Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:39,537
¡Aaaaargh! ¡Aargh!
2
00:01:39,667 --> 00:01:43,205
- ¿Qué pasa? ¿Qué hice? - Bueno, ¿qué fue ese ruido tan gracioso?
3
00:01:43,333 --> 00:01:44,664
WW-¿Qué ruido tan gracioso?
4
00:01:44,792 --> 00:01:46,374
No sé. Algo así como...
5
00:01:48,333 --> 00:01:50,199
No puedo evitar ser un poco apasionado, ¿verdad?
6
00:01:50,333 --> 00:01:52,916
Oh, Albert, no quise decir lo que estabas haciendo.
7
00:01:53,917 --> 00:01:56,204
- ¿Por qué estás temblando? - ¡No sé!
8
00:01:56,333 --> 00:01:58,995
Un sentimiento extraño, me invadió de repente.
9
00:01:59,125 --> 00:02:00,991
como... dedos helados recorriendo mi columna.
10
00:02:01,125 --> 00:02:04,618
Lumme, Doris, me quedé con los guantes puestos. No puedo hacer más que eso, ¿verdad?
11
00:02:04,750 --> 00:02:07,583
Oh, no me refiero a tus dedos helados, Albert.
12
00:02:07,708 --> 00:02:09,494
Bueno, ¿de quién entonces?
13
00:02:09,625 --> 00:02:11,081
No lo sé, pero...
14
00:02:11,208 --> 00:02:13,245
Tengo la sensación de que alguien nos está mirando.
15
00:02:13,375 --> 00:02:14,410
¡Buena suerte a él!
16
00:02:14,542 --> 00:02:17,079
Llevo un año cortejándote y hasta ahora no ha habido nada que valga la pena ver.
17
00:02:17,208 --> 00:02:20,326
- ¡Alberto! - Bueno, lo siento, Doris, pero...
18
00:02:20,458 --> 00:02:23,450
después de todo, soy... sólo soy de carne y hueso.
19
00:02:23,583 --> 00:02:26,541
Y si algo no sucede pronto, bueno...
20
00:02:26,667 --> 00:02:28,874
Algo va a pasar, eso es todo.
21
00:02:29,000 --> 00:02:32,698
¿No eres gracioso? Nunca pensé que fueras así-
22
00:02:32,833 --> 00:02:35,416
ya sabes... carne y sangre, y eso.
23
00:02:35,542 --> 00:02:38,580
Bueno, es hora de que empieces a pensar en... eso.
24
00:02:40,375 --> 00:02:42,537
- Ay, Albert... - ¡Ay, Doris!
25
00:02:44,708 --> 00:02:46,995
- ¡Aaaaargh! - ¿Ahora que?
26
00:02:47,125 --> 00:02:49,583
Hay algo en esos arbustos.
27
00:02:49,708 --> 00:02:53,201
¡Por el amor de Dios, nunca llegaremos a ninguna parte si sigues así!
28
00:02:53,333 --> 00:02:56,246
Albert, ahí... debe haber alguien en esos arbustos,
29
00:02:56,375 --> 00:02:57,706
porque los vi moverse.
30
00:02:57,833 --> 00:02:59,870
Está bien. ¿Alguien ahí?
31
00:03:00,000 --> 00:03:01,707
No. Ahí estás, ¿ves? Nadie. ¡Vamos!
32
00:03:01,833 --> 00:03:05,246
Oh, no esperas que te digan eso, ¿verdad?
33
00:03:06,292 --> 00:03:09,330
¿No podrías...? ¿No podrías ir a mirar?
34
00:03:10,542 --> 00:03:12,533
¡Oh, todo bien!
35
00:03:14,458 --> 00:03:15,789
¿Quién está ahí?
36
00:03:16,292 --> 00:03:18,750
Vamos. ¿Quién está ahí?
37
00:03:18,875 --> 00:03:20,786
No es un espectáculo, ¿sabes?
38
00:03:21,375 --> 00:03:23,116
Vamos. Lárgate o habrá problemas.
39
00:03:23,250 --> 00:03:25,082
¡Sal, mirón!
40
00:03:25,208 --> 00:03:28,200
Por última vez, te lo advierto. Vamos.
41
00:03:28,333 --> 00:03:30,415
Salir. ¡Vete a casa!
42
00:03:43,792 --> 00:03:45,954
No, no hay nadie aquí.
43
00:03:46,083 --> 00:03:48,245
Ella sólo está tratando de desanimarme, eso es todo.
44
00:03:49,792 --> 00:03:52,625
¿Qué te dije? No hay nadie...
45
00:03:53,125 --> 00:03:54,536
¿Doris?
46
00:03:56,167 --> 00:03:58,158
¡Doris!
47
00:04:00,958 --> 00:04:03,620
Vamos, Doris, deja de hacer tonterías.
48
00:04:03,750 --> 00:04:05,332
¿Dónde estás?
49
00:04:06,250 --> 00:04:07,456
¿Doris?
50
00:04:08,583 --> 00:04:10,494
Bueno, respóndeme.
51
00:04:26,208 --> 00:04:30,827
Bueno, si eso es todo lo que tiene que decir, Sr. Potter, llamaré a mi superior.
52
00:04:37,958 --> 00:04:40,040
WW-¿Qué pasa?
53
00:04:40,167 --> 00:04:42,078
¡Ese ruido! ¿Que es ese ruido?
54
00:04:42,208 --> 00:04:43,494
Ruido... ¿qué es...?
55
00:04:43,625 --> 00:04:47,198
¡Es sólo el timbre del teléfono! ¿Nunca te acostumbrarás?
56
00:04:47,333 --> 00:04:48,619
Nunca me acostumbraré.
57
00:04:48,750 --> 00:04:51,037
La invención del diablo: ¡eso es lo que es!
58
00:04:51,167 --> 00:04:55,081
Gente hablando a través de cables, despertando a gente respetable a todas horas.
59
00:04:55,208 --> 00:04:57,495
Es como si alguien entrara cuando estás en el baño.
60
00:04:57,625 --> 00:04:59,707
Es una invasión de la privacidad. ¡Eso es lo que es!
61
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Tú en un baño... eso detendría cualquier invasión.
62
00:05:02,917 --> 00:05:05,989
Bueno, ya no lo tendré en mi casa ni un momento más, ¿me oyes?
63
00:05:06,125 --> 00:05:09,368
Y si no va, lo haré. Puedo prometerte eso.
64
00:05:09,500 --> 00:05:13,038
Promesas promesas. Siempre promete.
65
00:05:16,625 --> 00:05:20,493
Aquí Slototham, sargento. Perdón si los estoy molestando a usted y a la señora Bung.
66
00:05:20,625 --> 00:05:23,788
Está bien, Slototham. No estábamos haciendo nada.
67
00:05:23,917 --> 00:05:26,909
Pensé que debería saberlo, sargento: ha vuelto a suceder.
68
00:05:27,042 --> 00:05:29,875
- ¿Qué pasó de nuevo? - Otra desaparición, sargento.
69
00:05:30,000 --> 00:05:30,990
¿Recibiste una descripción?
70
00:05:31,125 --> 00:05:33,162
Naturalmente.
71
00:05:33,292 --> 00:05:34,748
Es la señorita Doris Mann.
72
00:05:34,875 --> 00:05:37,947
Unos 20 años, estatura media, pelo de color medio,
73
00:05:38,083 --> 00:05:40,199
Ojos ordinarios, usando ropa.
74
00:05:40,333 --> 00:05:42,540
Bueno, debería ser pan comido encontrarla, ¿no?
75
00:05:42,667 --> 00:05:44,078
¿Dónde ocurrió?
76
00:05:44,208 --> 00:05:45,915
Bosques de Hocombe. De nuevo.
77
00:05:46,042 --> 00:05:47,328
¡De nuevo!
78
00:05:47,458 --> 00:05:49,950
Esta es la sexta mujer desaparecida
79
00:05:50,083 --> 00:05:52,575
¡en el mismo lugar dentro de un año!
80
00:05:52,708 --> 00:05:54,290
Exacto, sargento.
81
00:05:54,417 --> 00:05:56,749
¿Crees que podría haber alguna conexión?
82
00:05:56,875 --> 00:06:00,448
Es posible, Slototham.
83
00:06:00,583 --> 00:06:02,790
Pero no debemos sacar conclusiones precipitadas.
84
00:06:02,917 --> 00:06:04,999
No, no, por supuesto que no, sargento.
85
00:06:05,125 --> 00:06:07,742
- ¿Quién lo denunció? - Él está aquí ahora.
86
00:06:07,875 --> 00:06:10,458
Se hace llamar Albert Potter.
87
00:06:10,583 --> 00:06:13,541
Estatura media, cabello castaño, ojos brillantes...
88
00:06:13,667 --> 00:06:17,240
¡No importa una descripción! Déjalo ahí hasta que yo llegue.
89
00:06:20,958 --> 00:06:24,371
- Moverse. - ¿Qué dijiste?
90
00:06:24,500 --> 00:06:26,992
Muévete a mi lado de la cama.
91
00:06:27,125 --> 00:06:30,789
Ciertamente no. No vas a burlarte de mí de esa manera, Sidney Bung.
92
00:06:30,917 --> 00:06:34,956
Oh, por favor, Em. Solo esta vez. Sólo tengo unos minutos. ¡Arriba!
93
00:06:36,583 --> 00:06:40,656
Te diré esto: eres una muy buena plancha para pantalones.
94
00:06:40,792 --> 00:06:42,578
¿No vas a salir?
95
00:06:42,708 --> 00:06:44,995
No, me los pongo para bañarme.
96
00:06:45,125 --> 00:06:47,662
¿Y adónde vas a estas horas de la noche?
97
00:06:47,792 --> 00:06:50,500
- Para encontrar otra mujer. - ¡No me mientas!
98
00:06:50,958 --> 00:06:53,825
Vas a ir a esa miserable comisaría tuya. ¡Lo sé!
99
00:06:53,958 --> 00:06:56,120
- Bueno, me has pillado. - ¡Eh!
100
00:06:56,250 --> 00:06:59,208
No tienes tiempo para mí, y mucho menos para cualquier otra mujer.
101
00:06:59,333 --> 00:07:03,031
- Yo no apostaría por eso. - ¡Policía! Eso es todo en lo que piensas.
102
00:07:03,167 --> 00:07:05,408
No te preocupes por mí. Dios mío, no.
103
00:07:05,542 --> 00:07:08,330
¿Te das cuenta de que no me has salido en años?
104
00:07:08,458 --> 00:07:11,871
Ah, no exageres. Salimos hace un par de meses.
105
00:07:12,000 --> 00:07:13,991
Nos lo pasamos genial.
106
00:07:14,125 --> 00:07:16,116
¿Llamas a eso encantador?
107
00:07:16,250 --> 00:07:18,912
¿Al funeral de mi pobre y querida madre?
108
00:07:19,042 --> 00:07:22,114
- Bueno, lo disfruté. - Oh, sí, lo harías.
109
00:07:22,250 --> 00:07:24,207
Debería haberla escuchado.
110
00:07:24,958 --> 00:07:26,790
"Nunca te cases con un policía", dijo.
111
00:07:26,917 --> 00:07:30,114
"No se puede confiar en ellos", dijo. "No es confiable", dijo.
112
00:07:30,250 --> 00:07:32,617
"Él te llevará la vida de un perro", dijo.
113
00:07:32,750 --> 00:07:34,912
- Ella tenía razón. - Debería haberla escuchado.
114
00:07:35,042 --> 00:07:37,454
Yo también debería hacerlo. ¿Dónde está mi otra bota?
115
00:07:41,125 --> 00:07:44,618
¡Así es, listo! Ni siquiera importa decir adiós.
116
00:07:44,750 --> 00:07:46,741
Adiós, incluso.
117
00:07:48,375 --> 00:07:50,286
Eso es todo, derribar a mi pobre madre.
118
00:07:52,292 --> 00:07:54,078
¡Ahora mira lo que me has obligado a hacer!
119
00:07:59,875 --> 00:08:03,243
- Oh, disculpe, sargento. - En mi silla otra vez, ¿eh, Slobotham?
120
00:08:03,375 --> 00:08:05,537
Sólo estoy calentándolo, sargento.
121
00:08:07,292 --> 00:08:10,034
- Bien. ¿Es este él? - Sí.
122
00:08:10,167 --> 00:08:12,784
Un tal señor Potter, limpiador de ventanas. 33 Hogsmere Road.
123
00:08:13,250 --> 00:08:15,582
"Amigo" de la joven desaparecida.
124
00:08:15,708 --> 00:08:18,040
Bien. Saca tu cuaderno, Slototham.
125
00:08:18,167 --> 00:08:20,499
Quiero que se anote cada palabra de esto.
126
00:08:22,083 --> 00:08:25,997
Según tengo entendido, llevaste a esta chica a Hocombe Woods, ¿verdad?
127
00:08:26,125 --> 00:08:29,572
- Así es, sí. - ¿Con qué propósito, señor Potter?
128
00:08:29,708 --> 00:08:32,496
- ¿Eh? - ¿Para qué la sacaste ahí?
129
00:08:32,625 --> 00:08:36,198
Bueno... no lo sé. Simplemente nos apetecía hacerlo.
130
00:08:36,333 --> 00:08:39,826
- "Me sentí... como... eso." - ¿Sentiste qué?
131
00:08:39,958 --> 00:08:42,791
- No me gustaría decirlo, sargento. - ¡Se lo estoy preguntando!
132
00:08:42,917 --> 00:08:44,373
Bueno, señor Potter?
133
00:08:44,500 --> 00:08:48,368
Bueno, a nosotros... nos apetecía tomar un poco de aire fresco... y eso.
134
00:08:48,500 --> 00:08:50,116
Veo.
135
00:08:50,625 --> 00:08:53,117
- ¿Conseguir un poco de qué? - Aire fresco y eso.
136
00:08:53,250 --> 00:08:55,116
- ¿Qué es eso? - Igual que el otro.
137
00:08:55,250 --> 00:08:57,457
- Ah, claro. - Bueno, señor Potter,
138
00:08:57,583 --> 00:08:59,324
La llevaste al bosque.
139
00:08:59,458 --> 00:09:01,790
¿Hasta dónde llegaste?
140
00:09:01,917 --> 00:09:04,124
Oh, no muy lejos, porque sólo la conozco desde hace un año.
141
00:09:04,250 --> 00:09:06,412
¡No dejes eso!
142
00:09:06,542 --> 00:09:11,537
No, lo que quise decir es... ¿hasta dónde llegaste... en el bosque?
143
00:09:11,667 --> 00:09:14,830
¡Oh! Ah, no muy lejos. Sólo a este pequeño claro lo sé.
144
00:09:14,958 --> 00:09:17,950
¿Sabes qué vestía Doris?
145
00:09:18,083 --> 00:09:22,452
Sí. Erm... una especie de erm... blusa blanca con volantes,
146
00:09:22,583 --> 00:09:27,908
con una... una chaqueta verde oscuro y una falda larga verde.
147
00:09:28,042 --> 00:09:31,034
- ¿Anotaste eso? - No. Como dije, sólo la conozco desde hace un año.
148
00:09:31,167 --> 00:09:33,329
¡Estoy hablando con mi asistente!
149
00:09:33,458 --> 00:09:35,324
No se preocupe, sargento. Lo tengo abajo.
150
00:09:35,458 --> 00:09:37,040
Bien.
151
00:09:37,167 --> 00:09:39,909
Entonces, ¿eso es todo lo que puede decirnos, señor Potter?
152
00:09:40,042 --> 00:09:42,124
Hay una cosa.
153
00:09:42,250 --> 00:09:44,958
Encontré esto donde ella había estado sentada.
154
00:09:45,542 --> 00:09:48,830
'Ello, 'ello, 'ello!
What have we here, then?
155
00:09:50,750 --> 00:09:53,708
- Yo diría que fue un dedo, sargento. - ¡Sé que es un dedo!
156
00:09:55,167 --> 00:09:58,330
¿Es... uno de... los suyos, señor Potter?
157
00:09:58,458 --> 00:10:00,825
¡No! ¿Con qué tipo de chica crees que saldría?
158
00:10:00,958 --> 00:10:03,791
Bien. Lleva eso al laboratorio. Primero quiero un informe completo.
159
00:10:03,917 --> 00:10:05,032
Sí, sargento.
160
00:10:05,167 --> 00:10:07,534
Al salir, pasa por el mostrador y pregunta:
161
00:10:07,667 --> 00:10:11,410
¿Alguien ha informado de la pérdida de un dedo esta tarde?
162
00:10:11,542 --> 00:10:13,909
Sí, por supuesto, sargento.
163
00:10:14,042 --> 00:10:15,999
¿Por qué no pensé en eso?
164
00:10:32,583 --> 00:10:33,914
Ahora, señor Potter.
165
00:10:34,042 --> 00:10:37,706
Quiero que me muestres exactamente dónde estaban tú y la joven dama.
166
00:10:37,833 --> 00:10:40,621
- A través de aquí. - ¿Slobotham? ¿Lento?
167
00:10:40,750 --> 00:10:43,412
- ¿Sargento? - Quédate aquí.
168
00:10:43,542 --> 00:10:46,500
- ¿Todo solo, sargento? - Sí, Slototham, tú solo.
169
00:10:46,625 --> 00:10:52,246
Si necesito ayuda, daré tres toques fuertes. ¿Entiendo?
