> 00:14:01,700 Đồ phế vật này. 254 00:14:08,820 --> 00:14:09,600 Ngày mai về nhà. 255 00:14:13,880 --> 00:14:14,960 Ta không về nhà. 256 00:14:24,110 --> 00:14:27,730 Đẹp, đẹp lắm. 257 00:14:29,620 --> 00:14:30,790 Ai nhìn con chứ? 258 00:14:31,930 --> 00:14:33,050 Ta nhìn cô ấy. 259 00:14:34,390 --> 00:14:35,120 Vừa ý rồi chứ? 260 00:14:36,080 --> 00:14:37,490 Vừa ý rồi thì đi đi. 261 00:14:39,580 --> 00:14:42,880 Ta nói con này, thả lỏng, thả lỏng một chút. 262 00:14:43,270 --> 00:14:45,380 Sư phụ không thể giúp con cả đời, 263 00:14:45,480 --> 00:14:47,280 sẽ có một ngày phải dựa vào chính con. 264 00:14:47,350 --> 00:14:50,040 Nhưng lần này sư phụ đồng ý giúp con. 265 00:14:50,340 --> 00:14:53,380 Nào, cho sư phụ mượn cơ thể của con một chút. 266 00:14:53,660 --> 00:14:56,020 Nào, thả lỏng, thả lỏng hơn nữa. 267 00:14:56,120 --> 00:14:56,760 Sư phụ. 268 00:15:05,700 --> 00:15:07,230 Cô tên là gì? 269 00:15:08,250 --> 00:15:11,850 {\an8}[Thiếu nữ Xà tộc, Thanh Lân Cấp bậc đấu khí dưới đấu giả] 270 00:15:08,600 --> 00:15:09,520 Thanh Lân! 271 00:15:10,680 --> 00:15:12,050 Tên hay lắm. 272 00:15:12,880 --> 00:15:14,420 Qua đây, qua đây ngồi. 273 00:15:14,610 --> 00:15:16,520 Năm nay cô bao nhiêu tuổi? 274 00:15:17,660 --> 00:15:18,820 Qua đây, qua đây ngồi. 275 00:15:18,940 --> 00:15:20,700 Này, sư phụ, 276 00:15:21,100 --> 00:15:22,390 người chơi thế hơi quá đáng rồi đấy. 277 00:15:22,410 --> 00:15:24,090 Sư phụ dạy con nhiều lần như thế 278 00:15:24,110 --> 00:15:25,500 không thể hưởng thụ một chút sao? 279 00:15:26,450 --> 00:15:27,710 Nào, Thanh Lân! 280 00:15:27,740 --> 00:15:28,790 Mát xa cho ta một chút. 281 00:15:28,810 --> 00:15:30,410 Qua đây, mát xa cho ta. 282 00:15:30,440 --> 00:15:31,710 Người... người ra ngoài trước đi. 283 00:15:31,740 --> 00:15:32,180 Nào... 284 00:15:32,350 --> 00:15:33,000 Người ra ngoài đi. 285 00:15:33,050 --> 00:15:33,560 Qua đây. 286 00:15:35,070 --> 00:15:37,540 Vừa nãy quả thực có hơi biến thái. 287 00:15:37,790 --> 00:15:39,030 Ta giải thích với cô một chút. 288 00:15:39,130 --> 00:15:41,250 Nhưng chuyện này giải thích có chút phức tạp. 289 00:15:41,440 --> 00:15:42,710 - Là như vậy... - Không phức tạp. 290 00:15:44,470 --> 00:15:47,970 Vừa nãy là hai người tranh nhau cơ thể. 291 00:15:49,310 --> 00:15:50,320 Cô có thể nhìn thấy ta? 292 00:15:51,390 --> 00:15:51,830 Ừm. 293 00:15:54,630 --> 00:15:56,780 Bích Xà Tam Hoa Đồng, hóa ra như thế. 294 00:15:57,920 --> 00:15:59,070 Thật vô vị. 295 00:15:59,280 --> 00:16:00,230 Tự con từ từ chơi đi. 296 00:16:00,250 --> 00:16:00,780 Ta chơi... 297 00:16:01,480 --> 00:16:01,800 Không. 298 00:16:02,440 --> 00:16:03,320 Tự mình chơi đi. 299 00:16:04,130 --> 00:16:05,290 Suốt ngày không đứng đắn. 300 00:16:08,910 --> 00:16:09,860 Quần áo của ta đâu? 301 00:16:10,680 --> 00:16:12,210 Hai chỉ huy dặn dò 302 00:16:12,480 --> 00:16:14,200 đốt hết quần áo bẩn của ngài rồi. 303 00:16:14,370 --> 00:16:15,740 Vậy ta cứ khỏa thân như vậy à? 304 00:16:15,790 --> 00:16:17,310 Hai chỉ huy dặn dò 305 00:16:17,680 --> 00:16:19,400 trước khi ngài vào thành Ô Thản 306 00:16:20,190 --> 00:16:21,710 thì không cho ngài mặc quần áo. 307 00:16:21,740 --> 00:16:23,780 Vậy bọn họ không sợ ta cứ vậy chạy ra ngoài à? 308 00:16:23,930 --> 00:16:25,370 Hai chỉ huy dặn dò 309 00:16:25,920 --> 00:16:27,920 nếu như ngài cảm thấy như vậy không mất mặt 310 00:16:28,760 --> 00:16:29,640 thì họ sao cũng được. 311 00:16:29,810 --> 00:16:30,660 Vậy đồ của ta đâu? 312 00:16:30,850 --> 00:16:32,090 Bản đồ, vũ khí. 313 00:16:32,130 --> 00:16:33,660 Cái này ta cũng có thể lấy chứ? 314 00:16:33,680 --> 00:16:34,600 Bọn họ dặn dò thế nào? 315 00:16:34,720 --> 00:16:35,780 Không dặn dò gì. 316 00:16:36,400 --> 00:16:37,830 Họ đích thân trông coi. 317 00:16:40,630 --> 00:16:41,840 Cô nhất định có cách lấy qua đây. 318 00:16:42,550 --> 00:16:44,600 Chỉ cần cô đồng ý giúp ta lấy qua đây 319 00:16:45,190 --> 00:16:46,030 ta có thể cho cô... 320 00:16:46,060 --> 00:16:47,540 Tiêu Viêm thiếu gia, xin hãy tự trọng. 321 00:16:50,740 --> 00:16:52,090 Tôi có thể cho cô tự do. 322 00:16:54,950 --> 00:16:55,620 Tự do. 323 00:16:56,960 --> 00:16:57,650 Ba cái bảo. 324 00:16:57,840 --> 00:16:58,640 Ba cái thập. 325 00:16:58,660 --> 00:16:59,240 Nào. 326 00:17:13,280 --> 00:17:14,280 Ông chủ tỉnh rồi. 327 00:17:13,390 --> 00:17:16,859 {\an8}[Thiếu đoàn chủ Binh đoàn Lang Đầu, Mục Lực La Bố Cấp bậc đấu khí: Nhất tinh đấu sư] 328 00:17:14,369 --> 00:17:15,400 Tiêu Viêm đâu? 329 00:17:15,640 --> 00:17:16,569 Trong quá trình chữa trị 330 00:17:16,640 --> 00:17:18,410 đã phát sinh những khoản phí khác, 331 00:17:18,440 --> 00:17:19,869 tiền bạn ngươi mang đến đã... 332 00:17:20,380 --> 00:17:21,810 Dễ thương lượng. Dễ thương lượng. 333 00:17:21,849 --> 00:17:23,040 Có ưu đãi, có ưu đãi. 334 00:17:24,300 --> 00:17:28,730 Ta hỏi người đưa ta qua đây đi đâu rồi? 335 00:17:28,960 --> 00:17:30,960 Nếu nói ông chủ kia của ngài. 336 00:17:31,260 --> 00:17:32,700 Ca, đó là một nam tử hán. 337 00:17:33,050 --> 00:17:34,630 Người này gây chuyện rất ầm ĩ, 338 00:17:34,650 --> 00:17:35,940 bị Binh đoàn Mạc Thiết bắt giữ rồi. 339 00:17:37,040 --> 00:17:39,420 Nên nói không nên nói bọn ta đều nói rồi. 340 00:17:39,480 --> 00:17:40,370 Nếu tiện 341 00:17:40,400 --> 00:17:41,760 thì ngài thanh toán tiền một chút đi. 342 00:18:15,830 --> 00:18:16,790 Trộm đồ à? 343 00:18:17,800 --> 00:18:20,280 Không muốn để người khác biết cũng được. 344 00:18:20,800 --> 00:18:22,480 Vậy ngươi phải ngoan ngoãn nghe lời ta. 345 00:18:31,270 --> 00:18:32,200 Tiêu Viêm đâu? 346 00:18:40,780 --> 00:18:42,010 Vừa nãy ta bị người khác phát hiện, 347 00:18:42,050 --> 00:18:43,180 là hắn cứu ta. 348 00:18:45,930 --> 00:18:47,750 Ừm, là ngươi à. 349 00:18:48,290 --> 00:18:50,370 Là ngươi cứu ta từ trong tay Xà nhân, 350 00:18:50,800 --> 00:18:52,670 ta tình nguyện hầu hạ ngươi là chủ nhân của ta. 351 00:18:54,120 --> 00:18:55,490 Đừng như vậy, mau đứng dậy. 352 00:19:02,010 --> 00:19:03,230 Cho dù thế nào 353 00:19:03,520 --> 00:19:04,640 rời khỏi chỗ này rồi nói. 354 00:19:04,670 --> 00:19:06,630 Đúng rồi, ngươi tên là gì? 355 00:19:08,040 --> 00:19:09,640 Ta tên La Bố! 356 00:19:10,460 --> 00:19:11,720 La Bố, ta thấy mặt ngươi rất quen. 357 00:19:11,760 --> 00:19:12,800 Trước kia chúng ta từng gặp rồi sao? 358 00:19:13,520 --> 00:19:14,120 Chưa từng. 359 00:19:15,000 --> 00:19:15,560 Chủ nhân. 360 00:19:16,060 --> 00:19:17,260 Vậy có thể là ta nhớ nhầm rồi. 361 00:19:25,260 --> 00:19:26,680 Đừng để hắn chạy. 362 00:19:26,720 --> 00:19:28,720 Mau qua lục soát, lục soát từng cái một. 363 00:19:38,870 --> 00:19:39,490 Nhị ca. 364 00:19:39,760 --> 00:19:41,050 Nơi này không ai là nhị ca của ngươi. 365 00:19:41,080 --> 00:19:42,280 Trói bọn họ lại cho ta. 366 00:19:52,390 --> 00:19:53,040 Đại ca. 367 00:19:53,250 --> 00:19:54,280 Quá đáng rồi đó, lão tam. 368 00:19:57,410 --> 00:19:58,250 Xin nhờ vả. 369 00:20:04,060 --> 00:20:05,420 Nắm lấy giống như ta. 370 00:20:12,300 --> 00:20:13,940 Đuổi theo cho ta. Bắt lấy bọn họ. 371 00:20:56,080 --> 00:20:58,000 Đừng để người khác biết nó là huynh đệ của chúng ta. 372 00:21:08,560 --> 00:21:09,400 Đó là gì? 373 00:21:09,870 --> 00:21:10,830 Sa Thú! 374 00:21:11,630 --> 00:21:14,230 Loài sinh vật này tính tình vô cùng ngoan ngoãn. 375 00:21:14,320 --> 00:21:15,760 Chỉ cần là có đồ ăn 376 00:21:16,000 --> 00:21:17,480 thì sẽ sẵn sàng tiến về phía trước. 377 00:21:17,680 --> 00:21:18,650 Người dân ở sa mạc 378 00:21:18,670 --> 00:21:20,700 thường dùng thức ăn để huấn luyện Sa Thú, 379 00:21:20,970 --> 00:21:23,220 để chúng chở hàng hóa cho mình. 380 00:22:19,880 --> 00:22:22,480 Ngươi còn nhớ hai điều kiện đã hứa với ta không? 