All language subtitles for Breakwater.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,928 --> 00:02:18,556 C'est de l'aspirine, pas du sucre. 2 00:02:18,556 --> 00:02:20,683 Je ne suis pas aveugle. 3 00:02:22,393 --> 00:02:23,811 Pas assez amer ? 4 00:02:25,521 --> 00:02:27,231 L'aspirine, c'est pour le dos. 5 00:02:28,148 --> 00:02:29,859 - Encore ? - Oui. 6 00:02:29,859 --> 00:02:31,861 C'est à force de rester assis. 7 00:02:31,861 --> 00:02:34,238 C'est pour ça. Ils l'ont étudié. 8 00:02:37,741 --> 00:02:38,868 Joyeux... 9 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Joyeux anniversaire. 10 00:02:44,540 --> 00:02:46,542 Mon anniversaire est en mars. 11 00:02:46,542 --> 00:02:49,503 Le jour où tu sortiras, ce sera ton anniversaire. 12 00:02:50,588 --> 00:02:52,298 Allez, fais un vœu. 13 00:02:53,132 --> 00:02:55,467 Les vœux, c'est pour les gosses 14 00:02:55,467 --> 00:02:57,636 ou les gars qui ont abandonné. 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,223 Fais un vœu. 16 00:03:03,100 --> 00:03:05,227 Je le garderai pour quand j'aurai abandonné. 17 00:03:05,227 --> 00:03:06,979 Tu as intérêt à être mort d'ici là. 18 00:03:09,940 --> 00:03:11,817 Tourne à droite. Fais voir le tatouage. 19 00:03:11,817 --> 00:03:13,319 J'en ai une roulée. 20 00:03:22,536 --> 00:03:24,038 Signez ici. 21 00:03:41,889 --> 00:03:43,933 Ouvrez le portail. On sort. 22 00:03:47,978 --> 00:03:50,564 Il y a autre chose. 23 00:03:50,564 --> 00:03:52,316 - J'ai une fille. - Je sais. 24 00:03:52,316 --> 00:03:54,944 J'ai dit n'avoir jamais rencontré la bonne personne, 25 00:03:56,195 --> 00:03:58,072 ne pas avoir de famille, mais c'est faux. 26 00:03:59,198 --> 00:04:00,449 J'ai une fille. 27 00:04:01,367 --> 00:04:05,120 On ne s'est pas parlé depuis sept ans. Pour elle, je suis peut-être mort. 28 00:04:05,871 --> 00:04:09,416 Je ne savais pas si elle était encore en Virginie, 29 00:04:09,416 --> 00:04:10,709 ou même dans ce pays. 30 00:04:10,709 --> 00:04:12,169 C'est incroyable. 31 00:04:12,169 --> 00:04:15,798 Je ne suis pas croyant, mais il y a environ un mois, 32 00:04:17,841 --> 00:04:21,720 regarde ce que la mer a apporté après une tempête. 33 00:04:21,720 --> 00:04:24,640 C'est le mât d'une vieille épave au large des Outer Banks. 34 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 - Super. - Ce n'est pas... 35 00:04:26,475 --> 00:04:27,643 Regarde. 36 00:04:29,103 --> 00:04:30,104 C'est elle. 37 00:04:31,355 --> 00:04:32,648 C'est Marina. 38 00:04:33,190 --> 00:04:35,609 C'est l'heure de la promenade. 39 00:04:37,611 --> 00:04:38,612 Tu es sûr ? 40 00:04:38,612 --> 00:04:41,699 Si j'étais dehors, j'y serais ce soir. 41 00:04:42,282 --> 00:04:44,493 Va à Currituck pour moi. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,078 Essaie de la trouver. 43 00:04:46,078 --> 00:04:49,957 Dovey, j'ai un bus qui tourne avec l'essence payée par le contribuable. 44 00:04:53,794 --> 00:04:58,590 CENTRE PÉNITENTIAIRE SAINT-BRIDES PORTE 3 45 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Super. 46 00:05:24,158 --> 00:05:25,159 À plus, Dovey. 47 00:05:25,909 --> 00:05:27,745 N'y compte pas trop. À plus. 48 00:05:43,594 --> 00:05:46,096 Parfois, je rêve que je la croise dans la rue, 49 00:05:46,096 --> 00:05:49,641 et elle sourit sans même savoir que c'est moi. 50 00:05:50,726 --> 00:05:53,437 Dis-moi qu'elle est heureuse. J'ai bien mérité ça. 51 00:05:53,437 --> 00:05:55,314 Childress, la cour. 52 00:05:56,482 --> 00:05:58,025 D'accord, Ray. 53 00:05:59,193 --> 00:06:00,194 Merci, fiston. 54 00:06:00,194 --> 00:06:01,487 Ça va aller. 55 00:06:01,487 --> 00:06:02,905 Allez. 56 00:06:04,948 --> 00:06:06,867 Prends soin de toi. 57 00:06:06,867 --> 00:06:10,287 Ce sera plus facile, maintenant. Je n'ai pas à prendre soin de toi. 58 00:06:14,416 --> 00:06:20,380 ENCAISSEMENT DE CHÈQUES ICI 59 00:06:24,885 --> 00:06:26,720 Oui, c'est ça. 60 00:06:26,720 --> 00:06:28,097 Salut. Quoi de neuf ? 61 00:06:43,654 --> 00:06:47,699 Dix et cinq et cinq font 20. 62 00:06:47,699 --> 00:06:49,284 Et un. 63 00:06:50,994 --> 00:06:52,329 Ça ne fait que 21. 64 00:06:53,205 --> 00:06:54,540 Oui, monsieur. 65 00:06:54,540 --> 00:06:57,626 Vingt-sept dollars moins six. 66 00:06:57,626 --> 00:06:59,711 Le 21 porte-bonheur. 67 00:06:59,711 --> 00:07:01,130 Allez, vas-y. 68 00:07:04,591 --> 00:07:06,593 C'est quoi, ça ? C'est ma boule. 69 00:07:06,593 --> 00:07:07,845 Tu as joué ma boule. 70 00:07:07,845 --> 00:07:09,221 Je fais ce que je veux. 71 00:07:09,221 --> 00:07:11,140 Ne t'énerve pas. 72 00:07:12,724 --> 00:07:14,351 Où est la barbaque ? 73 00:07:19,940 --> 00:07:21,191 C'est bon, mon chou ? 74 00:07:21,817 --> 00:07:23,986 Désolé. Merci. 75 00:07:23,986 --> 00:07:26,113 Tu n'as pas à être désolé. Deux fois. 76 00:07:26,947 --> 00:07:28,907 Préparez-vous à appeler les flics. 77 00:07:28,907 --> 00:07:30,659 Vous mijotez quelque chose ? 78 00:07:31,827 --> 00:07:34,121 Ces quatre-là vont tout saccager. 79 00:07:34,121 --> 00:07:36,790 N'importe quoi ! Tu n'as pas le droit. Soit tu... 80 00:07:40,043 --> 00:07:41,044 Walter ! 81 00:07:41,545 --> 00:07:43,714 Saigne autant que tu veux sur le parking. 82 00:07:43,714 --> 00:07:45,048 Mais si tu recommences ici, 83 00:07:45,048 --> 00:07:48,135 tu passeras tes dimanches à boire dans ta véranda. 84 00:07:48,135 --> 00:07:50,137 Tu as un radiateur, Walt ? 85 00:07:50,137 --> 00:07:51,763 Il va faire froid. 86 00:07:53,265 --> 00:07:55,559 Allez, on joue aux fléchettes. 87 00:07:55,559 --> 00:07:57,811 Vise bien la cible, cette fois. 88 00:08:00,439 --> 00:08:03,233 Avec Walt, on doit faire le travail 89 00:08:03,233 --> 00:08:05,986 que son cerveau de mammifère devrait faire. 90 00:08:06,987 --> 00:08:09,323 - Merci, mais je n'ai pas... - Je sais. 91 00:08:10,991 --> 00:08:13,160 Vous êtes arrivé avec 21 $. 92 00:08:14,578 --> 00:08:18,248 Le directeur possède ce restaurant et l'encaissement de chèques. 93 00:08:18,248 --> 00:08:20,792 Si l'État vous donne 27 $, 94 00:08:20,792 --> 00:08:22,878 vous les rendez l'après-midi même. 95 00:08:22,878 --> 00:08:25,297 - Bon sang. - Bienvenue dans "C'est la vie". 96 00:08:25,297 --> 00:08:27,591 Ça se voit tant que ça ? 97 00:08:28,383 --> 00:08:31,178 Les types qui sortent de prison s'assoient là. 98 00:08:31,178 --> 00:08:33,805 Dans le coin, comme vous. 99 00:08:34,681 --> 00:08:37,809 Ils ne baissent jamais les yeux, ils regardent toujours là. 100 00:08:37,809 --> 00:08:38,894 Comme vous. 101 00:08:39,561 --> 00:08:42,814 Ça doit faire bizarre de ne plus avoir à surveiller ses arrières. 102 00:08:44,691 --> 00:08:46,109 Juste mon portefeuille. 103 00:08:50,572 --> 00:08:52,908 C'est moi qui paye. Kendra. 104 00:08:53,742 --> 00:08:54,952 Dovey. 105 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Ça veut dire "tourtereaux" ? 106 00:08:57,871 --> 00:09:00,415 Oui, ça veut dire ça. 107 00:09:01,416 --> 00:09:02,417 On verra. 108 00:09:06,296 --> 00:09:09,132 TAVERNE 109 00:09:09,132 --> 00:09:10,217 FERMÉ 110 00:09:10,217 --> 00:09:12,552 OUVERT 111 00:09:12,552 --> 00:09:14,096 J'adore ces vieux disques. 112 00:09:14,096 --> 00:09:18,100 Ils sont marrants et on ne peut pas les oublier. 113 00:09:23,021 --> 00:09:24,314 Viens, chéri. 114 00:09:24,815 --> 00:09:26,066 Je ne sais pas danser. 115 00:09:26,066 --> 00:09:27,442 On ne va pas danser. 116 00:09:30,279 --> 00:09:32,364 À qui tu pensais en prison ? 117 00:09:33,365 --> 00:09:34,366 Quoi ? 118 00:09:34,366 --> 00:09:36,952 Tu as bien dû penser à quelqu'un. 119 00:09:36,952 --> 00:09:42,749 Quelqu'un de doux et de tendre qui te serrait juste comme il faut. 120 00:09:46,628 --> 00:09:47,879 Ferme les yeux. 121 00:09:48,714 --> 00:09:49,840 Ferme-les. 122 00:09:53,051 --> 00:09:56,305 Tu voulais lui faire quoi une fois libéré ? 123 00:10:02,644 --> 00:10:04,271 Pourquoi tu as fini en prison ? 124 00:10:04,271 --> 00:10:06,231 Tu es un tueur ? 125 00:10:06,231 --> 00:10:07,941 Je parie que si. 126 00:10:08,734 --> 00:10:10,527 Oui, je suis un tueur. 127 00:10:11,862 --> 00:10:13,447 Montre-moi comment tu as fait. 128 00:10:14,781 --> 00:10:16,992 C'est quoi, ton problème ? 129 00:10:17,617 --> 00:10:19,286 Qu'est-ce qui ne va pas ? 130 00:10:19,286 --> 00:10:21,455 Tu as oublié ce qu'est une femme ? 131 00:10:21,455 --> 00:10:22,789 Je ne suis pas... 132 00:10:22,789 --> 00:10:24,583 Je ne suis pas comme ça. 133 00:10:24,583 --> 00:10:26,418 Je suis... Merci. 134 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 Désolé. 135 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 Tourtereaux de mes deux. 136 00:11:03,455 --> 00:11:07,376 NE PRENEZ PAS D'AUTO-STOPPEURS 137 00:11:39,533 --> 00:11:40,534 Bon sang. 138 00:11:41,118 --> 00:11:43,161 Tu restes au fond comme une tortue. 139 00:11:43,745 --> 00:11:47,124 Ça me rend nerveux de ne pas savoir si tu vas remonter. 140 00:11:48,458 --> 00:11:50,419 Mais tu remontes toujours. 141 00:11:54,256 --> 00:11:55,799 Je sors la dernière. 142 00:11:56,883 --> 00:11:57,884 Tu es sûr ? 143 00:11:58,510 --> 00:11:59,719 Merci, papa. 144 00:12:10,605 --> 00:12:11,690 Attention. 145 00:12:15,944 --> 00:12:17,612 Vas-y, lâche-toi. 146 00:12:20,365 --> 00:12:21,533 C'est une belle prise. 