170
00:10:52,375 --> 00:10:55,618
Sí, sargento. Explosión, explosión, explosión, señor. Le ruego me disculpe.
171
00:10:55,750 --> 00:10:58,458
En mi silbato.
172
00:10:58,583 --> 00:11:02,372
Inmediatamente al escuchar eso, rodearás toda el área.
173
00:11:02,500 --> 00:11:05,572
Pero no puedo rodear toda el área yo solo, sargento.
174
00:11:05,708 --> 00:11:10,498
Excusas, excusas. ¡Siempre excusas!
175
00:11:20,875 --> 00:11:23,708
¿Por qué no os casáis, jóvenes? Es mucho más fácil.
176
00:11:28,500 --> 00:11:29,990
Ahí es donde estábamos.
177
00:11:36,250 --> 00:11:38,116
A-ha!
178
00:11:41,125 --> 00:11:43,116
¿Es usted, sargento?
179
00:11:46,292 --> 00:11:48,203
¿Cómo estás?
180
00:12:05,375 --> 00:12:07,662
- ¿Lo notas? - ¿Qué?
181
00:12:07,792 --> 00:12:10,910
Huele como si algo hubiera estado muerto demasiado tiempo.
182
00:12:11,042 --> 00:12:12,953
Bueno, no me mires.
183
00:12:13,083 --> 00:12:16,496
Peculiar. Muy peculiar. ¿Estaba aquí antes?
184
00:12:16,625 --> 00:12:20,949
- No lo noté. - ¡Ah, sí, sí, sí, sí!
185
00:12:21,083 --> 00:12:22,244
¿Qué podría ser?
186
00:12:22,375 --> 00:12:24,537
No sé. Volvamos a la estación.
187
00:12:32,917 --> 00:12:35,079
¡Slobotham! ¿Dónde estás?
188
00:12:37,042 --> 00:12:38,703
Slototham, ¿dónde estás?
189
00:12:38,833 --> 00:12:40,824
¡Mirar!
190
00:12:46,042 --> 00:12:47,874
¡Aaaaargh!
191
00:12:48,875 --> 00:12:51,333
¿Que pasa contigo? ¡Soy yo!
192
00:12:53,042 --> 00:12:57,036
Oh, lo siento, sargento. ¡Pensé que era esa cosa horrible otra vez!
193
00:12:57,167 --> 00:12:59,078
¿Qué cosa tan horrible?
194
00:12:59,208 --> 00:13:01,370
No sé. Fue algo indescriptible.
195
00:13:01,500 --> 00:13:03,912
- ¿Indescriptible? - Sí. Nunca dije una palabra.
196
00:13:04,625 --> 00:13:07,242
Salió del bosque, directo hacia mí. Grandes ojos deslumbrantes.
197
00:13:07,375 --> 00:13:09,537
Dientes largos y puntiagudos. ¡Diez pies de alto!
198
00:13:09,667 --> 00:13:12,034
¿Notaste algo inusual al respecto?
199
00:13:12,167 --> 00:13:16,161
Sí. Había un olor horrible. Era como un pez muerto.
200
00:13:18,083 --> 00:13:20,074
¿Pez muerto?
201
00:13:23,833 --> 00:13:26,416
- Echa un vistazo, Potter. - Bien. Em... no.
202
00:13:26,542 --> 00:13:29,159
Ve y mira a tu alrededor. Eres el gran detective.
203
00:13:29,292 --> 00:13:30,953
Pretendo.
204
00:13:31,083 --> 00:13:32,494
La primera cosa en la mañana.
205
00:13:32,625 --> 00:13:34,992
Tengo cosas más importantes que hacer en la estación.
206
00:13:49,417 --> 00:13:51,499
- ¿Por qué nos detenemos aquí, sargento? - Hay una casa.
207
00:13:51,625 --> 00:13:53,912
Tiene razón, ya sabes: ¡es una casa!
208
00:13:54,042 --> 00:13:56,909
Maravilloso. Pero no buscamos una casa, buscamos a Doris.
209
00:13:57,042 --> 00:13:58,658
Lo sé, pero está en medio del bosque.
210
00:13:58,792 --> 00:14:01,705
Es posible que hayan oído o visto algo sospechoso.
211
00:14:01,833 --> 00:14:03,665
No podemos dejar ninguna piedra sin remover.
212
00:14:03,792 --> 00:14:05,533
¿Cómo se llama esta carretera, Slobotham?
213
00:14:05,667 --> 00:14:09,865
- Avenida Avery. - Entonces debemos explorar... Avery Avenue.
214
00:14:23,042 --> 00:14:24,999
- Hay un aviso aquí. - ¿Qué dice?
215
00:14:26,000 --> 00:14:27,991
Solo un minuto.
216
00:14:29,708 --> 00:14:31,745
Casa de descanso Bide-a-Wee.
217
00:14:31,875 --> 00:14:33,866
Vamos, entremos.
218
00:14:54,750 --> 00:14:56,741
"Por favor llamar."
219
00:15:13,542 --> 00:15:14,532
¿Sí?
220
00:15:21,833 --> 00:15:22,823
Buenas noches.
221
00:15:24,125 --> 00:15:25,991
¿Podría ver al dueño de la casa?
222
00:15:26,125 --> 00:15:29,868
El dueño de la casa está muerto, señor.
223
00:15:31,458 --> 00:15:34,826
Ya hace 15 años que murió.
224
00:15:36,208 --> 00:15:40,452
Pero si entras, le preguntaré si puede verte.
225
00:15:40,583 --> 00:15:42,449
Sí.
226
00:15:43,458 --> 00:15:45,449
Si no es mucho problema.
227
00:15:58,333 --> 00:16:00,495
Por aquí, señor.
228
00:16:07,875 --> 00:16:09,616
Si esperas aquí,
229
00:16:10,458 --> 00:16:13,371
Iré a hablar con el maestro.
230
00:16:13,500 --> 00:16:16,993
Erm... ¿Pensé que habías dicho que estaba muerto?
231
00:16:17,542 --> 00:16:19,829
Así que él es.
232
00:16:19,958 --> 00:16:23,076
Esa debería ser una conversación que valga la pena escuchar.
233
00:16:39,708 --> 00:16:41,824
¿Qué tal esto?
234
00:16:43,250 --> 00:16:44,957
Debe ser la dueña de la casa.
235
00:16:45,083 --> 00:16:46,573
Yo digo, sargento...
236
00:16:46,708 --> 00:16:49,075
¿Notas algo inusual en esa mujer?
237
00:16:49,208 --> 00:16:51,791
- ¿No que? - Los ojos.
238
00:16:52,667 --> 00:16:54,328
Parecen estar vivos.
239
00:17:02,375 --> 00:17:03,581
Venir.
240
00:17:04,625 --> 00:17:07,117
Lamento molestarla, señorita.
241
00:17:07,250 --> 00:17:09,412
pero algunos señores están aquí.
242
00:17:10,458 --> 00:17:13,576
Sí, los estaba mirando, Sockett. ¿Que quieren ellos?
243
00:17:13,708 --> 00:17:16,746
Quieren ver al maestro, señorita.
244
00:17:16,875 --> 00:17:21,039
Mi hermano está muerto, Sockett. ¿No lo entiendes? Él está muerto.
245
00:17:21,167 --> 00:17:22,373
Ah, sí, señorita.
246
00:17:23,042 --> 00:17:24,874
Yo les dije eso.
247
00:17:25,000 --> 00:17:26,411
¿Entonces por qué siguen aquí?
248
00:17:26,542 --> 00:17:29,614
Bueno, me temo que me olvidé de mí mismo.
249
00:17:29,750 --> 00:17:31,912
y les dijo que tal vez los vería.
250
00:17:32,042 --> 00:17:35,956
- ¿Hice mal, señorita? - ¡Oh, Sockett!
251
00:17:36,083 --> 00:17:38,120
Lo siento muchísimo, señorita.
252
00:17:39,375 --> 00:17:41,537
No lo harás...
253
00:17:41,667 --> 00:17:46,366
¿No me enviarás de regreso... allí?
254
00:17:46,500 --> 00:17:48,366
Debería hacerlo, Sockett.
255
00:17:49,375 --> 00:17:51,833
Si tan solo no fueras tan necesario para mí.
256
00:17:56,917 --> 00:17:59,659
¡Suficiente! Déjame ir.
257
00:18:03,792 --> 00:18:06,750
Ve ahora. Tengo que levantar a mi hermano.
258
00:18:55,792 --> 00:18:57,954
¿Qué hora es?
259
00:18:59,333 --> 00:19:00,698
Recién pasado diciembre.
260
00:19:00,833 --> 00:19:04,326
¡Te dije que no me llamaras hasta principios de marzo!
261
00:19:04,458 --> 00:19:06,199
Lo sé, Orlando, pero esto es una emergencia.
262
00:19:06,333 --> 00:19:07,619
Hay algunos hombres que quieren verte.
263
00:19:07,750 --> 00:19:12,039
No puedo ver a nadie en mi estado. ¡Aún no estoy ni cerca de regenerarme!
264
00:19:12,167 --> 00:19:16,081
Tendrás que hacerlo, cariño. Creo que son policías.
265
00:19:16,208 --> 00:19:18,415
¿Oficiales de policía? ¿Qué quieren de nosotros?
266
00:19:18,542 --> 00:19:21,409
No hemos hecho nada malo... ¿verdad?
267
00:19:21,542 --> 00:19:24,830
Ah, no lo sé. Envié a Oddbod esta tarde.
268
00:19:24,958 --> 00:19:27,290
¡Oh querido! ¿Aún no ha vuelto?
269
00:19:27,417 --> 00:19:28,703
- Sí, ha vuelto. - Oh.
270
00:19:28,833 --> 00:19:31,165
Bueno, ha vuelto, pero le falta uno de los dedos.
271
00:19:31,292 --> 00:19:34,080
Oh, espero que no lo haya dejado en ningún lugar embarazoso.
272
00:19:34,208 --> 00:19:35,698
Eso es lo que tengo miedo.
273
00:19:35,833 --> 00:19:37,744
Lo envié de regreso a buscarlo, pero estaba perturbado.
274
00:19:37,875 --> 00:19:40,116
Tú también lo estarías si te faltara un dedo.
275
00:19:40,250 --> 00:19:42,912
Ese es el problema con mi proceso regenerativo.
276
00:19:43,042 --> 00:19:44,578
hace que todo sea tan quebradizo.
277
00:19:44,708 --> 00:19:47,040
Nunca se sabe lo que sucederá a continuación.
278
00:19:47,167 --> 00:19:48,373
Ponte serio por un momento.
279
00:19:48,500 --> 00:19:50,912
Si encontraran ese dedo, podría resultar muy incómodo.
280
00:19:51,042 --> 00:19:53,750
Sí, será mejor que vaya a verlos, supongo.
281
00:19:53,875 --> 00:19:57,163
No te quedes sin tu amplificador portátil. Sólo has tenido 1000 amperios.
282
00:19:57,292 --> 00:20:01,536
Tendrían que venir esta noche, justo cuando me siento medio muerta.
283
00:20:29,208 --> 00:20:30,664
¡Qué-a-ahhh!
284
00:20:30,792 --> 00:20:32,874
¿Qué es? ¿Qué pasó?
285
00:20:33,000 --> 00:20:34,536
- ¡Oh, lummí! - Es sólo una momia.
286
00:20:34,667 --> 00:20:37,159
¿Qué, una momia? ¿Con barba?
287
00:20:37,292 --> 00:20:40,330
Bueno, no sólo se lo hicieron a las mujeres. Sus hombres también quedaron atrapados.
288
00:20:40,458 --> 00:20:41,789
Ah, señores.
289
00:20:41,917 --> 00:20:44,079
Veo que estás admirando a mi faraón.
290
00:20:44,208 --> 00:20:47,530
Fue el fundador de la cuarta dinastía, ¿sabes?
291
00:20:47,667 --> 00:20:49,783
Rey Rubbatiti.
292
00:20:49,917 --> 00:20:51,373
Qué interesante, señor.
293
00:20:51,500 --> 00:20:56,825
Sí. Muchas veces he pensado lo fascinante que sería hacerlo vivir de nuevo.
294
00:20:56,958 --> 00:20:59,416
Apuesto a que podría decirnos un par de cosas, ¿eh?
295
00:20:59,542 --> 00:21:02,910
Todas esas orgías en barcazas en el Nilo.
296
00:21:03,042 --> 00:21:06,285
¡Con razón seguían encontrando cosas entre los juncos!
297
00:21:06,417 --> 00:21:09,455
¿Serías el dueño de la casa?
298
00:21:09,583 --> 00:21:11,449
Así es, sí.
299
00:21:11,583 --> 00:21:15,247
Sólo lo pregunto porque tu mayordomo nos informó que estabas muerto.
300
00:21:15,375 --> 00:21:17,662
No querrás hacerle caso.
301
00:21:17,792 --> 00:21:19,374
Una joven ha desaparecido,
302
00:21:19,500 --> 00:21:21,411
y estamos ansiosos por rastrear su paradero.
303
00:21:21,542 --> 00:21:23,249
- ¿Oh? ¿Paradero? - Por aquí.
304
00:21:23,375 --> 00:21:24,661
- A las diez. - O por ahí.
305
00:21:24,792 --> 00:21:26,203
- En esta vecindad. - O rotondas.
306
00:21:26,333 --> 00:21:28,700
- Somos policías. - O holgazanes.
307
00:21:28,833 --> 00:21:32,076
Ese, señor, como habrá supuesto, es un miembro del público en general.
308
00:21:32,208 --> 00:21:35,371
que nos ha estado brindando una buena cooperación.
309
00:21:35,500 --> 00:21:36,911
Sólo me preguntaba, señor,
310
00:21:37,042 --> 00:21:40,865
si hubiera visto u oído algo sospechoso esta noche.
311
00:21:41,000 --> 00:21:44,197
Oh, no. Hace semanas que no veo ni oigo nada.
312
00:21:44,333 --> 00:21:47,291
He estado... lejos, ya ves.
313
00:21:47,417 --> 00:21:48,953
¿Hará alguna declaración en ese sentido?
314
00:21:49,083 --> 00:21:50,539
Lo acabo de hacer, ¿no?
315
00:21:50,667 --> 00:21:54,581
Bueno, me gustaría que mi asistente lo anotara, sólo para que conste en acta, señor.
316
00:21:54,708 --> 00:21:57,871
- Ahora, primero que nada, tu nombre, por favor. - Doctor Watt.
317
00:21:58,000 --> 00:21:59,866
- ¿Doctor quién, señor? - Vatio.
318
00:22:00,000 --> 00:22:02,617
¿Quién es mi tío o lo era? Hace años que no lo veo.
319
00:22:03,208 --> 00:22:06,246
- Parece que estamos en desacuerdo, señor. - No, no, esto es Bide-a-Wee.
320
00:22:06,375 --> 00:22:08,867
Loggerhead está a unas cinco millas por la carretera.
321
00:22:09,000 --> 00:22:10,786
- No, no, sobre tu nombre. - ¡Vatio!
322
00:22:10,917 --> 00:22:13,284
- ¿Cómo te llamas? - ¡Watt es su nombre!
323
00:22:13,417 --> 00:22:15,283
Eso es lo que estoy tratando de descubrir.
324
00:22:15,417 --> 00:22:18,910
¡Excusas, nada más que excusas! Simplemente escriba la declaración.
325
00:22:19,042 --> 00:22:22,831
"Esta tarde no he visto ni oído nada sospechoso en los alrededores".
326
00:22:22,958 --> 00:22:26,451
¿Tú también, eh? Me alegro mucho de que no haya sido sólo yo quien no lo haya hecho.
327
00:22:26,583 --> 00:22:29,200
Mire, no le quitaremos más de su valioso tiempo.
328
00:22:29,333 --> 00:22:30,744
Ha sido muy amable y cooperativo.
329
00:22:30,875 --> 00:22:35,324
De nada. Estoy muy feliz de poder ayudar en un... ti...
330
00:22:35,917 --> 00:22:39,410
- ¿Qué le pasa, doctor? - Sólo un poco deteriorado.
331
00:22:39,542 --> 00:22:42,955
Si simplemente enchufas esto al enchufe...
332
00:22:45,500 --> 00:22:49,414
- ¿Qué pasa, sargento? - ¡Oh, lummé, mira! Él se va.
333
00:22:54,958 --> 00:22:56,665
No te quedes ahí parado. ¡Conéctalo!
334
00:23:01,417 --> 00:23:03,533
¡Oh, vaya! Ahora él regresa.
335
00:23:10,625 --> 00:23:13,663
Ah, eso es mejor. Ahora, ¿dónde estaba yo?
336
00:23:15,042 --> 00:23:18,330
Bueno, señor, usted estaba yendo y viniendo. No lo hicimos del todo...
337
00:23:18,458 --> 00:23:20,620
¿Qué les pasa a ustedes dos? ¡Vuelve aquí!
338
00:23:22,083 --> 00:23:25,405
- ¿No viste lo que hizo? - Sí. Tiene razón, sargento.
339
00:23:25,542 --> 00:23:27,533
Hay algo que no está bien en ese hombre.
340
00:23:27,667 --> 00:23:31,831
¡No seas tan tonto! Es sólo un excéntrico, eso es todo.
341
00:23:32,292 --> 00:23:35,159
- Lo vi inmediatamente. - Nosotros también. Ese es el problema.