381 00:22:23,120 --> 00:22:24,440 Ta yêu cầu ngươi theo dõi một người, 382 00:22:24,850 --> 00:22:25,610 giám sát hắn ta. 383 00:22:25,990 --> 00:22:28,870 Phải bảo vệ hắn ta khi cần thiết. 384 00:22:29,030 --> 00:22:30,580 Không có lệnh của ta, 385 00:22:31,100 --> 00:22:32,250 hắn ta không thể chết. 386 00:22:32,680 --> 00:22:33,760 Giữ mạng của hắn 387 00:22:33,810 --> 00:22:35,850 chẳng phải chỉ vì thứ đồ trong miếu thần thôi sao? 388 00:22:37,880 --> 00:22:40,010 Ngươi thực sự không ngu ngốc. 389 00:22:37,980 --> 00:22:43,340 {\an8}[Cựu tông chủ Vân Lam tông, Vân Sơn, Cấp bậc đấu khí: Nhất Tinh Đấu Tông] 390 00:22:41,000 --> 00:22:43,680 Nhưng lại chỉ thích tự tỏ ra thông minh. 391 00:22:45,710 --> 00:22:48,340 Tất cả điều này chỉ là một kế hoạch. 392 00:22:49,040 --> 00:22:52,510 Còn phụ thân của ngươi là một phần của kế hoạch. 393 00:22:52,720 --> 00:22:54,090 Rồi sẽ có ngày 394 00:22:54,130 --> 00:22:56,010 ngươi sẽ hiểu tất cả. 395 00:22:56,200 --> 00:23:00,530 Đến khi đó ta sẽ cho ngươi sức mạnh để giết Tiêu Viêm! 396 00:23:00,660 --> 00:23:01,510 Ta không cần. 397 00:23:02,010 --> 00:23:03,450 Ta chỉ cần ngươi buông tay. 398 00:23:03,840 --> 00:23:05,440 Hãy để ta chiến đấu với Tiêu Viêm! 399 00:23:05,880 --> 00:23:07,790 Ta sẽ tự tay giết hắn bằng sức mạnh của mình. 400 00:23:08,040 --> 00:23:10,060 Sẽ có ngày ngươi sẽ làm được điều đó. 401 00:23:10,430 --> 00:23:12,400 Nhưng, không phải bây giờ. 402 00:23:42,210 --> 00:23:42,720 La Bố! 403 00:23:44,310 --> 00:23:45,550 Là ta đây, La Bố! 404 00:23:52,820 --> 00:23:53,870 Xin lỗi, chủ nhân. 405 00:23:54,630 --> 00:23:55,790 Xảy ra chuyện gì vậy? 406 00:23:56,060 --> 00:23:57,180 Thanh Lân mất tích rồi. 407 00:24:31,190 --> 00:24:31,990 Sao rồi? 408 00:24:32,720 --> 00:24:35,780 Cô ấy đã bị bắt đi rồi, đối phương có rất nhiều người. 409 00:24:37,030 --> 00:24:38,140 Bây giờ cô ấy đang gặp nguy hiểm. 410 00:24:43,150 --> 00:24:45,180 Xem thì cũng xem rồi, ra giá đi. 411 00:24:45,600 --> 00:24:47,390 Mấy tên này của ngươi trông cũng tầm thường. 412 00:24:47,520 --> 00:24:48,460 Chỉ có cô ta còn ổn. 413 00:24:48,880 --> 00:24:50,300 Như này đi, 8.000 vàng. 414 00:24:51,240 --> 00:24:51,850 Không đủ. 415 00:24:52,670 --> 00:24:53,740 Thêm 2.000 nữa. 416 00:24:55,110 --> 00:24:55,860 Thanh Lân! 417 00:24:57,240 --> 00:24:58,900 Ngươi làm gì vậy? Cô ấy là người của ta. 418 00:24:58,930 --> 00:24:59,970 Cô ta là nô lệ bỏ trốn. 419 00:25:00,020 --> 00:25:00,890 Theo quy định, 420 00:25:00,960 --> 00:25:02,410 người bắt được có thể tùy ý xử lý. 421 00:25:02,430 --> 00:25:03,750 Cô ấy không phải là nô lệ bỏ trốn. 422 00:25:03,960 --> 00:25:05,760 Cô ấy là thị nữ của chỉ huy Binh đoàn Mạc Thiết! 423 00:25:05,960 --> 00:25:07,680 Chỉ huy là ca ca của ta, Tiêu Đỉnh và Tiêu Lệ! 424 00:25:07,760 --> 00:25:09,000 Cô ấy chỉ là ra ngoài làm việc. 425 00:25:09,020 --> 00:25:10,140 Ngươi không có quyền xử lý cô ấy. 426 00:25:10,880 --> 00:25:12,360 Binh đoàn Mạc Thiết! 427 00:25:14,280 --> 00:25:15,860 Bối cảnh to quá nhỉ. 428 00:25:16,600 --> 00:25:18,960 Tiểu tử, biết ta là ai không? 429 00:25:18,130 --> 00:25:22,580 {\an8}[Chỉ huy Binh đoàn Hồng Sa, Hào Cách Cấp độ đấu khí: Đấu Sư đỉnh cao] 430 00:25:19,240 --> 00:25:22,040 Vị này là chỉ huy của Binh đoàn Hồng Sa bọn ta. 431 00:25:22,120 --> 00:25:22,920 Hào Cách! 432 00:25:23,070 --> 00:25:24,390 Điều ta quyết định, 433 00:25:25,280 --> 00:25:26,500 không ai có thể thay đổi. 434 00:25:30,920 --> 00:25:32,160 Đấu khí mạnh mẽ quá. 435 00:25:33,840 --> 00:25:35,070 Người ta nói không phải hắn. 436 00:25:35,090 --> 00:25:36,150 Đằng sau ngươi. 437 00:25:57,960 --> 00:25:59,480 Bây giờ không rõ kẻ thù. 438 00:25:59,520 --> 00:26:01,390 Chúng ta đừng hành động hấp tấp. 439 00:26:04,480 --> 00:26:06,370 Không ai có thể thay đổi. 440 00:26:06,810 --> 00:26:08,280 Nhưng tiền thì có thể chứ. 441 00:26:08,640 --> 00:26:09,480 Ngươi ra giá đi. 442 00:26:09,500 --> 00:26:11,410 Đây không phải là vấn đề về tiền. 443 00:26:11,680 --> 00:26:12,960 Người quen biết ta đều biết 444 00:26:13,010 --> 00:26:16,550 hôm nay là ngày giỗ của huynh đệ ta. 445 00:26:16,700 --> 00:26:19,660 Năm đó họ bị Xà nô chôn vùi dưới đất, 446 00:26:19,680 --> 00:26:21,480 bị gió cát thổi cho đến chết. 447 00:26:21,810 --> 00:26:22,710 Từ đó trở đi, 448 00:26:23,320 --> 00:26:24,730 ngày này hàng năm 449 00:26:25,000 --> 00:26:27,280 ta đều phải bắt một vài Xà nô đi xuống làm bạn với họ. 450 00:26:27,310 --> 00:26:28,780 Thế cái này thì được rồi chứ? 451 00:26:34,260 --> 00:26:35,460 Huynh đệ của ta 452 00:26:35,590 --> 00:26:37,330 chắc chắn sẽ thích viên đá quý này. 453 00:26:38,120 --> 00:26:38,920 Đứng lại. 454 00:26:40,100 --> 00:26:41,250 Để lại cái túi đó, 455 00:26:41,490 --> 00:26:42,490 có thể đưa tất cả chúng đi. 456 00:26:42,590 --> 00:26:43,990 Ngươi đang muốn cướp công khai đấy à? 457 00:26:44,250 --> 00:26:45,100 Ngươi nói xem? 458 00:26:50,450 --> 00:26:51,010 Đi. 459 00:27:06,000 --> 00:27:07,440 Tại sao ngươi không tức giận? 460 00:27:09,340 --> 00:27:10,660 Ta muốn nghe lý do của cô trước. 461 00:27:11,440 --> 00:27:12,880 Những gì ta nói chắc chắn sẽ thành thực hiện được. 462 00:27:13,590 --> 00:27:15,090 Ta đã đưa cô ra khỏi thành Thạch Mạc rồi. 463 00:27:17,520 --> 00:27:18,750 Ngươi cho rằng tộc Xà nhân 464 00:27:21,130 --> 00:27:22,560 rốt cuộc là người như nào? 465 00:27:24,440 --> 00:27:25,640 Cũng giống như tộc người chúng ta. 466 00:27:25,950 --> 00:27:27,960 Có hỉ nộ ái ố, thiện ác đúng sai. 467 00:27:28,120 --> 00:27:29,690 Cũng sẽ giống tộc người chúng ta, 468 00:27:29,720 --> 00:27:31,680 bắt các chủng tộc khác làm nô lệ. 469 00:27:33,880 --> 00:27:36,100 Tộc Xà nhân không có thói quen sử dụng nô lệ. 470 00:27:36,280 --> 00:27:37,750 Nhưng ta vừa bị họ bắt. 471 00:27:38,020 --> 00:27:39,190 Họ bắt tộc người 472 00:27:40,080 --> 00:27:41,400 không phải để trở thành nô lệ, 473 00:27:42,780 --> 00:27:44,610 mà dùng để trao đổi nô lệ của tộc Xà nhân. 474 00:27:45,890 --> 00:27:46,950 Người trước mặt ngươi 475 00:27:47,400 --> 00:27:49,120 chính là nô lệ của tộc Xà nhân. 476 00:27:51,440 --> 00:27:53,000 Trong truyền thuyết cổ xưa, 477 00:27:53,800 --> 00:27:56,360 tộc người và tộc Xà nhân là huynh đệ cùng cha khác mẹ. 478 00:27:57,040 --> 00:27:59,430 Chỉ là vì họ thấy sợ hãi lẫn nhau, 479 00:28:00,190 --> 00:28:03,070 nên mới đoạn tuyệt đến cùng, trở thành kẻ thù. 480 00:28:07,910 --> 00:28:08,960 Thiếu gia Tiêu Viêm! 481 00:28:10,120 --> 00:28:11,240 Ngươi đối xử với ta rất tốt. 482 00:28:12,200 --> 00:28:13,480 Cũng rất tốt bụng. 483 00:28:14,540 --> 00:28:16,070 Nhưng ngươi không thực sự nghĩ rằng tộc Xà nhân 484 00:28:16,100 --> 00:28:18,540 là những sinh linh có máu có thịt giống như các người đấy chứ? 485 00:28:19,290 --> 00:28:20,880 Các ngươi có thể thù ghét bọn ta. 486 00:28:21,310 --> 00:28:23,790 Thương xót bọn ta, sợ hãi bọn ta. 487 00:28:24,730 --> 00:28:26,830 Nhưng duy nhất là không thể nhìn thẳng vào bọn ta. 488 00:28:27,910 --> 00:28:30,270 Giống như việc ngươi đã cho ta tự do. 489 00:28:30,440 --> 00:28:32,030 Cho ta lời hứa tự do, 490 00:28:32,640 --> 00:28:34,440 nhưng có gì khác biệt với những người 491 00:28:34,460 --> 00:28:35,830 dùng đồ ăn để dụ dỗ Sa Thú không? 492 00:28:54,400 --> 00:28:55,760 Từ hôm nay trở đi, 493 00:28:56,000 --> 00:28:57,320 cô không còn là nô lệ nữa. 494 00:28:58,040 --> 00:28:59,480 Cô là một người tự do. 495 00:29:00,230 --> 00:29:01,500 Muốn đi đâu thì hãy đi đến đó. 496 00:29:02,320 --> 00:29:03,040 Nhưng... 497 00:29:03,800 --> 00:29:06,160 ta không biết cô có tình nguyện kết giao hai người bạn mới không? 