All language subtitles for Carry on screaming 1966 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:39,537 ¡Aaaaargh! ¡Aargh! 2 00:01:39,667 --> 00:01:43,205 - ¿Qué pasa? ¿Qué hice? - Bueno, ¿qué fue ese ruido tan gracioso? 3 00:01:43,333 --> 00:01:44,664 WW-¿Qué ruido tan gracioso? 4 00:01:44,792 --> 00:01:46,374 No sé. Algo así como... 5 00:01:48,333 --> 00:01:50,199 No puedo evitar ser un poco apasionado, ¿verdad? 6 00:01:50,333 --> 00:01:52,916 Oh, Albert, no quise decir lo que estabas haciendo. 7 00:01:53,917 --> 00:01:56,204 - ¿Por qué estás temblando? - ¡No sé! 8 00:01:56,333 --> 00:01:58,995 Un sentimiento extraño, me invadió de repente. 9 00:01:59,125 --> 00:02:00,991 como... dedos helados recorriendo mi columna. 10 00:02:01,125 --> 00:02:04,618 Lumme, Doris, me quedé con los guantes puestos. No puedo hacer más que eso, ¿verdad? 11 00:02:04,750 --> 00:02:07,583 Oh, no me refiero a tus dedos helados, Albert. 12 00:02:07,708 --> 00:02:09,494 Bueno, ¿de quién entonces? 13 00:02:09,625 --> 00:02:11,081 No lo sé, pero... 14 00:02:11,208 --> 00:02:13,245 Tengo la sensación de que alguien nos está mirando. 15 00:02:13,375 --> 00:02:14,410 ¡Buena suerte a él! 16 00:02:14,542 --> 00:02:17,079 Llevo un año cortejándote y hasta ahora no ha habido nada que valga la pena ver. 17 00:02:17,208 --> 00:02:20,326 - ¡Alberto! - Bueno, lo siento, Doris, pero... 18 00:02:20,458 --> 00:02:23,450 después de todo, soy... sólo soy de carne y hueso. 19 00:02:23,583 --> 00:02:26,541 Y si algo no sucede pronto, bueno... 20 00:02:26,667 --> 00:02:28,874 Algo va a pasar, eso es todo. 21 00:02:29,000 --> 00:02:32,698 ¿No eres gracioso? Nunca pensé que fueras así- 22 00:02:32,833 --> 00:02:35,416 ya sabes... carne y sangre, y eso. 23 00:02:35,542 --> 00:02:38,580 Bueno, es hora de que empieces a pensar en... eso. 24 00:02:40,375 --> 00:02:42,537 - Ay, Albert... - ¡Ay, Doris! 25 00:02:44,708 --> 00:02:46,995 - ¡Aaaaargh! - ¿Ahora que? 26 00:02:47,125 --> 00:02:49,583 Hay algo en esos arbustos. 27 00:02:49,708 --> 00:02:53,201 ¡Por el amor de Dios, nunca llegaremos a ninguna parte si sigues así! 28 00:02:53,333 --> 00:02:56,246 Albert, ahí... debe haber alguien en esos arbustos, 29 00:02:56,375 --> 00:02:57,706 porque los vi moverse. 30 00:02:57,833 --> 00:02:59,870 Está bien. ¿Alguien ahí? 31 00:03:00,000 --> 00:03:01,707 No. Ahí estás, ¿ves? Nadie. ¡Vamos! 32 00:03:01,833 --> 00:03:05,246 Oh, no esperas que te digan eso, ¿verdad? 33 00:03:06,292 --> 00:03:09,330 ¿No podrías...? ¿No podrías ir a mirar? 34 00:03:10,542 --> 00:03:12,533 ¡Oh, todo bien! 35 00:03:14,458 --> 00:03:15,789 ¿Quién está ahí? 36 00:03:16,292 --> 00:03:18,750 Vamos. ¿Quién está ahí? 37 00:03:18,875 --> 00:03:20,786 No es un espectáculo, ¿sabes? 38 00:03:21,375 --> 00:03:23,116 Vamos. Lárgate o habrá problemas. 39 00:03:23,250 --> 00:03:25,082 ¡Sal, mirón! 40 00:03:25,208 --> 00:03:28,200 Por última vez, te lo advierto. Vamos. 41 00:03:28,333 --> 00:03:30,415 Salir. ¡Vete a casa! 42 00:03:43,792 --> 00:03:45,954 No, no hay nadie aquí. 43 00:03:46,083 --> 00:03:48,245 Ella sólo está tratando de desanimarme, eso es todo. 44 00:03:49,792 --> 00:03:52,625 ¿Qué te dije? No hay nadie... 45 00:03:53,125 --> 00:03:54,536 ¿Doris? 46 00:03:56,167 --> 00:03:58,158 ¡Doris! 47 00:04:00,958 --> 00:04:03,620 Vamos, Doris, deja de hacer tonterías. 48 00:04:03,750 --> 00:04:05,332 ¿Dónde estás? 49 00:04:06,250 --> 00:04:07,456 ¿Doris? 50 00:04:08,583 --> 00:04:10,494 Bueno, respóndeme. 51 00:04:26,208 --> 00:04:30,827 Bueno, si eso es todo lo que tiene que decir, Sr. Potter, llamaré a mi superior. 52 00:04:37,958 --> 00:04:40,040 WW-¿Qué pasa? 53 00:04:40,167 --> 00:04:42,078 ¡Ese ruido! ¿Que es ese ruido? 54 00:04:42,208 --> 00:04:43,494 Ruido... ¿qué es...? 55 00:04:43,625 --> 00:04:47,198 ¡Es sólo el timbre del teléfono! ¿Nunca te acostumbrarás? 56 00:04:47,333 --> 00:04:48,619 Nunca me acostumbraré. 57 00:04:48,750 --> 00:04:51,037 La invención del diablo: ¡eso es lo que es! 58 00:04:51,167 --> 00:04:55,081 Gente hablando a través de cables, despertando a gente respetable a todas horas. 59 00:04:55,208 --> 00:04:57,495 Es como si alguien entrara cuando estás en el baño. 60 00:04:57,625 --> 00:04:59,707 Es una invasión de la privacidad. ¡Eso es lo que es! 61 00:04:59,833 --> 00:05:02,791 Tú en un baño... eso detendría cualquier invasión. 62 00:05:02,917 --> 00:05:05,989 Bueno, ya no lo tendré en mi casa ni un momento más, ¿me oyes? 63 00:05:06,125 --> 00:05:09,368 Y si no va, lo haré. Puedo prometerte eso. 64 00:05:09,500 --> 00:05:13,038 Promesas promesas. Siempre promete. 65 00:05:16,625 --> 00:05:20,493 Aquí Slototham, sargento. Perdón si los estoy molestando a usted y a la señora Bung. 66 00:05:20,625 --> 00:05:23,788 Está bien, Slototham. No estábamos haciendo nada. 67 00:05:23,917 --> 00:05:26,909 Pensé que debería saberlo, sargento: ha vuelto a suceder. 68 00:05:27,042 --> 00:05:29,875 - ¿Qué pasó de nuevo? - Otra desaparición, sargento. 69 00:05:30,000 --> 00:05:30,990 ¿Recibiste una descripción? 70 00:05:31,125 --> 00:05:33,162 Naturalmente. 71 00:05:33,292 --> 00:05:34,748 Es la señorita Doris Mann. 72 00:05:34,875 --> 00:05:37,947 Unos 20 años, estatura media, pelo de color medio, 73 00:05:38,083 --> 00:05:40,199 Ojos ordinarios, usando ropa. 74 00:05:40,333 --> 00:05:42,540 Bueno, debería ser pan comido encontrarla, ¿no? 75 00:05:42,667 --> 00:05:44,078 ¿Dónde ocurrió? 76 00:05:44,208 --> 00:05:45,915 Bosques de Hocombe. De nuevo. 77 00:05:46,042 --> 00:05:47,328 ¡De nuevo! 78 00:05:47,458 --> 00:05:49,950 Esta es la sexta mujer desaparecida 79 00:05:50,083 --> 00:05:52,575 ¡en el mismo lugar dentro de un año! 80 00:05:52,708 --> 00:05:54,290 Exacto, sargento. 81 00:05:54,417 --> 00:05:56,749 ¿Crees que podría haber alguna conexión? 82 00:05:56,875 --> 00:06:00,448 Es posible, Slototham. 83 00:06:00,583 --> 00:06:02,790 Pero no debemos sacar conclusiones precipitadas. 84 00:06:02,917 --> 00:06:04,999 No, no, por supuesto que no, sargento. 85 00:06:05,125 --> 00:06:07,742 - ¿Quién lo denunció? - Él está aquí ahora. 86 00:06:07,875 --> 00:06:10,458 Se hace llamar Albert Potter. 87 00:06:10,583 --> 00:06:13,541 Estatura media, cabello castaño, ojos brillantes... 88 00:06:13,667 --> 00:06:17,240 ¡No importa una descripción! Déjalo ahí hasta que yo llegue. 89 00:06:20,958 --> 00:06:24,371 - Moverse. - ¿Qué dijiste? 90 00:06:24,500 --> 00:06:26,992 Muévete a mi lado de la cama. 91 00:06:27,125 --> 00:06:30,789 Ciertamente no. No vas a burlarte de mí de esa manera, Sidney Bung. 92 00:06:30,917 --> 00:06:34,956 Oh, por favor, Em. Solo esta vez. Sólo tengo unos minutos. ¡Arriba! 93 00:06:36,583 --> 00:06:40,656 Te diré esto: eres una muy buena plancha para pantalones. 94 00:06:40,792 --> 00:06:42,578 ¿No vas a salir? 95 00:06:42,708 --> 00:06:44,995 No, me los pongo para bañarme. 96 00:06:45,125 --> 00:06:47,662 ¿Y adónde vas a estas horas de la noche? 97 00:06:47,792 --> 00:06:50,500 - Para encontrar otra mujer. - ¡No me mientas! 98 00:06:50,958 --> 00:06:53,825 Vas a ir a esa miserable comisaría tuya. ¡Lo sé! 99 00:06:53,958 --> 00:06:56,120 - Bueno, me has pillado. - ¡Eh! 100 00:06:56,250 --> 00:06:59,208 No tienes tiempo para mí, y mucho menos para cualquier otra mujer. 101 00:06:59,333 --> 00:07:03,031 - Yo no apostaría por eso. - ¡Policía! Eso es todo en lo que piensas. 102 00:07:03,167 --> 00:07:05,408 No te preocupes por mí. Dios mío, no. 103 00:07:05,542 --> 00:07:08,330 ¿Te das cuenta de que no me has salido en años? 104 00:07:08,458 --> 00:07:11,871 Ah, no exageres. Salimos hace un par de meses. 105 00:07:12,000 --> 00:07:13,991 Nos lo pasamos genial. 106 00:07:14,125 --> 00:07:16,116 ¿Llamas a eso encantador? 107 00:07:16,250 --> 00:07:18,912 ¿Al funeral de mi pobre y querida madre? 108 00:07:19,042 --> 00:07:22,114 - Bueno, lo disfruté. - Oh, sí, lo harías. 109 00:07:22,250 --> 00:07:24,207 Debería haberla escuchado. 110 00:07:24,958 --> 00:07:26,790 "Nunca te cases con un policía", dijo. 111 00:07:26,917 --> 00:07:30,114 "No se puede confiar en ellos", dijo. "No es confiable", dijo. 112 00:07:30,250 --> 00:07:32,617 "Él te llevará la vida de un perro", dijo. 113 00:07:32,750 --> 00:07:34,912 - Ella tenía razón. - Debería haberla escuchado. 114 00:07:35,042 --> 00:07:37,454 Yo también debería hacerlo. ¿Dónde está mi otra bota? 115 00:07:41,125 --> 00:07:44,618 ¡Así es, listo! Ni siquiera importa decir adiós. 116 00:07:44,750 --> 00:07:46,741 Adiós, incluso. 117 00:07:48,375 --> 00:07:50,286 Eso es todo, derribar a mi pobre madre. 118 00:07:52,292 --> 00:07:54,078 ¡Ahora mira lo que me has obligado a hacer! 119 00:07:59,875 --> 00:08:03,243 - Oh, disculpe, sargento. - En mi silla otra vez, ¿eh, Slobotham? 120 00:08:03,375 --> 00:08:05,537 Sólo estoy calentándolo, sargento. 121 00:08:07,292 --> 00:08:10,034 - Bien. ¿Es este él? - Sí. 122 00:08:10,167 --> 00:08:12,784 Un tal señor Potter, limpiador de ventanas. 33 Hogsmere Road. 123 00:08:13,250 --> 00:08:15,582 "Amigo" de la joven desaparecida. 124 00:08:15,708 --> 00:08:18,040 Bien. Saca tu cuaderno, Slototham. 125 00:08:18,167 --> 00:08:20,499 Quiero que se anote cada palabra de esto. 126 00:08:22,083 --> 00:08:25,997 Según tengo entendido, llevaste a esta chica a Hocombe Woods, ¿verdad? 127 00:08:26,125 --> 00:08:29,572 - Así es, sí. - ¿Con qué propósito, señor Potter? 128 00:08:29,708 --> 00:08:32,496 - ¿Eh? - ¿Para qué la sacaste ahí? 129 00:08:32,625 --> 00:08:36,198 Bueno... no lo sé. Simplemente nos apetecía hacerlo. 130 00:08:36,333 --> 00:08:39,826 - "Me sentí... como... eso." - ¿Sentiste qué? 131 00:08:39,958 --> 00:08:42,791 - No me gustaría decirlo, sargento. - ¡Se lo estoy preguntando! 132 00:08:42,917 --> 00:08:44,373 Bueno, señor Potter? 133 00:08:44,500 --> 00:08:48,368 Bueno, a nosotros... nos apetecía tomar un poco de aire fresco... y eso. 134 00:08:48,500 --> 00:08:50,116 Veo. 135 00:08:50,625 --> 00:08:53,117 - ¿Conseguir un poco de qué? - Aire fresco y eso. 136 00:08:53,250 --> 00:08:55,116 - ¿Qué es eso? - Igual que el otro. 137 00:08:55,250 --> 00:08:57,457 - Ah, claro. - Bueno, señor Potter, 138 00:08:57,583 --> 00:08:59,324 La llevaste al bosque. 139 00:08:59,458 --> 00:09:01,790 ¿Hasta dónde llegaste? 140 00:09:01,917 --> 00:09:04,124 Oh, no muy lejos, porque sólo la conozco desde hace un año. 141 00:09:04,250 --> 00:09:06,412 ¡No dejes eso! 142 00:09:06,542 --> 00:09:11,537 No, lo que quise decir es... ¿hasta dónde llegaste... en el bosque? 143 00:09:11,667 --> 00:09:14,830 ¡Oh! Ah, no muy lejos. Sólo a este pequeño claro lo sé. 144 00:09:14,958 --> 00:09:17,950 ¿Sabes qué vestía Doris? 145 00:09:18,083 --> 00:09:22,452 Sí. Erm... una especie de erm... blusa blanca con volantes, 146 00:09:22,583 --> 00:09:27,908 con una... una chaqueta verde oscuro y una falda larga verde. 147 00:09:28,042 --> 00:09:31,034 - ¿Anotaste eso? - No. Como dije, sólo la conozco desde hace un año. 148 00:09:31,167 --> 00:09:33,329 ¡Estoy hablando con mi asistente! 149 00:09:33,458 --> 00:09:35,324 No se preocupe, sargento. Lo tengo abajo. 150 00:09:35,458 --> 00:09:37,040 Bien. 151 00:09:37,167 --> 00:09:39,909 Entonces, ¿eso es todo lo que puede decirnos, señor Potter? 152 00:09:40,042 --> 00:09:42,124 Hay una cosa. 153 00:09:42,250 --> 00:09:44,958 Encontré esto donde ella había estado sentada. 154 00:09:45,542 --> 00:09:48,830 'Ello, 'ello, 'ello! What have we here, then? 155 00:09:50,750 --> 00:09:53,708 - Yo diría que fue un dedo, sargento. - ¡Sé que es un dedo! 156 00:09:55,167 --> 00:09:58,330 ¿Es... uno de... los suyos, señor Potter? 157 00:09:58,458 --> 00:10:00,825 ¡No! ¿Con qué tipo de chica crees que saldría? 158 00:10:00,958 --> 00:10:03,791 Bien. Lleva eso al laboratorio. Primero quiero un informe completo. 159 00:10:03,917 --> 00:10:05,032 Sí, sargento. 160 00:10:05,167 --> 00:10:07,534 Al salir, pasa por el mostrador y pregunta: 161 00:10:07,667 --> 00:10:11,410 ¿Alguien ha informado de la pérdida de un dedo esta tarde? 162 00:10:11,542 --> 00:10:13,909 Sí, por supuesto, sargento. 163 00:10:14,042 --> 00:10:15,999 ¿Por qué no pensé en eso? 164 00:10:32,583 --> 00:10:33,914 Ahora, señor Potter. 165 00:10:34,042 --> 00:10:37,706 Quiero que me muestres exactamente dónde estaban tú y la joven dama. 166 00:10:37,833 --> 00:10:40,621 - A través de aquí. - ¿Slobotham? ¿Lento? 167 00:10:40,750 --> 00:10:43,412 - ¿Sargento? - Quédate aquí. 168 00:10:43,542 --> 00:10:46,500 - ¿Todo solo, sargento? - Sí, Slototham, tú solo. 169 00:10:46,625 --> 00:10:52,246 Si necesito ayuda, daré tres toques fuertes. ¿Entiendo? 