342
00:23:38,000 --> 00:23:39,786
¡Oh, Dios mío!
343
00:23:39,917 --> 00:23:43,114
Slobotham, usted y yo, como respetables agentes de la ley,
344
00:23:43,250 --> 00:23:45,617
vamos a salir de aquí con dignidad.
345
00:23:45,750 --> 00:23:47,081
Despacio.
346
00:24:06,375 --> 00:24:10,539
Oh, Oddbod, si tan solo no fueras tan jodidamente atractivo...
347
00:24:23,750 --> 00:24:26,947
- Se han ido. - Bien. ¿Sospecharon algo?
348
00:24:27,083 --> 00:24:28,494
Por supuesto que no.
349
00:24:28,625 --> 00:24:32,118
Hice todo lo posible para comportarme con total normalidad.
350
00:24:32,250 --> 00:24:35,163
Bueno, entonces eso debería estar bien, ¿no? ¿Qué querían?
351
00:24:35,292 --> 00:24:38,125
Oh, algo sobre una chica que desapareció en los alrededores.
352
00:24:38,250 --> 00:24:40,412
Oh, ese debe ser el que trajo Oddbod.
353
00:24:40,542 --> 00:24:43,034
Oh, consiguió uno, ¿verdad?
354
00:24:45,917 --> 00:24:47,407
¡Oh sí!
355
00:24:48,042 --> 00:24:49,203
Muy lindo.
356
00:24:49,333 --> 00:24:51,540
Debo decir que tiene muy buen gusto.
357
00:24:51,667 --> 00:24:53,704
Sí, bueno, debemos vitrificarla esta noche.
358
00:24:53,833 --> 00:24:55,915
y sacarla a primera hora de la mañana.
359
00:24:57,083 --> 00:25:00,656
¡Ah, mira! Ha empezado a funcionar.
360
00:25:00,792 --> 00:25:01,998
Oh sí.
361
00:25:02,125 --> 00:25:04,913
Se está regenerando muy bien.
362
00:25:07,042 --> 00:25:10,910
Bueno, ¡este es un buen momento para volver a casa! Seis y media.
363
00:25:11,042 --> 00:25:12,373
Ahora, no empieces.
364
00:25:12,500 --> 00:25:14,366
He estado despierto toda la noche buscando una mujer.
365
00:25:14,500 --> 00:25:17,788
Bueno, eso debería ser algo en lo que seas bueno. Buscando mujeres.
366
00:25:17,917 --> 00:25:20,909
Yo no diría eso. La última vez que lo probé, te encontré.
367
00:25:21,042 --> 00:25:23,454
Me da miedo pensar dónde habrías estado sin mí.
368
00:25:23,583 --> 00:25:25,199
¿Sabes algo?
369
00:25:25,333 --> 00:25:29,782
Esta noche vi a un tipo desaparecer frente a mis ojos.
370
00:25:29,917 --> 00:25:31,032
Me preguntaba:
371
00:25:31,167 --> 00:25:34,535
¿Por qué no pudiste hacer algo útil como eso?
372
00:25:34,667 --> 00:25:37,375
Oh, sí, te gustaría deshacerte de mí, ¿no?
373
00:25:37,500 --> 00:25:39,036
¿No lo harías? ¿No lo harías?
374
00:25:39,167 --> 00:25:41,659
Emily... Querida Emily...
375
00:25:41,792 --> 00:25:42,953
¡Callarse la boca!
376
00:25:43,083 --> 00:25:44,244
Oh...!
377
00:25:49,750 --> 00:25:51,661
¿Qué has hecho?
378
00:25:51,792 --> 00:25:53,578
¡Bájalo!
379
00:25:53,708 --> 00:25:57,201
¿Te das cuenta de que me has interrumpido en mi mejor momento?
380
00:25:57,333 --> 00:25:59,074
¿Cómo me van a llamar cuando me quieran?
381
00:25:59,208 --> 00:26:01,165
¡Esa es tu preocupación!
382
00:26:01,292 --> 00:26:04,250
Ahora voy a dormir un poco del sueño que me ha estado privando.
383
00:26:04,375 --> 00:26:05,991
¡Aaaaargh!
384
00:26:09,125 --> 00:26:12,572
- ¡Olvidaste desconectar los cables! - ¡No aguanto más!
385
00:26:12,708 --> 00:26:15,040
- ¡Eso te enseñará! - Mi corazón no lo soportará.
386
00:26:15,167 --> 00:26:16,703
¿Hola?
387
00:26:18,542 --> 00:26:20,453
Ah, Slototham...
388
00:26:21,458 --> 00:26:23,699
No, no estábamos haciendo nada.
389
00:26:25,042 --> 00:26:27,249
¿Qué? ¡Bien!
390
00:26:28,167 --> 00:26:31,239
¡Oh, esparcimiento! Intenta permanecer despierto hasta que llegue allí.
391
00:26:32,292 --> 00:26:35,364
- ¿No vas a salir? - No, estos me los pongo para pisar uvas.
392
00:26:35,500 --> 00:26:37,582
Bueno, ¡eso es encantador!
393
00:26:38,375 --> 00:26:42,915
¿Te das cuenta de que he tenido dos minutos completos de tu compañía?
394
00:26:43,042 --> 00:26:45,079
Este es un verdadero día de letras rojas, ¿no?
395
00:26:45,208 --> 00:26:47,916
¡Debo acordarme de anotarlo en mi diario!
396
00:26:48,042 --> 00:26:50,033
Me buscan en la estación.
397
00:26:50,167 --> 00:26:52,499
¡Oh, sí, lo estarías! ¡Ponlos delante de mí!
398
00:26:52,625 --> 00:26:55,663
¿Por qué no te casas con la ruda policía y terminas con esto?
399
00:26:55,792 --> 00:26:58,204
¿Qué, y perderme toda la diversión que he tenido contigo?
400
00:26:58,333 --> 00:27:00,870
No sé por qué te molestas en volver a casa.
401
00:27:01,000 --> 00:27:02,741
Quédate en tu podrida comisaría.
402
00:27:02,875 --> 00:27:04,491
¡Deja que te cuiden!
403
00:27:04,625 --> 00:27:06,662
¡A ver si te dan lo que te di!
404
00:27:06,792 --> 00:27:09,625
Ha pasado tanto tiempo desde que tuve algo de ti,
405
00:27:09,750 --> 00:27:12,208
He olvidado si vale la pena tenerlo.
406
00:27:14,833 --> 00:27:17,120
"Dedos que he conocido". No.
407
00:27:18,500 --> 00:27:21,162
"Fanny Colina". No, eso no...
408
00:27:21,292 --> 00:27:23,659
Ah, aquí está. "Orígenes del hombre".
409
00:27:25,333 --> 00:27:27,324
¿Alguna vez leíste este libro? Mira, mira esto.
410
00:27:28,708 --> 00:27:30,494
Homo gargantuoso.
411
00:27:30,625 --> 00:27:32,707
Homo... Vida.
412
00:27:32,833 --> 00:27:35,416
Bueno... uf.
413
00:27:36,417 --> 00:27:38,078
Erm... ese es el homo equivocado.
414
00:27:39,292 --> 00:27:41,659
Ah. Homo gargantuoso.
415
00:27:41,792 --> 00:27:43,328
Aquí lo tienes.
416
00:27:44,375 --> 00:27:45,661
Bueno, el dedo se ve igual.
417
00:27:45,792 --> 00:27:47,954
Sí, ese es el indicado. Ahora extinto, por supuesto.
418
00:27:48,083 --> 00:27:49,665
Estas diciendo eso...
419
00:27:49,792 --> 00:27:53,114
¿Este dedo se desprendió de algo que lleva muerto 500 años?
420
00:27:53,250 --> 00:27:55,287
No hay duda de eso. Muerto como clavo de una puerta.
421
00:27:55,417 --> 00:27:57,158
Doctor, debe estar equivocado.
422
00:27:57,292 --> 00:28:00,330
Ese dedo se desprendió de algo que estaba vivo anoche.
423
00:28:00,458 --> 00:28:01,698
Muy pronto podremos demostrarlo.
424
00:28:01,833 --> 00:28:04,200
Podemos demostrar si se trataba de una membrana viva.
425
00:28:04,333 --> 00:28:06,449
dándole una carga eléctrica muy fuerte.
426
00:28:06,583 --> 00:28:07,573
Bueno, haz eso, ¿quieres?
427
00:28:07,708 --> 00:28:09,494
Sargento, tenemos una pista.
428
00:28:09,625 --> 00:28:12,083
- Esto fue enviado a través de mi buzón. - ¿Lo que era?
429
00:28:12,208 --> 00:28:14,825
"Estimado señor, si quiere saber qué le pasó a Doris Mann,
430
00:28:14,958 --> 00:28:15,914
"Te puedo decir.
431
00:28:16,042 --> 00:28:18,534
"Soy la encargada del guardarropa del que está al lado del parque,
432
00:28:18,667 --> 00:28:21,159
"Y puedes verme en cualquier momento cuando me convenga".
433
00:28:21,292 --> 00:28:23,203
- Dejame ver eso. - ¿Es genuino, sargento?
434
00:28:23,333 --> 00:28:25,745
No sé. Es un papel de carta inusual...
435
00:28:25,875 --> 00:28:28,116
perforado en ambos extremos.
436
00:28:28,250 --> 00:28:30,161
¡Podría ser! Vamos.
437
00:28:46,375 --> 00:28:48,537
- Acaban de salir. - Sigamos y veamos qué están haciendo.
438
00:28:48,625 --> 00:28:49,740
Buena idea.
439
00:29:38,667 --> 00:29:40,749
¡Oh hola!
440
00:29:40,875 --> 00:29:43,037
Buenos días, caballeros. Como un buen lavado, ¿quieres?
441
00:29:43,167 --> 00:29:45,408
- Erm... ta. - Ayúdense ustedes mismos.
442
00:29:48,375 --> 00:29:49,865
Recibí tu nota.
443
00:29:50,000 --> 00:29:53,413
Oh...! Eres el joven que estaba con esa chica, ¿no?
444
00:29:53,542 --> 00:29:56,284
- Sí Sí. ¿Qué sabe usted al respecto? - Infinidad.
445
00:29:56,875 --> 00:29:58,661
Pero te costará un poco.
446
00:29:59,208 --> 00:30:02,655
¡Bien, bien! Ya será suficiente con ese tipo de charla.
447
00:30:02,792 --> 00:30:04,703
Aquí, ¿qué estás haciendo? ¿A quién estás presionando?
448
00:30:04,833 --> 00:30:06,289
Soy detective de policía
449
00:30:06,417 --> 00:30:08,749
y debo advertirte que anotaré todo lo que digas.
450
00:30:08,875 --> 00:30:10,661
Está bien. Pantalones.
451
00:30:13,417 --> 00:30:15,374
Muy bien, Slototham, yo me haré cargo.
452
00:30:15,500 --> 00:30:17,662
Perdónale. Es un poco nuevo.
453
00:30:17,792 --> 00:30:21,535
No hay necesidad de que nadie se emocione, ¿verdad? ¿Señor em...?
454
00:30:21,667 --> 00:30:24,455
Entonces. Daniel Entonces.
455
00:30:24,583 --> 00:30:26,449
- Dan Entonces? -Sí.
456
00:30:26,583 --> 00:30:28,995
Es un nombre gracioso para alguien en este trabajo, ¿no?
457
00:30:29,125 --> 00:30:32,493
Sólo queremos una pequeña charla amistosa, Sr. Dann.
458
00:30:32,625 --> 00:30:35,242
Bueno, ¿vamos a mi cuartito?
459
00:30:40,792 --> 00:30:42,783
Siéntanse como en casa, caballeros.
460
00:30:42,917 --> 00:30:46,535
Bueno... es un bonito lugar el que tiene aquí, Sr. Dann.
461
00:30:46,667 --> 00:30:48,408
Sí...
462
00:30:48,542 --> 00:30:50,499
Bueno, hay algo que decir al respecto.
463
00:30:50,625 --> 00:30:52,707
Vivo en un mundo de hombres.
464
00:30:52,833 --> 00:30:57,373
Bueno, señor Dann, acerca de esta nota que le envió al señor Potter... es muy importante.
465
00:30:58,542 --> 00:31:00,408
Ah... Sra. Peabody.
466
00:31:00,542 --> 00:31:02,499
¡Hola! ¡Sra. Peabody!
467
00:31:04,125 --> 00:31:06,537
Mujer agradable. Su marido es cliente mío.
468
00:31:06,667 --> 00:31:08,203
Sí, muy interesante, pero...
469
00:31:08,333 --> 00:31:13,282
Sabes, puedo decir honestamente que conozco íntimamente a todos los que pasan por aquí.
470
00:31:13,417 --> 00:31:18,366
Sí, yo diría que el negocio aquí definitivamente está... mejorando.
471
00:31:19,917 --> 00:31:21,373
¡Sin medias!
472
00:31:22,125 --> 00:31:25,322
Ella nunca los usa. Eso sí, veo cosas peores.
473
00:31:25,458 --> 00:31:28,371
Un escocés pasa por aquí con una falda escocesa y no le darías crédito.
474
00:31:29,667 --> 00:31:33,205
Señor Dann, el sargento Bung está intentando hacerle algunas preguntas.
475
00:31:33,333 --> 00:31:35,165
¡Está bien, está bien, está bien!
476
00:31:35,292 --> 00:31:37,033
Queremos saber qué pasó con Doris.
477
00:31:37,167 --> 00:31:40,285
Sí, estoy seguro de que sí. 'Er y los demás.
478
00:31:40,417 --> 00:31:44,035
"Y los otros"? ¿Qué sabe usted, señor Dann?
479
00:31:44,167 --> 00:31:47,614
Estaba trabajando en un lugar cerca de Hocombe Woods como jardinero.
480
00:31:47,750 --> 00:31:48,660
¿Bide-a-Wee?
481
00:31:48,792 --> 00:31:52,080
Ese es el lugar. No es un mal trabajo. Bien pagado.
482
00:32:07,083 --> 00:32:09,245
- Están hablando con Dann. - ¿Dan?
483
00:32:09,375 --> 00:32:12,663
Dan Dann, el jardinero... ya sabes.
484
00:32:12,792 --> 00:32:16,990
Oh... eso podría ser muy incómodo. Debemos silenciarlo.
485
00:32:18,375 --> 00:32:19,991
Suspensión...
486
00:32:20,125 --> 00:32:21,411
Eso sí,
487
00:32:21,542 --> 00:32:23,499
No estoy diciendo que lo que le pasó a Doris
488
00:32:23,625 --> 00:32:25,207
No es lo que pasó con los demás.
489
00:32:25,333 --> 00:32:26,789
Pero me pareció muy sospechoso.
490
00:32:26,917 --> 00:32:31,366
Sí, sí, señor Dann. Por Dios, ¿qué pasó con los demás?
491
00:32:31,500 --> 00:32:33,161
Estaba llegando a eso. Yo vi...
492
00:32:37,917 --> 00:32:42,866
'Hola. ¿Quién es ese entonces? Debe haber un extraño por aquí.
493
00:32:44,542 --> 00:32:46,203
¿Viste esos grandes platos sucios?
494
00:32:46,333 --> 00:32:50,531
Sr. Dann, por favor... ¿Qué pasó con esas chicas?
495
00:32:50,667 --> 00:32:53,705
¡Está bien, está bien, está bien! Te lo estaba diciendo. Yo vi...
496
00:32:54,958 --> 00:32:58,826
Suena como un cliente. Lo siento, tendrán que disculparme, caballeros.
497
00:33:02,583 --> 00:33:04,415
¿Cuánto tiempo estará?
498
00:33:05,375 --> 00:33:07,366
Buenos días señor. Lindo día...
499
00:33:16,167 --> 00:33:18,499
- No me gusta cómo suena eso. - Ni yo.
500
00:33:19,500 --> 00:33:21,332
¡Vamos!
501
00:33:21,458 --> 00:33:23,540
Dann, Dann, ¿dónde estás?
502
00:33:23,667 --> 00:33:24,998
¡Sargento!
503
00:33:27,000 --> 00:33:28,286
Mirar...
504
00:33:28,917 --> 00:33:30,032
¡Ábrelo, rápido!
505
00:33:32,708 --> 00:33:35,200
Solo un minuto. ¡Solo un minuto!
506
00:33:52,708 --> 00:33:54,915
No mires.
507
00:33:55,583 --> 00:33:58,166
- Es él...? - Ahogado.
508
00:34:36,500 --> 00:34:37,865
¡Qué cosa tan extraordinaria!
509
00:34:56,333 --> 00:34:57,368
Caray. ¿Ahora que?
510
00:35:07,625 --> 00:35:08,990
Sargento... ¡Mire!
511
00:35:21,167 --> 00:35:22,999
No mires.
512
00:35:27,167 --> 00:35:28,453
¡Miraste!
513
00:35:30,792 --> 00:35:32,749
Allá. Creo que está lista para el parto.
514
00:35:32,875 --> 00:35:35,412
Sí, el mejor que hemos hecho hasta ahora.
515
00:35:35,542 --> 00:35:37,783
Bonita también. Parece un desperdicio.
516
00:35:37,917 --> 00:35:41,455
Ah, tonterías. De vivir, habría envejecido y engordado.
517
00:35:41,583 --> 00:35:44,075
Pero así seguirá siendo joven y hermosa para siempre.
518
00:35:44,208 --> 00:35:46,415
Sí, pero ni la mitad de diversión.