498 00:29:06,960 --> 00:29:09,000 Ta, Tiêu Viêm! 499 00:29:09,800 --> 00:29:12,560 Anh ấy, La Bố! 500 00:30:33,440 --> 00:30:36,320 Ta đến sa mạc Tháp Cách Nhĩ là để tìm miếu thần. 501 00:30:37,070 --> 00:30:38,000 Nhưng ta đi theo bản đồ 502 00:30:38,030 --> 00:30:39,480 tìm kiếm 3 tháng rồi, 503 00:30:40,220 --> 00:30:42,010 vẫn chưa nhìn thấy cái bóng của miếu thần. 504 00:30:42,600 --> 00:30:45,140 Miếu thần chỉ xuất hiện vào thời gian đặc biệt. 505 00:30:45,550 --> 00:30:47,370 Bản đồ này của ngươi và tinh đồ 506 00:30:47,400 --> 00:30:48,600 có một kết nối đặc biệt. 507 00:30:49,040 --> 00:30:50,960 Muốn biết miếu thần xuất hiện khi nào 508 00:30:51,040 --> 00:30:52,600 cần phải tuân theo chỉ dẫn của tinh đồ. 509 00:30:54,080 --> 00:30:54,830 Chính là đêm nay. 510 00:30:55,510 --> 00:30:56,970 Muốn làm cho tinh đồ trên trời 511 00:30:57,000 --> 00:30:58,600 tương ứng với trên mặt đất 512 00:30:58,620 --> 00:31:00,380 thì 3 năm mới có một lần cơ hội. 513 00:31:00,720 --> 00:31:02,580 Cơ hội của chúng ta chỉ có đêm nay. 514 00:31:02,810 --> 00:31:04,610 Độ chính xác của bản đồ không cao. 515 00:31:04,650 --> 00:31:05,560 Sao tìm được chứ? 516 00:31:05,640 --> 00:31:06,960 Ta thấy không cần tìm nữa. 517 00:31:09,840 --> 00:31:11,400 Tại sao ngươi lại tìm kiếm miếu thần? 518 00:31:11,970 --> 00:31:13,820 Bởi vì ta muốn có được Thanh Liên Địa Tâm Hỏa! 519 00:31:14,130 --> 00:31:15,560 Đó chính là Thánh Hỏa của tộc Xà nhân. 520 00:31:15,930 --> 00:31:17,040 Tại sao ngươi muốn có nó? 521 00:31:17,930 --> 00:31:19,180 Ta muốn trả thù cho mẫu thân. 522 00:31:19,880 --> 00:31:21,350 Thanh Liên Địa Tâm Hỏa có thể giúp ta mạnh hơn. 523 00:31:24,580 --> 00:31:26,330 Cho ta mượn thanh sắt đó của ngươi. 524 00:31:26,510 --> 00:31:28,610 Ta buộc dây vào nó, rồi ném lên. 525 00:31:28,800 --> 00:31:30,140 Sau đó chúng ta có thể trèo lên rồi. 526 00:31:30,800 --> 00:31:31,860 Không cần phải phức tạp như vậy. 527 00:31:40,000 --> 00:31:41,440 Ta quên là ngươi biết bay. 528 00:31:43,080 --> 00:31:44,300 Sao ngươi biết ta có thể bay? 529 00:31:45,840 --> 00:31:47,400 Hôm đó nhìn thấy ngươi rơi từ trên trời xuống, 530 00:31:47,420 --> 00:31:48,550 bọn ta mới chạy qua. 531 00:31:49,090 --> 00:31:50,920 Đúng rồi, ngươi không nói thì ta quên mất. 532 00:31:55,920 --> 00:31:57,240 Miếu thần này nhỏ quá. 533 00:31:57,820 --> 00:31:59,660 Không giống như ta tưởng tượng. 534 00:31:59,790 --> 00:32:02,350 Theo bộ phận kiến trúc sào huyệt, Thánh thành của Xà tộc 535 00:32:02,370 --> 00:32:03,510 được giấu ở dưới lòng đất. 536 00:32:17,210 --> 00:32:18,090 Đây là gì? 537 00:32:18,290 --> 00:32:21,110 Đây có lẽ là truyền thuyết về Thanh Liên Địa Tâm Hỏa 538 00:32:21,130 --> 00:32:22,720 của tộc Xà nhân mấy trăm năm nay. 539 00:32:23,160 --> 00:32:25,240 Có lẽ cũng là mục đích chuyến đi này của các ngươi. 540 00:32:25,680 --> 00:32:28,040 Ngày xưa, thánh mẫu đứng đầu tộc Xà nhân 541 00:32:28,060 --> 00:32:30,590 có được Thanh Liên Địa Tâm Hỏa từ trong núi lửa. 542 00:32:30,800 --> 00:32:32,680 Dựa vào đó xây dựng tộc Xà nhân lớn mạnh. 543 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 Thời gian tốt đẹp không kéo dài lâu, 544 00:32:35,520 --> 00:32:38,320 ba người con trai của thánh mẫu tranh giành quyền thừa kế. 545 00:32:38,350 --> 00:32:39,770 Đấu đá và nghi ngờ lẫn nhau. 546 00:32:40,160 --> 00:32:42,320 Điều này đã gây ra nội loạn trong toàn bộ tộc Xà nhân. 547 00:32:43,250 --> 00:32:44,770 Để ổn định tình hình, 548 00:32:44,800 --> 00:32:46,830 thánh mẫu đưa ra thử thách để thử thách ba huynh đệ. 549 00:32:46,910 --> 00:32:48,350 Để tìm ra người kế nhiệm. 550 00:32:49,140 --> 00:32:52,470 Nhưng cuối cùng không ai vượt qua được thử thách. 551 00:32:53,360 --> 00:32:55,000 Thánh mẫu đuổi ba huynh đệ đi, 552 00:32:55,350 --> 00:32:58,400 và quy định rằng sau này chỉ có phụ nữ mới có thể vào Thánh thành, 553 00:32:58,490 --> 00:32:59,860 nắm quyền điều hành tộc Xà nhân. 554 00:33:00,440 --> 00:33:02,200 Để ngăn chặn thế hệ sau lạm dụng Thánh Hỏa, 555 00:33:02,600 --> 00:33:05,120 nên thánh mẫu đã để Thánh Hỏa trong tim của rùa đá, 556 00:33:05,610 --> 00:33:06,810 và xây dựng một ngôi miếu thần. 557 00:33:07,450 --> 00:33:09,740 Chỉ khi tộc Xà nhân gặp phải nguy cơ, 558 00:33:09,770 --> 00:33:12,330 chỉ những người được Thánh Hỏa lựa chọn mới có thể khống chế nó, 559 00:33:12,390 --> 00:33:15,080 nắm quyền điều hành tộc Xà nhân, giúp họ thoát khỏi khủng hoảng. 560 00:33:19,010 --> 00:33:19,640 Các ngươi nhìn xem. 561 00:34:01,000 --> 00:34:02,270 Đừng manh động. 562 00:34:02,510 --> 00:34:04,000 Bây giờ ngươi không phải đối thủ của hắn. 563 00:34:15,980 --> 00:34:17,510 Nói trước nhé, không đánh vào mặt. 564 00:34:28,449 --> 00:34:31,050 [Nữ hoàng tộc Xà nhân, Thái Lân, Cấp độ đấu khí: Đấu Hoàng đỉnh cao] 565 00:34:31,400 --> 00:34:32,370 Không phải đã nói rồi sao? 566 00:34:32,520 --> 00:34:33,639 Đánh người không đánh vào đầu. 567 00:34:33,719 --> 00:34:35,560 Không ngờ thuật luyện đan của Đan Vương Cổ Hà 568 00:34:35,580 --> 00:34:36,730 lại lợi hại như vậy. 569 00:34:36,830 --> 00:34:39,510 Không ngờ lại luyện cho bản thân mình còn tròn hơn của đan dược. 570 00:34:39,550 --> 00:34:40,909 Đan Vương Cổ Hà! 571 00:34:40,960 --> 00:34:44,199 Ít nhất thì ta không giống lũ Xà nhân hèn hạ như các ngươi. 572 00:34:41,510 --> 00:34:43,760 {\an8}[Luyện đan sư lục phẩm nổi tiếng, Cổ Hà, Cấp bậc đấu khí: Lục Tinh Đấu Vương] 573 00:34:44,250 --> 00:34:45,400 mấy trăm tuổi rồi 574 00:34:45,440 --> 00:34:46,630 mà còn như mình là cô nương trẻ tuổi. 575 00:34:46,690 --> 00:34:48,489 Kinh tởm quá. 576 00:34:48,570 --> 00:34:51,960 - Nữ hoàng tộc Xà nhân, Thái Lân. - Ông đây lấy Thanh Liên Địa Tâm Hỏa luyện đan cứu người. 577 00:34:52,000 --> 00:34:52,920 Công đức bằng trời. 578 00:34:53,040 --> 00:34:54,120 Thanh Liên Địa Tâm Hỏa này 579 00:34:54,150 --> 00:34:55,870 là báu vật quý giá nhất của tộc Xà nhân bọn ta. 580 00:34:56,239 --> 00:34:59,800 Sao? Ngươi trộm đồ của người khác mà ngươi còn có lý à? 581 00:34:59,820 --> 00:35:01,900 Ngươi nói là của ngươi thì là của ngươi à? 582 00:35:01,980 --> 00:35:02,650 Ngươi gọi nó một tiếng 583 00:35:02,680 --> 00:35:03,790 xem nó có trả lời ngươi không? 584 00:35:04,080 --> 00:35:06,320 Tộc Xà nhân sao xứng đáng có đồ như vậy. 585 00:35:06,590 --> 00:35:08,750 Ta thấy ngươi nên về ổ rắn 586 00:35:08,790 --> 00:35:10,430 để ra lệnh đi. 587 00:35:17,190 --> 00:35:18,510 Bị lừa rồi chứ? 588 00:35:23,810 --> 00:35:26,380 Ta sẽ cùng ngươi vận động cơ thể. 589 00:35:29,540 --> 00:35:32,540 Ngươi cho rằng một Đấu Vương nhỏ bé như ngươi 590 00:35:33,040 --> 00:35:35,040 có thể thách thức Đấu Hoàng ta đây sao? 591 00:35:45,480 --> 00:35:46,250 Mông của ta. 592 00:35:48,200 --> 00:35:49,120 Xà tinh. 593 00:35:50,020 --> 00:35:51,340 Ta không tha cho ngươi. 594 00:36:14,240 --> 00:36:15,080 Ngươi giữ mạng hắn, 595 00:36:15,420 --> 00:36:17,230 chẳng phải chỉ vì thứ ở trong miếu thần sao? 596 00:36:32,220 --> 00:36:33,120 Niệm tình các ngươi hôm nay 597 00:36:33,160 --> 00:36:34,760 đã cứu người trong tộc Xà nhân của ta, 598 00:36:35,680 --> 00:36:36,710 ta sẽ tha cho các ngươi. 599 00:36:41,870 --> 00:36:43,680 Rùa đá sắp chìm rồi, chúng ta đi nhanh thôi. 600 00:36:47,240 --> 00:36:50,160 Đợi ta, đợi ta đi cùng với. 601 00:36:50,200 --> 00:36:52,480 Đừng bỏ lại ta. 602 00:37:10,350 --> 00:37:12,360 Tên lùn này chết rồi à? 603 00:37:31,000 --> 00:37:33,140 Hành động cứu giúp của ba vị, 604 00:37:33,920 --> 00:37:36,720 Đan Vương Cổ Hà ta khắc cốt ghi tâm. 605 00:37:37,470 --> 00:37:39,410 Hắn lại thật sự tự giới thiệu, 606 00:37:39,440 --> 00:37:40,880 tự gọi mình là Đan Vương! 