147 00:12:21,533 --> 00:12:23,076 On en fera bouillir ce soir. 148 00:12:23,076 --> 00:12:26,872 - Il y a de l'argent. - Non, on va faire la fête ce soir. 149 00:12:27,497 --> 00:12:29,124 Tu es sorti de prison. 150 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 Je serais venu te chercher, mais... 151 00:12:40,177 --> 00:12:42,429 le moteur est en panne depuis un mois. 152 00:12:43,555 --> 00:12:44,723 Ce n'est pas grave. 153 00:12:50,145 --> 00:12:51,229 Tu m'as manqué. 154 00:12:52,772 --> 00:12:54,733 Ils t'ont pris sans raison. 155 00:12:56,651 --> 00:12:58,862 Ils en ont trouvé une. 156 00:13:03,283 --> 00:13:06,328 Bref, bienvenue à la maison. 157 00:13:12,542 --> 00:13:14,002 Viens ici, salope ! 158 00:13:15,921 --> 00:13:17,672 Baisse les yeux. 159 00:13:18,423 --> 00:13:20,175 Il ne faut pas être témoin. 160 00:13:28,475 --> 00:13:30,185 C'est pas trop tôt. 161 00:13:31,144 --> 00:13:33,021 Il faut y être dans une heure. 162 00:13:34,397 --> 00:13:35,941 Tiens, c'est pour toi. 163 00:13:37,609 --> 00:13:38,610 Essaie-la. 164 00:13:47,410 --> 00:13:48,578 Elle te va bien. 165 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 C'est la première impression qui compte. 166 00:13:52,499 --> 00:13:55,001 - Qui est ton agent de probation ? - Bonnie Bell. 167 00:13:55,001 --> 00:13:56,378 Bonnie Bell. 168 00:13:56,378 --> 00:13:58,421 On dirait une gentille petite grand-mère. 169 00:14:13,436 --> 00:14:14,521 Dovey, hein ? 170 00:14:14,521 --> 00:14:16,231 Depuis que j'ai 12 ans. 171 00:14:16,231 --> 00:14:19,192 Un nom pas très heureux, et on se l'approprie. 172 00:14:20,652 --> 00:14:22,654 - Tu es avec ton père ? - Oui, madame. 173 00:14:22,654 --> 00:14:24,322 C'est petit. Je dors sur le canapé. 174 00:14:24,322 --> 00:14:26,533 Tu travailles aussi pour lui ? 175 00:14:26,533 --> 00:14:29,452 Je travaillais aussi au lycée, avant... 176 00:14:29,452 --> 00:14:31,329 Avant ce qui s'est passé. 177 00:14:31,329 --> 00:14:32,414 Ce qui s'est passé ? 178 00:14:33,331 --> 00:14:35,834 Ce que tu as fait. Point. 179 00:14:35,834 --> 00:14:38,503 Utilise le langage de la responsabilité. 180 00:14:39,671 --> 00:14:40,714 Oui, madame. 181 00:14:42,048 --> 00:14:44,593 Tu ne peux pas vivre avec un criminel. 182 00:14:44,593 --> 00:14:47,095 Je sais, mais il y a des exceptions. 183 00:14:47,095 --> 00:14:50,932 Si c'est un membre de la famille avec un casier vierge de dix ans ou plus. 184 00:14:52,267 --> 00:14:54,894 - J'ai vérifié. - Vérifié ? 185 00:14:59,232 --> 00:15:01,026 C'est mieux que le quartier six. 186 00:15:01,026 --> 00:15:02,819 Le quartier six ? 187 00:15:02,819 --> 00:15:05,196 Un motel plein de types comme toi, 188 00:15:05,196 --> 00:15:06,948 attendant leur prochaine peine. 189 00:15:06,948 --> 00:15:08,241 Ce n'est pas moi. 190 00:15:09,576 --> 00:15:10,910 Écoute, mon grand. 191 00:15:10,910 --> 00:15:13,955 Je te donne une liste de règles, tu les suis à la lettre. 192 00:15:13,955 --> 00:15:16,124 Tu fais ça, et tu restes libre. 193 00:15:16,124 --> 00:15:18,627 Sauf votre respect... 194 00:15:19,836 --> 00:15:23,757 Ce que je compte faire, c'est économiser chaque centime 195 00:15:23,757 --> 00:15:27,385 et entrer à l'université de Tidewater au printemps. 196 00:15:29,888 --> 00:15:30,930 Tu as un portable ? 197 00:15:32,098 --> 00:15:33,433 Oui, madame. 198 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 Note le numéro ici. 199 00:15:36,269 --> 00:15:38,563 N'oublie pas de payer. Prends toujours mes appels. 200 00:15:39,939 --> 00:15:41,024 Une chose. 201 00:15:41,691 --> 00:15:44,319 J'aimerais aller voir un ami un week-end prochain. 202 00:15:44,319 --> 00:15:46,321 Il est sur la côte, près de Currituck. 203 00:15:46,321 --> 00:15:48,615 On était sauveteurs, l'été. 204 00:15:48,615 --> 00:15:51,701 - Il a un casier ? - Il ne boit même pas. 205 00:15:52,535 --> 00:15:55,538 Dis-lui de venir te voir, comme au bon vieux temps. 206 00:15:55,538 --> 00:15:57,874 Tu ne peux pas quitter la Virginie pendant un an. 207 00:15:59,834 --> 00:16:01,002 Même pas un week-end ? 208 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 Même pas pour un ouragan. 209 00:16:06,758 --> 00:16:07,967 C'est des conneries. 210 00:16:07,967 --> 00:16:10,637 C'est ton agent qui veut te contrôler. 211 00:16:10,637 --> 00:16:13,181 Elle te fait croire que si tu pètes au mauvais moment, 212 00:16:13,181 --> 00:16:14,974 tu seras de retour avant de le sentir. 213 00:16:14,974 --> 00:16:16,643 Je ne sais pas. 214 00:16:16,643 --> 00:16:18,561 Elle a été très claire. 215 00:16:18,561 --> 00:16:21,022 - Elle ne t'a pas mis de collier ? - Non. 216 00:16:21,022 --> 00:16:24,234 Disons que tu vas à Roanoke. Pour voir l'école. 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,527 Je comprends. 218 00:16:25,527 --> 00:16:28,780 Et ce que tu m'as appris sur le risque et la récompense ? 219 00:16:29,280 --> 00:16:32,033 - Après un an... - Je n'ai pas un an. 220 00:16:32,033 --> 00:16:33,118 Quoi ? 221 00:16:36,579 --> 00:16:40,208 Tu sais, le mal de dos que j'ai 222 00:16:40,208 --> 00:16:41,918 depuis deux mois ? 223 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 C'est quoi, Ray ? 224 00:16:45,880 --> 00:16:47,340 C'est dans l'os. 225 00:16:48,091 --> 00:16:52,470 Le cancer est dans ma colonne, comme la pourriture dans un arbre. 226 00:16:52,470 --> 00:16:56,766 - Bon sang, Ray. Quand as-tu... - Cet appel peut être enregistré. 227 00:16:56,766 --> 00:16:59,102 Écoute-moi bien. Je n'ai que dix secondes. 228 00:16:59,102 --> 00:17:00,186 J'en ai besoin. 229 00:17:00,186 --> 00:17:03,690 Je ne l'ai jamais bien traitée et je n'ai jamais fait autant d'efforts. 230 00:17:04,566 --> 00:17:06,860 Si elle est heureuse, ça m'aidera à accepter le reste. 231 00:17:06,860 --> 00:17:07,986 Tu comprends ? 232 00:17:10,905 --> 00:17:12,574 Childress, c'est l'heure. 233 00:17:13,324 --> 00:17:15,034 - Je dois y aller. - Ray. 234 00:17:17,078 --> 00:17:18,705 Tu peux dormir tranquille. 235 00:17:22,083 --> 00:17:24,794 - Merci, fiston. - Fais ce que les médecins te disent. 236 00:17:24,794 --> 00:17:26,588 Il y a plein de... 237 00:17:30,341 --> 00:17:33,636 Ton mec te manque, Ray ? 238 00:17:35,555 --> 00:17:37,182 Oui. 239 00:17:37,682 --> 00:17:42,020 Mais peut-être pas autant que la panocha de ta sœur. 240 00:17:42,020 --> 00:17:46,149 On dit que l'odeur, c'est ce qui marque le plus. 241 00:17:49,527 --> 00:17:51,988 Je me suis trompé de mot, "panocha" ? 242 00:17:52,781 --> 00:17:54,115 C'est un soufflé mexicain. 243 00:17:54,115 --> 00:17:55,283 Ferme-la, Ray. 244 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 Il n'y a que de l'espagnol européen à la bibliothèque, 245 00:17:57,786 --> 00:18:00,663 alors j'ai dû prendre les particularités 246 00:18:00,663 --> 00:18:01,998 de l'espagnol mexicain. 247 00:18:01,998 --> 00:18:03,374 C'est pareil. 248 00:18:03,374 --> 00:18:05,001 Papa, patata. 249 00:18:05,001 --> 00:18:06,461 Pas vrai, Cheecho ? 250 00:18:07,879 --> 00:18:09,881 Tu es si intelligent que tu en es idiot. 251 00:18:14,344 --> 00:18:16,554 À peine sorti, tu t'enfuis déjà 252 00:18:16,554 --> 00:18:18,890 - au milieu de la nuit. - Ce n'est rien. 253 00:18:18,890 --> 00:18:20,517 - Une connaissance... - Un taulard. 254 00:18:21,684 --> 00:18:22,769 Il y est pour de bon. 255 00:18:22,769 --> 00:18:25,230 Il est malade et il essaie de contacter sa famille. 256 00:18:25,230 --> 00:18:26,731 Qu'il s'achète un timbre. 257 00:18:30,944 --> 00:18:32,779 Moi aussi, j'ai dû repartir de zéro. 258 00:18:33,863 --> 00:18:35,824 Tu sais ce que j'ai fait en sortant ? 259 00:18:35,824 --> 00:18:38,284 J'ai fait profil bas et j'ai travaillé. 260 00:18:38,284 --> 00:18:42,539 Je me suis occupé de toi, et parfois, j'ai dormi. 261 00:18:42,539 --> 00:18:44,374 Je ne pouvais pas me permettre de merder. 262 00:18:45,208 --> 00:18:46,918 J'ai fait une promesse. 263 00:18:46,918 --> 00:18:48,878 Combien n'en as-tu pas tenu ? 264 00:18:49,963 --> 00:18:51,339 Une seule. 265 00:18:51,339 --> 00:18:52,549 Elle n'a pas tenu parole. 266 00:18:52,549 --> 00:18:54,759 Et pas qu'un peu. 267 00:18:54,759 --> 00:18:58,847 Tu crois que c'était facile pour ta mère quand j'étais au trou 268 00:18:58,847 --> 00:19:02,684 alors qu'elle avait de si grands rêves ? 269 00:19:03,560 --> 00:19:06,104 On a tous purgé notre peine, même elle. 270 00:19:08,231 --> 00:19:10,149 Mange les Saint-Jacques si tu veux. 271 00:19:10,650 --> 00:19:14,320 Mais je serai de retour avant la marée basse, après-demain. 272 00:19:14,320 --> 00:19:15,446 Je te le promets. 273 00:19:25,540 --> 00:19:26,583 Tiens. 274 00:19:28,626 --> 00:19:30,086 Ne tombe pas en panne d'essence. 275 00:19:31,588 --> 00:19:32,630 Merci, papa. 276 00:20:27,602 --> 00:20:28,811 Tu as deux minutes. 277 00:20:28,811 --> 00:20:30,813 633. 278 00:20:31,731 --> 00:20:33,232 634. 279 00:20:34,776 --> 00:20:36,110 635. 280 00:20:37,946 --> 00:20:39,364 636. 281 00:20:45,703 --> 00:20:47,288 Pourquoi tu comptes tout le temps ? 282 00:20:48,706 --> 00:20:50,166 C'est relaxant. 283 00:20:50,917 --> 00:20:52,919 Comme compter les moutons. 284 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 Tu n'as pas parlé de mêler sa famille à ça. 285 00:20:58,383 --> 00:20:59,717 L'histoire de la panocha ? 