170 00:10:52,375 --> 00:10:55,618 Sí, sargento. Explosión, explosión, explosión, señor. Le ruego me disculpe. 171 00:10:55,750 --> 00:10:58,458 En mi silbato. 172 00:10:58,583 --> 00:11:02,372 Inmediatamente al escuchar eso, rodearás toda el área. 173 00:11:02,500 --> 00:11:05,572 Pero no puedo rodear toda el área yo solo, sargento. 174 00:11:05,708 --> 00:11:10,498 Excusas, excusas. ¡Siempre excusas! 175 00:11:20,875 --> 00:11:23,708 ¿Por qué no os casáis, jóvenes? Es mucho más fácil. 176 00:11:28,500 --> 00:11:29,990 Ahí es donde estábamos. 177 00:11:36,250 --> 00:11:38,116 A-ha! 178 00:11:41,125 --> 00:11:43,116 ¿Es usted, sargento? 179 00:11:46,292 --> 00:11:48,203 ¿Cómo estás? 180 00:12:05,375 --> 00:12:07,662 - ¿Lo notas? - ¿Qué? 181 00:12:07,792 --> 00:12:10,910 Huele como si algo hubiera estado muerto demasiado tiempo. 182 00:12:11,042 --> 00:12:12,953 Bueno, no me mires. 183 00:12:13,083 --> 00:12:16,496 Peculiar. Muy peculiar. ¿Estaba aquí antes? 184 00:12:16,625 --> 00:12:20,949 - No lo noté. - ¡Ah, sí, sí, sí, sí! 185 00:12:21,083 --> 00:12:22,244 ¿Qué podría ser? 186 00:12:22,375 --> 00:12:24,537 No sé. Volvamos a la estación. 187 00:12:32,917 --> 00:12:35,079 ¡Slobotham! ¿Dónde estás? 188 00:12:37,042 --> 00:12:38,703 Slototham, ¿dónde estás? 189 00:12:38,833 --> 00:12:40,824 ¡Mirar! 190 00:12:46,042 --> 00:12:47,874 ¡Aaaaargh! 191 00:12:48,875 --> 00:12:51,333 ¿Que pasa contigo? ¡Soy yo! 192 00:12:53,042 --> 00:12:57,036 Oh, lo siento, sargento. ¡Pensé que era esa cosa horrible otra vez! 193 00:12:57,167 --> 00:12:59,078 ¿Qué cosa tan horrible? 194 00:12:59,208 --> 00:13:01,370 No sé. Fue algo indescriptible. 195 00:13:01,500 --> 00:13:03,912 - ¿Indescriptible? - Sí. Nunca dije una palabra. 196 00:13:04,625 --> 00:13:07,242 Salió del bosque, directo hacia mí. Grandes ojos deslumbrantes. 197 00:13:07,375 --> 00:13:09,537 Dientes largos y puntiagudos. ¡Diez pies de alto! 198 00:13:09,667 --> 00:13:12,034 ¿Notaste algo inusual al respecto? 199 00:13:12,167 --> 00:13:16,161 Sí. Había un olor horrible. Era como un pez muerto. 200 00:13:18,083 --> 00:13:20,074 ¿Pez muerto? 201 00:13:23,833 --> 00:13:26,416 - Echa un vistazo, Potter. - Bien. Em... no. 202 00:13:26,542 --> 00:13:29,159 Ve y mira a tu alrededor. Eres el gran detective. 203 00:13:29,292 --> 00:13:30,953 Pretendo. 204 00:13:31,083 --> 00:13:32,494 La primera cosa en la mañana. 205 00:13:32,625 --> 00:13:34,992 Tengo cosas más importantes que hacer en la estación. 206 00:13:49,417 --> 00:13:51,499 - ¿Por qué nos detenemos aquí, sargento? - Hay una casa. 207 00:13:51,625 --> 00:13:53,912 Tiene razón, ya sabes: ¡es una casa! 208 00:13:54,042 --> 00:13:56,909 Maravilloso. Pero no buscamos una casa, buscamos a Doris. 209 00:13:57,042 --> 00:13:58,658 Lo sé, pero está en medio del bosque. 210 00:13:58,792 --> 00:14:01,705 Es posible que hayan oído o visto algo sospechoso. 211 00:14:01,833 --> 00:14:03,665 No podemos dejar ninguna piedra sin remover. 212 00:14:03,792 --> 00:14:05,533 ¿Cómo se llama esta carretera, Slobotham? 213 00:14:05,667 --> 00:14:09,865 - Avenida Avery. - Entonces debemos explorar... Avery Avenue. 214 00:14:23,042 --> 00:14:24,999 - Hay un aviso aquí. - ¿Qué dice? 215 00:14:26,000 --> 00:14:27,991 Solo un minuto. 216 00:14:29,708 --> 00:14:31,745 Casa de descanso Bide-a-Wee. 217 00:14:31,875 --> 00:14:33,866 Vamos, entremos. 218 00:14:54,750 --> 00:14:56,741 "Por favor llamar." 219 00:15:13,542 --> 00:15:14,532 ¿Sí? 220 00:15:21,833 --> 00:15:22,823 Buenas noches. 221 00:15:24,125 --> 00:15:25,991 ¿Podría ver al dueño de la casa? 222 00:15:26,125 --> 00:15:29,868 El dueño de la casa está muerto, señor. 223 00:15:31,458 --> 00:15:34,826 Ya hace 15 años que murió. 224 00:15:36,208 --> 00:15:40,452 Pero si entras, le preguntaré si puede verte. 225 00:15:40,583 --> 00:15:42,449 Sí. 226 00:15:43,458 --> 00:15:45,449 Si no es mucho problema. 227 00:15:58,333 --> 00:16:00,495 Por aquí, señor. 228 00:16:07,875 --> 00:16:09,616 Si esperas aquí, 229 00:16:10,458 --> 00:16:13,371 Iré a hablar con el maestro. 230 00:16:13,500 --> 00:16:16,993 Erm... ¿Pensé que habías dicho que estaba muerto? 231 00:16:17,542 --> 00:16:19,829 Así que él es. 232 00:16:19,958 --> 00:16:23,076 Esa debería ser una conversación que valga la pena escuchar. 233 00:16:39,708 --> 00:16:41,824 ¿Qué tal esto? 234 00:16:43,250 --> 00:16:44,957 Debe ser la dueña de la casa. 235 00:16:45,083 --> 00:16:46,573 Yo digo, sargento... 236 00:16:46,708 --> 00:16:49,075 ¿Notas algo inusual en esa mujer? 237 00:16:49,208 --> 00:16:51,791 - ¿No que? - Los ojos. 238 00:16:52,667 --> 00:16:54,328 Parecen estar vivos. 239 00:17:02,375 --> 00:17:03,581 Venir. 240 00:17:04,625 --> 00:17:07,117 Lamento molestarla, señorita. 241 00:17:07,250 --> 00:17:09,412 pero algunos señores están aquí. 242 00:17:10,458 --> 00:17:13,576 Sí, los estaba mirando, Sockett. ¿Que quieren ellos? 243 00:17:13,708 --> 00:17:16,746 Quieren ver al maestro, señorita. 244 00:17:16,875 --> 00:17:21,039 Mi hermano está muerto, Sockett. ¿No lo entiendes? Él está muerto. 245 00:17:21,167 --> 00:17:22,373 Ah, sí, señorita. 246 00:17:23,042 --> 00:17:24,874 Yo les dije eso. 247 00:17:25,000 --> 00:17:26,411 ¿Entonces por qué siguen aquí? 248 00:17:26,542 --> 00:17:29,614 Bueno, me temo que me olvidé de mí mismo. 249 00:17:29,750 --> 00:17:31,912 y les dijo que tal vez los vería. 250 00:17:32,042 --> 00:17:35,956 - ¿Hice mal, señorita? - ¡Oh, Sockett! 251 00:17:36,083 --> 00:17:38,120 Lo siento muchísimo, señorita. 252 00:17:39,375 --> 00:17:41,537 No lo harás... 253 00:17:41,667 --> 00:17:46,366 ¿No me enviarás de regreso... allí? 254 00:17:46,500 --> 00:17:48,366 Debería hacerlo, Sockett. 255 00:17:49,375 --> 00:17:51,833 Si tan solo no fueras tan necesario para mí. 256 00:17:56,917 --> 00:17:59,659 ¡Suficiente! Déjame ir. 257 00:18:03,792 --> 00:18:06,750 Ve ahora. Tengo que levantar a mi hermano. 258 00:18:55,792 --> 00:18:57,954 ¿Qué hora es? 259 00:18:59,333 --> 00:19:00,698 Recién pasado diciembre. 260 00:19:00,833 --> 00:19:04,326 ¡Te dije que no me llamaras hasta principios de marzo! 261 00:19:04,458 --> 00:19:06,199 Lo sé, Orlando, pero esto es una emergencia. 262 00:19:06,333 --> 00:19:07,619 Hay algunos hombres que quieren verte. 263 00:19:07,750 --> 00:19:12,039 No puedo ver a nadie en mi estado. ¡Aún no estoy ni cerca de regenerarme! 264 00:19:12,167 --> 00:19:16,081 Tendrás que hacerlo, cariño. Creo que son policías. 265 00:19:16,208 --> 00:19:18,415 ¿Oficiales de policía? ¿Qué quieren de nosotros? 266 00:19:18,542 --> 00:19:21,409 No hemos hecho nada malo... ¿verdad? 267 00:19:21,542 --> 00:19:24,830 Ah, no lo sé. Envié a Oddbod esta tarde. 268 00:19:24,958 --> 00:19:27,290 ¡Oh querido! ¿Aún no ha vuelto? 269 00:19:27,417 --> 00:19:28,703 - Sí, ha vuelto. - Oh. 270 00:19:28,833 --> 00:19:31,165 Bueno, ha vuelto, pero le falta uno de los dedos. 271 00:19:31,292 --> 00:19:34,080 Oh, espero que no lo haya dejado en ningún lugar embarazoso. 272 00:19:34,208 --> 00:19:35,698 Eso es lo que tengo miedo. 273 00:19:35,833 --> 00:19:37,744 Lo envié de regreso a buscarlo, pero estaba perturbado. 274 00:19:37,875 --> 00:19:40,116 Tú también lo estarías si te faltara un dedo. 275 00:19:40,250 --> 00:19:42,912 Ese es el problema con mi proceso regenerativo. 276 00:19:43,042 --> 00:19:44,578 hace que todo sea tan quebradizo. 277 00:19:44,708 --> 00:19:47,040 Nunca se sabe lo que sucederá a continuación. 278 00:19:47,167 --> 00:19:48,373 Ponte serio por un momento. 279 00:19:48,500 --> 00:19:50,912 Si encontraran ese dedo, podría resultar muy incómodo. 280 00:19:51,042 --> 00:19:53,750 Sí, será mejor que vaya a verlos, supongo. 281 00:19:53,875 --> 00:19:57,163 No te quedes sin tu amplificador portátil. Sólo has tenido 1000 amperios. 282 00:19:57,292 --> 00:20:01,536 Tendrían que venir esta noche, justo cuando me siento medio muerta. 283 00:20:29,208 --> 00:20:30,664 ¡Qué-a-ahhh! 284 00:20:30,792 --> 00:20:32,874 ¿Qué es? ¿Qué pasó? 285 00:20:33,000 --> 00:20:34,536 - ¡Oh, lummí! - Es sólo una momia. 286 00:20:34,667 --> 00:20:37,159 ¿Qué, una momia? ¿Con barba? 287 00:20:37,292 --> 00:20:40,330 Bueno, no sólo se lo hicieron a las mujeres. Sus hombres también quedaron atrapados. 288 00:20:40,458 --> 00:20:41,789 Ah, señores. 289 00:20:41,917 --> 00:20:44,079 Veo que estás admirando a mi faraón. 290 00:20:44,208 --> 00:20:47,530 Fue el fundador de la cuarta dinastía, ¿sabes? 291 00:20:47,667 --> 00:20:49,783 Rey Rubbatiti. 292 00:20:49,917 --> 00:20:51,373 Qué interesante, señor. 293 00:20:51,500 --> 00:20:56,825 Sí. Muchas veces he pensado lo fascinante que sería hacerlo vivir de nuevo. 294 00:20:56,958 --> 00:20:59,416 Apuesto a que podría decirnos un par de cosas, ¿eh? 295 00:20:59,542 --> 00:21:02,910 Todas esas orgías en barcazas en el Nilo. 296 00:21:03,042 --> 00:21:06,285 ¡Con razón seguían encontrando cosas entre los juncos! 297 00:21:06,417 --> 00:21:09,455 ¿Serías el dueño de la casa? 298 00:21:09,583 --> 00:21:11,449 Así es, sí. 299 00:21:11,583 --> 00:21:15,247 Sólo lo pregunto porque tu mayordomo nos informó que estabas muerto. 300 00:21:15,375 --> 00:21:17,662 No querrás hacerle caso. 301 00:21:17,792 --> 00:21:19,374 Una joven ha desaparecido, 302 00:21:19,500 --> 00:21:21,411 y estamos ansiosos por rastrear su paradero. 303 00:21:21,542 --> 00:21:23,249 - ¿Oh? ¿Paradero? - Por aquí. 304 00:21:23,375 --> 00:21:24,661 - A las diez. - O por ahí. 305 00:21:24,792 --> 00:21:26,203 - En esta vecindad. - O rotondas. 306 00:21:26,333 --> 00:21:28,700 - Somos policías. - O holgazanes. 307 00:21:28,833 --> 00:21:32,076 Ese, señor, como habrá supuesto, es un miembro del público en general. 308 00:21:32,208 --> 00:21:35,371 que nos ha estado brindando una buena cooperación. 309 00:21:35,500 --> 00:21:36,911 Sólo me preguntaba, señor, 310 00:21:37,042 --> 00:21:40,865 si hubiera visto u oído algo sospechoso esta noche. 311 00:21:41,000 --> 00:21:44,197 Oh, no. Hace semanas que no veo ni oigo nada. 312 00:21:44,333 --> 00:21:47,291 He estado... lejos, ya ves. 313 00:21:47,417 --> 00:21:48,953 ¿Hará alguna declaración en ese sentido? 314 00:21:49,083 --> 00:21:50,539 Lo acabo de hacer, ¿no? 315 00:21:50,667 --> 00:21:54,581 Bueno, me gustaría que mi asistente lo anotara, sólo para que conste en acta, señor. 316 00:21:54,708 --> 00:21:57,871 - Ahora, primero que nada, tu nombre, por favor. - Doctor Watt. 317 00:21:58,000 --> 00:21:59,866 - ¿Doctor quién, señor? - Vatio. 318 00:22:00,000 --> 00:22:02,617 ¿Quién es mi tío o lo era? Hace años que no lo veo. 319 00:22:03,208 --> 00:22:06,246 - Parece que estamos en desacuerdo, señor. - No, no, esto es Bide-a-Wee. 320 00:22:06,375 --> 00:22:08,867 Loggerhead está a unas cinco millas por la carretera. 321 00:22:09,000 --> 00:22:10,786 - No, no, sobre tu nombre. - ¡Vatio! 322 00:22:10,917 --> 00:22:13,284 - ¿Cómo te llamas? - ¡Watt es su nombre! 323 00:22:13,417 --> 00:22:15,283 Eso es lo que estoy tratando de descubrir. 324 00:22:15,417 --> 00:22:18,910 ¡Excusas, nada más que excusas! Simplemente escriba la declaración. 325 00:22:19,042 --> 00:22:22,831 "Esta tarde no he visto ni oído nada sospechoso en los alrededores". 326 00:22:22,958 --> 00:22:26,451 ¿Tú también, eh? Me alegro mucho de que no haya sido sólo yo quien no lo haya hecho. 327 00:22:26,583 --> 00:22:29,200 Mire, no le quitaremos más de su valioso tiempo. 328 00:22:29,333 --> 00:22:30,744 Ha sido muy amable y cooperativo. 329 00:22:30,875 --> 00:22:35,324 De nada. Estoy muy feliz de poder ayudar en un... ti... 330 00:22:35,917 --> 00:22:39,410 - ¿Qué le pasa, doctor? - Sólo un poco deteriorado. 331 00:22:39,542 --> 00:22:42,955 Si simplemente enchufas esto al enchufe... 332 00:22:45,500 --> 00:22:49,414 - ¿Qué pasa, sargento? - ¡Oh, lummé, mira! Él se va. 333 00:22:54,958 --> 00:22:56,665 No te quedes ahí parado. ¡Conéctalo! 334 00:23:01,417 --> 00:23:03,533 ¡Oh, vaya! Ahora él regresa. 335 00:23:10,625 --> 00:23:13,663 Ah, eso es mejor. Ahora, ¿dónde estaba yo? 336 00:23:15,042 --> 00:23:18,330 Bueno, señor, usted estaba yendo y viniendo. No lo hicimos del todo... 337 00:23:18,458 --> 00:23:20,620 ¿Qué les pasa a ustedes dos? ¡Vuelve aquí! 338 00:23:22,083 --> 00:23:25,405 - ¿No viste lo que hizo? - Sí. Tiene razón, sargento. 339 00:23:25,542 --> 00:23:27,533 Hay algo que no está bien en ese hombre. 