607 00:37:42,280 --> 00:37:44,250 Một chút lễ vật, thể hiện thành ý. 608 00:37:44,720 --> 00:37:45,280 Nhận lấy đi. 609 00:37:58,700 --> 00:38:00,020 Chuyện đã xảy ra hôm nay, 610 00:38:00,170 --> 00:38:02,040 về tình thì bổn vương xin nhận. 611 00:38:02,410 --> 00:38:05,360 Còn về chuyện... xin các vị quên hết đi. 612 00:38:05,830 --> 00:38:06,720 Quên đi. 613 00:38:08,780 --> 00:38:10,140 Ta xin cáo từ. 614 00:38:11,540 --> 00:38:15,310 Hãy nhớ rằng, linh đơn diệu dược thì phải nhận đúng Đan Vương Cổ Hà! 615 00:38:15,600 --> 00:38:18,040 Gần đây, tránh xa nơi này ra. 616 00:38:18,400 --> 00:38:20,380 Hôm nay Thái Lân đánh ta, 617 00:38:20,910 --> 00:38:22,310 ta sẽ đáp lại. 618 00:38:23,400 --> 00:38:23,960 Đi. 619 00:38:29,650 --> 00:38:31,640 Một khi Thái Lân có được Thanh Liên Địa Tâm Hỏa! 620 00:38:31,720 --> 00:38:34,170 Cô ta sẽ triệu tập lại tất cả các bộ tộc Xà nhân. 621 00:38:34,490 --> 00:38:35,240 Đến khi đó 622 00:38:35,270 --> 00:38:37,210 thì chắc chắn không thể tránh khỏi trận chiến tranh này. 623 00:38:37,520 --> 00:38:38,760 Chúng ta là những người duy nhất có thể 624 00:38:38,800 --> 00:38:40,210 ngăn chặn cuộc chiến này. 625 00:38:40,280 --> 00:38:41,640 Ngăn chặn mà ngươi nói 626 00:38:42,190 --> 00:38:44,390 là giành được Thanh Liên Địa Tâm Hỏa sao? 627 00:38:45,160 --> 00:38:46,520 Thế sau khi có được nó thì sao? 628 00:38:46,860 --> 00:38:48,370 Xung đột giữa tộc người và tộc Xà nhân 629 00:38:48,400 --> 00:38:49,520 thì ngươi có thể hòa giải không? 630 00:38:50,370 --> 00:38:51,880 Không có Thanh Liên Địa Tâm Hỏa 631 00:38:52,790 --> 00:38:55,310 liệu cuộc chiến của tộc người và tộc Xà nhân có dừng lại không? 632 00:38:55,710 --> 00:38:59,660 Có, bởi vì ta chắc chắn sẽ có cách. 633 00:39:01,750 --> 00:39:02,600 Cô phải tin ta. 634 00:39:08,170 --> 00:39:10,530 Ngươi thật sự quan tâm đến sa mạc Tháp Cách Nhĩ sao? 635 00:39:11,630 --> 00:39:13,170 Ngươi không hề đến đây vì 636 00:39:13,200 --> 00:39:14,240 hòa bình của hai tộc, 637 00:39:15,920 --> 00:39:17,920 mà là vì Thanh Liên Địa Tâm Hỏa! 638 00:39:24,440 --> 00:39:25,850 Ta không phải là nô lệ của ngươi. 639 00:39:50,710 --> 00:39:52,190 Trước đây, phụ thân ta và ta 640 00:39:52,930 --> 00:39:54,290 đều sinh sống trong núi. 641 00:39:55,130 --> 00:39:56,280 Từ khi ta có thể nhớ chuyện, 642 00:39:57,160 --> 00:39:59,090 ông ấy liền kêu ta đi tìm một bảo vật. 643 00:39:59,970 --> 00:40:00,910 Bảo vật này 644 00:40:01,070 --> 00:40:03,190 có thể khiến cho người ta trở thành người độc nhất trên thế gian. 645 00:40:03,600 --> 00:40:05,200 Tại sao phụ thân ngươi lại làm như thế? 646 00:40:05,800 --> 00:40:07,150 Bởi vì khi ngươi trở thành người 647 00:40:07,180 --> 00:40:08,580 độc nhất trên thế giới này, 648 00:40:10,360 --> 00:40:12,470 thì người khác sẽ không thể dùng độc để làm tổn thương ngươi. 649 00:40:14,300 --> 00:40:17,650 Còn ngươi thì có thể dùng độc làm vũ khí 650 00:40:19,200 --> 00:40:20,440 tự bảo vệ mình. 651 00:40:22,020 --> 00:40:25,260 Mãi về sau ta mới biết đó là do phụ thân ta tặng ta. 652 00:40:26,310 --> 00:40:28,310 Đây là cách phụ thân ta yêu ta. 653 00:40:31,270 --> 00:40:32,820 Nhưng ta đã hiểu quá muộn. 654 00:40:34,140 --> 00:40:35,840 Cho đến khi ông ấy chết vì ta, 655 00:40:37,490 --> 00:40:38,680 ta mới biết. 656 00:40:40,680 --> 00:40:42,960 Tại sao ta không thể hiểu điều này sớm hơn? 657 00:40:43,350 --> 00:40:45,610 Tại sao ta không thể tin ông ấy sớm hơn? 658 00:40:53,690 --> 00:40:54,810 Sẽ có một ngày... 659 00:40:56,000 --> 00:40:58,180 Sẽ có một ngày ta sẽ tận tay báo thù cho ông ấy. 660 00:41:00,210 --> 00:41:00,770 Tận tay... 661 00:41:10,440 --> 00:41:11,950 Hương vị chát quá. 662 00:41:12,100 --> 00:41:13,620 Cô chưa từng rơi nước mắt sao? 663 00:41:17,350 --> 00:41:18,380 Tộc Xà nhân bọn ta 664 00:41:20,170 --> 00:41:22,040 cả đời chỉ rơi nước mắt một lần. 665 00:41:23,200 --> 00:41:24,040 Khi nào? 666 00:41:27,570 --> 00:41:29,400 Khi rời khỏi thế giới này. 667 00:41:35,280 --> 00:41:35,990 Thanh Liên Địa Tâm Hỏa 668 00:41:36,030 --> 00:41:37,830 ở trong tay ai đều được. 669 00:41:38,940 --> 00:41:40,170 So với Thái Lân, 670 00:41:41,120 --> 00:41:43,400 ta nghĩ nó sẽ phù hợp hơn nếu ở trong tay Tiêu Viêm! 671 00:41:47,440 --> 00:41:51,400 Có lẽ Tiêu Viêm thực sự là người sẽ cứu được tộc Xà nhân. 672 00:41:58,320 --> 00:41:58,950 Thanh Lân! 673 00:41:59,430 --> 00:42:01,410 Chúng ta đang đi tới Thánh thành sao? 674 00:42:01,450 --> 00:42:03,490 Không, chúng ta phải mua quần áo trước đã. 675 00:42:04,840 --> 00:42:05,830 Mua quần áo? 676 00:42:06,310 --> 00:42:07,630 Huynh quên mất lời ta nói rồi sao? 677 00:42:08,030 --> 00:42:10,300 Chỉ có nữ giới mới được vào Thánh thành của Xà tộc. 678 00:42:13,200 --> 00:42:14,200 Đây chính là Thánh thành? 679 00:42:14,480 --> 00:42:14,970 Đúng vậy. 680 00:42:15,520 --> 00:42:16,200 Như thế này 681 00:42:16,850 --> 00:42:18,000 mà cũng được coi là Thánh thành à? 682 00:42:18,630 --> 00:42:20,250 Giống như miếu thần trên lưng rùa vậy, 683 00:42:20,500 --> 00:42:22,490 Thánh thành của bọn ta ở dưới lòng đất. 684 00:42:22,710 --> 00:42:25,140 Càng xuống phía dưới càng biểu thị sự tôn quý và thần bí. 685 00:42:25,870 --> 00:42:26,790 Cái đại điện kia 686 00:42:26,810 --> 00:42:28,490 chỉ là cánh cửa của con đường đi đến Thánh thành mà thôi. 687 00:42:29,000 --> 00:42:30,370 Bởi vì lệnh cấm của Thánh mẫu năm xưa 688 00:42:30,400 --> 00:42:32,640 mà Thánh thành không cho phép Xà nhân là nam giới bước vào. 689 00:42:32,840 --> 00:42:34,280 Đặc biệt là tộc người như các huynh 690 00:42:34,300 --> 00:42:35,380 thì càng không được phép vào trong. 691 00:42:35,430 --> 00:42:37,540 Vậy bọn ta ăn mặc như này có thể trà trộn vào trong không? 692 00:42:38,390 --> 00:42:39,400 Ăn mặc thế này 693 00:42:39,640 --> 00:42:41,480 chỉ để vào trong không bị phát hiện thôi. 694 00:42:41,840 --> 00:42:42,990 Vậy lúc nào thì chúng ta đi? 695 00:42:43,240 --> 00:42:44,590 Lát nữa huynh sẽ biết. 696 00:42:46,850 --> 00:42:48,570 Cổ Hà đại nhân đến rồi. 697 00:42:48,670 --> 00:42:49,820 Cổ Hà đại nhân, mời ngồi. 698 00:43:07,440 --> 00:43:08,320 Các vị, 699 00:43:09,060 --> 00:43:11,780 dưới sự dìu dắt của Thái Lân, Xà nô này 700 00:43:11,920 --> 00:43:14,190 ngày càng tàn nhẫn, bá đạo. 701 00:43:14,650 --> 00:43:15,960 Nếu không trừ khử hết bọn chúng 702 00:43:15,980 --> 00:43:17,720 thì e là chúng ta sẽ chẳng bao giờ được yên ổn. 703 00:43:18,240 --> 00:43:19,400 Nhờ có các vị nể mặt 704 00:43:19,590 --> 00:43:21,560 tặng cho ta cái danh xưng Đan Vương! 705 00:43:21,760 --> 00:43:22,820 Tiểu Vương bất tài 706 00:43:23,120 --> 00:43:25,000 nhưng cũng xứng đáng với cái danh xưng này. 707 00:43:25,270 --> 00:43:27,660 Vì vậy tập hợp các vị anh hùng từ khắp nơi đến 708 00:43:28,280 --> 00:43:30,300 cùng chung tay một mẻ tóm gọn Xà nô. 709 00:43:31,200 --> 00:43:32,280 Sau khi thành công, 710 00:43:32,360 --> 00:43:33,600 tất cả của cải 711 00:43:33,870 --> 00:43:35,280 do các binh đoàn tự phân chia. 712 00:43:35,560 --> 00:43:36,950 Tù binh của Xà nô 713 00:43:37,160 --> 00:43:39,200 thì giao cho các ngài mua bán, được chứ? 714 00:43:43,140 --> 00:43:44,140 Ta chỉ cần một người. 715 00:43:45,980 --> 00:43:46,970 Thái Lân! 716 00:43:48,880 --> 00:43:51,660 Nữ hoàng giá đáo. 717 00:43:59,250 --> 00:44:01,570 Có biết tại sao ta lại triệu tập các ngươi đến sớm không? 718 00:44:09,840 --> 00:44:13,270 Thánh Hỏa! Thánh Hỏa! Thánh Hỏa! 719 00:44:13,310 --> 00:44:15,600 Đây là việc đầu tiên mà ta muốn tuyên bố. 720 00:44:16,000 --> 00:44:18,920 Thánh Hỏa tái xuất, Xà tộc quy nhất. 721 00:44:19,440 --> 00:44:25,450 Thánh Hỏa! Thánh Hỏa! Thánh Hỏa! 722 00:44:25,480 --> 00:44:26,560 Việc thứ hai là 723 00:44:26,890 --> 00:44:29,480 kể từ bây giờ ta sẽ bế quan tu luyện. 