286 00:20:59,717 --> 00:21:02,679 Je voulais juste savoir. J'ignorais que Cheech avait une sœur. 287 00:21:02,679 --> 00:21:05,264 - Écoute, ese. - Je ne suis pas ton ese. 288 00:21:07,517 --> 00:21:09,519 Très bien. 289 00:21:18,236 --> 00:21:21,864 En fait, j'ai peut-être changé d'avis. 290 00:21:28,287 --> 00:21:29,872 Qui suis-je ici ? 291 00:21:30,873 --> 00:21:33,835 - Quoi ? - Comment les gens me voient ? 292 00:21:35,545 --> 00:21:37,171 Juste un vieux prof déglingué. 293 00:21:39,966 --> 00:21:43,219 Je n'ai pas fini le lycée, alors merci, Luis. 294 00:21:43,219 --> 00:21:44,971 Qui est Cheech Dorado ? 295 00:21:44,971 --> 00:21:46,139 Cheech est roi. 296 00:21:47,348 --> 00:21:48,349 Et qui es-tu ? 297 00:22:00,194 --> 00:22:04,115 Qu'est-ce qu'on ne peut pas blinder chez un roi, Luis ? 298 00:22:06,909 --> 00:22:08,286 Sa fierté. 299 00:22:10,079 --> 00:22:11,956 Je ne resterai pas ici bien longtemps. 300 00:22:11,956 --> 00:22:13,958 Il te reste quoi, 12 ans ? 301 00:22:15,793 --> 00:22:16,794 Quinze. 302 00:22:17,795 --> 00:22:20,715 Il faut te faire un nom. Il faut exister. 303 00:22:21,924 --> 00:22:24,927 Tu peux avoir un rang dans son royaume de béton. 304 00:22:26,471 --> 00:22:27,555 Comme ça. 305 00:22:34,604 --> 00:22:35,772 D'accord. 306 00:22:36,564 --> 00:22:38,441 Fini les histoires de famille. 307 00:22:39,525 --> 00:22:41,360 Il va te tuer pour de vrai. 308 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Théorie intéressante. 309 00:23:33,329 --> 00:23:36,040 Ils l'amènent par avion. 310 00:23:36,040 --> 00:23:37,333 En pleine nuit. 311 00:23:37,333 --> 00:23:40,002 Coulé comme un foutu ponton. 312 00:23:40,002 --> 00:23:41,587 On se réveille le lendemain 313 00:23:41,587 --> 00:23:44,674 en pensant que c'est le fait de la tempête. 314 00:23:45,508 --> 00:23:47,176 On contemple une épave créée par 315 00:23:47,176 --> 00:23:49,178 le gouvernement pour qu'on la contemple. 316 00:23:49,178 --> 00:23:53,099 De l'autre côté du sable, ils étudient un terrain de nidification 317 00:23:53,099 --> 00:23:55,601 pour construire une base météorologique. 318 00:23:55,601 --> 00:23:58,563 Jim Baird à la poste l'a confirmé. 319 00:23:58,563 --> 00:24:02,400 Injecter de l'iode d'argent pour aggraver nos ouragans. 320 00:24:03,317 --> 00:24:05,486 Pour qu'on croie au changement climatique. 321 00:24:05,486 --> 00:24:09,115 C'est une diversion classique. 322 00:24:09,115 --> 00:24:11,826 Encore du charabia. 323 00:24:11,826 --> 00:24:13,077 Vous me prenez pour un con, 324 00:24:13,077 --> 00:24:15,872 mais quand ce sera la merde... 325 00:24:19,542 --> 00:24:21,794 Café ? Je viens d'en faire. 326 00:24:25,798 --> 00:24:28,801 Mieux vaut en choisir un et ne pas changer d'avis. 327 00:24:29,510 --> 00:24:31,679 Désolé, je viens de me réveiller. 328 00:24:31,679 --> 00:24:33,389 J'ai peut-être besoin d'un café. 329 00:24:40,062 --> 00:24:41,230 Sucre ? Crème ? 330 00:24:41,230 --> 00:24:42,607 Non, noir. 331 00:24:49,864 --> 00:24:50,907 Réveillé ? 332 00:24:52,450 --> 00:24:54,452 Parfait. Merci. 333 00:25:01,751 --> 00:25:03,544 Vous avez dû voir ça. 334 00:25:05,630 --> 00:25:07,006 Vous y croyez ? 335 00:25:07,882 --> 00:25:09,217 - En quoi ? - L'un d'eux pense 336 00:25:09,217 --> 00:25:11,510 que c'est un signe de Dieu. 337 00:25:11,510 --> 00:25:15,598 Ils sont tous derrière l'église, à attendre. 338 00:25:15,598 --> 00:25:18,309 Non, je... J'ai perdu contact avec une amie. 339 00:25:18,309 --> 00:25:20,686 Je crois que c'est elle. 340 00:25:20,686 --> 00:25:22,271 - Son nom ? - Marina. 341 00:25:22,271 --> 00:25:25,024 Attendez. Vous connaissez une Marina ? 342 00:25:25,024 --> 00:25:28,110 - Il dit qu'elle est sur la photo. - Oh, la photo. 343 00:25:29,862 --> 00:25:30,863 C'est Eve. 344 00:25:30,863 --> 00:25:32,073 - Qui ? - Eve. 345 00:25:32,073 --> 00:25:33,741 Elle tient la librairie White Whale, 346 00:25:33,741 --> 00:25:36,327 au bout de Pinecroft. 347 00:25:37,745 --> 00:25:40,206 Ces idiots ne lisent plus. 348 00:25:40,206 --> 00:25:41,958 Sauf sur Internet. 349 00:25:42,541 --> 00:25:43,751 C'est bien Eve. 350 00:25:43,751 --> 00:25:45,169 Gentille fille. 351 00:25:45,169 --> 00:25:48,798 - Désolé. Je ne connais pas de Marina. - Merci. 352 00:25:48,798 --> 00:25:51,008 - À bientôt, Kurt. - Au revoir. 353 00:25:53,219 --> 00:25:55,096 Pinecroft, c'est par où ? 354 00:26:37,346 --> 00:26:38,848 Tu vas en prison. 355 00:26:39,765 --> 00:26:41,225 Pas cette fois. 356 00:26:41,225 --> 00:26:43,686 Mes tortues t'encerclent. 357 00:26:45,646 --> 00:26:46,647 Salut. 358 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Qui est-ce ? 359 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 Ma tortue. 360 00:26:51,819 --> 00:26:54,030 J'ignorais que les tortues volaient. 361 00:26:54,030 --> 00:26:55,364 Ce n'est pas le cas. 362 00:26:55,364 --> 00:26:57,033 Il serait mort. 363 00:26:57,533 --> 00:26:59,493 Elle est très littérale. 364 00:27:00,369 --> 00:27:02,079 Même dans son imagination. 365 00:27:03,039 --> 00:27:06,167 Ils viennent de sortir le dernier roman de Jacqueline Cinder. 366 00:27:06,167 --> 00:27:08,169 Ça vaut de l'or, ici. 367 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 Je m'attends toujours à voir un fourgon blindé. 368 00:27:10,421 --> 00:27:11,630 Ça se lit tout seul. 369 00:27:12,381 --> 00:27:15,176 Je n'aime pas les romans de plage. 370 00:27:15,176 --> 00:27:19,055 Mais le propriétaire adore Jackie Cinder. Ça double la clientèle. 371 00:27:19,055 --> 00:27:21,891 Il n'est pas là pour le grand jour ? 372 00:27:23,351 --> 00:27:24,393 Elle. 373 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Elle fait du marketing. 374 00:27:26,020 --> 00:27:27,563 Comment ça ? 375 00:27:28,147 --> 00:27:30,316 Elle fait visiter le phare. 376 00:27:30,316 --> 00:27:32,902 Elle écrit un roman, balance quelques cartes, 377 00:27:32,902 --> 00:27:35,112 et j'attends l'assaut. 378 00:27:35,863 --> 00:27:39,116 - Vous cherchez quelque chose ? - Je regarde. 379 00:27:39,116 --> 00:27:40,493 Un ami m'envoie. 380 00:27:41,786 --> 00:27:45,456 Regardez et remerciez votre ami. 381 00:27:45,456 --> 00:27:49,752 On a toujours besoin de clients à l'orée de nulle part. 382 00:28:25,329 --> 00:28:28,124 Savez-vous quand ce phare a été construit ? 383 00:28:29,333 --> 00:28:32,586 La tour fait 49 mètres. 384 00:28:32,586 --> 00:28:37,299 Les murs font 1,5 m de large ici, un mètre en haut. 385 00:28:37,299 --> 00:28:40,428 Un million de briques forment le cylindre où vous êtes. 386 00:28:41,887 --> 00:28:45,724 On a beaucoup de tempêtes sur l'île, mais aucune en 147 ans 387 00:28:45,724 --> 00:28:49,645 n'a assez soufflé pour faire s'écrouler ce gaillard. 388 00:28:55,484 --> 00:28:56,485 Qu'est-ce que c'est ? 389 00:28:57,361 --> 00:28:58,612 C'est un bateau ? 390 00:28:59,613 --> 00:29:03,117 Ce n'est peut-être pas un signe de Dieu, 391 00:29:03,117 --> 00:29:05,578 mais il est spécial. 392 00:29:05,578 --> 00:29:07,746 Il est apparu après une tempête, 393 00:29:07,746 --> 00:29:10,583 et ce que vous voyez, c'est tout ce qu'on sait. 394 00:29:10,583 --> 00:29:14,378 Un bateau qui aurait eu besoin d'un phare. 395 00:29:19,967 --> 00:29:23,929 Une amie m'a dit que c'était son meilleur roman. 396 00:29:23,929 --> 00:29:25,473 - Librairie White Whale. - Merci. 397 00:29:25,473 --> 00:29:26,974 On se voit là-bas. 398 00:29:27,600 --> 00:29:29,018 Eve ? 399 00:29:29,935 --> 00:29:31,896 Merci pour la leçon d'histoire. 400 00:29:32,480 --> 00:29:34,482 J'espère que c'était intéressant. 401 00:29:37,151 --> 00:29:39,862 L'épave, j'adore ce genre de choses. 402 00:29:40,571 --> 00:29:41,989 C'est toujours un mystère ? 403 00:29:41,989 --> 00:29:43,657 Ils ne l'ont pas encore identifiée. 404 00:29:44,867 --> 00:29:46,118 C'est une Jane Doe nautique. 405 00:29:47,828 --> 00:29:51,040 Des plongeurs sont venus de la fac de Greenville, 406 00:29:51,040 --> 00:29:54,168 mais le courant autour des rochers les a écrasés. 407 00:29:54,168 --> 00:29:56,545 Enfin, oui. 408 00:29:56,545 --> 00:29:59,965 Des gamins ont voulu jouer à la chasse au trésor 409 00:29:59,965 --> 00:30:03,344 et ils ont failli se noyer donc ils l'ont balisée. 410 00:30:03,344 --> 00:30:04,887 C'est dommage. 411 00:30:06,180 --> 00:30:07,181 Ah oui ? 412 00:30:07,890 --> 00:30:11,685 Je serai loin avant que le mystère soit résolu. 413 00:30:16,482 --> 00:30:18,234 C'est vraiment votre truc ? 414 00:30:18,234 --> 00:30:19,610 J'ai grandi sur l'eau. 415 00:30:22,613 --> 00:30:24,240 Vous voulez le voir ? 416 00:30:24,240 --> 00:30:26,742 - Le bateau ? - Le navire. 417 00:30:27,326 --> 00:30:28,577 Le navire. 418 00:30:29,745 --> 00:30:30,871 Oui, j'aimerais bien. 419 00:30:36,085 --> 00:30:37,086 Bon sang. 420 00:30:37,086 --> 00:30:39,922 L'herbe est redoutable, mais elle retient la mer. 421 00:30:39,922 --> 00:30:42,883 Sinon, le phare serait la seule terre ferme du coin. 422 00:30:49,223 --> 00:30:50,558 Surréaliste. 423 00:30:52,226 --> 00:30:53,394 Venez. 424 00:30:53,394 --> 00:30:55,104 Vous devez voir ça de plus près. 425 00:31:19,712 --> 00:31:21,088 Il était sûrement sur le flanc, 426 00:31:21,088 --> 00:31:22,590 enterré dans le sable, 427 00:31:22,590 --> 00:31:25,759 depuis des siècles avant la tempête. 428 00:31:27,469 --> 00:31:31,348 C'est incroyable comme quelque chose peut rester caché si longtemps, 429 00:31:31,348 --> 00:31:33,017 puis, en une nuit... 430 00:31:34,393 --> 00:31:35,978 Vous voulez savoir ce que je pense... 