340 00:23:27,667 --> 00:23:31,831 ¡No seas tan tonto! Es sólo un excéntrico, eso es todo. 341 00:23:32,292 --> 00:23:35,159 - Lo vi inmediatamente. - Nosotros también. Ese es el problema. 342 00:23:38,000 --> 00:23:39,786 ¡Oh, Dios mío! 343 00:23:39,917 --> 00:23:43,114 Slobotham, usted y yo, como respetables agentes de la ley, 344 00:23:43,250 --> 00:23:45,617 vamos a salir de aquí con dignidad. 345 00:23:45,750 --> 00:23:47,081 Despacio. 346 00:24:06,375 --> 00:24:10,539 Oh, Oddbod, si tan solo no fueras tan jodidamente atractivo... 347 00:24:23,750 --> 00:24:26,947 - Se han ido. - Bien. ¿Sospecharon algo? 348 00:24:27,083 --> 00:24:28,494 Por supuesto que no. 349 00:24:28,625 --> 00:24:32,118 Hice todo lo posible para comportarme con total normalidad. 350 00:24:32,250 --> 00:24:35,163 Bueno, entonces eso debería estar bien, ¿no? ¿Qué querían? 351 00:24:35,292 --> 00:24:38,125 Oh, algo sobre una chica que desapareció en los alrededores. 352 00:24:38,250 --> 00:24:40,412 Oh, ese debe ser el que trajo Oddbod. 353 00:24:40,542 --> 00:24:43,034 Oh, consiguió uno, ¿verdad? 354 00:24:45,917 --> 00:24:47,407 ¡Oh sí! 355 00:24:48,042 --> 00:24:49,203 Muy lindo. 356 00:24:49,333 --> 00:24:51,540 Debo decir que tiene muy buen gusto. 357 00:24:51,667 --> 00:24:53,704 Sí, bueno, debemos vitrificarla esta noche. 358 00:24:53,833 --> 00:24:55,915 y sacarla a primera hora de la mañana. 359 00:24:57,083 --> 00:25:00,656 ¡Ah, mira! Ha empezado a funcionar. 360 00:25:00,792 --> 00:25:01,998 Oh sí. 361 00:25:02,125 --> 00:25:04,913 Se está regenerando muy bien. 362 00:25:07,042 --> 00:25:10,910 Bueno, ¡este es un buen momento para volver a casa! Seis y media. 363 00:25:11,042 --> 00:25:12,373 Ahora, no empieces. 364 00:25:12,500 --> 00:25:14,366 He estado despierto toda la noche buscando una mujer. 365 00:25:14,500 --> 00:25:17,788 Bueno, eso debería ser algo en lo que seas bueno. Buscando mujeres. 366 00:25:17,917 --> 00:25:20,909 Yo no diría eso. La última vez que lo probé, te encontré. 367 00:25:21,042 --> 00:25:23,454 Me da miedo pensar dónde habrías estado sin mí. 368 00:25:23,583 --> 00:25:25,199 ¿Sabes algo? 369 00:25:25,333 --> 00:25:29,782 Esta noche vi a un tipo desaparecer frente a mis ojos. 370 00:25:29,917 --> 00:25:31,032 Me preguntaba: 371 00:25:31,167 --> 00:25:34,535 ¿Por qué no pudiste hacer algo útil como eso? 372 00:25:34,667 --> 00:25:37,375 Oh, sí, te gustaría deshacerte de mí, ¿no? 373 00:25:37,500 --> 00:25:39,036 ¿No lo harías? ¿No lo harías? 374 00:25:39,167 --> 00:25:41,659 Emily... Querida Emily... 375 00:25:41,792 --> 00:25:42,953 ¡Callarse la boca! 376 00:25:43,083 --> 00:25:44,244 Oh...! 377 00:25:49,750 --> 00:25:51,661 ¿Qué has hecho? 378 00:25:51,792 --> 00:25:53,578 ¡Bájalo! 379 00:25:53,708 --> 00:25:57,201 ¿Te das cuenta de que me has interrumpido en mi mejor momento? 380 00:25:57,333 --> 00:25:59,074 ¿Cómo me van a llamar cuando me quieran? 381 00:25:59,208 --> 00:26:01,165 ¡Esa es tu preocupación! 382 00:26:01,292 --> 00:26:04,250 Ahora voy a dormir un poco del sueño que me ha estado privando. 383 00:26:04,375 --> 00:26:05,991 ¡Aaaaargh! 384 00:26:09,125 --> 00:26:12,572 - ¡Olvidaste desconectar los cables! - ¡No aguanto más! 385 00:26:12,708 --> 00:26:15,040 - ¡Eso te enseñará! - Mi corazón no lo soportará. 386 00:26:15,167 --> 00:26:16,703 ¿Hola? 387 00:26:18,542 --> 00:26:20,453 Ah, Slototham... 388 00:26:21,458 --> 00:26:23,699 No, no estábamos haciendo nada. 389 00:26:25,042 --> 00:26:27,249 ¿Qué? ¡Bien! 390 00:26:28,167 --> 00:26:31,239 ¡Oh, esparcimiento! Intenta permanecer despierto hasta que llegue allí. 391 00:26:32,292 --> 00:26:35,364 - ¿No vas a salir? - No, estos me los pongo para pisar uvas. 392 00:26:35,500 --> 00:26:37,582 Bueno, ¡eso es encantador! 393 00:26:38,375 --> 00:26:42,915 ¿Te das cuenta de que he tenido dos minutos completos de tu compañía? 394 00:26:43,042 --> 00:26:45,079 Este es un verdadero día de letras rojas, ¿no? 395 00:26:45,208 --> 00:26:47,916 ¡Debo acordarme de anotarlo en mi diario! 396 00:26:48,042 --> 00:26:50,033 Me buscan en la estación. 397 00:26:50,167 --> 00:26:52,499 ¡Oh, sí, lo estarías! ¡Ponlos delante de mí! 398 00:26:52,625 --> 00:26:55,663 ¿Por qué no te casas con la ruda policía y terminas con esto? 399 00:26:55,792 --> 00:26:58,204 ¿Qué, y perderme toda la diversión que he tenido contigo? 400 00:26:58,333 --> 00:27:00,870 No sé por qué te molestas en volver a casa. 401 00:27:01,000 --> 00:27:02,741 Quédate en tu podrida comisaría. 402 00:27:02,875 --> 00:27:04,491 ¡Deja que te cuiden! 403 00:27:04,625 --> 00:27:06,662 ¡A ver si te dan lo que te di! 404 00:27:06,792 --> 00:27:09,625 Ha pasado tanto tiempo desde que tuve algo de ti, 405 00:27:09,750 --> 00:27:12,208 He olvidado si vale la pena tenerlo. 406 00:27:14,833 --> 00:27:17,120 "Dedos que he conocido". No. 407 00:27:18,500 --> 00:27:21,162 "Fanny Colina". No, eso no... 408 00:27:21,292 --> 00:27:23,659 Ah, aquí está. "Orígenes del hombre". 409 00:27:25,333 --> 00:27:27,324 ¿Alguna vez leíste este libro? Mira, mira esto. 410 00:27:28,708 --> 00:27:30,494 Homo gargantuoso. 411 00:27:30,625 --> 00:27:32,707 Homo... Vida. 412 00:27:32,833 --> 00:27:35,416 Bueno... uf. 413 00:27:36,417 --> 00:27:38,078 Erm... ese es el homo equivocado. 414 00:27:39,292 --> 00:27:41,659 Ah. Homo gargantuoso. 415 00:27:41,792 --> 00:27:43,328 Aquí lo tienes. 416 00:27:44,375 --> 00:27:45,661 Bueno, el dedo se ve igual. 417 00:27:45,792 --> 00:27:47,954 Sí, ese es el indicado. Ahora extinto, por supuesto. 418 00:27:48,083 --> 00:27:49,665 Estas diciendo eso... 419 00:27:49,792 --> 00:27:53,114 ¿Este dedo se desprendió de algo que lleva muerto 500 años? 420 00:27:53,250 --> 00:27:55,287 No hay duda de eso. Muerto como clavo de una puerta. 421 00:27:55,417 --> 00:27:57,158 Doctor, debe estar equivocado. 422 00:27:57,292 --> 00:28:00,330 Ese dedo se desprendió de algo que estaba vivo anoche. 423 00:28:00,458 --> 00:28:01,698 Muy pronto podremos demostrarlo. 424 00:28:01,833 --> 00:28:04,200 Podemos demostrar si se trataba de una membrana viva. 425 00:28:04,333 --> 00:28:06,449 dándole una carga eléctrica muy fuerte. 426 00:28:06,583 --> 00:28:07,573 Bueno, haz eso, ¿quieres? 427 00:28:07,708 --> 00:28:09,494 Sargento, tenemos una pista. 428 00:28:09,625 --> 00:28:12,083 - Esto fue enviado a través de mi buzón. - ¿Lo que era? 429 00:28:12,208 --> 00:28:14,825 "Estimado señor, si quiere saber qué le pasó a Doris Mann, 430 00:28:14,958 --> 00:28:15,914 "Te puedo decir. 431 00:28:16,042 --> 00:28:18,534 "Soy la encargada del guardarropa del que está al lado del parque, 432 00:28:18,667 --> 00:28:21,159 "Y puedes verme en cualquier momento cuando me convenga". 433 00:28:21,292 --> 00:28:23,203 - Dejame ver eso. - ¿Es genuino, sargento? 434 00:28:23,333 --> 00:28:25,745 No sé. Es un papel de carta inusual... 435 00:28:25,875 --> 00:28:28,116 perforado en ambos extremos. 436 00:28:28,250 --> 00:28:30,161 ¡Podría ser! Vamos. 437 00:28:46,375 --> 00:28:48,537 - Acaban de salir. - Sigamos y veamos qué están haciendo. 438 00:28:48,625 --> 00:28:49,740 Buena idea. 439 00:29:38,667 --> 00:29:40,749 ¡Oh hola! 440 00:29:40,875 --> 00:29:43,037 Buenos días, caballeros. Como un buen lavado, ¿quieres? 441 00:29:43,167 --> 00:29:45,408 - Erm... ta. - Ayúdense ustedes mismos. 442 00:29:48,375 --> 00:29:49,865 Recibí tu nota. 443 00:29:50,000 --> 00:29:53,413 Oh...! Eres el joven que estaba con esa chica, ¿no? 444 00:29:53,542 --> 00:29:56,284 - Sí Sí. ¿Qué sabe usted al respecto? - Infinidad. 445 00:29:56,875 --> 00:29:58,661 Pero te costará un poco. 446 00:29:59,208 --> 00:30:02,655 ¡Bien, bien! Ya será suficiente con ese tipo de charla. 447 00:30:02,792 --> 00:30:04,703 Aquí, ¿qué estás haciendo? ¿A quién estás presionando? 448 00:30:04,833 --> 00:30:06,289 Soy detective de policía 449 00:30:06,417 --> 00:30:08,749 y debo advertirte que anotaré todo lo que digas. 450 00:30:08,875 --> 00:30:10,661 Está bien. Pantalones. 451 00:30:13,417 --> 00:30:15,374 Muy bien, Slototham, yo me haré cargo. 452 00:30:15,500 --> 00:30:17,662 Perdónale. Es un poco nuevo. 453 00:30:17,792 --> 00:30:21,535 No hay necesidad de que nadie se emocione, ¿verdad? ¿Señor em...? 454 00:30:21,667 --> 00:30:24,455 Entonces. Daniel Entonces. 455 00:30:24,583 --> 00:30:26,449 - Dan Entonces? -Sí. 456 00:30:26,583 --> 00:30:28,995 Es un nombre gracioso para alguien en este trabajo, ¿no? 457 00:30:29,125 --> 00:30:32,493 Sólo queremos una pequeña charla amistosa, Sr. Dann. 458 00:30:32,625 --> 00:30:35,242 Bueno, ¿vamos a mi cuartito? 459 00:30:40,792 --> 00:30:42,783 Siéntanse como en casa, caballeros. 460 00:30:42,917 --> 00:30:46,535 Bueno... es un bonito lugar el que tiene aquí, Sr. Dann. 461 00:30:46,667 --> 00:30:48,408 Sí... 462 00:30:48,542 --> 00:30:50,499 Bueno, hay algo que decir al respecto. 463 00:30:50,625 --> 00:30:52,707 Vivo en un mundo de hombres. 464 00:30:52,833 --> 00:30:57,373 Bueno, señor Dann, acerca de esta nota que le envió al señor Potter... es muy importante. 465 00:30:58,542 --> 00:31:00,408 Ah... Sra. Peabody. 466 00:31:00,542 --> 00:31:02,499 ¡Hola! ¡Sra. Peabody! 467 00:31:04,125 --> 00:31:06,537 Mujer agradable. Su marido es cliente mío. 468 00:31:06,667 --> 00:31:08,203 Sí, muy interesante, pero... 469 00:31:08,333 --> 00:31:13,282 Sabes, puedo decir honestamente que conozco íntimamente a todos los que pasan por aquí. 470 00:31:13,417 --> 00:31:18,366 Sí, yo diría que el negocio aquí definitivamente está... mejorando. 471 00:31:19,917 --> 00:31:21,373 ¡Sin medias! 472 00:31:22,125 --> 00:31:25,322 Ella nunca los usa. Eso sí, veo cosas peores. 473 00:31:25,458 --> 00:31:28,371 Un escocés pasa por aquí con una falda escocesa y no le darías crédito. 474 00:31:29,667 --> 00:31:33,205 Señor Dann, el sargento Bung está intentando hacerle algunas preguntas. 475 00:31:33,333 --> 00:31:35,165 ¡Está bien, está bien, está bien! 476 00:31:35,292 --> 00:31:37,033 Queremos saber qué pasó con Doris. 477 00:31:37,167 --> 00:31:40,285 Sí, estoy seguro de que sí. 'Er y los demás. 478 00:31:40,417 --> 00:31:44,035 "Y los otros"? ¿Qué sabe usted, señor Dann? 479 00:31:44,167 --> 00:31:47,614 Estaba trabajando en un lugar cerca de Hocombe Woods como jardinero. 480 00:31:47,750 --> 00:31:48,660 ¿Bide-a-Wee? 481 00:31:48,792 --> 00:31:52,080 Ese es el lugar. No es un mal trabajo. Bien pagado. 482 00:32:07,083 --> 00:32:09,245 - Están hablando con Dann. - ¿Dan? 483 00:32:09,375 --> 00:32:12,663 Dan Dann, el jardinero... ya sabes. 484 00:32:12,792 --> 00:32:16,990 Oh... eso podría ser muy incómodo. Debemos silenciarlo. 485 00:32:18,375 --> 00:32:19,991 Suspensión... 486 00:32:20,125 --> 00:32:21,411 Eso sí, 487 00:32:21,542 --> 00:32:23,499 No estoy diciendo que lo que le pasó a Doris 488 00:32:23,625 --> 00:32:25,207 No es lo que pasó con los demás. 489 00:32:25,333 --> 00:32:26,789 Pero me pareció muy sospechoso. 490 00:32:26,917 --> 00:32:31,366 Sí, sí, señor Dann. Por Dios, ¿qué pasó con los demás? 491 00:32:31,500 --> 00:32:33,161 Estaba llegando a eso. Yo vi... 492 00:32:37,917 --> 00:32:42,866 'Hola. ¿Quién es ese entonces? Debe haber un extraño por aquí. 493 00:32:44,542 --> 00:32:46,203 ¿Viste esos grandes platos sucios? 494 00:32:46,333 --> 00:32:50,531 Sr. Dann, por favor... ¿Qué pasó con esas chicas? 495 00:32:50,667 --> 00:32:53,705 ¡Está bien, está bien, está bien! Te lo estaba diciendo. Yo vi... 496 00:32:54,958 --> 00:32:58,826 Suena como un cliente. Lo siento, tendrán que disculparme, caballeros. 497 00:33:02,583 --> 00:33:04,415 ¿Cuánto tiempo estará? 498 00:33:05,375 --> 00:33:07,366 Buenos días señor. Lindo día... 499 00:33:16,167 --> 00:33:18,499 - No me gusta cómo suena eso. - Ni yo. 500 00:33:19,500 --> 00:33:21,332 ¡Vamos! 501 00:33:21,458 --> 00:33:23,540 Dann, Dann, ¿dónde estás? 502 00:33:23,667 --> 00:33:24,998 ¡Sargento! 503 00:33:27,000 --> 00:33:28,286 Mirar... 504 00:33:28,917 --> 00:33:30,032 ¡Ábrelo, rápido! 505 00:33:32,708 --> 00:33:35,200 Solo un minuto. ¡Solo un minuto! 506 00:33:52,708 --> 00:33:54,915 No mires. 507 00:33:55,583 --> 00:33:58,166 - Es él...? - Ahogado. 508 00:34:36,500 --> 00:34:37,865 ¡Qué cosa tan extraordinaria! 509 00:34:56,333 --> 00:34:57,368 Caray. ¿Ahora que? 510 00:35:07,625 --> 00:35:08,990 Sargento... ¡Mire! 511 00:35:21,167 --> 00:35:22,999 No mires. 512 00:35:27,167 --> 00:35:28,453 ¡Miraste! 513 00:35:30,792 --> 00:35:32,749 Allá. Creo que está lista para el parto. 514 00:35:32,875 --> 00:35:35,412 Sí, el mejor que hemos hecho hasta ahora. 515 00:35:35,542 --> 00:35:37,783 Bonita también. Parece un desperdicio. 