724 00:44:29,960 --> 00:44:33,040 Ta sẽ dựa vào sức mạnh của Thánh Hỏa để đột phá cảnh giới. 725 00:44:33,450 --> 00:44:34,820 Đợi khi ta xuất quan 726 00:44:35,090 --> 00:44:37,040 cũng là ngày tộc ta tuyên chiến với tộc người 727 00:44:37,080 --> 00:44:38,790 rửa sạch nỗi nhục. 728 00:44:39,160 --> 00:44:51,200 Giết sạch tộc người. Nữ hoàng vạn tuế. 729 00:44:53,300 --> 00:44:55,810 Hiện tại Xà nhân vẫn đang năm bè bảy mảng. 730 00:44:56,400 --> 00:44:58,610 Các vị dưới sự dẫn dắt của Đan Vương Cổ Hà 731 00:44:58,630 --> 00:44:59,720 chân thành hợp tác 732 00:44:59,820 --> 00:45:00,980 thì chắc chắn sẽ thắng lợi. 733 00:45:00,990 --> 00:45:02,960 Không cần hai huynh đệ bọn ta thêu hoa trên gấm. 734 00:45:03,320 --> 00:45:05,560 Hơn nữa nhiệm vụ chính của Binh đoàn Mạc Thiết 735 00:45:05,750 --> 00:45:08,190 là bảo vệ thành Thạch Mạc cho đến chết. 736 00:45:08,460 --> 00:45:10,810 Xà nô cướp bóc các thương gia qua lại 737 00:45:10,900 --> 00:45:12,890 đã uy hiếp đến lợi ích của thành Thạch Mạc rồi. 738 00:45:12,910 --> 00:45:14,750 Ngươi đem thành Thạch Mạc ra làm lá chắn, 739 00:45:14,780 --> 00:45:15,750 cái cớ này... 740 00:45:17,170 --> 00:45:18,400 Hai vị chỉ huy 741 00:45:18,420 --> 00:45:21,380 có quen một người tên Tiêu Viêm, đúng không? 742 00:45:22,460 --> 00:45:23,870 Cậu ấy là tam đệ của bọn ta. 743 00:45:24,800 --> 00:45:25,970 2 ngày trước vị đệ đệ này 744 00:45:26,000 --> 00:45:27,520 dẫn theo một Xà nô bỏ trốn rồi. 745 00:45:27,780 --> 00:45:29,620 Vừa hay để ta bắt được Xà nô đó. 746 00:45:29,640 --> 00:45:31,920 Hắn ta đúng là vung tiền như rác 747 00:45:32,040 --> 00:45:34,040 chỉ để cứu Xà nô trong tay ta. 748 00:45:34,540 --> 00:45:37,090 Sau đó lại thả hết bọn chúng đi. 749 00:45:37,760 --> 00:45:39,680 Làm đệ đệ mà còn như thế, 750 00:45:40,010 --> 00:45:41,410 nếu như làm ca ca thì chỉ e là... 751 00:45:42,840 --> 00:45:45,370 Nếu như hai vị thật sự không muốn xuất binh, 752 00:45:45,720 --> 00:45:47,440 vậy thì e là chuyện này 753 00:45:47,550 --> 00:45:49,190 phải để khắp thành Thạch Mạc đều biết. 754 00:45:49,400 --> 00:45:51,010 - Ngươi nói lại một lần nữa xem. - Tiêu Lệ. 755 00:46:09,200 --> 00:46:11,070 Chúng ta phải vào ngăn chặn Thái Lân ngay. 756 00:46:11,680 --> 00:46:13,380 Một khi cô ta mà khống chế được Thanh Liên Địa Tâm Hoả 757 00:46:14,000 --> 00:46:15,260 thì không thể tránh khỏi chiến tranh. 758 00:46:17,250 --> 00:46:18,910 Hỏa Linh Xà hai đầu? 759 00:46:25,500 --> 00:46:28,250 Cô gái này không đơn giản đâu. 760 00:46:28,690 --> 00:46:32,460 Bích Xà Mắt Tam Hoa đã mở ra hai màu rồi. 761 00:46:33,630 --> 00:46:34,540 Thú vị đấy. 762 00:46:35,330 --> 00:46:36,020 Đi. 763 00:46:47,490 --> 00:46:49,690 Ta dùng danh nghĩa Nữ hoàng Xà tộc ta 764 00:46:50,930 --> 00:46:52,770 triệu hồi Thánh Hỏa của xà tộc. 765 00:46:53,960 --> 00:46:56,930 Hoả Liên màu xanh trong nham thạch sâu dưới lòng đất. 766 00:46:58,510 --> 00:47:00,830 Ngọn lửa thắp lên xé tan bóng tối. 767 00:47:01,890 --> 00:47:03,610 Thiêu đốt kẻ thù của ta, 768 00:47:04,000 --> 00:47:07,160 gột sạch tất cả tội ác trên thế giới này. 769 00:47:49,480 --> 00:47:50,440 Thế nào hả? 770 00:47:50,610 --> 00:47:51,930 Chúng ta nên đi đường nào? 771 00:47:54,050 --> 00:47:54,880 Đi theo ta. 772 00:48:17,440 --> 00:48:18,560 Cô ta đang làm gì thế? 773 00:48:19,160 --> 00:48:21,680 Cô ta muốn lấy ra mồi lửa bên trong Thanh Liên! 774 00:48:21,700 --> 00:48:24,450 Đó mới là thứ cốt lõi của Thanh Liên Địa Tâm Hỏa! 775 00:48:24,800 --> 00:48:26,300 Hấp thu được mồi lửa 776 00:48:26,720 --> 00:48:28,880 mới xem là thực sự thuần hóa được nó. 777 00:48:28,960 --> 00:48:29,890 Phiền phức vậy à? 778 00:48:30,020 --> 00:48:31,370 Năng lượng càng nhiều thì càng phiền phức. 779 00:48:31,400 --> 00:48:33,640 Vì thế nên ta mới bảo con tìm dị hỏa. 780 00:48:33,660 --> 00:48:34,690 Phấn Quyết của con 781 00:48:34,730 --> 00:48:36,880 chuyên dùng để hấp thu dị hỏa 782 00:48:36,900 --> 00:48:38,140 để tạo thành công pháp. 783 00:48:38,480 --> 00:48:41,440 Có được nó thì con mới có thể trở nên mạnh hơn. 784 00:48:45,960 --> 00:48:48,400 Người đàn bà chỉ biết dùng vũ lực này... 785 00:48:48,840 --> 00:48:51,720 Lửa không phải đùa nghịch kiểu đó được đâu. 786 00:48:51,740 --> 00:48:52,530 Sư phụ, 787 00:48:52,920 --> 00:48:54,640 Đấu Hoàng như cô ta còn không làm được 788 00:48:54,720 --> 00:48:56,340 thì Đấu Sư nhỏ nhoi như con có làm được không? 789 00:48:56,710 --> 00:48:58,500 Đúng là con kém cỏi thật 790 00:48:58,530 --> 00:49:00,450 nhưng con còn có ta cơ mà. 791 00:49:01,000 --> 00:49:03,670 Hơn nữa loại linh vật dị hỏa này biết nhận chủ. 792 00:49:03,710 --> 00:49:04,960 Người mà nó không nhận làm chủ 793 00:49:04,990 --> 00:49:06,600 thì có là Đấu Hoàng đi chăng nữa cũng vô dụng. 794 00:49:21,980 --> 00:49:23,510 Thầy mau nghĩ cách đi. 795 00:49:23,690 --> 00:49:25,010 Cứ thiêu đốt tiếp như vậy 796 00:49:25,520 --> 00:49:27,160 thì tất cả người trong Thánh thành đều sẽ gặp nguy hiểm. 797 00:49:27,210 --> 00:49:28,320 Sau khi thành công 798 00:49:28,340 --> 00:49:30,180 ta muốn một cốc rượu sữa siêu to, 799 00:49:30,210 --> 00:49:32,090 đùi dê trong béo mềm da ngoài giòn. 800 00:49:32,110 --> 00:49:32,760 Còn có... 801 00:49:32,780 --> 00:49:34,320 Đừng phí lời nữa. Phải làm thế nào đây? 802 00:49:37,690 --> 00:49:38,770 Cởi quần áo ra. 803 00:49:40,200 --> 00:49:41,290 Lại phải cởi sao? 804 00:49:41,810 --> 00:49:43,660 Nào, nào, ta giúp con nhé. 805 00:49:48,880 --> 00:49:50,320 Là mồi lửa, mau ăn nó đi. 806 00:49:50,720 --> 00:49:51,570 Ăn kiểu gì chứ? 807 00:49:51,600 --> 00:49:53,530 Bảo con ăn thì ăn đi, càm ràm cái gì chứ. 808 00:50:04,420 --> 00:50:05,300 Sao có thể chứ? 809 00:50:06,280 --> 00:50:07,800 Người được dị hỏa chọn 810 00:50:08,590 --> 00:50:09,540 vậy mà lại là ngươi? 811 00:50:22,370 --> 00:50:24,130 Dị hỏa không dễ bị hấp thu như thế đâu. 812 00:50:24,600 --> 00:50:26,350 Nếu như không có bí thuật của Xà tộc trợ giúp 813 00:50:26,700 --> 00:50:28,740 thì ngươi sẽ bị Thanh Liên Địa Tâm Hỏa phản phệ. 814 00:50:35,660 --> 00:50:38,760 Ta đúng là đã xem thường sức mạnh của Thanh Liên Địa Tâm Hỏa rồi. 815 00:50:38,780 --> 00:50:40,860 Chỉ có Thái Lân mới có thể giúp được con thôi. 816 00:50:47,530 --> 00:50:50,090 Nữ hoàng, cậu ấy là người tốt. 817 00:50:52,390 --> 00:50:54,500 Ta sẽ không để người được Thánh Hỏa chọn 818 00:50:54,520 --> 00:50:55,560 chết như vậy đâu. 819 00:50:55,590 --> 00:50:57,180 Nhưng mà chuyện này ta không giúp không đâu. 820 00:51:01,130 --> 00:51:03,200 Tiêu Viêm ơi là Tiêm Viêm, 821 00:51:03,600 --> 00:51:06,040 ngươi đúng là không làm ta thất vọng. 822 00:51:10,960 --> 00:51:11,590 Sư phụ. 823 00:51:11,780 --> 00:51:14,470 Đây là đan dược mà Cổ Hà tặng cho Vân Lam tông. 824 00:51:15,630 --> 00:51:17,150 Tặng cho Vân Lam tông? 825 00:51:17,960 --> 00:51:19,280 Lòng vòng một hồi 826 00:51:19,320 --> 00:51:20,550 chính là tặng cho con đấy. 827 00:51:20,920 --> 00:51:21,880 Sư phụ. 828 00:51:22,120 --> 00:51:24,320 Cổ Hà này nhờ người giúp hắn làm việc 829 00:51:24,340 --> 00:51:25,780 vẫn luôn dùng đan dược để lót đường. 830 00:51:26,320 --> 00:51:27,320 Mọi người ai cũng biết, 831 00:51:27,350 --> 00:51:28,910 đan dược bên ngoài càng nhiều 832 00:51:29,160 --> 00:51:30,640 thì bản thân hắn càng thấp kém. 833 00:51:31,160 --> 00:51:33,190 Lần này là việc gì thế? 834 00:51:33,760 --> 00:51:36,440 Hắn muốn mời con đi sa mạc Tháp Cách Nhĩ một chuyến, 835 00:51:33,880 --> 00:51:37,440 {\an8}[Tông chủ Vân Lam tông, Vân Vận (Vận Chi) Cấp độ đấu khí: Tam Tinh Đấu Hoàng] 836 00:51:36,720 --> 00:51:37,680 giúp hắn ta một việc. 837 00:51:38,200 --> 00:51:41,200 Tên Cổ Hà này cũng mến mộ con đấy. 838 00:51:41,400 --> 00:51:42,310 Sư phụ. 839 00:51:42,630 --> 00:51:44,790 Để tử gần đây có được Tử Linh Tinh, 840 00:51:44,860 --> 00:51:47,140 đang bận tu hành cho nên... 841 00:51:48,720 --> 00:51:51,010 Vừa hay con cũng chưa từng đến sa mạc Tháp Cách Nhĩ, 842 00:51:52,000 --> 00:51:53,240 đi xem một chút xem. 843 00:51:55,600 --> 00:51:56,360 Vâng. 844 00:52:19,680 --> 00:52:20,920 Dây thừng của Binh đoàn Mạc Thiết 845 00:52:20,940 --> 00:52:22,090 có còn thừa không? 