Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,410 --> 00:00:11,830
I always think of that person during this season.
2
00:00:29,270 --> 00:00:31,290
The first time I met that person
3
00:00:31,290 --> 00:00:35,010
This was when I was working at a handyman chain store.
4
00:00:35,010 --> 00:00:38,130
I was called to someone's house to clean their room.
5
00:00:40,760 --> 00:00:45,460
For some reason, that person was watching me work.
6
00:00:57,230 --> 00:00:58,390
That something
7
00:01:00,590 --> 00:01:03,090
It's nothing, keep going
8
00:02:15,500 --> 00:02:18,140
From the first time I met that person
9
00:02:18,720 --> 00:02:21,680
I was attracted to her
10
00:02:34,170 --> 00:02:35,990
Please sign here.
11
00:02:43,850 --> 00:02:44,270
thank you
12
00:02:51,220 --> 00:02:52,720
Excuse me
13
00:02:55,010 --> 00:03:00,070
Wait a minute, that helps
14
00:03:02,920 --> 00:03:05,420
I can call you again
15
00:03:06,600 --> 00:03:08,340
Oh, yes. thank you
16
00:03:09,380 --> 00:03:09,700
thank you
17
00:03:11,640 --> 00:03:14,060
Other than that, even if there is no big need
18
00:03:14,060 --> 00:03:17,280
That person started calling me by her full name.
19
00:03:31,700 --> 00:03:34,180
Dad, where are you going?
20
00:03:36,450 --> 00:03:37,670
you are a strong boy
21
00:03:38,590 --> 00:03:41,050
Even without my father, he will live well.
22
00:03:41,850 --> 00:03:42,490
See you
23
00:03:56,700 --> 00:04:03,640
My father abandoned me and my mother, and my poor mother raised me as a single woman.
24
00:04:03,640 --> 00:04:15,620
She died with a grudge against her father, and was always exhausted.
25
00:04:15,620 --> 00:04:22,080
She grew up watching her mother become haggard and thought that I, who had a low educational background, would be able to afford it.
26
00:04:22,500 --> 00:04:25,340
Whenever I see a beautiful adult woman, I feel a strong sense of love.
27
00:04:25,340 --> 00:04:30,340
Although he feels a sense of admiration for her, he feels that she is probably out of his reach.
28
00:04:31,040 --> 00:04:34,640
I am tormented by her feelings of resignation and complex.
29
00:04:40,760 --> 00:04:48,980
However, every time I was called into that person's room and looked at me, I felt like I had come to a different world from the one I had lived before.
30
00:04:49,540 --> 00:04:57,560
An adult woman who was beyond my reach, but before I knew it, she became someone I admired.
31
00:05:03,350 --> 00:05:10,430
Back then, I wondered why that person always called me by name.
32
00:05:11,290 --> 00:05:16,570
Maybe he sees me as a man.
33
00:05:17,230 --> 00:05:23,370
No, on the contrary, he might be trying to seduce me by looking at the machine.
34
00:05:23,830 --> 00:05:27,370
There were times when I had faint expectations.
35
00:13:18,150 --> 00:13:20,330
Yes, just keep quiet at the store.
36
00:13:24,710 --> 00:13:27,410
In fact, I was so happy that I wanted to jump up.
37
00:13:27,790 --> 00:13:32,670
Later, I almost woke him up for dinner at his house.
38
00:13:47,020 --> 00:13:48,840
What do you think? Does it suit your mouth?
39
00:13:50,130 --> 00:13:55,080
Yes, it's been a long time since I've had such delicious food.
40
00:13:55,480 --> 00:13:56,200
good
41
00:13:59,990 --> 00:14:00,710
Um...
42
00:14:01,090 --> 00:14:01,450
what?
43
00:14:04,640 --> 00:14:09,660
Why do you call me every time?
44
00:14:13,410 --> 00:14:15,490
I wonder why
45
00:14:22,880 --> 00:14:25,340
Rather than that, let me tell you your story.
46
00:14:27,980 --> 00:14:28,880
Is it me?
47
00:14:31,520 --> 00:14:33,980
No, there's nothing to talk about
48
00:14:34,740 --> 00:14:36,000
Your parents are
49
00:14:42,700 --> 00:14:43,480
not here
50
00:14:45,870 --> 00:14:49,360
Or rather, my father
51
00:14:50,060 --> 00:14:54,570
My mother left when I was young.
52
00:14:55,490 --> 00:15:02,500
She passed away six years ago.
53
00:15:12,440 --> 00:15:21,020
What kind of mother was she? She was always so busy
54
00:15:22,180 --> 00:15:27,000
She's tired from work and she's
55
00:15:28,550 --> 00:15:33,880
She is a woman and she raised me all by herself.