516 00:35:37,917 --> 00:35:41,455 Ah, tonterías. De vivir, habría envejecido y engordado. 517 00:35:41,583 --> 00:35:44,075 Pero así seguirá siendo joven y hermosa para siempre. 518 00:35:44,208 --> 00:35:46,415 Sí, pero ni la mitad de diversión. 519 00:35:46,542 --> 00:35:49,864 Pon la tapa. Voy a criar a Oddbod. 520 00:35:53,708 --> 00:35:55,540 Disculpe, querida. 521 00:36:09,083 --> 00:36:12,781 Ahora escucha, Oddbod. Lleva esa caja a Sockett. 522 00:36:12,917 --> 00:36:13,998 ¿Lo entiendes? 523 00:36:14,125 --> 00:36:15,490 Hm-hm. 524 00:36:15,625 --> 00:36:17,741 Y luego sal y tráeme otra chica. 525 00:36:42,500 --> 00:36:46,289 Lo hace suavemente. No queremos que llegue todo roto. 526 00:36:49,500 --> 00:36:51,616 ¿Tenemos que hacer otro esta noche? 527 00:36:51,750 --> 00:36:53,411 Me siento bastante agotado. 528 00:36:53,542 --> 00:36:56,785 Me temo que debemos hacerlo. Estamos atrasados ​​con las órdenes, tal como están. 529 00:36:56,917 --> 00:37:00,330 Oh. Bueno, sólo tengo tiempo para una carga rápida. 530 00:37:00,458 --> 00:37:02,995 Sí, sólo abrázame, ¿quieres? 531 00:37:06,458 --> 00:37:08,324 Ah, lujo. 532 00:37:16,417 --> 00:37:18,408 Está bien. 533 00:37:50,167 --> 00:37:52,158 ¡Orlando! 534 00:37:56,750 --> 00:38:00,698 ¿Qué estás haciendo? Podrías haberme matado. 535 00:38:00,833 --> 00:38:03,074 Lo siento muchísimo, pero mira. 536 00:38:03,625 --> 00:38:05,582 Oddbod, ¿qué estás haciendo aquí atrás? 537 00:38:05,708 --> 00:38:09,326 - ¿No te has dado cuenta? Está desnudo. - Por supuesto que lo he notado... 538 00:38:11,542 --> 00:38:14,660 ¡Bicho raro! ¡Oh, es asqueroso! 539 00:38:14,792 --> 00:38:16,578 Ponte algo, bestia inmunda. 540 00:38:16,708 --> 00:38:18,290 Oh, ¿no es repugnante? 541 00:38:18,417 --> 00:38:21,705 Por aquí nunca se consigue un minuto de paz. 542 00:38:21,833 --> 00:38:25,906 ¿Que pasa contigo? ¡Hacer una exhibición tuya así! 543 00:38:26,042 --> 00:38:27,749 Los más incivilizados. 544 00:38:27,875 --> 00:38:30,242 Orlando, este no es Oddbod. 545 00:38:30,375 --> 00:38:32,867 Por supuesto que es Oddbod. Debería saberlo. 546 00:38:33,000 --> 00:38:36,288 Yo fui quien encontró su cuerpo y lo devolvió a la vida. 547 00:38:36,417 --> 00:38:37,782 No, no lo es. 548 00:38:37,917 --> 00:38:39,783 Es el dedo de Oddbod. 549 00:38:39,917 --> 00:38:42,875 Todo esto ha sido regenerado a partir de ello. 550 00:38:43,000 --> 00:38:45,913 Las células del cuerpo se han desarrollado de la misma forma. 551 00:38:46,042 --> 00:38:50,661 ¡Cielos! Es peor que los conejos. ¡Habla sobre sacar el dedo! 552 00:38:50,792 --> 00:38:52,874 Orlando, ¿tú hiciste esto? 553 00:38:53,000 --> 00:38:55,537 Por supuesto que no. Nunca había visto esa cosa antes. 554 00:38:55,667 --> 00:38:57,249 ¿Está seguro? 555 00:38:57,375 --> 00:38:58,991 ¡Sí estoy seguro! 556 00:38:59,125 --> 00:39:03,414 Entonces alguien más debió haber sometido el dedo a una carga eléctrica. 557 00:39:03,542 --> 00:39:04,907 No me gusta. 558 00:39:05,042 --> 00:39:06,328 Yo tampoco. 559 00:39:06,458 --> 00:39:08,574 Seamos realistas: esto se está volviendo más grande que nosotros dos. 560 00:39:08,708 --> 00:39:10,449 ¿Quién podría ser? 561 00:39:10,583 --> 00:39:13,075 ¡Lo sabía! Es la policía. Estamos acabados. 562 00:39:13,208 --> 00:39:16,121 Oh, ¿por qué me entrometí en este horrible asunto? 563 00:39:16,250 --> 00:39:19,743 Yo era bastante feliz como un simple químico, haciendo mis pequeñas pastillas para el hígado. 564 00:39:19,875 --> 00:39:24,574 Nunca le hicieron ningún daño a nadie. Bueno, no si se toma con moderación. 565 00:39:24,708 --> 00:39:26,198 Por supuesto, si te excediste... 566 00:39:26,333 --> 00:39:28,995 ¡Oh, por el amor de Dios, recupérate! 567 00:39:29,125 --> 00:39:31,492 Veré quién es. Tú cuidas de él. 568 00:39:31,625 --> 00:39:34,788 Está muy bien que ella diga: "Tranquilízate". 569 00:39:34,917 --> 00:39:38,581 Pero quiero decir, mira lo que pasó con el Dr. Frankenstein y el Dr. Jekyll. 570 00:39:38,708 --> 00:39:40,415 Estaba en la escuela con ellos. 571 00:39:40,542 --> 00:39:43,000 Sí, siempre me quitaban el dinero de bolsillo. 572 00:39:43,125 --> 00:39:44,786 Dijo que el cambio les hizo bien. 573 00:39:50,583 --> 00:39:52,574 Me gustaría ver... 574 00:39:53,292 --> 00:39:55,203 el dueño de la casa. 575 00:39:55,333 --> 00:39:59,156 Me temo que mi hermano está descansando. ¿Lo haré? 576 00:39:59,292 --> 00:40:01,829 ¿Hará... qué, señorita? 577 00:40:01,958 --> 00:40:04,199 Quizás será mejor que entres. 578 00:40:04,708 --> 00:40:07,040 Debe haber algo que pueda hacer por ti. 579 00:40:07,167 --> 00:40:10,614 Sería muy cooperativo de su parte, señorita. 580 00:40:14,875 --> 00:40:16,866 ¿Vendrás por aquí? 581 00:40:28,458 --> 00:40:30,449 Siéntate, por favor. 582 00:40:36,333 --> 00:40:37,949 No. 583 00:40:38,417 --> 00:40:39,953 Aquí. 584 00:40:40,083 --> 00:40:42,745 Podemos mejorar el contacto. 585 00:40:45,125 --> 00:40:49,494 Ah, y llámame Valeria. 586 00:40:49,625 --> 00:40:51,332 Valeria, miss. 587 00:40:52,375 --> 00:40:54,742 Ese es un nombre inusual. 588 00:40:54,875 --> 00:40:56,741 No me has dicho tu nombre. 589 00:40:56,875 --> 00:40:59,492 Haga ejercicio, señorita. Sargento Bung. 590 00:40:59,625 --> 00:41:02,037 ¿Dudar? ¡Dudar! 591 00:41:03,167 --> 00:41:05,033 Amigo, amigo, amigo, amigo. 592 00:41:05,167 --> 00:41:07,249 Ese es un nombre muy apropiado. 593 00:41:07,375 --> 00:41:12,245 Sí. El primero es Sidney. 594 00:41:12,375 --> 00:41:15,697 ¿Y qué es lo que quieres... Sidney? 595 00:41:15,833 --> 00:41:17,494 un hombre fue asesinado 596 00:41:17,625 --> 00:41:20,913 en circunstancias muy misteriosas esta mañana. 597 00:41:21,500 --> 00:41:26,040 Y parece que solía trabajar para usted como jardinero. 598 00:41:27,500 --> 00:41:29,787 Estaba ahogado. 599 00:41:29,917 --> 00:41:33,956 Se ahogó en un... par de minutos. 600 00:41:34,083 --> 00:41:36,040 Nombre de Dann. 601 00:41:36,167 --> 00:41:37,999 Dan Dann, el... 602 00:41:43,250 --> 00:41:44,832 Perdóname. 603 00:41:46,625 --> 00:41:48,161 Sólo tenía que hacer eso. 604 00:41:48,292 --> 00:41:49,999 Está bien, señorita. 605 00:41:51,958 --> 00:41:54,950 Estamos aquí para estar al servicio del público. 606 00:41:55,083 --> 00:41:59,577 Sí, pero no creo que tengas mucha experiencia en los caminos del amor. 607 00:41:59,708 --> 00:42:04,157 Si quieres saber el camino, pregúntale a un policía. 608 00:42:04,292 --> 00:42:08,081 Te encuentro muy fascinante, 609 00:42:08,208 --> 00:42:09,539 Sídney. 610 00:42:10,500 --> 00:42:11,956 ¿Me mostrarías tu silbato? 611 00:42:14,333 --> 00:42:15,915 Por supuesto, señorita. 612 00:42:17,042 --> 00:42:20,580 Me temo que no es gran cosa. 613 00:42:20,708 --> 00:42:24,246 Disparates. Creo que es hermoso. 614 00:42:26,250 --> 00:42:27,911 ¿Puedo arruinarlo? 615 00:42:30,958 --> 00:42:32,540 Se acabó el guisante. 616 00:42:32,667 --> 00:42:35,989 Me temo que una vez me excité demasiado y respiré. 617 00:42:36,125 --> 00:42:38,082 ¡Pobre Sydney! 618 00:42:39,583 --> 00:42:43,907 Seguir. Muéstrame cómo te sobreexcitaste. 619 00:42:48,625 --> 00:42:51,413 He venido aquí, señorita, para cumplir con un deber. 620 00:42:51,542 --> 00:42:54,705 Bueno, sigue adelante. No tengo toda la noche, ¿sabes? 621 00:42:57,417 --> 00:43:01,331 Si pudiera tener las respuestas a algunas preguntas primero. 622 00:43:01,458 --> 00:43:03,244 Bueno, está bien. 623 00:43:04,583 --> 00:43:06,665 Estoy seguro de que conozco todas las respuestas. 624 00:43:06,792 --> 00:43:08,032 Estoy seguro de que sí, señorita. 625 00:43:08,167 --> 00:43:10,875 Debes aprender a relajarte más, Sidney. 626 00:43:11,000 --> 00:43:12,991 Toma las cosas como vienen. 627 00:43:14,625 --> 00:43:18,163 Vamos. Siéntate a mi lado por un momento. 628 00:43:29,542 --> 00:43:31,158 Ahí tienes. 629 00:43:32,500 --> 00:43:34,116 ¿Ver? 630 00:43:34,250 --> 00:43:36,332 Ahora, eso es mucho más cómodo, ¿no? 631 00:43:37,417 --> 00:43:38,873 Mucho, señorita. 632 00:43:39,000 --> 00:43:41,708 ¿Qué debes pensar de mí? 633 00:43:41,833 --> 00:43:44,825 ¡Soy una anfitriona tan terrible! No te he ofrecido nada. 634 00:43:44,958 --> 00:43:46,289 Yo no diría eso, señorita. 635 00:43:46,417 --> 00:43:47,578 ¿Tu bebes? 636 00:43:47,708 --> 00:43:48,869 No estoy de servicio, señorita. 637 00:43:49,000 --> 00:43:51,833 - ¿Fuma usted? - No estoy de servicio, señorita. 638 00:43:51,958 --> 00:43:53,574 Bueno, ¿te importa si fumo? 639 00:43:53,708 --> 00:43:55,540 No, por supuesto que no, señorita. 640 00:43:55,667 --> 00:43:57,658 Muchas gracias. 641 00:44:12,458 --> 00:44:14,825 Y yo estaba tratando de dejarlo. 642 00:44:28,917 --> 00:44:32,285 - ¡Abucheo! - Oh, buenos días, sargento. 643 00:44:32,417 --> 00:44:34,454 No te esperaba tan pronto. 644 00:44:34,583 --> 00:44:37,951 Está bien, Slototham, viejo amigo. 645 00:44:38,083 --> 00:44:40,120 Levanta tu pie. Continuar. 646 00:44:41,083 --> 00:44:45,281 - ¿Pasa algo, sargento? - No, todo está bien. Muy bien. 647 00:44:47,042 --> 00:44:49,079 - ¿Que es todo esto? - Ah, esto. 648 00:44:49,208 --> 00:44:52,075 Bueno, he estado examinando los archivos de personas desaparecidas, 649 00:44:52,208 --> 00:44:55,041 y he descubierto una notable similitud entre ellos. 650 00:44:55,167 --> 00:44:57,408 Bueno, eso no es tan sorprendente, Slototham. 651 00:44:57,542 --> 00:45:00,409 Compramos todos nuestros archivos en la misma tienda. 652 00:45:00,542 --> 00:45:03,204 No, me refiero a una similitud en los casos, sargento. 653 00:45:03,333 --> 00:45:04,664 Ah, claro. 654 00:45:04,792 --> 00:45:08,114 Oh, no querrás preocuparte por los casos, Slobotham. 655 00:45:08,250 --> 00:45:12,619 Deberías aprender a relajarte más. Toma las cosas como vienen. 656 00:45:12,750 --> 00:45:14,240 Eso es lo que da resultados. 657 00:45:14,375 --> 00:45:15,661 Por cierto, ¿cómo te fue anoche? 658 00:45:15,792 --> 00:45:19,456 Muy amable. Muy bien por cierto. 659 00:45:19,583 --> 00:45:21,915 - Entonces aprendiste algo. - Ni la mitad. 660 00:45:22,708 --> 00:45:24,619 Creo que estoy en algo bueno allí. 661 00:45:24,750 --> 00:45:26,616 Sí, eso pensé. 662 00:45:26,750 --> 00:45:30,789 Siempre pensé que había algo que no estaba del todo bien en esa casa, señor. 663 00:45:30,917 --> 00:45:32,783 Algo sobre Dann, ¿verdad? 664 00:45:32,917 --> 00:45:34,828 -¿OMS? - Dan Dann. 665 00:45:41,625 --> 00:45:43,491 Sargento... ¿se encuentra bien? 666 00:45:43,625 --> 00:45:45,957 Disculpe, sargento, pero lo buscan. 667 00:45:46,083 --> 00:45:47,198 ¿Para qué? 668 00:45:47,333 --> 00:45:50,291 Que el señor Potter está en problemas otra vez. Parece que se ha vuelto loco. 669 00:45:50,417 --> 00:45:52,408 Destrozó una sombrerería calle abajo. 670 00:45:52,542 --> 00:45:55,500 ¡Bien por él! Vamos, Slototham. 671 00:45:55,625 --> 00:45:58,037 Nunca antes había visto algo así. 672 00:45:58,167 --> 00:46:03,458 Destrozó completamente mi ventana... y casi mata al pobre Sr. Vivian. 673 00:46:03,917 --> 00:46:05,533 ¡Tuve que cerrar las persianas! 674 00:46:05,667 --> 00:46:07,829 No puedo permitir que ese tipo de cosas sucedan aquí. 675 00:46:07,958 --> 00:46:11,326 Bien bien bien. ¿Qué tienes que decir sobre esto? 676 00:46:11,458 --> 00:46:13,950 Es ella, te lo digo. Es mi Doris. 677 00:46:14,083 --> 00:46:16,495 Oh, vamos, señor Potter. Es sólo un muñeco. 678 00:46:16,625 --> 00:46:18,457 ¡No es un muñeco! Es ella. 679 00:46:18,583 --> 00:46:23,532 De acuerdo entonces. Tomaremos tu palabra de que se parece a Doris. 680 00:46:23,667 --> 00:46:27,490 Es Doris. Caray, debería saberlo. Llevo un año saliendo con ella. 681 00:46:27,625 --> 00:46:29,832 Señor Potter, venga aquí conmigo. 682 00:46:31,292 --> 00:46:35,240 Ahora bien, ¿te suena eso a Doris? 683 00:46:35,375 --> 00:46:38,333 Bueno, no lo sé. Nunca la he golpeado con una pipa. 684 00:46:38,458 --> 00:46:40,950 ¡Mirar! Ella es sólida, como una roca. 685 00:46:41,083 --> 00:46:44,121 Continúe, siéntalo usted mismo. Continúe, siéntalo. 686 00:46:45,667 --> 00:46:47,203 Oh, ella está toda fría. 687 00:46:47,333 --> 00:46:49,745 ¿No lo estarías, con nada más que tus corsés? 688 00:46:51,250 --> 00:46:53,958 Acabo de recordarlo... tal vez pueda demostrar que es Doris. 689 00:46:54,083 --> 00:46:56,165 Muy bien, señor Potter. 690 00:46:56,625 --> 00:46:57,911 ¿Cómo? 691 00:46:58,042 --> 00:47:01,535 Bueno, Doris tenía una pequeña marca de nacimiento... 692 00:47:04,250 --> 00:47:06,207 ¿Sobre ella qué? 693 00:47:07,208 --> 00:47:09,199 ¿Está seguro? 