431 00:31:37,271 --> 00:31:39,565 qui ne fait pas partie de ma visite ? 432 00:31:39,565 --> 00:31:40,899 C'est pour ça que je suis là. 433 00:31:42,234 --> 00:31:45,070 Je pense qu'une fois là-bas, 434 00:31:45,070 --> 00:31:47,823 ils trouveront ce qu'il reste du capitaine et de l'équipage, 435 00:31:47,823 --> 00:31:50,993 enchaînés par leurs esclaves. 436 00:31:52,453 --> 00:31:54,079 Merde. Allons-y. 437 00:31:54,079 --> 00:31:56,582 La marée engloutit ces rochers en un rien de temps. 438 00:31:57,249 --> 00:31:58,250 Faites attention. 439 00:32:08,761 --> 00:32:09,803 Merde ! 440 00:32:13,140 --> 00:32:14,183 Bon sang. 441 00:32:15,059 --> 00:32:16,977 Je suis désolé. Ça doit valoir cher. 442 00:32:16,977 --> 00:32:18,437 Mon père. 443 00:32:20,397 --> 00:32:21,649 Ce n'est même pas un vrai. 444 00:32:50,094 --> 00:32:51,345 Merde. 445 00:32:58,977 --> 00:33:01,730 Bon sang. Que s'est-il passé ? 446 00:33:04,650 --> 00:33:06,860 Ça vaut plus que ce que vous dites. 447 00:33:09,405 --> 00:33:12,616 La vache. 448 00:33:12,616 --> 00:33:14,910 Vous jurez plus que ma grand-mère 449 00:33:14,910 --> 00:33:17,121 qui a élevé trois marins. 450 00:33:22,793 --> 00:33:24,628 Merci de m'avoir amené ici. 451 00:33:25,754 --> 00:33:29,299 Merci à vous, espèce d'enfant-dauphin. 452 00:33:33,721 --> 00:33:35,889 On retourne en Virginie ? 453 00:33:37,808 --> 00:33:40,269 Mon père me veut sur son bateau avant l'aube. 454 00:33:40,269 --> 00:33:42,229 Pour démêler des trucs ? 455 00:33:42,229 --> 00:33:46,358 Et l'écouter me dire comment résoudre tous les problèmes du monde. 456 00:33:46,358 --> 00:33:47,443 Un lourd fardeau. 457 00:33:47,943 --> 00:33:50,654 Vous devriez rentrer, pour notre bien à tous. 458 00:33:54,450 --> 00:33:57,536 Mais avant, il y a un endroit au nord du port 459 00:33:57,536 --> 00:34:02,875 qui fait d'excellents beignets au Tabasco. 460 00:34:03,459 --> 00:34:07,045 C'est une bonne compensation pour avoir risqué votre vie. 461 00:34:08,756 --> 00:34:10,215 C'est si bon que ça ? 462 00:34:10,966 --> 00:34:11,967 À vous de me le dire. 463 00:34:13,385 --> 00:34:14,720 Le quai de Garland. 464 00:34:17,097 --> 00:34:18,432 D'accord. 465 00:34:23,145 --> 00:34:25,230 Elle ressemble à la photo ? 466 00:34:25,230 --> 00:34:26,523 C'est elle. 467 00:34:27,483 --> 00:34:29,651 Mais elle s'appelle Eve, pas Marina. 468 00:34:32,654 --> 00:34:34,281 Bon choix, chérie. 469 00:34:34,865 --> 00:34:36,742 C'est typique. 470 00:34:37,826 --> 00:34:39,870 Elle a l'air heureuse, Ray. 471 00:34:39,870 --> 00:34:42,122 Je devrais lui dire. Je voudrais savoir. 472 00:34:42,706 --> 00:34:47,044 Si elle est heureuse, c'est parce qu'elle ne pense pas à moi. 473 00:34:47,044 --> 00:34:48,462 Je ne sais pas. 474 00:34:48,462 --> 00:34:50,464 Elle a failli perdre son bracelet, 475 00:34:50,464 --> 00:34:52,424 et la tête qu'elle a fait... 476 00:34:52,424 --> 00:34:55,511 Un collier de perles d'eau douce avec un fermoir oursin ? 477 00:34:55,511 --> 00:34:57,930 Elle le porte encore ? 478 00:34:58,847 --> 00:35:00,516 Alors, c'est bien elle. 479 00:35:06,021 --> 00:35:07,564 Oui. Merci. 480 00:35:08,440 --> 00:35:10,275 Tu ne sais pas ce que tu as fait pour moi. 481 00:35:11,652 --> 00:35:12,820 Et maintenant ? 482 00:35:13,737 --> 00:35:14,738 C'est tout. 483 00:35:14,738 --> 00:35:17,032 Garde tes rendez-vous avec ton agent de probation. 484 00:35:17,032 --> 00:35:18,283 Marche droit. 485 00:35:18,283 --> 00:35:20,702 - Je te verrai. - Département correctionnel de Virginie. 486 00:35:20,702 --> 00:35:23,413 Cet appel peut être enregistré ou sur écoute. 487 00:35:29,503 --> 00:35:32,256 Dans le placard au-dessus de l'évier. En haut. 488 00:35:32,256 --> 00:35:34,508 Mais seulement à cette heure-ci. 489 00:35:34,508 --> 00:35:35,634 D'accord. 490 00:35:35,634 --> 00:35:36,927 Le diable de Tasmanie. 491 00:35:39,972 --> 00:35:42,015 Ce soir, ce sera peut-être un peu plus tard. 492 00:35:43,559 --> 00:35:44,601 Tu es sûre ? 493 00:35:54,444 --> 00:35:56,613 - Jess ! - Salut. 494 00:35:56,613 --> 00:35:58,657 - Tu es superbe. - Contente de te voir. 495 00:36:00,909 --> 00:36:01,910 D'accord. 496 00:36:04,079 --> 00:36:06,206 CHEZ GARLAND 497 00:36:59,593 --> 00:37:00,761 Un. 498 00:37:02,304 --> 00:37:03,305 Deux. 499 00:37:03,972 --> 00:37:05,891 Grands gestes stupides. 500 00:37:06,683 --> 00:37:08,936 Je suis né sur l'eau. 501 00:37:08,936 --> 00:37:11,063 Dans une baignoire. 502 00:37:11,897 --> 00:37:13,190 C'est faux. 503 00:37:13,190 --> 00:37:17,527 Ma mère dit que je flottais sur le dos et que je la regardais. 504 00:37:19,154 --> 00:37:22,115 C'est une belle façon de venir au monde. 505 00:37:22,115 --> 00:37:23,450 Et une mère dure. 506 00:37:24,660 --> 00:37:26,411 Elle est dure. 507 00:37:27,996 --> 00:37:30,624 Pourquoi êtes-vous si sûr de ce qui s'est passé ? 508 00:37:30,624 --> 00:37:34,127 Personne ne l'a cherché pendant 200 ans. 509 00:37:34,127 --> 00:37:35,712 Aucune trace de manifeste. 510 00:37:35,712 --> 00:37:39,591 Dans les années 1800, en Caroline du Sud ou en Géorgie, 511 00:37:39,591 --> 00:37:41,843 s'il était plein d'Africains, 512 00:37:41,843 --> 00:37:45,764 c'était comme perdre du tabac lors d'une inondation. 513 00:37:45,764 --> 00:37:48,976 Rien à sauver à part du bois et des os. 514 00:37:48,976 --> 00:37:52,604 Mais tout près d'ici, à la pointe du bras de mer, 515 00:37:52,604 --> 00:37:55,190 des gens disent que leur famille vient de la mer. 516 00:37:56,191 --> 00:37:57,275 Elle en fait partie. 517 00:37:58,944 --> 00:38:02,572 Son arrière-arrière-arrière-grand-père a peut-être brisé 518 00:38:02,572 --> 00:38:06,034 ses chaînes et aidé à faire échouer le navire. 519 00:38:15,377 --> 00:38:28,515 Dis-moi, joli bébé Es-tu trop gentil pour mourir ? 520 00:38:28,515 --> 00:38:34,438 On s'embrasse, on jure et on continue 521 00:38:36,398 --> 00:38:41,278 On s'embrasse, on jure, on continue 522 00:38:41,862 --> 00:38:46,116 Jusqu'à l'aube 523 00:38:46,116 --> 00:38:48,326 635. 524 00:38:49,453 --> 00:38:51,288 636. 525 00:38:56,501 --> 00:39:10,140 Je suis né à la campagne Tu me crois facile à berner 526 00:39:10,140 --> 00:39:15,062 On jure, on s'embrasse et on continue 527 00:39:17,355 --> 00:39:22,527 On jure, on s'embrasse et on continue 528 00:39:23,111 --> 00:39:28,825 Jusqu'à l'aube 529 00:39:29,409 --> 00:39:30,452 Pour Cheech, ese ! 530 00:39:37,584 --> 00:39:40,170 Je te vois sourire, bébé 531 00:39:40,170 --> 00:39:42,672 Le couteau dans le dos 532 00:39:44,674 --> 00:39:48,053 Je te vois sourire 533 00:39:48,053 --> 00:39:51,723 Le couteau dans le dos 534 00:39:51,723 --> 00:39:54,893 On s'embrasse, on jure et on continue 535 00:39:54,893 --> 00:39:57,938 Childress, retourne-toi. Tout de suite. 536 00:39:58,605 --> 00:40:03,276 On jure, on s'embrasse et on continue 537 00:40:03,276 --> 00:40:04,611 Bon sang. 538 00:40:04,611 --> 00:40:07,322 Jusqu'à l'aube 539 00:40:07,322 --> 00:40:08,865 Envoyez un médecin. 540 00:40:13,995 --> 00:40:19,543 Jusqu'à l'aube 541 00:40:24,965 --> 00:40:30,303 L'aube 542 00:40:36,726 --> 00:40:37,978 Tu nous accompagnes. 543 00:40:37,978 --> 00:40:39,646 Je fais quoi là-bas ? 544 00:40:39,646 --> 00:40:41,273 Prends un café, drague l'infirmière. 545 00:40:41,273 --> 00:40:42,357 Je le menotte ? 546 00:40:42,357 --> 00:40:44,484 Si tu veux menotter un cadavre, vas-y. 547 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 Allez, on y va. 548 00:40:47,154 --> 00:40:48,446 Il n'est pas encore mort. 549 00:40:56,413 --> 00:41:00,667 La Virginie a ce gamin de Franklin, il court un 4.6 40. 550 00:41:02,127 --> 00:41:03,170 Ça va ? 551 00:41:04,296 --> 00:41:07,382 - Bon sang. Ne vomis pas. - Ça va. 552 00:41:08,216 --> 00:41:09,301 Oui, ça va. 553 00:41:09,301 --> 00:41:11,386 Tu devrais peut-être t'allonger. 554 00:41:13,388 --> 00:41:15,473 Je te le dis. C'est une bête. 555 00:41:15,473 --> 00:41:17,434 627. 556 00:41:18,435 --> 00:41:20,020 628. 557 00:41:28,570 --> 00:41:31,072 Il a grandi en mangeant des sandwichs au sirop. 558 00:41:31,072 --> 00:41:33,742 631. 559 00:41:33,742 --> 00:41:35,827 632. 560 00:41:40,874 --> 00:41:41,875 Oh, non. 561 00:41:41,875 --> 00:41:44,753 - Il courait... - 635. 562 00:41:44,753 --> 00:41:46,671 636. 563 00:41:50,383 --> 00:41:51,718 Oh, mon Dieu ! 564 00:41:52,219 --> 00:41:53,637 Oh, merde. 565 00:41:54,721 --> 00:41:55,722 Ray ! 566 00:41:55,722 --> 00:41:58,141 Attends ! 567 00:41:59,226 --> 00:42:00,310 Freine ! 568 00:42:03,396 --> 00:42:05,440 Retourne là-bas. Allez. 569 00:42:05,440 --> 00:42:07,984 - Tu as laissé tourner les phares ? - Assieds-toi. 570 00:42:07,984 --> 00:42:09,653 Qu'est-ce que tu fous ? Va là-bas. 571 00:42:10,487 --> 00:42:12,322 Bon. Concentre-toi. 572 00:42:12,322 --> 00:42:14,991 Il y a des antibiotiques ? 573 00:42:14,991 --> 00:42:16,701 Téléphones, 574 00:42:16,701 --> 00:42:20,330 talkies-walkies, tout ce qui cause. Menottes et clés. 575 00:42:20,330 --> 00:42:22,040 Le téléphone ! 576 00:42:22,040 --> 00:42:23,375 Quelle vitesse ? 577 00:42:23,375 --> 00:42:24,751 - Quoi ? - Votre vitesse. 578 00:42:24,751 --> 00:42:26,169 Votre vitesse ? 579 00:42:26,169 --> 00:42:27,837 Je... 580 00:42:27,837 --> 00:42:30,006 Routes dégagées, pas de circulation. 581 00:42:30,006 --> 00:42:32,759 - Quatre-vingt. Environ. - Pas mieux ? 