56
00:15:36,860 --> 00:15:40,920
I've always hated my father
57
00:15:44,320 --> 00:15:45,840
he was like that
58
00:15:52,660 --> 00:15:54,200
Ah, power outage
59
00:15:56,470 --> 00:16:02,700
Oh, I don't have a work bag today.
60
00:16:02,700 --> 00:16:05,660
I didn't bring a flashlight.
61
00:16:11,140 --> 00:16:12,300
No problem
62
00:16:12,300 --> 00:16:13,740
I'll be there soon
63
00:16:21,010 --> 00:16:21,890
OK
64
00:16:25,670 --> 00:16:27,770
Are you scared of the dark?
65
00:16:29,530 --> 00:16:31,350
is it wrong
66
00:16:32,150 --> 00:16:34,510
Aren't you afraid of the dark?
67
00:16:35,950 --> 00:17:06,470
Then why is it good?
68
00:17:10,440 --> 00:17:12,740
It's over with
69
00:17:16,990 --> 00:17:24,240
It's almost too late for me
70
00:17:24,820 --> 00:17:27,440
If you stay in the guest room
71
00:17:28,690 --> 00:17:33,730
That night I ended up staying at that person's house.
72
00:18:08,320 --> 00:18:11,820
Why were you there?
73
00:18:14,740 --> 00:18:18,710
Did something happen?
74
00:18:20,920 --> 00:18:23,820
There's nothing special.
75
00:18:28,010 --> 00:18:32,830
Hikaru-san, she seems funny.
76
00:18:33,710 --> 00:18:36,910
Or rather, it seemed lonely.
77
00:18:39,680 --> 00:18:42,500
It's okay, don't worry
78
00:18:49,820 --> 00:18:52,920
If you don't mind, could you talk to me?
79
00:18:54,720 --> 00:18:59,200
There's nothing she can do if I tell you
80
00:19:02,060 --> 00:19:05,070
No, neither do I
81
00:19:05,550 --> 00:19:09,770
There may be something she can do for Hikaru-san.
82
00:19:20,100 --> 00:19:23,930
I like it I like it
83
00:19:37,030 --> 00:19:38,190
what happened
84
00:19:43,470 --> 00:19:45,150
It's not a lie
85
00:19:47,380 --> 00:19:53,700
When I'm with Hikaru-san, I feel a gaping void.
86
00:19:55,780 --> 00:20:03,990
I feel like the hole in my heart is being filled.
87
00:20:07,070 --> 00:20:10,650
He's the person I need right now.
88
00:20:10,650 --> 00:20:23,150
You should fall in love with a woman of your age.
89
00:20:23,150 --> 00:20:39,250
Is it wrong to fall in love with me? Is it because I'm young?
90
00:20:40,980 --> 00:20:45,300
Is it because I don't have an academic background? No, it's not.
91
00:20:46,480 --> 00:20:49,870
I'm happy, but
92
00:20:51,560 --> 00:20:57,190
I can't fall in love with a man anymore
93
00:20:58,500 --> 00:21:05,510
What happened for her to talk about that?
94
00:21:06,680 --> 00:21:10,820
Please don't treat me like a child yet.
95
00:21:19,580 --> 00:21:19,780
What?
96
00:47:18,910 --> 00:47:23,670
The soup is spicy and delicious.
97
00:47:38,230 --> 00:47:56,880
The soup is spicy and delicious.
98
00:55:45,500 --> 00:55:45,620
Hmmm
99
01:03:27,800 --> 01:03:27,880
Yes
100
01:07:28,020 --> 01:07:34,100
During my time there, I lost motivation to work as a handyman and quit.
101
01:07:46,940 --> 01:07:51,880
Hello, it's been
102
01:07:51,880 --> 01:08:05,720
a while, a tonight.
103
01:08:06,210 --> 01:08:07,340
will come
104
01:08:12,240 --> 01:09:02,250
Hmm, sit there.
105
01:09:18,800 --> 01:09:26,540
Just listen to the story, a story about a woman and a man.
106
01:09:26,540 --> 01:09:33,880
As soon as we met, we started a relationship.
107
01:09:39,800 --> 01:09:43,520
The man had a wife and a young son.
108
01:09:50,670 --> 01:09:56,530
For the woman, it felt like a hiatus,
109
01:09:58,710 --> 01:10:02,290
The man fell in love with the woman.
110
01:10:05,940 --> 01:10:15,060
Eventually he never returned home and left his wife and children.
111
01:10:19,510 --> 01:10:36,130
The woman watched the boy cling to the man as they parted from a car parked far away.