694 00:47:11,125 --> 00:47:13,366 ¿Cómo lo sabes? 695 00:47:13,500 --> 00:47:15,491 Ella me dijo. 696 00:47:16,792 --> 00:47:19,534 Muy bien, señor Potter. Si te va a hacer más feliz, 697 00:47:19,667 --> 00:47:21,999 adelante y echa un vistazo. 698 00:47:22,125 --> 00:47:24,867 ¿Qué? ¿Frente a toda esta gente? ¿Que crees que soy? 699 00:47:25,000 --> 00:47:26,991 Bueno, algún tonto tiene que hacerlo. ¡No voy a ser yo! 700 00:47:32,208 --> 00:47:34,415 -Slobotham. - Ah, sargento. 701 00:47:34,542 --> 00:47:36,579 Tengo un pequeño trabajo de investigación para ti. 702 00:47:37,083 --> 00:47:40,576 - Oh, qué, sargento. - Debería estar justo en tu calle. 703 00:47:40,708 --> 00:47:41,994 Ve y examina ese muñeco. 704 00:47:42,125 --> 00:47:44,241 A ver si puedes encontrar una marca de nacimiento de ese tamaño. 705 00:47:44,375 --> 00:47:46,491 Bien, sargento. ¿Dónde está? 706 00:47:49,375 --> 00:47:51,116 ¿Allá? 707 00:47:51,250 --> 00:47:53,412 Ah, sargento. ¿Tengo que? 708 00:47:53,542 --> 00:47:56,375 Eres detective. Deberías poder afrontar cualquier cosa. 709 00:47:56,500 --> 00:47:58,491 Detectar. 710 00:48:08,042 --> 00:48:10,409 Sargento, he cubierto todos los aspectos del trabajo policial. 711 00:48:10,542 --> 00:48:13,580 pero nunca antes me habían pedido que abordara corsés. 712 00:48:13,708 --> 00:48:16,666 Es muy sencillo. Te deshaces los cordones, tú... 713 00:48:18,958 --> 00:48:22,030 Es como las botas de fútbol. ¿Te has quitado las botas de fútbol? 714 00:48:22,167 --> 00:48:24,408 - No de una dama, sargento. - Manos a la obra. 715 00:48:24,542 --> 00:48:26,579 Oh querido. 716 00:48:29,500 --> 00:48:33,118 Oh... Sargento. 717 00:48:33,250 --> 00:48:35,332 ¿En cuál dijiste que tenía la marca de nacimiento? 718 00:48:35,458 --> 00:48:37,540 Slobotham, 719 00:48:37,667 --> 00:48:39,533 solo hay dos. 720 00:48:39,667 --> 00:48:41,954 Es un proceso simple de eliminación. 721 00:48:42,083 --> 00:48:43,994 Sí, sargento. 722 00:48:45,000 --> 00:48:47,412 Bueno, aquí no parece haber nada. 723 00:48:47,542 --> 00:48:49,749 ¡Qué-ho! Hay algo aquí. 724 00:48:49,875 --> 00:48:53,163 - ¿Qué te dije? - Parece ser un poco redondo... 725 00:48:53,833 --> 00:48:55,915 Oh querido. Se me ha caído en la mano. 726 00:48:56,042 --> 00:48:57,203 Echemos un vistazo. 727 00:49:00,792 --> 00:49:03,329 "Hecho en Inglaterra." 728 00:49:11,958 --> 00:49:14,040 Ahora, Oddbod, ¿estás con nosotros otra vez? 729 00:49:14,167 --> 00:49:16,283 - ¡Sí! - Oh, no, ahora no. 730 00:49:20,792 --> 00:49:24,831 -Vamos, Orlando. Trabajo por hacer. - Oh querido. No hay descanso para los malvados. 731 00:49:29,250 --> 00:49:31,912 Oh, mira a Oddbod Junior. 732 00:49:32,042 --> 00:49:34,374 Dormir como un bebé. 733 00:49:37,750 --> 00:49:40,788 Deja de cantar, Orlando. Despiértalo y ponlo a trabajar. 734 00:49:40,917 --> 00:49:43,409 Oh, no podemos hacer eso todavía. No está preparado para ello. 735 00:49:43,542 --> 00:49:46,614 No hasta que haya sido entrenado adecuadamente en casa. 736 00:49:46,750 --> 00:49:48,582 Éste debe ser vitrificado esta noche. 737 00:49:52,500 --> 00:49:55,538 Oh sí. Muy lindo. 738 00:49:55,667 --> 00:49:59,035 ¿Qué pasa con la eliminación de lunares o marcas de nacimiento? 739 00:49:59,167 --> 00:50:00,749 - Lo he hecho. - Oh sí. 740 00:50:00,875 --> 00:50:03,037 Nunca consigo ninguno de los trabajos interesantes. 741 00:50:03,167 --> 00:50:05,625 Eso servirá. Bicho raro. 742 00:50:14,250 --> 00:50:16,241 Ocúpate de la tina, ¿quieres, cariño? 743 00:50:16,375 --> 00:50:17,490 Sí. 744 00:50:30,500 --> 00:50:31,831 Simplemente agradable. 745 00:50:33,667 --> 00:50:36,329 Veamos ahora. ¿Cuánto pesa ella? 746 00:50:36,458 --> 00:50:37,823 120 libras. 747 00:50:37,958 --> 00:50:42,873 Deje tres minutos por libra. Son seis horas en Regulo 7. 748 00:50:45,333 --> 00:50:46,915 Muy bien, Oddbod. Estamos listos. 749 00:51:19,542 --> 00:51:22,864 - Ah bueno. Aquí va. - Por favor, Orlando. 750 00:51:23,000 --> 00:51:24,786 Por favor, no lo digas. 751 00:51:24,917 --> 00:51:27,329 - ¿Di qué, querida? - Sabes perfectamente qué. 752 00:51:27,458 --> 00:51:30,826 Lo que siempre dices a esta hora. Es de muy mal gusto. 753 00:51:30,958 --> 00:51:34,451 ¿Qué? Oh, te refieres a "freír esta noche". 754 00:51:35,417 --> 00:51:37,829 Oh, hay momentos en los que realmente... 755 00:51:37,958 --> 00:51:41,326 - Ay, señorita Valeria. - Sí, ¿qué pasa, Sockett? 756 00:51:41,458 --> 00:51:44,746 Ese policía está aquí otra vez. El sargento. 757 00:51:44,875 --> 00:51:47,458 ¿Qué está haciendo aquí? ¿Qué busca? 758 00:51:47,583 --> 00:51:50,496 Lo mismo que él después de anoche, me imagino. 759 00:51:50,625 --> 00:51:51,911 ¿Oh? 760 00:51:52,042 --> 00:51:53,077 Información. 761 00:51:53,208 --> 00:51:55,620 Oh, cómo odio a esta gente respetuosa de la ley. 762 00:51:55,750 --> 00:51:59,197 ¿Por qué no todos pueden ser completamente horribles, como nosotros? 763 00:51:59,333 --> 00:52:01,370 Sí, lo veré, Sockett. 764 00:52:01,500 --> 00:52:04,288 Esto es horrible. Desearía estar muerto. 765 00:52:04,417 --> 00:52:07,125 Pero Orlando, estás muerto. 766 00:52:07,250 --> 00:52:09,708 ¿Qué? Oh, sí, así lo soy. 767 00:52:09,833 --> 00:52:10,914 ¡Qué vida! 768 00:52:26,500 --> 00:52:27,831 "Hecho en Inglaterra." 769 00:52:29,583 --> 00:52:31,620 Eso es una coincidencia. 770 00:52:34,375 --> 00:52:35,410 Sidney, 771 00:52:35,542 --> 00:52:38,409 ¡Qué dulce de tu parte volver a verme tan pronto! 772 00:52:38,542 --> 00:52:41,910 Tenía que venir, Valeria. He estado pensando en ti todo el día. 773 00:52:42,042 --> 00:52:45,080 Estoy embriagado... con tu belleza. 774 00:52:45,708 --> 00:52:47,790 Todo lo que veo me recuerda a ti. 775 00:52:47,917 --> 00:52:49,954 No puedo sacarte de mi mente. 776 00:52:50,083 --> 00:52:54,532 Miro mis dos tinteros y veo tus lindos ojos. 777 00:52:54,667 --> 00:52:57,409 Un buzón y vi tus labios. 778 00:52:57,542 --> 00:53:01,786 En la calle había un niño jugando con dos globos, y... 779 00:53:01,917 --> 00:53:05,455 Sí. Bueno, creo que ya es suficiente con ese tipo de charla, Sidney. 780 00:53:05,583 --> 00:53:09,281 Sólo quise decir que nuestros dos corazones se alejaban flotando. 781 00:53:09,417 --> 00:53:11,408 Ah, perdóname. Perdóname. 782 00:53:11,542 --> 00:53:13,829 Mi pasión se escapa conmigo. 783 00:53:15,042 --> 00:53:17,249 Eso es suficiente. Ya es suficiente, Sidney. 784 00:53:18,208 --> 00:53:21,326 Vamos... vamos a sentarnos, ¿vale? 785 00:53:21,458 --> 00:53:23,699 Sí Sí. 786 00:53:31,458 --> 00:53:33,415 Eso es mejor. 787 00:53:33,542 --> 00:53:36,955 Ahora dime. ¿Cómo van sus investigaciones? 788 00:53:37,083 --> 00:53:38,824 Ah, esos. 789 00:53:38,958 --> 00:53:41,575 De hecho, creíamos que hoy habíamos encontrado a la chica desaparecida... 790 00:53:41,708 --> 00:53:43,824 -Doris Mann. - ¿Oh? 791 00:53:43,958 --> 00:53:47,326 Resultó ser un muñeco en el escaparate de una tienda. 792 00:53:47,458 --> 00:53:49,415 El señor Potter juró que era ella. 793 00:53:49,542 --> 00:53:52,534 Oh, qué extraordinario. ¿Y lo fue? 794 00:53:52,667 --> 00:53:56,410 ¿Cómo pudo haber sido? Era sólo un muñeco. 795 00:53:56,542 --> 00:54:00,206 Incluso tenía una de esas... etiquetas Made In England. 796 00:54:00,333 --> 00:54:04,657 estampado en él... igual que los que tienes en el escritorio de allí. 797 00:54:04,792 --> 00:54:08,706 Perdóname, Sidney. Yo... no tardaré un momento. 798 00:54:09,750 --> 00:54:13,914 Acabo de recordar que dejé algo cociéndose. 799 00:54:14,917 --> 00:54:18,364 Vieron el que enviamos ayer, en el escaparate. 800 00:54:18,500 --> 00:54:23,825 - ¡Lo sabía! Estamos acabados. - Aún no. Él no sabe que es ella. 801 00:54:23,958 --> 00:54:26,074 No podemos correr ningún riesgo. Debemos recuperarla. 802 00:54:26,208 --> 00:54:29,075 ¿Recuperarla? ¿Cómo podemos hacer eso? Sería robar. 803 00:54:29,208 --> 00:54:31,996 Bueno, pensé que podríamos convencer al sargento Bung para que lo hiciera por nosotros. 804 00:54:32,500 --> 00:54:35,743 ¿A él? ¿Viejo bueno-bueno? Debes de estar enfadado. 805 00:54:35,875 --> 00:54:38,242 Oh, podríamos tenerlo de nuestro lado por un tiempo. 806 00:54:38,375 --> 00:54:40,867 ¿Sabes esa receta que te preparó el Dr. Jekyll? 807 00:54:41,000 --> 00:54:43,287 Oh sí. Esas cosas. 808 00:54:43,417 --> 00:54:44,907 ¿Pero no es tremendamente arriesgado? 809 00:54:45,042 --> 00:54:48,034 Quiero decir, todavía no sabemos cuáles son los efectos secundarios. 810 00:54:48,167 --> 00:54:50,784 - No queremos que tenga trillizos. - Aquí lo tienes. 811 00:54:55,958 --> 00:54:57,915 - Nada se quemó, espero. - ¿Quemado? 812 00:54:58,042 --> 00:55:00,329 Oh, no, no, no, no. 813 00:55:00,458 --> 00:55:02,699 Todo estuvo bien. 814 00:55:03,333 --> 00:55:05,074 ¿Tomamos un trago? 815 00:55:05,208 --> 00:55:08,075 - No creo que sea mejor que no esté de servicio. - Oh por favor. 816 00:55:10,000 --> 00:55:12,162 Ambos podríamos volvernos un poco más amigables, ¿no? 817 00:55:13,125 --> 00:55:15,207 Bueno, si lo pones así... 818 00:55:21,250 --> 00:55:24,868 Es un brandy añejo y bastante inusual. 819 00:55:25,917 --> 00:55:29,455 Tiene un... sabor ahumado. 820 00:55:29,583 --> 00:55:31,870 También tiene un aspecto ahumado. 821 00:55:32,000 --> 00:55:33,957 Oh, para aprovecharlo al máximo, 822 00:55:34,083 --> 00:55:37,405 lo mejor es bajarlo de una sola vez. 823 00:55:37,542 --> 00:55:40,955 Bueno, aquí está la amistad. 824 00:55:41,083 --> 00:55:43,074 Ah. 825 00:55:45,625 --> 00:55:46,956 Sí. 826 00:55:47,458 --> 00:55:50,905 1870, un año muy bueno. 827 00:56:10,875 --> 00:56:13,867 - Valeria, ¿ha funcionado? - No lo sé todavía. 828 00:56:18,625 --> 00:56:20,912 Ha-ha-ha! 829 00:56:21,042 --> 00:56:24,034 Oh, se ve absolutamente encantador. 830 00:56:29,458 --> 00:56:30,994 Muy lindo. 831 00:56:33,500 --> 00:56:35,082 ¡Argh! 832 00:56:39,542 --> 00:56:42,830 ¡Va-arrgh! ¡Arriba! 833 00:56:42,958 --> 00:56:45,370 Sídney, Sídney. Sidney, escúchame. 834 00:56:45,500 --> 00:56:47,286 Yo también debo tener una idea de eso. 835 00:56:47,417 --> 00:56:49,704 ¡Basta, Sidney! Para. Sidney! 836 00:56:49,833 --> 00:56:54,327 No, no lo detengas, querida. Se supone que debe hacer cosas absolutamente bestiales. 837 00:56:54,458 --> 00:56:57,450 Escúchame. Soy tu amante. 838 00:56:57,583 --> 00:57:00,496 ¡No digas eso, querida! Sólo lo empeorará. 839 00:57:00,625 --> 00:57:02,787 Debes obedecer mis órdenes. ¿Me escuchas? 840 00:57:02,917 --> 00:57:04,533 Debes obedecerme. 841 00:57:06,250 --> 00:57:10,414 Bien. Ahora, hay algo que quiero que hagas por mí. 842 00:57:10,542 --> 00:57:13,034 No, eso no. 843 00:57:13,583 --> 00:57:15,165 Ahora escúchame. 844 00:57:15,292 --> 00:57:17,033 Y escuche atentamente. 845 00:58:40,875 --> 00:58:43,412 Bueno, ¡este es un buen momento para volver a casa! 846 00:58:43,542 --> 00:58:46,455 No sé por qué no te quedas fuera toda la noche. 847 00:58:46,583 --> 00:58:49,245 Oh, es cierto. Intenta parecer inocente. 848 00:58:49,375 --> 00:58:52,493 ¡Si pudieras verte a ti mismo! Te ves asqueroso. 849 00:58:52,625 --> 00:58:56,493 ¡Desagradable! ¿Y no es hora de que te cortes el pelo? 850 00:58:56,625 --> 00:58:59,333 No creas que voy a salir contigo con ese aspecto. 851 00:58:59,458 --> 00:59:01,825 ¡Dios mío, no! 852 00:59:01,958 --> 00:59:06,031 - ¡Rrraaar! - ¡Y sólo mira tus dientes! 853 00:59:06,167 --> 00:59:08,750 No puedes decir que no te he pedido que fueras al dentista. 854 00:59:08,875 --> 00:59:11,617 Por lo que a mí me importa, se pueden pudrir. 855 00:59:11,750 --> 00:59:14,367 - ¡Rrraaar! - ¡Sidney Bung! 856 00:59:14,500 --> 00:59:16,582 Has estado bebiendo. 857 00:59:16,708 --> 00:59:19,826 Entonces, este es un paso en el camino final, ¿verdad? 858 00:59:19,958 --> 00:59:21,949 Bueno, no puedes decir que mi madre no me lo advirtió. 859 00:59:24,083 --> 00:59:25,539 ¡No le apuntes a mamá! 860 00:59:26,750 --> 00:59:29,367 ¡No! ¡Te pillaré! ¡Oh, te atraparé! 861 00:59:30,083 --> 00:59:32,415 Te atraparé, aunque sea lo último que haga. 862 00:59:32,542 --> 00:59:34,783 ¡Sal de aquí! ¡Salir! 863 00:59:34,917 --> 00:59:38,285 ¡Seguir! ¡Salir! ¡Sal de eso! 864 00:59:40,750 --> 00:59:42,366 ¡Salir! ¡Salir! 865 00:59:48,792 --> 00:59:50,783 Es... es... 866 00:59:53,333 --> 00:59:55,244 Agua... 867 00:59:55,375 --> 00:59:57,867 ¡Oh! ¡Oh, caray! 868 00:59:58,000 --> 00:59:59,991 ¡Ay, mi cabeza! ¡en! 869 01:00:04,542 --> 01:00:06,453 ¿Dónde estoy? 870 01:00:06,583 --> 01:00:08,494 ¡Oh, esparcimiento! 