519
00:35:46,542 --> 00:35:49,864
Pon la tapa. Voy a criar a Oddbod.
520
00:35:53,708 --> 00:35:55,540
Disculpe, querida.
521
00:36:09,083 --> 00:36:12,781
Ahora escucha, Oddbod. Lleva esa caja a Sockett.
522
00:36:12,917 --> 00:36:13,998
¿Lo entiendes?
523
00:36:14,125 --> 00:36:15,490
Hm-hm.
524
00:36:15,625 --> 00:36:17,741
Y luego sal y tráeme otra chica.
525
00:36:42,500 --> 00:36:46,289
Lo hace suavemente. No queremos que llegue todo roto.
526
00:36:49,500 --> 00:36:51,616
¿Tenemos que hacer otro esta noche?
527
00:36:51,750 --> 00:36:53,411
Me siento bastante agotado.
528
00:36:53,542 --> 00:36:56,785
Me temo que debemos hacerlo. Estamos atrasados con las órdenes, tal como están.
529
00:36:56,917 --> 00:37:00,330
Oh. Bueno, sólo tengo tiempo para una carga rápida.
530
00:37:00,458 --> 00:37:02,995
Sí, sólo abrázame, ¿quieres?
531
00:37:06,458 --> 00:37:08,324
Ah, lujo.
532
00:37:16,417 --> 00:37:18,408
Está bien.
533
00:37:50,167 --> 00:37:52,158
¡Orlando!
534
00:37:56,750 --> 00:38:00,698
¿Qué estás haciendo? Podrías haberme matado.
535
00:38:00,833 --> 00:38:03,074
Lo siento muchísimo, pero mira.
536
00:38:03,625 --> 00:38:05,582
Oddbod, ¿qué estás haciendo aquí atrás?
537
00:38:05,708 --> 00:38:09,326
- ¿No te has dado cuenta? Está desnudo. - Por supuesto que lo he notado...
538
00:38:11,542 --> 00:38:14,660
¡Bicho raro! ¡Oh, es asqueroso!
539
00:38:14,792 --> 00:38:16,578
Ponte algo, bestia inmunda.
540
00:38:16,708 --> 00:38:18,290
Oh, ¿no es repugnante?
541
00:38:18,417 --> 00:38:21,705
Por aquí nunca se consigue un minuto de paz.
542
00:38:21,833 --> 00:38:25,906
¿Que pasa contigo? ¡Hacer una exhibición tuya así!
543
00:38:26,042 --> 00:38:27,749
Los más incivilizados.
544
00:38:27,875 --> 00:38:30,242
Orlando, este no es Oddbod.
545
00:38:30,375 --> 00:38:32,867
Por supuesto que es Oddbod. Debería saberlo.
546
00:38:33,000 --> 00:38:36,288
Yo fui quien encontró su cuerpo y lo devolvió a la vida.
547
00:38:36,417 --> 00:38:37,782
No, no lo es.
548
00:38:37,917 --> 00:38:39,783
Es el dedo de Oddbod.
549
00:38:39,917 --> 00:38:42,875
Todo esto ha sido regenerado a partir de ello.
550
00:38:43,000 --> 00:38:45,913
Las células del cuerpo se han desarrollado de la misma forma.
551
00:38:46,042 --> 00:38:50,661
¡Cielos! Es peor que los conejos. ¡Habla sobre sacar el dedo!
552
00:38:50,792 --> 00:38:52,874
Orlando, ¿tú hiciste esto?
553
00:38:53,000 --> 00:38:55,537
Por supuesto que no. Nunca había visto esa cosa antes.
554
00:38:55,667 --> 00:38:57,249
¿Está seguro?
555
00:38:57,375 --> 00:38:58,991
¡Sí estoy seguro!
556
00:38:59,125 --> 00:39:03,414
Entonces alguien más debió haber sometido el dedo a una carga eléctrica.
557
00:39:03,542 --> 00:39:04,907
No me gusta.
558
00:39:05,042 --> 00:39:06,328
Yo tampoco.
559
00:39:06,458 --> 00:39:08,574
Seamos realistas: esto se está volviendo más grande que nosotros dos.
560
00:39:08,708 --> 00:39:10,449
¿Quién podría ser?
561
00:39:10,583 --> 00:39:13,075
¡Lo sabía! Es la policía. Estamos acabados.
562
00:39:13,208 --> 00:39:16,121
Oh, ¿por qué me entrometí en este horrible asunto?
563
00:39:16,250 --> 00:39:19,743
Yo era bastante feliz como un simple químico, haciendo mis pequeñas pastillas para el hígado.
564
00:39:19,875 --> 00:39:24,574
Nunca le hicieron ningún daño a nadie. Bueno, no si se toma con moderación.
565
00:39:24,708 --> 00:39:26,198
Por supuesto, si te excediste...
566
00:39:26,333 --> 00:39:28,995
¡Oh, por el amor de Dios, recupérate!
567
00:39:29,125 --> 00:39:31,492
Veré quién es. Tú cuidas de él.
568
00:39:31,625 --> 00:39:34,788
Está muy bien que ella diga: "Tranquilízate".
569
00:39:34,917 --> 00:39:38,581
Pero quiero decir, mira lo que pasó con el Dr. Frankenstein y el Dr. Jekyll.
570
00:39:38,708 --> 00:39:40,415
Estaba en la escuela con ellos.
571
00:39:40,542 --> 00:39:43,000
Sí, siempre me quitaban el dinero de bolsillo.
572
00:39:43,125 --> 00:39:44,786
Dijo que el cambio les hizo bien.
573
00:39:50,583 --> 00:39:52,574
Me gustaría ver...
574
00:39:53,292 --> 00:39:55,203
el dueño de la casa.
575
00:39:55,333 --> 00:39:59,156
Me temo que mi hermano está descansando. ¿Lo haré?
576
00:39:59,292 --> 00:40:01,829
¿Hará... qué, señorita?
577
00:40:01,958 --> 00:40:04,199
Quizás será mejor que entres.
578
00:40:04,708 --> 00:40:07,040
Debe haber algo que pueda hacer por ti.
579
00:40:07,167 --> 00:40:10,614
Sería muy cooperativo de su parte, señorita.
580
00:40:14,875 --> 00:40:16,866
¿Vendrás por aquí?
581
00:40:28,458 --> 00:40:30,449
Siéntate, por favor.
582
00:40:36,333 --> 00:40:37,949
No.
583
00:40:38,417 --> 00:40:39,953
Aquí.
584
00:40:40,083 --> 00:40:42,745
Podemos mejorar el contacto.
585
00:40:45,125 --> 00:40:49,494
Ah, y llámame Valeria.
586
00:40:49,625 --> 00:40:51,332
Valeria, miss.
587
00:40:52,375 --> 00:40:54,742
Ese es un nombre inusual.
588
00:40:54,875 --> 00:40:56,741
No me has dicho tu nombre.
589
00:40:56,875 --> 00:40:59,492
Haga ejercicio, señorita. Sargento Bung.
590
00:40:59,625 --> 00:41:02,037
¿Dudar? ¡Dudar!
591
00:41:03,167 --> 00:41:05,033
Amigo, amigo, amigo, amigo.
592
00:41:05,167 --> 00:41:07,249
Ese es un nombre muy apropiado.
593
00:41:07,375 --> 00:41:12,245
Sí. El primero es Sidney.
594
00:41:12,375 --> 00:41:15,697
¿Y qué es lo que quieres... Sidney?
595
00:41:15,833 --> 00:41:17,494
un hombre fue asesinado
596
00:41:17,625 --> 00:41:20,913
en circunstancias muy misteriosas esta mañana.
597
00:41:21,500 --> 00:41:26,040
Y parece que solía trabajar para usted como jardinero.
598
00:41:27,500 --> 00:41:29,787
Estaba ahogado.
599
00:41:29,917 --> 00:41:33,956
Se ahogó en un... par de minutos.
600
00:41:34,083 --> 00:41:36,040
Nombre de Dann.
601
00:41:36,167 --> 00:41:37,999
Dan Dann, el...
602
00:41:43,250 --> 00:41:44,832
Perdóname.
603
00:41:46,625 --> 00:41:48,161
Sólo tenía que hacer eso.
604
00:41:48,292 --> 00:41:49,999
Está bien, señorita.
605
00:41:51,958 --> 00:41:54,950
Estamos aquí para estar al servicio del público.
606
00:41:55,083 --> 00:41:59,577
Sí, pero no creo que tengas mucha experiencia en los caminos del amor.
607
00:41:59,708 --> 00:42:04,157
Si quieres saber el camino, pregúntale a un policía.
608
00:42:04,292 --> 00:42:08,081
Te encuentro muy fascinante,
609
00:42:08,208 --> 00:42:09,539
Sídney.
610
00:42:10,500 --> 00:42:11,956
¿Me mostrarías tu silbato?
611
00:42:14,333 --> 00:42:15,915
Por supuesto, señorita.
612
00:42:17,042 --> 00:42:20,580
Me temo que no es gran cosa.
613
00:42:20,708 --> 00:42:24,246
Disparates. Creo que es hermoso.
614
00:42:26,250 --> 00:42:27,911
¿Puedo arruinarlo?
615
00:42:30,958 --> 00:42:32,540
Se acabó el guisante.
616
00:42:32,667 --> 00:42:35,989
Me temo que una vez me excité demasiado y respiré.
617
00:42:36,125 --> 00:42:38,082
¡Pobre Sydney!
618
00:42:39,583 --> 00:42:43,907
Seguir. Muéstrame cómo te sobreexcitaste.
619
00:42:48,625 --> 00:42:51,413
He venido aquí, señorita, para cumplir con un deber.
620
00:42:51,542 --> 00:42:54,705
Bueno, sigue adelante. No tengo toda la noche, ¿sabes?
621
00:42:57,417 --> 00:43:01,331
Si pudiera tener las respuestas a algunas preguntas primero.
622
00:43:01,458 --> 00:43:03,244
Bueno, está bien.
623
00:43:04,583 --> 00:43:06,665
Estoy seguro de que conozco todas las respuestas.
624
00:43:06,792 --> 00:43:08,032
Estoy seguro de que sí, señorita.
625
00:43:08,167 --> 00:43:10,875
Debes aprender a relajarte más, Sidney.
626
00:43:11,000 --> 00:43:12,991
Toma las cosas como vienen.
627
00:43:14,625 --> 00:43:18,163
Vamos. Siéntate a mi lado por un momento.
628
00:43:29,542 --> 00:43:31,158
Ahí tienes.
629
00:43:32,500 --> 00:43:34,116
¿Ver?
630
00:43:34,250 --> 00:43:36,332
Ahora, eso es mucho más cómodo, ¿no?
631
00:43:37,417 --> 00:43:38,873
Mucho, señorita.
632
00:43:39,000 --> 00:43:41,708
¿Qué debes pensar de mí?
633
00:43:41,833 --> 00:43:44,825
¡Soy una anfitriona tan terrible! No te he ofrecido nada.
634
00:43:44,958 --> 00:43:46,289
Yo no diría eso, señorita.
635
00:43:46,417 --> 00:43:47,578
¿Tu bebes?
636
00:43:47,708 --> 00:43:48,869
No estoy de servicio, señorita.
637
00:43:49,000 --> 00:43:51,833
- ¿Fuma usted? - No estoy de servicio, señorita.
638
00:43:51,958 --> 00:43:53,574
Bueno, ¿te importa si fumo?
639
00:43:53,708 --> 00:43:55,540
No, por supuesto que no, señorita.
640
00:43:55,667 --> 00:43:57,658
Muchas gracias.
641
00:44:12,458 --> 00:44:14,825
Y yo estaba tratando de dejarlo.
642
00:44:28,917 --> 00:44:32,285
- ¡Abucheo! - Oh, buenos días, sargento.
643
00:44:32,417 --> 00:44:34,454
No te esperaba tan pronto.
644
00:44:34,583 --> 00:44:37,951
Está bien, Slototham, viejo amigo.
645
00:44:38,083 --> 00:44:40,120
Levanta tu pie. Continuar.
646
00:44:41,083 --> 00:44:45,281
- ¿Pasa algo, sargento? - No, todo está bien. Muy bien.
647
00:44:47,042 --> 00:44:49,079
- ¿Que es todo esto? - Ah, esto.
648
00:44:49,208 --> 00:44:52,075
Bueno, he estado examinando los archivos de personas desaparecidas,
649
00:44:52,208 --> 00:44:55,041
y he descubierto una notable similitud entre ellos.
650
00:44:55,167 --> 00:44:57,408
Bueno, eso no es tan sorprendente, Slototham.
651
00:44:57,542 --> 00:45:00,409
Compramos todos nuestros archivos en la misma tienda.
652
00:45:00,542 --> 00:45:03,204
No, me refiero a una similitud en los casos, sargento.
653
00:45:03,333 --> 00:45:04,664
Ah, claro.
654
00:45:04,792 --> 00:45:08,114
Oh, no querrás preocuparte por los casos, Slobotham.
655
00:45:08,250 --> 00:45:12,619
Deberías aprender a relajarte más. Toma las cosas como vienen.
656
00:45:12,750 --> 00:45:14,240
Eso es lo que da resultados.
657
00:45:14,375 --> 00:45:15,661
Por cierto, ¿cómo te fue anoche?
658
00:45:15,792 --> 00:45:19,456
Muy amable. Muy bien por cierto.
659
00:45:19,583 --> 00:45:21,915
- Entonces aprendiste algo. - Ni la mitad.
660
00:45:22,708 --> 00:45:24,619
Creo que estoy en algo bueno allí.
661
00:45:24,750 --> 00:45:26,616
Sí, eso pensé.
662
00:45:26,750 --> 00:45:30,789
Siempre pensé que había algo que no estaba del todo bien en esa casa, señor.
663
00:45:30,917 --> 00:45:32,783
Algo sobre Dann, ¿verdad?
664
00:45:32,917 --> 00:45:34,828
-¿OMS? - Dan Dann.
665
00:45:41,625 --> 00:45:43,491
Sargento... ¿se encuentra bien?
666
00:45:43,625 --> 00:45:45,957
Disculpe, sargento, pero lo buscan.
667
00:45:46,083 --> 00:45:47,198
¿Para qué?
668
00:45:47,333 --> 00:45:50,291
Que el señor Potter está en problemas otra vez. Parece que se ha vuelto loco.
669
00:45:50,417 --> 00:45:52,408
Destrozó una sombrerería calle abajo.
670
00:45:52,542 --> 00:45:55,500
¡Bien por él! Vamos, Slototham.
671
00:45:55,625 --> 00:45:58,037
Nunca antes había visto algo así.
672
00:45:58,167 --> 00:46:03,458
Destrozó completamente mi ventana... y casi mata al pobre Sr. Vivian.
673
00:46:03,917 --> 00:46:05,533
¡Tuve que cerrar las persianas!
674
00:46:05,667 --> 00:46:07,829
No puedo permitir que ese tipo de cosas sucedan aquí.
675
00:46:07,958 --> 00:46:11,326
Bien bien bien. ¿Qué tienes que decir sobre esto?
676
00:46:11,458 --> 00:46:13,950
Es ella, te lo digo. Es mi Doris.
677
00:46:14,083 --> 00:46:16,495
Oh, vamos, señor Potter. Es sólo un muñeco.
678
00:46:16,625 --> 00:46:18,457
¡No es un muñeco! Es ella.
679
00:46:18,583 --> 00:46:23,532
De acuerdo entonces. Tomaremos tu palabra de que se parece a Doris.
680
00:46:23,667 --> 00:46:27,490
Es Doris. Caray, debería saberlo. Llevo un año saliendo con ella.
681
00:46:27,625 --> 00:46:29,832
Señor Potter, venga aquí conmigo.
682
00:46:31,292 --> 00:46:35,240
Ahora bien, ¿te suena eso a Doris?
683
00:46:35,375 --> 00:46:38,333
Bueno, no lo sé. Nunca la he golpeado con una pipa.
684
00:46:38,458 --> 00:46:40,950
¡Mirar! Ella es sólida, como una roca.
685
00:46:41,083 --> 00:46:44,121
Continúe, siéntalo usted mismo. Continúe, siéntalo.
686
00:46:45,667 --> 00:46:47,203
Oh, ella está toda fría.
687
00:46:47,333 --> 00:46:49,745
¿No lo estarías, con nada más que tus corsés?
688
00:46:51,250 --> 00:46:53,958
Acabo de recordarlo... tal vez pueda demostrar que es Doris.
689
00:46:54,083 --> 00:46:56,165
Muy bien, señor Potter.
690
00:46:56,625 --> 00:46:57,911
¿Cómo?
691
00:46:58,042 --> 00:47:01,535
Bueno, Doris tenía una pequeña marca de nacimiento...
692
00:47:04,250 --> 00:47:06,207
¿Sobre ella qué?
693
00:47:07,208 --> 00:47:09,199
¿Está seguro?
694
00:47:11,125 --> 00:47:13,366
¿Cómo lo sabes?
695
00:47:13,500 --> 00:47:15,491
Ella me dijo.
696
00:47:16,792 --> 00:47:19,534
Muy bien, señor Potter. Si te va a hacer más feliz,
697
00:47:19,667 --> 00:47:21,999
adelante y echa un vistazo.
698
00:47:22,125 --> 00:47:24,867
¿Qué? ¿Frente a toda esta gente? ¿Que crees que soy?