846 00:52:22,240 --> 00:52:23,240 Các người ra một cái giá đi. 847 00:52:24,720 --> 00:52:26,030 Tù binh mà các người bắt được 848 00:52:26,400 --> 00:52:28,180 muốn bán được giá tốt thì tìm ta nhé. 849 00:52:28,200 --> 00:52:28,810 Cút. 850 00:52:28,910 --> 00:52:29,910 Được thôi. 851 00:52:30,440 --> 00:52:31,200 Đại ca, 852 00:52:31,460 --> 00:52:33,070 sao chúng ta lại cùng chiến đấu với loại người này chứ? 853 00:52:39,880 --> 00:52:41,200 Đại quân của tộc người đang đến rồi, 854 00:52:41,360 --> 00:52:42,880 còn không mau gọi Thái Lân ra đây. 855 00:52:42,900 --> 00:52:43,590 Không được. 856 00:52:43,800 --> 00:52:46,240 Nữ hoàng đang trong thời gian bế quan đột phá cảnh giới quan trọng. 857 00:52:46,260 --> 00:52:47,280 Còn quan trọng cái thá gì chứ? 858 00:52:47,330 --> 00:52:48,650 Chờ cho tộc người giết hết chúng ta rồi, 859 00:52:48,680 --> 00:52:50,530 kể cả cô ta có đột phá Đấu Tông thì sao chứ? 860 00:52:50,560 --> 00:52:51,110 Nhưng mà... 861 00:52:51,140 --> 00:52:51,780 Hoảng sợ cái gì chứ? 862 00:52:52,930 --> 00:52:53,920 Nữ hoàng. 863 00:52:54,540 --> 00:52:56,020 Nữ hoàng đột phá ra sao rồi? 864 00:52:56,600 --> 00:52:57,640 Còn có thể thế nào? 865 00:52:57,670 --> 00:52:59,310 Nhìn là biết đột phá thất bại rồi. 866 00:53:00,240 --> 00:53:00,920 Tạo nghiệt. 867 00:53:01,220 --> 00:53:02,890 Vô duyên vô cớ triệu tập bọn ta đến đây. 868 00:53:02,920 --> 00:53:05,030 Lần này chắc chắn bị tộc người nấu chung một nồi rồi. 869 00:53:05,390 --> 00:53:06,350 Thái Lân, 870 00:53:06,440 --> 00:53:08,160 ngươi chính là tội nhân lớn nhất của Xà tộc chúng ta. 871 00:53:08,190 --> 00:53:09,550 Kể cả hôm nay ta không làm được 872 00:53:10,890 --> 00:53:11,780 thì cũng có người khác 873 00:53:12,120 --> 00:53:13,680 có thể giải quyết sự khó khăn của Xà tộc chúng ta. 874 00:53:21,060 --> 00:53:22,100 Tộc người? 875 00:53:22,320 --> 00:53:23,320 Giết chết hắn. 876 00:53:23,340 --> 00:53:26,820 Giết chết hắn. Giết chết hắn. Giết chết hắn. 877 00:53:26,850 --> 00:53:27,500 Câm miệng. 878 00:53:28,380 --> 00:53:29,820 Hắn là người được Thánh Hoả lựa chọn. 879 00:53:30,070 --> 00:53:32,270 Không thể nào. Rõ ràng hắn là tộc người. 880 00:53:32,380 --> 00:53:33,920 Hắn chỉ là một tên đại Đấu Sư mới nhập môn. 881 00:53:33,940 --> 00:53:34,600 Sao có thể chứ? 882 00:53:37,600 --> 00:53:39,310 Thánh Hoả? 883 00:53:42,020 --> 00:53:43,460 Đã có thể gọi được lửa rồi, 884 00:53:43,480 --> 00:53:44,570 thế là được rồi. 885 00:53:44,600 --> 00:53:46,360 Lo chuyện bao đồng cũng cần có chừng mực chứ. 886 00:53:46,450 --> 00:53:47,570 Ngươi cũng nhìn thấy rồi đó. 887 00:53:47,790 --> 00:53:50,600 Tộc người của các ngươi chiếm Thánh Địa của bọn ta, 888 00:53:51,270 --> 00:53:52,590 buôn bán trẻ em của tộc ta. 889 00:53:53,440 --> 00:53:55,310 Tất cả những gì bọn ta làm từ trước đến nay 890 00:53:55,530 --> 00:53:56,850 đều chỉ là để tự bảo vệ mà thôi. 891 00:54:02,950 --> 00:54:05,920 Huống hồ ngươi chỉ là được dị hoả chọn trúng. 892 00:54:07,110 --> 00:54:08,750 Ngươi sẽ không nghĩ là ta đang cầu xin ngươi chứ? 893 00:54:11,480 --> 00:54:12,530 Cái “ngăn chặn” mà huynh nói 894 00:54:13,240 --> 00:54:15,400 là đoạt lấy Thanh Liên Địa Tâm Hoả sao? 895 00:54:16,040 --> 00:54:17,480 Thế đoạt được rồi thì sao? 896 00:54:17,760 --> 00:54:20,200 Huynh có thể giải quyết được mâu thuẫn giữa tộc người và tộc Xà nhân không? 897 00:54:21,240 --> 00:54:22,480 Ta nhất định sẽ tìm ra cách. 898 00:54:23,720 --> 00:54:24,640 Cô phải tin tưởng ta. 899 00:54:25,200 --> 00:54:26,680 Ngươi mới vượt lên thành đại Đấu Sư, 900 00:54:26,790 --> 00:54:28,620 huống hồ Thanh Liên Địa Tâm Hoả trong người ngươi 901 00:54:28,650 --> 00:54:29,610 vẫn còn thiếu hai cánh hoa nữa. 902 00:54:29,650 --> 00:54:31,110 Điều đó chứng minh nó chưa hoàn thiện. 903 00:54:32,210 --> 00:54:33,730 Ta không muốn trở thành kẻ địch của tộc người, 904 00:54:34,430 --> 00:54:37,650 ta chỉ mong ngươi giữ được sự an toàn cho tộc Xà nhân ta. 905 00:54:39,400 --> 00:54:40,500 Chỉ cần ngươi có thể làm được 906 00:54:41,340 --> 00:54:42,440 thì bất kể việc gì 907 00:54:44,430 --> 00:54:45,630 ta đều bằng lòng đáp ứng ngươi. 908 00:54:46,690 --> 00:54:47,460 Ta biết ngay 909 00:54:47,500 --> 00:54:48,960 người phụ nữ đầy mưu mô này mà. 910 00:54:49,200 --> 00:54:51,480 Bây giờ cô ta đang bắt ngươi phải gánh vác trọng trách to lớn. 911 00:54:55,500 --> 00:54:57,970 Quân đội của tộc người sẽ đến từ phía thành Mạc Thiết! 912 00:54:58,130 --> 00:55:00,090 Vì vậy chúng ta phải thiết lập bốn ải kiểm soát 913 00:55:00,200 --> 00:55:01,670 thì mới có thể ngăn cản bọn họ tiến công. 914 00:55:03,190 --> 00:55:06,360 Chủ soái Nữ hoàng cùng ta trấn giữ Tiêu Tháp, 915 00:55:06,400 --> 00:55:07,850 dùng cung tên để phòng thủ. 916 00:55:08,080 --> 00:55:08,960 Bộ Mãng xà, 917 00:55:10,520 --> 00:55:12,160 vũ khí của các ngươi thích hợp cận chiến. 918 00:55:12,190 --> 00:55:13,390 Bảo vệ Tiêu Tháp! 919 00:55:14,050 --> 00:55:16,130 Bất kỳ kẻ nào cũng không thể tiến lại gần. 920 00:55:16,480 --> 00:55:17,560 Tuân lệnh. 921 00:55:17,600 --> 00:55:21,560 Bộ Du xà, vũ khí là roi, thích hợp đánh lén. 922 00:55:22,130 --> 00:55:24,700 Chia làm hai tốp trái và phải tấn công. 923 00:55:24,760 --> 00:55:26,040 Tuân lệnh. 924 00:55:26,270 --> 00:55:27,080 Bộ lạc Hưởng Vĩ! 925 00:55:27,980 --> 00:55:30,220 Các ngươi đóng quân ở lối vào Thánh thành. 926 00:55:30,880 --> 00:55:33,170 Nếu như có quân đội của tộc người tiến vào 927 00:55:33,200 --> 00:55:35,800 thì các ngươi phải âm thầm đánh lạc hướng, 928 00:55:35,920 --> 00:55:37,290 tiến hành tấn công bọn chúng. 929 00:55:37,550 --> 00:55:38,570 Tuân lệnh. 930 00:55:38,640 --> 00:55:39,280 Cuối cùng. 931 00:55:40,260 --> 00:55:42,820 Người chỉ huy của Binh đoàn Mạc Thiết là anh trai của ta 932 00:55:43,040 --> 00:55:44,330 Tiêu Đỉnh và Tiêu Lệ! 933 00:55:44,350 --> 00:55:44,990 Vất vả rồi. 934 00:55:45,020 --> 00:55:46,900 Ta sẽ đại diện cho Xà nhân đàm phán với bọn họ. 935 00:55:48,320 --> 00:55:50,960 Hy vọng có thể ngăn chặn trận chiến vô nghĩa này. 936 00:55:51,640 --> 00:55:52,530 Cho đến lúc đó 937 00:55:53,250 --> 00:55:54,640 thì tất cả nghe theo lệnh của La Bố! 938 00:56:03,230 --> 00:56:07,360 Chuẩn bị chiến đấu. 939 00:56:07,620 --> 00:56:08,710 Huynh đệ. 940 00:56:10,100 --> 00:56:11,210 Dựa cả vào ngươi đấy. 941 00:56:12,850 --> 00:56:13,550 Có thôi đi không? 942 00:56:14,480 --> 00:56:14,960 Thôi. 943 00:56:16,660 --> 00:56:18,900 Cô xem, đến cả một bức tường còn không có. 944 00:56:18,930 --> 00:56:20,250 Thế này mà cũng gọi là “thành”? 945 00:56:40,670 --> 00:56:43,060 Ai nguyện ý trở thành dũng sĩ đầu tiên 946 00:56:43,090 --> 00:56:45,770 xông vào Thánh thành của Xà nô? 947 00:57:04,010 --> 00:57:04,920 Là lão tam. 948 00:57:05,910 --> 00:57:07,400 Người chỉ huy của các người là ai? 949 00:57:12,210 --> 00:57:13,390 Làm phiền ngươi qua đây một chút. 950 00:57:16,110 --> 00:57:17,200 Ta đi xem trước xem sao. 951 00:57:17,270 --> 00:57:18,670 Bọn chúng muốn giở trò, 952 00:57:18,880 --> 00:57:21,200 thì cho chúng xem cái búng tay này của ta 953 00:57:22,630 --> 00:57:23,440 giết chết hắn. 954 00:57:37,560 --> 00:57:38,640 Là ngươi? 