871 01:00:08,625 --> 01:00:10,787 ¿Qué hice anoche? 872 01:00:10,917 --> 01:00:12,828 ¿Qué pasó? 873 01:00:16,167 --> 01:00:17,703 ¡Argh! 874 01:00:18,250 --> 01:00:22,118 ¡Bien, bien! ¡Aférrate! ¡Aférrate! 875 01:00:23,708 --> 01:00:25,290 ¡Ay! 876 01:00:34,292 --> 01:00:36,203 Hola. 877 01:00:37,208 --> 01:00:38,698 Espera un momento. 878 01:00:39,333 --> 01:00:41,244 Caray. ¿Quién soy? 879 01:00:41,708 --> 01:00:43,745 Oh sí. 880 01:00:43,875 --> 01:00:46,207 Aquí el sargento Bung. 881 01:00:46,333 --> 01:00:48,825 El sargento detective Bung... 882 01:00:48,958 --> 01:00:50,198 Creo. 883 01:00:51,000 --> 01:00:54,243 OMS...? Oh, Slottham. 884 01:00:56,125 --> 01:01:00,824 Mira, Slobotham, la señora Bung y yo no estábamos haciendo nada. 885 01:01:00,958 --> 01:01:04,030 Recuerde en el futuro, para ahorrar tiempo, 886 01:01:04,167 --> 01:01:07,410 que la señora Bung y yo nunca hacemos nada. 887 01:01:08,417 --> 01:01:10,033 ¿Ahora que quieres? 888 01:01:10,792 --> 01:01:12,282 ¿En qué tienda irrumpieron? 889 01:01:13,542 --> 01:01:15,328 ¿No lo dices? 890 01:01:15,458 --> 01:01:17,165 Mira, estaré allí. 891 01:01:17,292 --> 01:01:20,205 Ahora no toques nada. ¿Tú entiendes? 892 01:01:20,333 --> 01:01:21,949 No te muevas. 893 01:01:23,208 --> 01:01:25,199 Bueno, por supuesto que puedes tener un... 894 01:01:27,167 --> 01:01:28,874 ¿Emily? 895 01:01:29,000 --> 01:01:30,866 ¿Tu estas despierto? 896 01:01:33,167 --> 01:01:36,159 - ¡Fuera, criatura repugnante! - ¿Que pasa contigo? 897 01:01:36,292 --> 01:01:39,000 ¿Cómo te atreves a volver a casa borracho y agredirme? 898 01:01:39,125 --> 01:01:40,331 - ¿Agredirte? - ¡Sí! 899 01:01:40,458 --> 01:01:44,281 - ¡Yo no te atacaría con una barcaza! - ¡Tu bestia! ¡Salir! ¡Vamos, lárgate! 900 01:01:44,417 --> 01:01:46,704 - No sé lo que he hecho. - Tu sabes lo que hiciste. 901 01:01:46,833 --> 01:01:50,701 ¡Te haré pagar por ello! Te conseguiré uno. No te preocupes. 902 01:01:50,833 --> 01:01:54,030 ¡Ven aquí, tú! Aún no he terminado contigo. 903 01:01:55,250 --> 01:01:58,618 Bueno, ¿a qué hora exacta diría que ocurrió esto, señor? 904 01:01:58,750 --> 01:01:59,831 ¿Cómo debería saberlo? 905 01:01:59,958 --> 01:02:02,040 Hace apenas media hora que me llamaron para que saliera de la cama. 906 01:02:02,167 --> 01:02:04,078 "Salió arrastrándose... Llamado." Pido perdón. 907 01:02:04,208 --> 01:02:06,165 "Llamado fuera de mi cama a medias..." 908 01:02:06,292 --> 01:02:07,748 ¿Era su cama, señor? 909 01:02:07,875 --> 01:02:11,288 No, era... ¿Qué más da de quién fuera la cama? 910 01:02:12,125 --> 01:02:14,162 Podría marcar una diferencia para alguien, señor. 911 01:02:22,542 --> 01:02:24,533 Me alegra que haya llegado, sargento. 912 01:02:27,208 --> 01:02:29,199 ¿Hola? ¿Qué pasó aquí entonces? 913 01:02:29,333 --> 01:02:32,906 Oh, yo diría que es un caso bastante claro de allanamiento de morada. 914 01:02:33,042 --> 01:02:34,328 No? 915 01:02:34,458 --> 01:02:36,995 Para empezar, esta ventana se ha roto en varios lugares. 916 01:02:37,125 --> 01:02:39,207 - ¿No lo dices? - Oh, sí, lo hago. 917 01:02:39,333 --> 01:02:41,074 Y dentro están las huellas. 918 01:02:41,208 --> 01:02:43,199 - ¿Qué huellas? - Adentro. 919 01:02:50,750 --> 01:02:54,869 Iba a examinarlos de cerca en busca de marcas distintivas. 920 01:02:55,000 --> 01:02:56,490 ¿Distintivo? 921 01:02:56,625 --> 01:03:00,823 ¿Se te ocurre algo más distinguido que tener seis dedos en los pies? 922 01:03:01,750 --> 01:03:02,785 ¿Seis dedos? 923 01:03:02,917 --> 01:03:05,204 ¿Falta algo, señor Jones? 924 01:03:05,333 --> 01:03:06,869 Nada, hasta donde puedo ver... 925 01:03:07,542 --> 01:03:08,748 excepto el muñeco. 926 01:03:08,875 --> 01:03:09,660 ¿Qué tonto? 927 01:03:09,792 --> 01:03:12,284 Por el que tanto alboroto tuvieron ayer. 928 01:03:12,417 --> 01:03:13,999 El que se parecía a ese Mann, Doris. 929 01:03:15,208 --> 01:03:16,414 Esa Doris Mann. 930 01:03:16,542 --> 01:03:18,124 ¿No has adivinado quién se lo llevó? 931 01:03:18,250 --> 01:03:19,866 Sólo llevo una hora en el trabajo. 932 01:03:20,000 --> 01:03:22,583 Te tomas una semana para pensarlo... 933 01:03:22,708 --> 01:03:24,369 mientras voy a buscarlo. 934 01:03:26,250 --> 01:03:29,914 ¡Por última vez, quita tus manos de mí! ¿Qué se supone que debí haber hecho? 935 01:03:30,042 --> 01:03:33,535 Dígame usted. ¿Qué se supone que debí haber hecho? ¡Es una desgracia! 936 01:03:36,833 --> 01:03:39,666 Quédate quieto. Estás ayudando a la policía con sus investigaciones. 937 01:03:39,792 --> 01:03:41,703 Muy bien, Slototham. Lo dejó ir. 938 01:03:43,292 --> 01:03:44,578 Y yo también debería pensar lo mismo. 939 01:03:44,708 --> 01:03:47,450 Mira, ¿a qué se debe todo esto? Se supone que debo estar en el trabajo. 940 01:03:47,583 --> 01:03:51,247 Muy bien, señor Potter. Todo lo que queremos saber es ¿dónde está? 941 01:03:51,375 --> 01:03:53,742 Bueno, es tu comisaría. Deberías saber. 942 01:03:53,875 --> 01:03:56,412 No, eso no. ¿Dónde está el muñeco? 943 01:03:56,542 --> 01:03:57,828 ¿Qué tonto? 944 01:03:57,958 --> 01:04:01,451 ¡La que pensabas que era Doris! El que robaste anoche. 945 01:04:01,583 --> 01:04:03,574 ¿Qué? Nunca hice tal cosa. 946 01:04:03,708 --> 01:04:07,121 - ¿Supongo que lo tomé, entonces? - No lo sé, pero definitivamente no fui yo. 947 01:04:07,250 --> 01:04:08,706 Muy bien, señor Potter. 948 01:04:08,833 --> 01:04:13,452 Si quieres que lo hagamos por las malas, quítate las botas. 949 01:04:13,583 --> 01:04:16,655 - ¿Para qué? - No importa para qué. Quítatelos. 950 01:04:20,250 --> 01:04:21,365 Y tus calcetines. 951 01:04:24,500 --> 01:04:26,116 Mira, ¿a qué se debe todo esto? 952 01:04:26,250 --> 01:04:28,582 Estamos investigando un robo a pie descalzo. 953 01:04:33,625 --> 01:04:36,697 - ¿Estás seguro de que esos son tus pies? - ¡Por supuesto que son míos! 954 01:04:46,667 --> 01:04:48,874 Sargento, sólo hay cinco dedos. 955 01:04:49,000 --> 01:04:51,287 - ¿Cuántos se supone que debo tener? - ¡Seis! 956 01:04:51,792 --> 01:04:53,749 ¿Qué has hecho con el otro? 957 01:04:53,875 --> 01:04:55,411 No he hecho nada con eso. 958 01:04:55,542 --> 01:04:56,828 Entonces, ¿admites que hubo uno? 959 01:04:56,958 --> 01:04:59,825 - Me voy de aquí. - Un momento, señor Potter. 960 01:04:59,958 --> 01:05:01,448 ¿Dónde estabas anoche? 961 01:05:01,583 --> 01:05:03,950 - En cama. - ¿Algún testigo que corrobore eso? 962 01:05:04,083 --> 01:05:06,199 - Mi casera. - Ah... ¿Ah? 963 01:05:06,833 --> 01:05:08,619 Se le ocurrió una botella. 964 01:05:08,750 --> 01:05:11,868 Suena como un lugar bastante relajado donde alojarse. 965 01:05:12,000 --> 01:05:14,412 Ella siempre trae una bolsa de agua caliente. 966 01:05:14,542 --> 01:05:15,577 Le ruego me disculpe. 967 01:05:15,708 --> 01:05:18,245 Es posible que él y la casera estén en connivencia. 968 01:05:18,375 --> 01:05:20,992 No seas asqueroso. Ella tiene más de 60 años. 969 01:05:21,125 --> 01:05:23,332 Muy bien, puede irse, señor Potter. 970 01:05:23,458 --> 01:05:26,200 ¿Sí? Bueno, yo también debería pensar lo mismo. ¡Habla de incompetente! 971 01:05:26,333 --> 01:05:28,540 Son un montón de idiotas, lo son. 972 01:05:29,125 --> 01:05:31,617 Deberías estar buscando lo que sea que atrapó a Doris. 973 01:05:31,750 --> 01:05:33,366 Eso es lo que deberías hacer. 974 01:05:33,500 --> 01:05:36,743 Y si no vas a hacerlo, bueno, lo haré yo. 975 01:05:36,875 --> 01:05:38,866 Por lo tanto, allí. 976 01:05:39,000 --> 01:05:41,708 Comportamiento muy sospechoso, sargento. Muy sospechoso. 977 01:05:41,833 --> 01:05:42,868 Tranquilo. 978 01:05:48,500 --> 01:05:51,288 - ¿Algo te pasa en la espalda? - Estoy pensando. 979 01:05:51,417 --> 01:05:52,578 Oh. 980 01:05:52,708 --> 01:05:58,579 Tal vez, Slototham, estemos abordando este caso desde el ángulo equivocado. 981 01:05:58,708 --> 01:06:00,449 Ángulo, sargento. Sí. 982 01:06:00,583 --> 01:06:03,996 Examinemos por un momento todos los hechos. 983 01:06:04,125 --> 01:06:06,412 Sí, echemos un vistazo. Estoy totalmente a favor de un buen tamizado. 984 01:06:06,542 --> 01:06:07,953 Callarse la boca. 985 01:06:08,500 --> 01:06:12,289 Todas estas mujeres que han desaparecido, ¿fue un accidente? 986 01:06:12,417 --> 01:06:14,909 ¿O asumimos un juego sucio? 987 01:06:15,042 --> 01:06:17,033 Falta, sargento. Definitivamente asqueroso. 988 01:06:17,167 --> 01:06:18,657 Bien. 989 01:06:18,792 --> 01:06:20,453 Falta. 990 01:06:21,167 --> 01:06:23,124 Y si fue un juego sucio, 991 01:06:23,250 --> 01:06:26,663 ¿Qué pistas tenemos para llevarnos a esta conclusión? 992 01:06:26,792 --> 01:06:29,159 Bueno, estaban estas enormes huellas. 993 01:06:29,292 --> 01:06:31,124 Sí, pies. 994 01:06:31,250 --> 01:06:33,787 Luego se sintió un olor peculiar en la escena del crimen. 995 01:06:33,917 --> 01:06:35,908 Sí, huele. 996 01:06:37,208 --> 01:06:39,791 Y luego estaba esa cosa que afirmaste haber visto, 997 01:06:39,917 --> 01:06:41,749 eso aplastó mi sirena. 998 01:06:41,875 --> 01:06:43,536 Fue algo horrible, sargento. 999 01:06:44,292 --> 01:06:48,490 Algo 1000 01:06:48,625 --> 01:06:51,868 puta... paseo... se convirtió. 1001 01:06:53,042 --> 01:06:54,578 ¿Algo más para bajar? 1002 01:06:54,708 --> 01:06:58,622 - Eso es todo, sargento. - Miremos lo que tenemos. 1003 01:07:01,500 --> 01:07:03,707 Asqueroso... pies... olor... 1004 01:07:03,833 --> 01:07:05,790 ooh...algo horrible! 1005 01:07:09,542 --> 01:07:14,116 Quizás todavía estemos abordando esto desde el ángulo equivocado, Slobotham. 1006 01:07:14,250 --> 01:07:18,699 Ahora, supongamos que todas estas mujeres fueron secuestradas 1007 01:07:18,833 --> 01:07:21,200 por esta cosa desconocida. 1008 01:07:21,708 --> 01:07:23,619 Ciertamente algo, sargento. 1009 01:07:23,750 --> 01:07:26,242 Eso nos deja con un curso de acción. 1010 01:07:27,458 --> 01:07:33,249 Ahora bien, ¿cómo harías para atrapar un ratón? 1011 01:07:33,375 --> 01:07:35,116 Es un poco más grande que un ratón, sargento. 1012 01:07:35,250 --> 01:07:39,414 ¡Mira, no estoy sugiriendo que esta cosa desconocida sea un ratón! 1013 01:07:39,542 --> 01:07:43,115 Simplemente te estoy preguntando cómo harías para atrapar uno. 1014 01:07:43,250 --> 01:07:44,832 Pon un poco de queso cheddar en una trampa. 1015 01:07:44,958 --> 01:07:47,666 Eso es exactamente. Le pondrías una trampa. 1016 01:07:48,208 --> 01:07:50,745 Pero no usamos queso. 1017 01:07:51,708 --> 01:07:55,076 Cebamos nuestra trampa con una mujer. 1018 01:07:55,208 --> 01:07:56,994 Sería un poco pesado. Cuando ella se sentó... 1019 01:07:57,125 --> 01:07:59,366 No estoy sugiriendo que pongamos a una mujer en la ratonera. 1020 01:07:59,500 --> 01:08:01,537 ¡Ojalá nunca hubiera mencionado esto! 1021 01:08:01,667 --> 01:08:05,285 Lo único que hacemos es encerrar a una mujer en Hocombe Woods y quedarnos al acecho. 1022 01:08:05,417 --> 01:08:08,125 Y luego, cuando la cosa llegue a ella, lo atraparemos. 1023 01:08:08,250 --> 01:08:11,242 Eso es todo, exactamente. Al menos yo lo hago. 1024 01:08:11,833 --> 01:08:14,291 ¿Solo usted, sargento? ¿Qué estaré haciendo? 1025 01:08:14,417 --> 01:08:17,330 Sea sensato, Slototham. No podemos usar una mujer real. 1026 01:08:17,458 --> 01:08:19,495 Algo podría salir mal. 1027 01:08:20,000 --> 01:08:22,958 Sí, entiendo el punto, sargento. 1028 01:08:23,083 --> 01:08:30,831 Entonces, en su lugar, usaremos a alguien que parezca una mujer. 1029 01:08:31,625 --> 01:08:34,822 ¡Qué idea tan brillante, sargento! ¡Ho-ho! 1030 01:08:34,958 --> 01:08:37,120 ¿A quién tenías en mente entonces? 1031 01:08:49,875 --> 01:08:51,286 Ah, allí estás. 1032 01:08:53,750 --> 01:08:57,698 Yo... yo... le pido perdón, señora. Pensé que eras... 1033 01:08:57,833 --> 01:08:59,244 Estoy esperando... 1034 01:08:59,375 --> 01:09:01,116 ¿Está listo todavía? 1035 01:09:05,458 --> 01:09:07,290 ¿Qué tal? 1036 01:09:07,417 --> 01:09:08,578 Oh, de verdad, señora... 1037 01:09:08,708 --> 01:09:12,155 En alguna otra ocasión, tal vez estaría encantado de aprovecharlo. 1038 01:09:12,292 --> 01:09:13,623 ¿Está listo todavía? 1039 01:09:13,750 --> 01:09:15,115 ¿Sargento? 1040 01:09:15,708 --> 01:09:17,540 Soy yo. Slobotham. 1041 01:09:17,667 --> 01:09:19,829 Me temo que es lo mejor que puedo hacer, señor Jones. 1042 01:09:19,958 --> 01:09:22,074 pero incluso yo tengo mis limitaciones. 1043 01:09:22,208 --> 01:09:24,825 Sí. Aún así, es... 1044 01:09:24,958 --> 01:09:26,915 Es una noche agradable y oscura. 1045 01:09:34,500 --> 01:09:35,911 Allá. ¿Qué te dije? 1046 01:09:36,042 --> 01:09:38,409 Oh, de verdad, señora Parker, ¿cómo podría? 