699
00:47:25,000 --> 00:47:26,991
Bueno, algún tonto tiene que hacerlo. ¡No voy a ser yo!
700
00:47:32,208 --> 00:47:34,415
-Slobotham. - Ah, sargento.
701
00:47:34,542 --> 00:47:36,579
Tengo un pequeño trabajo de investigación para ti.
702
00:47:37,083 --> 00:47:40,576
- Oh, qué, sargento. - Debería estar justo en tu calle.
703
00:47:40,708 --> 00:47:41,994
Ve y examina ese muñeco.
704
00:47:42,125 --> 00:47:44,241
A ver si puedes encontrar una marca de nacimiento de ese tamaño.
705
00:47:44,375 --> 00:47:46,491
Bien, sargento. ¿Dónde está?
706
00:47:49,375 --> 00:47:51,116
¿Allá?
707
00:47:51,250 --> 00:47:53,412
Ah, sargento. ¿Tengo que?
708
00:47:53,542 --> 00:47:56,375
Eres detective. Deberías poder afrontar cualquier cosa.
709
00:47:56,500 --> 00:47:58,491
Detectar.
710
00:48:08,042 --> 00:48:10,409
Sargento, he cubierto todos los aspectos del trabajo policial.
711
00:48:10,542 --> 00:48:13,580
pero nunca antes me habían pedido que abordara corsés.
712
00:48:13,708 --> 00:48:16,666
Es muy sencillo. Te deshaces los cordones, tú...
713
00:48:18,958 --> 00:48:22,030
Es como las botas de fútbol. ¿Te has quitado las botas de fútbol?
714
00:48:22,167 --> 00:48:24,408
- No de una dama, sargento. - Manos a la obra.
715
00:48:24,542 --> 00:48:26,579
Oh querido.
716
00:48:29,500 --> 00:48:33,118
Oh... Sargento.
717
00:48:33,250 --> 00:48:35,332
¿En cuál dijiste que tenía la marca de nacimiento?
718
00:48:35,458 --> 00:48:37,540
Slobotham,
719
00:48:37,667 --> 00:48:39,533
solo hay dos.
720
00:48:39,667 --> 00:48:41,954
Es un proceso simple de eliminación.
721
00:48:42,083 --> 00:48:43,994
Sí, sargento.
722
00:48:45,000 --> 00:48:47,412
Bueno, aquí no parece haber nada.
723
00:48:47,542 --> 00:48:49,749
¡Qué-ho! Hay algo aquí.
724
00:48:49,875 --> 00:48:53,163
- ¿Qué te dije? - Parece ser un poco redondo...
725
00:48:53,833 --> 00:48:55,915
Oh querido. Se me ha caído en la mano.
726
00:48:56,042 --> 00:48:57,203
Echemos un vistazo.
727
00:49:00,792 --> 00:49:03,329
"Hecho en Inglaterra."
728
00:49:11,958 --> 00:49:14,040
Ahora, Oddbod, ¿estás con nosotros otra vez?
729
00:49:14,167 --> 00:49:16,283
- ¡Sí! - Oh, no, ahora no.
730
00:49:20,792 --> 00:49:24,831
-Vamos, Orlando. Trabajo por hacer. - Oh querido. No hay descanso para los malvados.
731
00:49:29,250 --> 00:49:31,912
Oh, mira a Oddbod Junior.
732
00:49:32,042 --> 00:49:34,374
Dormir como un bebé.
733
00:49:37,750 --> 00:49:40,788
Deja de cantar, Orlando. Despiértalo y ponlo a trabajar.
734
00:49:40,917 --> 00:49:43,409
Oh, no podemos hacer eso todavía. No está preparado para ello.
735
00:49:43,542 --> 00:49:46,614
No hasta que haya sido entrenado adecuadamente en casa.
736
00:49:46,750 --> 00:49:48,582
Éste debe ser vitrificado esta noche.
737
00:49:52,500 --> 00:49:55,538
Oh sí. Muy lindo.
738
00:49:55,667 --> 00:49:59,035
¿Qué pasa con la eliminación de lunares o marcas de nacimiento?
739
00:49:59,167 --> 00:50:00,749
- Lo he hecho. - Oh sí.
740
00:50:00,875 --> 00:50:03,037
Nunca consigo ninguno de los trabajos interesantes.
741
00:50:03,167 --> 00:50:05,625
Eso servirá. Bicho raro.
742
00:50:14,250 --> 00:50:16,241
Ocúpate de la tina, ¿quieres, cariño?
743
00:50:16,375 --> 00:50:17,490
Sí.
744
00:50:30,500 --> 00:50:31,831
Simplemente agradable.
745
00:50:33,667 --> 00:50:36,329
Veamos ahora. ¿Cuánto pesa ella?
746
00:50:36,458 --> 00:50:37,823
120 libras.
747
00:50:37,958 --> 00:50:42,873
Deje tres minutos por libra. Son seis horas en Regulo 7.
748
00:50:45,333 --> 00:50:46,915
Muy bien, Oddbod. Estamos listos.
749
00:51:19,542 --> 00:51:22,864
- Ah bueno. Aquí va. - Por favor, Orlando.
750
00:51:23,000 --> 00:51:24,786
Por favor, no lo digas.
751
00:51:24,917 --> 00:51:27,329
- ¿Di qué, querida? - Sabes perfectamente qué.
752
00:51:27,458 --> 00:51:30,826
Lo que siempre dices a esta hora. Es de muy mal gusto.
753
00:51:30,958 --> 00:51:34,451
¿Qué? Oh, te refieres a "freír esta noche".
754
00:51:35,417 --> 00:51:37,829
Oh, hay momentos en los que realmente...
755
00:51:37,958 --> 00:51:41,326
- Ay, señorita Valeria. - Sí, ¿qué pasa, Sockett?
756
00:51:41,458 --> 00:51:44,746
Ese policía está aquí otra vez. El sargento.
757
00:51:44,875 --> 00:51:47,458
¿Qué está haciendo aquí? ¿Qué busca?
758
00:51:47,583 --> 00:51:50,496
Lo mismo que él después de anoche, me imagino.
759
00:51:50,625 --> 00:51:51,911
¿Oh?
760
00:51:52,042 --> 00:51:53,077
Información.
761
00:51:53,208 --> 00:51:55,620
Oh, cómo odio a esta gente respetuosa de la ley.
762
00:51:55,750 --> 00:51:59,197
¿Por qué no todos pueden ser completamente horribles, como nosotros?
763
00:51:59,333 --> 00:52:01,370
Sí, lo veré, Sockett.
764
00:52:01,500 --> 00:52:04,288
Esto es horrible. Desearía estar muerto.
765
00:52:04,417 --> 00:52:07,125
Pero Orlando, estás muerto.
766
00:52:07,250 --> 00:52:09,708
¿Qué? Oh, sí, así lo soy.
767
00:52:09,833 --> 00:52:10,914
¡Qué vida!
768
00:52:26,500 --> 00:52:27,831
"Hecho en Inglaterra."
769
00:52:29,583 --> 00:52:31,620
Eso es una coincidencia.
770
00:52:34,375 --> 00:52:35,410
Sidney,
771
00:52:35,542 --> 00:52:38,409
¡Qué dulce de tu parte volver a verme tan pronto!
772
00:52:38,542 --> 00:52:41,910
Tenía que venir, Valeria. He estado pensando en ti todo el día.
773
00:52:42,042 --> 00:52:45,080
Estoy embriagado... con tu belleza.
774
00:52:45,708 --> 00:52:47,790
Todo lo que veo me recuerda a ti.
775
00:52:47,917 --> 00:52:49,954
No puedo sacarte de mi mente.
776
00:52:50,083 --> 00:52:54,532
Miro mis dos tinteros y veo tus lindos ojos.
777
00:52:54,667 --> 00:52:57,409
Un buzón y vi tus labios.
778
00:52:57,542 --> 00:53:01,786
En la calle había un niño jugando con dos globos, y...
779
00:53:01,917 --> 00:53:05,455
Sí. Bueno, creo que ya es suficiente con ese tipo de charla, Sidney.
780
00:53:05,583 --> 00:53:09,281
Sólo quise decir que nuestros dos corazones se alejaban flotando.
781
00:53:09,417 --> 00:53:11,408
Ah, perdóname. Perdóname.
782
00:53:11,542 --> 00:53:13,829
Mi pasión se escapa conmigo.
783
00:53:15,042 --> 00:53:17,249
Eso es suficiente. Ya es suficiente, Sidney.
784
00:53:18,208 --> 00:53:21,326
Vamos... vamos a sentarnos, ¿vale?
785
00:53:21,458 --> 00:53:23,699
Sí Sí.
786
00:53:31,458 --> 00:53:33,415
Eso es mejor.
787
00:53:33,542 --> 00:53:36,955
Ahora dime. ¿Cómo van sus investigaciones?
788
00:53:37,083 --> 00:53:38,824
Ah, esos.
789
00:53:38,958 --> 00:53:41,575
De hecho, creíamos que hoy habíamos encontrado a la chica desaparecida...
790
00:53:41,708 --> 00:53:43,824
-Doris Mann. - ¿Oh?
791
00:53:43,958 --> 00:53:47,326
Resultó ser un muñeco en el escaparate de una tienda.
792
00:53:47,458 --> 00:53:49,415
El señor Potter juró que era ella.
793
00:53:49,542 --> 00:53:52,534
Oh, qué extraordinario. ¿Y lo fue?
794
00:53:52,667 --> 00:53:56,410
¿Cómo pudo haber sido? Era sólo un muñeco.
795
00:53:56,542 --> 00:54:00,206
Incluso tenía una de esas... etiquetas Made In England.
796
00:54:00,333 --> 00:54:04,657
estampado en él... igual que los que tienes en el escritorio de allí.
797
00:54:04,792 --> 00:54:08,706
Perdóname, Sidney. Yo... no tardaré un momento.
798
00:54:09,750 --> 00:54:13,914
Acabo de recordar que dejé algo cociéndose.
799
00:54:14,917 --> 00:54:18,364
Vieron el que enviamos ayer, en el escaparate.
800
00:54:18,500 --> 00:54:23,825
- ¡Lo sabía! Estamos acabados. - Aún no. Él no sabe que es ella.
801
00:54:23,958 --> 00:54:26,074
No podemos correr ningún riesgo. Debemos recuperarla.
802
00:54:26,208 --> 00:54:29,075
¿Recuperarla? ¿Cómo podemos hacer eso? Sería robar.
803
00:54:29,208 --> 00:54:31,996
Bueno, pensé que podríamos convencer al sargento Bung para que lo hiciera por nosotros.
804
00:54:32,500 --> 00:54:35,743
¿A él? ¿Viejo bueno-bueno? Debes de estar enfadado.
805
00:54:35,875 --> 00:54:38,242
Oh, podríamos tenerlo de nuestro lado por un tiempo.
806
00:54:38,375 --> 00:54:40,867
¿Sabes esa receta que te preparó el Dr. Jekyll?
807
00:54:41,000 --> 00:54:43,287
Oh sí. Esas cosas.
808
00:54:43,417 --> 00:54:44,907
¿Pero no es tremendamente arriesgado?
809
00:54:45,042 --> 00:54:48,034
Quiero decir, todavía no sabemos cuáles son los efectos secundarios.
810
00:54:48,167 --> 00:54:50,784
- No queremos que tenga trillizos. - Aquí lo tienes.
811
00:54:55,958 --> 00:54:57,915
- Nada se quemó, espero. - ¿Quemado?
812
00:54:58,042 --> 00:55:00,329
Oh, no, no, no, no.
813
00:55:00,458 --> 00:55:02,699
Todo estuvo bien.
814
00:55:03,333 --> 00:55:05,074
¿Tomamos un trago?
815
00:55:05,208 --> 00:55:08,075
- No creo que sea mejor que no esté de servicio. - Oh por favor.
816
00:55:10,000 --> 00:55:12,162
Ambos podríamos volvernos un poco más amigables, ¿no?
817
00:55:13,125 --> 00:55:15,207
Bueno, si lo pones así...
818
00:55:21,250 --> 00:55:24,868
Es un brandy añejo y bastante inusual.
819
00:55:25,917 --> 00:55:29,455
Tiene un... sabor ahumado.
820
00:55:29,583 --> 00:55:31,870
También tiene un aspecto ahumado.
821
00:55:32,000 --> 00:55:33,957
Oh, para aprovecharlo al máximo,
822
00:55:34,083 --> 00:55:37,405
lo mejor es bajarlo de una sola vez.
823
00:55:37,542 --> 00:55:40,955
Bueno, aquí está la amistad.
824
00:55:41,083 --> 00:55:43,074
Ah.
825
00:55:45,625 --> 00:55:46,956
Sí.
826
00:55:47,458 --> 00:55:50,905
1870, un año muy bueno.
827
00:56:10,875 --> 00:56:13,867
- Valeria, ¿ha funcionado? - No lo sé todavía.
828
00:56:18,625 --> 00:56:20,912
Ha-ha-ha!
829
00:56:21,042 --> 00:56:24,034
Oh, se ve absolutamente encantador.
830
00:56:29,458 --> 00:56:30,994
Muy lindo.
831
00:56:33,500 --> 00:56:35,082
¡Argh!
832
00:56:39,542 --> 00:56:42,830
¡Va-arrgh! ¡Arriba!
833
00:56:42,958 --> 00:56:45,370
Sídney, Sídney. Sidney, escúchame.
834
00:56:45,500 --> 00:56:47,286
Yo también debo tener una idea de eso.
835
00:56:47,417 --> 00:56:49,704
¡Basta, Sidney! Para. Sidney!
836
00:56:49,833 --> 00:56:54,327
No, no lo detengas, querida. Se supone que debe hacer cosas absolutamente bestiales.
837
00:56:54,458 --> 00:56:57,450
Escúchame. Soy tu amante.
838
00:56:57,583 --> 00:57:00,496
¡No digas eso, querida! Sólo lo empeorará.
839
00:57:00,625 --> 00:57:02,787
Debes obedecer mis órdenes. ¿Me escuchas?
840
00:57:02,917 --> 00:57:04,533
Debes obedecerme.
841
00:57:06,250 --> 00:57:10,414
Bien. Ahora, hay algo que quiero que hagas por mí.
842
00:57:10,542 --> 00:57:13,034
No, eso no.
843
00:57:13,583 --> 00:57:15,165
Ahora escúchame.
844
00:57:15,292 --> 00:57:17,033
Y escuche atentamente.
845
00:58:40,875 --> 00:58:43,412
Bueno, ¡este es un buen momento para volver a casa!
846
00:58:43,542 --> 00:58:46,455
No sé por qué no te quedas fuera toda la noche.
847
00:58:46,583 --> 00:58:49,245
Oh, es cierto. Intenta parecer inocente.
848
00:58:49,375 --> 00:58:52,493
¡Si pudieras verte a ti mismo! Te ves asqueroso.
849
00:58:52,625 --> 00:58:56,493
¡Desagradable! ¿Y no es hora de que te cortes el pelo?
850
00:58:56,625 --> 00:58:59,333
No creas que voy a salir contigo con ese aspecto.
851
00:58:59,458 --> 00:59:01,825
¡Dios mío, no!
852
00:59:01,958 --> 00:59:06,031
- ¡Rrraaar! - ¡Y sólo mira tus dientes!
853
00:59:06,167 --> 00:59:08,750
No puedes decir que no te he pedido que fueras al dentista.
854
00:59:08,875 --> 00:59:11,617
Por lo que a mí me importa, se pueden pudrir.
855
00:59:11,750 --> 00:59:14,367
- ¡Rrraaar! - ¡Sidney Bung!
856
00:59:14,500 --> 00:59:16,582
Has estado bebiendo.
857
00:59:16,708 --> 00:59:19,826
Entonces, este es un paso en el camino final, ¿verdad?
858
00:59:19,958 --> 00:59:21,949
Bueno, no puedes decir que mi madre no me lo advirtió.
859
00:59:24,083 --> 00:59:25,539
¡No le apuntes a mamá!
860
00:59:26,750 --> 00:59:29,367
¡No! ¡Te pillaré! ¡Oh, te atraparé!
861
00:59:30,083 --> 00:59:32,415
Te atraparé, aunque sea lo último que haga.
862
00:59:32,542 --> 00:59:34,783
¡Sal de aquí! ¡Salir!
863
00:59:34,917 --> 00:59:38,285
¡Seguir! ¡Salir! ¡Sal de eso!
864
00:59:40,750 --> 00:59:42,366
¡Salir! ¡Salir!
865
00:59:48,792 --> 00:59:50,783
Es... es...
866
00:59:53,333 --> 00:59:55,244
Agua...
867
00:59:55,375 --> 00:59:57,867
¡Oh! ¡Oh, caray!
868
00:59:58,000 --> 00:59:59,991
¡Ay, mi cabeza! ¡en!
869
01:00:04,542 --> 01:00:06,453
¿Dónde estoy?
870
01:00:06,583 --> 01:00:08,494
¡Oh, esparcimiento!
871
01:00:08,625 --> 01:00:10,787
¿Qué hice anoche?
872
01:00:10,917 --> 01:00:12,828
¿Qué pasó?
873
01:00:16,167 --> 01:00:17,703
¡Argh!
874
01:00:18,250 --> 01:00:22,118
¡Bien, bien! ¡Aférrate! ¡Aférrate!
875
01:00:23,708 --> 01:00:25,290
¡Ay!