112
01:10:36,130 --> 01:10:53,480
I never imagined that the light would show me what I looked like at that time.
113
01:10:57,460 --> 01:11:02,200
After that, the man who started living with the woman
114
01:11:03,250 --> 01:11:08,920
He holds the woman's body hungrily every day.
115
01:11:10,750 --> 01:11:16,920
He continued to bind women and spent his days drowning in lust.
116
01:11:21,170 --> 01:11:27,680
That father and Mr. Ikari
117
01:17:16,560 --> 01:17:38,050
Oh, this is so hard to take off.
118
01:18:29,430 --> 01:18:31,130
It's very good.
119
01:18:31,770 --> 01:18:33,270
It feels so good.
120
01:18:52,700 --> 01:18:53,340
Oh, she wants to hear more naughty sounds
121
01:32:26,670 --> 01:32:35,440
As I continued to search for the woman, the water stopped, and I was wandering around the city.
122
01:32:39,380 --> 01:32:49,160
I had an accident. I was hit by a truck on the road
123
01:32:49,160 --> 01:32:57,880
She was contacted by the police, but her mother did not even go to identify her body.
124
01:33:00,770 --> 01:33:11,290
After that, the woman continued to immerse herself in the business she had started in an attempt to forget about the man.
125
01:33:13,870 --> 01:33:22,560
The man's memory gradually faded, but he was the one who made him unhappy.
126
01:33:23,640 --> 01:33:28,930
Day by day, I started to remember the boy from back then.
127
01:33:30,880 --> 01:33:34,720
He was Mr. Hikari.
128
01:33:38,630 --> 01:33:42,630
who stole my father from his mother
129
01:33:45,710 --> 01:33:46,790
night of power outage
130
01:33:48,320 --> 01:33:52,360
Hikaru-san was strangely frightened.
131
01:33:54,260 --> 01:33:58,640
when I talked about her mother
132
01:33:59,340 --> 01:34:01,940
Due to an accidental power outage
133
01:34:09,120 --> 01:34:12,080
You hate me, right?
134
01:34:18,050 --> 01:34:19,130
I hate it
135
01:34:21,920 --> 01:34:23,880
When I remember my mother
136
01:34:24,640 --> 01:34:27,160
I can't help but hate you
137
01:34:49,860 --> 01:34:55,260
I ruined your life and your mother's life.
138
01:34:57,290 --> 01:35:03,970
I can't say anything even if you kill me
139
01:35:09,460 --> 01:35:10,840
You can do whatever you like
140
01:35:30,160 --> 01:35:30,820
I
141
01:35:33,710 --> 01:35:35,650
I've decided now
142
01:35:41,580 --> 01:35:49,860
I will live my life from now on
143
01:35:53,480 --> 01:36:01,180
Both my father and my mother are in the past.
144
01:36:04,420 --> 01:36:07,910
I'm living in the present
145
01:36:14,300 --> 01:36:18,490
Right now, Hikari-san in front of me is
146
01:37:54,670 --> 01:38:07,560
As for me...
147
01:38:07,560 --> 01:38:08,880
I
148
01:38:08,880 --> 01:38:49,610
there were
149
01:40:13,700 --> 01:40:19,580
Don't I look bad because I'm dyed in your color?
150
01:42:41,490 --> 01:42:50,160
It's not like I can't think about it anymore
151
01:46:31,020 --> 01:46:31,060
stomach
152
01:49:55,410 --> 01:49:58,130
Promise me you'll make a mess
153
01:49:59,250 --> 01:49:59,610
please
154
01:50:02,450 --> 01:50:03,670
I want you to mess it up
155
01:50:04,190 --> 01:50:05,510
mess it up
156
01:50:09,350 --> 01:50:09,710
please
157
02:00:21,700 --> 02:00:23,760
Still not enough?
158
02:00:25,360 --> 02:00:31,520
Do more, do more
159
02:00:31,520 --> 02:00:33,220
more
160
02:02:20,760 --> 02:02:20,960
Oh yeah
161
02:07:00,180 --> 02:07:08,560
I want to be grateful to you for being a spamina even now.
162
02:07:08,560 --> 02:07:08,840
Hahahahaha
163
02:10:36,600 --> 02:10:46,440
Now you're living your own life as an adult
164
02:11:17,940 --> 02:11:24,440
That halo-san disappeared before I knew it.
165
02:11:35,380 --> 02:11:41,220
Now that I was alone, I got a job in sales and started working seriously.
166
02:11:42,160 --> 02:11:49,220
And now, I am no longer obsessed with my father or my mother.
12344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.