1047 01:09:38,542 --> 01:09:40,579 ¡Y con una dependienta! 1048 01:09:40,708 --> 01:09:43,826 - Apresúrate. ¡Entra! - Es difícil, sargento, con este uniforme. 1049 01:09:43,958 --> 01:09:45,699 ¿Qué fue eso? 1050 01:09:45,833 --> 01:09:48,825 - Odio pensar. - Si es mi tapicería, te mato. 1051 01:09:49,792 --> 01:09:52,329 - ¡Oh, Dios mío! - ¿Qué era? 1052 01:09:52,458 --> 01:09:54,995 No sé cómo los llaman, pero se han separado. 1053 01:09:55,917 --> 01:09:57,282 Entra, cariño. 1054 01:09:57,417 --> 01:09:59,749 Danos una litera. ¡Oh! 1055 01:10:01,583 --> 01:10:03,995 No se preocupe, señora. Esta noche no hay viento. 1056 01:10:09,958 --> 01:10:14,623 Ahora haz lo que te dije. Síguelos, mira lo que hacen. A ver si no estoy en lo cierto. 1057 01:10:32,542 --> 01:10:34,499 No, no. 1058 01:10:35,625 --> 01:10:37,241 No, no, no, no, no. 1059 01:10:37,375 --> 01:10:39,036 ¿Por qué debes ser tan rudo? 1060 01:10:39,167 --> 01:10:40,953 Júnior travieso. 1061 01:10:41,083 --> 01:10:43,074 ¿No lo entiendes? 1062 01:10:43,208 --> 01:10:45,700 No tienes que estrangularlos. 1063 01:10:45,833 --> 01:10:48,541 Una mirada a tu cara debería ser suficiente. Oh querido. 1064 01:10:48,667 --> 01:10:50,453 No creo que esté listo para esto todavía, querida. 1065 01:10:50,583 --> 01:10:51,869 Debe salir esta noche. 1066 01:10:52,000 --> 01:10:56,244 Oh, todo bien. Oddbod, enséñale cómo lo haces, una vez más. 1067 01:10:56,375 --> 01:10:58,366 Hay un cariño. 1068 01:11:00,958 --> 01:11:02,824 ¡Mmm! 1069 01:11:05,542 --> 01:11:07,078 Ahí, ¿ves? 1070 01:11:07,208 --> 01:11:10,075 - ¡Raro! ¡Para! - Lo hace suavemente. 1071 01:11:10,208 --> 01:11:12,950 ¡Basta, basta! ¡Suspensión! 1072 01:11:13,083 --> 01:11:15,074 Oh querido. Está en eso de nuevo. 1073 01:11:15,208 --> 01:11:17,540 Raro, suéltalo. ¡Gota! 1074 01:11:17,667 --> 01:11:20,705 ¡Suelta, digo! Cuerpo travieso. 1075 01:11:20,833 --> 01:11:23,666 Honestamente, no es natural la forma en que se comporta. 1076 01:11:23,792 --> 01:11:26,409 Oh, no te enfades. Está un poco sobreexcitado. 1077 01:11:26,542 --> 01:11:29,375 Sí, ha superado algo. Ahora, váyanse los dos. 1078 01:11:29,500 --> 01:11:33,164 Y recuerda: no vuelvas con las manos vacías. 1079 01:11:35,500 --> 01:11:37,867 Sólo espero que estemos haciendo lo correcto. 1080 01:11:40,667 --> 01:11:44,285 ¡Ojalá Junior aprendiera a usar la puerta! ¡Oh! 1081 01:11:59,375 --> 01:12:02,663 ¡Oh, maldita sea! ¡Oh! 1082 01:12:02,792 --> 01:12:05,159 ¡Shh! Las damas no dicen malas palabras. 1083 01:12:05,292 --> 01:12:07,329 Lo harían si tuvieran estos corsés puestos. 1084 01:12:07,458 --> 01:12:09,119 ¡Oh! No me atrapó ni la mitad. 1085 01:12:09,250 --> 01:12:10,365 Vamos, lárgate. 1086 01:12:10,500 --> 01:12:13,413 - Espero que no haya nadie mirando. - Deja de hacer tonterías. 1087 01:12:15,083 --> 01:12:16,448 Justo en la sirena. 1088 01:12:16,583 --> 01:12:18,540 Sargento, no golpee a una mujer. 1089 01:12:21,667 --> 01:12:23,874 - Ahora, dame tu mano. - ¿Eh? 1090 01:12:24,000 --> 01:12:26,867 Tenemos que hacer que esto parezca real. 1091 01:12:27,000 --> 01:12:29,662 No me va a besar, ¿verdad, sargento? 1092 01:12:30,583 --> 01:12:32,574 Al bosque. 1093 01:12:42,542 --> 01:12:45,955 Han parado el coche y se han adentrado en el bosque, señora. 1094 01:12:50,542 --> 01:12:52,533 Espera aquí. 1095 01:13:00,292 --> 01:13:02,909 Sí. Este es el lugar. 1096 01:13:09,958 --> 01:13:11,699 - Bien. Bajar. - ¿Para qué? 1097 01:13:11,833 --> 01:13:14,165 Eso es lo que Doris estaba haciendo cuando lo hizo. 1098 01:13:14,292 --> 01:13:17,284 - Bueno, no lo voy a tolerar. - Bájate. 1099 01:13:17,417 --> 01:13:18,873 Espera un minuto. 1100 01:13:19,000 --> 01:13:20,991 ¡Ah! 1101 01:13:31,583 --> 01:13:35,156 - ¿Que es tan gracioso? - Solo estaba pensando... 1102 01:13:35,292 --> 01:13:39,240 ¡Y si mi esposa pudiera verme ahora! 1103 01:14:03,458 --> 01:14:06,246 ¿Cómo esperas que algo venga y te ataque? 1104 01:14:06,375 --> 01:14:10,073 Mírate, sentado ahí como una bolsa de nueces. 1105 01:14:10,208 --> 01:14:13,041 - Estoy haciendo lo mejor que puedo. - ¡No es lo suficientemente bueno! 1106 01:14:13,167 --> 01:14:16,330 Intenta lucir un poco más... seductora. 1107 01:14:16,458 --> 01:14:19,871 - Pero no quiero que me seduzcan. - Abandonado, entonces. 1108 01:14:26,625 --> 01:14:28,707 Preferiría tener la holgura de nuez. 1109 01:14:39,875 --> 01:14:41,331 ¿Qué fue eso? 1110 01:14:42,375 --> 01:14:43,536 ¿Qué fue eso? 1111 01:14:46,583 --> 01:14:48,824 Voy a echar un vistazo. Quédate aquí. 1112 01:14:51,833 --> 01:14:54,450 ¡No me deje, sargento! ¡Sargento! 1113 01:15:18,333 --> 01:15:21,826 Oh, gracias a Dios que ha vuelto, sargento. Oh... 1114 01:15:21,958 --> 01:15:23,824 ¡Qué disfraz tan sensacional! 1115 01:15:23,958 --> 01:15:25,448 ¡Mira esos dientes! 1116 01:15:26,708 --> 01:15:27,823 ¡Grrr! 1117 01:15:27,958 --> 01:15:30,575 - ¡Grrr! - ¡Grrr! 1118 01:15:34,292 --> 01:15:37,159 Ayuda. ¡Ayuda! 1119 01:15:47,333 --> 01:15:51,031 ¡Uno dos tres CUATRO CINCO SEIS! No fui yo. 1120 01:15:52,125 --> 01:15:56,073 ¡Bajar! ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir! 1121 01:15:56,208 --> 01:15:58,620 - ¡Sargento Bung! - Tú...! 1122 01:16:00,500 --> 01:16:02,616 ¿Por qué quieres gritar así? 1123 01:16:02,750 --> 01:16:05,947 - No grité. Pensé que eras tú. - ¡Slobotham! 1124 01:16:06,583 --> 01:16:08,574 ¿Slobotham? ¿Lento? 1125 01:16:08,708 --> 01:16:10,198 ¿Slobotham? 1126 01:16:10,333 --> 01:16:12,324 ¡Sargento, mire! 1127 01:16:20,500 --> 01:16:22,241 Bueno, no... no. 1128 01:16:22,375 --> 01:16:25,037 ¡Caray! Tiene Slototham. 1129 01:16:25,167 --> 01:16:28,660 Pero no lo entiendo. ¿Qué querría de los hombres? 1130 01:16:28,792 --> 01:16:31,784 Él no es un hombre. Él es una mujer. 1131 01:16:31,917 --> 01:16:35,205 Oh. Pensé que había algo gracioso en él. 1132 01:16:35,333 --> 01:16:37,119 No, quise decir que estaba vestido de mujer. 1133 01:16:37,667 --> 01:16:39,578 ¿Y no te parece gracioso? 1134 01:16:39,708 --> 01:16:42,746 Mira, intentamos atraparlo, sea lo que sea que lo atrapó. 1135 01:16:42,875 --> 01:16:45,788 Oh. Se llevará un pequeño shock cuando llegue a casa, ¿no? 1136 01:16:47,292 --> 01:16:48,532 Tenemos que encontrar a Slottham. 1137 01:16:49,250 --> 01:16:51,082 ¡Huellas! Vamos. 1138 01:17:18,625 --> 01:17:21,208 Ahora bien, esto no va a doler mucho. 1139 01:17:22,250 --> 01:17:24,617 Sólo una inyección preparatoria... 1140 01:17:25,167 --> 01:17:28,455 para reactivar las células viejas del cuerpo. 1141 01:17:28,583 --> 01:17:30,870 Así que sé una momia valiente. 1142 01:17:31,875 --> 01:17:33,866 Allá. 1143 01:17:36,625 --> 01:17:38,957 No te dolió mucho, ¿verdad? 1144 01:17:39,083 --> 01:17:40,665 Sólo un pequeño pinchazo. 1145 01:17:42,500 --> 01:17:45,242 Ahora, veamos qué pasa, ¿de acuerdo? 1146 01:17:45,833 --> 01:17:47,164 ¿Orlando? 1147 01:17:50,208 --> 01:17:51,414 Hello, Valeria. 1148 01:17:51,542 --> 01:17:53,283 Orlando, ¿qué estás haciendo? 1149 01:17:53,417 --> 01:17:57,490 Bueno, pensé en volver a intentar regenerar al viejo Rubbatiti. 1150 01:17:57,625 --> 01:18:01,619 Sabes perfectamente bien que no funcionará. Ha estado fuera demasiado tiempo. 1151 01:18:01,750 --> 01:18:05,243 Pensé, si aumento la carga eléctrica... 1152 01:18:05,375 --> 01:18:08,572 Oh, no perdamos el tiempo. Esto es mucho más importante. 1153 01:18:08,708 --> 01:18:11,871 Junior ha traído uno de vuelta. 1154 01:18:12,000 --> 01:18:15,038 Debemos vitrificarla inmediatamente. 1155 01:18:16,000 --> 01:18:19,664 Oh querido. Parece que ya no nos divertimos más. 1156 01:18:32,208 --> 01:18:34,119 ¿Es esto lo mejor que pudiste hacer? 1157 01:18:34,250 --> 01:18:37,538 ¿Qué se espera que haga con esto? Es un montón de basura vieja. 1158 01:18:37,667 --> 01:18:39,078 Puedo vendérselo a Lacey's. 1159 01:18:39,208 --> 01:18:41,825 Se ocupan exclusivamente de accesorios para la figura matronal. 1160 01:18:41,958 --> 01:18:43,744 Bueno, les dará un ataque cuando vean esto. 1161 01:18:43,875 --> 01:18:45,786 No pierdas el tiempo. Inyéctala. 1162 01:18:45,917 --> 01:18:48,909 Sí, bueno, el área objetivo es lo suficientemente grande. 1163 01:18:50,042 --> 01:18:52,033 El problema es encontrar al toro. 1164 01:18:55,083 --> 01:18:58,201 Oney, mío, mío... 1165 01:18:58,333 --> 01:18:59,539 para. 1166 01:19:03,375 --> 01:19:06,538 ¡Ah! Éste se parece más. 1167 01:19:07,500 --> 01:19:09,286 Bien hecho, Oddbod. 1168 01:19:11,708 --> 01:19:13,415 ¡Muy bien! 1169 01:19:15,417 --> 01:19:18,910 ¿Qué le pasó a tu oreja? 1170 01:19:19,042 --> 01:19:21,750 Oh, sí, bueno, oído hoy, mañana desaparecido. 1171 01:19:26,292 --> 01:19:30,490 Es gracioso. Las huellas se detienen aquí. A menos que cruzara la calle. 1172 01:19:30,625 --> 01:19:33,822 - Ahí está esa casa otra vez. - Vamos. A ver si están bien. 1173 01:19:42,167 --> 01:19:45,489 Prepara el otro. Éste estará terminado en una hora. 1174 01:19:51,542 --> 01:19:53,624 ¿Qué es? 1175 01:19:53,750 --> 01:19:55,240 ¿Qué pasa? 1176 01:19:55,875 --> 01:19:57,582 Es un hombre. 1177 01:19:57,708 --> 01:19:59,745 ¿Un hombre? ¿Cómo lo sabes? 1178 01:19:59,875 --> 01:20:01,866 Bueno, después de todo, soy médico. 1179 01:20:02,000 --> 01:20:04,788 Pero es imposible. Debes estar equivocado. 1180 01:20:04,917 --> 01:20:07,124 Bueno, por supuesto, si quieres una segunda opinión... 1181 01:20:07,250 --> 01:20:09,457 Bueno, no lo entiendo. 1182 01:20:09,583 --> 01:20:11,620 ¿Por qué un hombre debería vestirse de mujer? 1183 01:20:11,750 --> 01:20:14,367 No sé. Quizás sus padres querían una niña. 1184 01:20:14,500 --> 01:20:16,411 ¿Qué es eso? 1185 01:20:16,542 --> 01:20:19,500 No entrar en pánico. Iré a ver quién es. 1186 01:20:28,542 --> 01:20:29,953 Quiero ver a la señorita Watt. 1187 01:20:30,083 --> 01:20:34,281 - No creo que eso sea posible. - Oh, está muy bien, Sockett. 1188 01:20:34,417 --> 01:20:36,533 Valeria, ¿estás bien? 1189 01:20:36,667 --> 01:20:38,658 Bueno, sí, Sidney. 1190 01:20:38,792 --> 01:20:40,624 Me estaba acostando justo. 1191 01:20:40,750 --> 01:20:42,161 - ¡No! - ¿Qué? 1192 01:20:42,292 --> 01:20:43,782 No por tu cuenta, quiero decir. 1193 01:20:43,917 --> 01:20:46,284 - ¿Le ruego me disculpe? - Quiero decir... 1194 01:20:46,417 --> 01:20:49,535 No es seguro, Valeria. Otra mujer desapareció esta noche. 1195 01:20:49,667 --> 01:20:51,624 - ¿En realidad? - Quiero decir... 1196 01:20:51,750 --> 01:20:53,366 Al menos, no una mujer de verdad. 1197 01:20:53,500 --> 01:20:55,161 Era mi asistente vestida de mujer. 1198 01:20:55,292 --> 01:20:56,453 Veo. 1199 01:20:56,583 --> 01:21:00,156 Y lo que sea que lo llevó, vino de esta manera. 1200 01:21:00,292 --> 01:21:04,115 - ¿Él? - Creo que fue una especie de monstruo. 1201 01:21:04,250 --> 01:21:07,447 Esto... salió de ahí. 1202 01:21:07,583 --> 01:21:09,915 - ¿Esta oreja? - Sí. Eso ahí. 1203 01:21:10,042 --> 01:21:12,500 Ahora, cierra todas las puertas. Iré a Grizzly en busca de ayuda. 1204 01:21:12,625 --> 01:21:15,993 No. Por favor quédate conmigo. 1205 01:21:16,125 --> 01:21:17,707 Sólo por esta noche, Sidney. 1206 01:21:17,833 --> 01:21:20,120 No pude hacer eso. ¿Podría? 1207 01:21:20,250 --> 01:21:23,823 Me sentiría tan segura si te quedaras conmigo. 1208 01:21:23,958 --> 01:21:25,540 ¿Sí? 1209 01:21:26,125 --> 01:21:27,786 Solo un minuto. 1210 01:21:29,083 --> 01:21:30,994 Erm... Sr. Potter. 1211 01:21:31,125 --> 01:21:34,493 Voy a... pasar la noche con la señorita Watt. 1212 01:21:34,625 --> 01:21:36,161 No te culpo. 1213 01:21:36,292 --> 01:21:37,498 Sí. 1214 01:21:37,625 --> 01:21:40,697 ¿Volverías a la comisaría y les contarías lo que pasó? 1215 01:21:40,833 --> 01:21:44,997 - Oh, no. El señor Potter también debe quedarse. - ¿Eh? 1216 01:21:46,042 --> 01:21:48,659 Eres tan grande y fuerte, ¿ves? 1217 01:21:50,292 --> 01:21:52,329 ¿Socket? Mostrar al señor Potter y al sargento Bung 1218 01:21:52,458 --> 01:21:54,165 a la sala de espera, ¿quieres? 1219 01:21:54,292 --> 01:21:57,000 - ¿La sala de espera? - Es la habitación de al lado la mía. 1220 01:21:57,125 --> 01:22:00,368 Hay una puerta comunicante, así que, si debo llamar... 1221 01:22:00,500 --> 01:22:02,332 Voy a estar allí. 1222 01:22:02,458 --> 01:22:04,449 Por aquí, por favor, señores. 1223 01:22:06,417 --> 01:22:10,365 ¿Estás loco y les pides que se queden aquí? 1224 01:22:10,500 --> 01:22:11,740 ¿Qué más podría hacer? 1225 01:22:11,875 --> 01:22:13,957 El sargento Bung se está volviendo demasiado peligroso. 