876
01:00:34,292 --> 01:00:36,203
Hola.
877
01:00:37,208 --> 01:00:38,698
Espera un momento.
878
01:00:39,333 --> 01:00:41,244
Caray. ¿Quién soy?
879
01:00:41,708 --> 01:00:43,745
Oh sí.
880
01:00:43,875 --> 01:00:46,207
Aquí el sargento Bung.
881
01:00:46,333 --> 01:00:48,825
El sargento detective Bung...
882
01:00:48,958 --> 01:00:50,198
Creo.
883
01:00:51,000 --> 01:00:54,243
OMS...? Oh, Slottham.
884
01:00:56,125 --> 01:01:00,824
Mira, Slobotham, la señora Bung y yo no estábamos haciendo nada.
885
01:01:00,958 --> 01:01:04,030
Recuerde en el futuro, para ahorrar tiempo,
886
01:01:04,167 --> 01:01:07,410
que la señora Bung y yo nunca hacemos nada.
887
01:01:08,417 --> 01:01:10,033
¿Ahora que quieres?
888
01:01:10,792 --> 01:01:12,282
¿En qué tienda irrumpieron?
889
01:01:13,542 --> 01:01:15,328
¿No lo dices?
890
01:01:15,458 --> 01:01:17,165
Mira, estaré allí.
891
01:01:17,292 --> 01:01:20,205
Ahora no toques nada. ¿Tú entiendes?
892
01:01:20,333 --> 01:01:21,949
No te muevas.
893
01:01:23,208 --> 01:01:25,199
Bueno, por supuesto que puedes tener un...
894
01:01:27,167 --> 01:01:28,874
¿Emily?
895
01:01:29,000 --> 01:01:30,866
¿Tu estas despierto?
896
01:01:33,167 --> 01:01:36,159
- ¡Fuera, criatura repugnante! - ¿Que pasa contigo?
897
01:01:36,292 --> 01:01:39,000
¿Cómo te atreves a volver a casa borracho y agredirme?
898
01:01:39,125 --> 01:01:40,331
- ¿Agredirte? - ¡Sí!
899
01:01:40,458 --> 01:01:44,281
- ¡Yo no te atacaría con una barcaza! - ¡Tu bestia! ¡Salir! ¡Vamos, lárgate!
900
01:01:44,417 --> 01:01:46,704
- No sé lo que he hecho. - Tu sabes lo que hiciste.
901
01:01:46,833 --> 01:01:50,701
¡Te haré pagar por ello! Te conseguiré uno. No te preocupes.
902
01:01:50,833 --> 01:01:54,030
¡Ven aquí, tú! Aún no he terminado contigo.
903
01:01:55,250 --> 01:01:58,618
Bueno, ¿a qué hora exacta diría que ocurrió esto, señor?
904
01:01:58,750 --> 01:01:59,831
¿Cómo debería saberlo?
905
01:01:59,958 --> 01:02:02,040
Hace apenas media hora que me llamaron para que saliera de la cama.
906
01:02:02,167 --> 01:02:04,078
"Salió arrastrándose... Llamado." Pido perdón.
907
01:02:04,208 --> 01:02:06,165
"Llamado fuera de mi cama a medias..."
908
01:02:06,292 --> 01:02:07,748
¿Era su cama, señor?
909
01:02:07,875 --> 01:02:11,288
No, era... ¿Qué más da de quién fuera la cama?
910
01:02:12,125 --> 01:02:14,162
Podría marcar una diferencia para alguien, señor.
911
01:02:22,542 --> 01:02:24,533
Me alegra que haya llegado, sargento.
912
01:02:27,208 --> 01:02:29,199
¿Hola? ¿Qué pasó aquí entonces?
913
01:02:29,333 --> 01:02:32,906
Oh, yo diría que es un caso bastante claro de allanamiento de morada.
914
01:02:33,042 --> 01:02:34,328
No?
915
01:02:34,458 --> 01:02:36,995
Para empezar, esta ventana se ha roto en varios lugares.
916
01:02:37,125 --> 01:02:39,207
- ¿No lo dices? - Oh, sí, lo hago.
917
01:02:39,333 --> 01:02:41,074
Y dentro están las huellas.
918
01:02:41,208 --> 01:02:43,199
- ¿Qué huellas? - Adentro.
919
01:02:50,750 --> 01:02:54,869
Iba a examinarlos de cerca en busca de marcas distintivas.
920
01:02:55,000 --> 01:02:56,490
¿Distintivo?
921
01:02:56,625 --> 01:03:00,823
¿Se te ocurre algo más distinguido que tener seis dedos en los pies?
922
01:03:01,750 --> 01:03:02,785
¿Seis dedos?
923
01:03:02,917 --> 01:03:05,204
¿Falta algo, señor Jones?
924
01:03:05,333 --> 01:03:06,869
Nada, hasta donde puedo ver...
925
01:03:07,542 --> 01:03:08,748
excepto el muñeco.
926
01:03:08,875 --> 01:03:09,660
¿Qué tonto?
927
01:03:09,792 --> 01:03:12,284
Por el que tanto alboroto tuvieron ayer.
928
01:03:12,417 --> 01:03:13,999
El que se parecía a ese Mann, Doris.
929
01:03:15,208 --> 01:03:16,414
Esa Doris Mann.
930
01:03:16,542 --> 01:03:18,124
¿No has adivinado quién se lo llevó?
931
01:03:18,250 --> 01:03:19,866
Sólo llevo una hora en el trabajo.
932
01:03:20,000 --> 01:03:22,583
Te tomas una semana para pensarlo...
933
01:03:22,708 --> 01:03:24,369
mientras voy a buscarlo.
934
01:03:26,250 --> 01:03:29,914
¡Por última vez, quita tus manos de mí! ¿Qué se supone que debí haber hecho?
935
01:03:30,042 --> 01:03:33,535
Dígame usted. ¿Qué se supone que debí haber hecho? ¡Es una desgracia!
936
01:03:36,833 --> 01:03:39,666
Quédate quieto. Estás ayudando a la policía con sus investigaciones.
937
01:03:39,792 --> 01:03:41,703
Muy bien, Slototham. Lo dejó ir.
938
01:03:43,292 --> 01:03:44,578
Y yo también debería pensar lo mismo.
939
01:03:44,708 --> 01:03:47,450
Mira, ¿a qué se debe todo esto? Se supone que debo estar en el trabajo.
940
01:03:47,583 --> 01:03:51,247
Muy bien, señor Potter. Todo lo que queremos saber es ¿dónde está?
941
01:03:51,375 --> 01:03:53,742
Bueno, es tu comisaría. Deberías saber.
942
01:03:53,875 --> 01:03:56,412
No, eso no. ¿Dónde está el muñeco?
943
01:03:56,542 --> 01:03:57,828
¿Qué tonto?
944
01:03:57,958 --> 01:04:01,451
¡La que pensabas que era Doris! El que robaste anoche.
945
01:04:01,583 --> 01:04:03,574
¿Qué? Nunca hice tal cosa.
946
01:04:03,708 --> 01:04:07,121
- ¿Supongo que lo tomé, entonces? - No lo sé, pero definitivamente no fui yo.
947
01:04:07,250 --> 01:04:08,706
Muy bien, señor Potter.
948
01:04:08,833 --> 01:04:13,452
Si quieres que lo hagamos por las malas, quítate las botas.
949
01:04:13,583 --> 01:04:16,655
- ¿Para qué? - No importa para qué. Quítatelos.
950
01:04:20,250 --> 01:04:21,365
Y tus calcetines.
951
01:04:24,500 --> 01:04:26,116
Mira, ¿a qué se debe todo esto?
952
01:04:26,250 --> 01:04:28,582
Estamos investigando un robo a pie descalzo.
953
01:04:33,625 --> 01:04:36,697
- ¿Estás seguro de que esos son tus pies? - ¡Por supuesto que son míos!
954
01:04:46,667 --> 01:04:48,874
Sargento, sólo hay cinco dedos.
955
01:04:49,000 --> 01:04:51,287
- ¿Cuántos se supone que debo tener? - ¡Seis!
956
01:04:51,792 --> 01:04:53,749
¿Qué has hecho con el otro?
957
01:04:53,875 --> 01:04:55,411
No he hecho nada con eso.
958
01:04:55,542 --> 01:04:56,828
Entonces, ¿admites que hubo uno?
959
01:04:56,958 --> 01:04:59,825
- Me voy de aquí. - Un momento, señor Potter.
960
01:04:59,958 --> 01:05:01,448
¿Dónde estabas anoche?
961
01:05:01,583 --> 01:05:03,950
- En cama. - ¿Algún testigo que corrobore eso?
962
01:05:04,083 --> 01:05:06,199
- Mi casera. - Ah... ¿Ah?
963
01:05:06,833 --> 01:05:08,619
Se le ocurrió una botella.
964
01:05:08,750 --> 01:05:11,868
Suena como un lugar bastante relajado donde alojarse.
965
01:05:12,000 --> 01:05:14,412
Ella siempre trae una bolsa de agua caliente.
966
01:05:14,542 --> 01:05:15,577
Le ruego me disculpe.
967
01:05:15,708 --> 01:05:18,245
Es posible que él y la casera estén en connivencia.
968
01:05:18,375 --> 01:05:20,992
No seas asqueroso. Ella tiene más de 60 años.
969
01:05:21,125 --> 01:05:23,332
Muy bien, puede irse, señor Potter.
970
01:05:23,458 --> 01:05:26,200
¿Sí? Bueno, yo también debería pensar lo mismo. ¡Habla de incompetente!
971
01:05:26,333 --> 01:05:28,540
Son un montón de idiotas, lo son.
972
01:05:29,125 --> 01:05:31,617
Deberías estar buscando lo que sea que atrapó a Doris.
973
01:05:31,750 --> 01:05:33,366
Eso es lo que deberías hacer.
974
01:05:33,500 --> 01:05:36,743
Y si no vas a hacerlo, bueno, lo haré yo.
975
01:05:36,875 --> 01:05:38,866
Por lo tanto, allí.
976
01:05:39,000 --> 01:05:41,708
Comportamiento muy sospechoso, sargento. Muy sospechoso.
977
01:05:41,833 --> 01:05:42,868
Tranquilo.
978
01:05:48,500 --> 01:05:51,288
- ¿Algo te pasa en la espalda? - Estoy pensando.
979
01:05:51,417 --> 01:05:52,578
Oh.
980
01:05:52,708 --> 01:05:58,579
Tal vez, Slototham, estemos abordando este caso desde el ángulo equivocado.
981
01:05:58,708 --> 01:06:00,449
Ángulo, sargento. Sí.
982
01:06:00,583 --> 01:06:03,996
Examinemos por un momento todos los hechos.
983
01:06:04,125 --> 01:06:06,412
Sí, echemos un vistazo. Estoy totalmente a favor de un buen tamizado.
984
01:06:06,542 --> 01:06:07,953
Callarse la boca.
985
01:06:08,500 --> 01:06:12,289
Todas estas mujeres que han desaparecido, ¿fue un accidente?
986
01:06:12,417 --> 01:06:14,909
¿O asumimos un juego sucio?
987
01:06:15,042 --> 01:06:17,033
Falta, sargento. Definitivamente asqueroso.
988
01:06:17,167 --> 01:06:18,657
Bien.
989
01:06:18,792 --> 01:06:20,453
Falta.
990
01:06:21,167 --> 01:06:23,124
Y si fue un juego sucio,
991
01:06:23,250 --> 01:06:26,663
¿Qué pistas tenemos para llevarnos a esta conclusión?
992
01:06:26,792 --> 01:06:29,159
Bueno, estaban estas enormes huellas.
993
01:06:29,292 --> 01:06:31,124
Sí, pies.
994
01:06:31,250 --> 01:06:33,787
Luego se sintió un olor peculiar en la escena del crimen.
995
01:06:33,917 --> 01:06:35,908
Sí, huele.
996
01:06:37,208 --> 01:06:39,791
Y luego estaba esa cosa que afirmaste haber visto,
997
01:06:39,917 --> 01:06:41,749
eso aplastó mi sirena.
998
01:06:41,875 --> 01:06:43,536
Fue algo horrible, sargento.
999
01:06:44,292 --> 01:06:48,490
Algo
1000
01:06:48,625 --> 01:06:51,868
puta... paseo... se convirtió.
1001
01:06:53,042 --> 01:06:54,578
¿Algo más para bajar?
1002
01:06:54,708 --> 01:06:58,622
- Eso es todo, sargento. - Miremos lo que tenemos.
1003
01:07:01,500 --> 01:07:03,707
Asqueroso... pies... olor...
1004
01:07:03,833 --> 01:07:05,790
ooh...algo horrible!
1005
01:07:09,542 --> 01:07:14,116
Quizás todavía estemos abordando esto desde el ángulo equivocado, Slobotham.
1006
01:07:14,250 --> 01:07:18,699
Ahora, supongamos que todas estas mujeres fueron secuestradas
1007
01:07:18,833 --> 01:07:21,200
por esta cosa desconocida.
1008
01:07:21,708 --> 01:07:23,619
Ciertamente algo, sargento.
1009
01:07:23,750 --> 01:07:26,242
Eso nos deja con un curso de acción.
1010
01:07:27,458 --> 01:07:33,249
Ahora bien, ¿cómo harías para atrapar un ratón?
1011
01:07:33,375 --> 01:07:35,116
Es un poco más grande que un ratón, sargento.
1012
01:07:35,250 --> 01:07:39,414
¡Mira, no estoy sugiriendo que esta cosa desconocida sea un ratón!
1013
01:07:39,542 --> 01:07:43,115
Simplemente te estoy preguntando cómo harías para atrapar uno.
1014
01:07:43,250 --> 01:07:44,832
Pon un poco de queso cheddar en una trampa.
1015
01:07:44,958 --> 01:07:47,666
Eso es exactamente. Le pondrías una trampa.
1016
01:07:48,208 --> 01:07:50,745
Pero no usamos queso.
1017
01:07:51,708 --> 01:07:55,076
Cebamos nuestra trampa con una mujer.
1018
01:07:55,208 --> 01:07:56,994
Sería un poco pesado. Cuando ella se sentó...
1019
01:07:57,125 --> 01:07:59,366
No estoy sugiriendo que pongamos a una mujer en la ratonera.
1020
01:07:59,500 --> 01:08:01,537
¡Ojalá nunca hubiera mencionado esto!
1021
01:08:01,667 --> 01:08:05,285
Lo único que hacemos es encerrar a una mujer en Hocombe Woods y quedarnos al acecho.
1022
01:08:05,417 --> 01:08:08,125
Y luego, cuando la cosa llegue a ella, lo atraparemos.
1023
01:08:08,250 --> 01:08:11,242
Eso es todo, exactamente. Al menos yo lo hago.
1024
01:08:11,833 --> 01:08:14,291
¿Solo usted, sargento? ¿Qué estaré haciendo?
1025
01:08:14,417 --> 01:08:17,330
Sea sensato, Slototham. No podemos usar una mujer real.
1026
01:08:17,458 --> 01:08:19,495
Algo podría salir mal.
1027
01:08:20,000 --> 01:08:22,958
Sí, entiendo el punto, sargento.
1028
01:08:23,083 --> 01:08:30,831
Entonces, en su lugar, usaremos a alguien que parezca una mujer.
1029
01:08:31,625 --> 01:08:34,822
¡Qué idea tan brillante, sargento! ¡Ho-ho!
1030
01:08:34,958 --> 01:08:37,120
¿A quién tenías en mente entonces?
1031
01:08:49,875 --> 01:08:51,286
Ah, allí estás.
1032
01:08:53,750 --> 01:08:57,698
Yo... yo... le pido perdón, señora. Pensé que eras...
1033
01:08:57,833 --> 01:08:59,244
Estoy esperando...
1034
01:08:59,375 --> 01:09:01,116
¿Está listo todavía?
1035
01:09:05,458 --> 01:09:07,290
¿Qué tal?
1036
01:09:07,417 --> 01:09:08,578
Oh, de verdad, señora...
1037
01:09:08,708 --> 01:09:12,155
En alguna otra ocasión, tal vez estaría encantado de aprovecharlo.
1038
01:09:12,292 --> 01:09:13,623
¿Está listo todavía?
1039
01:09:13,750 --> 01:09:15,115
¿Sargento?
1040
01:09:15,708 --> 01:09:17,540
Soy yo. Slobotham.
1041
01:09:17,667 --> 01:09:19,829
Me temo que es lo mejor que puedo hacer, señor Jones.
1042
01:09:19,958 --> 01:09:22,074
pero incluso yo tengo mis limitaciones.
1043
01:09:22,208 --> 01:09:24,825
Sí. Aún así, es...
1044
01:09:24,958 --> 01:09:26,915
Es una noche agradable y oscura.
1045
01:09:34,500 --> 01:09:35,911
Allá. ¿Qué te dije?
1046
01:09:36,042 --> 01:09:38,409
Oh, de verdad, señora Parker, ¿cómo podría?
1047
01:09:38,542 --> 01:09:40,579
¡Y con una dependienta!
1048
01:09:40,708 --> 01:09:43,826
- Apresúrate. ¡Entra! - Es difícil, sargento, con este uniforme.
1049
01:09:43,958 --> 01:09:45,699
¿Qué fue eso?
1050
01:09:45,833 --> 01:09:48,825
- Odio pensar. - Si es mi tapicería, te mato.