955 00:57:40,250 --> 00:57:44,180 Huynh đệ, không ngờ rằng ở đây mà còn gặp được người quen. 956 00:57:44,480 --> 00:57:46,240 Vậy thì chuyện này dễ giải quyết rồi. 957 00:57:46,320 --> 00:57:48,600 Bên đó nghe lời ngươi chứ? 958 00:57:50,160 --> 00:57:51,920 Vậy thì giao dịch này thành công rồi. 959 00:57:53,080 --> 00:57:55,050 Hai chúng ta nội ứng ngoại hợp, 960 00:57:55,410 --> 00:57:57,680 không cần đổ máu đúng không nào? 961 00:57:57,700 --> 00:57:59,940 Sau khi xong việc, Thái Lân thuộc về ta. 962 00:58:00,420 --> 00:58:03,650 Trẻ con người lớn thì chúng ta chia đều được không? 963 00:58:03,830 --> 00:58:05,750 Ta đàm phán với ngươi là để kết thúc 964 00:58:05,770 --> 00:58:07,690 tranh đấu cả nghìn năm giữa Xà tộc và tộc người. 965 00:58:08,280 --> 00:58:09,360 Chứ không phải là bàn chuyện làm ăn. 966 00:58:09,570 --> 00:58:11,650 Tất cả đều là làm ăn cả thôi. 967 00:58:11,680 --> 00:58:13,790 Huynh đệ, lần này tăng giá thêm cho cậu nhé. 968 00:58:14,120 --> 00:58:15,600 Người lớn trẻ nhỏ đều cho cậu. 969 00:58:15,780 --> 00:58:18,740 Ta chỉ cần Thái Lân và Thanh Liên Địa Tâm Hoả! 970 00:58:20,070 --> 00:58:21,920 Ngươi không khống chế được Thanh Liên Địa Tâm Hoả! 971 00:58:22,470 --> 00:58:24,150 Cẩn thận nó đốt cháy mông ngươi đó. 972 00:58:26,400 --> 00:58:29,940 Chẳng phải đã nói không nói đến chuyện cái mông rồi sao? 973 00:58:52,570 --> 00:58:54,600 Sao thế? Cái mông lại không thoải mái à? 974 00:58:55,960 --> 00:58:57,480 Cậu từ chối vụ làm ăn tốt như vậy 975 00:58:57,560 --> 00:58:58,730 thì cậu sẽ hối hận đó. 976 00:59:02,470 --> 00:59:03,100 Tiêu Lệ! 977 00:59:06,630 --> 00:59:09,220 Ơ kìa, sao không động thủ thế? 978 00:59:10,290 --> 00:59:11,330 Không nhìn thấy gì sao? 979 00:59:11,520 --> 00:59:12,720 Lão tam. 980 00:59:13,370 --> 00:59:14,970 Đệ thật sự ở cùng với Xà nhân sao? 981 00:59:15,360 --> 00:59:17,020 Không phải. Huynh nghe ta giải thích. 982 00:59:17,080 --> 00:59:18,120 Ta vốn dĩ là ai... 983 00:59:18,420 --> 00:59:19,370 Đi theo ta. 984 00:59:24,520 --> 00:59:25,530 Ta không thể đi được. 985 00:59:26,480 --> 00:59:26,890 Đại ca. 986 00:59:28,440 --> 00:59:30,020 Còn dám động thủ với bọn ta à? 987 00:59:37,260 --> 00:59:40,860 Tộc người động thủ rồi, chuẩn bị xà giáo. 988 00:59:41,050 --> 00:59:42,090 Tiêu Viêm vẫn ở dưới đó. 989 00:59:45,760 --> 00:59:46,640 Ném. 990 00:59:52,440 --> 00:59:53,660 Chỉnh lại đường đi của thám mâu. 991 00:59:53,710 --> 00:59:55,350 Đây là Xà nhân mà đệ muốn bảo vệ? 992 01:00:02,710 --> 01:00:05,760 Toàn bộ xuất kích. 993 01:01:02,110 --> 01:01:03,590 Thanh Liên Địa Tâm Hoả này 994 01:01:03,610 --> 01:01:05,320 sao lại ở trong tay tên tiểu tử này? 995 01:01:06,550 --> 01:01:08,390 Đại ca La Bố, cậu ấy sẽ chết đó. 996 01:01:09,040 --> 01:01:10,400 Đây chính là chiến tranh. 997 01:01:10,540 --> 01:01:11,860 Chiến tranh thì phải chết người. 998 01:01:12,010 --> 01:01:13,900 Nếu Tiêu Viêm thật sự muốn bảo vệ Xà nhân 999 01:01:13,910 --> 01:01:15,210 thì đệ ấy nên có bài học này. 1000 01:01:15,320 --> 01:01:17,430 Cung tiễn thủ, chuẩn bị. 1001 01:01:18,480 --> 01:01:20,300 Bắn. 1002 01:02:45,520 --> 01:02:47,040 Ta bảo cô giết hắn. 1003 01:02:47,060 --> 01:02:48,470 Sao cô lại giúp hắn chứ? 1004 01:02:49,820 --> 01:02:51,380 Sư phụ chỉ bảo ta đến giúp ông. 1005 01:02:51,940 --> 01:02:55,420 Giúp ông là tình nghĩa, không giúp là bổn phận. 1006 01:02:55,810 --> 01:02:56,840 Còn càm ràm như thế 1007 01:02:57,200 --> 01:02:58,940 thì đừng trách ta không nể tình ông. 1008 01:03:01,310 --> 01:03:01,870 Tỷ tỷ này. 1009 01:03:02,870 --> 01:03:03,750 Ta sai rồi. 1010 01:03:04,260 --> 01:03:05,180 Tỷ tỷ. 1011 01:03:27,560 --> 01:03:28,810 Không phải ông đã tìm được cao thủ rồi sao? 1012 01:03:28,920 --> 01:03:29,720 Cao thủ đâu? 1013 01:03:31,360 --> 01:03:32,120 Đi theo ta. 1014 01:03:51,770 --> 01:03:52,820 Sa Thú! 1015 01:03:53,400 --> 01:03:55,040 Sa Thú thích tụ tập theo đàn, 1016 01:03:55,400 --> 01:03:57,760 là vua của các loài ở sa mạc hoang vu. 1017 01:03:58,000 --> 01:03:59,910 Đan dược của ta không những có thể mua chuộc cao thủ, 1018 01:04:00,260 --> 01:04:01,830 còn có thể mua chuộc được những loại kỳ thú này. 1019 01:04:02,740 --> 01:04:04,380 Cả sa mạc Tháp Cách Nhĩ 1020 01:04:04,610 --> 01:04:07,490 không có ma thú nào mạnh hơn con Sa Thú Vương này. 1021 01:04:19,710 --> 01:04:20,640 Chuyện gì thế? 1022 01:04:29,570 --> 01:04:30,980 Xông lên. 1023 01:04:33,580 --> 01:04:34,940 Đều vì đệ 1024 01:04:35,320 --> 01:04:37,400 bọn ta mới phải đánh một trận chiến vô nghĩa này. 1025 01:04:37,420 --> 01:04:39,180 Bởi vì sự ngu ngốc, luôn cho mình là đúng của đệ 1026 01:04:39,220 --> 01:04:40,720 mà đường đường Binh đoàn Mạc Thiết bọn ta 1027 01:04:40,740 --> 01:04:42,710 lại phải thành một đội với một đám nô lệ. 1028 01:04:43,770 --> 01:04:46,450 Rốt cuộc đệ muốn quậy đến mức nào mới chịu ngừng? 1029 01:04:47,840 --> 01:04:48,770 Tam đệ, 1030 01:04:49,230 --> 01:04:51,550 giúp tộc Xà nhân chống lại loài người, 1031 01:04:52,160 --> 01:04:54,640 đệ có biết sẽ hại chết bao nhiêu người không? 1032 01:04:55,350 --> 01:04:57,670 Đệ đã gây ra họa lớn thế nào, đệ biết không? 1033 01:04:58,600 --> 01:05:00,760 Mau, mau nghĩ cách kết thúc trận chiến này. 1034 01:05:00,930 --> 01:05:02,970 Ta cũng muốn kết thúc. 1035 01:05:03,840 --> 01:05:05,720 Chỉ cần các huynh vẫn nô dịch cho Xà tộc 1036 01:05:05,760 --> 01:05:07,960 trận chiến này sớm muộn gì cũng sẽ xảy ra. 1037 01:05:08,190 --> 01:05:10,710 Khi ngày mà tộc người và tộc Xà nhân bình đẳng 1038 01:05:10,800 --> 01:05:12,050 thì trận chiến này mới kết thúc được. 1039 01:05:12,080 --> 01:05:12,800 Ấu trĩ. 1040 01:05:13,000 --> 01:05:15,430 Các huynh muốn duy trì tình trạng bây giờ mới là ấu trĩ. 1041 01:05:17,790 --> 01:05:19,400 Chào mừng đến với nơi thử thách. 1042 01:05:19,510 --> 01:05:21,910 Thật là một sự trùng hợp khiến người ta hưng phấn. 1043 01:05:21,930 --> 01:05:22,880 800 năm sau 1044 01:05:22,940 --> 01:05:24,700 vẫn là cãi nhau không ngừng. 1045 01:05:24,720 --> 01:05:26,330 Vẫn là ba huynh đệ. 1046 01:05:26,810 --> 01:05:27,650 Nơi thử thách? 1047 01:05:28,240 --> 01:05:29,760 Là nơi thử thách mà Thánh mẫu chuẩn bị cho ba huynh đệ. 1048 01:05:29,780 --> 01:05:30,890 Không sai. 1049 01:05:31,120 --> 01:05:33,280 Ngày xưa Thánh mẫu đã giao nơi thử thách này 1050 01:05:33,290 --> 01:05:34,940 cho huynh đệ bọn ta quản lý. 1051 01:05:34,970 --> 01:05:37,340 Vì để huynh đệ bọn ta chọn ra... 1052 01:05:37,360 --> 01:05:40,090 Này, không phải ngươi canh chừng mật thất sao? 1053 01:05:40,120 --> 01:05:42,760 Mật thất đó được lão tam, lão tứ nhà ta canh giữ. 1054 01:05:42,790 --> 01:05:44,080 Ta là lão đại. 1055 01:05:44,160 --> 01:05:45,120 Ta là lão nhị. 1056 01:05:45,150 --> 01:05:46,230 Vừa nãy ta nói đến đâu rồi? 1057 01:05:46,250 --> 01:05:47,450 Vì sao cứ hay ngắt lời ta? 1058 01:05:47,480 --> 01:05:48,970 Ta không... không phải ta. 1059 01:05:48,990 --> 01:05:49,750 Chính là ngươi. 1060 01:05:49,770 --> 01:05:50,690 Không phải ta. 1061 01:05:50,730 --> 01:05:51,720 Chính là ngươi. 1062 01:05:52,830 --> 01:05:53,860 Các ngươi xong chưa thế? 1063 01:05:54,320 --> 01:05:55,760 Bọn ta không có thời gian nói nhảm với các ngươi. 1064 01:05:55,800 --> 01:05:57,280 Nhị đệ, tam đệ, đi thôi. 1065 01:06:13,320 --> 01:06:14,320 Đừng đuổi theo. 1066 01:06:22,230 --> 01:06:23,670 Đừng đuổi theo. 1067 01:06:37,320 --> 01:06:38,040 Không sao chứ? 1068 01:06:38,830 --> 01:06:39,710 Không sao. 1069 01:06:41,170 --> 01:06:42,280 Nó quay về rồi. 1070 01:06:45,560 --> 01:06:47,000 Nó đang chuẩn bị tấn công một lần nữa. 1071 01:06:47,520 --> 01:06:49,160 Lên. 1072 01:07:00,590 --> 01:07:03,390 Truyền lệnh xuống, truyền lệnh xuống. 