582 00:42:32,759 --> 00:42:35,095 - Dans les quatre-vingt-dix. - 90 km/h. 583 00:42:35,095 --> 00:42:38,932 Allez vous faire foutre. Je suis en train de crever. 584 00:42:38,932 --> 00:42:41,977 Non, j'imagine 120 km avec gyrophares et sirènes. 585 00:42:41,977 --> 00:42:44,020 On n'est qu'à 5 km de la route. 586 00:42:44,020 --> 00:42:46,690 J'aimerais pouvoir te buter. 587 00:42:50,694 --> 00:42:51,778 Mais je dois le buter. 588 00:42:51,778 --> 00:42:53,530 - Ray, attends. - Attends. 589 00:42:59,411 --> 00:43:02,789 Ça va aller. Ils vont te soigner. 590 00:43:02,789 --> 00:43:05,834 Rien de mieux qu'une ambulance. 591 00:43:05,834 --> 00:43:09,629 Surtout si elle roule à plus de 90 km/h. 592 00:43:31,401 --> 00:43:33,445 C'est trop tard pour rentrer. 593 00:43:37,991 --> 00:43:39,617 Ralentissez un peu. 594 00:43:44,539 --> 00:43:45,582 Allez. 595 00:43:47,000 --> 00:43:48,251 Que faites-vous ? 596 00:43:51,546 --> 00:43:53,089 Permission de monter à bord. 597 00:44:05,310 --> 00:44:06,853 C'est votre bateau ? 598 00:44:09,314 --> 00:44:10,690 Je l'ai réquisitionné. 599 00:45:10,500 --> 00:45:12,752 Il voulait voir un ami à Currituck. 600 00:45:12,752 --> 00:45:14,212 Il est allé là-bas ? 601 00:45:14,212 --> 00:45:16,089 Currituck est près de Banks. 602 00:45:17,715 --> 00:45:19,634 À l'autre bout de l'État. 603 00:45:20,593 --> 00:45:22,929 Il n'a pas le droit de le faire, si ? 604 00:45:22,929 --> 00:45:24,514 Non. 605 00:45:25,306 --> 00:45:26,558 Et voilà. 606 00:45:27,517 --> 00:45:30,437 Il est peut-être allé voir sa mère à Washington. 607 00:45:30,437 --> 00:45:32,730 Il ne voulait pas m'en parler. 608 00:45:43,825 --> 00:45:44,826 Vous le voyez ? 609 00:45:45,827 --> 00:45:47,454 Ce n'est pas mon chauffeur. 610 00:45:47,454 --> 00:45:49,831 Il y a une chasse à l'homme dans tout l'État 611 00:45:49,831 --> 00:45:51,958 pour un évadé qui a parlé à votre fils 612 00:45:51,958 --> 00:45:54,169 quelques heures avant d'être mis dans une ambulance 613 00:45:54,169 --> 00:45:56,171 bien moins mourant qu'il n'en avait l'air. 614 00:45:57,130 --> 00:45:58,965 Dites à Dovey de m'appeler. 615 00:45:58,965 --> 00:46:03,595 Agent Bell, mon fils ne m'a connu qu'à 12 ans, 616 00:46:03,595 --> 00:46:05,972 mais on a rattrapé le temps perdu. 617 00:46:06,556 --> 00:46:08,641 Et on doit recommencer. 618 00:46:09,517 --> 00:46:12,020 Vous croyez qu'il risquerait tout ça ? 619 00:46:12,812 --> 00:46:14,147 Qu'il m'appelle. 620 00:46:14,772 --> 00:46:17,692 Un défaut de présentation peut le renvoyer en prison. 621 00:46:17,692 --> 00:46:20,320 Il n'aurait pas dû y aller. 622 00:46:31,998 --> 00:46:33,291 Joyeux anniversaire. 623 00:46:34,501 --> 00:46:37,045 C'est elle. C'est Marina. 624 00:46:39,714 --> 00:46:41,883 Vas-y. Fais un vœu. 625 00:46:53,019 --> 00:46:54,521 Il revient d'entre les morts. 626 00:46:55,355 --> 00:46:56,856 Salut. 627 00:46:59,067 --> 00:47:03,321 Je devais rentrer hier soir, mais tu dormais si profondément 628 00:47:03,321 --> 00:47:05,532 - que je n'ai pas voulu te réveiller. - Merci. 629 00:47:08,743 --> 00:47:09,827 D'accord. 630 00:47:09,827 --> 00:47:13,206 Reprends tes esprits. On part en mer. 631 00:47:26,844 --> 00:47:28,096 Comment tu te sens ? 632 00:47:28,846 --> 00:47:30,390 Réveillé. 633 00:47:36,479 --> 00:47:38,606 Ton père t'a donné le bracelet ? 634 00:47:40,400 --> 00:47:41,568 Pour mes 16 ans. 635 00:47:43,444 --> 00:47:44,654 Il est comment ? 636 00:47:45,780 --> 00:47:49,409 Quand il m'a donné ça, c'était l'homme le plus fort que je connaissais. 637 00:47:50,827 --> 00:47:52,787 Un an plus tard, il était en fauteuil roulant. 638 00:47:54,664 --> 00:47:56,457 L'automne suivant, il était mort. 639 00:47:59,335 --> 00:48:00,420 Comment ça ? 640 00:48:01,588 --> 00:48:03,548 Je n'ai pas visité sa tombe... 641 00:48:04,924 --> 00:48:06,175 depuis sept ans. 642 00:48:07,093 --> 00:48:08,928 Il n'était pas parfait, 643 00:48:10,305 --> 00:48:14,100 mais quand je pense à lui, il a la tête haute. 644 00:48:20,481 --> 00:48:22,817 Matelot. 645 00:48:22,817 --> 00:48:25,612 C'est une putain de belle journée. 646 00:49:23,336 --> 00:49:24,545 Bonjour ? 647 00:49:27,715 --> 00:49:30,009 Qu'est-ce que vous foutez ? 648 00:49:31,636 --> 00:49:32,804 Ça sent le café ? 649 00:49:35,223 --> 00:49:36,265 Sucre et lait ? 650 00:49:37,475 --> 00:49:38,559 Noir, s'il vous plaît. 651 00:49:44,023 --> 00:49:45,900 Vous êtes médecin ? 652 00:49:45,900 --> 00:49:47,402 Ambulancier. 653 00:49:47,402 --> 00:49:49,821 On a passé la nuit à chercher 654 00:49:49,821 --> 00:49:51,447 une petite fille perdue. 655 00:49:51,447 --> 00:49:55,118 Et je me suis retrouvé dans les ronces. 656 00:50:00,206 --> 00:50:01,457 Que fais-tu ? 657 00:50:02,291 --> 00:50:03,459 Bien fort. 658 00:50:03,459 --> 00:50:04,836 Menton fort. 659 00:50:04,836 --> 00:50:07,130 Tais-toi, cervelle d'oiseau. On a de la compagnie. 660 00:50:07,672 --> 00:50:10,800 Le voisin qui a tout vu nous a dit ce qui s'est passé... 661 00:50:10,800 --> 00:50:13,720 Vous n'avez pas vu d'enfants dans votre jardin ? 662 00:50:13,720 --> 00:50:16,973 Je n'ai vu que vous et le facteur depuis un mois. 663 00:50:17,598 --> 00:50:19,016 J'espère qu'elle va bien. 664 00:50:19,016 --> 00:50:22,228 C'est dangereux pour les enfants de nos jours. 665 00:50:22,228 --> 00:50:24,522 Il faut presque les enfermer. 666 00:50:26,232 --> 00:50:27,400 Petite merde ! 667 00:50:28,025 --> 00:50:29,777 Petite merde. Plus jamais. 668 00:50:30,319 --> 00:50:31,320 C'est Quaker. 669 00:50:32,321 --> 00:50:35,992 Mon fils l'a acheté et s'est enfui en Californie. 670 00:50:38,619 --> 00:50:40,455 Son dernier... À sa mère. 671 00:50:40,997 --> 00:50:41,998 Petite merde. 672 00:50:44,375 --> 00:50:46,919 Je suis déjà montée dans une ambulance. 673 00:50:47,628 --> 00:50:48,713 Vraiment ? 674 00:50:50,506 --> 00:50:52,425 En fait, c'était juste des gaz. 675 00:50:54,552 --> 00:50:56,554 Mieux vaut prévenir que guérir. 676 00:50:57,930 --> 00:51:00,600 J'aimerais me débarbouiller. 677 00:51:00,600 --> 00:51:02,727 Deuxième porte au coin. 678 00:51:02,727 --> 00:51:03,811 Merci. 679 00:51:05,062 --> 00:51:08,274 On va vous nommer Sainte de la semaine au poste. 680 00:51:15,323 --> 00:51:16,949 Vous ne le faites pas sortir ? 681 00:51:18,242 --> 00:51:19,702 Pour aller où ? 682 00:51:44,560 --> 00:51:46,938 Je dois retourner à la librairie. 683 00:51:46,938 --> 00:51:48,898 - Merci pour l'aide. - De rien. 684 00:51:49,982 --> 00:51:51,901 Quand j'ai demandé pour ton père... 685 00:51:51,901 --> 00:51:53,152 C'est bon. 686 00:52:03,204 --> 00:52:05,289 Hier, c'était le meilleur des imprévus. 687 00:52:15,424 --> 00:52:18,219 On commence à voir des nuages épars... 688 00:52:18,219 --> 00:52:19,303 Menton fort. 689 00:52:22,974 --> 00:52:25,893 - On dirait une autre tempête. - Radar Doppler. 690 00:52:26,978 --> 00:52:29,397 Si vous avez des projets pour aujourd'hui... 691 00:52:30,106 --> 00:52:31,858 Vous avez bonne mine. 692 00:53:14,150 --> 00:53:15,776 APPEL MASQUÉ 5 APPELS MANQUÉS 693 00:53:19,030 --> 00:53:20,031 Allô ? 694 00:53:20,865 --> 00:53:23,451 Trois morceaux de poulet, des haricots et de la sauce. 695 00:53:24,243 --> 00:53:26,078 Si je devais choisir un dernier repas, 696 00:53:26,996 --> 00:53:29,916 ce qui n'est pas impossible, ce serait celui-là. 697 00:53:29,916 --> 00:53:32,001 Ray, où es-tu ? 698 00:53:32,001 --> 00:53:34,295 - Tu n'es pas au courant ? - De quoi ? 699 00:53:34,295 --> 00:53:38,424 Bon sang. Luis m'a planté une demi-douzaine de fois. 700 00:53:38,424 --> 00:53:40,509 {\an8}C'était comme entrer dans un nid de guêpes. 701 00:53:40,509 --> 00:53:41,719 {\an8}Un vrai film d'horreur. 702 00:53:41,719 --> 00:53:43,429 Une fois dans l'ambulance, 703 00:53:44,096 --> 00:53:46,641 je me suis levé comme La Nuit des morts-vivants. 704 00:53:47,850 --> 00:53:49,769 J'ai dû tirer sur Justin, 705 00:53:49,769 --> 00:53:52,563 pour qu'ils ne restent pas là à faire signe à quelqu'un. 706 00:53:52,563 --> 00:53:53,898 Pas mal, hein ? 707 00:53:53,898 --> 00:53:55,316 Bon sang, Ray, tu... 708 00:53:55,858 --> 00:53:57,234 Tu es sorti ? 709 00:53:58,235 --> 00:54:00,863 Je te l'ai dit, je me suis évadé. 710 00:54:00,863 --> 00:54:02,657 Je suis presque à la frontière. 711 00:54:06,869 --> 00:54:09,872 Dovey ? Ne me dis pas que tu lui as dit que je t'envoyais. 712 00:54:09,872 --> 00:54:11,499 C'est la seule chose... 713 00:54:11,499 --> 00:54:13,334 Bien sûr que non. 714 00:54:13,334 --> 00:54:16,295 Mais tu aurais pu dire ce que tu mijotais. Je suis impliqué. 715 00:54:16,295 --> 00:54:19,382 Je t'ai dit, je donnerais tout pour la revoir. 716 00:54:20,383 --> 00:54:21,634 C'est ce que je vais faire. 717 00:54:21,634 --> 00:54:24,136 Tu n'as pas à t'impliquer si tu ne le savais pas. 718 00:54:24,136 --> 00:54:25,304 Les flics s'en fichent. 719 00:54:25,304 --> 00:54:27,682 Tant que tu es chez toi, ils n'ont rien contre toi. 720 00:54:28,307 --> 00:54:30,643 Tu es chez toi ? 721 00:54:30,643 --> 00:54:31,852 Enfin, oui. 722 00:54:32,436 --> 00:54:34,647 Je vois mon agent de probation demain. 723 00:54:36,148 --> 00:54:37,775 Tout est dans les règles. 724 00:54:37,775 --> 00:54:40,111 - Oui, c'est ça. - Bien. 725 00:54:40,111 --> 00:54:42,697 Ce serait dommage d'y retourner. 