1051
01:09:49,792 --> 01:09:52,329
- ¡Oh, Dios mío! - ¿Qué era?
1052
01:09:52,458 --> 01:09:54,995
No sé cómo los llaman, pero se han separado.
1053
01:09:55,917 --> 01:09:57,282
Entra, cariño.
1054
01:09:57,417 --> 01:09:59,749
Danos una litera. ¡Oh!
1055
01:10:01,583 --> 01:10:03,995
No se preocupe, señora. Esta noche no hay viento.
1056
01:10:09,958 --> 01:10:14,623
Ahora haz lo que te dije. Síguelos, mira lo que hacen. A ver si no estoy en lo cierto.
1057
01:10:32,542 --> 01:10:34,499
No, no.
1058
01:10:35,625 --> 01:10:37,241
No, no, no, no, no.
1059
01:10:37,375 --> 01:10:39,036
¿Por qué debes ser tan rudo?
1060
01:10:39,167 --> 01:10:40,953
Júnior travieso.
1061
01:10:41,083 --> 01:10:43,074
¿No lo entiendes?
1062
01:10:43,208 --> 01:10:45,700
No tienes que estrangularlos.
1063
01:10:45,833 --> 01:10:48,541
Una mirada a tu cara debería ser suficiente. Oh querido.
1064
01:10:48,667 --> 01:10:50,453
No creo que esté listo para esto todavía, querida.
1065
01:10:50,583 --> 01:10:51,869
Debe salir esta noche.
1066
01:10:52,000 --> 01:10:56,244
Oh, todo bien. Oddbod, enséñale cómo lo haces, una vez más.
1067
01:10:56,375 --> 01:10:58,366
Hay un cariño.
1068
01:11:00,958 --> 01:11:02,824
¡Mmm!
1069
01:11:05,542 --> 01:11:07,078
Ahí, ¿ves?
1070
01:11:07,208 --> 01:11:10,075
- ¡Raro! ¡Para! - Lo hace suavemente.
1071
01:11:10,208 --> 01:11:12,950
¡Basta, basta! ¡Suspensión!
1072
01:11:13,083 --> 01:11:15,074
Oh querido. Está en eso de nuevo.
1073
01:11:15,208 --> 01:11:17,540
Raro, suéltalo. ¡Gota!
1074
01:11:17,667 --> 01:11:20,705
¡Suelta, digo! Cuerpo travieso.
1075
01:11:20,833 --> 01:11:23,666
Honestamente, no es natural la forma en que se comporta.
1076
01:11:23,792 --> 01:11:26,409
Oh, no te enfades. Está un poco sobreexcitado.
1077
01:11:26,542 --> 01:11:29,375
Sí, ha superado algo. Ahora, váyanse los dos.
1078
01:11:29,500 --> 01:11:33,164
Y recuerda: no vuelvas con las manos vacías.
1079
01:11:35,500 --> 01:11:37,867
Sólo espero que estemos haciendo lo correcto.
1080
01:11:40,667 --> 01:11:44,285
¡Ojalá Junior aprendiera a usar la puerta! ¡Oh!
1081
01:11:59,375 --> 01:12:02,663
¡Oh, maldita sea! ¡Oh!
1082
01:12:02,792 --> 01:12:05,159
¡Shh! Las damas no dicen malas palabras.
1083
01:12:05,292 --> 01:12:07,329
Lo harían si tuvieran estos corsés puestos.
1084
01:12:07,458 --> 01:12:09,119
¡Oh! No me atrapó ni la mitad.
1085
01:12:09,250 --> 01:12:10,365
Vamos, lárgate.
1086
01:12:10,500 --> 01:12:13,413
- Espero que no haya nadie mirando. - Deja de hacer tonterías.
1087
01:12:15,083 --> 01:12:16,448
Justo en la sirena.
1088
01:12:16,583 --> 01:12:18,540
Sargento, no golpee a una mujer.
1089
01:12:21,667 --> 01:12:23,874
- Ahora, dame tu mano. - ¿Eh?
1090
01:12:24,000 --> 01:12:26,867
Tenemos que hacer que esto parezca real.
1091
01:12:27,000 --> 01:12:29,662
No me va a besar, ¿verdad, sargento?
1092
01:12:30,583 --> 01:12:32,574
Al bosque.
1093
01:12:42,542 --> 01:12:45,955
Han parado el coche y se han adentrado en el bosque, señora.
1094
01:12:50,542 --> 01:12:52,533
Espera aquí.
1095
01:13:00,292 --> 01:13:02,909
Sí. Este es el lugar.
1096
01:13:09,958 --> 01:13:11,699
- Bien. Bajar. - ¿Para qué?
1097
01:13:11,833 --> 01:13:14,165
Eso es lo que Doris estaba haciendo cuando lo hizo.
1098
01:13:14,292 --> 01:13:17,284
- Bueno, no lo voy a tolerar. - Bájate.
1099
01:13:17,417 --> 01:13:18,873
Espera un minuto.
1100
01:13:19,000 --> 01:13:20,991
¡Ah!
1101
01:13:31,583 --> 01:13:35,156
- ¿Que es tan gracioso? - Solo estaba pensando...
1102
01:13:35,292 --> 01:13:39,240
¡Y si mi esposa pudiera verme ahora!
1103
01:14:03,458 --> 01:14:06,246
¿Cómo esperas que algo venga y te ataque?
1104
01:14:06,375 --> 01:14:10,073
Mírate, sentado ahí como una bolsa de nueces.
1105
01:14:10,208 --> 01:14:13,041
- Estoy haciendo lo mejor que puedo. - ¡No es lo suficientemente bueno!
1106
01:14:13,167 --> 01:14:16,330
Intenta lucir un poco más... seductora.
1107
01:14:16,458 --> 01:14:19,871
- Pero no quiero que me seduzcan. - Abandonado, entonces.
1108
01:14:26,625 --> 01:14:28,707
Preferiría tener la holgura de nuez.
1109
01:14:39,875 --> 01:14:41,331
¿Qué fue eso?
1110
01:14:42,375 --> 01:14:43,536
¿Qué fue eso?
1111
01:14:46,583 --> 01:14:48,824
Voy a echar un vistazo. Quédate aquí.
1112
01:14:51,833 --> 01:14:54,450
¡No me deje, sargento! ¡Sargento!
1113
01:15:18,333 --> 01:15:21,826
Oh, gracias a Dios que ha vuelto, sargento. Oh...
1114
01:15:21,958 --> 01:15:23,824
¡Qué disfraz tan sensacional!
1115
01:15:23,958 --> 01:15:25,448
¡Mira esos dientes!
1116
01:15:26,708 --> 01:15:27,823
¡Grrr!
1117
01:15:27,958 --> 01:15:30,575
- ¡Grrr! - ¡Grrr!
1118
01:15:34,292 --> 01:15:37,159
Ayuda. ¡Ayuda!
1119
01:15:47,333 --> 01:15:51,031
¡Uno dos tres CUATRO CINCO SEIS! No fui yo.
1120
01:15:52,125 --> 01:15:56,073
¡Bajar! ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
1121
01:15:56,208 --> 01:15:58,620
- ¡Sargento Bung! - Tú...!
1122
01:16:00,500 --> 01:16:02,616
¿Por qué quieres gritar así?
1123
01:16:02,750 --> 01:16:05,947
- No grité. Pensé que eras tú. - ¡Slobotham!
1124
01:16:06,583 --> 01:16:08,574
¿Slobotham? ¿Lento?
1125
01:16:08,708 --> 01:16:10,198
¿Slobotham?
1126
01:16:10,333 --> 01:16:12,324
¡Sargento, mire!
1127
01:16:20,500 --> 01:16:22,241
Bueno, no... no.
1128
01:16:22,375 --> 01:16:25,037
¡Caray! Tiene Slototham.
1129
01:16:25,167 --> 01:16:28,660
Pero no lo entiendo. ¿Qué querría de los hombres?
1130
01:16:28,792 --> 01:16:31,784
Él no es un hombre. Él es una mujer.
1131
01:16:31,917 --> 01:16:35,205
Oh. Pensé que había algo gracioso en él.
1132
01:16:35,333 --> 01:16:37,119
No, quise decir que estaba vestido de mujer.
1133
01:16:37,667 --> 01:16:39,578
¿Y no te parece gracioso?
1134
01:16:39,708 --> 01:16:42,746
Mira, intentamos atraparlo, sea lo que sea que lo atrapó.
1135
01:16:42,875 --> 01:16:45,788
Oh. Se llevará un pequeño shock cuando llegue a casa, ¿no?
1136
01:16:47,292 --> 01:16:48,532
Tenemos que encontrar a Slottham.
1137
01:16:49,250 --> 01:16:51,082
¡Huellas! Vamos.
1138
01:17:18,625 --> 01:17:21,208
Ahora bien, esto no va a doler mucho.
1139
01:17:22,250 --> 01:17:24,617
Sólo una inyección preparatoria...
1140
01:17:25,167 --> 01:17:28,455
para reactivar las células viejas del cuerpo.
1141
01:17:28,583 --> 01:17:30,870
Así que sé una momia valiente.
1142
01:17:31,875 --> 01:17:33,866
Allá.
1143
01:17:36,625 --> 01:17:38,957
No te dolió mucho, ¿verdad?
1144
01:17:39,083 --> 01:17:40,665
Sólo un pequeño pinchazo.
1145
01:17:42,500 --> 01:17:45,242
Ahora, veamos qué pasa, ¿de acuerdo?
1146
01:17:45,833 --> 01:17:47,164
¿Orlando?
1147
01:17:50,208 --> 01:17:51,414
Hello, Valeria.
1148
01:17:51,542 --> 01:17:53,283
Orlando, ¿qué estás haciendo?
1149
01:17:53,417 --> 01:17:57,490
Bueno, pensé en volver a intentar regenerar al viejo Rubbatiti.
1150
01:17:57,625 --> 01:18:01,619
Sabes perfectamente bien que no funcionará. Ha estado fuera demasiado tiempo.
1151
01:18:01,750 --> 01:18:05,243
Pensé, si aumento la carga eléctrica...
1152
01:18:05,375 --> 01:18:08,572
Oh, no perdamos el tiempo. Esto es mucho más importante.
1153
01:18:08,708 --> 01:18:11,871
Junior ha traído uno de vuelta.
1154
01:18:12,000 --> 01:18:15,038
Debemos vitrificarla inmediatamente.
1155
01:18:16,000 --> 01:18:19,664
Oh querido. Parece que ya no nos divertimos más.
1156
01:18:32,208 --> 01:18:34,119
¿Es esto lo mejor que pudiste hacer?
1157
01:18:34,250 --> 01:18:37,538
¿Qué se espera que haga con esto? Es un montón de basura vieja.
1158
01:18:37,667 --> 01:18:39,078
Puedo vendérselo a Lacey's.
1159
01:18:39,208 --> 01:18:41,825
Se ocupan exclusivamente de accesorios para la figura matronal.
1160
01:18:41,958 --> 01:18:43,744
Bueno, les dará un ataque cuando vean esto.
1161
01:18:43,875 --> 01:18:45,786
No pierdas el tiempo. Inyéctala.
1162
01:18:45,917 --> 01:18:48,909
Sí, bueno, el área objetivo es lo suficientemente grande.
1163
01:18:50,042 --> 01:18:52,033
El problema es encontrar al toro.
1164
01:18:55,083 --> 01:18:58,201
Oney, mío, mío...
1165
01:18:58,333 --> 01:18:59,539
para.
1166
01:19:03,375 --> 01:19:06,538
¡Ah! Éste se parece más.
1167
01:19:07,500 --> 01:19:09,286
Bien hecho, Oddbod.
1168
01:19:11,708 --> 01:19:13,415
¡Muy bien!
1169
01:19:15,417 --> 01:19:18,910
¿Qué le pasó a tu oreja?
1170
01:19:19,042 --> 01:19:21,750
Oh, sí, bueno, oído hoy, mañana desaparecido.
1171
01:19:26,292 --> 01:19:30,490
Es gracioso. Las huellas se detienen aquí. A menos que cruzara la calle.
1172
01:19:30,625 --> 01:19:33,822
- Ahí está esa casa otra vez. - Vamos. A ver si están bien.
1173
01:19:42,167 --> 01:19:45,489
Prepara el otro. Éste estará terminado en una hora.
1174
01:19:51,542 --> 01:19:53,624
¿Qué es?
1175
01:19:53,750 --> 01:19:55,240
¿Qué pasa?
1176
01:19:55,875 --> 01:19:57,582
Es un hombre.
1177
01:19:57,708 --> 01:19:59,745
¿Un hombre? ¿Cómo lo sabes?
1178
01:19:59,875 --> 01:20:01,866
Bueno, después de todo, soy médico.
1179
01:20:02,000 --> 01:20:04,788
Pero es imposible. Debes estar equivocado.
1180
01:20:04,917 --> 01:20:07,124
Bueno, por supuesto, si quieres una segunda opinión...
1181
01:20:07,250 --> 01:20:09,457
Bueno, no lo entiendo.
1182
01:20:09,583 --> 01:20:11,620
¿Por qué un hombre debería vestirse de mujer?
1183
01:20:11,750 --> 01:20:14,367
No sé. Quizás sus padres querían una niña.
1184
01:20:14,500 --> 01:20:16,411
¿Qué es eso?
1185
01:20:16,542 --> 01:20:19,500
No entrar en pánico. Iré a ver quién es.
1186
01:20:28,542 --> 01:20:29,953
Quiero ver a la señorita Watt.
1187
01:20:30,083 --> 01:20:34,281
- No creo que eso sea posible. - Oh, está muy bien, Sockett.
1188
01:20:34,417 --> 01:20:36,533
Valeria, ¿estás bien?
1189
01:20:36,667 --> 01:20:38,658
Bueno, sí, Sidney.
1190
01:20:38,792 --> 01:20:40,624
Me estaba acostando justo.
1191
01:20:40,750 --> 01:20:42,161
- ¡No! - ¿Qué?
1192
01:20:42,292 --> 01:20:43,782
No por tu cuenta, quiero decir.
1193
01:20:43,917 --> 01:20:46,284
- ¿Le ruego me disculpe? - Quiero decir...
1194
01:20:46,417 --> 01:20:49,535
No es seguro, Valeria. Otra mujer desapareció esta noche.
1195
01:20:49,667 --> 01:20:51,624
- ¿En realidad? - Quiero decir...
1196
01:20:51,750 --> 01:20:53,366
Al menos, no una mujer de verdad.
1197
01:20:53,500 --> 01:20:55,161
Era mi asistente vestida de mujer.
1198
01:20:55,292 --> 01:20:56,453
Veo.
1199
01:20:56,583 --> 01:21:00,156
Y lo que sea que lo llevó, vino de esta manera.
1200
01:21:00,292 --> 01:21:04,115
- ¿Él? - Creo que fue una especie de monstruo.
1201
01:21:04,250 --> 01:21:07,447
Esto... salió de ahí.
1202
01:21:07,583 --> 01:21:09,915
- ¿Esta oreja? - Sí. Eso ahí.
1203
01:21:10,042 --> 01:21:12,500
Ahora, cierra todas las puertas. Iré a Grizzly en busca de ayuda.
1204
01:21:12,625 --> 01:21:15,993
No. Por favor quédate conmigo.
1205
01:21:16,125 --> 01:21:17,707
Sólo por esta noche, Sidney.
1206
01:21:17,833 --> 01:21:20,120
No pude hacer eso. ¿Podría?
1207
01:21:20,250 --> 01:21:23,823
Me sentiría tan segura si te quedaras conmigo.
1208
01:21:23,958 --> 01:21:25,540
¿Sí?
1209
01:21:26,125 --> 01:21:27,786
Solo un minuto.
1210
01:21:29,083 --> 01:21:30,994
Erm... Sr. Potter.
1211
01:21:31,125 --> 01:21:34,493
Voy a... pasar la noche con la señorita Watt.
1212
01:21:34,625 --> 01:21:36,161
No te culpo.
1213
01:21:36,292 --> 01:21:37,498
Sí.
1214
01:21:37,625 --> 01:21:40,697
¿Volverías a la comisaría y les contarías lo que pasó?
1215
01:21:40,833 --> 01:21:44,997
- Oh, no. El señor Potter también debe quedarse. - ¿Eh?
1216
01:21:46,042 --> 01:21:48,659
Eres tan grande y fuerte, ¿ves?
1217
01:21:50,292 --> 01:21:52,329
¿Socket? Mostrar al señor Potter y al sargento Bung
1218
01:21:52,458 --> 01:21:54,165
a la sala de espera, ¿quieres?
1219
01:21:54,292 --> 01:21:57,000
- ¿La sala de espera? - Es la habitación de al lado la mía.
1220
01:21:57,125 --> 01:22:00,368
Hay una puerta comunicante, así que, si debo llamar...
1221
01:22:00,500 --> 01:22:02,332
Voy a estar allí.
1222
01:22:02,458 --> 01:22:04,449
Por aquí, por favor, señores.
1223
01:22:06,417 --> 01:22:10,365
¿Estás loco y les pides que se queden aquí?
1224
01:22:10,500 --> 01:22:11,740
¿Qué más podría hacer?
1225
01:22:11,875 --> 01:22:13,957
El sargento Bung se está volviendo demasiado peligroso.
1226
01:22:14,083 --> 01:22:16,996
- Tendremos que deshacernos de ellos. - No podemos deshacernos de ellos esta noche.