1073 01:07:07,610 --> 01:07:08,540 Tất cả loạn lên hết rồi. 1074 01:07:08,840 --> 01:07:09,760 Ta sẽ đi. 1075 01:07:09,960 --> 01:07:11,760 Chỉ cần ta có thể lên được trên đỉnh đầu nó 1076 01:07:12,150 --> 01:07:13,590 thì ta sẽ có cách khiến nó dừng lại. 1077 01:07:13,610 --> 01:07:14,730 Như thế là tìm chết. 1078 01:07:15,080 --> 01:07:16,920 La Bố đại ca, ta phải đi. 1079 01:07:17,140 --> 01:07:19,300 Trừ ta ra, không ai có thể ngăn cản nó. 1080 01:07:24,190 --> 01:07:25,870 Một người không thể đánh thắng được một trận chiến. 1081 01:07:26,560 --> 01:07:27,240 Đi thôi. 1082 01:09:11,880 --> 01:09:13,080 Tên người hầu kia, 1083 01:09:13,340 --> 01:09:14,330 đấu khí của ta 1084 01:09:14,370 --> 01:09:17,040 chuyên đối phó với binh khí hệ sấm sét của ngươi. 1085 01:09:53,270 --> 01:09:54,350 Ta không phải là người hầu. 1086 01:09:55,040 --> 01:09:56,960 Ta là thiếu đoàn chủ của Binh đoàn Lang Đầu! 1087 01:09:59,590 --> 01:10:00,680 Ta tên là Mục Lực! 1088 01:10:30,790 --> 01:10:33,430 Đừng phí sức nữa, không ra được đâu. 1089 01:10:33,530 --> 01:10:35,490 Các ngươi tự ý xông vào cấm địa Xà tộc. 1090 01:10:35,560 --> 01:10:37,800 Sẽ bị phong ấn ở đây đó. 1091 01:10:40,320 --> 01:10:41,800 Sư phụ, sư phụ. 1092 01:10:42,600 --> 01:10:44,210 Sư phụ, phải làm sao đây? 1093 01:10:44,230 --> 01:10:45,550 Đừng lãng phí sức lực nữa. 1094 01:10:45,590 --> 01:10:47,260 Ở đây có phong ấn Xà tộc, 1095 01:10:47,270 --> 01:10:49,840 đến cả đấu khí ngươi cũng không thi triển được. 1096 01:10:49,870 --> 01:10:50,940 Cho các ngươi một cơ hội. 1097 01:10:50,980 --> 01:10:53,910 Ai muốn sống tiếp thì bước lên tế đàn đó. 1098 01:10:53,940 --> 01:10:56,090 Bên trên chỉ cho phép một người đứng. 1099 01:10:59,520 --> 01:11:01,090 Đừng hòng gian lận. 1100 01:11:06,390 --> 01:11:08,940 Các huynh làm gì thế? Các huynh đừng... 1101 01:11:10,210 --> 01:11:10,960 Làm gì thế? 1102 01:11:11,590 --> 01:11:12,030 Đợi đã. 1103 01:11:12,060 --> 01:11:12,940 Đợi đã, đợi đã. 1104 01:11:13,070 --> 01:11:14,460 Gặp chuyện phải đưa ra lựa chọn 1105 01:11:14,740 --> 01:11:15,890 là quy tắc của Tiêu môn. 1106 01:11:16,760 --> 01:11:17,480 Tiểu Viêm Tử, 1107 01:11:18,020 --> 01:11:19,780 nhị ca mấy năm nay tính tình không tốt. 1108 01:11:20,600 --> 01:11:21,600 Đệ đã chịu ấm ức rồi. 1109 01:11:22,360 --> 01:11:23,600 Sau này đừng hận nhị ca. 1110 01:11:24,070 --> 01:11:25,090 Ta không đi. 1111 01:11:25,120 --> 01:11:26,160 Tiểu Viêm Tử! 1112 01:11:28,360 --> 01:11:29,370 Cái đồ khốn nạn nhà đệ. 1113 01:11:29,400 --> 01:11:31,160 Đệ tưởng rằng bọn ta vì đệ sao? 1114 01:11:31,400 --> 01:11:32,910 Đệ có mệnh hệ gì 1115 01:11:33,020 --> 01:11:35,850 thì mẫu thân sẽ chết một cách vô ích đấy, đệ biết không? 1116 01:11:35,870 --> 01:11:36,510 Đại ca. 1117 01:11:37,350 --> 01:11:38,190 Ta cầu xin các huynh. 1118 01:11:38,410 --> 01:11:40,810 Ta cầu xin các huynh đừng để ta đi. 1119 01:11:40,920 --> 01:11:41,890 Ta muốn ở cùng với các huynh. 1120 01:11:41,900 --> 01:11:42,890 Ta cầu xin huynh đấy. 1121 01:11:47,470 --> 01:11:49,510 Ta cầu xin huynh. 1122 01:11:56,990 --> 01:11:58,550 Thay bọn ta chăm sóc cho phụ thân thật tốt. 1123 01:12:02,390 --> 01:12:03,300 Tiểu Viêm Tử! 1124 01:12:06,110 --> 01:12:06,840 Về nhà thôi. 1125 01:12:09,590 --> 01:12:10,480 Đi đi. 1126 01:12:10,840 --> 01:12:12,080 Đừng mà. 1127 01:12:12,110 --> 01:12:14,170 Tiểu Viêm Tử, thân là con trai trưởng 1128 01:12:14,200 --> 01:12:16,690 ta không những không bảo vệ tốt đệ và mẫu thân, 1129 01:12:16,770 --> 01:12:18,570 còn khiến đệ vì cái chết của mẫu thân 1130 01:12:18,820 --> 01:12:21,220 gánh chịu đau khổ và ấm ức nhiều năm. 1131 01:12:21,890 --> 01:12:23,460 Là đại ca ta thất trách. 1132 01:12:24,520 --> 01:12:25,290 Tiểu Viêm Tử! 1133 01:12:26,630 --> 01:12:28,210 Ta luôn biết rằng cái chết của mẫu thân 1134 01:12:28,230 --> 01:12:29,040 không phải là lỗi của đệ. 1135 01:12:30,020 --> 01:12:31,810 Ta hận bản thân mình bất lực 1136 01:12:31,840 --> 01:12:33,760 nhưng lại phát tiết lên người đệ. 1137 01:12:35,560 --> 01:12:36,500 Ta là một thằng khốn nạn. 1138 01:13:17,590 --> 01:13:22,340 Nghe lời ta, tấn công vào Thánh thành. 1139 01:14:27,200 --> 01:14:28,520 Thú vị đó. 1140 01:14:28,550 --> 01:14:29,800 Thú vị đó. 1141 01:14:29,820 --> 01:14:30,670 Tam đệ. 1142 01:14:30,910 --> 01:14:32,350 Vì tính mạng của bản thân 1143 01:14:32,380 --> 01:14:33,550 mà hy sinh tính mạng của huynh đệ, 1144 01:14:33,600 --> 01:14:35,690 ai làm ra nổi chuyện khốn nạn này. 1145 01:14:36,850 --> 01:14:38,380 Huynh đệ cùng tiến cùng lùi. 1146 01:14:39,040 --> 01:14:40,700 Muốn chết thì sẽ chết cùng nhau. 1147 01:14:41,460 --> 01:14:45,010 Lẽ nào ngươi chính là người mà được Thánh Hỏa chọn? 1148 01:14:45,030 --> 01:14:46,320 Nghĩ thế nào ta cũng không ngờ được. 1149 01:14:46,350 --> 01:14:48,550 Vậy mà lại là một tên loài người. 1150 01:14:49,610 --> 01:14:50,460 Hoang đường sao? 1151 01:14:51,520 --> 01:14:55,390 Càng hoang đường hơn là người đứng trước mặt các ngươi 1152 01:14:55,600 --> 01:14:57,000 lại chính là người muốn ngăn cản 1153 01:14:57,020 --> 01:14:58,740 trận chiến đối đầu với Xà tộc. 1154 01:14:58,880 --> 01:15:00,120 Không bao giờ ngờ rằng 1155 01:15:00,210 --> 01:15:02,210 kẻ ngăn cản ta lại là các ngươi. 1156 01:15:02,400 --> 01:15:04,760 Vậy mà ngươi lại là người được Thánh Hỏa chọn. 1157 01:15:04,780 --> 01:15:07,330 Vậy cũng là thủ lĩnh của Xà tộc chúng ta. 1158 01:15:07,360 --> 01:15:09,000 Bọn ta sẽ thần phục ngài. 1159 01:15:09,020 --> 01:15:10,510 Nghe mệnh lệnh của ngài. 1160 01:15:13,020 --> 01:15:15,100 Thủ lĩnh sở hữu vinh quang vô thượng, 1161 01:15:15,220 --> 01:15:17,370 hãy lắng nghe lời thỉnh cầu của bọn ta. 1162 01:15:17,410 --> 01:15:20,160 Trước khi ngài làm khống chế hoàn toàn được Thánh Hỏa, 1163 01:15:20,180 --> 01:15:21,810 đừng cố thử hòa nhập với nó. 1164 01:15:21,850 --> 01:15:23,090 Bởi vì một khi thất bại 1165 01:15:23,110 --> 01:15:25,190 sẽ biến thành một trận tai họa. 1166 01:15:26,020 --> 01:15:27,220 Bây giờ bọn ta muốn rời khỏi đây 1167 01:15:27,500 --> 01:15:28,980 ngay lập tức. 1168 01:15:29,320 --> 01:15:29,880 Vâng ạ. 1169 01:15:29,900 --> 01:15:30,540 Vâng ạ. 1170 01:16:05,380 --> 01:16:07,430 Đi thôi. 1171 01:16:33,870 --> 01:16:34,550 Không sao chứ? 1172 01:16:35,120 --> 01:16:35,960 Không chết được. 1173 01:16:36,920 --> 01:16:38,800 Này, con sâu thịt chết tiệt kia. 1174 01:16:38,840 --> 01:16:40,000 Dám động vào người của ta sao? 1175 01:16:42,170 --> 01:16:43,020 Tên vô dụng. 1176 01:17:19,140 --> 01:17:20,020 Tam đệ. 1177 01:18:02,070 --> 01:18:02,670 Đại ca. 1178 01:18:20,340 --> 01:18:21,230 Đừng lo cho ta. 1179 01:18:21,970 --> 01:18:22,820 Bọn họ cần cô, 1180 01:18:23,050 --> 01:18:23,760 mau đi đi. 1181 01:19:50,800 --> 01:19:52,490 Anh hùng. 1182 01:20:22,550 --> 01:20:23,960 Các ngươi đợi đó cho ta. 1183 01:20:34,360 --> 01:20:35,640 Bắt đầu từ ngày hôm nay, 1184 01:20:36,610 --> 01:20:39,860 Xà tộc và tộc người sẽ không bao giờ chiến tranh nữa. 1185 01:21:41,120 --> 01:21:44,180 [Cuối phim có teaser] 1186 01:23:30,960 --> 01:23:33,250 Một chuyện nắm chắc trong tay 1187 01:23:33,420 --> 01:23:34,840 bây giờ lại biến thành thế này. 1188 01:23:35,060 --> 01:23:36,780 Đám nô lệ là lũ vô dụng. 1189 01:23:36,990 --> 01:23:38,700 Đám lính đánh thuê càng vô dụng hơn. 1190 01:23:39,460 --> 01:23:40,860 Tự ta đến cứu vãn cục diện. 1191 01:23:41,150 --> 01:23:42,190 Sa Thú Vương đó của ta, 1192 01:23:42,720 --> 01:23:44,800 bị một con Xà nô ấn ở trên đầu một cái 1193 01:23:47,120 --> 01:23:48,000 liền ngủ rồi. 1194 01:23:49,800 --> 01:23:50,880 Xà nô? 1195 01:23:52,520 --> 01:23:54,830 Mắt của cô ta có màu gì?96452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.