726 00:54:43,239 --> 00:54:44,407 Ne l'oublie pas. 727 00:55:00,923 --> 00:55:01,924 Au revoir. 728 00:55:15,438 --> 00:55:16,731 Marina ? 729 00:55:27,158 --> 00:55:28,367 Où as-tu connu Ray ? 730 00:55:28,993 --> 00:55:30,453 En prison. 731 00:55:32,163 --> 00:55:33,539 Un ancien taulard, bien sûr. 732 00:55:34,123 --> 00:55:36,250 Il n'a plus d'amis dans le monde réel. 733 00:55:37,835 --> 00:55:39,503 Je crois que tu connais ce menteur. 734 00:55:44,717 --> 00:55:47,470 Répète ce nom une fois de plus, et j'appelle le shérif. 735 00:55:47,470 --> 00:55:49,430 Des mandats d'arrêt 736 00:55:49,430 --> 00:55:51,682 ou des violations de conditionnelle ? 737 00:55:54,518 --> 00:55:55,519 La photo. 738 00:55:56,437 --> 00:55:58,731 Il a vu le journal. 739 00:55:59,273 --> 00:56:01,484 - Que veut-il ? - Savoir que tu es heureuse. 740 00:56:03,778 --> 00:56:06,030 Ray m'a dit qu'il était ton père. 741 00:56:06,614 --> 00:56:09,116 Après ce matin, je ne sais plus. 742 00:56:09,116 --> 00:56:11,786 Mais Eve, il s'est échappé. 743 00:56:11,786 --> 00:56:13,662 Il est sorti et il vient par ici. 744 00:56:18,125 --> 00:56:19,126 Tu es stupide. 745 00:56:20,377 --> 00:56:22,797 Ray n'a pas de fille. 746 00:56:23,547 --> 00:56:26,050 - Il veut se venger. - Maman ! 747 00:56:27,051 --> 00:56:28,969 - Je l'ai fini. - Super, chérie. 748 00:56:28,969 --> 00:56:30,054 Qu'en as-tu pensé ? 749 00:56:30,054 --> 00:56:31,722 Ça fait plus peur que Coraline. 750 00:56:31,722 --> 00:56:35,059 Va te servir un thé glacé et raconte-moi tout. 751 00:56:35,059 --> 00:56:36,227 D'accord. 752 00:56:39,105 --> 00:56:40,231 Où est-il ? 753 00:56:41,690 --> 00:56:44,568 Près de la frontière de la Virginie. 754 00:56:45,194 --> 00:56:47,947 Il lui faudra deux heures pour contourner la crique. 755 00:56:47,947 --> 00:56:51,742 Si Ray n'est pas ton père, pourquoi est-il si pressé de venir ? 756 00:56:52,701 --> 00:56:53,744 Ton pote... 757 00:56:55,246 --> 00:56:56,539 vient me tuer. 758 00:56:59,834 --> 00:57:02,419 - D'accord. Par ici. - Merci. 759 00:57:02,920 --> 00:57:05,131 C'était un parking. 760 00:57:05,131 --> 00:57:06,841 Sûrement un carambolage. 761 00:57:06,841 --> 00:57:09,135 Pas d'embouteillages ici. 762 00:57:09,135 --> 00:57:11,428 - Tu es mon dernier client. - Oui ? 763 00:57:11,428 --> 00:57:15,432 J'allais manger la soupe de palourdes de la vieille. 764 00:57:15,432 --> 00:57:18,060 Je ne veux pas vous empêcher de dîner. 765 00:57:18,060 --> 00:57:21,814 C'est bon. C'est du tout fait. 766 00:57:21,814 --> 00:57:23,232 Elle croit que je suis dupe. 767 00:57:24,567 --> 00:57:28,154 De quel côté ? Poplar Branch ou Corolla ? 768 00:57:30,197 --> 00:57:31,657 Là où il y a le phare. 769 00:57:44,295 --> 00:57:47,506 - Il sait pour ma fille ? - J'ignorais si c'était la tienne. 770 00:57:47,506 --> 00:57:49,675 Comment t'a-t-il convaincu ? 771 00:57:49,675 --> 00:57:51,719 Il a dit qu'il s'était mal comporté, 772 00:57:51,719 --> 00:57:54,513 mais que te savoir heureuse le réconforterait. 773 00:57:54,513 --> 00:57:55,890 Il est malade. 774 00:57:55,890 --> 00:57:57,558 Malade ? C'est-à-dire ? 775 00:57:57,558 --> 00:57:58,642 Un cancer. 776 00:57:59,393 --> 00:58:00,561 Un cancer ? 777 00:58:01,562 --> 00:58:03,814 Ray a dit un jour à un flic que sa mère s'était pendue 778 00:58:03,814 --> 00:58:07,484 et qu'il allait identifier le corps pour éviter une amende. 779 00:58:07,484 --> 00:58:08,569 Les larmes et tout. 780 00:58:08,569 --> 00:58:10,529 Que lui dois-tu ? 781 00:58:10,529 --> 00:58:12,031 Ce n'était pas ça. 782 00:58:12,531 --> 00:58:14,366 C'est toujours comme ça avec Ray. 783 00:58:14,366 --> 00:58:16,368 Il fait du chantage émotionnel. 784 00:58:16,368 --> 00:58:18,746 J'ai aidé un type qui m'a aidé. 785 00:58:18,746 --> 00:58:21,165 Il m'a peut-être sauvé la vie. 786 00:58:21,790 --> 00:58:23,667 Que lui dois-tu ? 787 00:58:24,752 --> 00:58:25,753 Sa liberté. 788 00:58:26,754 --> 00:58:28,297 Je l'ai envoyé en prison. 789 00:58:52,196 --> 00:58:54,990 On voit tout le monde, mais lui, il sera trop petit. 790 00:58:54,990 --> 00:58:56,533 Je connais sa démarche. 791 00:59:20,641 --> 00:59:21,976 Que vas-tu lui dire ? 792 00:59:23,894 --> 00:59:26,647 Le Mexique est plus chaud qu'une cellule de prison. 793 00:59:29,858 --> 00:59:31,151 Je ne savais pas. 794 01:00:44,433 --> 01:00:46,935 - Maman ! - Viens, il faut y aller. 795 01:01:05,788 --> 01:01:08,290 - Tu pars longtemps ? - Je ne sais pas. 796 01:01:08,832 --> 01:01:10,751 Maman, on va où ? 797 01:01:10,751 --> 01:01:12,795 On part à l'aventure, comme dans... 798 01:01:13,337 --> 01:01:14,380 Peter Pan ? 799 01:01:16,006 --> 01:01:17,966 Comme Peter Pan. 800 01:01:18,592 --> 01:01:19,593 Sur le bateau ? 801 01:01:20,803 --> 01:01:21,887 Oui. 802 01:01:23,972 --> 01:01:26,683 Si je ne suis pas là dans une semaine, le Whale est à toi. 803 01:01:27,476 --> 01:01:28,727 Tiens. 804 01:01:28,727 --> 01:01:30,896 Eve, que se passe-t-il ? 805 01:01:30,896 --> 01:01:33,023 Maman, où sont mes tortues ? 806 01:01:33,023 --> 01:01:34,817 Je ne sais pas. Cherche. 807 01:01:35,651 --> 01:01:37,736 - Je dois y aller. - Où ça ? 808 01:01:37,736 --> 01:01:39,321 Il s'est passé un truc. 809 01:01:39,321 --> 01:01:41,281 Je t'appelle quand on est arrivées. 810 01:01:41,281 --> 01:01:43,909 - Ah oui. - Tu as des ennuis ? 811 01:01:45,119 --> 01:01:49,206 Tu te souviens de ce que je t'ai dit quand on s'est soûlées au mezcal ? 812 01:01:50,499 --> 01:01:53,627 - Pas vraiment. - Bien. 813 01:02:15,315 --> 01:02:17,025 Harper, on y va. 814 01:02:53,937 --> 01:02:55,314 Il l'a enlevée ! 815 01:03:03,947 --> 01:03:05,574 - Qui ça ? - Harper ! 816 01:03:06,200 --> 01:03:08,285 - Il faut appeler la police. - On ne peut pas ! 817 01:03:08,285 --> 01:03:11,413 - J'ai renoncé à m'en sortir clean. - Pas moi ! 818 01:03:12,039 --> 01:03:15,250 Ils découvriront qui je suis et je la perdrai pour de bon. 819 01:03:16,210 --> 01:03:17,419 Qui tu es ? 820 01:03:18,212 --> 01:03:19,880 Il ne lui fera pas de mal. 821 01:03:19,880 --> 01:03:21,924 J'ai encore quelque chose qu'il veut. 822 01:03:23,425 --> 01:03:26,011 Pourquoi on ne va pas voir les flics ? 823 01:03:28,222 --> 01:03:29,723 Ils veulent la même chose. 824 01:03:41,068 --> 01:03:42,236 Tu as faim ? 825 01:03:53,372 --> 01:03:55,082 C'est une belle trouvaille. 826 01:03:55,707 --> 01:03:57,125 C'est ma tortue. 827 01:03:58,377 --> 01:03:59,378 Je vois. 828 01:04:01,964 --> 01:04:03,507 Comment tu t'appelles ? 829 01:04:04,716 --> 01:04:05,717 Harper. 830 01:04:06,843 --> 01:04:08,971 Un nom fort pour une fille forte. 831 01:04:09,471 --> 01:04:12,975 Sois courageuse pour moi. D'accord, Harper ? 832 01:04:14,476 --> 01:04:16,228 Je sais que tu le seras. 833 01:04:16,228 --> 01:04:17,521 Tu sais comment je le sais ? 834 01:04:18,313 --> 01:04:21,483 Je connais ta mère, elle est très courageuse. 835 01:04:23,318 --> 01:04:26,280 On est de bons amis, ta mère et moi. 836 01:04:29,408 --> 01:04:31,868 Quoi ? Tu ne me crois pas ? 837 01:04:36,331 --> 01:04:37,541 Tu vois ? 838 01:04:38,458 --> 01:04:41,253 - C'est ma mère ? - Elle était plus jeune. 839 01:04:42,129 --> 01:04:43,630 Très jolie, comme toi. 840 01:04:48,385 --> 01:04:50,804 Comment va ta petite tortue ? 841 01:04:52,723 --> 01:04:56,059 - Mieux. - Bien. 842 01:04:56,727 --> 01:04:57,811 Harper, 843 01:04:59,605 --> 01:05:00,772 quel âge as-tu ? 844 01:05:01,773 --> 01:05:03,775 Ray n'est pas venu pour ma fille. 845 01:05:03,775 --> 01:05:04,943 Il a improvisé. 846 01:05:04,943 --> 01:05:07,362 Il réfléchit à ce qu'il veut qu'on fasse. 847 01:05:07,362 --> 01:05:08,739 Il savait que tu mentais. 848 01:05:08,739 --> 01:05:12,367 - Tu le connais depuis combien de temps ? - Trois ans. 849 01:05:12,993 --> 01:05:15,704 Tu croyais que Ray était ton mentor, 850 01:05:15,704 --> 01:05:17,039 mais il t'étudiait. 851 01:05:17,039 --> 01:05:19,666 Il te connaît mieux que toi-même. 852 01:05:20,292 --> 01:05:22,085 J'ai construit un foyer ici 853 01:05:22,085 --> 01:05:26,256 et vous l'avez brûlée en une nuit. 854 01:05:26,256 --> 01:05:28,842 Nous deux ? Je suis venu te le dire. 855 01:05:28,842 --> 01:05:31,178 Tu as amené le diable à ma porte. 856 01:05:33,221 --> 01:05:34,931 Tu parles du diable. 857 01:05:36,016 --> 01:05:38,352 Mais le diable ne vient pas pour les innocents. 858 01:05:48,987 --> 01:05:52,282 SALUT MAMAN MESSE DU DIMANCHE 859 01:06:01,291 --> 01:06:02,459 Elle va bien. 860 01:06:05,754 --> 01:06:07,506 Il veut qu'on se voie à l'église ? 861 01:06:09,007 --> 01:06:10,717 Ça l'amuse, j'imagine. 862 01:06:11,468 --> 01:06:14,054 Tous ces dimanches où ma mère l'emmenait. 863 01:06:14,054 --> 01:06:17,015 Si Ray voulait te tuer, il l'aurait fait. 864 01:06:19,184 --> 01:06:20,811 Que veut-il vraiment ? 865 01:06:22,270 --> 01:06:23,897 Ce qu'il voulait avant. 866 01:06:24,564 --> 01:06:25,816 Une autre vie. 867 01:06:26,858 --> 01:06:29,820 Il gérait un bowling quand il a rencontré ma mère. 868 01:06:29,820 --> 01:06:33,323 Elle n'allait pas très bien après la mort de mon père, 869 01:06:33,323 --> 01:06:35,534 et des amis l'avaient fait sortir pour la soirée. 870 01:06:36,076 --> 01:06:39,579 Quelques mois après avoir commencé à voir ma mère, il est venu à mon travail, 871 01:06:39,579 --> 01:06:42,958 la boutique de souvenirs d'un parc où s'était déroulée 872 01:06:42,958 --> 01:06:45,168 une grande bataille de la guerre de Sécession. 