1226 01:22:14,083 --> 01:22:16,996 - Tendremos que deshacernos de ellos. - No podemos deshacernos de ellos esta noche. 1227 01:22:17,125 --> 01:22:20,868 ¿Qué pasa con la eliminación de los cadáveres? Los basureros no vienen hasta el viernes. 1228 01:22:21,000 --> 01:22:23,992 Bueno, no es mi culpa. Ambos tienen que irse. 1229 01:22:24,125 --> 01:22:25,411 Consigue a Oddbod y Junior. 1230 01:22:25,542 --> 01:22:29,285 No puedo. Son completamente planos. Acabo de recargarlos. 1231 01:22:29,417 --> 01:22:31,533 Bueno, en ese caso, señor Clever, 1232 01:22:31,667 --> 01:22:34,955 Tendremos que utilizar otros medios, ¿no? 1233 01:22:39,167 --> 01:22:42,080 Ah, él. Bueno, supongo que está bien. 1234 01:22:42,208 --> 01:22:44,495 Pero es un método terriblemente anticuado, ¿sabes? 1235 01:22:44,625 --> 01:22:46,787 Los colmillos ya no son lo que solían ser. 1236 01:22:46,917 --> 01:22:48,624 Ahorrarme. 1237 01:22:48,750 --> 01:22:50,536 Hola cariño. 1238 01:22:54,833 --> 01:22:59,498 Bueno, si es el ayudante del sargento Bung, debería ir también. 1239 01:22:59,625 --> 01:23:02,083 ¿Por qué no hacemos lo que le hicieron a tu amigo Drácula? 1240 01:23:02,208 --> 01:23:03,949 Clava un clavo en su corazón. 1241 01:23:04,083 --> 01:23:07,201 No. Realmente no tengo ganas de conducir esta noche. 1242 01:23:07,333 --> 01:23:09,916 Vergüenza... ¡Lo sé! 1243 01:23:10,042 --> 01:23:13,410 ¿Por qué no empezamos una nueva línea de chupetes de hombre para la sastrería? 1244 01:23:13,542 --> 01:23:16,250 ¡Yo digo! ¡Qué buena idea! 1245 01:23:16,375 --> 01:23:18,161 Si pueden encajar con él, pueden encajar con cualquiera. 1246 01:23:18,292 --> 01:23:20,283 Bueno, haz que Oddbod y Junior se levanten. 1247 01:23:20,417 --> 01:23:22,408 Sacaré a la mujer de la tina y luego lo haremos con él. 1248 01:23:22,542 --> 01:23:23,873 ¡Bien! 1249 01:24:30,417 --> 01:24:31,578 ¿Te importa? 1250 01:24:31,708 --> 01:24:33,665 ¿Qué quieres decir con que me importa? 1251 01:24:33,792 --> 01:24:35,703 Deja de empujarme por la espalda. 1252 01:24:35,833 --> 01:24:37,870 ¿Yo dándote un golpe por la espalda? ¡Me gusta eso! 1253 01:24:38,000 --> 01:24:41,368 Sí, bueno, no lo hago. Recibo demasiado de eso de la anciana. 1254 01:24:41,500 --> 01:24:44,288 Mantente solo para ti mismo. 1255 01:24:44,417 --> 01:24:46,408 - Y lo mismo para ti. - ¡Buenas noches! 1256 01:24:53,292 --> 01:24:54,953 ¡Eso lo hace! 1257 01:24:59,583 --> 01:25:01,369 ¿Ya has tenido suficiente, amigo? ¿Qué hay de mí? 1258 01:25:01,500 --> 01:25:05,118 Ese es el problema. No sé ustedes. 1259 01:25:06,333 --> 01:25:09,291 Voy a pasar el resto de la noche durmiendo en el suelo. 1260 01:25:09,417 --> 01:25:12,205 - ¡Arrgh! - Todo está bien. Mantenga la calma. 1261 01:25:14,250 --> 01:25:16,912 - ¿Qué es eso? - Deben haber disparado a la serpiente. 1262 01:25:17,042 --> 01:25:19,283 - Siempre y cuando no fuera el gato. - Vamos. 1263 01:25:33,500 --> 01:25:35,662 ¿Por qué todo el pánico? La serpiente está muerta. 1264 01:25:35,792 --> 01:25:37,408 Hay algo gracioso en este lugar, 1265 01:25:37,542 --> 01:25:39,704 y no me río. Me voy de aquí. 1266 01:25:39,833 --> 01:25:42,575 - Está bien, entonces vete. - No te preocupes, amigo. Voy. 1267 01:25:48,208 --> 01:25:50,074 Cambiaste de opinión, ¿verdad? 1268 01:25:50,208 --> 01:25:52,324 Hay algo ahí fuera. 1269 01:25:52,458 --> 01:25:53,493 ¿Qué? 1270 01:25:53,625 --> 01:25:55,866 No lo sé, pero sea lo que sea, hay dos. 1271 01:25:56,000 --> 01:25:58,116 - Oh, te estás imaginando cosas. - No. 1272 01:25:58,250 --> 01:25:59,911 De acuerdo entonces. Le echaré un vistazo. 1273 01:26:03,208 --> 01:26:05,415 Ahí tienes. Mirar. 1274 01:26:05,542 --> 01:26:08,534 ¡Aaarghh! ¡Vamos a salir de aquí! 1275 01:26:11,542 --> 01:26:12,907 ¡Apurarse! 1276 01:26:14,500 --> 01:26:15,581 ¡Vamos! 1277 01:26:29,208 --> 01:26:31,791 Está atascado. Rápidamente. Bajando las escaleras. 1278 01:26:34,667 --> 01:26:36,578 - ¿Dónde estamos? - ¿Cómo debería saberlo? 1279 01:26:40,042 --> 01:26:41,703 ¡Ah! Hay una puerta. 1280 01:26:51,458 --> 01:26:56,282 ¡Vaya tras ellos! ¡No dejéis que se escapen, tontos! 1281 01:26:58,500 --> 01:26:59,581 ¡Ah! 1282 01:27:09,125 --> 01:27:10,365 Mirar. 1283 01:27:15,000 --> 01:27:17,332 Pobre Slobotham. 1284 01:27:17,458 --> 01:27:20,371 Uno de los mejores hombres que he tenido. 1285 01:27:20,500 --> 01:27:23,083 ¡Sargento! ¡Eres tu! ¡Es él! 1286 01:27:23,208 --> 01:27:27,327 ¡Eres un liendre genial y humeante! ¿Que estás tratando de hacer? ¿Darme un susto de muerte? 1287 01:27:27,458 --> 01:27:30,416 Lo lamento. Pensé que eran esas cosas horribles que regresaban. 1288 01:27:30,542 --> 01:27:33,000 ¡Son esas cosas horribles que regresan! 1289 01:27:42,792 --> 01:27:44,999 Deben haber salido. Busca en el terreno. 1290 01:27:54,083 --> 01:27:56,415 Veamos si hay otra manera de salir de aquí. 1291 01:28:08,917 --> 01:28:09,873 ¡Doris! 1292 01:28:10,000 --> 01:28:11,832 No es Doris. Es sólo ese muñeco otra vez. 1293 01:28:11,958 --> 01:28:13,665 Escuchar. 1294 01:28:13,792 --> 01:28:15,282 Pero sé que es ella. 1295 01:28:15,417 --> 01:28:18,284 Si tuviéramos un poco más de luz aquí, verías que no la hay. 1296 01:28:18,417 --> 01:28:20,954 Hay un interruptor aquí, sargento. ¡Allá! 1297 01:28:21,708 --> 01:28:23,790 ¡Ahora lo has hecho! ¡Ahora lo has hecho! 1298 01:28:23,917 --> 01:28:27,581 ¿Por qué no enciendes una hoguera y les avisas que estamos aquí? Vamos a salir. 1299 01:28:27,708 --> 01:28:29,574 Qué... ¡No, espera! Mirar. 1300 01:28:30,167 --> 01:28:33,125 Oh, Albert, hace mucho que te fuiste. Ahí tienes. 1301 01:28:33,250 --> 01:28:35,537 ¿Qué te dije? Es ella. 1302 01:28:35,667 --> 01:28:37,578 ¡No lo creo! 1303 01:28:39,875 --> 01:28:41,411 ¡No te atrevas! 1304 01:28:41,542 --> 01:28:43,408 Sólo quería ver si era dura o blanda. 1305 01:28:43,542 --> 01:28:46,204 Alberto, ¿dónde estamos? ¿Quienes son esas personas? 1306 01:28:46,333 --> 01:28:48,870 Está bien, cariño. Son sólo policías. 1307 01:28:49,000 --> 01:28:52,493 Slottham, estoy empezando a pensar que tiene razón. 1308 01:28:52,625 --> 01:28:55,413 Algo curioso está pasando en esta casa. 1309 01:28:55,542 --> 01:28:57,328 No sabes ni la mitad. 1310 01:28:57,458 --> 01:29:00,496 ¿Viste esa cosa tan horrible que sacaron de esa tina? 1311 01:29:00,625 --> 01:29:03,868 - ¿Qué cosa tan horrible? - Oh, no puedo describirlo. ¡Puaj! 1312 01:29:04,000 --> 01:29:05,707 Está en esa caja de allí. 1313 01:29:05,833 --> 01:29:08,951 Supongo que deberíamos echarle un vistazo. Para evidencia. 1314 01:29:09,083 --> 01:29:10,323 Sí. 1315 01:29:15,750 --> 01:29:16,990 ¡Arghh! 1316 01:29:17,125 --> 01:29:19,332 Mmm... ¡Emily! 1317 01:29:20,542 --> 01:29:22,203 ¿La conoce, sargento? 1318 01:29:22,333 --> 01:29:25,325 Esta cosa de aspecto horrible 1319 01:29:25,458 --> 01:29:27,699 ¡Resulta ser mi esposa! 1320 01:29:27,833 --> 01:29:30,905 Ay, mala suerte. ¡Oh! 1321 01:29:31,042 --> 01:29:34,114 Oh, quiero decir, mala suerte encontrándola aquí así. 1322 01:29:34,250 --> 01:29:36,912 Bueno, eso no importa. Ayúdame a sacarla de aquí. 1323 01:29:38,750 --> 01:29:40,332 Sargento, ella es dura como una piedra. 1324 01:29:40,458 --> 01:29:43,166 No tienes que decirme eso. Llevo 15 años casado con ella. 1325 01:29:43,292 --> 01:29:44,908 No, dale un golpe. 1326 01:29:49,000 --> 01:29:50,832 Caray. Así es ella. 1327 01:29:51,542 --> 01:29:54,159 Oh vamos. Vamos a salir de aquí. Volverán en cualquier momento. 1328 01:29:54,292 --> 01:29:57,080 El tiene razón. Tenemos que ir a buscar ayuda. 1329 01:29:57,208 --> 01:29:58,949 No te preocupes, Em. Volveremos por ti más tarde. 1330 01:29:59,083 --> 01:30:00,369 Alberto? 1331 01:30:01,417 --> 01:30:03,533 Lo siento. Quédate donde estás. No te muevas. 1332 01:30:03,667 --> 01:30:05,829 ¿No te mueves? ¿Que estoy diciendo? 1333 01:30:35,167 --> 01:30:36,578 ¡Apártate o dispararemos! 1334 01:30:40,542 --> 01:30:41,577 Directamente a través de ellos. 1335 01:30:41,708 --> 01:30:44,291 Ni siquiera les ha hecho daño. ¡Están impregnados! 1336 01:30:47,500 --> 01:30:48,615 ¡Ahí! ¡Rápido! 1337 01:30:59,625 --> 01:31:03,448 ¡Slobotham! ¡Vamos, recupérate! Vamos. 1338 01:31:03,583 --> 01:31:06,416 Oh, ¿lo vio, sargento? ¡Lo atravesó! 1339 01:31:06,542 --> 01:31:10,661 Y atravesaré la tuya si no me ayudas a bloquear esta puerta. Vamos. 1340 01:31:15,500 --> 01:31:17,366 Oh, sargento, pasó por el mío. 1341 01:31:17,500 --> 01:31:21,118 Sabía que no podíamos confiar en ellos en una crisis. 1342 01:31:21,250 --> 01:31:24,493 Están ahí dentro. ¡Después de ellos! ¡Después de ellos! 1343 01:31:25,250 --> 01:31:27,742 ¡Doris! Haz... haz... 1344 01:31:28,500 --> 01:31:30,457 Brandy... ¡Ah, brandy! 1345 01:31:34,917 --> 01:31:38,706 Bueno, no te quedes ahí parado. Pasa por tu propio agujero. 1346 01:31:38,833 --> 01:31:39,914 Come, Valeria. 1347 01:31:52,875 --> 01:31:56,118 Vamos, tráeme más. Tráeme la silla de allí. Rápido. 1348 01:31:58,042 --> 01:32:00,204 Vamos, muchacho. 1349 01:32:00,333 --> 01:32:02,665 Buen chico. Buen chico. 1350 01:32:02,792 --> 01:32:06,330 Eso debería retenerlos. Me gustaría ver a alguien superar eso... 1351 01:32:55,083 --> 01:32:58,826 - No. Espera un minuto. Estoy de tu lado. - No puedes pegarme. Yo soy una mujer. 1352 01:33:03,458 --> 01:33:07,531 - Ha vuelto a cambiar. - Lástima. Creo que lo prefería tal como era. 1353 01:33:09,917 --> 01:33:11,407 ¿Q-Qué pasó? 1354 01:33:11,542 --> 01:33:13,909 Ganaste, por dos caídas y una sumisión. Vamos. 1355 01:33:14,042 --> 01:33:17,660 ¡Ah! Pensaste que me habías vencido, ¿no? 1356 01:33:17,792 --> 01:33:20,204 Crees que esto es para los pulgones, ¿no? 1357 01:33:20,333 --> 01:33:25,658 Pero no lo es, ¿ves? Está lleno de líquido petrificante. Y funciona. 1358 01:33:25,792 --> 01:33:27,874 Bueno, ¿quién será el primero? 1359 01:33:36,250 --> 01:33:38,412 ¡Rubatiti! ¡Lo he hecho! 1360 01:33:40,792 --> 01:33:42,533 ¡Ha vuelto a la vida! 1361 01:33:44,167 --> 01:33:46,499 Oh, ¿no es encantador? 1362 01:33:47,958 --> 01:33:52,907 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué me miras así? Soy yo, Watty. 1363 01:33:53,042 --> 01:33:55,158 Soy tu amiga. 1364 01:33:55,292 --> 01:33:57,033 ¡Robado! 1365 01:33:57,167 --> 01:33:59,750 - Por favor ayudarlo. Lo matará. - ¿Estás bromeando? 1366 01:34:00,542 --> 01:34:01,623 ¡Momia! 1367 01:34:01,750 --> 01:34:03,332 Dame una buena razón por la que debería ayudar. 1368 01:34:03,458 --> 01:34:05,995 Estaré muy, muy agradecido. 1369 01:34:06,125 --> 01:34:07,536 Ésa es una buena razón. 1370 01:34:08,542 --> 01:34:11,660 No. Soy tu amigo, Rubbatiti. 1371 01:34:14,708 --> 01:34:18,451 Alejarse de mí. ¿Este es el agradecimiento que recibo por regenerarte? 1372 01:34:18,583 --> 01:34:22,406 Escuchar. Déjame en paz. Te enviaré de regreso a Egipto. Prometo. 1373 01:34:22,542 --> 01:34:25,705 Primera clase. Todos los gastos pagados. Tendrás un viaje encantador. 1374 01:34:25,833 --> 01:34:27,369 ¡Ah! 1375 01:34:29,542 --> 01:34:31,408 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 1376 01:34:36,167 --> 01:34:38,625 No! No! Aargh! 1377 01:34:42,208 --> 01:34:43,664 ¡No mires! 1378 01:34:44,708 --> 01:34:46,119 ¡Argh! 1379 01:34:50,250 --> 01:34:52,082 ¡Freír esta noche! 1380 01:35:16,792 --> 01:35:18,078 ¡Señor Potter! 1381 01:35:18,208 --> 01:35:20,950 Queríamos que usted fuera el primero en saberlo, sargento. 1382 01:35:21,083 --> 01:35:23,165 Doris y yo acabamos de casarnos. 1383 01:35:23,292 --> 01:35:25,533 - Bueno, ¡felicidades! - Gracias. 1384 01:35:27,208 --> 01:35:29,666 - Bueno, será mejor que entres. - ¡Oh! 1385 01:35:29,792 --> 01:35:31,328 Esas son buenas noticias. 1386 01:35:33,542 --> 01:35:36,330 - Oh, ¿conociste a la esposa? - Tengo sí. 1387 01:35:36,458 --> 01:35:38,165 ¿Cómo está, señora B...? 1388 01:35:39,708 --> 01:35:41,119 ¡Oh! 1389 01:35:41,250 --> 01:35:44,368 - ¡Aún es una tonta! - Sí, me temo que sí. 1390 01:35:44,500 --> 01:35:47,663 Sí, pero, sargento, puede regenerarla, como hicimos con Doris. 1391 01:35:47,792 --> 01:35:49,533 Sólo tenemos gasolina. 1392 01:35:49,667 --> 01:35:51,658 ¿Estás listo para tu té, Sidney? 1393 01:35:51,792 --> 01:35:55,956 Sí, ta. Ah, y algunos para mis amigos, amor. 1394 01:35:56,083 --> 01:35:57,665 Por supuesto, Sidney. 1395 01:35:58,458 --> 01:36:00,574 ¿Quieres decir que ella te está cuidando? 1396 01:36:00,708 --> 01:36:03,416 Así es. Horrible, ¿no? 103121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.