1227
01:22:17,125 --> 01:22:20,868
¿Qué pasa con la eliminación de los cadáveres? Los basureros no vienen hasta el viernes.
1228
01:22:21,000 --> 01:22:23,992
Bueno, no es mi culpa. Ambos tienen que irse.
1229
01:22:24,125 --> 01:22:25,411
Consigue a Oddbod y Junior.
1230
01:22:25,542 --> 01:22:29,285
No puedo. Son completamente planos. Acabo de recargarlos.
1231
01:22:29,417 --> 01:22:31,533
Bueno, en ese caso, señor Clever,
1232
01:22:31,667 --> 01:22:34,955
Tendremos que utilizar otros medios, ¿no?
1233
01:22:39,167 --> 01:22:42,080
Ah, él. Bueno, supongo que está bien.
1234
01:22:42,208 --> 01:22:44,495
Pero es un método terriblemente anticuado, ¿sabes?
1235
01:22:44,625 --> 01:22:46,787
Los colmillos ya no son lo que solían ser.
1236
01:22:46,917 --> 01:22:48,624
Ahorrarme.
1237
01:22:48,750 --> 01:22:50,536
Hola cariño.
1238
01:22:54,833 --> 01:22:59,498
Bueno, si es el ayudante del sargento Bung, debería ir también.
1239
01:22:59,625 --> 01:23:02,083
¿Por qué no hacemos lo que le hicieron a tu amigo Drácula?
1240
01:23:02,208 --> 01:23:03,949
Clava un clavo en su corazón.
1241
01:23:04,083 --> 01:23:07,201
No. Realmente no tengo ganas de conducir esta noche.
1242
01:23:07,333 --> 01:23:09,916
Vergüenza... ¡Lo sé!
1243
01:23:10,042 --> 01:23:13,410
¿Por qué no empezamos una nueva línea de chupetes de hombre para la sastrería?
1244
01:23:13,542 --> 01:23:16,250
¡Yo digo! ¡Qué buena idea!
1245
01:23:16,375 --> 01:23:18,161
Si pueden encajar con él, pueden encajar con cualquiera.
1246
01:23:18,292 --> 01:23:20,283
Bueno, haz que Oddbod y Junior se levanten.
1247
01:23:20,417 --> 01:23:22,408
Sacaré a la mujer de la tina y luego lo haremos con él.
1248
01:23:22,542 --> 01:23:23,873
¡Bien!
1249
01:24:30,417 --> 01:24:31,578
¿Te importa?
1250
01:24:31,708 --> 01:24:33,665
¿Qué quieres decir con que me importa?
1251
01:24:33,792 --> 01:24:35,703
Deja de empujarme por la espalda.
1252
01:24:35,833 --> 01:24:37,870
¿Yo dándote un golpe por la espalda? ¡Me gusta eso!
1253
01:24:38,000 --> 01:24:41,368
Sí, bueno, no lo hago. Recibo demasiado de eso de la anciana.
1254
01:24:41,500 --> 01:24:44,288
Mantente solo para ti mismo.
1255
01:24:44,417 --> 01:24:46,408
- Y lo mismo para ti. - ¡Buenas noches!
1256
01:24:53,292 --> 01:24:54,953
¡Eso lo hace!
1257
01:24:59,583 --> 01:25:01,369
¿Ya has tenido suficiente, amigo? ¿Qué hay de mí?
1258
01:25:01,500 --> 01:25:05,118
Ese es el problema. No sé ustedes.
1259
01:25:06,333 --> 01:25:09,291
Voy a pasar el resto de la noche durmiendo en el suelo.
1260
01:25:09,417 --> 01:25:12,205
- ¡Arrgh! - Todo está bien. Mantenga la calma.
1261
01:25:14,250 --> 01:25:16,912
- ¿Qué es eso? - Deben haber disparado a la serpiente.
1262
01:25:17,042 --> 01:25:19,283
- Siempre y cuando no fuera el gato. - Vamos.
1263
01:25:33,500 --> 01:25:35,662
¿Por qué todo el pánico? La serpiente está muerta.
1264
01:25:35,792 --> 01:25:37,408
Hay algo gracioso en este lugar,
1265
01:25:37,542 --> 01:25:39,704
y no me río. Me voy de aquí.
1266
01:25:39,833 --> 01:25:42,575
- Está bien, entonces vete. - No te preocupes, amigo. Voy.
1267
01:25:48,208 --> 01:25:50,074
Cambiaste de opinión, ¿verdad?
1268
01:25:50,208 --> 01:25:52,324
Hay algo ahí fuera.
1269
01:25:52,458 --> 01:25:53,493
¿Qué?
1270
01:25:53,625 --> 01:25:55,866
No lo sé, pero sea lo que sea, hay dos.
1271
01:25:56,000 --> 01:25:58,116
- Oh, te estás imaginando cosas. - No.
1272
01:25:58,250 --> 01:25:59,911
De acuerdo entonces. Le echaré un vistazo.
1273
01:26:03,208 --> 01:26:05,415
Ahí tienes. Mirar.
1274
01:26:05,542 --> 01:26:08,534
¡Aaarghh! ¡Vamos a salir de aquí!
1275
01:26:11,542 --> 01:26:12,907
¡Apurarse!
1276
01:26:14,500 --> 01:26:15,581
¡Vamos!
1277
01:26:29,208 --> 01:26:31,791
Está atascado. Rápidamente. Bajando las escaleras.
1278
01:26:34,667 --> 01:26:36,578
- ¿Dónde estamos? - ¿Cómo debería saberlo?
1279
01:26:40,042 --> 01:26:41,703
¡Ah! Hay una puerta.
1280
01:26:51,458 --> 01:26:56,282
¡Vaya tras ellos! ¡No dejéis que se escapen, tontos!
1281
01:26:58,500 --> 01:26:59,581
¡Ah!
1282
01:27:09,125 --> 01:27:10,365
Mirar.
1283
01:27:15,000 --> 01:27:17,332
Pobre Slobotham.
1284
01:27:17,458 --> 01:27:20,371
Uno de los mejores hombres que he tenido.
1285
01:27:20,500 --> 01:27:23,083
¡Sargento! ¡Eres tu! ¡Es él!
1286
01:27:23,208 --> 01:27:27,327
¡Eres un liendre genial y humeante! ¿Que estás tratando de hacer? ¿Darme un susto de muerte?
1287
01:27:27,458 --> 01:27:30,416
Lo lamento. Pensé que eran esas cosas horribles que regresaban.
1288
01:27:30,542 --> 01:27:33,000
¡Son esas cosas horribles que regresan!
1289
01:27:42,792 --> 01:27:44,999
Deben haber salido. Busca en el terreno.
1290
01:27:54,083 --> 01:27:56,415
Veamos si hay otra manera de salir de aquí.
1291
01:28:08,917 --> 01:28:09,873
¡Doris!
1292
01:28:10,000 --> 01:28:11,832
No es Doris. Es sólo ese muñeco otra vez.
1293
01:28:11,958 --> 01:28:13,665
Escuchar.
1294
01:28:13,792 --> 01:28:15,282
Pero sé que es ella.
1295
01:28:15,417 --> 01:28:18,284
Si tuviéramos un poco más de luz aquí, verías que no la hay.
1296
01:28:18,417 --> 01:28:20,954
Hay un interruptor aquí, sargento. ¡Allá!
1297
01:28:21,708 --> 01:28:23,790
¡Ahora lo has hecho! ¡Ahora lo has hecho!
1298
01:28:23,917 --> 01:28:27,581
¿Por qué no enciendes una hoguera y les avisas que estamos aquí? Vamos a salir.
1299
01:28:27,708 --> 01:28:29,574
Qué... ¡No, espera! Mirar.
1300
01:28:30,167 --> 01:28:33,125
Oh, Albert, hace mucho que te fuiste. Ahí tienes.
1301
01:28:33,250 --> 01:28:35,537
¿Qué te dije? Es ella.
1302
01:28:35,667 --> 01:28:37,578
¡No lo creo!
1303
01:28:39,875 --> 01:28:41,411
¡No te atrevas!
1304
01:28:41,542 --> 01:28:43,408
Sólo quería ver si era dura o blanda.
1305
01:28:43,542 --> 01:28:46,204
Alberto, ¿dónde estamos? ¿Quienes son esas personas?
1306
01:28:46,333 --> 01:28:48,870
Está bien, cariño. Son sólo policías.
1307
01:28:49,000 --> 01:28:52,493
Slottham, estoy empezando a pensar que tiene razón.
1308
01:28:52,625 --> 01:28:55,413
Algo curioso está pasando en esta casa.
1309
01:28:55,542 --> 01:28:57,328
No sabes ni la mitad.
1310
01:28:57,458 --> 01:29:00,496
¿Viste esa cosa tan horrible que sacaron de esa tina?
1311
01:29:00,625 --> 01:29:03,868
- ¿Qué cosa tan horrible? - Oh, no puedo describirlo. ¡Puaj!
1312
01:29:04,000 --> 01:29:05,707
Está en esa caja de allí.
1313
01:29:05,833 --> 01:29:08,951
Supongo que deberíamos echarle un vistazo. Para evidencia.
1314
01:29:09,083 --> 01:29:10,323
Sí.
1315
01:29:15,750 --> 01:29:16,990
¡Arghh!
1316
01:29:17,125 --> 01:29:19,332
Mmm... ¡Emily!
1317
01:29:20,542 --> 01:29:22,203
¿La conoce, sargento?
1318
01:29:22,333 --> 01:29:25,325
Esta cosa de aspecto horrible
1319
01:29:25,458 --> 01:29:27,699
¡Resulta ser mi esposa!
1320
01:29:27,833 --> 01:29:30,905
Ay, mala suerte. ¡Oh!
1321
01:29:31,042 --> 01:29:34,114
Oh, quiero decir, mala suerte encontrándola aquí así.
1322
01:29:34,250 --> 01:29:36,912
Bueno, eso no importa. Ayúdame a sacarla de aquí.
1323
01:29:38,750 --> 01:29:40,332
Sargento, ella es dura como una piedra.
1324
01:29:40,458 --> 01:29:43,166
No tienes que decirme eso. Llevo 15 años casado con ella.
1325
01:29:43,292 --> 01:29:44,908
No, dale un golpe.
1326
01:29:49,000 --> 01:29:50,832
Caray. Así es ella.
1327
01:29:51,542 --> 01:29:54,159
Oh vamos. Vamos a salir de aquí. Volverán en cualquier momento.
1328
01:29:54,292 --> 01:29:57,080
El tiene razón. Tenemos que ir a buscar ayuda.
1329
01:29:57,208 --> 01:29:58,949
No te preocupes, Em. Volveremos por ti más tarde.
1330
01:29:59,083 --> 01:30:00,369
Alberto?
1331
01:30:01,417 --> 01:30:03,533
Lo siento. Quédate donde estás. No te muevas.
1332
01:30:03,667 --> 01:30:05,829
¿No te mueves? ¿Que estoy diciendo?
1333
01:30:35,167 --> 01:30:36,578
¡Apártate o dispararemos!
1334
01:30:40,542 --> 01:30:41,577
Directamente a través de ellos.
1335
01:30:41,708 --> 01:30:44,291
Ni siquiera les ha hecho daño. ¡Están impregnados!
1336
01:30:47,500 --> 01:30:48,615
¡Ahí! ¡Rápido!
1337
01:30:59,625 --> 01:31:03,448
¡Slobotham! ¡Vamos, recupérate! Vamos.
1338
01:31:03,583 --> 01:31:06,416
Oh, ¿lo vio, sargento? ¡Lo atravesó!
1339
01:31:06,542 --> 01:31:10,661
Y atravesaré la tuya si no me ayudas a bloquear esta puerta. Vamos.
1340
01:31:15,500 --> 01:31:17,366
Oh, sargento, pasó por el mío.
1341
01:31:17,500 --> 01:31:21,118
Sabía que no podíamos confiar en ellos en una crisis.
1342
01:31:21,250 --> 01:31:24,493
Están ahí dentro. ¡Después de ellos! ¡Después de ellos!
1343
01:31:25,250 --> 01:31:27,742
¡Doris! Haz... haz...
1344
01:31:28,500 --> 01:31:30,457
Brandy... ¡Ah, brandy!
1345
01:31:34,917 --> 01:31:38,706
Bueno, no te quedes ahí parado. Pasa por tu propio agujero.
1346
01:31:38,833 --> 01:31:39,914
Come, Valeria.
1347
01:31:52,875 --> 01:31:56,118
Vamos, tráeme más. Tráeme la silla de allí. Rápido.
1348
01:31:58,042 --> 01:32:00,204
Vamos, muchacho.
1349
01:32:00,333 --> 01:32:02,665
Buen chico. Buen chico.
1350
01:32:02,792 --> 01:32:06,330
Eso debería retenerlos. Me gustaría ver a alguien superar eso...
1351
01:32:55,083 --> 01:32:58,826
- No. Espera un minuto. Estoy de tu lado. - No puedes pegarme. Yo soy una mujer.
1352
01:33:03,458 --> 01:33:07,531
- Ha vuelto a cambiar. - Lástima. Creo que lo prefería tal como era.
1353
01:33:09,917 --> 01:33:11,407
¿Q-Qué pasó?
1354
01:33:11,542 --> 01:33:13,909
Ganaste, por dos caídas y una sumisión. Vamos.
1355
01:33:14,042 --> 01:33:17,660
¡Ah! Pensaste que me habías vencido, ¿no?
1356
01:33:17,792 --> 01:33:20,204
Crees que esto es para los pulgones, ¿no?
1357
01:33:20,333 --> 01:33:25,658
Pero no lo es, ¿ves? Está lleno de líquido petrificante. Y funciona.
1358
01:33:25,792 --> 01:33:27,874
Bueno, ¿quién será el primero?
1359
01:33:36,250 --> 01:33:38,412
¡Rubatiti! ¡Lo he hecho!
1360
01:33:40,792 --> 01:33:42,533
¡Ha vuelto a la vida!
1361
01:33:44,167 --> 01:33:46,499
Oh, ¿no es encantador?
1362
01:33:47,958 --> 01:33:52,907
¿Qué estás haciendo? ¿Por qué me miras así? Soy yo, Watty.
1363
01:33:53,042 --> 01:33:55,158
Soy tu amiga.
1364
01:33:55,292 --> 01:33:57,033
¡Robado!
1365
01:33:57,167 --> 01:33:59,750
- Por favor ayudarlo. Lo matará. - ¿Estás bromeando?
1366
01:34:00,542 --> 01:34:01,623
¡Momia!
1367
01:34:01,750 --> 01:34:03,332
Dame una buena razón por la que debería ayudar.
1368
01:34:03,458 --> 01:34:05,995
Estaré muy, muy agradecido.
1369
01:34:06,125 --> 01:34:07,536
Ésa es una buena razón.
1370
01:34:08,542 --> 01:34:11,660
No. Soy tu amigo, Rubbatiti.
1371
01:34:14,708 --> 01:34:18,451
Alejarse de mí. ¿Este es el agradecimiento que recibo por regenerarte?
1372
01:34:18,583 --> 01:34:22,406
Escuchar. Déjame en paz. Te enviaré de regreso a Egipto. Prometo.
1373
01:34:22,542 --> 01:34:25,705
Primera clase. Todos los gastos pagados. Tendrás un viaje encantador.
1374
01:34:25,833 --> 01:34:27,369
¡Ah!
1375
01:34:29,542 --> 01:34:31,408
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
1376
01:34:36,167 --> 01:34:38,625
No! No! Aargh!
1377
01:34:42,208 --> 01:34:43,664
¡No mires!
1378
01:34:44,708 --> 01:34:46,119
¡Argh!
1379
01:34:50,250 --> 01:34:52,082
¡Freír esta noche!
1380
01:35:16,792 --> 01:35:18,078
¡Señor Potter!
1381
01:35:18,208 --> 01:35:20,950
Queríamos que usted fuera el primero en saberlo, sargento.
1382
01:35:21,083 --> 01:35:23,165
Doris y yo acabamos de casarnos.
1383
01:35:23,292 --> 01:35:25,533
- Bueno, ¡felicidades! - Gracias.
1384
01:35:27,208 --> 01:35:29,666
- Bueno, será mejor que entres. - ¡Oh!
1385
01:35:29,792 --> 01:35:31,328
Esas son buenas noticias.
1386
01:35:33,542 --> 01:35:36,330
- Oh, ¿conociste a la esposa? - Tengo sí.
1387
01:35:36,458 --> 01:35:38,165
¿Cómo está, señora B...?
1388
01:35:39,708 --> 01:35:41,119
¡Oh!
1389
01:35:41,250 --> 01:35:44,368
- ¡Aún es una tonta! - Sí, me temo que sí.
1390
01:35:44,500 --> 01:35:47,663
Sí, pero, sargento, puede regenerarla, como hicimos con Doris.
1391
01:35:47,792 --> 01:35:49,533
Sólo tenemos gasolina.
1392
01:35:49,667 --> 01:35:51,658
¿Estás listo para tu té, Sidney?
1393
01:35:51,792 --> 01:35:55,956
Sí, ta. Ah, y algunos para mis amigos, amor.
1394
01:35:56,083 --> 01:35:57,665
Por supuesto, Sidney.
1395
01:35:58,458 --> 01:36:00,574
¿Quieres decir que ella te está cuidando?
1396
01:36:00,708 --> 01:36:03,416
Así es. Horrible, ¿no?
103121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.