873 01:06:45,794 --> 01:06:47,462 Il fait semblant d'être intéressé, 874 01:06:47,963 --> 01:06:50,132 mais il revient toujours 875 01:06:50,132 --> 01:06:53,510 aux pièces et aux armes exposées au-dessus du diorama de combat. 876 01:06:54,136 --> 01:06:55,595 Ray a vu une opportunité... 877 01:06:55,595 --> 01:06:57,180 Il a volé le butin. 878 01:06:59,224 --> 01:07:00,225 On. 879 01:07:05,313 --> 01:07:07,399 Mais tu l'as balancé et tu t'es enfuie. 880 01:07:08,400 --> 01:07:10,485 Ce qu'on ne ferait pas pour ses enfants. 881 01:07:14,823 --> 01:07:16,283 Que reste-t-il ? 882 01:07:17,868 --> 01:07:20,537 Sa moitié, au moins. 883 01:07:24,291 --> 01:07:27,711 Donne-lui ce qu'il veut. Je ferai l'échange à l'église. 884 01:07:28,628 --> 01:07:31,673 On doit se parler entre quatre yeux, de toute façon. 885 01:07:40,724 --> 01:07:44,227 Désolé, je ne savais pas qu'il s'évaderait. 886 01:07:44,227 --> 01:07:45,604 Je te jure. 887 01:07:45,604 --> 01:07:47,981 Tu lui as donné une raison de le faire. 888 01:07:53,612 --> 01:07:56,156 Ramène tes os ici 889 01:07:56,156 --> 01:07:59,284 et on n'en parle plus. 890 01:07:59,284 --> 01:08:00,410 Je vais le faire. 891 01:08:00,952 --> 01:08:03,288 Je voulais te dire que tu avais raison. 892 01:08:04,998 --> 01:08:06,082 Eh bien... 893 01:08:06,958 --> 01:08:09,169 c'est une notion qui évolue avec le temps. 894 01:08:14,966 --> 01:08:16,134 À bientôt. 895 01:08:17,135 --> 01:08:22,474 Au matin, notre chant s'élèvera vers toi 896 01:08:22,474 --> 01:08:23,642 C'est bon de te voir. 897 01:08:26,645 --> 01:08:29,898 Saint, saint, saint ! 898 01:08:30,524 --> 01:08:35,028 Seigneur Dieu tout-puissant ! 899 01:08:35,737 --> 01:08:40,367 Dieu en trois personnes 900 01:08:40,367 --> 01:08:45,372 Trinité bénie ! 901 01:08:45,372 --> 01:08:47,916 Amen. Asseyez-vous avec le Seigneur. 902 01:08:54,756 --> 01:08:57,676 Nous accueillons tous les croyants dans sa maison 903 01:08:57,676 --> 01:09:00,887 ainsi que dans nos cœurs et nos vies. 904 01:09:03,974 --> 01:09:06,810 J'adore le sermon du Fils prodigue. 905 01:09:06,810 --> 01:09:10,063 J'ai parlé à quelqu'un tout à l'heure. C'est leur témoignage. 906 01:09:10,063 --> 01:09:11,773 Merci d'avoir partagé ça. 907 01:09:11,773 --> 01:09:15,360 Dieu m'a parlé de quelque chose en chemin, et c'est à propos 908 01:09:15,360 --> 01:09:17,237 de l'histoire de Jonah, et j'ai... 909 01:09:17,237 --> 01:09:19,614 Dieu soit loué. 910 01:09:21,074 --> 01:09:22,075 Où est-elle ? 911 01:09:23,618 --> 01:09:24,703 Saine et sauve. 912 01:09:27,080 --> 01:09:29,291 Toi, par contre, tu n'as pas l'air en forme. 913 01:09:30,083 --> 01:09:32,210 Certaines choses m'empêchent de dormir. 914 01:09:33,503 --> 01:09:35,297 Le libre arbitre, ça craint. 915 01:09:36,089 --> 01:09:39,509 On peut prendre les mauvaises comme les bonnes décisions. 916 01:09:40,844 --> 01:09:42,387 Tu devrais prêcher. 917 01:09:44,222 --> 01:09:46,516 Auprès de ces gens ? De vrais croyants ? 918 01:09:47,225 --> 01:09:50,770 Ils ne veulent pas entendre que tout est de leur faute. 919 01:09:51,813 --> 01:09:53,648 C'est ce que tu as fait de moi. 920 01:09:54,649 --> 01:09:56,401 Un vrai croyant et un idiot. 921 01:09:57,277 --> 01:09:59,237 Ce que tu fais ici, à l'attendre, 922 01:09:59,237 --> 01:10:01,907 - c'était idiot. - Je suis là parce que tu m'as menti. 923 01:10:01,907 --> 01:10:03,116 Mensonges par omission. 924 01:10:03,116 --> 01:10:04,367 Un cancer ? 925 01:10:05,160 --> 01:10:06,912 Il te fallait un coup de pouce. 926 01:10:08,663 --> 01:10:09,915 Marina ? 927 01:10:10,707 --> 01:10:12,208 Ta fille, Ray ? 928 01:10:12,208 --> 01:10:15,128 J'étais plus un père pour elle que son père ne l'était. 929 01:10:15,128 --> 01:10:18,381 Ce bracelet en perles est la seule chose qu'elle ait reçue de lui. 930 01:10:18,381 --> 01:10:21,509 Et toi, tu lui as donné quoi ? Un mandat d'arrêt ? 931 01:10:22,886 --> 01:10:24,554 Elle l'a mérité. 932 01:10:29,851 --> 01:10:32,479 Il y a un bateau au port, le Driftwood. 933 01:10:32,479 --> 01:10:34,481 Amène Harper. J'apporterai ce que tu veux. 934 01:10:34,481 --> 01:10:37,567 Et tu pourras le prendre et tenter ta chance au sud. 935 01:10:37,567 --> 01:10:39,903 On pense que si vous péchez, ça n'affecte que vous. 936 01:10:39,903 --> 01:10:42,530 Mais le péché a un effet ondulatoire. 937 01:10:43,198 --> 01:10:45,367 - Ça affecte tellement d'autres gens. - Allez. 938 01:10:45,992 --> 01:10:47,702 Pensez aux gens de votre tribu... 939 01:10:50,622 --> 01:10:53,041 D'accord. 940 01:10:53,041 --> 01:10:54,334 Désolé, pasteur. 941 01:10:54,334 --> 01:10:56,670 Je suis un peu plus joyeux que d'habitude. 942 01:10:57,337 --> 01:11:00,924 Ce n'est pas grave, 943 01:11:00,924 --> 01:11:05,637 car nous sommes appelés à chanter pour le Seigneur. 944 01:11:06,179 --> 01:11:08,139 Prenons nos livres de cantiques 945 01:11:08,139 --> 01:11:10,684 et voyons le prochain cantique, 946 01:11:10,684 --> 01:11:12,686 "Je viens à la croix." 947 01:11:12,686 --> 01:11:15,063 Levons-nous et chantons. 948 01:11:17,565 --> 01:11:19,275 LIVRE DE CANTIQUES 949 01:11:21,403 --> 01:11:25,949 Je viens à la croix 950 01:11:25,949 --> 01:11:30,745 Je suis pauvre, faible et aveugle... 951 01:11:30,745 --> 01:11:32,497 Qui ment le plus ? 952 01:11:35,458 --> 01:11:38,044 Dis-lui d'apporter le butin et elle aura sa fille. 953 01:11:42,674 --> 01:11:48,221 Longtemps mon cœur a soupiré pour toi 954 01:11:48,221 --> 01:11:53,518 Longtemps, le mal régnait 955 01:11:54,019 --> 01:11:58,898 Jésus me parle gentiment 956 01:11:59,733 --> 01:12:04,154 Je te laverai de tous tes péchés 957 01:12:05,697 --> 01:12:06,990 Arrête-toi, mon grand ! 958 01:12:10,785 --> 01:12:13,079 Ne bouge pas 959 01:12:15,040 --> 01:12:16,041 Viens là ! 960 01:12:17,792 --> 01:12:19,294 Tu veux expier ? 961 01:12:19,294 --> 01:12:21,337 On a aussi des églises en Virginie. 962 01:12:24,340 --> 01:12:25,550 Allons-y. 963 01:12:31,306 --> 01:12:33,600 Elle devait me retrouver là-bas. Elle n'est pas venue. 964 01:12:34,225 --> 01:12:35,226 À l'église ? 965 01:12:37,020 --> 01:12:39,064 - Tu l'aimes ? - Non, madame. 966 01:12:39,064 --> 01:12:40,815 J'ai fait une promesse. 967 01:12:42,692 --> 01:12:43,693 Une promesse ? 968 01:12:44,778 --> 01:12:46,029 À quel fugitif ? 969 01:12:56,122 --> 01:12:58,083 Je suis allée voir ta mère à Washington. 970 01:12:58,708 --> 01:13:00,376 Elle ignorait que tu étais sorti. 971 01:13:01,711 --> 01:13:04,339 Ses ambitions professionnelles et ma condamnation 972 01:13:04,339 --> 01:13:05,715 n'ont jamais fait bon ménage. 973 01:13:07,592 --> 01:13:09,719 Elle m'a parlé de ton flirt d'été 974 01:13:09,719 --> 01:13:12,013 dont le père possède la moitié de la côte. 975 01:13:12,764 --> 01:13:15,683 Vous sortiez d'une fête, bien ivres. 976 01:13:16,226 --> 01:13:17,852 Elle a fait un dérapage 977 01:13:17,852 --> 01:13:20,605 et sa Camaro a fini dans un terre-plein. 978 01:13:21,689 --> 01:13:24,234 Elle est restée là, pas un pneu qui touche. 979 01:13:26,194 --> 01:13:28,947 Je peux voir ses larmes couler. 980 01:13:32,033 --> 01:13:33,785 Avant que les flics n'arrivent, 981 01:13:35,620 --> 01:13:37,163 tu changes de place. 982 01:13:37,831 --> 01:13:39,499 Tu prends le volant, 983 01:13:39,499 --> 01:13:43,711 sans penser à son père influent ou aux pilules dans la boîte à gants. 984 01:13:43,711 --> 01:13:47,215 Trois ans pour quelque chose que tu pensais juste. 985 01:13:48,925 --> 01:13:50,927 C'est une notion qui évolue avec le temps. 986 01:13:53,805 --> 01:13:56,182 Ils ont enregistré vos conversations avec Ray. 987 01:13:57,142 --> 01:13:59,519 Pour l'instant, ils te soupçonnent seulement 988 01:13:59,519 --> 01:14:01,646 d'avoir fait confiance à un escroc notoire. 989 01:14:02,355 --> 01:14:04,232 Ça va s'arranger. 990 01:14:04,232 --> 01:14:05,984 Aide-les à aller plus vite. 991 01:14:21,583 --> 01:14:23,751 Attention à la marche. 992 01:14:26,045 --> 01:14:27,463 - Harper ! - Maman ! 993 01:14:28,381 --> 01:14:29,632 Je suis là. 994 01:14:30,925 --> 01:14:31,926 Ça va ? 995 01:14:32,927 --> 01:14:35,471 Bien sûr qu'elle va bien. Elle est avec moi. 996 01:14:36,264 --> 01:14:37,849 - Chérie... - "Salut, Ray. 997 01:14:37,849 --> 01:14:39,642 Sept ans, ça te va bien. 998 01:14:39,642 --> 01:14:41,728 Tu as bien tenu le coup." 999 01:14:44,063 --> 01:14:46,608 Chérie, je dois parler au monsieur. 1000 01:14:46,608 --> 01:14:47,901 Il s'appelle Ray. 1001 01:14:49,402 --> 01:14:53,239 Je sais. Ray et moi devons parler de choses d'adultes. 1002 01:14:54,532 --> 01:14:55,867 J'ai des ennuis. 1003 01:14:57,619 --> 01:15:00,705 Tu peux rester ici cinq minutes pendant qu'on sort ? 1004 01:15:00,705 --> 01:15:02,123 Je serai sur le pont. 1005 01:15:09,339 --> 01:15:10,548 Ça va aller. 1006 01:15:21,226 --> 01:15:22,685 Tu as rebaptisé notre bateau. 1007 01:15:25,021 --> 01:15:26,231 Ça porte malheur. 1008 01:15:28,358 --> 01:15:29,484 Driftwood ? 1009 01:15:31,736 --> 01:15:33,947 Tu n'es pas allée très loin. 1010 01:15:33,947 --> 01:15:36,115 C'est à cause de ta mère. Comment va-t-elle ? 1011 01:15:36,115 --> 01:15:38,743 Je n'ai pas le temps de parler du passé. 1012 01:15:38,743 --> 01:15:40,578 S'ils te trouvent, ils me trouvent. 1013 01:15:40,578 --> 01:15:43,539 Ce que j'ai acheté avec ma moitié n'était pas pour moi. 1014 01:15:43,539 --> 01:15:44,749 C'était pour elle. 1015 01:15:45,833 --> 01:15:48,086 Mais ça n'a pas d'importance sans elle, 1016 01:15:48,628 --> 01:15:51,089 alors merci de l'avoir ramenée. 1017 01:15:51,631 --> 01:15:54,175 Mais ce que tu nous fais... 1018 01:15:54,175 --> 01:15:55,677 Ce que je vous fais ? 1019 01:15:58,680 --> 01:16:01,808 Hier soir, ne pas savoir pour ta fille, 1020 01:16:02,433 --> 01:16:04,477 ignorer ce qui t'attend au réveil, 1021 01:16:04,477 --> 01:16:07,230 tu n'as pas fermé l'œil. 1022 01:16:07,855 --> 01:16:10,817 Tu crois que j'ai dormi là où tu m'as envoyé ? 1023 01:16:10,817 --> 01:16:12,944 Maman, où es-tu ? 1024 01:16:14,195 --> 01:16:16,322 Chérie, rentre. On a presque fini. 1025 01:16:16,906 --> 01:16:17,907 Allez ! 1026 01:16:19,784 --> 01:16:22,662 Tu as toujours été plus forte que ta propre mère. 1027 01:16:24,664 --> 01:16:26,165 Ta fille aussi. 1028 01:16:26,708 --> 01:16:27,834 Ton cran. 1029 01:16:35,466 --> 01:16:37,802 On dit que l'insomnie raccourcit plus 1030 01:16:37,802 --> 01:16:40,638 l'espérance de vie que le tabac. 1031 01:16:42,473 --> 01:16:43,599 Ils ont étudié ça. 1032 01:16:47,562 --> 01:16:51,482 Avec la prison, on brûle la chandelle par les deux bouts. 1033 01:16:52,650 --> 01:16:55,528 Le présent... 1034 01:16:56,821 --> 01:16:57,947 et le futur. 1035 01:17:01,909 --> 01:17:03,119 Oui, mais... 1036 01:17:05,288 --> 01:17:07,915 Être réveillé 20 heures par jour, ça donne le temps 1037 01:17:07,915 --> 01:17:10,293 de réfléchir à ce qu'on ferait entre-temps... 1038 01:17:12,295 --> 01:17:14,088 si on en avait les moyens. 1039 01:17:18,426 --> 01:17:19,719 Il en reste plein. 1040 01:17:20,762 --> 01:17:22,263 Mais on doit aller les chercher. 1041 01:17:33,691 --> 01:17:34,817 Accorde tes violons. 1042 01:18:12,522 --> 01:18:15,066 ÇA Y EST 1043 01:18:20,571 --> 01:18:22,115 Donne-moi ça. 1044 01:18:23,032 --> 01:18:24,492 Allez. Sur le pont. 1045 01:18:25,118 --> 01:18:26,202 Va avec maman. 1046 01:18:34,669 --> 01:18:35,711 Une femme à Carova. 1047 01:18:35,711 --> 01:18:38,297 Elle s'est fait un sang d'encre pour son mari. 1048 01:18:38,297 --> 01:18:41,008 Il n'a pas ramené son bateau hier soir. Vous savez pourquoi ? 1049 01:18:49,225 --> 01:18:52,812 Il est temps de remplir les blancs pour le bien du prochain. 1050 01:18:58,109 --> 01:19:00,862 "Dieu existe et il ne rit pas avec vous." 1051 01:19:01,529 --> 01:19:04,490 C'était écrit dans ma première cellule. 1052 01:19:05,032 --> 01:19:07,743 Tu as bien fait, Dovey. Ils l'auront. 1053 01:19:08,411 --> 01:19:09,745 Il est sur une île. 1054 01:19:10,872 --> 01:19:12,915 Il était aussi sur une île, en prison. 1055 01:19:15,877 --> 01:19:17,920 Qui vous a dit que je serais à l'église ? 1056 01:19:19,505 --> 01:19:20,756 C'était anonyme. 1057 01:19:22,300 --> 01:19:25,803 Vous êtes ici sur l'invitation de Ray, comme moi. 1058 01:19:26,596 --> 01:19:27,889 Ils ne l'attraperont pas. 1059 01:19:27,889 --> 01:19:29,515 TOILETTES 1060 01:19:30,808 --> 01:19:31,809 Je dois pisser. 1061 01:19:36,063 --> 01:19:38,858 Jusqu'à la dernière goutte. On ne s'arrêtera plus. 1062 01:20:01,297 --> 01:20:04,467 LAVE-TOI LES MAINS, MATELOT ! 1063 01:20:25,488 --> 01:20:27,490 Bon sang ! C'est coincé. 1064 01:20:42,547 --> 01:20:43,631 Du calme. 1065 01:20:44,882 --> 01:20:46,509 Ramène ton cul ! 1066 01:20:47,843 --> 01:20:51,138 Merci d'avoir fait tout ce chemin. 1067 01:20:51,138 --> 01:20:53,391 Écoute-moi bien. Je ne sais pas à quoi tu penses, 1068 01:20:53,391 --> 01:20:55,560 mais tu vas ajouter des mois, voire des années. 1069 01:20:55,560 --> 01:20:58,688 Si je dois y retourner, ce sera pour une bonne raison. 1070 01:20:58,688 --> 01:21:00,982 Pour le bien du prochain, non ? 1071 01:21:00,982 --> 01:21:04,360 Dovey, arrête. Ils l'ont cherché. Qu'ils assument ! 1072 01:21:05,528 --> 01:21:07,863 Dovey, laisse-les ! 1073 01:21:08,656 --> 01:21:11,033 Tu n'aurais pas pu les glisser sous le plancher ? 1074 01:21:12,451 --> 01:21:15,204 Utilisons le moteur pour le soulever. 1075 01:21:15,705 --> 01:21:18,040 Graduellement. 1076 01:21:20,626 --> 01:21:21,961 Comme ça. 1077 01:21:32,680 --> 01:21:33,848 Encore un peu. 1078 01:21:43,733 --> 01:21:45,484 Merde ! Éteins-le ! Coupe le moteur ! 1079 01:21:46,402 --> 01:21:47,778 Maintenant ! Tout de suite ! 1080 01:21:57,496 --> 01:21:59,081 Harper ! Chérie, ne bouge pas. 1081 01:21:59,081 --> 01:22:00,249 Accroche-toi à la rampe. 1082 01:22:10,801 --> 01:22:12,887 Ne bouge pas. Ne te débats pas. Ça va aller. 1083 01:22:12,887 --> 01:22:14,096 Reste où tu es. 1084 01:22:14,096 --> 01:22:15,514 C'est notre fille. 1085 01:22:16,891 --> 01:22:18,351 Je te le jure, Ray. 1086 01:22:22,521 --> 01:22:24,899 Je sais. Ce n'est pas sorcier. 1087 01:22:26,233 --> 01:22:27,401 Continue. 1088 01:22:27,401 --> 01:22:29,278 La corde, des plongeurs l'ont mise là. 1089 01:22:29,278 --> 01:22:32,490 J'ignore ce qu'il y a au bout, mais ce n'est pas un sac plein d'argent. 1090 01:22:32,490 --> 01:22:34,075 - C'est la vérité. - Où, alors ? 1091 01:22:34,075 --> 01:22:36,702 Dans la cabine. Sous une canalisation. 1092 01:22:39,455 --> 01:22:40,665 Je te crois. 1093 01:22:41,666 --> 01:22:42,875 - Vas-y. - Attends ! 1094 01:22:42,875 --> 01:22:45,378 - Sept ans que j'attends ! - Attends. 1095 01:22:45,378 --> 01:22:47,672 - Allez ! - Vas-y, bébé. Allez, vas-y. 1096 01:22:50,132 --> 01:22:51,133 Pas toi ! 1097 01:22:51,133 --> 01:22:52,510 À l'avant. 1098 01:23:14,281 --> 01:23:16,992 Tu m'as pris plus que je ne pensais. 1099 01:23:17,660 --> 01:23:19,704 - Maintenant, à l'eau. - Ray... 1100 01:23:19,704 --> 01:23:22,415 Tu nages bien. Tu vas regagner la rive. 1101 01:23:22,415 --> 01:23:25,918 Tu passeras tes journées 1102 01:23:25,918 --> 01:23:27,461 à te demander où elle est. 1103 01:23:28,295 --> 01:23:30,256 À ton tour d'avoir peur ! 1104 01:23:31,674 --> 01:23:32,925 On peut encore y arriver. 1105 01:23:33,884 --> 01:23:34,885 Ensemble. 1106 01:23:35,678 --> 01:23:38,514 J'avais peur, Ray. 1107 01:23:38,514 --> 01:23:41,183 Et tu étais la dernière personne dont j'aurais dû avoir peur. 1108 01:23:41,767 --> 01:23:44,103 J'ignorais qu'ils t'attraperaient. 1109 01:23:44,103 --> 01:23:45,438 Ça me semblait impossible. 1110 01:23:46,230 --> 01:23:49,442 Tu m'as appris à anticiper l'avenir. 1111 01:23:50,526 --> 01:23:52,445 Tout ce dont on a besoin est sur ce bateau. 1112 01:23:52,445 --> 01:23:53,821 Tout pour recommencer à zéro. 1113 01:23:53,821 --> 01:23:56,866 Sept ans, ce n'est rien comparé au temps qu'il nous reste. 1114 01:23:58,159 --> 01:23:59,368 Regarde-moi. 1115 01:24:02,747 --> 01:24:03,748 C'est Marina. 1116 01:24:40,785 --> 01:24:42,745 J'adore ta façon de mentir. 1117 01:24:55,174 --> 01:24:56,258 Va-t'en ! 1118 01:24:56,258 --> 01:24:57,343 Allez ! Cours ! 1119 01:25:14,443 --> 01:25:15,528 Harper, allez ! 1120 01:25:16,862 --> 01:25:17,863 Descends. 1121 01:25:18,531 --> 01:25:19,907 Harper, reste à terre. 1122 01:25:19,907 --> 01:25:21,742 Ne sors pas, quoi que tu entendes. 1123 01:25:34,755 --> 01:25:35,965 Bon sang ! 1124 01:25:35,965 --> 01:25:38,092 Tu n'as rien appris, hein ? 1125 01:25:38,717 --> 01:25:41,178 Tu ne pouvais pas laisser faire ? 1126 01:25:41,804 --> 01:25:44,640 - Rien de tout ça ne devait arriver. - Tu as raison. 1127 01:25:44,640 --> 01:25:47,601 Tu ne pouvais pas jouer ton rôle et te tirer. 1128 01:25:48,978 --> 01:25:51,522 Ma fille doit voir un homme mourir. 1129 01:25:53,816 --> 01:25:55,985 Tu sais ce que ça fait à un enfant ? 1130 01:25:58,279 --> 01:25:59,321 Moi, oui. 1131 01:26:01,490 --> 01:26:04,451 Tu devrais faire ton vœu. 1132 01:26:05,202 --> 01:26:07,162 On sait pour qui sont les vœux. 1133 01:26:09,331 --> 01:26:10,499 J'espère qu'elle valait... 1134 01:27:35,334 --> 01:27:36,418 Où est-il ? 1135 01:27:38,420 --> 01:27:39,713 Je n'ai pas pu le sauver. 1136 01:27:44,093 --> 01:27:45,177 Prends la ligne ! 1137 01:27:53,102 --> 01:27:55,896 Tu peux fuir. Tu as le brouillard. 1138 01:27:55,896 --> 01:27:57,815 Dovey, attrape la ligne ! 1139 01:27:57,815 --> 01:27:59,400 Tu l'as dit, 1140 01:27:59,400 --> 01:28:02,611 tu as tout ce qu'il te faut pour recommencer. 1141 01:28:07,449 --> 01:28:10,077 Mon histoire vous fera gagner du temps. 1142 01:28:10,077 --> 01:28:12,413 Eve, va-t'en. 1143 01:28:25,634 --> 01:28:26,635 Retrouve-moi. 1144 01:29:03,255 --> 01:29:04,673 Regarde droit devant. 1145 01:29:19,730 --> 01:29:20,939 Ils ont trouvé son bateau 1146 01:29:20,939 --> 01:29:23,400 sur les rochers de Cumberland Island, en Géorgie. 1147 01:29:25,069 --> 01:29:26,820 J'ai dû lire un truc là-dessus. 1148 01:29:29,656 --> 01:29:31,784 Mais ils n'ont trouvé ni elle ni la fille. 1149 01:29:33,827 --> 01:29:34,828 Tragique. 1150 01:29:35,537 --> 01:29:37,164 Ils ont classé l'affaire. 1151 01:29:40,876 --> 01:29:41,877 Bien sûr, 1152 01:29:43,295 --> 01:29:45,297 l'eau est très chaude là-bas. 1153 01:29:46,590 --> 01:29:47,591 Oui, madame. 1154 01:30:07,361 --> 01:30:08,862 Tu veux du crabe ? 1155 01:30:13,575 --> 01:30:14,618 Oui, papa. 1156 01:30:16,411 --> 01:30:18,914 Ramène ton cul. On va en chercher. 81392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.